All language subtitles for Kabei, Our Mother (2008) 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,765 --> 00:00:10,328 As the 'China Incident' dragged on and daily necessities ran short... 2 00:00:10,938 --> 00:00:15,068 my grandfather, the ex-police chief, came to Tokyo again... 3 00:00:15,309 --> 00:00:18,767 and summoned us to an inn in Yotsuya. 4 00:00:19,112 --> 00:00:21,103 We're going out! 5 00:00:24,585 --> 00:00:25,552 You're here? 6 00:00:25,719 --> 00:00:27,380 Oh, no! 7 00:00:29,356 --> 00:00:30,789 Come this way. 8 00:00:40,367 --> 00:00:41,391 Here. 9 00:00:42,769 --> 00:00:44,828 I've brought the eggs. 10 00:00:46,039 --> 00:00:49,805 They said we can have more meat if there's not enough. 11 00:00:51,545 --> 00:00:54,139 Can you break your own egg? 12 00:00:54,314 --> 00:00:55,303 Yes. 13 00:01:03,323 --> 00:01:05,723 What a waste! 14 00:01:09,229 --> 00:01:11,060 I'll bring a cloth. 15 00:01:14,868 --> 00:01:17,837 Father, who is that lady? 16 00:01:18,505 --> 00:01:20,803 My new wife. 17 00:01:22,609 --> 00:01:25,271 Why didn't you introduce us? 18 00:01:25,679 --> 00:01:28,477 I was just about to. 19 00:01:33,120 --> 00:01:34,678 Thank you. 20 00:01:37,291 --> 00:01:40,351 You don't see much beef these days. 21 00:01:41,862 --> 00:01:44,660 There. Another egg. 22 00:01:44,998 --> 00:01:46,363 Thank you. 23 00:01:47,200 --> 00:01:53,002 This inn's connected with the police. You can get anything you want. 24 00:01:53,440 --> 00:01:55,374 I'll do the beef now. 25 00:01:59,846 --> 00:02:03,839 I should have spoken sooner. I'm his eldest daughter, Kayo. 26 00:02:04,017 --> 00:02:06,110 My father is in your care. 27 00:02:07,220 --> 00:02:09,120 Not at all. 28 00:02:10,023 --> 00:02:13,186 I understand your husband is in prison. 29 00:02:13,727 --> 00:02:16,161 I'm sorry we're so much trouble. 30 00:02:16,463 --> 00:02:20,797 I'm sure you're worried. The food must be awful in there. 31 00:02:20,968 --> 00:02:22,492 Sure it is! 32 00:02:23,036 --> 00:02:28,736 Soldiers out fighting for the nation don't even get decent food. 33 00:02:29,142 --> 00:02:33,442 Japan doesn't have the rice to feed traitors. 34 00:02:33,614 --> 00:02:34,945 Yes, dear. 35 00:02:35,315 --> 00:02:37,442 There you go. 36 00:02:38,485 --> 00:02:42,785 Kayo, did you read my letter? 37 00:02:42,956 --> 00:02:47,017 You resigned as head of the Community Center? 38 00:02:47,194 --> 00:02:51,290 I couldn't very well be a public servant... 39 00:02:51,565 --> 00:02:55,433 with my son-in-law in jail for thought crimes. 40 00:02:55,602 --> 00:02:57,900 Father, I'm sorry. 41 00:02:58,472 --> 00:03:03,307 I wonder if Shigeru could think about that? 42 00:03:04,044 --> 00:03:10,643 Whose fault is it a little woman like you has things so hard... 43 00:03:10,817 --> 00:03:17,086 out working, not eating right, keeping two girls in school? 44 00:03:17,658 --> 00:03:20,183 Spouting those foolish ideas... 45 00:03:20,360 --> 00:03:23,488 and bringing grief to everyone around him! 46 00:03:24,398 --> 00:03:28,095 How's he going to change the world... 47 00:03:28,301 --> 00:03:32,203 when he can't even look after his own family? 48 00:03:32,372 --> 00:03:33,634 Isn't that so? 49 00:03:33,807 --> 00:03:36,275 Let them eat, will you? 50 00:03:36,443 --> 00:03:37,876 You keep quiet! 51 00:03:39,179 --> 00:03:41,477 So Kayo... 52 00:03:41,682 --> 00:03:48,417 Shigeru's written a recantation, hasn't he? 53 00:03:48,622 --> 00:03:52,786 He's written one, but they threw it back at him. 54 00:03:53,126 --> 00:03:55,720 I saw the Prosecutor today. 55 00:03:56,029 --> 00:03:59,328 I said Shigeru's had a change of heart... 56 00:03:59,499 --> 00:04:03,765 and sincerely regrets his past mistakes. 57 00:04:04,504 --> 00:04:05,698 Why? 58 00:04:06,339 --> 00:04:09,308 Why does he have to ha v e a change of heart? 59 00:04:10,477 --> 00:04:14,811 I don't believe that his ideas are foolish at all. 60 00:04:16,016 --> 00:04:18,109 Can this be?! 61 00:04:19,386 --> 00:04:24,881 My own daughter, professing treason? 62 00:04:26,727 --> 00:04:28,285 Father... 63 00:04:28,762 --> 00:04:33,631 I have never once regretted marrying Shigeru. 64 00:04:34,568 --> 00:04:39,403 If that's professing treason, then I'm guilty. 65 00:04:40,807 --> 00:04:45,267 Divorce Shigeru and come home to Yamaguchi. 66 00:04:45,445 --> 00:04:49,074 No. I will wait until he comes back. 67 00:04:53,854 --> 00:04:58,757 Then cut your throat and kill yourself here and now. 68 00:04:58,925 --> 00:05:01,291 And I'll do the same! 69 00:05:01,461 --> 00:05:02,428 Go on! 70 00:05:02,596 --> 00:05:06,123 Stop acting like a fool! 71 00:05:06,466 --> 00:05:08,263 The children are here! 72 00:05:11,872 --> 00:05:13,066 Kayo... 73 00:05:13,740 --> 00:05:15,139 forgive him. 74 00:05:16,843 --> 00:05:22,042 Back home they're all talking about how his son-in-law's a traitor. 75 00:05:22,482 --> 00:05:27,215 It's like your father's lying on a bed of nails. 76 00:05:28,355 --> 00:05:29,879 I realize that. 77 00:05:30,924 --> 00:05:32,186 Oh? 78 00:05:33,160 --> 00:05:39,258 You understand my position, yet you continue to defy me? 79 00:05:39,699 --> 00:05:43,135 Then I've made up my mind. 80 00:05:43,870 --> 00:05:45,462 I disown you. 81 00:05:45,672 --> 00:05:47,401 You're no daughter of mine! 82 00:05:47,574 --> 00:05:48,871 Stop it! 83 00:05:49,042 --> 00:05:49,872 No... 84 00:05:50,043 --> 00:05:51,374 Out of my sight! 85 00:05:51,545 --> 00:05:52,512 We're going. 86 00:05:52,679 --> 00:05:54,772 Hatsuko, Terumi... 