All language subtitles for Les.Miserables.1998.1080p.BluRay.x264.AAC.TomX.swe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:01,474 --> 00:03:05,770
HĂ€r kan ni inte sova.
Varför gÄr ni inte till ett vÀrdshus?
2
00:03:05,937 --> 00:03:09,482
- Varför tror ni?
- Har ni frÄgat folk?
3
00:03:09,649 --> 00:03:14,862
- Jag har frÄgat överallt. GÄ nu.
- Ni har inte frÄgat dÀr.
4
00:03:19,409 --> 00:03:22,870
Knacka pÄ den dÀr dörren.
5
00:03:31,421 --> 00:03:34,632
Vem kan det vara?
6
00:03:38,594 --> 00:03:42,390
Kan ni undvara lite mat?
Jag Àr straffÄnge.
7
00:03:42,557 --> 00:03:46,853
Jag heter Jean Valjean. Jag har
avtjÀnat 19 Ärs straffarbete.
8
00:03:47,190 --> 00:03:52,567
De frigav mig villkorligt. Jag mÄste
instÀlla mig i Dijon pÄ mÄndag-
9
00:03:52,734 --> 00:03:57,822
- annars sÀtts jag i fÀngelse igen.
I mitt pass stÄr att jag Àr farlig.
10
00:03:57,989 --> 00:04:04,454
- Ni fÄr gÀrna Àta med oss.
- Ni sÄg mitt pass.
11
00:04:04,620 --> 00:04:07,540
Jag vet vem ni Àr.
12
00:04:08,624 --> 00:04:11,878
SlÀpper ni in mig?
13
00:04:21,804 --> 00:04:25,933
Vilket brott har ni begÄtt?
14
00:04:27,143 --> 00:04:30,146
Jag kanske mördade nÄgon.
15
00:04:35,109 --> 00:04:41,240
- Hur vet ni att jag inte mördar er?
- Och ni att jag inte mördar er?
16
00:04:41,407 --> 00:04:44,327
Var det ett skÀmt?
17
00:04:44,494 --> 00:04:48,748
Vi mÄste lita pÄ varandra.
18
00:04:49,707 --> 00:04:53,836
Jag har inte mördat nÄgon.
Jag Àr tjuv.
19
00:04:54,860 --> 00:04:59,967
Jag stal mat. Men jag sonade
mitt brott. 19 Är i kedjor.
20
00:05:00,134 --> 00:05:05,970
De slÀppte ut mig med gult pass.
Vad ska jag med det till?
21
00:05:05,431 --> 00:05:09,143
Jag mÄste till Dijon, och sen?
SvÀlta ihjÀl?
22
00:05:11,854 --> 00:05:17,680
- Nu börjar det riktiga straffet.
- MÀnniskor kan vara orÀttfÀrdiga.
23
00:05:17,360 --> 00:05:20,488
MĂ€nniskor? Inte Gud?
24
00:05:22,198 --> 00:05:26,118
Vem ni Àn Àr, tack.
25
00:05:26,452 --> 00:05:30,998
En bit mat och en sÀng att sova i.
En riktig sÀng.
26
00:05:31,207 --> 00:05:35,169
I morgon Àr jag en ny mÀnniska.
27
00:07:01,797 --> 00:07:05,718
Ăr det nĂ„gon dĂ€r?
28
00:07:39,835 --> 00:07:44,632
Vi fÄr anvÀnda trÀskedar.
Jag vill inte höra mer om det.
29
00:07:47,885 --> 00:07:52,181
FörlÄt att jag stör. Jag hade
ögonen pÄ den hÀr karlen.
30
00:07:52,431 --> 00:07:56,852
- Tack, gode Gud.
- Jag Àr arg pÄ er, Valjean.
31
00:07:57,190 --> 00:08:02,149
- Vad har ni gjort med ögat?
- Han var vÄr gÀst i natt.
32
00:08:02,358 --> 00:08:06,988
Vi sökte genom hans rÀnsel
och hittade allt detta silver.
33
00:08:07,196 --> 00:08:10,700
Han pÄstod att han fÄtt det av er.
34
00:08:10,866 --> 00:08:14,370
Givetvis gav jag honom silvret.
35
00:08:14,704 --> 00:08:17,999
Men varför tog ni inte
ljusstakarna? Det var dumt.
36
00:08:18,207 --> 00:08:24,714
Madame Gilot, hÀmta ljusstakarna.
De Àr vÀrda 2000 franc. - Snabbt!
37
00:08:24,880 --> 00:08:31,345
Monsieur Valjean
har förlorat mycket tid.
38
00:08:31,679 --> 00:08:36,580
- Glömde ni att ta dem?
- Sa han sanningen?
39
00:08:36,225 --> 00:08:39,729
Naturligtvis.
Tack för att ni kom med honom.
40
00:08:40,620 --> 00:08:43,482
SlÀpp honom!
41
00:08:43,649 --> 00:08:47,361
- SlÀpper ni mig?
- Förstod ni inte vad biskopen sa?
42
00:08:48,612 --> 00:08:53,617
Madame Gilot, bjud dessa mÀn pÄ vin.
De mÄste vara törstiga.
43
00:08:53,784 --> 00:08:55,995
Tack.
44
00:09:08,215 --> 00:09:15,222
Och glöm nu aldrig...
Ni lovade att bli en ny mÀnniska.
45
00:09:16,348 --> 00:09:20,603
Jag lovar. Varför gör ni det hÀr?
46
00:09:20,770 --> 00:09:25,608
Jean Valjean, min bror,
ni tillhör inte lÀngre ondskan.
47
00:09:25,775 --> 00:09:29,653
Med detta silver köpte jag er sjÀl.
48
00:09:29,820 --> 00:09:36,660
Jag har friköpt er frÄn fruktan och hat.
Jag ger er Äter till Gud.
49
00:09:57,181 --> 00:10:01,685
NIO Ă
R SENARE
50
00:10:29,400 --> 00:10:35,136
God middag, kapten. Jag Àr Javert,
den nye polisinspektören.
51
00:10:35,344 --> 00:10:40,933
Just det. Jag har vÀntat pÄ er.
Jag Àr kapten Beauvais.
52
00:10:41,100 --> 00:10:44,520
- Hur var resan?
- Ni har inte tittat pÄ mina order.
53
00:10:44,687 --> 00:10:48,315
De Àr sÀkert i ordning.
Har ni Àtit...
54
00:10:48,524 --> 00:10:51,260
Jag vill att ni följer reglementet.
55
00:10:58,750 --> 00:10:59,994
NÄvÀl...
56
00:11:00,161 --> 00:11:06,125
Allt Àr i sin ordning. Ni har nu
befÀlet över Vigau-polisen.
57
00:11:06,375 --> 00:11:13,299
I Paris Àr lÀget elÀndigt, med
kriminalitet och smutsiga gator.
58
00:11:13,465 --> 00:11:18,120
- HÀr Àr förhÄllandena mycket bÀttre.
- Ja.
59
00:11:18,179 --> 00:11:22,433
Vill ni se stadens tegelfabrik?
60
00:11:22,600 --> 00:11:26,187
Den hÀr vÀgen.
61
00:11:26,395 --> 00:11:30,983
- Vem Àger fabriken?
- BorgmÀstaren - en gÄng arbetare.
62
00:11:31,150 --> 00:11:37,781
Den gick omkull för fem Är sen
och han köpte allt för 500 franc.
63
00:11:37,948 --> 00:11:42,536
Vid nÀrmare eftertanke borde jag
instÀlla mig hos borgmÀstaren först.
64
00:11:42,745 --> 00:11:47,249
BorgmÀstaren synes vara kraften
bakom allt, sÀkert ett geni.
65
00:11:47,416 --> 00:11:51,837
Han Àr enastÄende.
Fast ocksÄ en smula excentrisk.
66
00:11:52,400 --> 00:11:55,966
- PÄ vilket sÀtt?
- Han Àr skygg, lever som eremit.
67
00:11:56,133 --> 00:12:01,180
Ville inte ens bli borgmÀstare.
Men stadens fÀder insisterade.
68
00:12:01,347 --> 00:12:08,620
- Inte Àregirig, men framgÄngsrik?
- En gÄta, men jag tycker om honom.
69
00:12:08,229 --> 00:12:12,900
Jag tycker om honom
och tycker synd om honom.
70
00:12:13,108 --> 00:12:17,988
För att han Àr ensam.
HÀr Àr det.
71
00:12:18,489 --> 00:12:22,910
- Bor han hÀr?
- Konstigt, va? Rena arbetarbostaden.
72
00:12:26,956 --> 00:12:31,752
God dag, borgmÀstaren. Den nye
polisinspektören vill anmÀla sig.
73
00:12:31,961 --> 00:12:37,633
- Det behöver han inte.
- LÄter ni inte honom anmÀla sig...
74
00:12:37,967 --> 00:12:42,263
Ja, dÄ tror jag
att han börjar grÄta.
75
00:12:46,160 --> 00:12:49,186
Monsieur le maire,
jag Àr inspektör Javert.
76
00:12:49,353 --> 00:12:53,607
Jag har Àran att instÀlla mig för
tjÀnstgöring som polisprefekt.
77
00:13:00,155 --> 00:13:05,619
- FörlÄt. Vad hette ni?
- Inspektör Javert.
78
00:13:05,828 --> 00:13:10,207
- Har ni papper?
- Ja, jag borde ha gett er dem.
79
00:13:10,374 --> 00:13:12,918
Bra. Tack.
80
00:13:13,850 --> 00:13:19,300
Kapten, se till att inspektören
finner sig till rÀtta. Adjö.
81
00:13:20,301 --> 00:13:23,846
Arbetar mÀn och kvinnor för sig?
82
00:13:24,130 --> 00:13:28,580
BorgmÀstaren byggde fabriken sÄ.
83
00:13:28,225 --> 00:13:31,645
- Jag sa att han Àr excentrisk.
- Nej, kapten.
84
00:13:32,210 --> 00:13:36,567
Han bryr sig om hederliga kvinnor
och vill vÀrna deras dygd.
85
00:13:36,734 --> 00:13:40,487
Mycket lÀmpligt, mycket klokt...
86
00:13:42,323 --> 00:13:44,700
UrsÀkta mig.
87
00:13:44,867 --> 00:13:48,954
- Du har förstört en till!
- Sluta!
88
00:13:49,121 --> 00:13:53,917
- Fantine, jag flyttar dig.
- En oförglömlig upplevelse...
89
00:13:54,840 --> 00:13:58,500
- Men jag glömmer den ÀndÄ!
- Kom nu!
90
00:13:58,172 --> 00:14:02,468
Det roliga Àr slut.
Ă
tergÄ till arbetet.
91
00:14:54,812 --> 00:15:00,234
- Jag önskar att ni hade eskort.
- Jag kan ta vara pÄ mig.
92
00:15:00,401 --> 00:15:05,989
- Jag mÄste genast ge mig av.
- Hoppas det inte Àr allvarligt.
93
00:15:06,156 --> 00:15:09,243
Varför tar ni ut hela förmögenheten?
94
00:15:09,451 --> 00:15:12,788
Ni vet att vi stÄr till er tjÀnst.
95
00:15:12,955 --> 00:15:17,584
Det Àr affÀrer, ingen kris.
96
00:15:18,627 --> 00:15:23,215
- Jag Àr tillbaka i morgon.
- Jag hörde nÄt oroande.
97
00:15:23,382 --> 00:15:28,110
Jag tror att en av flickorna
har ett barn, och hon Àr inte gift.
98
00:15:28,178 --> 00:15:33,142
- Ăr hon hora?
- Jag anstÀller inte prostituerade.
99
00:15:33,308 --> 00:15:39,189
Givetvis inte. Men vÄra damer
fÄr inte utsÀttas för fördÀrv.
100
00:15:39,356 --> 00:15:45,112
- Jag föreslÄr avsked.
- Jag litar pÄ ert omdöme.
101
00:16:20,689 --> 00:16:24,276
Fantine, följ med Àr du snÀll.
102
00:16:25,736 --> 00:16:28,447
Hon har avslöjat slinkan.
103
00:16:28,614 --> 00:16:32,750
Avskeda mig inte.
Min flicka Àr sjuk.
104
00:16:32,242 --> 00:16:37,456
Ni lÀste om det i brevet.
Hon har soldatfeber, skriver de.
105
00:16:37,623 --> 00:16:43,670
- De behöver 40 franc till medicin.
- Vilka Àr dessa mÀnniskor?
106
00:16:43,879 --> 00:16:46,840
- SlÀktingar?
- Nej.
107
00:16:47,174 --> 00:16:52,221
- LÀmnade ni barnet hos frÀmlingar?
- Jag fÄr gÄ för att jag har barn.
108
00:16:52,387 --> 00:16:57,226
För att ha barn utom Àktenskapet
och för att lÄtsas vara hederlig.
109
00:16:57,392 --> 00:17:02,523
Jag mÄste arbeta för att ge henne mat.
Jag var tvungen att ljuga.
110
00:17:02,731 --> 00:17:09,655
- Er lögn Àr inte mitt fel.
- FörlÄt. Jag vill inte grÀla.
111
00:17:09,821 --> 00:17:15,452
Min Cosette Àr en oskyldig flicka.
Bestraffa inte henne för min synd.
112
00:17:15,619 --> 00:17:19,581
- Jag blev förÀlskad.
- Det Àr alltid ursÀkten.
113
00:17:19,915 --> 00:17:26,338
Ja, jag Àr en dÄlig mÀnniska.
