Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,765 --> 00:00:10,328
As the 'China Incident' dragged on
and daily necessities ran short...
2
00:00:10,938 --> 00:00:15,068
my grandfather, the ex-police chief,
came to Tokyo again...
3
00:00:15,309 --> 00:00:18,767
and summoned us to an inn
in Yotsuya.
4
00:00:19,112 --> 00:00:21,103
We're going out!
5
00:00:24,585 --> 00:00:25,552
You're here?
6
00:00:25,719 --> 00:00:27,380
Oh, no!
7
00:00:29,356 --> 00:00:30,789
Come this way.
8
00:00:40,367 --> 00:00:41,391
Here.
9
00:00:42,769 --> 00:00:44,828
I've brought the eggs.
10
00:00:46,039 --> 00:00:49,805
They said we can have more meat
if there's not enough.
11
00:00:51,545 --> 00:00:54,139
Can you break your own egg?
12
00:00:54,314 --> 00:00:55,303
Yes.
13
00:01:03,323 --> 00:01:05,723
What a waste!
14
00:01:09,229 --> 00:01:11,060
I'll bring a cloth.
15
00:01:14,868 --> 00:01:17,837
Father, who is that lady?
16
00:01:18,505 --> 00:01:20,803
My new wife.
17
00:01:22,609 --> 00:01:25,271
Why didn't you introduce us?
18
00:01:25,679 --> 00:01:28,477
I was just about to.
19
00:01:33,120 --> 00:01:34,678
Thank you.
20
00:01:37,291 --> 00:01:40,351
You don't see much beef
these days.
21
00:01:41,862 --> 00:01:44,660
There. Another egg.
22
00:01:44,998 --> 00:01:46,363
Thank you.
23
00:01:47,200 --> 00:01:53,002
This inn's connected with the police.
You can get anything you want.
24
00:01:53,440 --> 00:01:55,374
I'll do the beef now.
25
00:01:59,846 --> 00:02:03,839
I should have spoken sooner.
I'm his eldest daughter, Kayo.
26
00:02:04,017 --> 00:02:06,110
My father is in your care.
27
00:02:07,220 --> 00:02:09,120
Not at all.
28
00:02:10,023 --> 00:02:13,186
I understand
your husband is in prison.
29
00:02:13,727 --> 00:02:16,161
I'm sorry we're so much trouble.
30
00:02:16,463 --> 00:02:20,797
I'm sure you're worried.
The food must be awful in there.
31
00:02:20,968 --> 00:02:22,492
Sure it is!
32
00:02:23,036 --> 00:02:28,736
Soldiers out fighting for the nation
don't even get decent food.
33
00:02:29,142 --> 00:02:33,442
Japan doesn't have the rice
to feed traitors.
34
00:02:33,614 --> 00:02:34,945
Yes, dear.
35
00:02:35,315 --> 00:02:37,442
There you go.
36
00:02:38,485 --> 00:02:42,785
Kayo, did you read my letter?
37
00:02:42,956 --> 00:02:47,017
You resigned as head
of the Community Center?
38
00:02:47,194 --> 00:02:51,290
I couldn't very well
be a public servant...
39
00:02:51,565 --> 00:02:55,433
with my son-in-law in jail
for thought crimes.
40
00:02:55,602 --> 00:02:57,900
Father, I'm sorry.
41
00:02:58,472 --> 00:03:03,307
I wonder if Shigeru
could think about that?
42
00:03:04,044 --> 00:03:10,643
Whose fault is it a little woman
like you has things so hard...
43
00:03:10,817 --> 00:03:17,086
out working, not eating right,
keeping two girls in school?
44
00:03:17,658 --> 00:03:20,183
Spouting those foolish ideas...
45
00:03:20,360 --> 00:03:23,488
and bringing grief
to everyone around him!
46
00:03:24,398 --> 00:03:28,095
How's he going to
change the world...
47
00:03:28,301 --> 00:03:32,203
when he can't even look after
his own family?
48
00:03:32,372 --> 00:03:33,634
Isn't that so?
49
00:03:33,807 --> 00:03:36,275
Let them eat, will you?
50
00:03:36,443 --> 00:03:37,876
You keep quiet!