87 00:05:55,682 --> 00:05:57,513 The poor things! 88 00:05:58,685 --> 00:06:02,143 Take good care of my father. 89 00:06:09,496 --> 00:06:15,230 Talking like that after those girls came to see their grandfather! 90 00:06:16,169 --> 00:06:19,661 At least they could have had their sukiyaki... 91 00:06:34,254 --> 00:06:36,984 Stop that crying, will you! 92 00:06:37,724 --> 00:06:40,215 I wanted to eat beef! 93 00:06:40,594 --> 00:06:42,425 Don't be greedy! 94 00:06:43,430 --> 00:06:46,490 But I'm hungry! 95 00:06:47,434 --> 00:06:48,833 Kabei! 96 00:06:52,372 --> 00:06:54,670 Kabei, I'm hungry! 97 00:07:00,714 --> 00:07:02,181 Stop crying. 98 00:07:10,423 --> 00:07:19,730 'Today is a good day. 99 00:07:20,100 --> 00:07:24,662 'Our Emperor was born. 100 00:07:24,838 --> 00:07:29,104 'Today is a good day. 101 00:07:29,542 --> 00:07:34,104 'Today is a good day. 102 00:07:34,281 --> 00:07:38,650 'The light... 103 00:07:38,919 --> 00:07:43,413 'shines upon us. 104 00:07:43,590 --> 00:07:47,856 'Today is a good day. 105 00:07:48,328 --> 00:07:52,822 'Together we celebrate... 106 00:07:52,999 --> 00:07:57,197 'he whose light... 107 00:07:57,570 --> 00:08:01,370 'shines on the world...' 108 00:08:01,541 --> 00:08:07,673 Hearing Mother had fainted, Yama rushed over on his bicycle. 109 00:08:10,483 --> 00:08:11,916 Sorry! 110 00:08:12,085 --> 00:08:13,052 Hey! 111 00:08:19,292 --> 00:08:22,227 Missus! Are you all right? 112 00:08:22,395 --> 00:08:23,623 Yama! 113 00:08:28,635 --> 00:08:30,068 I'm here... 114 00:08:31,504 --> 00:08:34,803 What are you doing? Does she have a fever? 115 00:08:35,008 --> 00:08:37,841 Just water won't help! 116 00:08:40,680 --> 00:08:41,442 I'm going. 117 00:08:41,614 --> 00:08:42,273 Where? 118 00:08:42,449 --> 00:08:43,473 For ice! 119 00:08:55,362 --> 00:08:56,260 Ow! 120 00:08:57,464 --> 00:09:00,661 What are you doing?! Give me that. 121 00:09:05,739 --> 00:09:07,798 What did the doctor say? 122 00:09:07,974 --> 00:09:09,771 She hasn't seen one. 123 00:09:10,777 --> 00:09:14,144 Why? Didn't you call one? 124 00:09:14,314 --> 00:09:17,545 They use the Nomura Clinic by the station. 125 00:09:17,717 --> 00:09:19,378 Hatsu-bei went... 126 00:09:19,886 --> 00:09:24,846 but young Dr Nomura's been drafted, and his father's too busy to come. 127 00:09:25,425 --> 00:09:27,256 That's crazy! 128 00:09:27,427 --> 00:09:28,325 Hatsu-bei! 129 00:09:29,429 --> 00:09:31,761 Take me to that clinic! 130 00:09:39,272 --> 00:09:40,432 Get on. 131 00:09:47,113 --> 00:09:49,104 Doctor, I'm turning. 132 00:09:51,618 --> 00:09:52,516 Hi! 133 00:09:52,685 --> 00:09:53,879 Hello, Doctor! 134 00:10:05,565 --> 00:10:08,534 You need rest and nourishment. 135 00:10:09,169 --> 00:10:12,434 I realize that's hard these days... 136 00:10:13,073 --> 00:10:17,373 but keep on like you have, and you won't get better. 137 00:10:18,545 --> 00:10:21,514 I'll do my best for you... 138 00:10:21,815 --> 00:10:24,648 but you must take time off work. 139 00:10:25,718 --> 00:10:27,242 How long? 140 00:10:27,587 --> 00:10:31,284 Three weeks, or a month if you can. 141 00:10:33,827 --> 00:10:36,660 I've heard about your husband. 142 00:10:37,897 --> 00:10:40,388 What a world! 143 00:10:40,934 --> 00:10:44,768 Madness all around and we have to carry on... 144 00:10:45,071 --> 00:10:47,164 like it didn't bother us. 145 00:10:48,274 --> 00:10:52,472 Um, about your bill... 146 00:10:53,213 --> 00:10:55,943 I'm sorry? What did you say? 147 00:10:56,249 --> 00:10:58,183 About paying you... 148 00:10:58,351 --> 00:11:02,151 Oh, don't worry about that. 149 00:11:02,622 --> 00:11:05,420 Call it a gift for your husband. 150 00:11:08,695 --> 00:11:10,390 This'll hurt a bit... 151 00:11:12,465 --> 00:11:13,659 There. 152 00:11:16,870 --> 00:11:18,167 Here we go! 153 00:11:18,338 --> 00:11:19,396 We'll be right back. 154 00:11:19,572 --> 00:11:21,767 You're his amanuensis? 155 00:11:21,941 --> 00:11:22,805 Sorry? 156 00:11:23,243 --> 00:11:25,268 You're his amanuensis? 157 00:11:25,445 --> 00:11:27,310 Something like that. 158 00:11:27,480 --> 00:11:31,348 You want to watch what you say these days. 159 00:11:31,518 --> 00:11:35,147 'The walls have ears and the doors have eyes.' 160 00:11:35,321 --> 00:11:38,119 Sorry, I'm deaf in my left ear. 161 00:11:38,291 --> 00:11:40,225 What did you say? 162 00:11:40,393 --> 00:11:42,953 I'm getting hard of hearing. 163 00:11:45,231 --> 00:11:49,429 Lately I don't hear very well. Getting old is no fun! 164 00:11:49,602 --> 00:11:50,569 I see! 165 00:11:51,905 --> 00:11:58,367 'The Princess was glad to see Taro, and every day she treated him...' 166 00:11:58,545 --> 00:11:59,739 Is that right? 167 00:12:01,281 --> 00:12:01,906 Yes. 168 00:12:02,081 --> 00:12:04,174 '...and taught him games.' 169 00:12:04,717 --> 00:12:06,912 What games? 170 00:12:07,720 --> 00:12:09,312 Cards, maybe... 171 00:12:09,489 --> 00:12:10,956 That's not right... 172 00:12:11,124 --> 00:12:14,059 Princesses don't play cards! 173 00:12:14,227 --> 00:12:16,388 No? Mahjong, maybe? 174 00:12:16,563 --> 00:12:18,394 Quiet! I'm studying! 175 00:12:18,565 --> 00:12:20,829 I'm studying, too! 176 00:12:21,000 --> 00:12:25,266 Stop shouting, will you? Kabei's asleep! 177 00:12:30,076 --> 00:12:31,907 Are you a wake? 178 00:12:32,979 --> 00:12:34,970 Will you have some rice gruel? 179 00:12:37,350 --> 00:12:38,908 Maybe I will. 180 00:12:39,852 --> 00:12:41,149 Great! 181 00:12:42,755 --> 00:12:45,019 Thank you, Yama. 182 00:12:47,460 --> 00:12:48,586 Feeling better? 