All language subtitles for Luther.S05E04.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb - m

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,500 --> 00:00:09,338 I'm going to send you to a series of checkpoints. 2 00:00:09,403 --> 00:00:11,842 You won't know the final destination until you arrive. 3 00:00:11,907 --> 00:00:13,362 Mark isn't a part of this. 4 00:00:13,427 --> 00:00:15,665 I need to know that he's walking away. 5 00:00:15,730 --> 00:00:17,253 Do as I say, he gets to go home 6 00:00:17,331 --> 00:00:18,710 and watch The One Show. 7 00:00:19,010 --> 00:00:20,545 And Alice? 8 00:00:20,610 --> 00:00:21,610 Sorry. 9 00:00:22,210 --> 00:00:23,670 You know how it is. 10 00:00:25,570 --> 00:00:28,030 I still need to know he's all right, I need proof. 11 00:00:28,690 --> 00:00:29,882 You have my word. 12 00:00:29,947 --> 00:00:31,590 I said I need proof. 13 00:00:33,890 --> 00:00:35,630 Stay by your phone. 14 00:00:58,050 --> 00:00:59,510 Oh... 15 00:01:48,897 --> 00:01:49,897 Oh, yeah. 16 00:01:50,930 --> 00:01:52,745 Yes, yes I did. 17 00:01:52,810 --> 00:01:54,682 - Organic, yes. - Excuse me. 18 00:01:54,747 --> 00:01:56,710 And the kitchen rope. 19 00:01:57,730 --> 00:02:00,150 No, no, I got Braeburns instead. 20 00:02:00,250 --> 00:02:02,670 - Sorry, excuse me. - About 10 minutes. 21 00:02:04,210 --> 00:02:07,585 Yeah. Love you. Yes. Yeah. Love you. 22 00:02:07,650 --> 00:02:09,630 - Sorry, excuse me? - Bye. 23 00:02:12,970 --> 00:02:14,430 I'm so sorry. 24 00:02:15,810 --> 00:02:17,550 Er, I'm afraid you dropped this. 25 00:02:18,850 --> 00:02:20,390 That's so kind, thank you. 26 00:02:21,250 --> 00:02:23,350 No worries. Happy to help. 27 00:02:55,370 --> 00:03:00,990 โ™ช Love is like a sin, my love 28 00:03:02,402 --> 00:03:08,030 โ™ช For the ones that feel it the most 29 00:03:09,450 --> 00:03:15,550 โ™ช Look at her with her eyes like a flame 30 00:03:16,250 --> 00:03:19,602 โ™ช She will love you like a fly 31 00:03:19,667 --> 00:03:24,990 โ™ช Will never love you again โ™ช 32 00:03:36,301 --> 00:03:38,331 *LUTHER* Season 05 Episode 04 33 00:03:38,455 --> 00:03:40,760 Episode Title: "Episode 04" 34 00:03:44,050 --> 00:03:45,402 Stay away from the door, he said. 35 00:03:45,467 --> 00:03:47,482 He's not here, is he? 36 00:03:47,547 --> 00:03:49,385 He's out there. 37 00:03:49,450 --> 00:03:50,745 Preparing to kill John. 38 00:03:51,947 --> 00:03:53,842 And then you. And then me. 39 00:03:56,480 --> 00:03:58,482 If that's what he wants, why hasn't he done it already? 40 00:03:59,610 --> 00:04:02,150 John wouldn't come here without proof of life. 41 00:04:02,250 --> 00:04:03,990 Well, your life anyway. 42 00:04:04,330 --> 00:04:06,230 Mine, not so much. 43 00:04:12,130 --> 00:04:13,990 You make a good bag lady. 44 00:04:14,290 --> 00:04:17,322 Thank you. Listen, we need every scrap of insulation we can find 45 00:04:17,387 --> 00:04:19,990 or we'll have frozen to death by the time he gets here. 46 00:04:30,570 --> 00:04:31,962 Don't you give me the runaround. 47 00:04:32,027 --> 00:04:33,522 Don't you give me the runaround. 48 00:04:42,810 --> 00:04:44,025 Guv, where are you? 49 00:04:44,090 --> 00:04:46,355 So it turns out Jeremy Lake was keeping, 50 00:04:46,420 --> 00:04:47,962 I don't know... Er, I don't know what to call it, 51 00:04:48,027 --> 00:04:50,470 - a scrapbook? - Look, Catherine, I need some help. 52 00:04:50,730 --> 00:04:51,865 What sort of help? 53 00:04:51,930 --> 00:04:53,798 I just need you to find someone for me, all right? 54 00:04:53,863 --> 00:04:55,402 His name's, er, 55 00:04:55,467 --> 00:04:57,065 Ronald Massey. 56 00:04:57,130 --> 00:04:59,230 He works for a man I need to find. 57 00:05:00,890 --> 00:05:03,545 Erm, Guv, I can't just... I mean, who is he? 58 00:05:03,610 --> 00:05:05,922 Look, Catherine, I'll be there as soon as I can. 59 00:05:05,987 --> 00:05:09,002 I'll bring in Jeremy Lake but I need you to do this first, okay? 60 00:05:09,067 --> 00:05:10,345 Can you just do it? 61 00:05:10,410 --> 00:05:12,055 - Boss, I... - Catherine, 62 00:05:12,177 --> 00:05:13,562 do it. 63 00:05:28,930 --> 00:05:31,830 Massey. Let's see. 64 00:05:31,970 --> 00:05:34,110 Ronald Massey. 65 00:06:20,844 --> 00:06:22,750 The mask's of Lake's own face, 66 00:06:22,815 --> 00:06:25,801 which is new behaviour, as far as we know. 67 00:06:25,866 --> 00:06:30,210 But it is consistent with some of the images in the diary. 68 00:06:30,930 --> 00:06:33,185 His condition disinhibiting him? 69 00:06:33,250 --> 00:06:35,722 Yeah, or maybe he knows we're breathing down his neck 70 00:06:35,787 --> 00:06:39,070 and he's decided to go all carpe diem on us. 71 00:06:39,490 --> 00:06:43,124 Do we have the faintest notion where DCI Luther is? 72 00:06:43,690 --> 00:06:45,470 Sorry, boss. 73 00:06:46,330 --> 00:06:48,762 Catherine, do you know anything 74 00:06:48,827 --> 00:06:50,389 I don't know? 75 00:06:51,573 --> 00:06:53,608 Sorry, boss, no. 76 00:06:56,170 --> 00:06:58,830 Vivien Lake knows her husband's mind. 77 00:06:59,090 --> 00:07:01,678 She's the only one who can help us get ahead on this. 78 00:07:01,743 --> 00:07:02,833 Let's bring her in. 79 00:07:02,898 --> 00:07:04,490 Well, she's being treated at the hospital. 