All language subtitles for Les.Miserables.1998.1080p.BluRay.x264.AAC.TomX.swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:01,474 --> 00:03:05,770 HĂ€r kan ni inte sova. Varför gĂ„r ni inte till ett vĂ€rdshus? 2 00:03:05,937 --> 00:03:09,482 - Varför tror ni? - Har ni frĂ„gat folk? 3 00:03:09,649 --> 00:03:14,862 - Jag har frĂ„gat överallt. GĂ„ nu. - Ni har inte frĂ„gat dĂ€r. 4 00:03:19,409 --> 00:03:22,870 Knacka pĂ„ den dĂ€r dörren. 5 00:03:31,421 --> 00:03:34,632 Vem kan det vara? 6 00:03:38,594 --> 00:03:42,390 Kan ni undvara lite mat? Jag Ă€r straffĂ„nge. 7 00:03:42,557 --> 00:03:46,853 Jag heter Jean Valjean. Jag har avtjĂ€nat 19 Ă„rs straffarbete. 8 00:03:47,190 --> 00:03:52,567 De frigav mig villkorligt. Jag mĂ„ste instĂ€lla mig i Dijon pĂ„ mĂ„ndag- 9 00:03:52,734 --> 00:03:57,822 - annars sĂ€tts jag i fĂ€ngelse igen. I mitt pass stĂ„r att jag Ă€r farlig. 10 00:03:57,989 --> 00:04:04,454 - Ni fĂ„r gĂ€rna Ă€ta med oss. - Ni sĂ„g mitt pass. 11 00:04:04,620 --> 00:04:07,540 Jag vet vem ni Ă€r. 12 00:04:08,624 --> 00:04:11,878 SlĂ€pper ni in mig? 13 00:04:21,804 --> 00:04:25,933 Vilket brott har ni begĂ„tt? 14 00:04:27,143 --> 00:04:30,146 Jag kanske mördade nĂ„gon. 15 00:04:35,109 --> 00:04:41,240 - Hur vet ni att jag inte mördar er? - Och ni att jag inte mördar er? 16 00:04:41,407 --> 00:04:44,327 Var det ett skĂ€mt? 17 00:04:44,494 --> 00:04:48,748 Vi mĂ„ste lita pĂ„ varandra. 18 00:04:49,707 --> 00:04:53,836 Jag har inte mördat nĂ„gon. Jag Ă€r tjuv. 19 00:04:54,860 --> 00:04:59,967 Jag stal mat. Men jag sonade mitt brott. 19 Ă„r i kedjor. 20 00:05:00,134 --> 00:05:05,970 De slĂ€ppte ut mig med gult pass. Vad ska jag med det till? 21 00:05:05,431 --> 00:05:09,143 Jag mĂ„ste till Dijon, och sen? SvĂ€lta ihjĂ€l? 22 00:05:11,854 --> 00:05:17,680 - Nu börjar det riktiga straffet. - MĂ€nniskor kan vara orĂ€ttfĂ€rdiga. 23 00:05:17,360 --> 00:05:20,488 MĂ€nniskor? Inte Gud? 24 00:05:22,198 --> 00:05:26,118 Vem ni Ă€n Ă€r, tack. 25 00:05:26,452 --> 00:05:30,998 En bit mat och en sĂ€ng att sova i. En riktig sĂ€ng. 26 00:05:31,207 --> 00:05:35,169 I morgon Ă€r jag en ny mĂ€nniska. 27 00:07:01,797 --> 00:07:05,718 Är det nĂ„gon dĂ€r? 28 00:07:39,835 --> 00:07:44,632 Vi fĂ„r anvĂ€nda trĂ€skedar. Jag vill inte höra mer om det. 29 00:07:47,885 --> 00:07:52,181 FörlĂ„t att jag stör. Jag hade ögonen pĂ„ den hĂ€r karlen. 30 00:07:52,431 --> 00:07:56,852 - Tack, gode Gud. - Jag Ă€r arg pĂ„ er, Valjean. 31 00:07:57,190 --> 00:08:02,149 - Vad har ni gjort med ögat? - Han var vĂ„r gĂ€st i natt. 32 00:08:02,358 --> 00:08:06,988 Vi sökte genom hans rĂ€nsel och hittade allt detta silver. 33 00:08:07,196 --> 00:08:10,700 Han pĂ„stod att han fĂ„tt det av er. 34 00:08:10,866 --> 00:08:14,370 Givetvis gav jag honom silvret. 35 00:08:14,704 --> 00:08:17,999 Men varför tog ni inte ljusstakarna? Det var dumt. 36 00:08:18,207 --> 00:08:24,714 Madame Gilot, hĂ€mta ljusstakarna. De Ă€r vĂ€rda 2000 franc. - Snabbt! 37 00:08:24,880 --> 00:08:31,345 Monsieur Valjean har förlorat mycket tid. 38 00:08:31,679 --> 00:08:36,580 - Glömde ni att ta dem? - Sa han sanningen? 39 00:08:36,225 --> 00:08:39,729 Naturligtvis. Tack för att ni kom med honom. 40 00:08:40,620 --> 00:08:43,482 SlĂ€pp honom! 41 00:08:43,649 --> 00:08:47,361 - SlĂ€pper ni mig? - Förstod ni inte vad biskopen sa? 42 00:08:48,612 --> 00:08:53,617 Madame Gilot, bjud dessa mĂ€n pĂ„ vin. De mĂ„ste vara törstiga. 43 00:08:53,784 --> 00:08:55,995 Tack. 44 00:09:08,215 --> 00:09:15,222 Och glöm nu aldrig... Ni lovade att bli en ny mĂ€nniska. 45 00:09:16,348 --> 00:09:20,603 Jag lovar. Varför gör ni det hĂ€r? 46 00:09:20,770 --> 00:09:25,608 Jean Valjean, min bror, ni tillhör inte lĂ€ngre ondskan. 47 00:09:25,775 --> 00:09:29,653 Med detta silver köpte jag er sjĂ€l. 48 00:09:29,820 --> 00:09:36,660 Jag har friköpt er frĂ„n fruktan och hat. Jag ger er Ă„ter till Gud. 49 00:09:57,181 --> 00:10:01,685 NIO ÅR SENARE 50 00:10:29,400 --> 00:10:35,136 God middag, kapten. Jag Ă€r Javert, den nye polisinspektören. 51 00:10:35,344 --> 00:10:40,933 Just det. Jag har vĂ€ntat pĂ„ er. Jag Ă€r kapten Beauvais. 52 00:10:41,100 --> 00:10:44,520 - Hur var resan? - Ni har inte tittat pĂ„ mina order. 53 00:10:44,687 --> 00:10:48,315 De Ă€r sĂ€kert i ordning. Har ni Ă€tit... 54 00:10:48,524 --> 00:10:51,260 Jag vill att ni följer reglementet. 55 00:10:58,750 --> 00:10:59,994 NĂ„vĂ€l... 56 00:11:00,161 --> 00:11:06,125 Allt Ă€r i sin ordning. Ni har nu befĂ€let över Vigau-polisen. 57 00:11:06,375 --> 00:11:13,299 I Paris Ă€r lĂ€get elĂ€ndigt, med kriminalitet och smutsiga gator. 58 00:11:13,465 --> 00:11:18,120 - HĂ€r Ă€r förhĂ„llandena mycket bĂ€ttre. - Ja. 59 00:11:18,179 --> 00:11:22,433 Vill ni se stadens tegelfabrik? 60 00:11:22,600 --> 00:11:26,187 Den hĂ€r vĂ€gen. 61 00:11:26,395 --> 00:11:30,983 - Vem Ă€ger fabriken? - BorgmĂ€staren - en gĂ„ng arbetare. 62 00:11:31,150 --> 00:11:37,781 Den gick omkull för fem Ă„r sen och han köpte allt för 500 franc. 63 00:11:37,948 --> 00:11:42,536 Vid nĂ€rmare eftertanke borde jag instĂ€lla mig hos borgmĂ€staren först. 64 00:11:42,745 --> 00:11:47,249 BorgmĂ€staren synes vara kraften bakom allt, sĂ€kert ett geni. 65 00:11:47,416 --> 00:11:51,837 Han Ă€r enastĂ„ende. Fast ocksĂ„ en smula excentrisk. 66 00:11:52,400 --> 00:11:55,966 - PĂ„ vilket sĂ€tt? - Han Ă€r skygg, lever som eremit. 67 00:11:56,133 --> 00:12:01,180 Ville inte ens bli borgmĂ€stare. Men stadens fĂ€der insisterade. 68 00:12:01,347 --> 00:12:08,620 - Inte Ă€regirig, men framgĂ„ngsrik? - En gĂ„ta, men jag tycker om honom. 69 00:12:08,229 --> 00:12:12,900 Jag tycker om honom och tycker synd om honom. 70 00:12:13,108 --> 00:12:17,988 För att han Ă€r ensam. HĂ€r Ă€r det. 71 00:12:18,489 --> 00:12:22,910 - Bor han hĂ€r? - Konstigt, va? Rena arbetarbostaden. 72 00:12:26,956 --> 00:12:31,752 God dag, borgmĂ€staren. Den nye polisinspektören vill anmĂ€la sig. 73 00:12:31,961 --> 00:12:37,633 - Det behöver han inte. - LĂ„ter ni inte honom anmĂ€la sig... 74 00:12:37,967 --> 00:12:42,263 Ja, dĂ„ tror jag att han börjar grĂ„ta. 75 00:12:46,160 --> 00:12:49,186 Monsieur le maire, jag Ă€r inspektör Javert. 76 00:12:49,353 --> 00:12:53,607 Jag har Ă€ran att instĂ€lla mig för tjĂ€nstgöring som polisprefekt. 77 00:13:00,155 --> 00:13:05,619 - FörlĂ„t. Vad hette ni? - Inspektör Javert. 78 00:13:05,828 --> 00:13:10,207 - Har ni papper? - Ja, jag borde ha gett er dem. 79 00:13:10,374 --> 00:13:12,918 Bra. Tack. 80 00:13:13,850 --> 00:13:19,300 Kapten, se till att inspektören finner sig till rĂ€tta. Adjö. 81 00:13:20,301 --> 00:13:23,846 Arbetar mĂ€n och kvinnor för sig? 82 00:13:24,130 --> 00:13:28,580 BorgmĂ€staren byggde fabriken sĂ„. 83 00:13:28,225 --> 00:13:31,645 - Jag sa att han Ă€r excentrisk. - Nej, kapten. 84 00:13:32,210 --> 00:13:36,567 Han bryr sig om hederliga kvinnor och vill vĂ€rna deras dygd. 85 00:13:36,734 --> 00:13:40,487 Mycket lĂ€mpligt, mycket klokt... 86 00:13:42,323 --> 00:13:44,700 UrsĂ€kta mig. 87 00:13:44,867 --> 00:13:48,954 - Du har förstört en till! - Sluta! 88 00:13:49,121 --> 00:13:53,917 - Fantine, jag flyttar dig. - En oförglömlig upplevelse... 89 00:13:54,840 --> 00:13:58,500 - Men jag glömmer den Ă€ndĂ„! - Kom nu! 90 00:13:58,172 --> 00:14:02,468 Det roliga Ă€r slut. ÅtergĂ„ till arbetet. 91 00:14:54,812 --> 00:15:00,234 - Jag önskar att ni hade eskort. - Jag kan ta vara pĂ„ mig. 92 00:15:00,401 --> 00:15:05,989 - Jag mĂ„ste genast ge mig av. - Hoppas det inte Ă€r allvarligt. 93 00:15:06,156 --> 00:15:09,243 Varför tar ni ut hela förmögenheten? 94 00:15:09,451 --> 00:15:12,788 Ni vet att vi stĂ„r till er tjĂ€nst. 95 00:15:12,955 --> 00:15:17,584 Det Ă€r affĂ€rer, ingen kris. 96 00:15:18,627 --> 00:15:23,215 - Jag Ă€r tillbaka i morgon. - Jag hörde nĂ„t oroande. 97 00:15:23,382 --> 00:15:28,110 Jag tror att en av flickorna har ett barn, och hon Ă€r inte gift. 98 00:15:28,178 --> 00:15:33,142 - Är hon hora? - Jag anstĂ€ller inte prostituerade. 99 00:15:33,308 --> 00:15:39,189 Givetvis inte. Men vĂ„ra damer fĂ„r inte utsĂ€ttas för fördĂ€rv. 100 00:15:39,356 --> 00:15:45,112 - Jag föreslĂ„r avsked. - Jag litar pĂ„ ert omdöme. 101 00:16:20,689 --> 00:16:24,276 Fantine, följ med Ă€r du snĂ€ll. 102 00:16:25,736 --> 00:16:28,447 Hon har avslöjat slinkan. 103 00:16:28,614 --> 00:16:32,750 Avskeda mig inte. Min flicka Ă€r sjuk. 104 00:16:32,242 --> 00:16:37,456 Ni lĂ€ste om det i brevet. Hon har soldatfeber, skriver de. 105 00:16:37,623 --> 00:16:43,670 - De behöver 40 franc till medicin. - Vilka Ă€r dessa mĂ€nniskor? 106 00:16:43,879 --> 00:16:46,840 - SlĂ€ktingar? - Nej. 107 00:16:47,174 --> 00:16:52,221 - LĂ€mnade ni barnet hos frĂ€mlingar? - Jag fĂ„r gĂ„ för att jag har barn. 108 00:16:52,387 --> 00:16:57,226 För att ha barn utom Ă€ktenskapet och för att lĂ„tsas vara hederlig. 109 00:16:57,392 --> 00:17:02,523 Jag mĂ„ste arbeta för att ge henne mat. Jag var tvungen att ljuga. 110 00:17:02,731 --> 00:17:09,655 - Er lögn Ă€r inte mitt fel. - FörlĂ„t. Jag vill inte grĂ€la. 111 00:17:09,821 --> 00:17:15,452 Min Cosette Ă€r en oskyldig flicka. Bestraffa inte henne för min synd. 112 00:17:15,619 --> 00:17:19,581 - Jag blev förĂ€lskad. - Det Ă€r alltid ursĂ€kten. 113 00:17:19,915 --> 00:17:26,338 Ja, jag Ă€r en dĂ„lig mĂ€nniska. Men ThĂ©nardiers Ă€r bra mĂ€nniskor. 