183 00:12:51,965 --> 00:12:52,954 Hungry? 184 00:12:53,132 --> 00:12:54,827 Yes, a little. 185 00:12:56,269 --> 00:12:58,294 Did Auntie make dinner? 186 00:12:58,471 --> 00:12:59,096 Yeah. 187 00:12:59,272 --> 00:13:00,637 Was it good? 188 00:13:01,274 --> 00:13:02,571 No! 189 00:13:03,943 --> 00:13:08,971 That's right. She can draw, but she can't cook. 190 00:13:11,117 --> 00:13:12,607 She'll hear! 191 00:13:17,490 --> 00:13:18,957 What did you say? 192 00:13:19,826 --> 00:13:21,316 Nothing! 193 00:13:32,739 --> 00:13:33,797 Hatsu-bei... 194 00:13:38,278 --> 00:13:39,506 It's beautiful. 195 00:13:39,912 --> 00:13:41,243 Hatsu-bei! 196 00:13:44,417 --> 00:13:45,782 Thank you. 197 00:13:45,952 --> 00:13:47,112 Good night. 198 00:13:53,059 --> 00:13:54,754 Families are nice... 199 00:13:55,128 --> 00:13:58,291 You have one, don't you? 200 00:13:58,998 --> 00:14:04,595 My parents died when I was small. I hardly remember them. 201 00:14:05,038 --> 00:14:06,437 I see... 202 00:14:11,110 --> 00:14:15,513 What a beautiful full moon... 203 00:14:16,949 --> 00:14:18,382 Yama... 204 00:14:20,687 --> 00:14:25,283 It's good to have a man around the house. 205 00:14:30,963 --> 00:14:33,022 I didn't say that. 206 00:14:33,866 --> 00:14:37,962 Kayo did, just now. Under her breath. 207 00:14:41,207 --> 00:14:44,938 Keep on helping out, all right? 208 00:14:54,220 --> 00:14:55,619 Good night. 209 00:15:10,536 --> 00:15:13,562 The summer vacation of 1941. 210 00:15:15,274 --> 00:15:19,870 In Europe, Hitler's Germany went to war with the Soviet Union. 211 00:15:20,046 --> 00:15:23,243 In Asia, Japan occupied Vietnam... 212 00:15:23,549 --> 00:15:27,349 and the third Konoe cabinet took power. 213 00:15:28,955 --> 00:15:32,755 We went through those unsettling times... 214 00:15:32,925 --> 00:15:36,326 hoping against hope for my father's return. 215 00:15:43,436 --> 00:15:46,496 To my wife, from your husband. 216 00:15:47,540 --> 00:15:51,704 I write watching thunderclouds through the high window... 217 00:15:51,878 --> 00:15:53,812 of my cell. 218 00:15:54,981 --> 00:15:59,315 I am happy to hear that Yamazaki will take you... 219 00:15:59,552 --> 00:16:01,315 to the beach. 220 00:16:02,655 --> 00:16:07,524 That is something that I, as their father, should be doing. 221 00:16:08,094 --> 00:16:11,063 It pains me that again this year I cannot. 222 00:16:12,598 --> 00:16:18,366 I want to spend a brief holiday caressed by the sea breezes. 223 00:16:19,405 --> 00:16:21,566 Do not worry about me. 224 00:16:22,542 --> 00:16:24,908 I am eating properly. 225 00:16:33,352 --> 00:16:34,148 Cold! 226 00:16:34,320 --> 00:16:35,514 It's cold! 227 00:16:36,155 --> 00:16:37,417 Come on, swim! 228 00:16:48,034 --> 00:16:49,626 Kabei! 229 00:17:09,455 --> 00:17:11,082 Give back the tube! 230 00:17:11,257 --> 00:17:12,849 No! 231 00:17:14,193 --> 00:17:17,629 Hatsu-bei! Teru-bei! 232 00:17:20,500 --> 00:17:22,331 Come out for a bit! 233 00:17:24,904 --> 00:17:26,997 Come and sunbathe! 234 00:17:27,507 --> 00:17:28,997 You hear me? 235 00:17:29,775 --> 00:17:31,208 OK! 236 00:17:34,647 --> 00:17:36,547 I want to play more! 237 00:17:37,149 --> 00:17:38,548 That was fun! 238 00:17:38,718 --> 00:17:40,015 Good. 239 00:17:40,553 --> 00:17:42,987 Your lips are blue! 240 00:17:43,723 --> 00:17:44,815 Are you cold? 241 00:17:48,461 --> 00:17:51,123 Kabei, is that Yama? 242 00:17:57,436 --> 00:17:58,767 He's drowning. 243 00:17:59,071 --> 00:18:01,938 Not that close in... 244 00:18:05,645 --> 00:18:06,839 Help! 245 00:18:08,347 --> 00:18:09,541 I can't swim! 246 00:18:09,782 --> 00:18:11,044 Oh, no! 247 00:18:43,249 --> 00:18:44,273 Yama! 248 00:18:46,552 --> 00:18:47,644 Yama! 249 00:18:48,688 --> 00:18:49,484 Yama! 250 00:18:49,655 --> 00:18:50,713 Yama! 251 00:18:50,923 --> 00:18:52,857 No, don't! 252 00:18:53,392 --> 00:18:54,359 I'll get him! 253 00:18:54,527 --> 00:18:55,687 Please! 254 00:18:55,861 --> 00:18:58,921 It's all right! Settle down! 255 00:18:59,098 --> 00:19:00,395 It's all right! 256 00:19:08,174 --> 00:19:10,199 Lay him down here. 257 00:19:11,844 --> 00:19:12,970 Spit it out. 258 00:19:23,055 --> 00:19:25,023 Is Yama dead? 259 00:19:26,492 --> 00:19:29,484 He's fine. He just swallowed some water. 260 00:19:30,296 --> 00:19:31,957 Thank you. 261 00:19:35,668 --> 00:19:36,896 Yama... 262 00:19:37,570 --> 00:19:41,267 I thought I was dead! 263 00:19:52,618 --> 00:19:57,749 'At the east of Asia... 264 00:19:57,923 --> 00:20:02,951 'where the sun rises... 265 00:20:03,129 --> 00:20:08,226 'our holy Emperor... 266 00:20:08,401 --> 00:20:13,338 'appears. 267 00:20:13,506 --> 00:20:18,671 'His divine light... 268 00:20:18,844 --> 00:20:23,781 'dispels the fog... 269 00:20:23,949 --> 00:20:29,114 'covering the old land...' 270 00:20:30,322 --> 00:20:33,587 Later on that autumn, Aunt Hisako... 271 00:20:33,726 --> 00:20:36,752 went back to her home town of Hiroshima. 272 00:20:38,664 --> 00:20:42,191 Her mother had fallen ill. 273 00:20:43,536 --> 00:20:46,562 Tobei said to give you that. 274 00:20:46,739 --> 00:20:47,967 Really? 275 00:20:48,474 --> 00:20:51,204 These are some sweets for your mother. 276 00:20:51,377 --> 00:20:53,937 Even these are hard to find. 277 00:20:54,613 --> 00:20:57,605 And this is soap. 278 00:21:00,453 --> 00:21:04,753 Thank you for all you've done for me. 279 00:21:06,392 --> 00:21:08,155 We'll miss you. 280 00:21:08,994 --> 00:21:12,691 My brother can't be with Mother, so I will. 281 00:21:13,532 --> 00:21:15,295 The filial daughter. 