80 00:07:04,555 --> 00:07:08,217 I don't care. Wheel her in in a gurney if needs be. 81 00:07:16,490 --> 00:07:20,305 Hey, Guv, I don't know what your other thing is but the big boss 82 00:07:20,370 --> 00:07:22,082 he's on his last nerve and I... 83 00:07:22,147 --> 00:07:24,785 I don't feel comfortable lying for you. 84 00:07:24,850 --> 00:07:26,442 And things are really kicking off here. 85 00:07:26,507 --> 00:07:27,762 We need you. 86 00:07:33,690 --> 00:07:37,442 Hello, I'm inquiring about the availability of Illeana. 87 00:07:37,507 --> 00:07:38,950 This evening. 88 00:07:40,330 --> 00:07:41,830 Overnight, for preference. 89 00:07:44,853 --> 00:07:47,155 Ah, good. Thank you. 90 00:07:52,330 --> 00:07:53,909 Yes, hello, King of Plumbers, 91 00:07:53,974 --> 00:07:56,657 I have a dreadful smell coming from my drains. 92 00:08:10,460 --> 00:08:11,648 Thank you. 93 00:08:18,570 --> 00:08:20,217 Dr Lake, 94 00:08:21,264 --> 00:08:23,241 would you follow me, please? 95 00:08:34,850 --> 00:08:37,210 That's right, quickly now. 96 00:08:40,327 --> 00:08:41,327 Boss, 97 00:08:41,730 --> 00:08:42,762 we should probably go. 98 00:08:42,827 --> 00:08:44,905 Nah, sod it. It's just a drill. 99 00:08:44,970 --> 00:08:47,150 Well, they usually say when it's a drill. 100 00:08:47,330 --> 00:08:51,110 We'll go when the hair on your bollocks starts to sizzle. 101 00:08:51,250 --> 00:08:52,842 I just... Let me go and check. 102 00:08:52,907 --> 00:08:54,350 Yeah, yeah. 103 00:09:27,090 --> 00:09:28,550 Call him off. 104 00:09:36,610 --> 00:09:38,065 We're on schedule. 105 00:09:38,130 --> 00:09:39,522 Luther should be here soon. 106 00:09:39,587 --> 00:09:42,710 Er, yeah, I actually need you to hold off on that for a bit. 107 00:09:42,890 --> 00:09:43,890 Why? 108 00:09:43,970 --> 00:09:45,950 Because that's what I want. 109 00:09:46,290 --> 00:09:47,745 We entered into a contract. 110 00:09:47,810 --> 00:09:50,882 Er, you... You'll get your money, just, erm, tell me where they are 111 00:09:50,947 --> 00:09:52,922 and then, er, take the rest of the day off. 112 00:09:52,987 --> 00:09:55,482 - Go to the pictures or something. - Come on. Come on. 113 00:09:55,547 --> 00:09:57,110 It's not that easy. 114 00:09:58,170 --> 00:09:59,710 A police officer is dead. 115 00:09:59,810 --> 00:10:01,122 I can't have that coming back on me. 116 00:10:01,187 --> 00:10:02,682 Ah, it... It won't come back on you. 117 00:10:02,747 --> 00:10:04,745 Just text me the address and then 118 00:10:04,810 --> 00:10:07,162 pack your sandwiches and go home. I'll make sure everything's 119 00:10:07,227 --> 00:10:08,292 tied off. 120 00:10:17,010 --> 00:10:18,750 He says a copper's dead. 121 00:10:19,930 --> 00:10:20,930 Yeah. 122 00:10:21,610 --> 00:10:23,439 - That would be your mate. - Yes. 123 00:10:24,250 --> 00:10:26,002 Well, for what it's worth, I didn't ask for that. 124 00:10:26,067 --> 00:10:27,550 Didn't you? 125 00:10:28,570 --> 00:10:30,750 Your mate chucked it in for free, didn't he? 126 00:10:31,770 --> 00:10:33,630 So where does that leave us? 127 00:10:42,730 --> 00:10:44,710 I came to off you for Benny. 128 00:10:48,210 --> 00:10:50,070 I'm going to end this. 129 00:11:09,730 --> 00:11:13,350 All this eye for an eye bullshit, it's all just a game, isn't it, George? 130 00:11:15,050 --> 00:11:16,510 You don't want this. 131 00:11:16,690 --> 00:11:18,790 You don't want any of it. 132 00:11:18,930 --> 00:11:19,930 Do you? 133 00:11:20,810 --> 00:11:23,145 You lost your discipline, George. 134 00:11:23,210 --> 00:11:25,722 You robbed Alice, she robbed you back, now Alice is dead. 135 00:11:25,787 --> 00:11:27,745 That's not her fault, that's your fault. 136 00:11:27,810 --> 00:11:30,345 Benny's dead. That's not your fault, that's my fault. 137 00:11:30,410 --> 00:11:32,362 I couldn't shoot you in the head because I made a mistake. 138 00:11:32,427 --> 00:11:34,282 But if you can shoot me then go ahead and do it. 139 00:11:34,347 --> 00:11:36,510 It doesn't change anything, does it, George? 140 00:11:36,730 --> 00:11:38,705 What I lost was my son. 141 00:11:40,570 --> 00:11:42,030 George. 142 00:11:43,490 --> 00:11:44,784 Take it. 143 00:11:47,170 --> 00:11:48,630 Eye for an eye. 144 00:11:53,210 --> 00:11:56,314 You think I won't do this and piss on your body after? 145 00:11:56,708 --> 00:11:58,368 Go on, George. 146 00:12:00,010 --> 00:12:01,470 Just do it. 147 00:12:02,370 --> 00:12:03,830 Just do it. 148 00:12:05,610 --> 00:12:06,894 Go on. 149 00:12:32,448 --> 00:12:33,908 Stop there. 150 00:12:37,620 --> 00:12:39,065 Do you have a gun? 151 00:12:39,130 --> 00:12:40,355 Oh, er... 152 00:12:48,867 --> 00:12:50,447 So, where is Luther? 153 00:12:50,810 --> 00:12:52,549 He's in the boot. 154 00:12:54,650 --> 00:12:55,650 Dead? 155 00:12:56,810 --> 00:12:58,916 As a dodo's granddad. 156 00:13:00,530 --> 00:13:01,990 How did you find him? 157 00:13:02,490 --> 00:13:04,510 He came to me, as it happens. 158 00:13:05,850 --> 00:13:07,385 And how did he find you? 159 00:13:07,450 --> 00:13:09,550 I'm not entirely sure, to be frank. 