114 00:17:26,505 --> 00:17:30,384 Cosette har det bĂ€ttre hos dem. 115 00:17:30,551 --> 00:17:33,929 Men jag mĂ„ste betala hennes medicin. 116 00:17:34,960 --> 00:17:39,309 - Jag ber. Bara en mĂ„nad... - BorgmĂ€staren tĂ€nker pĂ„ arbetarna. 117 00:17:39,601 --> 00:17:44,898 Han vill inte ha osedliga kvinnor som pĂ„verkar flickorna. Beklagar. 118 00:17:49,653 --> 00:17:54,908 - Vad hĂ€nder hĂ€r? - Fem sous för stolen. 119 00:17:55,750 --> 00:18:00,247 Sticker du? Du Ă€r skyldig mig en mĂ„nads hyra. 120 00:18:00,455 --> 00:18:03,166 - NĂ€sta vecka. - Betala nu. 121 00:18:03,834 --> 00:18:08,630 - 30 franc. Du har 50 dĂ€r. - Du fĂ„r 15 nu, resten nĂ€sta vecka. 122 00:18:08,880 --> 00:18:13,260 - Hur dĂ„? Du Ă€r avskedad. - Vem har sagt det? 123 00:18:13,468 --> 00:18:19,641 - Staden Ă€r fortfarande liten. - Jag har arbete, som tvĂ€tterska. 124 00:18:19,808 --> 00:18:25,939 Alla vet att du har en oĂ€kta unge. Ingen ger dig arbete. 125 00:18:27,983 --> 00:18:31,278 Ta hĂ€lften. Du fĂ„r resten sen. 126 00:18:31,486 --> 00:18:37,743 Se inte sĂ„ bekymrad ut. SĂ„ farligt Ă€r det inte. 127 00:18:37,909 --> 00:18:41,371 Du har fortfarande en sĂ€ng. 128 00:18:58,930 --> 00:19:05,228 Jo dĂ„, bra hĂ„rkvalitet... 10 franc. 129 00:19:06,897 --> 00:19:10,359 BĂ€sta abbedissan... 130 00:19:10,525 --> 00:19:17,366 Biskopen i Digne berĂ€ttade ofta om ert kloster och era vĂ€lgĂ€rningar. 131 00:19:17,616 --> 00:19:24,390 I hans minne vill jag ge... Eller heter det "skulle jag vilja"? 132 00:19:24,373 --> 00:19:29,544 "Skulle" Ă€r att föredra. "SkĂ€nka" Ă€r mindre brutalt Ă€n "ge". 133 00:19:29,711 --> 00:19:32,172 Skulle jag vilja skĂ€nka... 134 00:19:32,381 --> 00:19:36,343 Det har hĂ€nt en olycka! En arbetare... Lafitte! 135 00:19:38,970 --> 00:19:42,808 - FĂ„ loss mig! - SlĂ€pp fram mig! 136 00:19:42,974 --> 00:19:47,521 HjĂ€lp till. Vi behöver hĂ€vstĂ„ng. SĂ€tt fart! 137 00:19:47,688 --> 00:19:51,240 Vi gör det tillsammans. 138 00:19:54,695 --> 00:19:56,905 Mina revben krossas! 139 00:19:59,491 --> 00:20:02,350 Beredda nu. 140 00:20:42,284 --> 00:20:47,205 - God kvĂ€ll. - Var Ă€r Claudette ikvĂ€ll? 141 00:20:48,415 --> 00:20:52,711 - De Ă€r fler Ă€n nĂ„gonsin. - Inspektören skrĂ€mde mig. 142 00:20:52,878 --> 00:20:58,800 - Jag har rĂ€knat fyra nya flickor. - Brottsligheten vĂ€xer med staden. 143 00:20:58,967 --> 00:21:02,846 - Ska vi göra gripanden? - Nej. Prickade ni av de fasta? 144 00:21:03,130 --> 00:21:05,265 Ja. 145 00:21:05,432 --> 00:21:08,602 - Jag har noterat de nya flickorna. - Bravo. 146 00:21:11,813 --> 00:21:16,276 - Är klockan redan 22.00? - Jag Ă€r tidig. Jag var rastlös. 147 00:21:16,485 --> 00:21:20,614 Hörde ni om Lafitte och vagnen? En otrolig bedrift. 148 00:21:20,822 --> 00:21:26,828 - Har han alltid varit lika stark? - SĂ„ stark visste jag inte han var. 149 00:21:26,995 --> 00:21:31,458 - Visade han det inte som ung? - DĂ„ kĂ€nde jag honom inte. 150 00:21:31,666 --> 00:21:38,298 - Just det, han Ă€r hitflyttad. - Han kom hit frĂ„n Paris. 151 00:21:38,507 --> 00:21:42,761 - Jag tror att han sa... - Kontrollerade ni inte hans papper? 152 00:21:42,928 --> 00:21:47,599 - Det minns jag inte. - Det gjorde ni kanske inte. 153 00:21:47,766 --> 00:21:51,610 Varför skulle ni ha gjort det? 154 00:21:53,814 --> 00:21:57,400 Hon dĂ€r, dĂ„? 155 00:21:57,567 --> 00:22:03,730 - Vem Ă€r du? - Stick! 156 00:22:03,990 --> 00:22:05,992 Ja, ja... 157 00:22:06,159 --> 00:22:09,496 Hon Ă€r ny. 158 00:22:24,845 --> 00:22:27,180 Vem Ă€r det? 159 00:22:32,600 --> 00:22:38,692 Jag köper er hĂ€st och vagn. Ni kan inte sköta ert gamla arbete. 160 00:22:38,859 --> 00:22:45,866 Jag skrev till Sainte Marie-klostret i Paris. De behöver en förvaltare. 161 00:22:50,245 --> 00:22:54,541 - Jag Ă€r ledsen. - För vad dĂ„? 162 00:22:54,708 --> 00:23:01,423 Monsieur... jag brukade... Jag var arg pĂ„ er. 163 00:23:01,590 --> 00:23:08,540 NĂ€r ni kom hit var ni arbetare precis som jag - och ni blev rik. 164 00:23:08,221 --> 00:23:11,808 - Jag hade problem... - Vi har alla haft problem. 165 00:23:11,975 --> 00:23:17,188 Och vi behöver alla hjĂ€lp ibland. Vila nu. Jag hör av mig sen. 166 00:23:25,572 --> 00:23:29,910 "Tack... för... 167 00:23:30,760 --> 00:23:33,830 ...vĂ„r... nya..." 168 00:23:35,832 --> 00:23:41,588 F-Ö-R-V... Förvaltare. Ja, det stĂ„r det. 169 00:23:42,470 --> 00:23:44,633 Inspektör Javert söker er. 170 00:23:44,799 --> 00:23:48,178 Be honom vĂ€nta. 171 00:23:55,185 --> 00:23:59,606 Jag har spĂ€nnande nyheter. Paris Ă€r intresserat av min plan. 172 00:23:59,814 --> 00:24:04,653 - Vad Ă€r det för plan? - Det stĂ„r i brevet. 173 00:24:07,280 --> 00:24:11,618 - Ni kan vĂ€l berĂ€tta... - Det glömde jag. FörlĂ„t mig. 174 00:24:11,826 --> 00:24:17,624 - Vad dĂ„? - Jag glömde att ni inte kan lĂ€sa. 175 00:24:17,832 --> 00:24:23,460 - Ni valde att bli rik i stĂ€llet. - Vad Ă€r Paris intresserat av? 176 00:24:23,964 --> 00:24:30,136 Vigau har vuxit otroligt snabbt. Jag föreslog en detaljerad folkrĂ€kning. 177 00:24:30,345 --> 00:24:34,474 Intressant. Men Ă€r det en polisiĂ€r frĂ„ga? 178 00:24:34,683 --> 00:24:39,604 Modernt polisarbete krĂ€ver moderna metoder. Information. 179 00:24:39,771 --> 00:24:46,403 Hur mĂ„nga har flyttat hit? Vad har de för bakgrund? 180 00:24:47,280 --> 00:24:50,657 Är vĂ„ra brottslingar utbölingar? 181 00:24:51,658 --> 00:24:57,247 Utan information kan vi inte kontrollera farliga element. 182 00:24:59,207 --> 00:25:02,836 Ni begĂ„r kanske ett misstag. 183 00:25:03,440 --> 00:25:07,841 Ibland flyttar man till en ny stad för att börja med rent bord. 184 00:25:08,490 --> 00:25:14,970 - Ni kan göra mer skada Ă€n nytta. - Ärliga ska icke frukta sanningen. 185 00:25:14,931 --> 00:25:21,187 Paris vet att min far var tjuv och att min mor var prostituerad. 186 00:25:21,354 --> 00:25:27,680 Om mina förĂ€ldrar flyttar hit ska alla veta vilka och vad de Ă€r. 187 00:25:27,235 --> 00:25:31,698 - Även om de har omvĂ€nts? - OmvĂ€ndelse kan man inte tro pĂ„. 188 00:25:31,906 --> 00:25:36,661 MĂ€nniskor Ă€r av naturen förbrytare eller laglydiga. 189 00:25:36,828 --> 00:25:41,875 En ulv kan bĂ€ra fĂ„raklĂ€der, men han Ă€r fortfarande ulv. 190 00:25:45,837 --> 00:25:48,923 Ni har haft otur. 191 00:25:49,900 --> 00:25:54,137 - Otur? - Ni fick en trĂ„kig tjĂ€nst. 192 00:25:54,304 --> 00:25:59,267 Ni hade trivts bĂ€ttre i Paris, dĂ€r alla Ă€r ohederliga. 193 00:25:59,434 --> 00:26:02,604 Jag fĂ„r se om jag föredrar Paris. 194 00:26:02,771 --> 00:26:06,775 Jag ska rapportera till prefekten. 195 00:26:06,941 --> 00:26:12,447 - Jag blir borta i fyra dagar. - Vi kommer att sakna er. Lycka till. 196 00:26:12,781 --> 00:26:16,951 Tack. Och adjö. 197 00:26:17,118 --> 00:26:20,914 Inspektören? Ett ögonblick. 198 00:26:23,208 --> 00:26:25,877 Kom hĂ€r. 199 00:26:28,797 --> 00:26:32,920 - HĂ€r Ă€r en avskedsgĂ„va. - En gĂ„va? 200 00:26:32,300 --> 00:26:34,427 Ja, mina papper. 201 00:26:38,807 --> 00:26:45,105 Dopbrev, mitt pass, arbetsintyg frĂ„n hamnen i Marseilles. 202 00:26:45,355 --> 00:26:49,275 Er folkrĂ€kning ska fĂ„ en bra start. 203 00:26:49,484 --> 00:26:52,779 Trevlig resa, inspektören. 204 00:27:04,749 --> 00:27:10,797 - Ha era papper klara. - Inspektör Javert. SlĂ€pp fram mig. 205 00:27:22,517 --> 00:27:27,814 Prefekten blev imponerad av ert förslag, Javert. 206 00:27:28,220 --> 00:27:34,654 Han kommer att bevilja anslag för er folkrĂ€kning inom en mĂ„nad. 207 00:27:34,863 --> 00:27:39,701 Nu Ă€r ni kĂ€nd i Paris, Javert. Er framtid Ă€r lovande. 208 00:27:39,868 --> 00:27:45,957 SĂ„ glöm er förfrĂ„gan om en utredning av borgmĂ€staren. 209 00:27:46,124 --> 00:27:50,837 Jag var vakt pĂ„ stenbrottet i Toulon. 210 00:27:51,400 --> 00:27:55,300 Jag sĂ„g Jean Valjean utföra samma styrkeprov som borgmĂ€staren. 211 00:27:55,550 --> 00:27:58,845 Straffarbete gör dem otroligt starka. 212 00:27:59,530 --> 00:28:03,990 NĂ€r jag vĂ€l hade gjort kopplingen- 213 00:28:03,266 --> 00:28:06,728 - har jag blivit sĂ€krare för varje dag. 214 00:28:06,895 --> 00:28:11,441 Nu kĂ€nner jag igen hans ansikte och röst. 215 00:28:11,608 --> 00:28:14,360 Jag betvivlar inte... 216 00:28:15,528 --> 00:28:22,202 - Jag Ă€r redo att anmĂ€la honom. - AnmĂ€la honom? Utan bevis? 217 00:28:23,328 --> 00:28:27,874 Om jag tvingar fram en rĂ€ttegĂ„ng kommer bevisen att hittas. 218 00:28:28,820 --> 00:28:33,460 - Hans papper var i ordning. - Jag kontrollerade dopbrevet. 219 00:28:33,254 --> 00:28:37,884 Det Ă€r en kopia. För elva Ă„r sen brann pastorsexpeditionen dĂ€r. 220 00:28:38,920 --> 00:28:41,846 Originalarkiven förstördes. 221 00:28:42,130 --> 00:28:47,477 Ert utpekande rĂ€cker inte för att stĂ€lla borgmĂ€staren inför rĂ€tta. 222 00:28:47,644 --> 00:28:51,356 Skriv en rapport, sĂ„ förordar jag utredning. 223 00:28:52,732 --> 00:28:58,821 Jean Valjean Ă€r tjuv. Vi kan inte ha en korrumperad man som ledare... 224 00:28:58,988 --> 00:29:05,536 Skriv en rapport, sa jag. Jag utreder hĂ€rifrĂ„n, diskret. 225 00:29:07,800 --> 00:29:12,168 AnmĂ€l honom inte utan bevis. Ha tĂ„lamod. 226 00:29:12,335 --> 00:29:17,600 Han försvinner ingenstans. 227 00:29:32,981 --> 00:29:39,654 "10 franc i mĂ„naden rĂ€cker inte lĂ€ngre. Cosette vĂ€xer snabbt. 228 00:29:40,321 --> 00:29:46,995 Hon uppskattade sin sexĂ„rsfest och dockan som vi gav henne. 