Men Thénardiers Àr bra mÀnniskor.
114
00:17:26,505 --> 00:17:30,384
Cosette har det bÀttre hos dem.
115
00:17:30,551 --> 00:17:33,929
Men jag mÄste betala hennes medicin.
116
00:17:34,960 --> 00:17:39,309
- Jag ber. Bara en mÄnad...
- BorgmÀstaren tÀnker pÄ arbetarna.
117
00:17:39,601 --> 00:17:44,898
Han vill inte ha osedliga kvinnor
som pÄverkar flickorna. Beklagar.
118
00:17:49,653 --> 00:17:54,908
- Vad hÀnder hÀr?
- Fem sous för stolen.
119
00:17:55,750 --> 00:18:00,247
Sticker du?
Du Àr skyldig mig en mÄnads hyra.
120
00:18:00,455 --> 00:18:03,166
- NĂ€sta vecka.
- Betala nu.
121
00:18:03,834 --> 00:18:08,630
- 30 franc. Du har 50 dÀr.
- Du fÄr 15 nu, resten nÀsta vecka.
122
00:18:08,880 --> 00:18:13,260
- Hur dÄ? Du Àr avskedad.
- Vem har sagt det?
123
00:18:13,468 --> 00:18:19,641
- Staden Àr fortfarande liten.
- Jag har arbete, som tvÀtterska.
124
00:18:19,808 --> 00:18:25,939
Alla vet att du har en oÀkta unge.
Ingen ger dig arbete.
125
00:18:27,983 --> 00:18:31,278
Ta hÀlften. Du fÄr resten sen.
126
00:18:31,486 --> 00:18:37,743
Se inte sÄ bekymrad ut.
SÄ farligt Àr det inte.
127
00:18:37,909 --> 00:18:41,371
Du har fortfarande en sÀng.
128
00:18:58,930 --> 00:19:05,228
Jo dÄ, bra hÄrkvalitet...
10 franc.
129
00:19:06,897 --> 00:19:10,359
BĂ€sta abbedissan...
130
00:19:10,525 --> 00:19:17,366
Biskopen i Digne berÀttade ofta om
ert kloster och era vÀlgÀrningar.
131
00:19:17,616 --> 00:19:24,390
I hans minne vill jag ge...
Eller heter det "skulle jag vilja"?
132
00:19:24,373 --> 00:19:29,544
"Skulle" Àr att föredra.
"SkÀnka" Àr mindre brutalt Àn "ge".
133
00:19:29,711 --> 00:19:32,172
Skulle jag vilja skÀnka...
134
00:19:32,381 --> 00:19:36,343
Det har hÀnt en olycka!
En arbetare... Lafitte!
135
00:19:38,970 --> 00:19:42,808
- FĂ„ loss mig!
- SlÀpp fram mig!
136
00:19:42,974 --> 00:19:47,521
HjÀlp till. Vi behöver hÀvstÄng.
SĂ€tt fart!
137
00:19:47,688 --> 00:19:51,240
Vi gör det tillsammans.
138
00:19:54,695 --> 00:19:56,905
Mina revben krossas!
139
00:19:59,491 --> 00:20:02,350
Beredda nu.
140
00:20:42,284 --> 00:20:47,205
- God kvÀll.
- Var Àr Claudette ikvÀll?
141
00:20:48,415 --> 00:20:52,711
- De Àr fler Àn nÄgonsin.
- Inspektören skrÀmde mig.
142
00:20:52,878 --> 00:20:58,800
- Jag har rÀknat fyra nya flickor.
- Brottsligheten vÀxer med staden.
143
00:20:58,967 --> 00:21:02,846
- Ska vi göra gripanden?
- Nej. Prickade ni av de fasta?
144
00:21:03,130 --> 00:21:05,265
Ja.
145
00:21:05,432 --> 00:21:08,602
- Jag har noterat de nya flickorna.
- Bravo.
146
00:21:11,813 --> 00:21:16,276
- Ăr klockan redan 22.00?
- Jag Àr tidig. Jag var rastlös.
147
00:21:16,485 --> 00:21:20,614
Hörde ni om Lafitte och vagnen?
En otrolig bedrift.
148
00:21:20,822 --> 00:21:26,828
- Har han alltid varit lika stark?
- SĂ„ stark visste jag inte han var.
149
00:21:26,995 --> 00:21:31,458
- Visade han det inte som ung?
- DÄ kÀnde jag honom inte.
150
00:21:31,666 --> 00:21:38,298
- Just det, han Àr hitflyttad.
- Han kom hit frÄn Paris.
151
00:21:38,507 --> 00:21:42,761
- Jag tror att han sa...
- Kontrollerade ni inte hans papper?
152
00:21:42,928 --> 00:21:47,599
- Det minns jag inte.
- Det gjorde ni kanske inte.
153
00:21:47,766 --> 00:21:51,610
Varför skulle ni ha gjort det?
154
00:21:53,814 --> 00:21:57,400
Hon dÀr, dÄ?
155
00:21:57,567 --> 00:22:03,730
- Vem Àr du?
- Stick!
156
00:22:03,990 --> 00:22:05,992
Ja, ja...
157
00:22:06,159 --> 00:22:09,496
Hon Àr ny.
158
00:22:24,845 --> 00:22:27,180
Vem Àr det?
159
00:22:32,600 --> 00:22:38,692
Jag köper er hÀst och vagn.
Ni kan inte sköta ert gamla arbete.
160
00:22:38,859 --> 00:22:45,866
Jag skrev till Sainte Marie-klostret
i Paris. De behöver en förvaltare.
161
00:22:50,245 --> 00:22:54,541
- Jag Àr ledsen.
- För vad dÄ?
162
00:22:54,708 --> 00:23:01,423
Monsieur... jag brukade...
Jag var arg pÄ er.
163
00:23:01,590 --> 00:23:08,540
NĂ€r ni kom hit var ni arbetare
precis som jag - och ni blev rik.
164
00:23:08,221 --> 00:23:11,808
- Jag hade problem...
- Vi har alla haft problem.
165
00:23:11,975 --> 00:23:17,188
Och vi behöver alla hjÀlp ibland.
Vila nu. Jag hör av mig sen.
166
00:23:25,572 --> 00:23:29,910
"Tack... för...
167
00:23:30,760 --> 00:23:33,830
...vÄr... nya..."
168
00:23:35,832 --> 00:23:41,588
F-Ă-R-V...
Förvaltare. Ja, det stÄr det.
169
00:23:42,470 --> 00:23:44,633
Inspektör Javert söker er.
170
00:23:44,799 --> 00:23:48,178
Be honom vÀnta.
171
00:23:55,185 --> 00:23:59,606
Jag har spÀnnande nyheter.
Paris Àr intresserat av min plan.
172
00:23:59,814 --> 00:24:04,653
- Vad Àr det för plan?
- Det stÄr i brevet.
173
00:24:07,280 --> 00:24:11,618
- Ni kan vÀl berÀtta...
- Det glömde jag. FörlÄt mig.
174
00:24:11,826 --> 00:24:17,624
- Vad dÄ?
- Jag glömde att ni inte kan lÀsa.
175
00:24:17,832 --> 00:24:23,460
- Ni valde att bli rik i stÀllet.
- Vad Àr Paris intresserat av?
176
00:24:23,964 --> 00:24:30,136
Vigau har vuxit otroligt snabbt.
Jag föreslog en detaljerad folkrÀkning.
177
00:24:30,345 --> 00:24:34,474
Intressant.
Men Àr det en polisiÀr frÄga?
178
00:24:34,683 --> 00:24:39,604
Modernt polisarbete krÀver
moderna metoder. Information.
179
00:24:39,771 --> 00:24:46,403
Hur mÄnga har flyttat hit?
Vad har de för bakgrund?
180
00:24:47,280 --> 00:24:50,657
Ăr vĂ„ra brottslingar utbölingar?
181
00:24:51,658 --> 00:24:57,247
Utan information kan vi inte
kontrollera farliga element.
182
00:24:59,207 --> 00:25:02,836
Ni begÄr kanske ett misstag.
183
00:25:03,440 --> 00:25:07,841
Ibland flyttar man till en ny stad
för att börja med rent bord.
184
00:25:08,490 --> 00:25:14,970
- Ni kan göra mer skada Àn nytta.
- Ărliga ska icke frukta sanningen.
185
00:25:14,931 --> 00:25:21,187
Paris vet att min far var tjuv
och att min mor var prostituerad.
186
00:25:21,354 --> 00:25:27,680
Om mina förÀldrar flyttar hit
ska alla veta vilka och vad de Àr.
187
00:25:27,235 --> 00:25:31,698
- Ăven om de har omvĂ€nts?
- OmvÀndelse kan man inte tro pÄ.
188
00:25:31,906 --> 00:25:36,661
MÀnniskor Àr av naturen
förbrytare eller laglydiga.
189
00:25:36,828 --> 00:25:41,875
En ulv kan bÀra fÄraklÀder,
men han Àr fortfarande ulv.
190
00:25:45,837 --> 00:25:48,923
Ni har haft otur.
191
00:25:49,900 --> 00:25:54,137
- Otur?
- Ni fick en trÄkig tjÀnst.
192
00:25:54,304 --> 00:25:59,267
Ni hade trivts bÀttre i Paris,
dÀr alla Àr ohederliga.
193
00:25:59,434 --> 00:26:02,604
Jag fÄr se om jag föredrar Paris.
194
00:26:02,771 --> 00:26:06,775
Jag ska rapportera till prefekten.
195
00:26:06,941 --> 00:26:12,447
- Jag blir borta i fyra dagar.
- Vi kommer att sakna er. Lycka till.
196
00:26:12,781 --> 00:26:16,951
Tack. Och adjö.
197
00:26:17,118 --> 00:26:20,914
Inspektören? Ett ögonblick.
198
00:26:23,208 --> 00:26:25,877
Kom hÀr.
199
00:26:28,797 --> 00:26:32,920
- HÀr Àr en avskedsgÄva.
- En gÄva?
200
00:26:32,300 --> 00:26:34,427
Ja, mina papper.
201
00:26:38,807 --> 00:26:45,105
Dopbrev, mitt pass, arbetsintyg
frÄn hamnen i Marseilles.
202
00:26:45,355 --> 00:26:49,275
Er folkrÀkning ska fÄ en bra start.
203
00:26:49,484 --> 00:26:52,779
Trevlig resa, inspektören.
204
00:27:04,749 --> 00:27:10,797
- Ha era papper klara.
- Inspektör Javert. SlÀpp fram mig.
205
00:27:22,517 --> 00:27:27,814
Prefekten blev imponerad
av ert förslag, Javert.
206
00:27:28,220 --> 00:27:34,654
Han kommer att bevilja anslag
för er folkrÀkning inom en mÄnad.
207
00:27:34,863 --> 00:27:39,701
Nu Àr ni kÀnd i Paris, Javert.
Er framtid Àr lovande.
208
00:27:39,868 --> 00:27:45,957
SÄ glöm er förfrÄgan om
en utredning av borgmÀstaren.
209
00:27:46,124 --> 00:27:50,837
Jag var vakt pÄ stenbrottet i Toulon.
210
00:27:51,400 --> 00:27:55,300
Jag sÄg Jean Valjean utföra
samma styrkeprov som borgmÀstaren.
211
00:27:55,550 --> 00:27:58,845
Straffarbete gör dem
otroligt starka.
212
00:27:59,530 --> 00:28:03,990
NÀr jag vÀl hade gjort kopplingen-
213
00:28:03,266 --> 00:28:06,728
- har jag blivit sÀkrare
för varje dag.
214
00:28:06,895 --> 00:28:11,441
Nu kÀnner jag igen hans ansikte
och röst.
215
00:28:11,608 --> 00:28:14,360
Jag betvivlar inte...
216
00:28:15,528 --> 00:28:22,202
- Jag Àr redo att anmÀla honom.
- AnmÀla honom? Utan bevis?
217
00:28:23,328 --> 00:28:27,874
Om jag tvingar fram en rÀttegÄng
kommer bevisen att hittas.
218
00:28:28,820 --> 00:28:33,460
- Hans papper var i ordning.
- Jag kontrollerade dopbrevet.
219
00:28:33,254 --> 00:28:37,884
Det Àr en kopia. För elva Är sen
brann pastorsexpeditionen dÀr.
220
00:28:38,920 --> 00:28:41,846
Originalarkiven förstördes.
221
00:28:42,130 --> 00:28:47,477
Ert utpekande rÀcker inte för
att stÀlla borgmÀstaren inför rÀtta.
222
00:28:47,644 --> 00:28:51,356
Skriv en rapport,
sÄ förordar jag utredning.
223
00:28:52,732 --> 00:28:58,821
Jean Valjean Àr tjuv. Vi kan inte ha
en korrumperad man som ledare...
224
00:28:58,988 --> 00:29:05,536
Skriv en rapport, sa jag.
Jag utreder hÀrifrÄn, diskret.
225
00:29:07,800 --> 00:29:12,168
AnmÀl honom inte utan bevis.
Ha tÄlamod.
226
00:29:12,335 --> 00:29:17,600
Han försvinner ingenstans.
227
00:29:32,981 --> 00:29:39,654
"10 franc i mÄnaden rÀcker inte lÀngre.
Cosette vÀxer snabbt.
228
00:29:40,321 --> 00:29:46,995
Hon uppskattade sin sexÄrsfest
och dockan som vi gav henne.
229
00:29:47,161 --> 00:29:54,430
Hon behöver kappa och skor
och Àter mer Àn vÄra flickor ihop.