160 00:13:09,690 --> 00:13:11,762 But there you are. He was a clever old sausage, 161 00:13:11,827 --> 00:13:14,970 but not bulletproof, as it turns out. 162 00:13:17,650 --> 00:13:19,282 - Open the boot. - Oh, come on. 163 00:13:19,347 --> 00:13:21,010 Now. If you would... 164 00:13:25,970 --> 00:13:28,291 Open the boot. 165 00:13:30,250 --> 00:13:31,990 All right, all right. 166 00:13:32,130 --> 00:13:34,630 As you speak, so shall it be. 167 00:13:45,815 --> 00:13:47,183 Oi! 168 00:14:01,010 --> 00:14:02,242 I don't get it. 169 00:14:02,307 --> 00:14:03,585 Peace In Our Time. 170 00:14:03,650 --> 00:14:06,213 I'm Adolf, he's Neville, you're the Sudetenland. 171 00:14:06,315 --> 00:14:07,977 You're going to go down. You're going to go to prison 172 00:14:08,042 --> 00:14:10,230 for killing my friend. Do you understand that? 173 00:14:10,610 --> 00:14:11,745 And if I don't agree? 174 00:14:11,810 --> 00:14:15,033 I shoot you dead right now and tell a story to my boss. 175 00:14:26,210 --> 00:14:28,030 No! 176 00:14:31,147 --> 00:14:32,607 What did I tell you? 177 00:14:32,783 --> 00:14:34,363 You're going to jail. 178 00:14:35,241 --> 00:14:37,939 And you're going to hate... 179 00:14:39,090 --> 00:14:40,870 Sorry, old bean. 180 00:14:41,050 --> 00:14:42,642 Couldn't take the risk. 181 00:14:45,730 --> 00:14:47,870 Here we are. 182 00:14:48,210 --> 00:14:51,947 You, smoking gun, damning evidence and whatnot. 183 00:14:53,130 --> 00:14:54,744 All in the cloud. 184 00:14:55,130 --> 00:14:57,056 Whatever that actually is. 185 00:14:57,417 --> 00:14:58,877 Hand over the gun. 186 00:14:59,472 --> 00:15:01,372 I think it's one of mine, anyway. 187 00:15:01,992 --> 00:15:04,052 You're a clever one, ain't you, George? 188 00:15:05,672 --> 00:15:07,264 You would have been a good copper. 189 00:15:07,329 --> 00:15:08,772 No. 190 00:15:09,032 --> 00:15:11,172 Too honest to have been a copper. 191 00:15:12,752 --> 00:15:14,527 Schenk came to me, John. 192 00:15:14,592 --> 00:15:17,612 He knows something's not right between me and you. 193 00:15:18,137 --> 00:15:19,892 I'll settle this with Schenk. 194 00:15:20,512 --> 00:15:21,972 He trusts me. 195 00:15:22,112 --> 00:15:23,812 Yeah, so do I. 196 00:15:24,032 --> 00:15:26,092 But only because I got this. 197 00:15:33,268 --> 00:15:34,448 Alice? 198 00:16:06,992 --> 00:16:08,168 Alice? 199 00:16:21,552 --> 00:16:22,552 Oh, shit. 200 00:16:31,072 --> 00:16:32,822 Shit. 201 00:16:35,152 --> 00:16:36,641 Is your friend in there? 202 00:16:36,706 --> 00:16:39,182 - Yeah. - Aren't you gonna call someone? 203 00:16:39,712 --> 00:16:41,302 I'll find him. 204 00:16:41,916 --> 00:16:43,361 Well, we can't just leave him here. 205 00:16:43,426 --> 00:16:44,982 We have to. 206 00:16:45,672 --> 00:16:47,702 For God's sake, he's your friend! 207 00:16:48,712 --> 00:16:51,262 Got himself killed trying to protect us. 208 00:16:53,392 --> 00:16:55,281 Do you think I want to be doing this, Mark? 209 00:16:55,346 --> 00:16:58,102 Do you think I want to be doing this? 210 00:17:11,036 --> 00:17:12,327 Benny's dead. 211 00:17:12,392 --> 00:17:13,921 The man who killed him is dead. 212 00:17:13,986 --> 00:17:18,062 What I'm trying to do is handle it so that your name is clear. 213 00:17:25,232 --> 00:17:26,841 What time does your wife get back? 214 00:17:26,906 --> 00:17:29,222 Half-seven, quarter past? 215 00:17:30,032 --> 00:17:32,582 I think we need to get back and clean the scene. 216 00:17:34,472 --> 00:17:36,382 What's happened to you, John? 217 00:18:05,752 --> 00:18:08,182 What about the George Cornelius problem? 218 00:18:08,572 --> 00:18:10,162 Have you dealt with it? 219 00:18:11,352 --> 00:18:12,352 Yeah. 220 00:18:12,432 --> 00:18:15,102 - Let's not be coy. Is he dead, John? - Yeah. 221 00:18:16,218 --> 00:18:18,168 Because it's the only way. 222 00:18:18,272 --> 00:18:19,841 He'll kill us both. You do know that? 223 00:18:19,906 --> 00:18:21,462 Alice, it's done. 224 00:18:22,992 --> 00:18:25,262 You wouldn't lie to me, would you, John? 225 00:18:25,512 --> 00:18:27,742 Not about something this important. 226 00:18:33,484 --> 00:18:34,484 No. 227 00:18:35,450 --> 00:18:37,885 Because you're the only person I ever knew 228 00:18:38,234 --> 00:18:39,940 who always told me the truth. 229 00:18:41,312 --> 00:18:42,927 Come what may. 230 00:18:42,992 --> 00:18:45,102 You never lie to me. 231 00:18:48,232 --> 00:18:49,416 It's done. 232 00:19:13,486 --> 00:19:15,807 That'll be your fancy lady calling you in for tea. 233 00:19:15,872 --> 00:19:18,441 Oh, why don't you just give it a rest. I've got to deal with this thing. 234 00:19:18,506 --> 00:19:19,767 Deal with it, then. 235 00:19:19,832 --> 00:19:21,641 Just go home and we'll talk later. 236 00:19:21,706 --> 00:19:23,382 Good luck with your whatnot. 237 00:19:46,032 --> 00:19:47,822 Hello? 238 00:19:49,512 --> 00:19:51,702 Hello, who is this? 239 00:19:53,752 --> 00:19:54,885 Hello... 240 00:20:26,049 --> 00:20:28,199 I hope you're not too uncomfortable. 241 00:20:29,192 --> 00:20:33,582 A young woman just stabbed me, of course I'm uncomfortable. 