229 00:29:47,161 --> 00:29:54,430 Hon behöver kappa och skor och Ă€ter mer Ă€n vĂ„ra flickor ihop. 230 00:29:54,210 --> 00:29:59,299 Skicka 20 franc i mĂ„naden eller kom och hĂ€mta henne. 231 00:29:59,507 --> 00:30:02,427 Högaktningsfullt, ThĂ©nardier." 232 00:30:10,226 --> 00:30:13,771 - Vilket Ă€r ditt svar? - Jag kan inte flytta. 233 00:30:13,938 --> 00:30:20,737 - Jag kan inte betala i förskott. - Du ligger fyra mĂ„nader efter. 234 00:30:21,696 --> 00:30:27,160 Jag har rĂ€kningar. Det Ă€r ingen bra affĂ€r att hyra ut till en hora. 235 00:30:27,327 --> 00:30:31,331 - Ditt halsband dĂ„? - Nej, inte det hĂ€r... 236 00:30:31,497 --> 00:30:36,919 - Det Ă€r till min dotter. - Ge mig 10 franc, annars Ă„ker du ut. 237 00:30:43,718 --> 00:30:46,429 Nej! 238 00:30:46,596 --> 00:30:50,683 Den hĂ€r gĂ„ngen vill jag ha reda pengar. 239 00:30:53,190 --> 00:30:56,220 God kvĂ€ll, monsieur. 240 00:30:56,230 --> 00:31:01,569 - Gud, vad ful du Ă€r! Hur mycket? - En franc. 241 00:31:01,736 --> 00:31:06,366 - Du skojar. - 50 sous. 242 00:31:06,574 --> 00:31:09,452 För att knulla ett lik? 243 00:31:09,619 --> 00:31:13,331 - Inte en droppe blod i hennes Ă„dror! - Mademoiselle... 244 00:31:13,498 --> 00:31:20,463 Vad sĂ€gs om en sou? Jag har en sou att spendera pĂ„ dig. 245 00:31:22,632 --> 00:31:27,261 Men först ger vi dina bröst lite fĂ€rg! 246 00:31:29,180 --> 00:31:33,393 NĂ„got att dricka! 247 00:31:41,526 --> 00:31:44,737 Ner med dig, slampa. 248 00:31:45,710 --> 00:31:48,741 Hon överfaller honom! 249 00:31:49,117 --> 00:31:55,706 - De stör ordningen. FĂ„r jag? - Jag ordnar det hĂ€r. 250 00:31:59,627 --> 00:32:04,590 - Det rĂ€cker! - Det var de som började! 251 00:32:07,930 --> 00:32:10,471 GĂ„ hem! SesĂ„, raska pĂ„ nu! 252 00:32:41,850 --> 00:32:47,910 Ni ville veta om han gick för lĂ„ngt. Jag har tigit lĂ€nge nog. 253 00:32:50,261 --> 00:32:53,431 För henne till fĂ€ngelset. - Ni fĂ„r sex mĂ„nader. 254 00:32:53,598 --> 00:32:59,103 - Sex mĂ„nader? Men Cosette dĂ„? - Vem Ă€r Cosette? 255 00:32:59,270 --> 00:33:05,443 - Min dotter. Hon blir utkastad! - Finns er dotter hĂ€r i Vigau? 256 00:33:05,610 --> 00:33:09,155 - Nej... - DĂ„ Ă€r hon inte mitt bekymmer. 257 00:33:09,322 --> 00:33:14,760 Inspektören... Jag ber, lyssna pĂ„ min version. 258 00:33:14,243 --> 00:33:18,206 Jag vet att jag slog till herrn. Det var fel. 259 00:33:18,372 --> 00:33:25,460 Men har de rĂ€tt att stoppa snö innanför min enda klĂ€nning? 260 00:33:25,213 --> 00:33:31,969 FörlĂ„t. Jag ville inte protestera. Det kommer inte att upprepas. 261 00:33:32,136 --> 00:33:36,974 Inspektören, jag ber... Var lite barmhĂ€rtig. 262 00:33:37,141 --> 00:33:43,189 Jag har lyssnat pĂ„ er version. Ni fĂ„r Ă€ndĂ„ sex mĂ„nader. 263 00:33:43,397 --> 00:33:45,399 Ett ögonblick, inspektören. 264 00:33:48,444 --> 00:33:52,198 Det Ă€r ert fel. Ni avskedade mig. 265 00:33:52,406 --> 00:33:56,369 - Din slinka! Kom hĂ€r! - SlĂ€pp henne. 266 00:33:56,577 --> 00:34:01,791 - Vad? - LĂ„t mig förklara, inspektören. 267 00:34:01,958 --> 00:34:08,130 Jag var dĂ€r. Folk sa att de som angrep henne var de skyldiga. 268 00:34:08,297 --> 00:34:13,636 De borde faktiskt gripas. Jag vill att ni slĂ€pper henne. 269 00:34:13,886 --> 00:34:17,807 Han sa att jag kan gĂ„. Han Ă€r vĂ€l borgmĂ€staren? 270 00:34:19,767 --> 00:34:23,521 Jaha, dĂ„ gĂ„r jag dĂ„. 271 00:34:23,688 --> 00:34:26,732 - Vem sa att hon kunde gĂ„? - Jag. 272 00:34:26,941 --> 00:34:30,403 Jag Ă€r sista juridiska instans hĂ€r. 273 00:34:32,780 --> 00:34:37,827 Hon spottade pĂ„ er. Inför mina mĂ€n besudlade hon er. 274 00:34:38,160 --> 00:34:41,800 - Det Ă€r mitt problem. - Nej. 275 00:34:41,289 --> 00:34:46,335 Ni personifierar ordning, moral. Hela samhĂ€llet faktiskt. 276 00:34:46,502 --> 00:34:51,257 Ni kan inte förlĂ„ta henne. Ni har inte makt att förgöra rĂ€ttvisan. 277 00:34:51,424 --> 00:34:56,120 Jag kan beordra hennes frigivande. 278 00:34:56,178 --> 00:34:58,556 Sergeant, hon Ă€r fri att gĂ„. 279 00:34:58,723 --> 00:35:02,310 Jag tillĂ„ter det inte. Hon överföll en man. 280 00:35:02,476 --> 00:35:06,606 - Hon Ă€r fri. - Inte sĂ„ lĂ€nge jag bestĂ€mmer. 281 00:35:06,814 --> 00:35:11,110 DĂ„ fĂ„r ni lĂ€mna er tjĂ€nst till i morgon bitti. 282 00:35:11,319 --> 00:35:17,617 Ni kan gĂ„, inspektör. Ge er ivĂ€g! Och det nu! 283 00:35:29,462 --> 00:35:33,424 Ni Ă€r fri att gĂ„. 284 00:35:35,900 --> 00:35:38,304 Vatten. Vatten! 285 00:35:50,608 --> 00:35:54,820 Jag tvivlar pĂ„ att hon överlever. Hon talar hela tiden om Cosette. 286 00:35:55,112 --> 00:36:01,535 Hon behöver all vilja för att leva. Kanske om flickan var hĂ€r... 287 00:36:01,702 --> 00:36:07,625 - Jag förstĂ„r. Tack, doktorn. - Sköterskan kommer först i morgon. 288 00:36:09,960 --> 00:36:13,172 Jag tar hand om henne i natt. 289 00:36:13,339 --> 00:36:17,551 HĂ„ll kroppen varm och huvudet kallt. 290 00:36:51,585 --> 00:36:56,549 Varför bekom skvallret er? Ni hade inte behövt avskeda mig. 291 00:36:56,716 --> 00:37:02,805 Era klĂ€der Ă€r fuktiga. Vi mĂ„ste ordna torra... 292 00:37:03,550 --> 00:37:08,936 Ni fĂ„r det gratis. Det Ă€r ni vĂ€rd. 293 00:37:14,608 --> 00:37:18,700 Varför Ă€r ni sĂ„ vĂ€nlig? 294 00:37:18,237 --> 00:37:22,616 Jag var upptagen och visste inte. 295 00:37:24,910 --> 00:37:30,374 Om ni hade kommit till mig hade inget av det hĂ€r... 296 00:37:31,584 --> 00:37:34,879 Ni mĂ„ste vila. 297 00:37:35,129 --> 00:37:38,841 - Vill ni inte ha en kyss? - Ni mĂ„ste vila. 298 00:37:41,761 --> 00:37:46,348 - Jag hĂ€mtar er dotter till er. - Åker ni till ThĂ©nardier? 299 00:37:46,515 --> 00:37:52,730 Jag skickar pengar för att hĂ€mta hit Cosette. 300 00:37:52,897 --> 00:37:58,611 - Hon kan inte bo hos mig. - Visst kan hon det. Det ska hon. 301 00:37:58,819 --> 00:38:05,159 Hon fĂ„r gĂ„ i skolan och ni slipper alla bekymmer. 302 00:38:05,493 --> 00:38:10,247 - Jag hittar arbete Ă„t er. - Men ni förstĂ„r inte... 303 00:38:10,414 --> 00:38:13,793 Jag Ă€r hora, Cosette har ingen far. 304 00:38:14,100 --> 00:38:18,500 Hon har Gud. Han Ă€r hennes far. 305 00:38:18,255 --> 00:38:23,177 Och ni Ă€r Hans skapelse. 306 00:38:24,845 --> 00:38:29,975 I Hans ögon har ni aldrig varit nĂ„got annat Ă€n en oskyldig och... 307 00:38:30,184 --> 00:38:33,896 ...vacker kvinna. 308 00:38:49,161 --> 00:38:51,121 Monsieur... 309 00:38:52,248 --> 00:38:56,460 - Ni ser bĂ€ttre ut för varje dag. - Ni ljuger. 310 00:38:56,627 --> 00:38:59,839 - VarsĂ„god. - Tack. 311 00:39:03,968 --> 00:39:10,150 - Fantine, hör hĂ€r... - Är det ThĂ©nardiers handstil? 312 00:39:10,224 --> 00:39:14,353 - Är nĂ„got galet? - LĂ€s det. 313 00:39:14,562 --> 00:39:18,649 Jag kan inte. Kan ni lĂ€sa det för mig? 314 00:39:18,816 --> 00:39:22,987 - Jag lĂ€r mig ocksĂ„. - Vi Ă€r ett snyggt par. 315 00:39:26,240 --> 00:39:30,953 BokhĂ„llaren sa att de inte kommer med Cosette pĂ„ grund av en skuld. 316 00:39:31,120 --> 00:39:36,542 - Nej, jag betalade honom. - Och jag sĂ€nde pengar. Det Ă€r lögn. 317 00:39:36,750 --> 00:39:41,500 - Jag hĂ€mtar henne... - Nej. Ligg kvar. 318 00:39:41,964 --> 00:39:48,530 Han tror att ni har fĂ„tt pengar och har dĂ€rför blivit girig. 319 00:39:48,220 --> 00:39:54,226 Han fick pengarna han begĂ€rde. Cosette kommer om nĂ„gra dagar. 320 00:39:56,270 --> 00:40:00,566 - Vad hĂ€rligt att fĂ„ trĂ€ffa henne. - Du mĂ„ste Ă€ta, kĂ€ra du. 321 00:40:00,774 --> 00:40:06,238 Ni sjĂ€lv dĂ„? Äter inte ni? 322 00:41:03,337 --> 00:41:09,635 "Lilla Cosette Ă€r ivrig att komma till sin mor, men hon har hosta. 323 00:41:09,843 --> 00:41:12,972 Som mammas, sa den söta Ă€ngeln. 324 00:41:13,180 --> 00:41:18,477 Hon Ă€r inte frisk nog att resa nu. 325 00:41:18,644 --> 00:41:20,729 Vi kommer nĂ€r hon Ă€r starkare. 326 00:41:20,896 --> 00:41:25,985 Medicinen Ă€r dyr och lĂ€karrĂ€kningen rent kriminell. 327 00:41:26,193 --> 00:41:30,239 - Fantine Ă€r skyldig 50 franc..." - Det rĂ€cker. 328 00:41:30,406 --> 00:41:35,953 - Vill ni svara? - Skriv ett brev frĂ„n Fantine. 329 00:41:36,120 --> 00:41:43,127 "Monsieur ThĂ©nardier. Ge Cosette till brevets bĂ€rare. 330 00:41:44,211 --> 00:41:46,171 HĂ€lsningar." 331 00:41:47,881 --> 00:41:51,677 Jag ger mig av direkt. 332 00:41:51,844 --> 00:41:57,891 - Javert? - Vi mĂ„ste genast talas vid. I enrum. 333 00:41:58,580 --> 00:42:01,395 Tack, Pierre. 334 00:42:08,861 --> 00:42:12,364 Jag har brĂ„ttom, inspektören. 335 00:42:12,740 --> 00:42:19,121 Monsieur, ett allvarligt brott mot allmĂ€nhetens förtroende har begĂ„tts. 336 00:42:19,288 --> 00:42:24,334 En underlydande har visat total brist pĂ„ respekt för lagen. 337 00:42:24,668 --> 00:42:28,880 - Vem Ă€r den skyldige? - Jag. 338 00:42:31,341 --> 00:42:36,550 Jag har förtalat er. Jag kom för att be er avskeda mig. 339 00:42:36,263 --> 00:42:43,145 - Vad talar ni om? - Att sjĂ€lv gĂ„ vore Ă€rofullt. 340 00:42:43,312 --> 00:42:50,110 Jag mĂ„ste straffas. Ni behandlade mig orĂ€ttfĂ€rdigt med... den kvinnan. 341 00:42:50,277 --> 00:42:55,740 - Nu mĂ„ste ni avskeda mig. - För vad dĂ„? 342 00:42:57,951 --> 00:43:04,830 I anmĂ€lde er hos Parisprefekten. Jag svor att ni var straffĂ„nge. 343 00:43:04,291 --> 00:43:11,215 - Vad sa ni att jag var? - StraffĂ„nga Jag hade inga bevis. 344 00:43:11,548 --> 00:43:18,263 Bara minnet av en Jean Valjean som jag vaktade i fĂ€ngelset. 