51
00:03:39,179 --> 00:03:41,477
So Kayo...
52
00:03:41,682 --> 00:03:48,417
Shigeru's written
a recantation, hasn't he?
53
00:03:48,622 --> 00:03:52,786
He's written one,
but they threw it back at him.
54
00:03:53,126 --> 00:03:55,720
I saw the Prosecutor today.
55
00:03:56,029 --> 00:03:59,328
I said Shigeru's had
a change of heart...
56
00:03:59,499 --> 00:04:03,765
and sincerely regrets
his past mistakes.
57
00:04:04,504 --> 00:04:05,698
Why?
58
00:04:06,339 --> 00:04:09,308
Why does he have to ha v e
a change of heart?
59
00:04:10,477 --> 00:04:14,811
I don't believe that his ideas
are foolish at all.
60
00:04:16,016 --> 00:04:18,109
Can this be?!
61
00:04:19,386 --> 00:04:24,881
My own daughter,
professing treason?
62
00:04:26,727 --> 00:04:28,285
Father...
63
00:04:28,762 --> 00:04:33,631
I have never once regretted
marrying Shigeru.
64
00:04:34,568 --> 00:04:39,403
If that's professing treason,
then I'm guilty.
65
00:04:40,807 --> 00:04:45,267
Divorce Shigeru and come home
to Yamaguchi.
66
00:04:45,445 --> 00:04:49,074
No. I will wait until he comes back.
67
00:04:53,854 --> 00:04:58,757
Then cut your throat
and kill yourself here and now.
68
00:04:58,925 --> 00:05:01,291
And I'll do the same!
69
00:05:01,461 --> 00:05:02,428
Go on!
70
00:05:02,596 --> 00:05:06,123
Stop acting like a fool!
71
00:05:06,466 --> 00:05:08,263
The children are here!
72
00:05:11,872 --> 00:05:13,066
Kayo...
73
00:05:13,740 --> 00:05:15,139
forgive him.
74
00:05:16,843 --> 00:05:22,042
Back home they're all talking about
how his son-in-law's a traitor.
75
00:05:22,482 --> 00:05:27,215
It's like your father's
lying on a bed of nails.
76
00:05:28,355 --> 00:05:29,879
I realize that.
77
00:05:30,924 --> 00:05:32,186
Oh?
78
00:05:33,160 --> 00:05:39,258
You understand my position,
yet you continue to defy me?
79
00:05:39,699 --> 00:05:43,135
Then I've made up my mind.
80
00:05:43,870 --> 00:05:45,462
I disown you.
81
00:05:45,672 --> 00:05:47,401
You're no daughter of mine!
82
00:05:47,574 --> 00:05:48,871
Stop it!
83
00:05:49,042 --> 00:05:49,872
No...
84
00:05:50,043 --> 00:05:51,374
Out of my sight!
85
00:05:51,545 --> 00:05:52,512
We're going.
86
00:05:52,679 --> 00:05:54,772
Hatsuko, Terumi...
87
00:05:55,682 --> 00:05:57,513
The poor things!
88
00:05:58,685 --> 00:06:02,143
Take good care of my father.
89
00:06:09,496 --> 00:06:15,230
Talking like that after those girls
came to see their grandfather!
90
00:06:16,169 --> 00:06:19,661
At least they could have had
their sukiyaki...
91
00:06:34,254 --> 00:06:36,984
Stop that crying, will you!
92
00:06:37,724 --> 00:06:40,215
I wanted to eat beef!
93
00:06:40,594 --> 00:06:42,425
Don't be greedy!
94
00:06:43,430 --> 00:06:46,490
But I'm hungry!
95
00:06:47,434 --> 00:06:48,833
Kabei!
96
00:06:52,372 --> 00:06:54,670
Kabei, I'm hungry!
97
00:07:00,714 --> 00:07:02,181
Stop crying.
98
00:07:10,423 --> 00:07:19,730
'Today is a good day.
99
00:07:20,100 --> 00:07:24,662
'Our Emperor was born.
100
00:07:24,838 --> 00:07:29,104
'Today is a good day.
101
00:07:29,542 --> 00:07:34,104
'Today is a good day.
102
00:07:34,281 --> 00:07:38,650
'The light...