242 00:20:33,952 --> 00:20:38,942 I'm afraid that a number of doctors have certified you fit to be questioned. 243 00:20:39,192 --> 00:20:42,847 And if there's one thing we can all agree on is, well, 244 00:20:42,912 --> 00:20:44,889 you can always trust a doctor. 245 00:20:44,954 --> 00:20:45,994 Right? 246 00:20:49,986 --> 00:20:53,256 We know your husband is gravely ill, Vivien. 247 00:20:53,512 --> 00:20:55,422 Jeremy doesn't have long. 248 00:20:55,632 --> 00:20:58,502 One more Christmas, perhaps. 249 00:20:59,105 --> 00:21:01,255 But he'll never see another summer. 250 00:21:01,792 --> 00:21:05,302 Now, if we can find and detain him, 251 00:21:05,912 --> 00:21:08,064 his case will never get to court. 252 00:21:08,129 --> 00:21:10,022 He'll never go to prison. 253 00:21:10,192 --> 00:21:15,102 The worst he can expect is a few months in a secure hospital. 254 00:21:16,843 --> 00:21:18,833 But he will stop. 255 00:21:21,842 --> 00:21:23,586 This will stop. 256 00:21:28,072 --> 00:21:29,232 This 257 00:21:30,832 --> 00:21:32,232 will stop. 258 00:21:38,672 --> 00:21:39,672 And this. 259 00:21:46,112 --> 00:21:49,982 It will stop. 260 00:22:19,072 --> 00:22:22,165 I have no idea about Jeremy's activities. 261 00:22:23,081 --> 00:22:25,094 I'm as horrified as you. 262 00:22:26,081 --> 00:22:28,389 Oh, I doubt if you have the capacity. 263 00:22:28,512 --> 00:22:31,807 And to be fair, we did catch you in a plastic-lined room 264 00:22:31,872 --> 00:22:35,544 getting ready to disarticulate Penny Leyton with surgical tools. 265 00:22:35,609 --> 00:22:38,422 I'm afraid you've misinterpreted that situation. 266 00:22:38,992 --> 00:22:41,062 Actually, I was there to rescue her. 267 00:22:41,632 --> 00:22:43,822 Get her out of there. Poor thing. 268 00:22:44,592 --> 00:22:46,801 But you were wearing surgical scrubs 269 00:22:46,866 --> 00:22:49,382 and were attacking her with a hammer. 270 00:22:50,512 --> 00:22:52,247 I was defending myself 271 00:22:52,312 --> 00:22:55,502 from a very confused and frightened young woman. 272 00:22:55,712 --> 00:22:59,407 Who understandably, given her state of delirium, misread the situation 273 00:22:59,472 --> 00:23:01,982 and believed, incorrectly... 274 00:23:02,192 --> 00:23:04,382 that I was there to do her ill. 275 00:23:11,232 --> 00:23:13,102 I have to make a call. 276 00:23:13,992 --> 00:23:16,342 We've had some urgent news. 277 00:23:17,752 --> 00:23:20,662 Let's hope it's the news we all want, 278 00:23:20,872 --> 00:23:21,872 eh? 279 00:23:24,352 --> 00:23:27,982 DS Halliday, if you would hold the fort, please? 280 00:23:40,392 --> 00:23:42,222 Where have you been? 281 00:23:44,872 --> 00:23:48,502 I got called away, erm, to something that didn't pan out, boss. 282 00:23:49,272 --> 00:23:51,222 Any news from Benny? 283 00:23:52,712 --> 00:23:55,942 No. No, he called in sick. 284 00:23:58,432 --> 00:24:00,102 I've been called away. 285 00:24:00,672 --> 00:24:02,721 I want you in there with Vivien Lake. 286 00:24:02,786 --> 00:24:03,832 On my way. 287 00:24:19,872 --> 00:24:21,201 What do I need to know? 288 00:24:21,266 --> 00:24:24,687 Sir, we were investigating reported gunshots. 289 00:24:24,752 --> 00:24:26,001 You might wanna get 290 00:24:26,066 --> 00:24:27,567 somewhere private. 291 00:24:27,632 --> 00:24:30,142 I am somewhere private. Go ahead. 292 00:24:45,752 --> 00:24:48,502 We found a disposable phone in the glovebox. 293 00:24:48,832 --> 00:24:50,782 Call reports? 294 00:24:50,952 --> 00:24:53,702 Most likely any calls were made to another burner. 295 00:24:54,472 --> 00:24:56,062 Fine. 296 00:24:56,792 --> 00:25:00,287 So I will need you to determine 297 00:25:00,352 --> 00:25:02,241 where that phone was last used. 298 00:25:02,306 --> 00:25:05,167 See if you can find any CCTV footage 299 00:25:05,232 --> 00:25:07,241 corresponding with the time and place 300 00:25:07,306 --> 00:25:08,521 of that usage. 301 00:25:08,586 --> 00:25:09,607 Absolutely. 302 00:25:09,672 --> 00:25:11,561 You have all the resources you need, 303 00:25:11,626 --> 00:25:14,502 but none of the time. I want this now. 304 00:25:15,152 --> 00:25:16,192 End this. 305 00:25:17,232 --> 00:25:19,222 Stays schtum. 306 00:25:20,152 --> 00:25:21,862 Are we clear? 307 00:25:22,112 --> 00:25:24,641 Nobody says a word. 308 00:25:24,706 --> 00:25:25,712 Okay. 309 00:25:47,272 --> 00:25:49,302 Sorry, I'm late. 310 00:25:51,032 --> 00:25:53,702 I had a very busy day. 311 00:26:01,152 --> 00:26:02,491 So, 312 00:26:04,232 --> 00:26:06,102 where did you meet, 313 00:26:06,872 --> 00:26:08,462 you and Jeremy? 314 00:26:09,992 --> 00:26:11,742 Is that relevant? 315 00:26:12,032 --> 00:26:13,622 I don't know. 316 00:26:16,712 --> 00:26:21,542 We struck up a conversation at a dinner party talking about Tony Blair 317 00:26:21,872 --> 00:26:23,841 over baked Brie and raspberry jam. 318 00:26:23,906 --> 00:26:25,462 That's not true. 319 00:26:26,152 --> 00:26:30,262 You met at a play party, basically a fetish club. 320 00:26:32,667 --> 00:26:36,013 You really are a bourgeois little prince, aren't you? 321 00:26:37,112 --> 00:26:39,045 Thought police. 