230
00:29:54,210 --> 00:29:59,299
Skicka 20 franc i mÄnaden
eller kom och hÀmta henne.
231
00:29:59,507 --> 00:30:02,427
Högaktningsfullt, Thénardier."
232
00:30:10,226 --> 00:30:13,771
- Vilket Àr ditt svar?
- Jag kan inte flytta.
233
00:30:13,938 --> 00:30:20,737
- Jag kan inte betala i förskott.
- Du ligger fyra mÄnader efter.
234
00:30:21,696 --> 00:30:27,160
Jag har rÀkningar. Det Àr ingen
bra affÀr att hyra ut till en hora.
235
00:30:27,327 --> 00:30:31,331
- Ditt halsband dÄ?
- Nej, inte det hÀr...
236
00:30:31,497 --> 00:30:36,919
- Det Àr till min dotter.
- Ge mig 10 franc, annars Äker du ut.
237
00:30:43,718 --> 00:30:46,429
Nej!
238
00:30:46,596 --> 00:30:50,683
Den hÀr gÄngen
vill jag ha reda pengar.
239
00:30:53,190 --> 00:30:56,220
God kvÀll, monsieur.
240
00:30:56,230 --> 00:31:01,569
- Gud, vad ful du Àr! Hur mycket?
- En franc.
241
00:31:01,736 --> 00:31:06,366
- Du skojar.
- 50 sous.
242
00:31:06,574 --> 00:31:09,452
För att knulla ett lik?
243
00:31:09,619 --> 00:31:13,331
- Inte en droppe blod i hennes Ädror!
- Mademoiselle...
244
00:31:13,498 --> 00:31:20,463
Vad sÀgs om en sou?
Jag har en sou att spendera pÄ dig.
245
00:31:22,632 --> 00:31:27,261
Men först ger vi dina bröst
lite fÀrg!
246
00:31:29,180 --> 00:31:33,393
NÄgot att dricka!
247
00:31:41,526 --> 00:31:44,737
Ner med dig, slampa.
248
00:31:45,710 --> 00:31:48,741
Hon överfaller honom!
249
00:31:49,117 --> 00:31:55,706
- De stör ordningen. FÄr jag?
- Jag ordnar det hÀr.
250
00:31:59,627 --> 00:32:04,590
- Det rÀcker!
- Det var de som började!
251
00:32:07,930 --> 00:32:10,471
GÄ hem! SesÄ, raska pÄ nu!
252
00:32:41,850 --> 00:32:47,910
Ni ville veta om han gick för lÄngt.
Jag har tigit lÀnge nog.
253
00:32:50,261 --> 00:32:53,431
För henne till fÀngelset.
- Ni fÄr sex mÄnader.
254
00:32:53,598 --> 00:32:59,103
- Sex mÄnader? Men Cosette dÄ?
- Vem Àr Cosette?
255
00:32:59,270 --> 00:33:05,443
- Min dotter. Hon blir utkastad!
- Finns er dotter hÀr i Vigau?
256
00:33:05,610 --> 00:33:09,155
- Nej...
- DÄ Àr hon inte mitt bekymmer.
257
00:33:09,322 --> 00:33:14,760
Inspektören...
Jag ber, lyssna pÄ min version.
258
00:33:14,243 --> 00:33:18,206
Jag vet att jag slog till herrn.
Det var fel.
259
00:33:18,372 --> 00:33:25,460
Men har de rÀtt att stoppa snö
innanför min enda klÀnning?
260
00:33:25,213 --> 00:33:31,969
FörlÄt. Jag ville inte protestera.
Det kommer inte att upprepas.
261
00:33:32,136 --> 00:33:36,974
Inspektören, jag ber...
Var lite barmhÀrtig.
262
00:33:37,141 --> 00:33:43,189
Jag har lyssnat pÄ er version.
Ni fÄr ÀndÄ sex mÄnader.
263
00:33:43,397 --> 00:33:45,399
Ett ögonblick, inspektören.
264
00:33:48,444 --> 00:33:52,198
Det Àr ert fel.
Ni avskedade mig.
265
00:33:52,406 --> 00:33:56,369
- Din slinka! Kom hÀr!
- SlÀpp henne.
266
00:33:56,577 --> 00:34:01,791
- Vad?
- LÄt mig förklara, inspektören.
267
00:34:01,958 --> 00:34:08,130
Jag var dÀr. Folk sa att de
som angrep henne var de skyldiga.
268
00:34:08,297 --> 00:34:13,636
De borde faktiskt gripas.
Jag vill att ni slÀpper henne.
269
00:34:13,886 --> 00:34:17,807
Han sa att jag kan gÄ.
Han Àr vÀl borgmÀstaren?
270
00:34:19,767 --> 00:34:23,521
Jaha, dÄ gÄr jag dÄ.
271
00:34:23,688 --> 00:34:26,732
- Vem sa att hon kunde gÄ?
- Jag.
272
00:34:26,941 --> 00:34:30,403
Jag Àr sista juridiska instans hÀr.
273
00:34:32,780 --> 00:34:37,827
Hon spottade pÄ er.
Inför mina mÀn besudlade hon er.
274
00:34:38,160 --> 00:34:41,800
- Det Àr mitt problem.
- Nej.
275
00:34:41,289 --> 00:34:46,335
Ni personifierar ordning, moral.
Hela samhÀllet faktiskt.
276
00:34:46,502 --> 00:34:51,257
Ni kan inte förlÄta henne.
Ni har inte makt att förgöra rÀttvisan.
277
00:34:51,424 --> 00:34:56,120
Jag kan beordra hennes frigivande.
278
00:34:56,178 --> 00:34:58,556
Sergeant, hon Àr fri att gÄ.
279
00:34:58,723 --> 00:35:02,310
Jag tillÄter det inte.
Hon överföll en man.
280
00:35:02,476 --> 00:35:06,606
- Hon Àr fri.
- Inte sÄ lÀnge jag bestÀmmer.
281
00:35:06,814 --> 00:35:11,110
DÄ fÄr ni lÀmna er tjÀnst
till i morgon bitti.
282
00:35:11,319 --> 00:35:17,617
Ni kan gÄ, inspektör.
Ge er ivÀg! Och det nu!
283
00:35:29,462 --> 00:35:33,424
Ni Àr fri att gÄ.
284
00:35:35,900 --> 00:35:38,304
Vatten. Vatten!
285
00:35:50,608 --> 00:35:54,820
Jag tvivlar pÄ att hon överlever.
Hon talar hela tiden om Cosette.
286
00:35:55,112 --> 00:36:01,535
Hon behöver all vilja för att leva.
Kanske om flickan var hÀr...
287
00:36:01,702 --> 00:36:07,625
- Jag förstÄr. Tack, doktorn.
- Sköterskan kommer först i morgon.
288
00:36:09,960 --> 00:36:13,172
Jag tar hand om henne i natt.
289
00:36:13,339 --> 00:36:17,551
HÄll kroppen varm
och huvudet kallt.
290
00:36:51,585 --> 00:36:56,549
Varför bekom skvallret er?
Ni hade inte behövt avskeda mig.
291
00:36:56,716 --> 00:37:02,805
Era klÀder Àr fuktiga.
Vi mÄste ordna torra...
292
00:37:03,550 --> 00:37:08,936
Ni fÄr det gratis. Det Àr ni vÀrd.
293
00:37:14,608 --> 00:37:18,700
Varför Àr ni sÄ vÀnlig?
294
00:37:18,237 --> 00:37:22,616
Jag var upptagen och visste inte.
295
00:37:24,910 --> 00:37:30,374
Om ni hade kommit till mig
hade inget av det hÀr...
296
00:37:31,584 --> 00:37:34,879
Ni mÄste vila.
297
00:37:35,129 --> 00:37:38,841
- Vill ni inte ha en kyss?
- Ni mÄste vila.
298
00:37:41,761 --> 00:37:46,348
- Jag hÀmtar er dotter till er.
- Ă
ker ni till Thénardier?
299
00:37:46,515 --> 00:37:52,730
Jag skickar pengar
för att hÀmta hit Cosette.
300
00:37:52,897 --> 00:37:58,611
- Hon kan inte bo hos mig.
- Visst kan hon det. Det ska hon.
301
00:37:58,819 --> 00:38:05,159
Hon fÄr gÄ i skolan
och ni slipper alla bekymmer.
302
00:38:05,493 --> 00:38:10,247
- Jag hittar arbete Ät er.
- Men ni förstÄr inte...
303
00:38:10,414 --> 00:38:13,793
Jag Àr hora, Cosette har ingen far.
304
00:38:14,100 --> 00:38:18,500
Hon har Gud. Han Àr hennes far.
305
00:38:18,255 --> 00:38:23,177
Och ni Àr Hans skapelse.
306
00:38:24,845 --> 00:38:29,975
I Hans ögon har ni aldrig varit
nÄgot annat Àn en oskyldig och...
307
00:38:30,184 --> 00:38:33,896
...vacker kvinna.
308
00:38:49,161 --> 00:38:51,121
Monsieur...
309
00:38:52,248 --> 00:38:56,460
- Ni ser bÀttre ut för varje dag.
- Ni ljuger.
310
00:38:56,627 --> 00:38:59,839
- VarsÄgod.
- Tack.
311
00:39:03,968 --> 00:39:10,150
- Fantine, hör hÀr...
- Ăr det ThĂ©nardiers handstil?
312
00:39:10,224 --> 00:39:14,353
- Ăr nĂ„got galet?
- LĂ€s det.
313
00:39:14,562 --> 00:39:18,649
Jag kan inte.
Kan ni lÀsa det för mig?
314
00:39:18,816 --> 00:39:22,987
- Jag lÀr mig ocksÄ.
- Vi Àr ett snyggt par.
315
00:39:26,240 --> 00:39:30,953
BokhÄllaren sa att de inte kommer
med Cosette pÄ grund av en skuld.
316
00:39:31,120 --> 00:39:36,542
- Nej, jag betalade honom.
- Och jag sÀnde pengar. Det Àr lögn.
317
00:39:36,750 --> 00:39:41,500
- Jag hÀmtar henne...
- Nej. Ligg kvar.
318
00:39:41,964 --> 00:39:48,530
Han tror att ni har fÄtt pengar
och har dÀrför blivit girig.
319
00:39:48,220 --> 00:39:54,226
Han fick pengarna han begÀrde.
Cosette kommer om nÄgra dagar.
320
00:39:56,270 --> 00:40:00,566
- Vad hÀrligt att fÄ trÀffa henne.
- Du mÄste Àta, kÀra du.
321
00:40:00,774 --> 00:40:06,238
Ni sjĂ€lv dĂ„? Ăter inte ni?
322
00:41:03,337 --> 00:41:09,635
"Lilla Cosette Àr ivrig att komma
till sin mor, men hon har hosta.
323
00:41:09,843 --> 00:41:12,972
Som mammas, sa den söta Àngeln.
324
00:41:13,180 --> 00:41:18,477
Hon Àr inte frisk nog att resa nu.
325
00:41:18,644 --> 00:41:20,729
Vi kommer nÀr hon Àr starkare.
326
00:41:20,896 --> 00:41:25,985
Medicinen Àr dyr
och lÀkarrÀkningen rent kriminell.
327
00:41:26,193 --> 00:41:30,239
- Fantine Àr skyldig 50 franc..."
- Det rÀcker.
328
00:41:30,406 --> 00:41:35,953
- Vill ni svara?
- Skriv ett brev frÄn Fantine.
329
00:41:36,120 --> 00:41:43,127
"Monsieur Thénardier. Ge Cosette
till brevets bÀrare.
330
00:41:44,211 --> 00:41:46,171
HĂ€lsningar."
331
00:41:47,881 --> 00:41:51,677
Jag ger mig av direkt.
332
00:41:51,844 --> 00:41:57,891
- Javert?
- Vi mÄste genast talas vid. I enrum.
333
00:41:58,580 --> 00:42:01,395
Tack, Pierre.
334
00:42:08,861 --> 00:42:12,364
Jag har brÄttom, inspektören.
335
00:42:12,740 --> 00:42:19,121
Monsieur, ett allvarligt brott mot
allmÀnhetens förtroende har begÄtts.
336
00:42:19,288 --> 00:42:24,334
En underlydande har visat
total brist pÄ respekt för lagen.
337
00:42:24,668 --> 00:42:28,880
- Vem Àr den skyldige?
- Jag.
338
00:42:31,341 --> 00:42:36,550
Jag har förtalat er. Jag kom för
att be er avskeda mig.
339
00:42:36,263 --> 00:42:43,145
- Vad talar ni om?
- Att sjÀlv gÄ vore Àrofullt.
340
00:42:43,312 --> 00:42:50,110
Jag mÄste straffas. Ni behandlade
mig orÀttfÀrdigt med... den kvinnan.
341
00:42:50,277 --> 00:42:55,740
- Nu mÄste ni avskeda mig.
- För vad dÄ?
342
00:42:57,951 --> 00:43:04,830
I anmÀlde er hos Parisprefekten.
Jag svor att ni var straffÄnge.
343
00:43:04,291 --> 00:43:11,215
- Vad sa ni att jag var?
- StraffÄnga Jag hade inga bevis.
344
00:43:11,548 --> 00:43:18,263
Bara minnet av en Jean Valjean
som jag vaktade i fÀngelset.
345
00:43:18,472 --> 00:43:25,229
Jag anmÀlde er utan ett uns bevis.
Jag var en dÄre.