103
00:07:38,919 --> 00:07:43,413
'shines upon us.
104
00:07:43,590 --> 00:07:47,856
'Today is a good day.
105
00:07:48,328 --> 00:07:52,822
'Together we celebrate...
106
00:07:52,999 --> 00:07:57,197
'he whose light...
107
00:07:57,570 --> 00:08:01,370
'shines on the world...'
108
00:08:01,541 --> 00:08:07,673
Hearing Mother had fainted,
Yama rushed over on his bicycle.
109
00:08:10,483 --> 00:08:11,916
Sorry!
110
00:08:12,085 --> 00:08:13,052
Hey!
111
00:08:19,292 --> 00:08:22,227
Missus! Are you all right?
112
00:08:22,395 --> 00:08:23,623
Yama!
113
00:08:28,635 --> 00:08:30,068
I'm here...
114
00:08:31,504 --> 00:08:34,803
What are you doing?
Does she have a fever?
115
00:08:35,008 --> 00:08:37,841
Just water won't help!
116
00:08:40,680 --> 00:08:41,442
I'm going.
117
00:08:41,614 --> 00:08:42,273
Where?
118
00:08:42,449 --> 00:08:43,473
For ice!
119
00:08:55,362 --> 00:08:56,260
Ow!
120
00:08:57,464 --> 00:09:00,661
What are you doing?!
Give me that.
121
00:09:05,739 --> 00:09:07,798
What did the doctor say?
122
00:09:07,974 --> 00:09:09,771
She hasn't seen one.
123
00:09:10,777 --> 00:09:14,144
Why? Didn't you call one?
124
00:09:14,314 --> 00:09:17,545
They use the Nomura Clinic
by the station.
125
00:09:17,717 --> 00:09:19,378
Hatsu-bei went...
126
00:09:19,886 --> 00:09:24,846
but young Dr Nomura's been drafted,
and his father's too busy to come.
127
00:09:25,425 --> 00:09:27,256
That's crazy!
128
00:09:27,427 --> 00:09:28,325
Hatsu-bei!
129
00:09:29,429 --> 00:09:31,761
Take me to that clinic!
130
00:09:39,272 --> 00:09:40,432
Get on.
131
00:09:47,113 --> 00:09:49,104
Doctor, I'm turning.
132
00:09:51,618 --> 00:09:52,516
Hi!
133
00:09:52,685 --> 00:09:53,879
Hello, Doctor!
134
00:10:05,565 --> 00:10:08,534
You need rest and nourishment.
135
00:10:09,169 --> 00:10:12,434
I realize that's hard
these days...
136
00:10:13,073 --> 00:10:17,373
but keep on like you have,
and you won't get better.
137
00:10:18,545 --> 00:10:21,514
I'll do my best for you...
138
00:10:21,815 --> 00:10:24,648
but you must take time off work.
139
00:10:25,718 --> 00:10:27,242
How long?
140
00:10:27,587 --> 00:10:31,284
Three weeks, or a month if you can.
141
00:10:33,827 --> 00:10:36,660
I've heard about your husband.
142
00:10:37,897 --> 00:10:40,388
What a world!
143
00:10:40,934 --> 00:10:44,768
Madness all around
and we have to carry on...
144
00:10:45,071 --> 00:10:47,164
like it didn't bother us.
145
00:10:48,274 --> 00:10:52,472
Um, about your bill...
146
00:10:53,213 --> 00:10:55,943
I'm sorry? What did you say?
147
00:10:56,249 --> 00:10:58,183
About paying you...
148
00:10:58,351 --> 00:11:02,151
Oh, don't worry about that.
149
00:11:02,622 --> 00:11:05,420
Call it a gift for your husband.
150
00:11:08,695 --> 00:11:10,390
This'll hurt a bit...
151
00:11:12,465 --> 00:11:13,659
There.
152
00:11:16,870 --> 00:11:18,167
Here we go!
153
00:11:18,338 --> 00:11:19,396
We'll be right back.
154
00:11:19,572 --> 00:11:21,767
You're his amanuensis?
155
00:11:21,941 --> 00:11:22,805
Sorry?
156
00:11:23,243 --> 00:11:25,268
You're his amanuensis?