345 00:43:18,472 --> 00:43:25,229 Jag anmĂ€lde er utan ett uns bevis. Jag var en dĂ„re. 346 00:43:25,395 --> 00:43:29,942 De sa att ni inte kunde vara Jean Valjean. De hade rĂ€tt. 347 00:43:30,150 --> 00:43:35,720 Jag kom nyss frĂ„n Arras, dĂ€r jag sĂ„g den riktige Jean Valjean. 348 00:43:35,239 --> 00:43:41,703 En man som kallade sig Carnot greps för att ha stulit Ă€pplen. 349 00:43:42,996 --> 00:43:49,753 En medfĂ„nge sa: "Jag sĂ„g honom i Toulon-fĂ€ngelset för 20 Ă„r sen. 350 00:43:50,379 --> 00:43:54,633 Det Ă€r Jean Valjean." Jag trodde inte pĂ„ det. 351 00:43:54,800 --> 00:43:59,429 Jag Ă„kte dit för att se sjĂ€lv. Det rĂ„der ingen tvekan. 352 00:43:59,763 --> 00:44:03,225 Carnot Ă€r Valjean. 353 00:44:03,475 --> 00:44:09,815 FörlĂ„t. Nu ser jag tydligt att ni inte Ă€r straffĂ„nge. 354 00:44:11,859 --> 00:44:18,157 - Nu tror ni inte jag Ă€r straffĂ„nge? - SjĂ€lvklart inte. Jag sĂ„g Valjean. 355 00:44:18,365 --> 00:44:24,913 - Jag mĂ„ste ha varit frĂ„n vettet. - ErkĂ€nner han att han Ă€r Valjean? 356 00:44:25,800 --> 00:44:29,293 Nej, han lĂ„tsas vara en tok som inte förstĂ„r Ă„talet. 357 00:44:30,335 --> 00:44:36,341 Valjean bröt mot prövoreglerna. Det krĂ€ver livstids fĂ€ngelse. 358 00:44:36,550 --> 00:44:39,928 - NĂ€r hĂ„lls rĂ€ttegĂ„ngen? - I morgon. 359 00:44:40,596 --> 00:44:46,185 - Hur lĂ„ng tid tar den? - Inte mer Ă€n en eftermiddag. 360 00:44:46,393 --> 00:44:51,690 Jag kom sĂ„ att ni skulle avskeda mig och Ă„tala mig för förtal. 361 00:44:52,608 --> 00:44:54,860 Jag mĂ„ste fundera pĂ„ det. 362 00:44:56,820 --> 00:45:00,199 Jag var pĂ„ vĂ€g hem. Följ med, Javert. 363 00:45:00,490 --> 00:45:04,453 Ni Ă€r strĂ€ng, men rĂ€ttskaffens. 364 00:45:04,620 --> 00:45:07,956 - Ni fortsĂ€tter som prefekt. - Det gĂ„r inte. 365 00:45:08,123 --> 00:45:13,795 - Ni har överdrivit ert brott. - Inte alls. Jag hyste agg mot er. 366 00:45:13,962 --> 00:45:18,717 Jag rasade över er auktoritet. Som hĂ€mnd förtalade jag er. 367 00:45:18,884 --> 00:45:23,550 Hade en av mina underordnade gjort det hade jag knĂ€ckt honom. 368 00:45:23,222 --> 00:45:28,180 Bestraffa mig, annars har mitt liv varit meningslöst. 369 00:45:28,185 --> 00:45:34,149 Skyll dĂ„ pĂ„ mig, Javert. Ni beordras att förlĂ„ta er sjĂ€lv. 370 00:45:34,399 --> 00:45:40,720 Skyll den barmhĂ€rtigheten pĂ„ mig. Ni fortsĂ€tter som prefekt. 371 00:46:05,514 --> 00:46:11,353 - HĂ€mtar ni henne i dag? - Ja. I kvĂ€ll. 372 00:46:15,148 --> 00:46:18,443 Har det hĂ€nt nĂ„got? 373 00:46:24,574 --> 00:46:30,789 Jag gör mitt bĂ€sta för att bli frisk för min dotters skull. 374 00:46:30,998 --> 00:46:36,860 Men om Gud vĂ€ljer att hĂ€mta mig, tar ni dĂ„ hand om Cosette? 375 00:46:36,253 --> 00:46:41,133 Ni och Cosette kommer alltid att vara trygga hos mig. 376 00:46:42,301 --> 00:46:44,886 Det svĂ€r jag. 377 00:47:24,968 --> 00:47:28,221 Är det hĂ€r rĂ„dhuset? 378 00:47:30,150 --> 00:47:35,520 - FĂ„r jag gĂ„ in? - Nej, det Ă€r fullt. 379 00:47:35,729 --> 00:47:40,525 Fullspikat. Vi har tvĂ„ stora mĂ„l. 380 00:47:40,734 --> 00:47:45,364 - SĂ„ jag kommer inte in? - Nej, inte en chans. 381 00:47:49,340 --> 00:47:53,538 Om inte monsieur Ă€r offentlig tjĂ€nsteman. 382 00:47:53,705 --> 00:47:57,125 En bĂ€nk bredvid domaren Ă€r reserverad för dem. 383 00:47:57,292 --> 00:48:03,548 - BĂ€sta bĂ€nken i huset. - Jag Ă€r Vigaus borgmĂ€stare. 384 00:48:04,674 --> 00:48:07,719 Mina herrar, var goda och sitt- 385 00:48:07,886 --> 00:48:12,224 - medan domarna granskar fĂ„ngens dokument. 386 00:48:12,391 --> 00:48:14,810 FĂ„ngen ska stĂ„ upp. 387 00:48:23,568 --> 00:48:27,572 - En Ă€ra, monsieur le maire. - VĂ€lkommen, sir. 388 00:48:30,325 --> 00:48:34,121 - FortsĂ€tt förhöret. - Ni lĂ„tsas vara dum. 389 00:48:34,287 --> 00:48:40,669 Ni fĂ„r en enkel frĂ„ga. Är ni eller Ă€r ni inte Jean Valjean? 390 00:48:42,212 --> 00:48:48,301 - För det första... Vad var det? - Besvara frĂ„gan! 391 00:48:48,468 --> 00:48:53,682 Ni Ă€r elak. Det skulle jag sĂ€ga. Men jag glömde ert namn. 392 00:48:57,352 --> 00:49:03,660 Jag Ă€r en man som... Vad Ă€r det nu det heter? 393 00:49:03,233 --> 00:49:08,280 Jag Ă€r en sĂ„n som inte Ă€ter var dag. Jag Ă€r... 394 00:49:08,447 --> 00:49:11,450 Jag Ă€r hungrig. SĂ„ heter det. 395 00:49:11,658 --> 00:49:15,287 Ni har befunnits skyldig till stöld. 396 00:49:15,495 --> 00:49:20,459 - Besvara Ă„klagarens frĂ„ga. - StĂ€llde han en frĂ„ga? 397 00:49:21,376 --> 00:49:24,629 Är ni Jean Valjean? 398 00:49:25,255 --> 00:49:28,633 Ni sa att jag föddes i Faverolles. 399 00:49:28,800 --> 00:49:32,721 Duktigt att sĂ€ga varifrĂ„n jag Ă€r. Det Ă€r mer Ă€n jag vet. 400 00:49:32,888 --> 00:49:36,975 - Mina förĂ€ldrar var vagabonder. - Herr ordförande... 401 00:49:37,184 --> 00:49:42,481 I ljuset av den tilltalades listigt uttĂ€nkta förnekanden- 402 00:49:42,689 --> 00:49:48,528 -kallar jag Brevet att vittna. 403 00:49:54,409 --> 00:50:00,457 Brevet, kom ihĂ„g att det ni sĂ€ger kan förstöra en mans liv. 404 00:50:00,624 --> 00:50:05,128 - Ni mĂ„ste vara absolut sĂ€ker. - Jag har gott minne. 405 00:50:05,295 --> 00:50:10,342 - Det Ă€r min bĂ€sta egenskap. - Den tilltalade reser sig. 406 00:50:10,509 --> 00:50:16,181 - KĂ€nner ni igen den hĂ€r mannen? - Jag var först att kĂ€nna igen honom. 407 00:50:16,389 --> 00:50:20,352 - Strunt i det. Vem Ă€r han? - Jean Valjean. 408 00:50:21,186 --> 00:50:28,193 Vi avtjĂ€nade 19 Ă„r tillsammans. Han ser Ă€ldre och dummare ut. 409 00:50:29,277 --> 00:50:35,617 - Det beror nog pĂ„ Ă„ldern. - Jag kallar fĂ„ngen Lombard. 410 00:50:35,784 --> 00:50:40,830 Den tilltalade ska stĂ„ upp. 411 00:50:42,249 --> 00:50:47,450 Kom nu ihĂ„g att en mans liv kan förstöras av ert svar. 412 00:50:47,212 --> 00:50:52,300 - KĂ€nner ni igen den tilltalade? - Det vore konstigt annars. 413 00:50:52,467 --> 00:50:58,390 Vi gjorde fem Ă„r pĂ„ samma kedja. - Vad Ă€r det med dig? 414 00:50:58,557 --> 00:51:02,811 Inget hej? Saknar du mig? 415 00:51:03,853 --> 00:51:05,564 Hej... 416 00:51:07,649 --> 00:51:12,571 Jag kallar Bertin att vittna. 417 00:51:13,738 --> 00:51:19,828 TĂ€nk pĂ„ att ert svar kan förstöra en mans liv. KĂ€nner ni igen honom? 418 00:51:21,621 --> 00:51:25,834 Ja, han Ă€r Jean Valjean. 419 00:51:46,813 --> 00:51:52,444 Monsieur le prĂ©sident, fĂ„r jag tala till rĂ€tten? 420 00:51:52,652 --> 00:51:57,824 Ja, naturligtvis. 421 00:51:58,700 --> 00:52:01,870 Brevet, Lombard, Bertin! 422 00:52:02,370 --> 00:52:06,333 Se pĂ„ mig. KĂ€nner ni igen mig? 423 00:52:06,499 --> 00:52:12,213 Jag kĂ€nner igen dig, Brevet. Du Ă€r fortfarande en informatör. 424 00:52:13,715 --> 00:52:16,801 - Valjean? - Hej, Brevet. 425 00:52:17,100 --> 00:52:22,599 Och du, Lombard. Se inte pĂ„ mina fina klĂ€der, se pĂ„ mina ögon! 426 00:52:22,766 --> 00:52:26,227 Du kallade dig gudlös, inte sant? 427 00:52:26,394 --> 00:52:32,525 Du har ett Ă€rr pĂ„ vĂ€nster axel. Det fick du nĂ€r du skulle döda mig. 428 00:52:32,692 --> 00:52:37,572 - Det Ă€r du. - Visa rĂ€tten ditt Ă€rr. 429 00:52:43,453 --> 00:52:49,501 Bertin, ditt vĂ€nstra armveck... DĂ€r stĂ„r revolutionsĂ„ret. 1789. 430 00:52:49,959 --> 00:52:52,837 Visa dem. 431 00:53:00,387 --> 00:53:04,683 Jag kĂ€nner dessa mĂ€n. Och de kĂ€nner mig. 432 00:53:05,809 --> 00:53:10,563 Jag Ă€r mannen ni Ă€r ute efter. Jag Ă€r Jean Valjean. 433 00:53:16,690 --> 00:53:18,290 Det Ă€r han! 434 00:53:18,405 --> 00:53:22,492 Visst kĂ€nner jag er som vĂ€nlig, men... 435 00:53:22,659 --> 00:53:28,373 I fĂ€ngelset var jag lika elak och ond som dessa mĂ€n, inte vĂ€nlig. 436 00:53:29,374 --> 00:53:35,296 Jag önskar att denna arma sate kunde lida för mig, men... 437 00:53:36,673 --> 00:53:42,530 FortsĂ€tt utredningen. DĂ„ fĂ„r ni bevis för att jag Ă€r Valjean. 438 00:54:17,505 --> 00:54:21,551 Du mĂ„ste genast komma till kontoret. 439 00:54:26,514 --> 00:54:28,975 - Monsieur Ă€r tillbaka. - Jag har inte barnet Ă€n. 440 00:54:29,142 --> 00:54:34,220 - Jag far om en timme. Hur Ă€r det? - Hennes hosta Ă€r mycket vĂ€rre. 441 00:54:34,189 --> 00:54:40,445 Hon hĂ„ller nog ut för att fĂ„ trĂ€ffa sin dotter. 442 00:54:52,499 --> 00:54:55,960 - VĂ€nta. - Ett brĂ„dskande brev till Javert. 443 00:54:56,127 --> 00:55:00,757 Att överlĂ€mnas personligen. En arrestorder frĂ„n Arras. 444 00:55:08,890 --> 00:55:10,642 Jag visste det. 445 00:55:10,809 --> 00:55:14,479 Jag visste det! 446 00:55:18,691 --> 00:55:23,321 - Monsieur Ă€r tillbaka. - Fantine, om nĂ„got skulle... 447 00:55:23,530 --> 00:55:26,825 Jag drömde bara. 448 00:55:26,991 --> 00:55:31,955 Om er... och mig och Cosette. 449 00:55:32,121 --> 00:55:36,668 Vi var pĂ„ hennes konfirmation. 450 00:55:36,835 --> 00:55:40,400 Hon var sĂ„ vacker. 451 00:55:43,675 --> 00:55:48,888 Men sen kĂ€nde hon inte igen mig och jag grĂ€t. 452 00:55:51,224 --> 00:55:57,772 - Jag kommer inte att kunna... - Jag vet att jag inte lever lĂ€nge. 453 00:55:58,898 --> 00:56:05,697 Kan ni ge det hĂ€r till henne? Jag sparade det Ă„t henne. 454 00:56:05,905 --> 00:56:08,700 Ja. 455 00:56:08,908 --> 00:56:11,995 Kan ni ge det till henne? 456 00:56:21,838 --> 00:56:27,427 Hon fĂ„r vĂ€l bo hos er? Ni uppfostrar henne? 457 00:56:27,594 --> 00:56:31,598 - Ja, jag uppfostrar henne. - Lova mig. 458 00:56:31,764 --> 00:56:34,475 Jag lovar. 