346
00:43:25,395 --> 00:43:29,942
De sa att ni inte kunde vara
Jean Valjean. De hade rÀtt.
347
00:43:30,150 --> 00:43:35,720
Jag kom nyss frÄn Arras, dÀr jag
sÄg den riktige Jean Valjean.
348
00:43:35,239 --> 00:43:41,703
En man som kallade sig Carnot
greps för att ha stulit Àpplen.
349
00:43:42,996 --> 00:43:49,753
En medfÄnge sa: "Jag sÄg honom
i Toulon-fÀngelset för 20 Är sen.
350
00:43:50,379 --> 00:43:54,633
Det Àr Jean Valjean."
Jag trodde inte pÄ det.
351
00:43:54,800 --> 00:43:59,429
Jag Äkte dit för att se sjÀlv.
Det rÄder ingen tvekan.
352
00:43:59,763 --> 00:44:03,225
Carnot Àr Valjean.
353
00:44:03,475 --> 00:44:09,815
FörlÄt. Nu ser jag tydligt
att ni inte Àr straffÄnge.
354
00:44:11,859 --> 00:44:18,157
- Nu tror ni inte jag Àr straffÄnge?
- SjÀlvklart inte. Jag sÄg Valjean.
355
00:44:18,365 --> 00:44:24,913
- Jag mÄste ha varit frÄn vettet.
- ErkÀnner han att han Àr Valjean?
356
00:44:25,800 --> 00:44:29,293
Nej, han lÄtsas vara en tok
som inte förstÄr Ätalet.
357
00:44:30,335 --> 00:44:36,341
Valjean bröt mot prövoreglerna.
Det krÀver livstids fÀngelse.
358
00:44:36,550 --> 00:44:39,928
- NÀr hÄlls rÀttegÄngen?
- I morgon.
359
00:44:40,596 --> 00:44:46,185
- Hur lÄng tid tar den?
- Inte mer Àn en eftermiddag.
360
00:44:46,393 --> 00:44:51,690
Jag kom sÄ att ni skulle avskeda
mig och Ätala mig för förtal.
361
00:44:52,608 --> 00:44:54,860
Jag mÄste fundera pÄ det.
362
00:44:56,820 --> 00:45:00,199
Jag var pÄ vÀg hem. Följ med, Javert.
363
00:45:00,490 --> 00:45:04,453
Ni Àr strÀng, men rÀttskaffens.
364
00:45:04,620 --> 00:45:07,956
- Ni fortsÀtter som prefekt.
- Det gÄr inte.
365
00:45:08,123 --> 00:45:13,795
- Ni har överdrivit ert brott.
- Inte alls. Jag hyste agg mot er.
366
00:45:13,962 --> 00:45:18,717
Jag rasade över er auktoritet.
Som hÀmnd förtalade jag er.
367
00:45:18,884 --> 00:45:23,550
Hade en av mina underordnade
gjort det hade jag knÀckt honom.
368
00:45:23,222 --> 00:45:28,180
Bestraffa mig, annars har
mitt liv varit meningslöst.
369
00:45:28,185 --> 00:45:34,149
Skyll dÄ pÄ mig, Javert.
Ni beordras att förlÄta er sjÀlv.
370
00:45:34,399 --> 00:45:40,720
Skyll den barmhÀrtigheten pÄ mig.
Ni fortsÀtter som prefekt.
371
00:46:05,514 --> 00:46:11,353
- HĂ€mtar ni henne i dag?
- Ja. I kvÀll.
372
00:46:15,148 --> 00:46:18,443
Har det hÀnt nÄgot?
373
00:46:24,574 --> 00:46:30,789
Jag gör mitt bÀsta för att bli frisk
för min dotters skull.
374
00:46:30,998 --> 00:46:36,860
Men om Gud vÀljer att hÀmta mig,
tar ni dÄ hand om Cosette?
375
00:46:36,253 --> 00:46:41,133
Ni och Cosette kommer alltid
att vara trygga hos mig.
376
00:46:42,301 --> 00:46:44,886
Det svÀr jag.
377
00:47:24,968 --> 00:47:28,221
Ăr det hĂ€r rĂ„dhuset?
378
00:47:30,150 --> 00:47:35,520
- FÄr jag gÄ in?
- Nej, det Àr fullt.
379
00:47:35,729 --> 00:47:40,525
Fullspikat. Vi har tvÄ stora mÄl.
380
00:47:40,734 --> 00:47:45,364
- SĂ„ jag kommer inte in?
- Nej, inte en chans.
381
00:47:49,340 --> 00:47:53,538
Om inte monsieur Àr offentlig tjÀnsteman.
382
00:47:53,705 --> 00:47:57,125
En bÀnk bredvid domaren
Àr reserverad för dem.
383
00:47:57,292 --> 00:48:03,548
- BÀsta bÀnken i huset.
- Jag Àr Vigaus borgmÀstare.
384
00:48:04,674 --> 00:48:07,719
Mina herrar, var goda och sitt-
385
00:48:07,886 --> 00:48:12,224
- medan domarna
granskar fÄngens dokument.
386
00:48:12,391 --> 00:48:14,810
FÄngen ska stÄ upp.
387
00:48:23,568 --> 00:48:27,572
- En Àra,
monsieur le maire.
- VĂ€lkommen, sir.
388
00:48:30,325 --> 00:48:34,121
- FortsÀtt förhöret.
- Ni lÄtsas vara dum.
389
00:48:34,287 --> 00:48:40,669
Ni fÄr en enkel frÄga.
Ăr ni eller Ă€r ni inte Jean Valjean?
390
00:48:42,212 --> 00:48:48,301
- För det första... Vad var det?
- Besvara frÄgan!
391
00:48:48,468 --> 00:48:53,682
Ni Àr elak. Det skulle jag sÀga.
Men jag glömde ert namn.
392
00:48:57,352 --> 00:49:03,660
Jag Àr en man som...
Vad Àr det nu det heter?
393
00:49:03,233 --> 00:49:08,280
Jag Àr en sÄn som inte Àter var dag.
Jag Àr...
394
00:49:08,447 --> 00:49:11,450
Jag Àr hungrig. SÄ heter det.
395
00:49:11,658 --> 00:49:15,287
Ni har befunnits skyldig till stöld.
396
00:49:15,495 --> 00:49:20,459
- Besvara Äklagarens frÄga.
- StÀllde han en frÄga?
397
00:49:21,376 --> 00:49:24,629
Ăr ni Jean Valjean?
398
00:49:25,255 --> 00:49:28,633
Ni sa att jag föddes i Faverolles.
399
00:49:28,800 --> 00:49:32,721
Duktigt att sÀga varifrÄn jag Àr.
Det Àr mer Àn jag vet.
400
00:49:32,888 --> 00:49:36,975
- Mina förÀldrar var vagabonder.
- Herr ordförande...
401
00:49:37,184 --> 00:49:42,481
I ljuset av den tilltalades
listigt uttÀnkta förnekanden-
402
00:49:42,689 --> 00:49:48,528
-kallar jag Brevet att vittna.
403
00:49:54,409 --> 00:50:00,457
Brevet, kom ihÄg att det ni sÀger
kan förstöra en mans liv.
404
00:50:00,624 --> 00:50:05,128
- Ni mÄste vara absolut sÀker.
- Jag har gott minne.
405
00:50:05,295 --> 00:50:10,342
- Det Àr min bÀsta egenskap.
- Den tilltalade reser sig.
406
00:50:10,509 --> 00:50:16,181
- KÀnner ni igen den hÀr mannen?
- Jag var först att kÀnna igen honom.
407
00:50:16,389 --> 00:50:20,352
- Strunt i det. Vem Àr han?
- Jean Valjean.
408
00:50:21,186 --> 00:50:28,193
Vi avtjÀnade 19 Är tillsammans.
Han ser Àldre och dummare ut.
409
00:50:29,277 --> 00:50:35,617
- Det beror nog pÄ Äldern.
- Jag kallar fÄngen Lombard.
410
00:50:35,784 --> 00:50:40,830
Den tilltalade ska stÄ upp.
411
00:50:42,249 --> 00:50:47,450
Kom nu ihÄg att en mans liv
kan förstöras av ert svar.
412
00:50:47,212 --> 00:50:52,300
- KĂ€nner ni igen den tilltalade?
- Det vore konstigt annars.
413
00:50:52,467 --> 00:50:58,390
Vi gjorde fem Är pÄ samma kedja.
- Vad Àr det med dig?
414
00:50:58,557 --> 00:51:02,811
Inget hej? Saknar du mig?
415
00:51:03,853 --> 00:51:05,564
Hej...
416
00:51:07,649 --> 00:51:12,571
Jag kallar Bertin att vittna.
417
00:51:13,738 --> 00:51:19,828
TÀnk pÄ att ert svar kan förstöra
en mans liv. KĂ€nner ni igen honom?
418
00:51:21,621 --> 00:51:25,834
Ja, han Àr Jean Valjean.
419
00:51:46,813 --> 00:51:52,444
Monsieur le président,
fÄr jag tala till rÀtten?
420
00:51:52,652 --> 00:51:57,824
Ja, naturligtvis.
421
00:51:58,700 --> 00:52:01,870
Brevet, Lombard, Bertin!
422
00:52:02,370 --> 00:52:06,333
Se pÄ mig. KÀnner ni igen mig?
423
00:52:06,499 --> 00:52:12,213
Jag kÀnner igen dig, Brevet.
Du Àr fortfarande en informatör.
424
00:52:13,715 --> 00:52:16,801
- Valjean?
- Hej, Brevet.
425
00:52:17,100 --> 00:52:22,599
Och du, Lombard. Se inte pÄ mina
fina klÀder, se pÄ mina ögon!
426
00:52:22,766 --> 00:52:26,227
Du kallade dig gudlös, inte sant?
427
00:52:26,394 --> 00:52:32,525
Du har ett Àrr pÄ vÀnster axel.
Det fick du nÀr du skulle döda mig.
428
00:52:32,692 --> 00:52:37,572
- Det Àr du.
- Visa rÀtten ditt Àrr.
429
00:52:43,453 --> 00:52:49,501
Bertin, ditt vÀnstra armveck...
DÀr stÄr revolutionsÄret. 1789.
430
00:52:49,959 --> 00:52:52,837
Visa dem.
431
00:53:00,387 --> 00:53:04,683
Jag kÀnner dessa mÀn.
Och de kÀnner mig.
432
00:53:05,809 --> 00:53:10,563
Jag Àr mannen ni Àr ute efter.
Jag Àr Jean Valjean.
433
00:53:16,690 --> 00:53:18,290
Det Àr han!
434
00:53:18,405 --> 00:53:22,492
Visst kÀnner jag er som vÀnlig, men...
435
00:53:22,659 --> 00:53:28,373
I fÀngelset var jag lika elak
och ond som dessa mÀn, inte vÀnlig.
436
00:53:29,374 --> 00:53:35,296
Jag önskar att denna arma sate
kunde lida för mig, men...
437
00:53:36,673 --> 00:53:42,530
FortsÀtt utredningen. DÄ fÄr ni
bevis för att jag Àr Valjean.
438
00:54:17,505 --> 00:54:21,551
Du mÄste genast
komma till kontoret.
439
00:54:26,514 --> 00:54:28,975
- Monsieur Àr tillbaka.
- Jag har inte barnet Àn.
440
00:54:29,142 --> 00:54:34,220
- Jag far om en timme. Hur Àr det?
- Hennes hosta Àr mycket vÀrre.
441
00:54:34,189 --> 00:54:40,445
Hon hÄller nog ut
för att fÄ trÀffa sin dotter.
442
00:54:52,499 --> 00:54:55,960
- VĂ€nta.
- Ett brÄdskande brev till Javert.
443
00:54:56,127 --> 00:55:00,757
Att överlÀmnas personligen.
En arrestorder frÄn Arras.
444
00:55:08,890 --> 00:55:10,642
Jag visste det.
445
00:55:10,809 --> 00:55:14,479
Jag visste det!
446
00:55:18,691 --> 00:55:23,321
- Monsieur Àr tillbaka.
- Fantine, om nÄgot skulle...
447
00:55:23,530 --> 00:55:26,825
Jag drömde bara.
448
00:55:26,991 --> 00:55:31,955
Om er... och mig och Cosette.
449
00:55:32,121 --> 00:55:36,668
Vi var pÄ hennes konfirmation.
450
00:55:36,835 --> 00:55:40,400
Hon var sÄ vacker.
451
00:55:43,675 --> 00:55:48,888
Men sen kÀnde hon inte igen mig
och jag grÀt.
452
00:55:51,224 --> 00:55:57,772
- Jag kommer inte att kunna...
- Jag vet att jag inte lever lÀnge.
453
00:55:58,898 --> 00:56:05,697
Kan ni ge det hÀr till henne?
Jag sparade det Ät henne.
454
00:56:05,905 --> 00:56:08,700
Ja.
455
00:56:08,908 --> 00:56:11,995
Kan ni ge det till henne?
456
00:56:21,838 --> 00:56:27,427
Hon fÄr vÀl bo hos er?
Ni uppfostrar henne?
457
00:56:27,594 --> 00:56:31,598
- Ja, jag uppfostrar henne.
- Lova mig.
458
00:56:31,764 --> 00:56:34,475
Jag lovar.
459
00:56:34,642 --> 00:56:41,149
Visst Àr han duktig pÄ att ljuga?
Han har fÄtt god trÀning.
460
00:56:41,357 --> 00:56:45,570
- RĂ€dda mig.
- Han ska inte hÀmta dig.