157
00:11:25,445 --> 00:11:27,310
Something like that.
158
00:11:27,480 --> 00:11:31,348
You want to watch what you say
these days.
159
00:11:31,518 --> 00:11:35,147
'The walls have ears
and the doors have eyes.'
160
00:11:35,321 --> 00:11:38,119
Sorry, I'm deaf in my left ear.
161
00:11:38,291 --> 00:11:40,225
What did you say?
162
00:11:40,393 --> 00:11:42,953
I'm getting hard of hearing.
163
00:11:45,231 --> 00:11:49,429
Lately I don't hear very well.
Getting old is no fun!
164
00:11:49,602 --> 00:11:50,569
I see!
165
00:11:51,905 --> 00:11:58,367
'The Princess was glad to see Taro,
and every day she treated him...'
166
00:11:58,545 --> 00:11:59,739
Is that right?
167
00:12:01,281 --> 00:12:01,906
Yes.
168
00:12:02,081 --> 00:12:04,174
'...and taught him games.'
169
00:12:04,717 --> 00:12:06,912
What games?
170
00:12:07,720 --> 00:12:09,312
Cards, maybe...
171
00:12:09,489 --> 00:12:10,956
That's not right...
172
00:12:11,124 --> 00:12:14,059
Princesses don't play cards!
173
00:12:14,227 --> 00:12:16,388
No? Mahjong, maybe?
174
00:12:16,563 --> 00:12:18,394
Quiet! I'm studying!
175
00:12:18,565 --> 00:12:20,829
I'm studying, too!
176
00:12:21,000 --> 00:12:25,266
Stop shouting, will you?
Kabei's asleep!
177
00:12:30,076 --> 00:12:31,907
Are you a wake?
178
00:12:32,979 --> 00:12:34,970
Will you have some rice gruel?
179
00:12:37,350 --> 00:12:38,908
Maybe I will.
180
00:12:39,852 --> 00:12:41,149
Great!
181
00:12:42,755 --> 00:12:45,019
Thank you, Yama.
182
00:12:47,460 --> 00:12:48,586
Feeling better?
183
00:12:51,965 --> 00:12:52,954
Hungry?
184
00:12:53,132 --> 00:12:54,827
Yes, a little.
185
00:12:56,269 --> 00:12:58,294
Did Auntie make dinner?
186
00:12:58,471 --> 00:12:59,096
Yeah.
187
00:12:59,272 --> 00:13:00,637
Was it good?
188
00:13:01,274 --> 00:13:02,571
No!
189
00:13:03,943 --> 00:13:08,971
That's right. She can draw,
but she can't cook.
190
00:13:11,117 --> 00:13:12,607
She'll hear!
191
00:13:17,490 --> 00:13:18,957
What did you say?
192
00:13:19,826 --> 00:13:21,316
Nothing!
193
00:13:32,739 --> 00:13:33,797
Hatsu-bei...
194
00:13:38,278 --> 00:13:39,506
It's beautiful.
195
00:13:39,912 --> 00:13:41,243
Hatsu-bei!
196
00:13:44,417 --> 00:13:45,782
Thank you.
197
00:13:45,952 --> 00:13:47,112
Good night.
198
00:13:53,059 --> 00:13:54,754
Families are nice...
199
00:13:55,128 --> 00:13:58,291
You have one, don't you?
200
00:13:58,998 --> 00:14:04,595
My parents died when I was small.
I hardly remember them.
201
00:14:05,038 --> 00:14:06,437
I see...
202
00:14:11,110 --> 00:14:15,513
What a beautiful full moon...
203
00:14:16,949 --> 00:14:18,382
Yama...
204
00:14:20,687 --> 00:14:25,283
It's good to have
a man around the house.
205
00:14:30,963 --> 00:14:33,022
I didn't say that.
206
00:14:33,866 --> 00:14:37,962
Kayo did, just now.
Under her breath.
207
00:14:41,207 --> 00:14:44,938
Keep on helping out, all right?
208
00:14:54,220 --> 00:14:55,619
Good night.
209
00:15:10,536 --> 00:15:13,562
The summer vacation of 1941.
210
00:15:15,274 --> 00:15:19,870
In Europe, Hitler's Germany
went to war with the Soviet Union.