282 00:21:15,468 --> 00:21:18,926 Can't you just take time off from art school... 283 00:21:19,105 --> 00:21:21,573 ...instead of quitting? 284 00:21:24,210 --> 00:21:29,204 Studying there made me realize I don't have any talent. 285 00:21:31,917 --> 00:21:36,013 I'll go back to Hiroshima, teach art to children... 286 00:21:36,388 --> 00:21:39,414 and meet somebody nice. 287 00:21:50,736 --> 00:21:56,732 You know, Hisako, I always thought you'd get together with Yama. 288 00:21:57,209 --> 00:21:58,437 I guess not. 289 00:22:05,351 --> 00:22:08,320 He doesn't appeal to you? 290 00:22:10,256 --> 00:22:13,885 He's got someone else. 291 00:22:14,293 --> 00:22:16,989 He does? 292 00:22:17,530 --> 00:22:20,624 What's she like? Do I know her? 293 00:22:22,802 --> 00:22:24,929 You haven't noticed? 294 00:22:27,740 --> 00:22:29,230 Don't you see? 295 00:22:32,144 --> 00:22:34,135 That's impossible! 296 00:22:35,080 --> 00:22:37,173 I mean, I... 297 00:22:37,349 --> 00:22:39,442 You have a husband you love. 298 00:22:40,352 --> 00:22:46,257 Meaning that Yama's fallen in love with someone he shouldn't have. 299 00:22:47,393 --> 00:22:49,384 It's not your fault. 300 00:22:50,429 --> 00:22:54,126 It's sad, but what can you do? 301 00:22:54,834 --> 00:22:56,734 It's a shame, though. 302 00:22:59,205 --> 00:23:01,833 Give these to Teru-bei. 303 00:23:02,441 --> 00:23:03,874 My old stuff. 304 00:23:05,544 --> 00:23:09,173 She should paint, you know. 305 00:23:09,582 --> 00:23:13,279 She might be better at it than me. 306 00:23:13,786 --> 00:23:14,810 Oh? 307 00:23:18,824 --> 00:23:20,451 Hurry, Terumi! 308 00:23:20,793 --> 00:23:22,454 OK! 309 00:23:22,962 --> 00:23:23,758 I'm back! 310 00:23:23,929 --> 00:23:25,157 There she is. 311 00:23:25,764 --> 00:23:26,458 Hi! 312 00:23:26,632 --> 00:23:28,395 You're here, Auntie? 313 00:23:30,169 --> 00:23:32,000 You're staying for dinner? 314 00:23:32,171 --> 00:23:33,103 Hello. 315 00:23:33,272 --> 00:23:37,174 We're going to Sachiko's. Their dog had pups. 316 00:23:37,576 --> 00:23:38,668 Your homework! 317 00:23:38,844 --> 00:23:40,106 Later! 318 00:23:40,779 --> 00:23:42,041 Hello. 319 00:23:42,414 --> 00:23:44,712 Who's that pretty girl? 320 00:23:44,884 --> 00:23:47,717 She's not a girl. She's my aunt! 321 00:23:50,890 --> 00:23:54,690 Then came that morning... 322 00:23:58,664 --> 00:24:03,692 December 8th, 1941 323 00:24:04,937 --> 00:24:06,199 Good morning. 324 00:24:39,071 --> 00:24:41,539 The time is 7 o'clock. 325 00:24:42,841 --> 00:24:44,672 One moment, please. 326 00:24:54,586 --> 00:24:57,783 This is a special news announcement. 327 00:24:57,957 --> 00:25:02,451 From Imperial Headquarters, December 8th at 6:00 a.m. 328 00:25:02,628 --> 00:25:07,065 The Imperial Army and Na v y have opened hostilities against... 329 00:25:07,232 --> 00:25:10,531 American and English forces in the Western Pacific. 330 00:25:10,703 --> 00:25:15,003 The Imperial Army and Na v y have opened hostilities against... 331 00:25:15,174 --> 00:25:17,472 American and English forces in the Western Pacific. 332 00:25:17,643 --> 00:25:18,940 It's started! 333 00:25:27,086 --> 00:25:27,984 What's happened? 334 00:25:28,153 --> 00:25:29,814 Something terrible! 335 00:25:36,929 --> 00:25:38,419 Finally! 336 00:25:40,199 --> 00:25:43,965 War with America! It had to be! 337 00:25:46,505 --> 00:25:48,029 That's a relief! 338 00:25:48,273 --> 00:25:51,970 We have to knock them down! 339 00:25:52,945 --> 00:25:54,139 Don't we! 340 00:25:54,480 --> 00:25:59,508 A surprise attack on American vessels and aircraft in Hawaii... 341 00:25:59,718 --> 00:26:01,948 has been a success. 342 00:26:02,121 --> 00:26:07,184 Two: today the Imperial Navy has invaded Singapore... 343 00:26:07,359 --> 00:26:09,224 and achieved excellent results. 344 00:26:09,395 --> 00:26:12,626 Three: the Imperial Navy this morning attack ed... 345 00:26:12,798 --> 00:26:17,462 enemy installations in Davao, Wake, and Guam. 346 00:26:32,885 --> 00:26:34,614 The teacher! 347 00:26:41,160 --> 00:26:45,187 Boys and girls, you all heard what the Principal said. 348 00:26:46,565 --> 00:26:50,661 Japan has gone to war with two great big countries... 349 00:26:50,836 --> 00:26:54,499 called America and England. 350 00:26:56,542 --> 00:27:01,570 Lessons are canceled today so you can go to Hachiman Shrine... 351 00:27:01,747 --> 00:27:05,410 and pray for victory in our crusade. 352 00:27:05,918 --> 00:27:08,148 Put your books away. 353 00:27:14,860 --> 00:27:17,954 That night the black out began... 354 00:27:18,197 --> 00:27:21,564 and the whole city went dark. 355 00:27:31,743 --> 00:27:32,675 Ow! 356 00:27:34,680 --> 00:27:37,012 It's too dark to sew! 357 00:27:37,583 --> 00:27:39,141 Is that for Tobei? 358 00:27:39,318 --> 00:27:40,250 Yes. 359 00:27:40,519 --> 00:27:44,353 I thought I'd sew a lining into his kimono... 360 00:27:44,523 --> 00:27:46,889 since cold bothers him so much. 361 00:27:49,495 --> 00:27:50,757 Kabei! 362 00:27:51,396 --> 00:27:53,626 You know what Teru-bei's writing? 363 00:27:53,799 --> 00:27:54,959 What? 364 00:27:55,767 --> 00:27:58,668 'To Father, from Teru-bei. 365 00:27:58,837 --> 00:28:01,704 'Are you well? I'm feeling great!' 366 00:28:01,874 --> 00:28:02,966 Don't! 367 00:28:04,376 --> 00:28:06,241 He's sick, isn't he? 368 00:28:06,979 --> 00:28:08,970 Don't tell him you're great! 369 00:28:09,214 --> 00:28:10,442 Why not? 370 00:28:10,616 --> 00:28:13,983 Tobei will be happy to hear it. 371 00:28:15,420 --> 00:28:18,253 What have you written? 