461
00:56:48,656 --> 00:56:50,533
Han Àr inte borgmÀstare lÀngre.
462
00:56:50,700 --> 00:56:53,995
- Jag fÄr tala med er i enrum.
- Tala ur skÀgget!
463
00:56:54,162 --> 00:56:59,830
Ge mig tvÄ dagar för att hÀmta
hennes barn. Jag betalar er.
464
00:56:59,292 --> 00:57:05,924
Tror ni att jag Àr dum? Ni mÄste
ha skrattat nÀr ni förlÀt mig.
465
00:57:06,132 --> 00:57:11,930
Nej, ni hÀmtar inget till er hora.
Slynan ska i fÀngelse.
466
00:57:12,960 --> 00:57:16,935
Du fÄr aldrig mer se din dotter.
Han kan inte rÀdda dig.
467
00:57:17,226 --> 00:57:20,229
- Javert...
- Jordens avskum!
468
00:57:20,563 --> 00:57:23,274
UPP med er!
469
00:57:25,985 --> 00:57:31,199
Ett nöje att fÄ trÀffa
er igen, Valjean.
470
00:57:53,179 --> 00:57:55,556
Ni dödade henne.
471
00:57:58,977 --> 00:58:02,146
Vart ska ni ta vÀgen, Valjean?
Ni har inga papper.
472
00:58:02,355 --> 00:58:04,315
Jag hittar er.
473
00:58:13,908 --> 00:58:20,623
- Hon Ängrade vÀl sina synder?
- Ja, monsieur.
474
00:58:40,810 --> 00:58:45,523
- Ăr ni straffĂ„nge? Ăr det sant?
- Ja.
475
00:58:45,690 --> 00:58:49,527
- Var Àr inspektören?
- DĂ€r inne.
476
00:58:49,736 --> 00:58:52,989
Dödade ni honom?
477
00:58:53,156 --> 00:58:56,340
Det var synd.
478
00:58:59,954 --> 00:59:04,709
SlÄ mig sÄ hÄrt
att det blir en bula.
479
00:59:18,973 --> 00:59:23,190
- Var Àr han?
- Han for för en halvtimme sen.
480
00:59:23,186 --> 00:59:25,980
- Vilket hÄll?
- Södra vÀgen.
481
00:59:26,314 --> 00:59:32,236
Ni tvÄ, ge er ivÀg!
Hur mycket pengar tog han?
482
00:59:32,445 --> 00:59:36,783
- Han tog inga.
- Visa mig boken!
483
00:59:44,791 --> 00:59:48,753
- Han skrev över fabriken.
- PÄ alla anstÀllda.
484
00:59:48,920 --> 00:59:52,882
I aktier. Han behöll inget sjÀlv.
485
01:00:10,240 --> 01:00:13,236
Snabbt!
486
01:00:35,800 --> 01:00:38,261
Snabbare! Driv pÄ dem!
487
01:00:48,200 --> 01:00:50,773
God morgon,
monsieur le maire.
488
01:00:51,858 --> 01:00:54,986
Sakta inte farten!
489
01:01:03,369 --> 01:01:05,997
Vi kör för snabbt!
490
01:01:06,873 --> 01:01:09,834
Akta!
491
01:01:28,227 --> 01:01:33,399
Ni Àr arresterad.
492
01:01:42,740 --> 01:01:46,954
Vem skrev horan till?
Ge mig adressen.
493
01:01:59,175 --> 01:02:03,137
DÀr Àr du, slyna. Varför dröjde du?
494
01:02:03,304 --> 01:02:08,170
- Det Àr tungt.
- Du tjÀnar inte en sou Ät oss.
495
01:02:08,184 --> 01:02:11,854
Du kan Ätminstone stÀda.
Jag föder din glupska mun.
496
01:02:12,210 --> 01:02:16,400
Allt jag fÄr Àr nÀsvisa svar.
Börja arbeta!
497
01:02:16,609 --> 01:02:23,241
Du mÄste förtjÀna ditt uppehÀlle!
- Vad önskar min herre?
498
01:02:25,409 --> 01:02:28,746
- Ett rum.
- Det kostar 20 sous.
499
01:02:28,913 --> 01:02:33,960
- Jag betalar i förskott.
- NÄvÀl, monsieur.
500
01:02:34,126 --> 01:02:39,257
- Min hjÀrtans kÀr, du har ju glömt.
- Har jag glömt...?
501
01:02:39,423 --> 01:02:45,960
- Jag Àr glömsk. - Vad har jag glömt?
- Vi har hyrt ut det vanliga rummet.
502
01:02:45,263 --> 01:02:50,893
Vi har bara bröllopskammaren kvar.
Den kostar tyvÀrr 40 sous.
503
01:02:51,600 --> 01:02:57,441
- Vill ni ha mat?
- Bröd och ost.
504
01:02:58,734 --> 01:03:05,324
- Vad stickar hon?
- Vem? Strumpor till mina döttrar.
505
01:03:05,491 --> 01:03:10,121
- Ăr hon inte er dotter?
- Den dÀr varelsen? Nej. Hur sÄ?
506
01:03:10,288 --> 01:03:14,458
- Intresserar hon er?
- Kanske.
507
01:03:14,625 --> 01:03:18,379
- Vad heter hon?
- Cosette.
508
01:03:19,338 --> 01:03:25,303
- Vad Àr strumporna vÀrda?
- Jag vet inte.
509
01:03:25,469 --> 01:03:30,433
- Förmodligen 30 sous.
- Jag köper dem.
510
01:03:30,599 --> 01:03:33,978
Jag betalar för hennes tid.
Jag vill att hon ska leka.
511
01:03:34,145 --> 01:03:40,359
- 30 sous för varje strumpa, alltsÄ.
- Cosette, upp med dig.
512
01:03:40,526 --> 01:03:44,113
Cosette! Kom fram!
513
01:03:49,368 --> 01:03:54,332
Du arbetar Ät mig nu.
Du kan vila eller leka.
514
01:03:58,440 --> 01:04:04,675
- Madame, fÄr jag leka?
- Du hörde. Börja leka nu!
515
01:04:13,768 --> 01:04:19,482
Monsieur vill kanske
att Cosette ska leka i ert knÀ?
516
01:04:20,733 --> 01:04:25,404
- GÄr det en vagn till Paris?
- Den har redan gÄtt.
517
01:04:25,571 --> 01:04:30,326
NĂ€sta vagn till Paris
kommer i gryningen.
518
01:04:43,672 --> 01:04:47,551
- Tycker ni om vÄr Cosette?
- Jag vill ta med henne.
519
01:04:48,928 --> 01:04:54,225
Jag avgudar flickan. Det Àr sant.
Jag Àr inte rik.
520
01:04:54,433 --> 01:04:58,979
Jag har betalat mer Àn 400 franc
för hennes medicin.
521
01:04:59,146 --> 01:05:04,193
Jag har inget förnuft, bara ett hjÀrta.
Ett stort hjÀrta.
522
01:05:04,360 --> 01:05:07,571
- Har ni betalat mer Àn 400 franc?
- 500.
523
01:05:10,616 --> 01:05:15,413
500. DÄ sÄ.
Jag vill ge mig av genast.
524
01:05:15,621 --> 01:05:20,918
Hennes mor gav henne till oss.
En frÀmling fÄr inte ta henne.
525
01:05:21,127 --> 01:05:24,964
- Hur mycket?
- Det Àr inte en pengafrÄga.
526
01:05:25,131 --> 01:05:28,134
Du har ingen rÀtt till flickan.
527
01:05:28,300 --> 01:05:33,180
Ăven om ni erbjuder 1200 franc
kan jag inte ge henne till er.
528
01:05:34,140 --> 01:05:39,103
Alla mina problem kunde lösas
om jag hade 1500 franc, men...
529
01:05:40,146 --> 01:05:45,151
Nej, jag fÄr inte tÀnka pÄ pengar.
Det Àr en juridisk frÄga.
530
01:05:45,317 --> 01:05:51,115
- Om vem som har rÀtten till barnet.
- Vilken lÀttnad.
531
01:05:51,365 --> 01:05:56,328
HÀr Àr ett brev frÄn Cosettes mor
som ger mig rÀtt att ta henne.
532
01:06:14,889 --> 01:06:18,559
Cosette, snabbt.
533
01:06:32,823 --> 01:06:36,160
- MÄste vi gÄ till Paris?
- Ja. Ăr du trött?
534
01:06:36,368 --> 01:06:40,998
- Nej, monsieur.
- Kalla mig inte monsieur.
535
01:06:41,165 --> 01:06:45,169
- DÄ tror folk vi Àr frÀmlingar.
- Vad ska jag kalla er?
536
01:06:45,377 --> 01:06:52,920
- Vad sÀgs om "pappa"?
- Men monsieur Àr vÀl inte min far?
537
01:06:53,260 --> 01:06:55,513
Ska jag bÀra dig?
538
01:07:00,726 --> 01:07:04,730
- Jag nÄr upp till grenarna!
- Du Àr Frankrikes lÀngsta kvinna.
539
01:07:04,897 --> 01:07:10,152
- Jag Àr Frankrikes drottning.
- Just det, Frankrikes drottning.
540
01:07:10,319 --> 01:07:13,864
Du Àr drottningen, Cosette.
541
01:07:18,953 --> 01:07:23,874
Ha era papper framme
och klara för kontroll.
542
01:07:46,814 --> 01:07:49,858
Vi mÄste komma hit.
543
01:07:50,250 --> 01:07:55,531
Ha era papper framme
och klara för kontroll.
544
01:07:55,698 --> 01:08:02,371
Cosette, hör pÄ mig.
VÀnta hÀr. Jag kommer strax.
545
01:08:05,958 --> 01:08:09,962
LĂ€mna mig inte!
546
01:08:10,296 --> 01:08:15,551
Du mÄste vara tyst.
Jag ska bara titta pÄ muren.
547
01:08:15,718 --> 01:08:18,762
- Ska vi klÀttra över muren?
- Ja.
548
01:08:18,971 --> 01:08:21,557
FörstÄr du?
549
01:08:24,810 --> 01:08:28,772
Pappa! Jag skulle kalla dig pappa.
550
01:08:31,692 --> 01:08:34,737
- Vi har inte hittat honom.
- Han fÀrdas till fots.
551
01:08:34,987 --> 01:08:38,282
Flickan borde sinka honom.
552
01:08:38,490 --> 01:08:43,954
Ja, Javert... Ni sa att han var
Valjean och vi ignorerade er.
553
01:08:44,288 --> 01:08:50,794
I stÀllet för en ursÀkt bad jag
prefekten flytta er till Paris.
554
01:08:51,300 --> 01:08:54,506
För att bli min vice.
555
01:08:55,758 --> 01:09:00,721
Monsieur, jag Àr hedrad. Tack.
556
01:09:00,888 --> 01:09:05,476
Dessa mÀn stÄr till ert förfogande
för att hitta Valjean.
557
01:09:13,359 --> 01:09:19,281
Cosette, ge mig din docka.
KlÀttra upp pÄ min rygg.
558
01:09:19,448 --> 01:09:24,662
HÀr... sÀtt din fot hÀr.
Just det. Hoppa upp.
559
01:09:24,828 --> 01:09:28,749
Duktig flicka. GÄr det?
560
01:09:42,971 --> 01:09:47,851
- Pappa, jag Àr rÀdd.
- Titta inte ner.
561
01:09:50,646 --> 01:09:55,943
- Klart han inte gör...
- Vad gör han inte?
562
01:09:57,361 --> 01:10:03,701
Patrullera muren. Sök en smal lucka
mellan muren och ett hus. Nu!
563
01:10:03,909 --> 01:10:08,380
- Jag förstÄr inte.
- Han kommer inte denna vÀgen.
564
01:10:21,385 --> 01:10:23,804
Titta hÀr.
565
01:10:28,100 --> 01:10:29,935
Ligg ner.
566
01:10:46,952 --> 01:10:50,414
Vi mÄste över hÀr.
567
01:10:55,461 --> 01:10:58,880
Tyst! Ska du ta livet av oss?
568
01:10:58,464 --> 01:11:04,595
Cosette, förlÄt. Det Àr ingen fara.
Men vi mÄste vara tysta.
569
01:11:04,762 --> 01:11:11,435
Det Àr enda stÀllet vi kan komma
över pÄ. Vi mÄste hoppa.
570
01:11:29,203 --> 01:11:31,622
Valjean!
571
01:11:31,830 --> 01:11:34,541
HÄll min hand.
572
01:11:50,974 --> 01:11:54,610
- Vad finns pÄ andra sidan?
- Ett kloster.
573
01:12:01,401 --> 01:12:08,325
Jag vÀcker inte nunnorna
för att söka genom deras sÀngar.
574
01:12:08,534 --> 01:12:11,912
Det Àr en order.
Nunnorna fÄr inte tala med mÀn.
575
01:12:12,790 --> 01:12:18,961
- Ni sa att det var ett internat.
- För aristokraters döttrar.
576
01:12:19,127 --> 01:12:22,506
Jag vet att han Àr dÀr inne.
577
01:12:27,970 --> 01:12:30,806
Vem Àr ni?
578
01:12:30,973 --> 01:12:36,190
Nu sitter jag fast under vagnen, Lafitte.
579
01:12:36,353 --> 01:12:40,816
Samla nunnorna och flickorna
i kapellet.
580
01:12:40,983 --> 01:12:46,363
- DÄ kan vi söka igenom omrÄdet.
- Vi Àr hÀr för att dyrka Kristus.