322 00:26:39,110 --> 00:26:41,020 Sex police. 323 00:26:41,944 --> 00:26:43,966 Erecting an edifice of speculation, 324 00:26:44,066 --> 00:26:45,224 a foundation 325 00:26:45,289 --> 00:26:47,702 for puritanical distaste. 326 00:26:47,952 --> 00:26:49,447 No, that's not what I'm doing. 327 00:26:49,512 --> 00:26:51,087 I'm basically trying to establish 328 00:26:51,152 --> 00:26:52,841 whether you would lie to protect your privacy, 329 00:26:52,906 --> 00:26:57,342 and the answer turns out to be "yes", which I find very interesting. 330 00:26:57,792 --> 00:27:00,022 Did you know that Jeremy 331 00:27:00,192 --> 00:27:02,062 kept a diary? 332 00:27:05,352 --> 00:27:07,441 Bit of a leap to conclude that's a diary, isn't it? 333 00:27:07,506 --> 00:27:10,542 It looks more like a sketchbook to me. 334 00:27:12,672 --> 00:27:14,201 Okay, what about these? 335 00:27:15,386 --> 00:27:18,527 These are actual drawings of murder scenes 336 00:27:18,592 --> 00:27:21,321 which makes me think about these other sketches too, 337 00:27:21,386 --> 00:27:24,001 which are, well, I don't know, I mean, 338 00:27:24,066 --> 00:27:25,729 are these real too? 339 00:27:25,794 --> 00:27:27,382 Clearly not. 340 00:27:27,912 --> 00:27:31,542 It's an explication of Jeremy's fantasy life. An outlet. 341 00:27:31,672 --> 00:27:33,822 A masturbatory aid, nothing more. 342 00:27:34,952 --> 00:27:38,262 Yeah, possibly, it could be. But it's not just the drawings, is it? 343 00:27:38,592 --> 00:27:41,998 I mean it's the... The text. 344 00:27:43,872 --> 00:27:45,822 Well, that'll be, erm, 345 00:27:45,952 --> 00:27:48,367 cipher text of Jeremy's own construction. 346 00:27:48,432 --> 00:27:49,687 Well, God knows what it says. 347 00:27:49,752 --> 00:27:51,001 Do you think you could decipher it for us? 348 00:27:51,066 --> 00:27:52,607 Well, I'd love to. 349 00:27:52,672 --> 00:27:55,422 But I very much doubt I'd be able. 350 00:28:02,672 --> 00:28:05,207 You have to get rid of this stuff properly. 351 00:28:05,272 --> 00:28:07,201 No throwing it away in your own bin. 352 00:28:07,266 --> 00:28:10,447 Oh, thank heavens I'm here with a criminal mastermind. 353 00:28:10,512 --> 00:28:12,649 Otherwise whatever would I have done. 354 00:28:12,714 --> 00:28:14,047 I have to go, Mark. 355 00:28:14,112 --> 00:28:16,115 I promise you won't see me again. 356 00:28:17,112 --> 00:28:18,942 Well, that'll be a shame. 357 00:28:22,712 --> 00:28:24,702 Some valedictory advice. 358 00:28:26,232 --> 00:28:28,822 Don't let John Luther back through your door. 359 00:28:29,761 --> 00:28:32,771 Not under any circumstance or for any reason. 360 00:28:35,032 --> 00:28:36,982 He's not what you think he is. 361 00:28:41,552 --> 00:28:42,552 Alice, 362 00:28:44,872 --> 00:28:47,182 you have to stop. 363 00:28:48,432 --> 00:28:50,921 Oh, God knows you are what you are, but you're not a psychopath! 364 00:28:50,986 --> 00:28:52,742 You're... You're not 365 00:28:53,032 --> 00:28:56,262 without conscience. You cannot live like this! 366 00:28:57,712 --> 00:28:58,712 I know. 367 00:28:59,632 --> 00:29:00,927 Do you need help? 368 00:29:00,992 --> 00:29:03,142 Is there something I... 369 00:29:04,746 --> 00:29:05,872 Hello? 370 00:29:16,552 --> 00:29:20,302 I had a boss, once. Her name was Rose Teller. 371 00:29:20,472 --> 00:29:22,222 Really good cop. 372 00:29:22,552 --> 00:29:24,407 She used to say, erm, 373 00:29:24,472 --> 00:29:28,582 an assumption is something you don't know you're making. 374 00:29:31,072 --> 00:29:33,702 Do you know the assumption you're making, Vivien? 375 00:29:37,512 --> 00:29:41,462 Oh, I might be able to help answer that. 376 00:29:42,632 --> 00:29:48,567 You're assuming that Jeremy doesn't want people to read what he's written. 377 00:29:48,632 --> 00:29:52,062 Then why employ a cipher text in the first place? 378 00:29:52,472 --> 00:29:55,822 Because he doesn't want you to know what he's written. 379 00:29:57,392 --> 00:30:01,102 He doesn't want you to know that he's written it all down. 380 00:30:02,072 --> 00:30:04,822 Everything that you've done, together. 381 00:30:05,632 --> 00:30:08,302 Dates. Times. 382 00:30:08,432 --> 00:30:09,432 Places. 383 00:30:11,112 --> 00:30:13,441 Because that's the difference between you and him, isn't it? 384 00:30:13,506 --> 00:30:15,407 I mean, you are very private, 385 00:30:15,472 --> 00:30:18,281 don't want anyone to know the truth about you, not ever. 386 00:30:18,346 --> 00:30:21,847 And he is very proud of what he's done. 387 00:30:21,912 --> 00:30:23,441 He's done with being anonymous. 388 00:30:23,506 --> 00:30:26,342 He's done with someone else taking the credit. 389 00:30:27,912 --> 00:30:30,702 This isn't a diary, it's a confession, isn't it? 390 00:30:33,632 --> 00:30:35,582 And where does that leave you? 391 00:30:36,512 --> 00:30:38,342 - I don't know... - Yes, you do! 392 00:30:38,592 --> 00:30:40,822 You do, Vivien, don't you? 393 00:30:41,912 --> 00:30:43,582 You know exactly 394 00:30:43,912 --> 00:30:45,041 where that leaves you 395 00:30:45,106 --> 00:30:48,687 if Jeremy has implicated you as an accessory to murder. 