372 00:28:21,193 --> 00:28:25,425 'Father, how are you feeling? 373 00:28:25,831 --> 00:28:28,766 'We are all doing fine. 374 00:28:28,934 --> 00:28:31,129 That's good. And? 375 00:28:33,238 --> 00:28:35,536 That's as far as I get. 376 00:28:37,743 --> 00:28:39,802 I'm not doing fine! 377 00:28:44,449 --> 00:28:45,973 To tell the truth... 378 00:28:48,954 --> 00:28:50,751 I hate school. 379 00:29:01,033 --> 00:29:01,727 Why? 380 00:29:05,204 --> 00:29:09,641 The other day in Etiquette class... 381 00:29:09,975 --> 00:29:13,911 I stirred the tea wrong and everyone laughed at me. 382 00:29:16,048 --> 00:29:17,982 Even the teacher. 383 00:29:20,319 --> 00:29:21,946 I cried. 384 00:29:23,388 --> 00:29:28,325 I couldn't stop till the next period, in Phys-ed. 385 00:29:30,762 --> 00:29:34,664 I want my life to be over. 386 00:29:34,833 --> 00:29:37,393 It's no fun being alive. 387 00:29:39,338 --> 00:29:46,369 But if I write that to Tobei, he'll just get worried. 388 00:29:47,646 --> 00:29:49,477 I don't think so. 389 00:29:49,881 --> 00:29:52,714 Write what's on your mind. 390 00:29:53,252 --> 00:29:57,086 I'm sure Tobei will listen. 391 00:29:57,956 --> 00:30:01,983 After all, he's always been on your side. 392 00:30:03,962 --> 00:30:04,894 All right. 393 00:30:06,865 --> 00:30:08,162 I will. 394 00:30:12,271 --> 00:30:13,932 What will you write? 395 00:30:15,173 --> 00:30:19,507 Yes...what should I write? 396 00:30:20,078 --> 00:30:22,171 Do you call him 'dear'? 397 00:30:23,548 --> 00:30:26,984 'To my dearest, from me. 398 00:30:28,253 --> 00:30:32,952 'The year is almost over. Do you have any news? 399 00:30:33,725 --> 00:30:36,751 'Things here go on as usual. 400 00:30:37,763 --> 00:30:44,293 'Hatsu-bei is doing more around the house, which is a great help.' 401 00:30:44,970 --> 00:30:46,767 What about me? 402 00:30:47,439 --> 00:30:51,535 'Teru-bey is her same old self, always saying... 403 00:30:51,710 --> 00:30:53,575 ' ''I'm hungry! I'm hungry!.'' 404 00:30:53,812 --> 00:30:56,246 I don't say that! 405 00:30:56,848 --> 00:30:58,645 Then how about this? 406 00:30:59,217 --> 00:31:02,084 'Teru-bei is a very good girl. 407 00:31:03,088 --> 00:31:07,616 'She draws wonderful pictures with the things her aunt left her. 408 00:31:08,393 --> 00:31:14,389 'Some day I'm sure she'll be as famous as Marie Laurencin.' 409 00:31:17,836 --> 00:31:18,996 Go on... 410 00:31:20,172 --> 00:31:25,405 'I very much enjoy watching the children grow up. 411 00:31:26,678 --> 00:31:32,082 'How much you must want to see them... 412 00:31:33,118 --> 00:31:36,519 'How much you must want... 413 00:31:37,055 --> 00:31:41,788 'to put your arms around them and hold them tight. 414 00:31:43,462 --> 00:31:46,192 'Just the thought of it... 415 00:31:56,908 --> 00:31:58,569 'stabs at... 416 00:32:01,113 --> 00:32:03,081 'stabs at my heart.' 417 00:32:12,190 --> 00:32:16,422 Mrs Nogami! We can see your light! 418 00:32:17,896 --> 00:32:19,056 Uh-oh... 419 00:32:19,231 --> 00:32:20,323 Turn it off. 420 00:32:24,636 --> 00:32:28,697 This isn't a drill! We're at war! 421 00:32:31,443 --> 00:32:34,241 What if they were really bombing us? 422 00:32:37,349 --> 00:32:38,077 One! 423 00:32:38,250 --> 00:32:38,716 Two! 424 00:32:38,884 --> 00:32:39,578 Three! 425 00:32:44,423 --> 00:32:45,481 Here goes... 426 00:32:46,057 --> 00:32:47,854 Hey, there's Yama! 427 00:32:50,228 --> 00:32:51,593 Happy New Year. 428 00:32:52,531 --> 00:32:54,021 Happy New Year. 429 00:32:55,033 --> 00:32:56,660 Were you up home? 430 00:32:56,835 --> 00:32:58,894 Yep, in my home town. 431 00:32:59,805 --> 00:33:00,999 Where's Kabei? 432 00:33:01,173 --> 00:33:05,974 In Shinjuku. She says if she lines up, she'll get butter. 433 00:33:07,579 --> 00:33:11,015 And you're here playing hanetsuki? 434 00:33:11,650 --> 00:33:15,882 It's no fun playing with Teru-bei. She keeps missing. 435 00:33:16,922 --> 00:33:18,685 Then I'll play you. 436 00:33:18,957 --> 00:33:20,015 A gift. 437 00:33:23,295 --> 00:33:24,523 Here. 438 00:33:25,464 --> 00:33:26,328 Teru-bei... 439 00:33:26,832 --> 00:33:28,697 You're the umpire. 440 00:33:31,703 --> 00:33:32,328 Here goes! 441 00:33:32,504 --> 00:33:33,493 Ready! 442 00:33:34,039 --> 00:33:35,028 One! 443 00:33:35,207 --> 00:33:36,003 Two! 444 00:33:36,174 --> 00:33:37,106 Three! 445 00:33:38,610 --> 00:33:39,838 You're awful! 446 00:33:40,011 --> 00:33:43,344 That was a fluke. It won't happen again. 447 00:33:44,783 --> 00:33:45,408 One! 448 00:33:45,584 --> 00:33:46,141 Two! 449 00:33:46,918 --> 00:33:47,976 Three! 450 00:33:51,289 --> 00:33:53,814 You can't just lash out at it! 451 00:33:53,992 --> 00:33:55,186 Sorry. 452 00:34:06,104 --> 00:34:07,230 Darn it! 453 00:34:07,405 --> 00:34:08,702 You're awful! 454 00:34:08,874 --> 00:34:10,034 Good afternoon. 455 00:34:10,775 --> 00:34:12,766 Is this the Nogami residence? 456 00:34:12,944 --> 00:34:14,002 That's right. 457 00:34:14,179 --> 00:34:15,305 Telegram. 458 00:34:15,480 --> 00:34:16,913 Thank you. 459 00:34:21,419 --> 00:34:22,716 What should we do? 460 00:34:23,388 --> 00:34:24,548 Open it. 461 00:34:28,159 --> 00:34:29,786 What does it say? 462 00:34:31,596 --> 00:34:33,757 I'II read it. 463 00:34:35,934 --> 00:34:41,702 'Shige...runoga...mi...' 464 00:34:41,873 --> 00:34:43,841 'Shigeru Nogami'... 465 00:34:44,342 --> 00:34:46,936 Oh, Tobei... 466 00:34:48,914 --> 00:34:55,217 'Died this morning...' 