459 00:56:34,642 --> 00:56:41,149 Visst Ă€r han duktig pĂ„ att ljuga? Han har fĂ„tt god trĂ€ning. 460 00:56:41,357 --> 00:56:45,570 - RĂ€dda mig. - Han ska inte hĂ€mta dig. 461 00:56:48,656 --> 00:56:50,533 Han Ă€r inte borgmĂ€stare lĂ€ngre. 462 00:56:50,700 --> 00:56:53,995 - Jag fĂ„r tala med er i enrum. - Tala ur skĂ€gget! 463 00:56:54,162 --> 00:56:59,830 Ge mig tvĂ„ dagar för att hĂ€mta hennes barn. Jag betalar er. 464 00:56:59,292 --> 00:57:05,924 Tror ni att jag Ă€r dum? Ni mĂ„ste ha skrattat nĂ€r ni förlĂ€t mig. 465 00:57:06,132 --> 00:57:11,930 Nej, ni hĂ€mtar inget till er hora. Slynan ska i fĂ€ngelse. 466 00:57:12,960 --> 00:57:16,935 Du fĂ„r aldrig mer se din dotter. Han kan inte rĂ€dda dig. 467 00:57:17,226 --> 00:57:20,229 - Javert... - Jordens avskum! 468 00:57:20,563 --> 00:57:23,274 UPP med er! 469 00:57:25,985 --> 00:57:31,199 Ett nöje att fĂ„ trĂ€ffa er igen, Valjean. 470 00:57:53,179 --> 00:57:55,556 Ni dödade henne. 471 00:57:58,977 --> 00:58:02,146 Vart ska ni ta vĂ€gen, Valjean? Ni har inga papper. 472 00:58:02,355 --> 00:58:04,315 Jag hittar er. 473 00:58:13,908 --> 00:58:20,623 - Hon Ă„ngrade vĂ€l sina synder? - Ja, monsieur. 474 00:58:40,810 --> 00:58:45,523 - Är ni straffĂ„nge? Är det sant? - Ja. 475 00:58:45,690 --> 00:58:49,527 - Var Ă€r inspektören? - DĂ€r inne. 476 00:58:49,736 --> 00:58:52,989 Dödade ni honom? 477 00:58:53,156 --> 00:58:56,340 Det var synd. 478 00:58:59,954 --> 00:59:04,709 SlĂ„ mig sĂ„ hĂ„rt att det blir en bula. 479 00:59:18,973 --> 00:59:23,190 - Var Ă€r han? - Han for för en halvtimme sen. 480 00:59:23,186 --> 00:59:25,980 - Vilket hĂ„ll? - Södra vĂ€gen. 481 00:59:26,314 --> 00:59:32,236 Ni tvĂ„, ge er ivĂ€g! Hur mycket pengar tog han? 482 00:59:32,445 --> 00:59:36,783 - Han tog inga. - Visa mig boken! 483 00:59:44,791 --> 00:59:48,753 - Han skrev över fabriken. - PĂ„ alla anstĂ€llda. 484 00:59:48,920 --> 00:59:52,882 I aktier. Han behöll inget sjĂ€lv. 485 01:00:10,240 --> 01:00:13,236 Snabbt! 486 01:00:35,800 --> 01:00:38,261 Snabbare! Driv pĂ„ dem! 487 01:00:48,200 --> 01:00:50,773 God morgon, monsieur le maire. 488 01:00:51,858 --> 01:00:54,986 Sakta inte farten! 489 01:01:03,369 --> 01:01:05,997 Vi kör för snabbt! 490 01:01:06,873 --> 01:01:09,834 Akta! 491 01:01:28,227 --> 01:01:33,399 Ni Ă€r arresterad. 492 01:01:42,740 --> 01:01:46,954 Vem skrev horan till? Ge mig adressen. 493 01:01:59,175 --> 01:02:03,137 DĂ€r Ă€r du, slyna. Varför dröjde du? 494 01:02:03,304 --> 01:02:08,170 - Det Ă€r tungt. - Du tjĂ€nar inte en sou Ă„t oss. 495 01:02:08,184 --> 01:02:11,854 Du kan Ă„tminstone stĂ€da. Jag föder din glupska mun. 496 01:02:12,210 --> 01:02:16,400 Allt jag fĂ„r Ă€r nĂ€svisa svar. Börja arbeta! 497 01:02:16,609 --> 01:02:23,241 Du mĂ„ste förtjĂ€na ditt uppehĂ€lle! - Vad önskar min herre? 498 01:02:25,409 --> 01:02:28,746 - Ett rum. - Det kostar 20 sous. 499 01:02:28,913 --> 01:02:33,960 - Jag betalar i förskott. - NĂ„vĂ€l, monsieur. 500 01:02:34,126 --> 01:02:39,257 - Min hjĂ€rtans kĂ€r, du har ju glömt. - Har jag glömt...? 501 01:02:39,423 --> 01:02:45,960 - Jag Ă€r glömsk. - Vad har jag glömt? - Vi har hyrt ut det vanliga rummet. 502 01:02:45,263 --> 01:02:50,893 Vi har bara bröllopskammaren kvar. Den kostar tyvĂ€rr 40 sous. 503 01:02:51,600 --> 01:02:57,441 - Vill ni ha mat? - Bröd och ost. 504 01:02:58,734 --> 01:03:05,324 - Vad stickar hon? - Vem? Strumpor till mina döttrar. 505 01:03:05,491 --> 01:03:10,121 - Är hon inte er dotter? - Den dĂ€r varelsen? Nej. Hur sĂ„? 506 01:03:10,288 --> 01:03:14,458 - Intresserar hon er? - Kanske. 507 01:03:14,625 --> 01:03:18,379 - Vad heter hon? - Cosette. 508 01:03:19,338 --> 01:03:25,303 - Vad Ă€r strumporna vĂ€rda? - Jag vet inte. 509 01:03:25,469 --> 01:03:30,433 - Förmodligen 30 sous. - Jag köper dem. 510 01:03:30,599 --> 01:03:33,978 Jag betalar för hennes tid. Jag vill att hon ska leka. 511 01:03:34,145 --> 01:03:40,359 - 30 sous för varje strumpa, alltsĂ„. - Cosette, upp med dig. 512 01:03:40,526 --> 01:03:44,113 Cosette! Kom fram! 513 01:03:49,368 --> 01:03:54,332 Du arbetar Ă„t mig nu. Du kan vila eller leka. 514 01:03:58,440 --> 01:04:04,675 - Madame, fĂ„r jag leka? - Du hörde. Börja leka nu! 515 01:04:13,768 --> 01:04:19,482 Monsieur vill kanske att Cosette ska leka i ert knĂ€? 516 01:04:20,733 --> 01:04:25,404 - GĂ„r det en vagn till Paris? - Den har redan gĂ„tt. 517 01:04:25,571 --> 01:04:30,326 NĂ€sta vagn till Paris kommer i gryningen. 518 01:04:43,672 --> 01:04:47,551 - Tycker ni om vĂ„r Cosette? - Jag vill ta med henne. 519 01:04:48,928 --> 01:04:54,225 Jag avgudar flickan. Det Ă€r sant. Jag Ă€r inte rik. 520 01:04:54,433 --> 01:04:58,979 Jag har betalat mer Ă€n 400 franc för hennes medicin. 521 01:04:59,146 --> 01:05:04,193 Jag har inget förnuft, bara ett hjĂ€rta. Ett stort hjĂ€rta. 522 01:05:04,360 --> 01:05:07,571 - Har ni betalat mer Ă€n 400 franc? - 500. 523 01:05:10,616 --> 01:05:15,413 500. DĂ„ sĂ„. Jag vill ge mig av genast. 524 01:05:15,621 --> 01:05:20,918 Hennes mor gav henne till oss. En frĂ€mling fĂ„r inte ta henne. 525 01:05:21,127 --> 01:05:24,964 - Hur mycket? - Det Ă€r inte en pengafrĂ„ga. 526 01:05:25,131 --> 01:05:28,134 Du har ingen rĂ€tt till flickan. 527 01:05:28,300 --> 01:05:33,180 Även om ni erbjuder 1200 franc kan jag inte ge henne till er. 528 01:05:34,140 --> 01:05:39,103 Alla mina problem kunde lösas om jag hade 1500 franc, men... 529 01:05:40,146 --> 01:05:45,151 Nej, jag fĂ„r inte tĂ€nka pĂ„ pengar. Det Ă€r en juridisk frĂ„ga. 530 01:05:45,317 --> 01:05:51,115 - Om vem som har rĂ€tten till barnet. - Vilken lĂ€ttnad. 531 01:05:51,365 --> 01:05:56,328 HĂ€r Ă€r ett brev frĂ„n Cosettes mor som ger mig rĂ€tt att ta henne. 532 01:06:14,889 --> 01:06:18,559 Cosette, snabbt. 533 01:06:32,823 --> 01:06:36,160 - MĂ„ste vi gĂ„ till Paris? - Ja. Är du trött? 534 01:06:36,368 --> 01:06:40,998 - Nej, monsieur. - Kalla mig inte monsieur. 535 01:06:41,165 --> 01:06:45,169 - DĂ„ tror folk vi Ă€r frĂ€mlingar. - Vad ska jag kalla er? 536 01:06:45,377 --> 01:06:52,920 - Vad sĂ€gs om "pappa"? - Men monsieur Ă€r vĂ€l inte min far? 537 01:06:53,260 --> 01:06:55,513 Ska jag bĂ€ra dig? 538 01:07:00,726 --> 01:07:04,730 - Jag nĂ„r upp till grenarna! - Du Ă€r Frankrikes lĂ€ngsta kvinna. 539 01:07:04,897 --> 01:07:10,152 - Jag Ă€r Frankrikes drottning. - Just det, Frankrikes drottning. 540 01:07:10,319 --> 01:07:13,864 Du Ă€r drottningen, Cosette. 541 01:07:18,953 --> 01:07:23,874 Ha era papper framme och klara för kontroll. 542 01:07:46,814 --> 01:07:49,858 Vi mĂ„ste komma hit. 543 01:07:50,250 --> 01:07:55,531 Ha era papper framme och klara för kontroll. 544 01:07:55,698 --> 01:08:02,371 Cosette, hör pĂ„ mig. VĂ€nta hĂ€r. Jag kommer strax. 545 01:08:05,958 --> 01:08:09,962 LĂ€mna mig inte! 546 01:08:10,296 --> 01:08:15,551 Du mĂ„ste vara tyst. Jag ska bara titta pĂ„ muren. 547 01:08:15,718 --> 01:08:18,762 - Ska vi klĂ€ttra över muren? - Ja. 548 01:08:18,971 --> 01:08:21,557 FörstĂ„r du? 549 01:08:24,810 --> 01:08:28,772 Pappa! Jag skulle kalla dig pappa. 550 01:08:31,692 --> 01:08:34,737 - Vi har inte hittat honom. - Han fĂ€rdas till fots. 551 01:08:34,987 --> 01:08:38,282 Flickan borde sinka honom. 552 01:08:38,490 --> 01:08:43,954 Ja, Javert... Ni sa att han var Valjean och vi ignorerade er. 553 01:08:44,288 --> 01:08:50,794 I stĂ€llet för en ursĂ€kt bad jag prefekten flytta er till Paris. 554 01:08:51,300 --> 01:08:54,506 För att bli min vice. 555 01:08:55,758 --> 01:09:00,721 Monsieur, jag Ă€r hedrad. Tack. 556 01:09:00,888 --> 01:09:05,476 Dessa mĂ€n stĂ„r till ert förfogande för att hitta Valjean. 557 01:09:13,359 --> 01:09:19,281 Cosette, ge mig din docka. KlĂ€ttra upp pĂ„ min rygg. 558 01:09:19,448 --> 01:09:24,662 HĂ€r... sĂ€tt din fot hĂ€r. Just det. Hoppa upp. 559 01:09:24,828 --> 01:09:28,749 Duktig flicka. GĂ„r det? 560 01:09:42,971 --> 01:09:47,851 - Pappa, jag Ă€r rĂ€dd. - Titta inte ner. 561 01:09:50,646 --> 01:09:55,943 - Klart han inte gör... - Vad gör han inte? 562 01:09:57,361 --> 01:10:03,701 Patrullera muren. Sök en smal lucka mellan muren och ett hus. Nu! 563 01:10:03,909 --> 01:10:08,380 - Jag förstĂ„r inte. - Han kommer inte denna vĂ€gen. 564 01:10:21,385 --> 01:10:23,804 Titta hĂ€r. 565 01:10:28,100 --> 01:10:29,935 Ligg ner. 566 01:10:46,952 --> 01:10:50,414 Vi mĂ„ste över hĂ€r. 567 01:10:55,461 --> 01:10:58,880 Tyst! Ska du ta livet av oss? 568 01:10:58,464 --> 01:11:04,595 Cosette, förlĂ„t. Det Ă€r ingen fara. Men vi mĂ„ste vara tysta. 569 01:11:04,762 --> 01:11:11,435 Det Ă€r enda stĂ€llet vi kan komma över pĂ„. Vi mĂ„ste hoppa. 570 01:11:29,203 --> 01:11:31,622 Valjean! 571 01:11:31,830 --> 01:11:34,541 HĂ„ll min hand. 572 01:11:50,974 --> 01:11:54,610 - Vad finns pĂ„ andra sidan? - Ett kloster. 573 01:12:01,401 --> 01:12:08,325 Jag vĂ€cker inte nunnorna för att söka genom deras sĂ€ngar. 574 01:12:08,534 --> 01:12:11,912 Det Ă€r en order. Nunnorna fĂ„r inte tala med mĂ€n. 575 01:12:12,790 --> 01:12:18,961 - Ni sa att det var ett internat. - För aristokraters döttrar. 576 01:12:19,127 --> 01:12:22,506 Jag vet att han Ă€r dĂ€r inne. 577 01:12:27,970 --> 01:12:30,806 Vem Ă€r ni? 578 01:12:30,973 --> 01:12:36,190 Nu sitter jag fast under vagnen, Lafitte. 579 01:12:36,353 --> 01:12:40,816 Samla nunnorna och flickorna i kapellet. 580 01:12:40,983 --> 01:12:46,363 - DĂ„ kan vi söka igenom omrĂ„det. - Vi Ă€r hĂ€r för att dyrka Kristus. 