581
01:12:46,572 --> 01:12:53,495
Ett genomsökande av skolan
eller vÄrt kloster vore omöjligt.
582
01:13:07,634 --> 01:13:12,140
Abbedissan tror att du Àr min bror.
Du blir den nye trÀdgÄrdsmÀstaren.
583
01:13:12,180 --> 01:13:18,729
Tack. Kan du ordna sÄ att hon
fÄr gÄ i skolan hÀr? Jag betalar.
584
01:13:18,937 --> 01:13:21,481
Vem Àr hon?
585
01:13:23,692 --> 01:13:28,947
Hon Àr förÀldralös.
Nu ska hon leva med mig.
586
01:13:38,248 --> 01:13:42,252
TIO ĂR SENARE
587
01:14:32,135 --> 01:14:38,809
Det Àr trist.
NÀsta Är Àr det Cosettes tur.
588
01:14:38,976 --> 01:14:44,272
- Trist att vara Kristus trogen?
- En vacker nunna Àr slöseri.
589
01:14:46,233 --> 01:14:53,115
Cosette blir fast hÀr, men du kan se
vÀrlden. Eller Paris Ätminstone.
590
01:14:54,199 --> 01:14:59,287
Ăr du inte nyfiken? Du har inte
varit ute... PÄ hur mÄnga Är?
591
01:14:59,621 --> 01:15:05,836
- VÀrlden förÀndras inte, Lafitte.
- Det gör den. Du borde ta en titt.
592
01:15:06,440 --> 01:15:09,381
Du skulle bli förvÄnad.
593
01:15:24,896 --> 01:15:31,153
- Vad tittar du pÄ?
- MÀnniskorna som gÄr förbi.
594
01:15:33,238 --> 01:15:38,118
Jag vill inte avlÀgga klosterlöfte.
Jag vill flytta. SnÀlla du.
595
01:15:38,285 --> 01:15:42,800
Men vi Àr trygga hÀr.
Vi har allt vi behöver.
596
01:15:42,330 --> 01:15:47,711
- Jag arbetar och finns nÀra dig.
- SnÀlla pappa...
597
01:15:48,962 --> 01:15:51,965
Jag ska fundera pÄ saken.
598
01:15:53,800 --> 01:15:59,556
Vi Àr tacksamma, men min dotters
lycka Àr viktigast för mig.
599
01:15:59,723 --> 01:16:06,188
Givetvis Àr jag besviken, men jag
vill ocksÄ se Cosette lycklig.
600
01:16:07,606 --> 01:16:10,859
Tack. Vi flyttar sÄ fort jag hittar
ett lÀmpligt hem.
601
01:16:11,260 --> 01:16:13,236
Jag undrar...
602
01:16:13,403 --> 01:16:19,760
Kan ni hjÀlpa mig
hitta ett hus i ett bra kvarter?
603
01:16:19,284 --> 01:16:25,624
- Hur kan ni ha rÄd med fint hus?
- Innan vi kom hit hade jag pengar.
604
01:16:25,791 --> 01:16:30,587
Familjepengar jag sparade
till vÄr försörjning.
605
01:16:30,754 --> 01:16:36,510
- Jag hoppas ni Àr sÀker pÄ det.
- Det Àr jag.
606
01:16:44,142 --> 01:16:46,478
Titta, Pappa-
607
01:17:05,497 --> 01:17:10,502
- Jag blir inte borta lÀnge.
- Jag stannar hÀr, pappa.
608
01:17:24,516 --> 01:17:28,190
Jag Àr strax tillbaka.
609
01:17:39,364 --> 01:17:41,491
Kan ni undvara lite pengar?
610
01:17:46,913 --> 01:17:50,417
Det Àr förbjudet att strejka.
611
01:17:50,584 --> 01:17:55,714
Kungen har förklarat
att allt Àr ett brott.
612
01:17:55,881 --> 01:18:00,844
För tvÄ veckor sen förstörde polisen
"Egalité", arbetarnas tidning.
613
01:18:01,520 --> 01:18:06,224
Talaren Àr ledare
för ABC-sÀllskapet.
614
01:18:06,391 --> 01:18:11,210
Den största och farligaste
studentgruppen.
615
01:18:11,229 --> 01:18:14,900
De vill störta kungen
och ha full röstrÀtt.
616
01:18:15,660 --> 01:18:18,445
Jag vill veta vilka de Àr.
617
01:18:18,612 --> 01:18:23,740
- Att tala ut Àr ett brott.
- Marius Pontmercy.
618
01:18:23,241 --> 01:18:29,748
Fattigdomen Àr det vÀrsta brottet.
DÄ Àr man dömd för livet.
619
01:18:29,915 --> 01:18:34,252
- Koncentrera er pÄ honom.
- VÄr regeringen visar ingen nÄd.
620
01:18:34,419 --> 01:18:37,470
Och de har inga arbeten Ät oss!
621
01:18:37,214 --> 01:18:41,885
Just dÀrför svÀlter vÄra barn.
622
01:18:42,930 --> 01:18:46,264
Varför mÀktar vi inte
rÀdda dem vi Àlskar?
623
01:18:46,431 --> 01:18:49,976
- Kungen ljög!
- Vi lovades röstrÀtt.
624
01:18:50,143 --> 01:18:56,316
Har vi röstrÀtt? Var Àr republiken
som vÄra fÀder dog för?
625
01:19:00,946 --> 01:19:05,158
Den finns hÀr, mina bröder.
Den lever i vÄra tankar.
626
01:19:05,325 --> 01:19:11,790
Men mer Àn nÄgot annat
sÄ lever den i vÄra hjÀrtan.
627
01:19:11,957 --> 01:19:15,377
I vÄra hjÀrtan Àr vi republiken.
628
01:19:15,543 --> 01:19:19,881
Vi Àr republiken!
629
01:20:03,341 --> 01:20:08,960
- Var har du varit?
- Jag tog bara lite luft.
630
01:20:09,514 --> 01:20:14,185
- Vem Àr det dÀr?
- Vet inte, han höll tal pÄ gatan.
631
01:21:07,572 --> 01:21:10,700
Tack.
632
01:21:23,880 --> 01:21:29,636
Du igen? Du var inte pÄ mÀssan.
Ge er ivÀg, lÀmna kön.
633
01:21:29,803 --> 01:21:33,890
- De slÀpper inte in oss.
- Ingen fara. Vi fick in extra.
634
01:21:34,990 --> 01:21:38,610
- Hur Àr det?
- Du Àr sÄ vÀnlig och vacker.
635
01:21:38,228 --> 01:21:41,898
Gavroche, du ljuger
sÄ du tror dig sjÀlv.
636
01:21:42,650 --> 01:21:47,153
- Vilka Àr dina smÄ vÀnner?
- Mina barn. Jag fann dem pÄ gatan.
637
01:21:47,320 --> 01:21:53,785
- Visst Àr jag en bra far?
- Inte utan riktig rock. VĂ€nta.
638
01:21:55,453 --> 01:22:00,792
Min vÀn undrar om du vill
promenera i parken med honom.
639
01:22:13,721 --> 01:22:17,100
Dina barn fÄr rockar i morgon.
640
01:22:23,314 --> 01:22:26,860
- Han lÀmnar henne aldrig ensam.
- Han Àr en fÄngvaktare.
641
01:22:28,319 --> 01:22:32,699
- Nu kommer de.
- Skynda er, pojkar.
642
01:22:52,594 --> 01:22:57,307
- Vi Äker hem.
- Kan vi ta en promenad?
643
01:22:57,515 --> 01:23:02,604
- Jag Àr trött. LÀser du för mig?
- Jag tar en promenad.
644
01:23:02,770 --> 01:23:07,233
- Ensam?
- Det mÄste jag göra en dag.
645
01:23:07,400 --> 01:23:10,361
- Sitt och koppla av...
- Sluta leka!
646
01:23:10,570 --> 01:23:15,492
Lyder du inte din far? Hoppa in!
647
01:23:37,889 --> 01:23:42,769
Det Àr torsdag. Toussaint har
lagat din ÀlsklingsefterrÀtt.
648
01:23:42,936 --> 01:23:46,356
Vad sÀgs om det, Cosette?
649
01:23:53,238 --> 01:23:57,158
FrÀmlingar kan vara farliga.
650
01:24:04,791 --> 01:24:10,213
- Var det allt?
- Ja. Tack, Toussaint.
651
01:24:19,931 --> 01:24:25,228
Du Àr faktiskt inte det.
Du Àr inte min far.
652
01:24:25,395 --> 01:24:30,358
Det har du aldrig sagt förrÀn i dag.
653
01:24:30,525 --> 01:24:33,194
Det Àr första gÄngen du sÀger det.
654
01:24:33,361 --> 01:24:39,330
- Ja, du har rÀtt.
- NÄ, Àr du min far?
655
01:24:40,660 --> 01:24:47,292
Jag lovade din mor att ta hand om dig.
Du tycker att jag oroar mig.
656
01:24:47,458 --> 01:24:52,797
- Men frÀmlingar kan vara farliga...
- Jag vill inte höra den förmaningen.
657
01:24:52,964 --> 01:24:57,427
Jag vet att det Àr nÄgot skamligt.
Det mÄste vara jag. Eller du.
658
01:24:57,635 --> 01:25:02,765
Du Àr den skamliga hemligheten.
Sak samma. Jag kommer inte ut.
659
01:25:02,974 --> 01:25:09,480
Jag tror att du ljuger. Saken Àr den
att du vill ha mig hÀr dygnet runt-
660
01:25:09,647 --> 01:25:14,611
- för att du Àr ensam och vill
att jag alltid ska vara ensam!
661
01:25:21,492 --> 01:25:24,287
Cosette?
662
01:25:25,380 --> 01:25:28,291
Cosette...
663
01:25:29,667 --> 01:25:33,630
Du har rÀtt. Jag Àr inte din far...
664
01:25:34,672 --> 01:25:40,762
Jag vill bara skydda dig.
VÀrlden Àr inte trygg, tro mig.
665
01:25:40,928 --> 01:25:44,390
Du Àr den enda jag har.
666
01:25:44,557 --> 01:25:49,646
Det hÀr Àr enda sÀttet
jag kan göra det pÄ. FörlÄt.
667
01:25:50,938 --> 01:25:53,399
Det Àr ingen fara.
668
01:25:53,566 --> 01:25:59,656
- Kom och Àt nu.
- Jag kommer strax.
669
01:26:24,305 --> 01:26:27,600
Hej.
670
01:26:30,436 --> 01:26:34,774
- Vad heter du?
- Marius.
671
01:26:34,941 --> 01:26:39,821
- Och du?
- Cosette.
672
01:26:45,743 --> 01:26:49,800
- Det hÀr Àr till dig.
- Tack.
673
01:26:59,132 --> 01:27:01,926
Cosette!
674
01:27:02,930 --> 01:27:07,560
- Jag kan vÀrma din soppa.
- Jag kommer, Toussaint.
675
01:27:09,434 --> 01:27:14,731
Jag Àr hÀr i morgon kvÀll. HÀr ute.
676
01:27:15,648 --> 01:27:18,670
Vi ses i morgon.
677
01:27:44,427 --> 01:27:47,513
NÄgra vapen?
678
01:27:53,436 --> 01:27:57,940
- Vi har kanske för brÄttom.
- Utvecklingen hinner inte vÀnta.
679
01:27:58,232 --> 01:28:03,237
Det hÀr Àr patetiskt. Vi har
knappt vapen till oss sjÀlva.
680
01:28:03,404 --> 01:28:06,616
DĂ„ river vi upp gatorna
och kastar sten.
681
01:28:06,824 --> 01:28:10,369
De anfaller oss inte med pinnar!
682
01:28:11,162 --> 01:28:15,917
- NĂ„?
- De har tvÄ kruttunnor dÀr inne.
683
01:28:16,830 --> 01:28:18,461
Vapen Àr en annan historia.
684
01:28:18,628 --> 01:28:23,466
De kommer inte överens om
nÀr och hur de ska slÄ till.
685
01:28:23,674 --> 01:28:28,763
- Sanningen Àr att de Àr rÀdda.
- Pojkspolingarna verkar ofarliga.
686
01:28:29,514 --> 01:28:32,580
- Tack.
- Vad vet du om Marius?
687
01:28:32,225 --> 01:28:36,395
Han Àr kÀr. Han gÄr till Soppköket
för att fÄ en skymt av henne.
688
01:28:36,562 --> 01:28:42,318
- Vem Àr fadern?
- Han stÄr bakom vÀlgörenheten.
689
01:28:42,527 --> 01:28:46,906
Jag fick bara veta hans namn.
Lafitte.
690
01:28:47,730 --> 01:28:51,285
- KĂ€nner ni honom?
- Jag tror inte det.
691
01:28:52,620 --> 01:28:57,834
- Ska vi inte ta vÄr promenad?
- Inte i kvÀll, jag vill lÀsa klart.
692
01:28:58,000 --> 01:29:02,171
Vi missade det i gÄr.
Du behöver motion.
693
01:29:02,463 --> 01:29:06,800
- Jag Àr för trött.
- MÄr du bra?
694
01:29:06,217 --> 01:29:11,472
Ja, sÄ klart.
Jag har boken och Toussaint Àr hÀr.
695
01:29:11,639 --> 01:29:16,180
God natt, kÀra du.
696
01:29:55,266 --> 01:29:59,770
Ditt brev var vackert.
697
01:29:59,937 --> 01:30:03,983
Det var verkligen vackert.
698
01:30:04,859 --> 01:30:08,613
- BerÀtta allt.