467 00:34:56,788 --> 00:34:58,153 Let me see. 468 00:35:13,238 --> 00:35:15,172 It's bad news. 469 00:35:23,281 --> 00:35:26,876 I want you to stay calm and listen to me. 470 00:35:29,220 --> 00:35:30,448 The professor... 471 00:35:34,092 --> 00:35:36,583 Your father... 472 00:35:39,598 --> 00:35:40,895 He's dead. 473 00:35:52,110 --> 00:35:53,941 When did Kabei leave? 474 00:35:55,113 --> 00:35:57,673 Just after 12. 475 00:36:00,652 --> 00:36:03,143 So she�ll be back in an hour... 476 00:36:06,124 --> 00:36:07,921 I'll wait at the station. 477 00:36:09,394 --> 00:36:10,986 You two stay here. 478 00:36:19,671 --> 00:36:21,104 You poor kids... 479 00:36:23,775 --> 00:36:25,367 You poor kids! 480 00:36:53,605 --> 00:36:57,006 shigeru nogami died today 7:30 am 481 00:36:57,175 --> 00:37:00,508 come sugamo prison hospital 482 00:37:16,761 --> 00:37:17,955 Hatsu-bei! 483 00:37:18,930 --> 00:37:20,522 Kabei's back! 484 00:37:30,175 --> 00:37:31,403 Kabei! 485 00:37:34,412 --> 00:37:35,811 Tobei! 486 00:37:53,264 --> 00:37:54,663 Where's that seal?! 487 00:38:01,940 --> 00:38:04,204 I should never have gone! 488 00:38:04,375 --> 00:38:07,742 I stood in line for an hour in the cold! 489 00:38:08,279 --> 00:38:10,042 What a fool I am! 490 00:38:15,253 --> 00:38:19,622 I might be late getting back, so lock the front door. 491 00:38:20,625 --> 00:38:25,722 If it gets too late, I'll send Yama on ahead. 492 00:38:28,833 --> 00:38:30,824 Be careful, you hear? 493 00:38:34,339 --> 00:38:37,308 Now, about dinner... 494 00:38:37,475 --> 00:38:41,241 Kabei, it's all right. We can do that. 495 00:38:41,646 --> 00:38:44,046 You can? All right. 496 00:38:46,718 --> 00:38:49,710 Yama, are you sure you don't mind coming? 497 00:38:49,888 --> 00:38:51,480 Of course! 498 00:38:58,463 --> 00:38:59,896 Take care. 499 00:39:23,221 --> 00:39:25,746 From Shigeru Nogami 500 00:39:26,958 --> 00:39:27,856 Hatsu-bei! 501 00:39:29,761 --> 00:39:31,752 A letter from Tobei! 502 00:39:34,499 --> 00:39:37,161 The telegram was wrong! 503 00:39:41,072 --> 00:39:44,667 Tobei sent this letter on December 24th. 504 00:39:45,343 --> 00:39:47,311 What's the date today? 505 00:39:47,846 --> 00:39:49,609 It's New Year's, stupid! 506 00:40:03,428 --> 00:40:05,419 To my wife and daughters. 507 00:40:06,364 --> 00:40:10,892 Today is what in the west they call Christmas Eve. 508 00:40:11,803 --> 00:40:15,364 I feel terrible that on this day I have no gifts... 509 00:40:15,940 --> 00:40:17,931 to give you. 510 00:40:19,177 --> 00:40:21,668 Thank you for your letters. 511 00:40:23,014 --> 00:40:26,313 I am astonished at how mature Hatsu-bei is becoming. 512 00:40:28,386 --> 00:40:34,188 My spoiled little girl is now brooding seriously on life. 513 00:40:35,460 --> 00:40:38,486 How quickly time passes. 514 00:40:40,031 --> 00:40:42,659 At this point in your intellectual growth... 515 00:40:43,101 --> 00:40:46,093 when a father is most important to children... 516 00:40:46,638 --> 00:40:49,766 I regret I cannot be with you. 517 00:40:50,475 --> 00:40:54,275 Dear...we're home. 518 00:40:55,747 --> 00:40:59,012 Hatsu-bei and Teru-bei... 519 00:40:59,217 --> 00:41:02,675 you will have many griefs and dangers to face. 520 00:41:03,922 --> 00:41:04,980 That I know. 521 00:41:05,957 --> 00:41:09,791 As your father, is there nothing I can do... 522 00:41:10,361 --> 00:41:13,023 but pray for you? 523 00:41:30,915 --> 00:41:35,818 My father's funeral was held hidden from prying eyes. 524 00:41:36,120 --> 00:41:38,384 With no time to grieve... 525 00:41:38,556 --> 00:41:41,525 my mother had to return to work. 526 00:41:47,031 --> 00:41:50,831 In February, while the conquest of Singapore... 527 00:41:51,002 --> 00:41:56,030 was being celebrated across the land with banquets and parades... 528 00:41:56,774 --> 00:41:57,604 Hello. 529 00:41:57,775 --> 00:42:00,801 There's an extra sak� ration till 3. 530 00:42:01,746 --> 00:42:04,374 All these victories! 531 00:42:15,326 --> 00:42:17,920 Yama, what are you doing? 532 00:42:18,663 --> 00:42:22,656 The bottom's coming off your mailbox. 533 00:42:23,401 --> 00:42:28,703 I'm sorry to be making a scholar like you do carpentry. 534 00:42:28,873 --> 00:42:30,704 I'm getting better at it. 535 00:42:30,875 --> 00:42:31,967 Oh? 536 00:42:48,626 --> 00:42:49,285 There. 537 00:42:59,404 --> 00:43:02,896 Thank you. I'll make some tea. 538 00:43:06,044 --> 00:43:07,409 Where are the girls? 539 00:43:07,578 --> 00:43:08,476 Sorry? 540 00:43:08,646 --> 00:43:10,113 The girls... 541 00:43:10,782 --> 00:43:15,617 They took a bottle to get some of the Singapore sak� ration. 542 00:43:16,087 --> 00:43:17,611 Perfect. 543 00:43:18,189 --> 00:43:21,090 You can have a drink tonight. 544 00:43:22,927 --> 00:43:24,258 I'm relieved. 545 00:43:25,596 --> 00:43:26,654 Why? 546 00:43:27,098 --> 00:43:31,262 You're back to your old self. Your color's come back. 547 00:43:32,170 --> 00:43:33,364 It has? 548 00:43:38,009 --> 00:43:41,570 The other day Hatsu-bei was saying... 549 00:43:42,180 --> 00:43:45,775 'if I get married, I want a man like Yama.' 550 00:43:46,184 --> 00:43:51,315 Then Teru-bei said 'I do, too!' and they both started fighting. 551 00:43:52,557 --> 00:43:56,425 You've been a real savior to us. 552 00:43:57,295 --> 00:43:59,263 I'm very grateful. 553 00:43:59,997 --> 00:44:01,021 Not at all. 554 00:44:03,000 --> 00:44:06,265 Oh...I have a present for you. 555 00:44:12,410 --> 00:44:15,573 These were Tobei's socks. 