581 01:12:46,572 --> 01:12:53,495 Ett genomsökande av skolan eller vĂ„rt kloster vore omöjligt. 582 01:13:07,634 --> 01:13:12,140 Abbedissan tror att du Ă€r min bror. Du blir den nye trĂ€dgĂ„rdsmĂ€staren. 583 01:13:12,180 --> 01:13:18,729 Tack. Kan du ordna sĂ„ att hon fĂ„r gĂ„ i skolan hĂ€r? Jag betalar. 584 01:13:18,937 --> 01:13:21,481 Vem Ă€r hon? 585 01:13:23,692 --> 01:13:28,947 Hon Ă€r förĂ€ldralös. Nu ska hon leva med mig. 586 01:13:38,248 --> 01:13:42,252 TIO ÄR SENARE 587 01:14:32,135 --> 01:14:38,809 Det Ă€r trist. NĂ€sta Ă„r Ă€r det Cosettes tur. 588 01:14:38,976 --> 01:14:44,272 - Trist att vara Kristus trogen? - En vacker nunna Ă€r slöseri. 589 01:14:46,233 --> 01:14:53,115 Cosette blir fast hĂ€r, men du kan se vĂ€rlden. Eller Paris Ă„tminstone. 590 01:14:54,199 --> 01:14:59,287 Är du inte nyfiken? Du har inte varit ute... PĂ„ hur mĂ„nga Ă„r? 591 01:14:59,621 --> 01:15:05,836 - VĂ€rlden förĂ€ndras inte, Lafitte. - Det gör den. Du borde ta en titt. 592 01:15:06,440 --> 01:15:09,381 Du skulle bli förvĂ„nad. 593 01:15:24,896 --> 01:15:31,153 - Vad tittar du pĂ„? - MĂ€nniskorna som gĂ„r förbi. 594 01:15:33,238 --> 01:15:38,118 Jag vill inte avlĂ€gga klosterlöfte. Jag vill flytta. SnĂ€lla du. 595 01:15:38,285 --> 01:15:42,800 Men vi Ă€r trygga hĂ€r. Vi har allt vi behöver. 596 01:15:42,330 --> 01:15:47,711 - Jag arbetar och finns nĂ€ra dig. - SnĂ€lla pappa... 597 01:15:48,962 --> 01:15:51,965 Jag ska fundera pĂ„ saken. 598 01:15:53,800 --> 01:15:59,556 Vi Ă€r tacksamma, men min dotters lycka Ă€r viktigast för mig. 599 01:15:59,723 --> 01:16:06,188 Givetvis Ă€r jag besviken, men jag vill ocksĂ„ se Cosette lycklig. 600 01:16:07,606 --> 01:16:10,859 Tack. Vi flyttar sĂ„ fort jag hittar ett lĂ€mpligt hem. 601 01:16:11,260 --> 01:16:13,236 Jag undrar... 602 01:16:13,403 --> 01:16:19,760 Kan ni hjĂ€lpa mig hitta ett hus i ett bra kvarter? 603 01:16:19,284 --> 01:16:25,624 - Hur kan ni ha rĂ„d med fint hus? - Innan vi kom hit hade jag pengar. 604 01:16:25,791 --> 01:16:30,587 Familjepengar jag sparade till vĂ„r försörjning. 605 01:16:30,754 --> 01:16:36,510 - Jag hoppas ni Ă€r sĂ€ker pĂ„ det. - Det Ă€r jag. 606 01:16:44,142 --> 01:16:46,478 Titta, Pappa- 607 01:17:05,497 --> 01:17:10,502 - Jag blir inte borta lĂ€nge. - Jag stannar hĂ€r, pappa. 608 01:17:24,516 --> 01:17:28,190 Jag Ă€r strax tillbaka. 609 01:17:39,364 --> 01:17:41,491 Kan ni undvara lite pengar? 610 01:17:46,913 --> 01:17:50,417 Det Ă€r förbjudet att strejka. 611 01:17:50,584 --> 01:17:55,714 Kungen har förklarat att allt Ă€r ett brott. 612 01:17:55,881 --> 01:18:00,844 För tvĂ„ veckor sen förstörde polisen "EgalitĂ©", arbetarnas tidning. 613 01:18:01,520 --> 01:18:06,224 Talaren Ă€r ledare för ABC-sĂ€llskapet. 614 01:18:06,391 --> 01:18:11,210 Den största och farligaste studentgruppen. 615 01:18:11,229 --> 01:18:14,900 De vill störta kungen och ha full röstrĂ€tt. 616 01:18:15,660 --> 01:18:18,445 Jag vill veta vilka de Ă€r. 617 01:18:18,612 --> 01:18:23,740 - Att tala ut Ă€r ett brott. - Marius Pontmercy. 618 01:18:23,241 --> 01:18:29,748 Fattigdomen Ă€r det vĂ€rsta brottet. DĂ„ Ă€r man dömd för livet. 619 01:18:29,915 --> 01:18:34,252 - Koncentrera er pĂ„ honom. - VĂ„r regeringen visar ingen nĂ„d. 620 01:18:34,419 --> 01:18:37,470 Och de har inga arbeten Ă„t oss! 621 01:18:37,214 --> 01:18:41,885 Just dĂ€rför svĂ€lter vĂ„ra barn. 622 01:18:42,930 --> 01:18:46,264 Varför mĂ€ktar vi inte rĂ€dda dem vi Ă€lskar? 623 01:18:46,431 --> 01:18:49,976 - Kungen ljög! - Vi lovades röstrĂ€tt. 624 01:18:50,143 --> 01:18:56,316 Har vi röstrĂ€tt? Var Ă€r republiken som vĂ„ra fĂ€der dog för? 625 01:19:00,946 --> 01:19:05,158 Den finns hĂ€r, mina bröder. Den lever i vĂ„ra tankar. 626 01:19:05,325 --> 01:19:11,790 Men mer Ă€n nĂ„got annat sĂ„ lever den i vĂ„ra hjĂ€rtan. 627 01:19:11,957 --> 01:19:15,377 I vĂ„ra hjĂ€rtan Ă€r vi republiken. 628 01:19:15,543 --> 01:19:19,881 Vi Ă€r republiken! 629 01:20:03,341 --> 01:20:08,960 - Var har du varit? - Jag tog bara lite luft. 630 01:20:09,514 --> 01:20:14,185 - Vem Ă€r det dĂ€r? - Vet inte, han höll tal pĂ„ gatan. 631 01:21:07,572 --> 01:21:10,700 Tack. 632 01:21:23,880 --> 01:21:29,636 Du igen? Du var inte pĂ„ mĂ€ssan. Ge er ivĂ€g, lĂ€mna kön. 633 01:21:29,803 --> 01:21:33,890 - De slĂ€pper inte in oss. - Ingen fara. Vi fick in extra. 634 01:21:34,990 --> 01:21:38,610 - Hur Ă€r det? - Du Ă€r sĂ„ vĂ€nlig och vacker. 635 01:21:38,228 --> 01:21:41,898 Gavroche, du ljuger sĂ„ du tror dig sjĂ€lv. 636 01:21:42,650 --> 01:21:47,153 - Vilka Ă€r dina smĂ„ vĂ€nner? - Mina barn. Jag fann dem pĂ„ gatan. 637 01:21:47,320 --> 01:21:53,785 - Visst Ă€r jag en bra far? - Inte utan riktig rock. VĂ€nta. 638 01:21:55,453 --> 01:22:00,792 Min vĂ€n undrar om du vill promenera i parken med honom. 639 01:22:13,721 --> 01:22:17,100 Dina barn fĂ„r rockar i morgon. 640 01:22:23,314 --> 01:22:26,860 - Han lĂ€mnar henne aldrig ensam. - Han Ă€r en fĂ„ngvaktare. 641 01:22:28,319 --> 01:22:32,699 - Nu kommer de. - Skynda er, pojkar. 642 01:22:52,594 --> 01:22:57,307 - Vi Ă„ker hem. - Kan vi ta en promenad? 643 01:22:57,515 --> 01:23:02,604 - Jag Ă€r trött. LĂ€ser du för mig? - Jag tar en promenad. 644 01:23:02,770 --> 01:23:07,233 - Ensam? - Det mĂ„ste jag göra en dag. 645 01:23:07,400 --> 01:23:10,361 - Sitt och koppla av... - Sluta leka! 646 01:23:10,570 --> 01:23:15,492 Lyder du inte din far? Hoppa in! 647 01:23:37,889 --> 01:23:42,769 Det Ă€r torsdag. Toussaint har lagat din Ă€lsklingsefterrĂ€tt. 648 01:23:42,936 --> 01:23:46,356 Vad sĂ€gs om det, Cosette? 649 01:23:53,238 --> 01:23:57,158 FrĂ€mlingar kan vara farliga. 650 01:24:04,791 --> 01:24:10,213 - Var det allt? - Ja. Tack, Toussaint. 651 01:24:19,931 --> 01:24:25,228 Du Ă€r faktiskt inte det. Du Ă€r inte min far. 652 01:24:25,395 --> 01:24:30,358 Det har du aldrig sagt förrĂ€n i dag. 653 01:24:30,525 --> 01:24:33,194 Det Ă€r första gĂ„ngen du sĂ€ger det. 654 01:24:33,361 --> 01:24:39,330 - Ja, du har rĂ€tt. - NĂ„, Ă€r du min far? 655 01:24:40,660 --> 01:24:47,292 Jag lovade din mor att ta hand om dig. Du tycker att jag oroar mig. 656 01:24:47,458 --> 01:24:52,797 - Men frĂ€mlingar kan vara farliga... - Jag vill inte höra den förmaningen. 657 01:24:52,964 --> 01:24:57,427 Jag vet att det Ă€r nĂ„got skamligt. Det mĂ„ste vara jag. Eller du. 658 01:24:57,635 --> 01:25:02,765 Du Ă€r den skamliga hemligheten. Sak samma. Jag kommer inte ut. 659 01:25:02,974 --> 01:25:09,480 Jag tror att du ljuger. Saken Ă€r den att du vill ha mig hĂ€r dygnet runt- 660 01:25:09,647 --> 01:25:14,611 - för att du Ă€r ensam och vill att jag alltid ska vara ensam! 661 01:25:21,492 --> 01:25:24,287 Cosette? 662 01:25:25,380 --> 01:25:28,291 Cosette... 663 01:25:29,667 --> 01:25:33,630 Du har rĂ€tt. Jag Ă€r inte din far... 664 01:25:34,672 --> 01:25:40,762 Jag vill bara skydda dig. VĂ€rlden Ă€r inte trygg, tro mig. 665 01:25:40,928 --> 01:25:44,390 Du Ă€r den enda jag har. 666 01:25:44,557 --> 01:25:49,646 Det hĂ€r Ă€r enda sĂ€ttet jag kan göra det pĂ„. FörlĂ„t. 667 01:25:50,938 --> 01:25:53,399 Det Ă€r ingen fara. 668 01:25:53,566 --> 01:25:59,656 - Kom och Ă€t nu. - Jag kommer strax. 669 01:26:24,305 --> 01:26:27,600 Hej. 670 01:26:30,436 --> 01:26:34,774 - Vad heter du? - Marius. 671 01:26:34,941 --> 01:26:39,821 - Och du? - Cosette. 672 01:26:45,743 --> 01:26:49,800 - Det hĂ€r Ă€r till dig. - Tack. 673 01:26:59,132 --> 01:27:01,926 Cosette! 674 01:27:02,930 --> 01:27:07,560 - Jag kan vĂ€rma din soppa. - Jag kommer, Toussaint. 675 01:27:09,434 --> 01:27:14,731 Jag Ă€r hĂ€r i morgon kvĂ€ll. HĂ€r ute. 676 01:27:15,648 --> 01:27:18,670 Vi ses i morgon. 677 01:27:44,427 --> 01:27:47,513 NĂ„gra vapen? 678 01:27:53,436 --> 01:27:57,940 - Vi har kanske för brĂ„ttom. - Utvecklingen hinner inte vĂ€nta. 679 01:27:58,232 --> 01:28:03,237 Det hĂ€r Ă€r patetiskt. Vi har knappt vapen till oss sjĂ€lva. 680 01:28:03,404 --> 01:28:06,616 DĂ„ river vi upp gatorna och kastar sten. 681 01:28:06,824 --> 01:28:10,369 De anfaller oss inte med pinnar! 682 01:28:11,162 --> 01:28:15,917 - NĂ„? - De har tvĂ„ kruttunnor dĂ€r inne. 683 01:28:16,830 --> 01:28:18,461 Vapen Ă€r en annan historia. 684 01:28:18,628 --> 01:28:23,466 De kommer inte överens om nĂ€r och hur de ska slĂ„ till. 685 01:28:23,674 --> 01:28:28,763 - Sanningen Ă€r att de Ă€r rĂ€dda. - Pojkspolingarna verkar ofarliga. 686 01:28:29,514 --> 01:28:32,580 - Tack. - Vad vet du om Marius? 687 01:28:32,225 --> 01:28:36,395 Han Ă€r kĂ€r. Han gĂ„r till Soppköket för att fĂ„ en skymt av henne. 688 01:28:36,562 --> 01:28:42,318 - Vem Ă€r fadern? - Han stĂ„r bakom vĂ€lgörenheten. 689 01:28:42,527 --> 01:28:46,906 Jag fick bara veta hans namn. Lafitte. 690 01:28:47,730 --> 01:28:51,285 - KĂ€nner ni honom? - Jag tror inte det. 691 01:28:52,620 --> 01:28:57,834 - Ska vi inte ta vĂ„r promenad? - Inte i kvĂ€ll, jag vill lĂ€sa klart. 692 01:28:58,000 --> 01:29:02,171 Vi missade det i gĂ„r. Du behöver motion. 693 01:29:02,463 --> 01:29:06,800 - Jag Ă€r för trött. - MĂ„r du bra? 694 01:29:06,217 --> 01:29:11,472 Ja, sĂ„ klart. Jag har boken och Toussaint Ă€r hĂ€r. 695 01:29:11,639 --> 01:29:16,180 God natt, kĂ€ra du. 696 01:29:55,266 --> 01:29:59,770 Ditt brev var vackert. 697 01:29:59,937 --> 01:30:03,983 Det var verkligen vackert. 