396 00:30:48,752 --> 00:30:50,761 You know exactly what that means. 397 00:30:50,826 --> 00:30:53,047 Well, obviously he wouldn't do that. 398 00:30:53,112 --> 00:30:55,887 Are you willing to bet the rest of your life on that? 399 00:30:55,952 --> 00:30:58,201 No, of course you're not. Because he has 400 00:30:58,266 --> 00:31:00,902 been letting you down recently, hasn't he? 401 00:31:02,272 --> 00:31:04,007 Come on, Vivien. 402 00:31:04,072 --> 00:31:06,062 Help us and we can help you. 403 00:31:08,072 --> 00:31:10,582 You are going to prison, Vivien, 404 00:31:11,472 --> 00:31:14,062 but for how long is really up to you. 405 00:31:22,352 --> 00:31:24,441 Can I have a glass of water, please? 406 00:31:24,506 --> 00:31:26,382 No, you may not. 407 00:31:35,632 --> 00:31:38,944 Jeremy's most outrรฉ fantasy, and I have to stress, 408 00:31:39,009 --> 00:31:42,422 to the best of my knowledge, it was just a fantasy, 409 00:31:43,152 --> 00:31:46,302 was to play a game of what he called "Happy Families". 410 00:31:48,712 --> 00:31:51,982 To sit in a house and summon people to him. 411 00:31:52,512 --> 00:31:54,502 Have them turn up at the door. 412 00:31:55,992 --> 00:31:57,902 Lambs to the slaughter. 413 00:32:29,112 --> 00:32:30,112 Sir. 414 00:32:36,392 --> 00:32:38,302 The phone was used here. 415 00:32:38,712 --> 00:32:40,302 He arrives alone. 416 00:32:45,352 --> 00:32:47,382 George Cornelius. 417 00:32:57,032 --> 00:32:59,342 All right, George, 418 00:33:00,512 --> 00:33:03,782 you wanted it old school. 419 00:33:13,392 --> 00:33:14,807 Thanks for coming so quickly. 420 00:33:14,872 --> 00:33:17,041 Yeah, no worries. Erm, so what are we looking at? 421 00:33:17,106 --> 00:33:18,982 Oh, through there. 422 00:33:28,946 --> 00:33:31,334 So, Jeremy Lake's gone to ground. 423 00:33:31,512 --> 00:33:34,367 He's holed up somewhere getting people to come to him. 424 00:33:34,432 --> 00:33:35,761 How are we supposed to find him? 425 00:33:35,826 --> 00:33:38,407 There are like, 60,000 streets in London. 426 00:33:38,472 --> 00:33:40,561 And previous murders, they don't tell us anything. 427 00:33:40,626 --> 00:33:42,601 There... There's no pattern. They're random. 428 00:33:42,666 --> 00:33:44,982 But they're not disorganised, are they? 429 00:33:46,992 --> 00:33:48,223 I mean, everything he's doing, 430 00:33:48,288 --> 00:33:50,641 he's doing to tell himself how clever he is. 431 00:33:50,706 --> 00:33:54,102 Oh, the audacity of that. I mean, 432 00:33:55,432 --> 00:33:58,622 he can take care of whoever he wants whenever he wants. 433 00:33:59,512 --> 00:34:02,222 He can have the police run around in circles. 434 00:34:02,672 --> 00:34:04,881 He can make the police blame the wrong man 435 00:34:04,946 --> 00:34:07,102 and then he's come to an end. 436 00:34:08,352 --> 00:34:10,241 Which means he's gone somewhere 437 00:34:10,306 --> 00:34:12,241 of significance, with meaning. 438 00:34:12,306 --> 00:34:14,302 - To who? - To us. 439 00:34:15,032 --> 00:34:16,152 To him. 440 00:34:16,272 --> 00:34:18,801 And if you were him, right, where's the most 441 00:34:18,866 --> 00:34:21,104 audacious place you could go? 442 00:34:21,169 --> 00:34:25,462 If I were him, I would go home. 443 00:34:25,792 --> 00:34:28,222 No. Too big a police presence. 444 00:34:28,912 --> 00:34:31,302 Where's the next best equivalent? 445 00:34:34,112 --> 00:34:37,502 Well, if I couldn't go to where the police are, 446 00:34:37,592 --> 00:34:39,487 I'd go to where they just left. 447 00:34:39,552 --> 00:34:41,601 Left. Right, yes. Ballarat Street. 448 00:34:41,666 --> 00:34:44,422 The schoolteacher. Yeah. 449 00:34:45,312 --> 00:34:47,142 Should we tell someone? 450 00:34:47,872 --> 00:34:49,032 No. 451 00:34:49,272 --> 00:34:51,102 Not until we've checked it out. 452 00:34:52,072 --> 00:34:54,542 - Are you sure? - I am sure. Come on. 453 00:35:20,392 --> 00:35:22,142 Illeana? 454 00:35:23,312 --> 00:35:26,622 Wow, you look lovely. 455 00:35:27,992 --> 00:35:29,152 Please. 456 00:35:36,546 --> 00:35:40,462 โ™ช I'll be seeing you 457 00:35:41,272 --> 00:35:47,782 โ™ช In all the old familiar places... 458 00:35:52,272 --> 00:35:57,902 โ™ช In that small cafรฉ 459 00:36:01,839 --> 00:36:05,869 โ™ช The park across the way 460 00:36:06,552 --> 00:36:12,222 โ™ช The children's carousel... 461 00:36:31,752 --> 00:36:33,742 Move to the counter! 462 00:36:36,992 --> 00:36:38,407 Do not move! 463 00:36:38,472 --> 00:36:40,662 โ™ช In everything... โ™ช 464 00:36:48,720 --> 00:36:51,774 Martin, I think it's time maybe we discussed 465 00:36:51,839 --> 00:36:54,189 getting me some legal protection? 466 00:36:55,792 --> 00:36:58,302 I can't pull it together, George. 467 00:36:59,232 --> 00:37:02,862 I've tried, but I can't work out what happened. 468 00:37:05,152 --> 00:37:07,582 I need a show of goodwill. 469 00:37:08,032 --> 00:37:10,782 An upfront payment. 470 00:37:11,472 --> 00:37:12,752 Right now. 471 00:37:40,672 --> 00:37:42,902 Now, I told you, Martin, 472 00:37:43,312 --> 00:37:45,462 your lads a wrong'un. 473 00:37:56,072 --> 00:37:58,782 - Hey, Boss. - Yes, Halliday. 