556 00:44:15,746 --> 00:44:17,338 They're new. 557 00:44:18,149 --> 00:44:21,915 The girls and I wanted to give them to you. 558 00:44:22,887 --> 00:44:23,979 Garters, too. 559 00:44:32,263 --> 00:44:34,561 When was it? 560 00:44:35,566 --> 00:44:38,933 You were kneeling like that, and when you stood up... 561 00:44:39,437 --> 00:44:44,033 your feet were numb, and you fell over. 562 00:44:44,909 --> 00:44:49,141 Your big toe was sticking out of your sock. 563 00:44:51,015 --> 00:44:52,642 Do you remember that? 564 00:44:53,384 --> 00:44:54,908 Very well. 565 00:44:55,920 --> 00:44:58,514 I'm very glad to have these. 566 00:45:03,461 --> 00:45:05,952 I'll wear them when I'm inducted. 567 00:45:09,200 --> 00:45:13,068 What did you just say? 568 00:45:14,805 --> 00:45:15,999 Inducted? 569 00:45:17,241 --> 00:45:19,709 My draft notice came. 570 00:45:22,947 --> 00:45:29,011 I join my regiment in Yamagata the day after tomorrow at 10. 571 00:45:35,626 --> 00:45:41,087 But you said they wouldn't take you because of your bad ear. 572 00:45:41,699 --> 00:45:45,829 As of last November, even the physically unfit... 573 00:45:46,003 --> 00:45:48,267 are now subject to the draft. 574 00:45:49,774 --> 00:45:53,437 They're going to be needing soldiers. 575 00:45:58,015 --> 00:46:01,382 At least you have this evening, don't you? 576 00:46:02,853 --> 00:46:04,980 To have dinner with us... 577 00:46:05,723 --> 00:46:10,387 I have to take the overnight train to Yamagata. 578 00:46:12,830 --> 00:46:14,388 I'm out of time. 579 00:46:16,801 --> 00:46:21,261 I thought I'd just go and a void saying goodbye... 580 00:46:24,075 --> 00:46:28,409 but I had to see you one last time. 581 00:46:35,386 --> 00:46:41,347 Thank you for everything you've done for me. 582 00:46:51,535 --> 00:46:55,835 Are you going to go away without telling the girls? 583 00:46:57,141 --> 00:46:58,574 I can't face them. 584 00:46:59,310 --> 00:47:01,505 I know they'll start crying. 585 00:47:07,585 --> 00:47:09,519 I'II be going. 586 00:47:10,454 --> 00:47:12,285 I won't see you again? 587 00:47:14,325 --> 00:47:18,819 I'm going to war. I am resolved. 588 00:47:21,265 --> 00:47:22,732 'Resolved'? 589 00:47:23,367 --> 00:47:25,801 Resolved to die? 590 00:47:27,138 --> 00:47:29,663 That is correct. 591 00:47:36,580 --> 00:47:40,016 What kind of big talk is that? 592 00:47:41,319 --> 00:47:44,413 Why do you have to resolve that? 593 00:47:47,591 --> 00:47:49,149 A spineless... 594 00:47:51,796 --> 00:47:54,526 clumsy crybaby like you... 595 00:47:55,199 --> 00:47:57,394 who can't even swim! 596 00:47:59,470 --> 00:48:01,938 Why are they taking you? 597 00:48:05,643 --> 00:48:07,076 Yama... 598 00:48:08,446 --> 00:48:10,846 why are you leaving us?! 599 00:48:22,793 --> 00:48:24,158 We're back! 600 00:48:37,141 --> 00:48:38,335 Goodbye. 601 00:49:07,304 --> 00:49:13,004 After three years, atom bombs fell on Hiroshima and Nagasaki... 602 00:49:13,177 --> 00:49:17,136 and Japan surrendered unconditionally to the Allies. 603 00:49:18,115 --> 00:49:22,745 In Hiroshima, our beautiful Aunt Hisako... 604 00:49:22,920 --> 00:49:27,823 died a painful death from radiation sickness... 605 00:49:28,125 --> 00:49:30,093 a month after the war. 606 00:49:38,803 --> 00:49:41,328 Misery followed the war's end. 607 00:49:42,139 --> 00:49:44,903 With nothing to eat, nothing to wear... 608 00:49:45,142 --> 00:49:48,942 living one step ahead of starvation... 609 00:49:49,113 --> 00:49:53,675 my mother rushed around, working herself to the bone... 610 00:49:53,951 --> 00:49:58,752 to provide for two growing girls. 611 00:49:59,623 --> 00:50:02,057 And then one day... 612 00:50:12,303 --> 00:50:13,930 A jeep! 613 00:50:35,226 --> 00:50:36,523 Yama? 614 00:50:41,765 --> 00:50:43,756 Mrs Kayo Nogami? 615 00:50:45,603 --> 00:50:46,535 Yes. 616 00:50:47,638 --> 00:50:51,802 My name is Komiyama. I served with Yamazaki. 617 00:50:52,142 --> 00:50:53,439 How do you do. 618 00:50:58,249 --> 00:51:04,051 Our regiment was at a place called Mudanjiang, in Manchuria. 619 00:51:05,289 --> 00:51:08,053 We became good friends. 620 00:51:08,626 --> 00:51:13,586 We were moved north to Dongning, on the Soviet border. 621 00:51:14,532 --> 00:51:19,731 Then last fall we were suddenly sent south. 622 00:51:21,505 --> 00:51:23,700 We got summer uniforms... 623 00:51:25,075 --> 00:51:29,034 and boarded a troopship at a port in Korea. 624 00:51:30,581 --> 00:51:33,812 On the southern front it was one loss after another. 625 00:51:34,718 --> 00:51:41,146 No one said so, but it was about then we started feeling Japan would lose. 626 00:51:41,659 --> 00:51:43,126 Yes... 627 00:51:43,594 --> 00:51:47,360 The Americans had total command of the sea. 628 00:51:48,832 --> 00:51:52,734 The moment our ships reached the East China Sea... 629 00:51:53,237 --> 00:51:56,331 they'd be torpedoed and sunk. 630 00:51:58,909 --> 00:52:01,434 We sat in that sweltering ship... 631 00:52:02,346 --> 00:52:07,340 trembling in fear, wondering if now it was our turn. 632 00:52:11,388 --> 00:52:12,616 Komiyama... 633 00:52:13,691 --> 00:52:15,659 You're a good swimmer... 634 00:52:15,926 --> 00:52:19,362 Yeah. My dad's a fisherman. 635 00:52:20,230 --> 00:52:23,859 I can't. I swim like a hammer. 636 00:52:25,569 --> 00:52:29,232 If this ship goes down, I'm dead. 637 00:52:34,578 --> 00:52:38,514 But you've got to stay alive and make it back to land. 638 00:52:39,316 --> 00:52:40,374 And then... 639 00:52:43,153 --> 00:52:44,814 go to this house... 