698 01:30:04,859 --> 01:30:08,613 - BerĂ€tta allt. - Om vad dĂ„? 699 01:30:08,863 --> 01:30:14,535 - Om dig. - Det finns inget att berĂ€tta. 700 01:30:15,703 --> 01:30:21,918 Jag Ă€r en vĂ€ldigt enkel flicka och lever vĂ€ldigt enkelt. 701 01:30:22,126 --> 01:30:27,590 Jag vĂ€xte upp i ett kloster med mĂ„nga andra flickor. 702 01:30:27,798 --> 01:30:32,762 Min far bodde dĂ€r ocksĂ„. Han Ă€r en mycket god mĂ€nniska. 703 01:30:32,970 --> 01:30:37,934 Jag vĂ€xte upp i hans kĂ€rlek. Hans kĂ€rlek var mitt hem. 704 01:30:38,142 --> 01:30:45,107 Och sen trĂ€ffade jag dig. Du Ă€r ett geni, inte sant? 705 01:30:45,274 --> 01:30:51,572 Ett geni? Jag Ă€r en fattig student. Inte klyftigare Ă€n nĂ„gon annan. 706 01:30:51,739 --> 01:30:56,118 Ditt tal var underbart. Jag andades inte nĂ€r du talade. 707 01:30:56,285 --> 01:31:00,810 Jag var rĂ€dd att missa ett ord. 708 01:32:26,917 --> 01:32:33,924 - Varje natt den hĂ€r veckan ocksĂ„? - De Ă€r kĂ€ra. Det Ă€r vĂ€mjeligt. 709 01:32:34,910 --> 01:32:40,973 Hon smyger ut och de umgĂ„s till gryningen. NĂ€r det regnar ocksĂ„. 710 01:32:43,100 --> 01:32:46,312 Jag fick ingen vapenleverantör, bara lunginflammation. 711 01:32:46,479 --> 01:32:53,444 - Och fadern vet ingenting? - Det hela har fĂ„tt mig att tĂ€nka om. 712 01:32:53,778 --> 01:32:58,240 Jag ska inte ha barn. Absolut ingen dotter. 713 01:33:01,368 --> 01:33:03,579 Kan jag fĂ„ en ny uppgift? 714 01:33:03,788 --> 01:33:08,334 Jag kan infiltrera anarkister som har tak över huvudet. 715 01:33:08,501 --> 01:33:14,256 Ja, jag sköter det hĂ€r. Ta ledigt i tvĂ„ dagar. Ni fĂ„r en ny uppgift. 716 01:33:15,424 --> 01:33:19,678 Tack. Av ren nyfikenhet, vad tĂ€nker ni göra? 717 01:33:19,845 --> 01:33:23,766 Ni sa att Lafitte Ă€r respektabel och förmögen. 718 01:33:23,933 --> 01:33:29,730 - En kyrksam och kĂ€rleksfull far? - Absolut 719 01:33:29,897 --> 01:33:35,111 Han borde veta att hans dotter har förförts av en farlig radikal. 720 01:33:44,328 --> 01:33:49,125 LĂ€mna din matlagning och kom och sĂ€tt dig i trĂ€dgĂ„rden. 721 01:33:49,333 --> 01:33:52,795 Det Ă€r nĂ„gon som söker er. 722 01:33:53,870 --> 01:33:59,260 Inspektör Javert. FrĂ„n polisen. 723 01:34:17,570 --> 01:34:21,198 - Kan ni... - Jag vĂ€ntar. 724 01:34:24,535 --> 01:34:28,664 - Vem var det dĂ€r? - Det var... 725 01:34:28,831 --> 01:34:33,627 - Ja? - En trĂ€dgĂ„rdsmĂ€stare. 726 01:34:33,794 --> 01:34:39,175 - Varför sĂ€ga att du Ă€r borta? - SĂ€g att jag Ă€r bortrest en vecka. 727 01:34:39,341 --> 01:34:45,764 FrĂ„gar han om ditt förflutna, sĂ€g att du har huvudvĂ€rk och gĂ„. 728 01:34:45,931 --> 01:34:50,190 - Du Ă€r rĂ€dd. - Nej. GĂ„ nu. 729 01:34:50,227 --> 01:34:54,940 Försök att inte vara nervös. Han kĂ€nner det. 730 01:35:00,700 --> 01:35:04,658 Min far har bett Toussaint att sĂ€ga att han Ă€r ute nĂ€r han Ă€r pĂ„ resa- 731 01:35:04,825 --> 01:35:08,370 - sĂ„ att ingen ska veta att vi Ă€r tvĂ„ hjĂ€lplösa kvinnor i huset. 732 01:35:08,537 --> 01:35:13,334 Är det inte fĂ„nigt att han oroar sig över dig, en polisinspektör? 733 01:35:13,584 --> 01:35:19,381 - NĂ€r kommer han tillbaka? - Om en vecka. SvĂ„rt att sĂ€ga. 734 01:35:19,757 --> 01:35:24,261 Jag skriver ett brev till honom. Har ni ett kuvert? 735 01:35:38,359 --> 01:35:42,404 Lafitte? Jag kĂ€nde en Lafitte. VarifrĂ„n kommer er slĂ€kt? 736 01:35:43,405 --> 01:35:46,909 - HĂ€rifrĂ„n. Paris. - Pans? 737 01:35:48,661 --> 01:35:52,748 De Ă€r antagligen inte slĂ€kt. 738 01:35:52,915 --> 01:35:57,419 Det hĂ€r brevet fĂ„r bara lĂ€sas av er far. 739 01:36:14,190 --> 01:36:19,316 - Vilken avskyvĂ€rd man. - Vad betyder det hĂ€r? 740 01:36:19,483 --> 01:36:25,823 "Er dotter har förförts av en farlig radikal, Marius Pontmercy. 741 01:36:25,990 --> 01:36:29,994 - Hon sviker er varje natt." - Jag vet inte. 742 01:36:30,160 --> 01:36:35,582 Ljug inte! Har du gett dig sjĂ€lv till honom? Är det sant? 743 01:36:35,749 --> 01:36:40,870 - SlĂ„ mig dĂ„! - SĂ€g sanningen, Cosette. 744 01:36:40,254 --> 01:36:42,965 Hur vĂ„gar du be om sanningen? 745 01:36:43,966 --> 01:36:50,723 Varför skrĂ€mmer polismannen dig? Vem Ă€r han? Vem Ă€r du? 746 01:36:52,349 --> 01:36:57,813 Du förstĂ„r inte. Du har förstört mitt och vĂ„rt liv. 747 01:36:58,220 --> 01:37:00,774 Nej, jag förstĂ„r inte. 748 01:37:00,941 --> 01:37:07,906 Hur kan jag förstĂ„, nĂ€r du inte sĂ€ger sanningen? Vem Ă€r du? 749 01:37:11,350 --> 01:37:18,000 Jag ska inte ljuga. Det Ă€r sant, jag Ă€lskar Marius. Jag skĂ€ms inte. 750 01:37:18,208 --> 01:37:24,256 Jag har ett bĂ€nkhörn att umgĂ„s med honom pĂ„. Det Ă€r mitt hörn. 751 01:37:24,465 --> 01:37:30,346 Det Ă€r mitt liv. Skulle det förstöra vĂ„rt liv? 752 01:37:32,556 --> 01:37:36,185 BerĂ€tta vad det Ă€r frĂ„ga om, pappa. 753 01:37:36,393 --> 01:37:41,815 SnĂ€lla, berĂ€tta. Vad Ă€r det? 754 01:37:41,982 --> 01:37:47,946 SnĂ€lla du. Vad Ă€r det? 755 01:37:51,408 --> 01:37:55,454 Jag Ă€r... en straffĂ„nge. 756 01:37:56,747 --> 01:37:59,541 En straffĂ„nge? 757 01:38:03,462 --> 01:38:07,758 NĂ€r jag var ung, i din Ă„lder... 758 01:38:09,510 --> 01:38:12,554 ...var jag vĂ€ldigt fattig och svalt. 759 01:38:12,763 --> 01:38:19,190 En dag stod jag framför ett skyltfönster fullt av bröd. 760 01:38:19,186 --> 01:38:25,275 Det fanns bara en glasruta mellan mig och att inte gĂ„ hungrig lĂ€ngre. 761 01:38:26,610 --> 01:38:29,988 Det var sĂ„ enkelt. 762 01:38:30,155 --> 01:38:34,284 SĂ„ jag krossade rutan och tog det jag ville ha. 763 01:38:34,451 --> 01:38:41,333 Sen grep de mig och slog mig i kedjor i nĂ€stan 20 Ă„r. 764 01:38:43,460 --> 01:38:47,423 De gjorde saker med mig... 765 01:38:49,258 --> 01:38:52,344 Jag kan inte berĂ€tta om det. 766 01:38:52,511 --> 01:38:58,934 Och jag gjorde saker i fĂ€ngelset. FruktansvĂ€rda saker. 767 01:38:59,768 --> 01:39:03,564 Jag blev ett djur. 768 01:39:03,730 --> 01:39:08,569 De tog min vĂ€rdighet. 769 01:39:10,154 --> 01:39:14,116 De berövade mig allt. 770 01:39:19,496 --> 01:39:24,668 Var vill ni ha mig i morgon? Ska jag gĂ„ till CafĂ© Musain igen? 771 01:39:24,835 --> 01:39:30,924 Inte med en gĂ„ng. Blanda er med folkmassan pĂ„ torget. 772 01:39:31,910 --> 01:39:35,220 Fick ni veta nĂ„got om Lafittes bakgrund? 773 01:39:35,471 --> 01:39:42,186 Han Ă€r frĂ„n Vigau. Han bodde dĂ€r med Cosette till för tio Ă„r sen. 774 01:39:42,895 --> 01:39:47,357 - Ni sa inte att hon heter Cosette! - Ni frĂ„gade inte. 775 01:39:56,366 --> 01:39:58,827 Ingen och ingenting. 776 01:39:58,994 --> 01:40:05,209 - Han Ă€r snabb i vĂ€ndningarna. - Ja, det Ă€r han. 777 01:40:05,375 --> 01:40:08,253 Men vi kan hitta honom. 778 01:40:10,380 --> 01:40:13,175 - Har du sett mina barn? - Inte nu. 779 01:40:13,383 --> 01:40:18,222 - Vi mĂ„ste planera insatsen i morgon. - Det Ă€r en revolution, min vĂ€n. 780 01:40:18,388 --> 01:40:22,351 Kungen fĂ„r inte begrava Lamarque som sin hjĂ€lte. 781 01:40:22,559 --> 01:40:27,231 - En timme! - Det Ă€r ingen lek, Marius. 782 01:40:27,397 --> 01:40:32,361 - I morgon mĂ„ste du mena det. - Vi planlĂ€gger det nĂ€r jag kommer. 783 01:40:32,528 --> 01:40:37,199 NĂ€r svinen försöker begrava Lamarque, begraver vi dem. 784 01:40:37,407 --> 01:40:44,248 Skynda dig. Efter i morgon kan du Ă€lska henne som en fri man. 785 01:40:44,540 --> 01:40:51,880 Cosette! 786 01:40:58,428 --> 01:41:01,557 Cosette! 787 01:41:22,786 --> 01:41:25,581 "GĂ„ till Rue de L'Ouest 18." 788 01:41:46,476 --> 01:41:49,313 Varför? 789 01:41:49,479 --> 01:41:53,108 - Jag mĂ„ste följa med honom. - Vad har hĂ€nt? 790 01:41:53,317 --> 01:41:57,279 - Hans liv Ă€r i fara. - Varför? 791 01:41:57,487 --> 01:42:00,198 Det Ă€r hemligt. 792 01:42:00,365 --> 01:42:04,369 Jag var förĂ€ldralös, han rĂ€ddade mig. Jag kan inte lĂ€mna honom. 793 01:42:04,536 --> 01:42:10,125 - DĂ„ fĂ„r jag aldrig mer se dig. - Vi talar med honom. Han sĂ€ger ja. 794 01:42:10,334 --> 01:42:15,213 - Följ med oss till England. - England? Är du galen? 795 01:42:15,380 --> 01:42:20,302 I morgon ska vi slĂ„ss. Jag kan inte fly nu. 796 01:42:20,510 --> 01:42:24,514 Varför mĂ„ste du Ă„ka till England? Varför nu? 797 01:42:24,681 --> 01:42:31,480 Han tog hand om mig och nu behöver han mig. 798 01:42:39,446 --> 01:42:44,868 Jag förstĂ„r. 799 01:42:45,350 --> 01:42:50,374 Var inte ledsen, Marius. 800 01:42:58,882 --> 01:43:03,387 NĂ€r far ni? 801 01:43:05,722 --> 01:43:12,200 I morgon gör begravningen att ingen kan lĂ€mna Paris. SĂ„ i övermorgon. 802 01:43:14,523 --> 01:43:21,363 Jag kommer hit i morgon kvĂ€ll. Lova att möta mig hĂ€r. 803 01:43:43,343 --> 01:43:47,556 Vi Ă€r överlĂ€gsna dem i antal. Vi har 24000 man i staden. 804 01:43:47,764 --> 01:43:53,520 De kan förstĂ€rkas med ytterligare 30000. Var sĂ€tter vi in dem? 805 01:43:53,770 --> 01:43:58,400 Det kritiska ögonblicket Ă€r nĂ€r begravningsföljet passerar torget. 806 01:43:58,608 --> 01:44:03,822 - DĂ€r kommer de att börja slĂ„ss. - Vi slĂ„ss inte om varje centimeter. 807 01:44:03,989 --> 01:44:06,783 Vi omringar dem. 808 01:44:10,370 --> 01:44:12,247 Det Ă€r fasansfullt. 809 01:44:12,414 --> 01:44:16,918 - Varför Ă€r de sĂ„ arga? - Lamarque var republikens hjĂ€lte. 810 01:44:17,850 --> 01:44:20,714 Varför ger kungen honom statsbegravning? 811 01:44:20,881 --> 01:44:26,303 Han utropar honom till sin hjĂ€lte. Det Ă€r en lögn, en sista skymf. 