474 00:37:59,392 --> 00:38:02,081 Are you with DCI Luther? 475 00:38:02,146 --> 00:38:03,567 Yeah, I am. 476 00:38:03,632 --> 00:38:05,241 Now, I need you to listen 477 00:38:05,306 --> 00:38:08,062 to me, very carefully. 478 00:38:08,792 --> 00:38:13,287 Without alerting DCI Luther to this order, I need you 479 00:38:13,352 --> 00:38:17,049 to bring him back to the station as soon as possible. 480 00:38:17,114 --> 00:38:18,742 Okay, yeah. 481 00:38:18,952 --> 00:38:22,247 If you alert him to this, there is 482 00:38:22,312 --> 00:38:26,121 every chance that he will run, do you understand me? 483 00:38:26,186 --> 00:38:27,742 Yep, got it. 484 00:38:28,152 --> 00:38:29,352 Good. 485 00:38:29,752 --> 00:38:32,382 Now, get him back to the station. 486 00:38:33,912 --> 00:38:35,232 Tell him. 487 00:38:35,872 --> 00:38:39,487 I have some interesting news. 488 00:38:39,552 --> 00:38:41,302 And I want to give him 489 00:38:41,792 --> 00:38:43,982 it face to face. 490 00:38:47,192 --> 00:38:49,881 Schenk has asked you to bring me back in, hasn't he? 491 00:38:49,946 --> 00:38:51,232 Er, yeah. 492 00:38:51,752 --> 00:38:55,103 Yeah, he said that he's got some news, something he wants to tell you. 493 00:38:56,992 --> 00:38:58,432 Fair dues. 494 00:39:13,232 --> 00:39:15,321 I'm not going anywhere until this 495 00:39:15,386 --> 00:39:16,942 is dealt with. 496 00:39:18,552 --> 00:39:20,622 You think he's in there? 497 00:39:20,872 --> 00:39:22,622 - I know he is. - How? 498 00:39:24,952 --> 00:39:27,342 Plumber's van. Pest control. 499 00:39:27,712 --> 00:39:30,262 Food delivery. All people that would come to you. 500 00:39:31,072 --> 00:39:33,982 We can get back up in nine, ten minutes. 501 00:39:34,632 --> 00:39:36,241 We've got no evidence. 502 00:39:37,632 --> 00:39:40,561 If we call it in, we'll have to go through due process. 503 00:39:40,626 --> 00:39:42,967 Get a warrant. It would go on and on and on 504 00:39:43,032 --> 00:39:46,022 and what does that mean for anyone that's alive in there now? 505 00:39:50,432 --> 00:39:52,462 If you found out tomorrow 506 00:39:52,672 --> 00:39:55,001 that if we went in there today you could have saved someone's life, 507 00:39:55,066 --> 00:39:57,822 - would you be okay with that? - Boss, that's not fair. 508 00:40:00,512 --> 00:40:02,782 All right, do what you have to do. 509 00:42:43,912 --> 00:42:45,527 Pizza delivery. 510 00:42:47,146 --> 00:42:48,266 Catherine. 511 00:42:48,898 --> 00:42:50,488 Get rid of him. 512 00:42:50,592 --> 00:42:52,165 But what about you? 513 00:42:52,230 --> 00:42:55,100 Pizza. 514 00:43:24,032 --> 00:43:25,032 Catherine! 515 00:43:25,192 --> 00:43:26,192 Catherine! 516 00:43:34,672 --> 00:43:36,422 Stop, boss. 517 00:43:41,032 --> 00:43:43,062 Boss... 518 00:43:50,832 --> 00:43:53,342 What did you think? Do you like it? 519 00:44:17,912 --> 00:44:19,502 Are you okay? 520 00:44:20,232 --> 00:44:21,902 Yeah, yeah. 521 00:44:24,817 --> 00:44:27,527 You should know, Schenk's on his way. 522 00:44:29,365 --> 00:44:31,555 You called it in, didn't you? 523 00:44:35,712 --> 00:44:36,832 You... 524 00:44:37,352 --> 00:44:39,041 You know they're coming for me, right? 525 00:44:39,106 --> 00:44:40,232 Yeah. 526 00:44:40,912 --> 00:44:42,702 What did you do? 527 00:44:45,192 --> 00:44:47,222 Nothing I can't fix. 528 00:44:47,392 --> 00:44:49,102 I just need time. 529 00:44:50,712 --> 00:44:52,721 Are you... Are you asking me to... 530 00:44:52,786 --> 00:44:54,342 To let you go? 531 00:44:54,472 --> 00:44:57,449 Catherine, I have to go, okay? 532 00:44:57,514 --> 00:44:59,142 It's a mess. 533 00:44:59,992 --> 00:45:02,902 But it's not what it looks like, I promise you that. 534 00:45:03,232 --> 00:45:05,222 Can I stop you from leaving? 535 00:45:07,312 --> 00:45:08,312 No. 536 00:45:10,512 --> 00:45:12,102 Then I won't try. 537 00:45:18,912 --> 00:45:19,912 John? 538 00:45:24,712 --> 00:45:27,062 Did you use me as bait in there? 539 00:45:30,952 --> 00:45:34,342 Send me downstairs to lure him out? 540 00:45:35,316 --> 00:45:36,426 No. 541 00:45:39,192 --> 00:45:40,782 I think you did. 542 00:45:42,872 --> 00:45:44,041 I think you dragged me here 543 00:45:44,106 --> 00:45:45,847 and threw me in front of him 544 00:45:45,912 --> 00:45:48,302 so that you could be the man to stop him. 545 00:45:49,872 --> 00:45:52,304 That is not what happened. 546 00:45:57,352 --> 00:45:58,942 So what did happen? 547 00:46:03,832 --> 00:46:06,622 Why are you making such a fuss? 548 00:46:07,032 --> 00:46:11,062 I mean, this is what happens, isn't it, to those of us who are no longer useful. 549 00:46:14,912 --> 00:46:16,742 Who's next, hmm? 550 00:46:17,392 --> 00:46:18,641 Could it be me, I wonder? 551 00:46:18,706 --> 00:46:20,567 Well, no. 552 00:46:20,632 --> 00:46:23,201 I won't let that happen, John. I can't 553 00:46:23,266 --> 00:46:24,356 allow it. 554 00:46:26,592 --> 00:46:28,921 She did nothing 555 00:46:28,986 --> 00:46:30,647 to you, Alice! 556 00:46:30,712 --> 00:46:33,521 Neither did my parents, really, or Henry Madsen. 