- Om vad dÄ?
699
01:30:08,863 --> 01:30:14,535
- Om dig.
- Det finns inget att berÀtta.
700
01:30:15,703 --> 01:30:21,918
Jag Àr en vÀldigt enkel flicka
och lever vÀldigt enkelt.
701
01:30:22,126 --> 01:30:27,590
Jag vÀxte upp i ett kloster
med mÄnga andra flickor.
702
01:30:27,798 --> 01:30:32,762
Min far bodde dÀr ocksÄ.
Han Àr en mycket god mÀnniska.
703
01:30:32,970 --> 01:30:37,934
Jag vÀxte upp i hans kÀrlek.
Hans kÀrlek var mitt hem.
704
01:30:38,142 --> 01:30:45,107
Och sen trÀffade jag dig.
Du Àr ett geni, inte sant?
705
01:30:45,274 --> 01:30:51,572
Ett geni? Jag Àr en fattig student.
Inte klyftigare Àn nÄgon annan.
706
01:30:51,739 --> 01:30:56,118
Ditt tal var underbart.
Jag andades inte nÀr du talade.
707
01:30:56,285 --> 01:31:00,810
Jag var rÀdd att missa ett ord.
708
01:32:26,917 --> 01:32:33,924
- Varje natt den hÀr veckan ocksÄ?
- De Àr kÀra. Det Àr vÀmjeligt.
709
01:32:34,910 --> 01:32:40,973
Hon smyger ut och de umgÄs till
gryningen. NÀr det regnar ocksÄ.
710
01:32:43,100 --> 01:32:46,312
Jag fick ingen vapenleverantör,
bara lunginflammation.
711
01:32:46,479 --> 01:32:53,444
- Och fadern vet ingenting?
- Det hela har fÄtt mig att tÀnka om.
712
01:32:53,778 --> 01:32:58,240
Jag ska inte ha barn.
Absolut ingen dotter.
713
01:33:01,368 --> 01:33:03,579
Kan jag fÄ en ny uppgift?
714
01:33:03,788 --> 01:33:08,334
Jag kan infiltrera anarkister
som har tak över huvudet.
715
01:33:08,501 --> 01:33:14,256
Ja, jag sköter det hÀr. Ta ledigt
i tvÄ dagar. Ni fÄr en ny uppgift.
716
01:33:15,424 --> 01:33:19,678
Tack. Av ren nyfikenhet,
vad tÀnker ni göra?
717
01:33:19,845 --> 01:33:23,766
Ni sa att Lafitte Àr respektabel
och förmögen.
718
01:33:23,933 --> 01:33:29,730
- En kyrksam och kÀrleksfull far?
- Absolut
719
01:33:29,897 --> 01:33:35,111
Han borde veta att hans dotter
har förförts av en farlig radikal.
720
01:33:44,328 --> 01:33:49,125
LĂ€mna din matlagning och kom
och sÀtt dig i trÀdgÄrden.
721
01:33:49,333 --> 01:33:52,795
Det Àr nÄgon som söker er.
722
01:33:53,870 --> 01:33:59,260
Inspektör Javert. FrÄn polisen.
723
01:34:17,570 --> 01:34:21,198
- Kan ni...
- Jag vÀntar.
724
01:34:24,535 --> 01:34:28,664
- Vem var det dÀr?
- Det var...
725
01:34:28,831 --> 01:34:33,627
- Ja?
- En trÀdgÄrdsmÀstare.
726
01:34:33,794 --> 01:34:39,175
- Varför sÀga att du Àr borta?
- SÀg att jag Àr bortrest en vecka.
727
01:34:39,341 --> 01:34:45,764
FrÄgar han om ditt förflutna,
sÀg att du har huvudvÀrk och gÄ.
728
01:34:45,931 --> 01:34:50,190
- Du Àr rÀdd.
- Nej. GĂ„ nu.
729
01:34:50,227 --> 01:34:54,940
Försök att inte vara nervös.
Han kÀnner det.
730
01:35:00,700 --> 01:35:04,658
Min far har bett Toussaint att sÀga
att han Àr ute nÀr han Àr pÄ resa-
731
01:35:04,825 --> 01:35:08,370
- sÄ att ingen ska veta att vi Àr
tvÄ hjÀlplösa kvinnor i huset.
732
01:35:08,537 --> 01:35:13,334
Ăr det inte fĂ„nigt att han oroar sig
över dig, en polisinspektör?
733
01:35:13,584 --> 01:35:19,381
- NĂ€r kommer han tillbaka?
- Om en vecka. SvÄrt att sÀga.
734
01:35:19,757 --> 01:35:24,261
Jag skriver ett brev till honom.
Har ni ett kuvert?
735
01:35:38,359 --> 01:35:42,404
Lafitte? Jag kÀnde en Lafitte.
VarifrÄn kommer er slÀkt?
736
01:35:43,405 --> 01:35:46,909
- HÀrifrÄn. Paris.
- Pans?
737
01:35:48,661 --> 01:35:52,748
De Àr antagligen inte slÀkt.
738
01:35:52,915 --> 01:35:57,419
Det hÀr brevet fÄr bara
lÀsas av er far.
739
01:36:14,190 --> 01:36:19,316
- Vilken avskyvÀrd man.
- Vad betyder det hÀr?
740
01:36:19,483 --> 01:36:25,823
"Er dotter har förförts av en
farlig radikal, Marius Pontmercy.
741
01:36:25,990 --> 01:36:29,994
- Hon sviker er varje natt."
- Jag vet inte.
742
01:36:30,160 --> 01:36:35,582
Ljug inte! Har du gett dig sjÀlv
till honom? Ăr det sant?
743
01:36:35,749 --> 01:36:40,870
- SlÄ mig dÄ!
- SĂ€g sanningen, Cosette.
744
01:36:40,254 --> 01:36:42,965
Hur vÄgar du be om sanningen?
745
01:36:43,966 --> 01:36:50,723
Varför skrÀmmer polismannen dig?
Vem Àr han? Vem Àr du?
746
01:36:52,349 --> 01:36:57,813
Du förstÄr inte.
Du har förstört mitt och vÄrt liv.
747
01:36:58,220 --> 01:37:00,774
Nej, jag förstÄr inte.
748
01:37:00,941 --> 01:37:07,906
Hur kan jag förstÄ, nÀr du inte
sÀger sanningen? Vem Àr du?
749
01:37:11,350 --> 01:37:18,000
Jag ska inte ljuga. Det Àr sant,
jag Àlskar Marius. Jag skÀms inte.
750
01:37:18,208 --> 01:37:24,256
Jag har ett bÀnkhörn att umgÄs
med honom pÄ. Det Àr mitt hörn.
751
01:37:24,465 --> 01:37:30,346
Det Àr mitt liv.
Skulle det förstöra vÄrt liv?
752
01:37:32,556 --> 01:37:36,185
BerÀtta vad det Àr frÄga om, pappa.
753
01:37:36,393 --> 01:37:41,815
SnÀlla, berÀtta. Vad Àr det?
754
01:37:41,982 --> 01:37:47,946
SnÀlla du. Vad Àr det?
755
01:37:51,408 --> 01:37:55,454
Jag Àr... en straffÄnge.
756
01:37:56,747 --> 01:37:59,541
En straffÄnge?
757
01:38:03,462 --> 01:38:07,758
NÀr jag var ung, i din Älder...
758
01:38:09,510 --> 01:38:12,554
...var jag vÀldigt fattig och svalt.
759
01:38:12,763 --> 01:38:19,190
En dag stod jag framför
ett skyltfönster fullt av bröd.
760
01:38:19,186 --> 01:38:25,275
Det fanns bara en glasruta mellan mig
och att inte gÄ hungrig lÀngre.
761
01:38:26,610 --> 01:38:29,988
Det var sÄ enkelt.
762
01:38:30,155 --> 01:38:34,284
SĂ„ jag krossade rutan
och tog det jag ville ha.
763
01:38:34,451 --> 01:38:41,333
Sen grep de mig och slog mig
i kedjor i nÀstan 20 Är.
764
01:38:43,460 --> 01:38:47,423
De gjorde saker med mig...
765
01:38:49,258 --> 01:38:52,344
Jag kan inte berÀtta om det.
766
01:38:52,511 --> 01:38:58,934
Och jag gjorde saker i fÀngelset.
FruktansvÀrda saker.
767
01:38:59,768 --> 01:39:03,564
Jag blev ett djur.
768
01:39:03,730 --> 01:39:08,569
De tog min vÀrdighet.
769
01:39:10,154 --> 01:39:14,116
De berövade mig allt.
770
01:39:19,496 --> 01:39:24,668
Var vill ni ha mig i morgon?
Ska jag gÄ till Café Musain igen?
771
01:39:24,835 --> 01:39:30,924
Inte med en gÄng.
Blanda er med folkmassan pÄ torget.
772
01:39:31,910 --> 01:39:35,220
Fick ni veta nÄgot
om Lafittes bakgrund?
773
01:39:35,471 --> 01:39:42,186
Han Àr frÄn Vigau. Han bodde dÀr
med Cosette till för tio Är sen.
774
01:39:42,895 --> 01:39:47,357
- Ni sa inte att hon heter Cosette!
- Ni frÄgade inte.
775
01:39:56,366 --> 01:39:58,827
Ingen och ingenting.
776
01:39:58,994 --> 01:40:05,209
- Han Àr snabb i vÀndningarna.
- Ja, det Àr han.
777
01:40:05,375 --> 01:40:08,253
Men vi kan hitta honom.
778
01:40:10,380 --> 01:40:13,175
- Har du sett mina barn?
- Inte nu.
779
01:40:13,383 --> 01:40:18,222
- Vi mÄste planera insatsen i morgon.
- Det Àr en revolution, min vÀn.
780
01:40:18,388 --> 01:40:22,351
Kungen fÄr inte begrava Lamarque
som sin hjÀlte.
781
01:40:22,559 --> 01:40:27,231
- En timme!
- Det Àr ingen lek, Marius.
782
01:40:27,397 --> 01:40:32,361
- I morgon mÄste du mena det.
- Vi planlÀgger det nÀr jag kommer.
783
01:40:32,528 --> 01:40:37,199
NÀr svinen försöker begrava
Lamarque, begraver vi dem.
784
01:40:37,407 --> 01:40:44,248
Skynda dig. Efter i morgon kan du
Ă€lska henne som en fri man.
785
01:40:44,540 --> 01:40:51,880
Cosette!
786
01:40:58,428 --> 01:41:01,557
Cosette!
787
01:41:22,786 --> 01:41:25,581
"GĂ„ till Rue de L'Ouest 18."
788
01:41:46,476 --> 01:41:49,313
Varför?
789
01:41:49,479 --> 01:41:53,108
- Jag mÄste följa med honom.
- Vad har hÀnt?
790
01:41:53,317 --> 01:41:57,279
- Hans liv Àr i fara.
- Varför?
791
01:41:57,487 --> 01:42:00,198
Det Àr hemligt.
792
01:42:00,365 --> 01:42:04,369
Jag var förÀldralös, han rÀddade mig.
Jag kan inte lÀmna honom.
793
01:42:04,536 --> 01:42:10,125
- DÄ fÄr jag aldrig mer se dig.
- Vi talar med honom. Han sÀger ja.
794
01:42:10,334 --> 01:42:15,213
- Följ med oss till England.
- England? Ăr du galen?
795
01:42:15,380 --> 01:42:20,302
I morgon ska vi slÄss.
Jag kan inte fly nu.
796
01:42:20,510 --> 01:42:24,514
Varför mÄste du Äka till England?
Varför nu?
797
01:42:24,681 --> 01:42:31,480
Han tog hand om mig
och nu behöver han mig.
798
01:42:39,446 --> 01:42:44,868
Jag förstÄr.
799
01:42:45,350 --> 01:42:50,374
Var inte ledsen, Marius.
800
01:42:58,882 --> 01:43:03,387
NĂ€r far ni?
801
01:43:05,722 --> 01:43:12,200
I morgon gör begravningen att ingen
kan lÀmna Paris. SÄ i övermorgon.
802
01:43:14,523 --> 01:43:21,363
Jag kommer hit i morgon kvÀll.
Lova att möta mig hÀr.
803
01:43:43,343 --> 01:43:47,556
Vi Àr överlÀgsna dem i antal.
Vi har 24000 man i staden.
804
01:43:47,764 --> 01:43:53,520
De kan förstÀrkas med ytterligare
30000. Var sÀtter vi in dem?
805
01:43:53,770 --> 01:43:58,400
Det kritiska ögonblicket Àr nÀr
begravningsföljet passerar torget.
806
01:43:58,608 --> 01:44:03,822
- DÀr kommer de att börja slÄss.
- Vi slÄss inte om varje centimeter.
807
01:44:03,989 --> 01:44:06,783
Vi omringar dem.
808
01:44:10,370 --> 01:44:12,247
Det Àr fasansfullt.
809
01:44:12,414 --> 01:44:16,918
- Varför Àr de sÄ arga?
- Lamarque var republikens hjÀlte.
810
01:44:17,850 --> 01:44:20,714
Varför ger kungen honom
statsbegravning?
811
01:44:20,881 --> 01:44:26,303
Han utropar honom till sin hjÀlte.
Det Àr en lögn, en sista skymf.
812
01:44:26,553 --> 01:44:29,765
DÀrför Àr de arga.
813
01:45:16,645 --> 01:45:19,648
LĂ€nge leve republiken!
814
01:45:20,649 --> 01:45:23,485
LĂ€nge leve republiken!