812 01:44:26,553 --> 01:44:29,765 DĂ€rför Ă€r de arga. 813 01:45:16,645 --> 01:45:19,648 LĂ€nge leve republiken! 814 01:45:20,649 --> 01:45:23,485 LĂ€nge leve republiken! 815 01:45:23,652 --> 01:45:29,407 LĂ€nge leve Lamarque! LĂ€nge leve republiken! 816 01:45:29,616 --> 01:45:35,121 LĂ€nge leve republiken! 817 01:45:36,623 --> 01:45:40,961 - Lamarque Ă€r vĂ„r! - Kom igen! 818 01:45:43,880 --> 01:45:45,900 Begrav Lamarque! 819 01:45:51,221 --> 01:45:55,851 Lamarque Ă€r vĂ„r hjĂ€lte! HjĂ€lp till att dra! 820 01:46:04,670 --> 01:46:07,195 LĂ€nge leve republiken! 821 01:46:19,624 --> 01:46:23,461 Till barrikaderna! 822 01:46:48,945 --> 01:46:50,655 Hoppa av! 823 01:47:03,668 --> 01:47:06,796 Era upplysningar Ă€r guld vĂ€rda- 824 01:47:06,963 --> 01:47:11,468 -men stadsgardet struntade i dem. 825 01:47:13,762 --> 01:47:19,768 - Varför Ă€r ni klĂ€dd sĂ„ dĂ€r? - Jag Ă€r en farlig man pĂ„ spĂ„ren. 826 01:47:19,976 --> 01:47:25,106 Det kan vara min karriĂ€rs mest betydelsefulla gripande. 827 01:47:25,315 --> 01:47:29,527 - Vem Ă€r det? - Det fĂ„r ni veta nĂ€r jag har honom. 828 01:47:29,694 --> 01:47:34,532 - Visa mig vart ni gĂ„r. - Förbi försvarslinjen. HĂ€r. 829 01:47:34,699 --> 01:47:40,664 DĂ€r finns mĂ„nga barrikader. Vi har ingen kontroll i omrĂ„det. 830 01:47:41,998 --> 01:47:44,793 LĂ€get Ă€r under kontroll. 831 01:47:50,340 --> 01:47:54,135 NĂ€r det blir mörkt ger vi oss av. Hundratals flyr. 832 01:47:54,302 --> 01:48:01,170 Det Ă€r den perfekta möjligheten. Cosette, snĂ€lla du! 833 01:48:02,852 --> 01:48:08,233 - Hur hemska Ă€r striderna? - Jag gick andra hĂ„llet. 834 01:48:08,400 --> 01:48:12,862 - Vad sĂ€ger folk? - Ingen vet vad som hĂ€nder. 835 01:48:13,290 --> 01:48:16,241 Alla sĂ€ger olika saker. 836 01:48:16,408 --> 01:48:22,580 - MĂ„nga kommer att dö i natt. - Kan vi vĂ€nta till i morgon? 837 01:48:34,342 --> 01:48:40,223 - StĂ„r han pĂ„ barrikaderna? - Jag lovade att vĂ€nta. 838 01:48:40,390 --> 01:48:44,978 - Jag mĂ„ste vĂ€nta. - Gör det sĂ„ ont? 839 01:48:45,145 --> 01:48:51,526 Du ser mig som en fĂ„nig flicka och honom som föga mer Ă€n en frĂ€mling. 840 01:48:51,818 --> 01:48:54,821 Men sĂ„ upplever jag det inte. 841 01:48:55,196 --> 01:48:59,200 Jag förstĂ„r, min kĂ€ra. 842 01:49:08,877 --> 01:49:11,671 Era papper. 843 01:49:13,890 --> 01:49:15,884 Tack. 844 01:49:54,547 --> 01:49:58,900 Marius, inte i kvĂ€ll. 845 01:49:58,176 --> 01:50:03,181 En timme. Jag Ă€r borta en timme. 846 01:50:06,810 --> 01:50:08,812 Jag hittade mina pojkar. 847 01:50:12,107 --> 01:50:15,680 Marius... 848 01:50:36,422 --> 01:50:41,928 RĂ€ttvisan Ă€r hĂ€r. För att skydda dig frĂ„n brottslingar som det dĂ€r aset. 849 01:50:45,980 --> 01:50:50,311 - Är Valjean hĂ€r och ensam? - Jag sĂ€ger ingenting till er. 850 01:50:50,520 --> 01:50:55,358 Vet du vem du skyddar? En simpel tjuv. 851 01:50:55,525 --> 01:51:01,823 - Jag vet precis vem han Ă€r. - Sa han att du Ă€r oĂ€kting? 852 01:51:02,310 --> 01:51:05,994 Att din mor var en hora? 853 01:51:11,207 --> 01:51:15,211 Ge mig den, Cosette. Du bryter mot lagen. 854 01:51:18,423 --> 01:51:20,341 Vem Ă€r ni? 855 01:51:23,511 --> 01:51:28,808 - Vem Ă€r ni? - Inspektör Javert. Ge upp nu. 856 01:51:28,975 --> 01:51:34,522 Ge upp? Jag tar med er och stĂ€ller er inför folkets rĂ€ttvisa. 857 01:51:36,399 --> 01:51:43,198 PĂ„ barrikaderna? Ni Ă€r en dĂ„re. Er revolution Ă€r chanslös. 858 01:51:43,406 --> 01:51:47,702 Om vi dör, dör ni med oss. 859 01:51:47,869 --> 01:51:51,664 FarvĂ€l, Marius. 860 01:51:51,831 --> 01:51:56,200 Jag Ă€lskar dig, Cosette. 861 01:52:07,180 --> 01:52:14,187 Han kom för att ta farvĂ€l. Han Ă€lskar mig, pappa. 862 01:52:29,911 --> 01:52:36,417 Ta med henne till vĂ„rt gamla hus. - Det ordnar sig, jag lovar. 863 01:52:59,565 --> 01:53:02,443 Eld! 864 01:53:45,194 --> 01:53:50,325 HĂ€r Ă€r vi alltsĂ„. Jag hade rĂ€tt. 865 01:53:50,491 --> 01:53:56,205 KĂ€nner ni honom? NĂ€r vi fĂ„r en kula över, dödar vi honom. 866 01:54:14,432 --> 01:54:17,518 Vad gör ni hĂ€r? Var Ă€r Cosette? 867 01:54:17,727 --> 01:54:22,106 Hon vĂ€ntar pĂ„ dig i huset dĂ€r ni blev förĂ€lskade. GĂ„ till henne. 868 01:54:22,273 --> 01:54:27,403 - Jag kan inte, inte nu. - Hon Ă€r din framtid. 869 01:54:27,570 --> 01:54:30,281 Utan seger har vi ingen framtid. 870 01:54:30,448 --> 01:54:36,871 Ni har kĂ€rleken. Det Ă€r den enda framtid Gud ger oss. 871 01:54:37,800 --> 01:54:40,333 GĂ„ nu. 872 01:54:40,500 --> 01:54:46,470 - Gavroche, kom tillbaka! - Jag behöver kulor. 873 01:54:46,255 --> 01:54:50,900 Kom tillbaka hit! 874 01:54:50,176 --> 01:54:53,971 Kom tillbaka! 875 01:55:12,532 --> 01:55:16,244 Pappa! 876 01:55:22,458 --> 01:55:28,256 - Vi gör det nu. - Är du stolt nu? Du stĂ„r pĂ„ tur! 877 01:55:31,467 --> 01:55:35,960 LĂ„t mig fĂ„ göra det. 878 01:55:36,806 --> 01:55:42,770 Skjut honom i grĂ€nden. Hans blod fĂ„r inte blandas med vĂ„rt. 879 01:55:54,323 --> 01:56:01,380 - En kniv passar er bĂ€ttre. - Varför lĂ€mnade ni mig inte i fred? 880 01:56:01,205 --> 01:56:05,251 - Jag Ă€r ingenting! - Ni besegrade mig. 881 01:56:05,418 --> 01:56:11,966 - Det vill jag inte! - Gör det nu. Era vĂ€nner vĂ€ntar. 882 01:56:29,317 --> 01:56:33,654 DĂ€rĂ„t, genom grinden. DĂ€r gĂ„r ni sĂ€ker. 883 01:56:33,821 --> 01:56:39,702 - Ni tĂ€nker skjuta mig i ryggen. - Jag lĂ„ter er gĂ„. Skynda er. 884 01:56:39,994 --> 01:56:46,000 De Ă€r inte barmhĂ€rtiga. Gör det nu. 885 01:56:46,209 --> 01:56:52,340 Ni borde döda mig. Jag slutar inte. 886 01:56:52,548 --> 01:56:58,179 FörstĂ„r ni det? Jag slĂ€pper er inte. 887 01:56:58,387 --> 01:57:02,308 Ni borde avsluta det hĂ€r. 888 01:57:05,144 --> 01:57:08,356 Döda mig. 889 01:57:17,740 --> 01:57:21,744 Ni Ă€r död, Javert. 890 01:57:31,754 --> 01:57:33,673 Tillbaka! 891 01:58:10,835 --> 01:58:13,796 Kapitulera eller dö! 892 01:58:19,100 --> 01:58:22,263 StĂ„ hĂ€r. 893 01:58:39,614 --> 01:58:42,950 Titta i porten dĂ€r! 894 01:58:46,621 --> 01:58:50,374 Gör det nu. Hoppa! 895 01:58:58,700 --> 01:59:01,469 HĂ€rĂ„t, pojkar. 896 01:59:01,677 --> 01:59:06,150 LĂ€nge leve republiken! 897 01:59:07,350 --> 01:59:10,978 - Sikta! - LĂ€nge leve republiken! 898 01:59:11,354 --> 01:59:14,982 Eld! 899 01:59:26,952 --> 01:59:30,498 Ni tvĂ„, leta uppe pĂ„ taket. 900 01:59:35,544 --> 01:59:39,600 HĂ€mta lyktor! 901 01:59:56,399 --> 02:00:00,903 - Den hĂ€r vĂ€gen. - Han gĂ„r nerĂ„t till floden. 902 02:00:21,132 --> 02:00:24,510 Det Ă€r ingen fara. 903 02:00:34,190 --> 02:00:37,898 Du mĂ„ste hjĂ€lpa mig. 904 02:00:40,151 --> 02:00:43,904 Skjut ifrĂ„n! 905 02:00:44,697 --> 02:00:47,408 Dra! 906 02:01:30,409 --> 02:01:33,370 Lever han? 907 02:01:53,516 --> 02:01:57,610 Försiktigt. 908 02:02:02,483 --> 02:02:05,986 - Han behöver lĂ€karvĂ„rd. - För att sen skjutas? 909 02:02:06,195 --> 02:02:12,326 Ni vet att de utfĂ€rdar amnesti. Det Ă€r mig ni vill ha. Grip mig. 910 02:02:12,535 --> 02:02:15,621 LĂ„t honom gĂ„. 911 02:02:17,456 --> 02:02:23,462 - Är det allt ni bryr er om? - Ni tog mig. Det bryr ni er om. 912 02:02:29,760 --> 02:02:35,516 LĂ„t honom köra pojken dit han vill och ta med honom hit sen. 913 02:03:06,880 --> 02:03:08,549 - Marius... - Han överlever. 914 02:03:08,716 --> 02:03:12,553 Toussaint, hĂ€mta en lĂ€kare. 915 02:03:12,761 --> 02:03:17,474 Ta med pengar. Lova honom allt han vill ha. GĂ„! 916 02:03:32,781 --> 02:03:36,869 Jag lovade att ge dig det hĂ€r. 917 02:03:41,332 --> 02:03:45,252 Det var din mors. 918 02:03:53,427 --> 02:03:59,266 Hon var en god kvinna. Jag Ă€lskade henne, Cosette. 919 02:04:03,771 --> 02:04:08,192 - Nej! - Ta hand om honom. Lev lyckligt. 920 02:04:08,943 --> 02:04:13,781 Jag trĂ€ffade en överenskommelse och mĂ„ste gĂ„. 921 02:04:13,948 --> 02:04:17,701 - Lova mig att bli lycklig. - Inte sĂ„ hĂ€r. 922 02:04:17,868 --> 02:04:21,622 Det hĂ€r Ă€r rĂ€tt. Jag stal nĂ„got. 923 02:04:21,830 --> 02:04:25,125 Jag stal lyckan med dig. Jag betalar gĂ€rna. 924 02:04:25,334 --> 02:04:28,879 GĂ„ till honom, nu Ă€r han ditt liv. 925 02:05:27,354 --> 02:05:30,149 Kom hit med honom. 926 02:05:35,237 --> 02:05:40,200 Brevet till prefekten förklarar vad jag har gjort med fĂ„ngen. 927 02:05:40,409 --> 02:05:44,705 Han mĂ„ste fĂ„ det före frukost. 928 02:05:48,830 --> 02:05:51,170 Bra att jag fick tid för mig sjĂ€lv. 929 02:05:51,336 --> 02:05:56,759 Jag behövde begrunda vad ni förtjĂ€nade. 930 02:05:56,925 --> 02:06:03,932 Ni Ă€r ett besvĂ€rligt problem. GĂ„ fram till kanten. 931 02:06:04,990 --> 02:06:10,439 - Varför tar ni inte med mig? - Gör som jag sĂ€ger! 932 02:06:11,356 --> 02:06:17,112 Jag gav er en order. Lyd den! 933 02:06:24,780 --> 02:06:30,840 - Varför dödade ni mig inte? - Jag har inte rĂ€tt att döda er. 934 02:06:30,292 --> 02:06:34,671 - Ni hatar mig. - Jag hatar er inte. 935 02:06:36,298 --> 02:06:39,259 Jag kĂ€nner ingenting. 936 02:06:39,468 --> 02:06:44,264 Ni vill inte tillbaka till stenbrottet, va? 937 02:06:53,941 --> 02:06:56,944 DĂ„ Ă€r vi överens. 938 02:06:57,152 --> 02:07:02,282 Jag ska bespara er ett liv i fĂ€ngelse, Jean Valjean. 939 02:07:02,491 --> 02:07:08,372 Det Ă€r trĂ„kigt att reglerna inte tillĂ„ter mig att vara barmhĂ€rtig. 940 02:07:16,255 --> 02:07:22,136 Jag har försökt leva mitt liv utan att bryta mot en enda regel. 941 02:07:27,182 --> 02:07:30,144 Ni Ă€r fri! 75226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.