557 00:46:33,586 --> 00:46:35,647 Or Ian Reed. It never seemed to... 558 00:46:35,712 --> 00:46:38,262 You never seemed to mind, really, though, did you? 559 00:46:38,832 --> 00:46:41,662 Well, what are you going to do this time, DCI Luther? 560 00:46:41,952 --> 00:46:44,327 Arrest me? Well yes, you should! 561 00:46:44,392 --> 00:46:45,721 But you won't, will you? 562 00:46:45,786 --> 00:46:47,342 You'll let me go. 563 00:46:47,512 --> 00:46:50,542 Because think of the tales I could tell. 564 00:46:52,552 --> 00:46:53,684 But how? 565 00:46:54,312 --> 00:46:57,207 How are you going to cover this up, I wonder? 566 00:46:57,272 --> 00:47:00,062 What lies can you tell? 567 00:47:01,192 --> 00:47:03,902 Quick, John, think of a lie. 568 00:47:04,912 --> 00:47:07,921 - Come on, come on, think of a lie! - Put it down. 569 00:47:07,986 --> 00:47:09,801 Make me, liar. Liar! 570 00:47:09,866 --> 00:47:11,582 Liar! 571 00:47:12,472 --> 00:47:14,382 Next one's in your mouth. 572 00:47:15,112 --> 00:47:16,767 Put it down, Alice. 573 00:47:16,832 --> 00:47:18,241 - In a minute, liar. In a minute. - Stop... 574 00:47:19,354 --> 00:47:20,833 Oh, oops! 575 00:50:21,952 --> 00:50:23,721 How many more bullets, Alice? 576 00:50:23,786 --> 00:50:25,902 Come and see, John. 577 00:50:29,112 --> 00:50:31,262 Honestly, I'm embarrassed. 578 00:50:33,952 --> 00:50:37,782 I can't believe it took me so long to see that Zoe was right about you. 579 00:50:39,592 --> 00:50:41,582 You don't care about anyone, John. 580 00:50:42,152 --> 00:50:45,222 Not unless they can feed your compulsions. 581 00:50:45,472 --> 00:50:46,747 Friends, 582 00:50:47,272 --> 00:50:49,881 enemies, it's all the same to you. It doesn't matter. 583 00:50:49,946 --> 00:50:52,287 Even Zoe, you loved her so much more 584 00:50:52,352 --> 00:50:53,927 - when she was dead. - You need to stop. 585 00:50:53,992 --> 00:50:56,161 It gave you an excuse to behave exactly how you wanted. 586 00:50:56,226 --> 00:50:57,822 You need help. 587 00:50:58,992 --> 00:51:01,102 It's just words, isn't it, Alice? 588 00:51:01,512 --> 00:51:03,167 Just words! 589 00:51:03,232 --> 00:51:05,601 Trying to justify what you really came here to do. 590 00:51:05,666 --> 00:51:08,982 - And what's that? Please do tell me. - Well, free yourself! 591 00:51:09,952 --> 00:51:11,247 From this. 592 00:51:11,472 --> 00:51:13,782 From me and you. 593 00:51:15,676 --> 00:51:17,386 You keep coming back, 594 00:51:17,792 --> 00:51:19,521 and coming back, and coming back, 595 00:51:19,586 --> 00:51:23,022 but you're never going to get what you want, Alice. Never. 596 00:51:24,312 --> 00:51:27,262 - Because what I want doesn't exist. - No. 597 00:51:27,352 --> 00:51:28,761 So how many more bullets, Alice? 598 00:51:28,826 --> 00:51:30,744 Yeah, well, I've got enough. Enough. 599 00:51:30,809 --> 00:51:32,742 How many more? 600 00:51:35,672 --> 00:51:38,062 Come on! 601 00:52:01,392 --> 00:52:03,502 What now, John? 602 00:52:07,792 --> 00:52:09,407 Alice Morgan, 603 00:52:09,472 --> 00:52:12,161 I'm arresting you for the... The murder of... 604 00:52:15,032 --> 00:52:16,927 For the murder 605 00:52:16,992 --> 00:52:19,462 of Sergeant Catherine Halliday. 606 00:52:21,592 --> 00:52:23,622 Of course, you are. 607 00:52:25,512 --> 00:52:26,881 You have the right to remain... 608 00:52:29,841 --> 00:52:32,401 The thing is, John, you don't understand love. 609 00:52:32,466 --> 00:52:34,167 You can mimic it, 610 00:52:34,232 --> 00:52:35,721 you can recognise it in others, 611 00:52:35,786 --> 00:52:38,041 but you can never understand it. 612 00:52:40,049 --> 00:52:41,822 Is this it? 613 00:52:42,152 --> 00:52:45,062 Is this it? Love? 614 00:52:45,752 --> 00:52:46,752 Yes. 615 00:52:47,912 --> 00:52:50,622 Guess what? I lied, too. 616 00:52:51,112 --> 00:52:52,561 There's one bullet left. 617 00:52:56,952 --> 00:52:59,342 I just needed us to be really close. 618 00:53:07,232 --> 00:53:09,102 Good night, John. 619 00:53:20,152 --> 00:53:21,232 Don't. 620 00:53:22,512 --> 00:53:23,752 Alice. 621 00:53:24,432 --> 00:53:26,422 You need to help me. 622 00:53:28,192 --> 00:53:29,312 No, Alice. 623 00:53:42,522 --> 00:53:43,630 No. 624 00:54:16,312 --> 00:54:18,742 Show me your hands! 625 00:54:25,272 --> 00:54:27,142 Not like that. 626 00:55:16,744 --> 00:55:21,054 โ™ช Baby you understand me now 627 00:55:23,392 --> 00:55:26,982 โ™ช If sometimes you see that I'm mad 628 00:55:29,592 --> 00:55:34,182 โ™ช Don't you know no one alive can always be an angel? 629 00:55:35,592 --> 00:55:39,321 โ™ช Sometimes I find myself alone regretting 630 00:55:39,386 --> 00:55:42,504 โ™ช Some little foolish thing 631 00:55:42,569 --> 00:55:46,502 โ™ช Some simple thing that I've done 632 00:55:46,672 --> 00:55:50,902 โ™ช Because I'm just a soul whose intentions are good 633 00:55:53,632 --> 00:55:57,161 โ™ช Oh, Lord, please don't let me be 634 00:55:57,226 --> 00:56:00,742 โ™ช Misunderstood 635 00:56:02,752 --> 00:56:06,847 โ™ช Don't let me be misunderstood 636 00:56:06,912 --> 00:56:13,338 โ™ช I try so hard so please don't let me be misunderstood โ™ช 637 00:56:13,403 --> 00:56:15,824 Sync corrections by srjanapala 44623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.