815
01:45:23,652 --> 01:45:29,407
LĂ€nge leve Lamarque!
LĂ€nge leve republiken!
816
01:45:29,616 --> 01:45:35,121
LĂ€nge leve republiken!
817
01:45:36,623 --> 01:45:40,961
- Lamarque Àr vÄr!
- Kom igen!
818
01:45:43,880 --> 01:45:45,900
Begrav Lamarque!
819
01:45:51,221 --> 01:45:55,851
Lamarque Àr vÄr hjÀlte!
HjÀlp till att dra!
820
01:46:04,670 --> 01:46:07,195
LĂ€nge leve republiken!
821
01:46:19,624 --> 01:46:23,461
Till barrikaderna!
822
01:46:48,945 --> 01:46:50,655
Hoppa av!
823
01:47:03,668 --> 01:47:06,796
Era upplysningar Àr guld vÀrda-
824
01:47:06,963 --> 01:47:11,468
-men stadsgardet struntade i dem.
825
01:47:13,762 --> 01:47:19,768
- Varför Àr ni klÀdd sÄ dÀr?
- Jag Àr en farlig man pÄ spÄren.
826
01:47:19,976 --> 01:47:25,106
Det kan vara min karriÀrs
mest betydelsefulla gripande.
827
01:47:25,315 --> 01:47:29,527
- Vem Àr det?
- Det fÄr ni veta nÀr jag har honom.
828
01:47:29,694 --> 01:47:34,532
- Visa mig vart ni gÄr.
- Förbi försvarslinjen. HÀr.
829
01:47:34,699 --> 01:47:40,664
DÀr finns mÄnga barrikader.
Vi har ingen kontroll i omrÄdet.
830
01:47:41,998 --> 01:47:44,793
LÀget Àr under kontroll.
831
01:47:50,340 --> 01:47:54,135
NÀr det blir mörkt ger vi oss av.
Hundratals flyr.
832
01:47:54,302 --> 01:48:01,170
Det Àr den perfekta möjligheten.
Cosette, snÀlla du!
833
01:48:02,852 --> 01:48:08,233
- Hur hemska Àr striderna?
- Jag gick andra hÄllet.
834
01:48:08,400 --> 01:48:12,862
- Vad sÀger folk?
- Ingen vet vad som hÀnder.
835
01:48:13,290 --> 01:48:16,241
Alla sÀger olika saker.
836
01:48:16,408 --> 01:48:22,580
- MÄnga kommer att dö i natt.
- Kan vi vÀnta till i morgon?
837
01:48:34,342 --> 01:48:40,223
- StÄr han pÄ barrikaderna?
- Jag lovade att vÀnta.
838
01:48:40,390 --> 01:48:44,978
- Jag mÄste vÀnta.
- Gör det sÄ ont?
839
01:48:45,145 --> 01:48:51,526
Du ser mig som en fÄnig flicka och
honom som föga mer Àn en frÀmling.
840
01:48:51,818 --> 01:48:54,821
Men sÄ upplever jag det inte.
841
01:48:55,196 --> 01:48:59,200
Jag förstÄr, min kÀra.
842
01:49:08,877 --> 01:49:11,671
Era papper.
843
01:49:13,890 --> 01:49:15,884
Tack.
844
01:49:54,547 --> 01:49:58,900
Marius, inte i kvÀll.
845
01:49:58,176 --> 01:50:03,181
En timme. Jag Àr borta en timme.
846
01:50:06,810 --> 01:50:08,812
Jag hittade mina pojkar.
847
01:50:12,107 --> 01:50:15,680
Marius...
848
01:50:36,422 --> 01:50:41,928
RÀttvisan Àr hÀr. För att skydda dig
frÄn brottslingar som det dÀr aset.
849
01:50:45,980 --> 01:50:50,311
- Ăr Valjean hĂ€r och ensam?
- Jag sÀger ingenting till er.
850
01:50:50,520 --> 01:50:55,358
Vet du vem du skyddar?
En simpel tjuv.
851
01:50:55,525 --> 01:51:01,823
- Jag vet precis vem han Àr.
- Sa han att du Àr oÀkting?
852
01:51:02,310 --> 01:51:05,994
Att din mor var en hora?
853
01:51:11,207 --> 01:51:15,211
Ge mig den, Cosette.
Du bryter mot lagen.
854
01:51:18,423 --> 01:51:20,341
Vem Àr ni?
855
01:51:23,511 --> 01:51:28,808
- Vem Àr ni?
- Inspektör Javert. Ge upp nu.
856
01:51:28,975 --> 01:51:34,522
Ge upp? Jag tar med er
och stÀller er inför folkets rÀttvisa.
857
01:51:36,399 --> 01:51:43,198
PÄ barrikaderna? Ni Àr en dÄre.
Er revolution Àr chanslös.
858
01:51:43,406 --> 01:51:47,702
Om vi dör, dör ni med oss.
859
01:51:47,869 --> 01:51:51,664
FarvÀl, Marius.
860
01:51:51,831 --> 01:51:56,200
Jag Àlskar dig, Cosette.
861
01:52:07,180 --> 01:52:14,187
Han kom för att ta farvÀl.
Han Àlskar mig, pappa.
862
01:52:29,911 --> 01:52:36,417
Ta med henne till vÄrt gamla hus.
- Det ordnar sig, jag lovar.
863
01:52:59,565 --> 01:53:02,443
Eld!
864
01:53:45,194 --> 01:53:50,325
HÀr Àr vi alltsÄ.
Jag hade rÀtt.
865
01:53:50,491 --> 01:53:56,205
KÀnner ni honom? NÀr vi fÄr
en kula över, dödar vi honom.
866
01:54:14,432 --> 01:54:17,518
Vad gör ni hÀr? Var Àr Cosette?
867
01:54:17,727 --> 01:54:22,106
Hon vÀntar pÄ dig i huset dÀr ni
blev förÀlskade. GÄ till henne.
868
01:54:22,273 --> 01:54:27,403
- Jag kan inte, inte nu.
- Hon Àr din framtid.
869
01:54:27,570 --> 01:54:30,281
Utan seger har vi ingen framtid.
870
01:54:30,448 --> 01:54:36,871
Ni har kÀrleken.
Det Àr den enda framtid Gud ger oss.
871
01:54:37,800 --> 01:54:40,333
GĂ„ nu.
872
01:54:40,500 --> 01:54:46,470
- Gavroche, kom tillbaka!
- Jag behöver kulor.
873
01:54:46,255 --> 01:54:50,900
Kom tillbaka hit!
874
01:54:50,176 --> 01:54:53,971
Kom tillbaka!
875
01:55:12,532 --> 01:55:16,244
Pappa!
876
01:55:22,458 --> 01:55:28,256
- Vi gör det nu.
- Ăr du stolt nu? Du stĂ„r pĂ„ tur!
877
01:55:31,467 --> 01:55:35,960
LÄt mig fÄ göra det.
878
01:55:36,806 --> 01:55:42,770
Skjut honom i grÀnden.
Hans blod fÄr inte blandas med vÄrt.
879
01:55:54,323 --> 01:56:01,380
- En kniv passar er bÀttre.
- Varför lÀmnade ni mig inte i fred?
880
01:56:01,205 --> 01:56:05,251
- Jag Àr ingenting!
- Ni besegrade mig.
881
01:56:05,418 --> 01:56:11,966
- Det vill jag inte!
- Gör det nu. Era vÀnner vÀntar.
882
01:56:29,317 --> 01:56:33,654
DÀrÄt, genom grinden.
DÀr gÄr ni sÀker.
883
01:56:33,821 --> 01:56:39,702
- Ni tÀnker skjuta mig i ryggen.
- Jag lÄter er gÄ. Skynda er.
884
01:56:39,994 --> 01:56:46,000
De Àr inte barmhÀrtiga.
Gör det nu.
885
01:56:46,209 --> 01:56:52,340
Ni borde döda mig.
Jag slutar inte.
886
01:56:52,548 --> 01:56:58,179
FörstÄr ni det?
Jag slÀpper er inte.
887
01:56:58,387 --> 01:57:02,308
Ni borde avsluta det hÀr.
888
01:57:05,144 --> 01:57:08,356
Döda mig.
889
01:57:17,740 --> 01:57:21,744
Ni Àr död, Javert.
890
01:57:31,754 --> 01:57:33,673
Tillbaka!
891
01:58:10,835 --> 01:58:13,796
Kapitulera eller dö!
892
01:58:19,100 --> 01:58:22,263
StÄ hÀr.
893
01:58:39,614 --> 01:58:42,950
Titta i porten dÀr!
894
01:58:46,621 --> 01:58:50,374
Gör det nu. Hoppa!
895
01:58:58,700 --> 01:59:01,469
HÀrÄt, pojkar.
896
01:59:01,677 --> 01:59:06,150
LĂ€nge leve republiken!
897
01:59:07,350 --> 01:59:10,978
- Sikta!
- LĂ€nge leve republiken!
898
01:59:11,354 --> 01:59:14,982
Eld!
899
01:59:26,952 --> 01:59:30,498
Ni tvÄ, leta uppe pÄ taket.
900
01:59:35,544 --> 01:59:39,600
HĂ€mta lyktor!
901
01:59:56,399 --> 02:00:00,903
- Den hÀr vÀgen.
- Han gÄr nerÄt till floden.
902
02:00:21,132 --> 02:00:24,510
Det Àr ingen fara.
903
02:00:34,190 --> 02:00:37,898
Du mÄste hjÀlpa mig.
904
02:00:40,151 --> 02:00:43,904
Skjut ifrÄn!
905
02:00:44,697 --> 02:00:47,408
Dra!
906
02:01:30,409 --> 02:01:33,370
Lever han?
907
02:01:53,516 --> 02:01:57,610
Försiktigt.
908
02:02:02,483 --> 02:02:05,986
- Han behöver lÀkarvÄrd.
- För att sen skjutas?
909
02:02:06,195 --> 02:02:12,326
Ni vet att de utfÀrdar amnesti.
Det Àr mig ni vill ha. Grip mig.
910
02:02:12,535 --> 02:02:15,621
LÄt honom gÄ.
911
02:02:17,456 --> 02:02:23,462
- Ăr det allt ni bryr er om?
- Ni tog mig. Det bryr ni er om.
912
02:02:29,760 --> 02:02:35,516
LÄt honom köra pojken dit han vill
och ta med honom hit sen.
913
02:03:06,880 --> 02:03:08,549
- Marius...
- Han överlever.
914
02:03:08,716 --> 02:03:12,553
Toussaint, hÀmta en lÀkare.
915
02:03:12,761 --> 02:03:17,474
Ta med pengar.
Lova honom allt han vill ha. GĂ„!
916
02:03:32,781 --> 02:03:36,869
Jag lovade att ge dig det hÀr.
917
02:03:41,332 --> 02:03:45,252
Det var din mors.
918
02:03:53,427 --> 02:03:59,266
Hon var en god kvinna.
Jag Àlskade henne, Cosette.
919
02:04:03,771 --> 02:04:08,192
- Nej!
- Ta hand om honom. Lev lyckligt.
920
02:04:08,943 --> 02:04:13,781
Jag trÀffade en överenskommelse
och mÄste gÄ.
921
02:04:13,948 --> 02:04:17,701
- Lova mig att bli lycklig.
- Inte sÄ hÀr.
922
02:04:17,868 --> 02:04:21,622
Det hÀr Àr rÀtt. Jag stal nÄgot.
923
02:04:21,830 --> 02:04:25,125
Jag stal lyckan med dig.
Jag betalar gÀrna.
924
02:04:25,334 --> 02:04:28,879
GÄ till honom, nu Àr han ditt liv.
925
02:05:27,354 --> 02:05:30,149
Kom hit med honom.
926
02:05:35,237 --> 02:05:40,200
Brevet till prefekten förklarar
vad jag har gjort med fÄngen.
927
02:05:40,409 --> 02:05:44,705
Han mÄste fÄ det före frukost.
928
02:05:48,830 --> 02:05:51,170
Bra att jag fick tid för mig sjÀlv.
929
02:05:51,336 --> 02:05:56,759
Jag behövde begrunda
vad ni förtjÀnade.
930
02:05:56,925 --> 02:06:03,932
Ni Àr ett besvÀrligt problem.
GĂ„ fram till kanten.
931
02:06:04,990 --> 02:06:10,439
- Varför tar ni inte med mig?
- Gör som jag sÀger!
932
02:06:11,356 --> 02:06:17,112
Jag gav er en order. Lyd den!
933
02:06:24,780 --> 02:06:30,840
- Varför dödade ni mig inte?
- Jag har inte rÀtt att döda er.
934
02:06:30,292 --> 02:06:34,671
- Ni hatar mig.
- Jag hatar er inte.
935
02:06:36,298 --> 02:06:39,259
Jag kÀnner ingenting.
936
02:06:39,468 --> 02:06:44,264
Ni vill inte tillbaka
till stenbrottet, va?
937
02:06:53,941 --> 02:06:56,944
DÄ Àr vi överens.
938
02:06:57,152 --> 02:07:02,282
Jag ska bespara er ett liv
i fÀngelse, Jean Valjean.
939
02:07:02,491 --> 02:07:08,372
Det Àr trÄkigt att reglerna inte
tillÄter mig att vara barmhÀrtig.
940
02:07:16,255 --> 02:07:22,136
Jag har försökt leva mitt liv
utan att bryta mot en enda regel.
941
02:07:27,182 --> 02:07:30,144
Ni Àr fri!
75226