640 00:52:47,491 --> 00:52:49,550 and tell them how I died. 641 00:52:54,365 --> 00:52:59,200 There's a beautiful missus there named Kayo. 642 00:53:01,238 --> 00:53:03,263 Tell her this: 643 00:53:08,178 --> 00:53:10,908 'I'm no longer in this world... 644 00:53:12,082 --> 00:53:17,076 'but my spirit is always with you... 645 00:53:18,489 --> 00:53:20,286 'watching over you.' 646 00:53:22,926 --> 00:53:27,727 The next day we got hit by an enemy torpedo. 647 00:53:30,901 --> 00:53:33,870 We were on a freighter, lightly armored. 648 00:53:34,772 --> 00:53:36,399 It sank in a flash. 649 00:53:58,829 --> 00:54:05,462 I grabbed onto Yamazaki... 650 00:54:05,736 --> 00:54:07,863 as hard as I could... 651 00:54:10,974 --> 00:54:13,499 but he pushed my hand away. 652 00:54:19,583 --> 00:54:20,675 'It�s OK. 653 00:54:22,653 --> 00:54:24,143 'Don't bother'... 654 00:54:25,789 --> 00:54:27,051 he said. 655 00:55:08,932 --> 00:55:10,832 Can I see that? 656 00:55:11,001 --> 00:55:12,832 Now, look. 657 00:55:13,203 --> 00:55:18,835 The ear and the nose aren't level. Bring this down. 658 00:55:26,550 --> 00:55:28,711 Very imaginative! 659 00:55:28,886 --> 00:55:30,353 Yes! 660 00:55:32,022 --> 00:55:33,011 Excuse me... 661 00:55:41,865 --> 00:55:44,060 Everybody, listen! 662 00:55:44,234 --> 00:55:49,331 I have to go, so watch carefully while you draw. 663 00:55:49,506 --> 00:55:53,704 A well-rounded person needs more than just literature and math. 664 00:56:05,556 --> 00:56:08,719 Hi, it's me. Grandma's taken a turn? 665 00:56:10,127 --> 00:56:10,991 Yeah... 666 00:56:12,262 --> 00:56:13,194 Yeah... 667 00:56:14,565 --> 00:56:15,657 OK. 668 00:56:15,933 --> 00:56:18,163 I'll be over this afternoon. 669 00:56:18,502 --> 00:56:21,062 Tell your dad to get over there. 670 00:56:21,238 --> 00:56:23,229 You go, too. 671 00:56:24,208 --> 00:56:25,232 'Bye. 672 00:56:28,679 --> 00:56:30,078 Your mom's ill? 673 00:56:30,247 --> 00:56:31,111 She's old. 674 00:56:31,281 --> 00:56:32,248 Where is she? 675 00:56:32,416 --> 00:56:36,352 Mitaka. My sister's a doctor there, so that helps. 676 00:56:57,074 --> 00:56:58,132 Hatsu-bei... 677 00:56:58,475 --> 00:56:59,100 Hi. 678 00:56:59,276 --> 00:57:00,675 How is she? 679 00:57:00,844 --> 00:57:05,110 She recognizes the grand-kids. She's talked to each of them. 680 00:57:17,261 --> 00:57:21,425 Kabei...Teru-bei's here. 681 00:57:24,468 --> 00:57:27,995 Kabei, it's me. Can you hear me? 682 00:57:35,145 --> 00:57:37,511 What? 683 00:57:38,415 --> 00:57:39,905 What did you say? 684 00:57:43,854 --> 00:57:46,015 Thank you... 685 00:57:49,726 --> 00:57:51,421 for everything. 686 00:57:53,897 --> 00:57:58,266 What are you talking about? That's for us to say! 687 00:58:01,338 --> 00:58:02,930 Goodbye. 688 00:58:05,309 --> 00:58:08,039 Are you going? 689 00:58:12,015 --> 00:58:18,648 Yes...soon you'll see Tobei again. 690 00:58:20,123 --> 00:58:24,753 Yama, and Aunt Hisako... they'll all be there. 691 00:58:28,265 --> 00:58:29,960 Say that again? 692 00:58:38,942 --> 00:58:40,239 What?! 693 00:58:42,079 --> 00:58:43,341 No! 694 00:58:46,016 --> 00:58:47,449 What did she say? 695 00:58:50,420 --> 00:58:56,086 She wants Tobei in this world, not the next. 696 00:58:58,929 --> 00:59:01,762 She wants him alive, not dead. 697 00:59:22,652 --> 00:59:24,051 Hatsu-bei! 698 00:59:40,504 --> 00:59:42,096 5:30 a.m. 699 00:59:42,906 --> 00:59:45,101 That's when you wake. 700 00:59:47,611 --> 00:59:50,944 You turn on the gas. 701 00:59:52,816 --> 00:59:55,080 You start boiling the rice. 702 00:59:56,453 --> 00:59:57,579 Then... 703 00:59:57,888 --> 01:00:01,051 you wake up the girls for school. 704 01:00:01,725 --> 01:00:03,852 You make their lunches. 705 01:00:07,998 --> 01:00:12,628 You are a poorly paid supply teacher. 706 01:00:14,104 --> 01:00:16,197 Thin and worn as you are... 707 01:00:16,640 --> 01:00:18,198 you must summon... 708 01:00:18,375 --> 01:00:20,843 all the energy of a child. 709 01:00:21,978 --> 01:00:25,914 You must sing your songs loud. 710 01:00:26,683 --> 01:00:31,382 How many hours a day must you work? 711 01:00:32,389 --> 01:00:34,516 All feel injustice... 712 01:00:35,158 --> 01:00:37,353 but all fear being fired. 713 01:00:38,161 --> 01:00:39,992 Lose that job... 714 01:00:40,664 --> 01:00:43,030 and you can never go back. 715 01:00:44,668 --> 01:00:47,728 For me, and for the children... 716 01:00:48,271 --> 01:00:50,364 you grit your teeth... 717 01:00:50,607 --> 01:00:52,768 and struggle on. 718 01:00:54,244 --> 01:00:59,238 Your aching body doesn't weigh 40 kilos. 719 01:01:00,851 --> 01:01:06,221 You are like a piece of cracked china. 720 01:01:07,591 --> 01:01:09,081 Who is it... 721 01:01:09,359 --> 01:01:12,487 that hurts you so? 722 01:01:13,296 --> 01:01:14,558 Who is it... 723 01:01:15,432 --> 01:01:18,492 forcing this grief on us? 724 01:01:19,503 --> 01:01:23,496 You are no longer beautiful. 725 01:01:24,174 --> 01:01:25,971 No longer young. 726 01:01:26,643 --> 01:01:29,806 But now a thought strikes me... 727 01:01:30,547 --> 01:01:33,345 and I must look at you anew. 728 01:01:34,384 --> 01:01:38,821 You glow with the force inside you! 729 01:01:39,823 --> 01:01:43,122 In my weakness, that gives me... 730 01:01:43,493 --> 01:01:45,620 the strength to live on... 731 01:01:46,229 --> 01:01:50,427 and reminds me... 732 01:01:50,600 --> 01:01:52,898 that I am human. 733 01:02:36,279 --> 01:02:43,981 Directed b y Yoji Yamada 734 01:02:47,791 --> 01:02:51,158 Subtitles Ian MacDougall 47876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.