211
00:15:20,046 --> 00:15:23,243
In Asia, Japan occupied Vietnam...
212
00:15:23,549 --> 00:15:27,349
and the third Konoe cabinet
took power.
213
00:15:28,955 --> 00:15:32,755
We went through
those unsettling times...
214
00:15:32,925 --> 00:15:36,326
hoping against hope
for my father's return.
215
00:15:43,436 --> 00:15:46,496
To my wife, from your husband.
216
00:15:47,540 --> 00:15:51,704
I write watching thunderclouds
through the high window...
217
00:15:51,878 --> 00:15:53,812
of my cell.
218
00:15:54,981 --> 00:15:59,315
I am happy to hear
that Yamazaki will take you...
219
00:15:59,552 --> 00:16:01,315
to the beach.
220
00:16:02,655 --> 00:16:07,524
That is something that I,
as their father, should be doing.
221
00:16:08,094 --> 00:16:11,063
It pains me that again this year
I cannot.
222
00:16:12,598 --> 00:16:18,366
I want to spend a brief holiday
caressed by the sea breezes.
223
00:16:19,405 --> 00:16:21,566
Do not worry about me.
224
00:16:22,542 --> 00:16:24,908
I am eating properly.
225
00:16:33,352 --> 00:16:34,148
Cold!
226
00:16:34,320 --> 00:16:35,514
It's cold!
227
00:16:36,155 --> 00:16:37,417
Come on, swim!
228
00:16:48,034 --> 00:16:49,626
Kabei!
229
00:17:09,455 --> 00:17:11,082
Give back the tube!
230
00:17:11,257 --> 00:17:12,849
No!
231
00:17:14,193 --> 00:17:17,629
Hatsu-bei! Teru-bei!
232
00:17:20,500 --> 00:17:22,331
Come out for a bit!
233
00:17:24,904 --> 00:17:26,997
Come and sunbathe!
234
00:17:27,507 --> 00:17:28,997
You hear me?
235
00:17:29,775 --> 00:17:31,208
OK!
236
00:17:34,647 --> 00:17:36,547
I want to play more!
237
00:17:37,149 --> 00:17:38,548
That was fun!
238
00:17:38,718 --> 00:17:40,015
Good.
239
00:17:40,553 --> 00:17:42,987
Your lips are blue!
240
00:17:43,723 --> 00:17:44,815
Are you cold?
241
00:17:48,461 --> 00:17:51,123
Kabei, is that Yama?
242
00:17:57,436 --> 00:17:58,767
He's drowning.
243
00:17:59,071 --> 00:18:01,938
Not that close in...
244
00:18:05,645 --> 00:18:06,839
Help!
245
00:18:08,347 --> 00:18:09,541
I can't swim!
246
00:18:09,782 --> 00:18:11,044
Oh, no!
247
00:18:43,249 --> 00:18:44,273
Yama!
248
00:18:46,552 --> 00:18:47,644
Yama!
249
00:18:48,688 --> 00:18:49,484
Yama!
250
00:18:49,655 --> 00:18:50,713
Yama!
251
00:18:50,923 --> 00:18:52,857
No, don't!
252
00:18:53,392 --> 00:18:54,359
I'll get him!
253
00:18:54,527 --> 00:18:55,687
Please!
254
00:18:55,861 --> 00:18:58,921
It's all right! Settle down!
255
00:18:59,098 --> 00:19:00,395
It's all right!
256
00:19:08,174 --> 00:19:10,199
Lay him down here.
257
00:19:11,844 --> 00:19:12,970
Spit it out.
258
00:19:23,055 --> 00:19:25,023
Is Yama dead?
259
00:19:26,492 --> 00:19:29,484
He's fine.
He just swallowed some water.
260
00:19:30,296 --> 00:19:31,957
Thank you.
261
00:19:35,668 --> 00:19:36,896
Yama...
262
00:19:37,570 --> 00:19:41,267
I thought I was dead!
263
00:19:52,618 --> 00:19:57,749
'At the east of Asia...
264
00:19:57,923 --> 00:20:02,951
'where the sun rises...
265
00:20:03,129 --> 00:20:08,226
'our holy Emperor...
266
00:20:08,401 --> 00:20:13,338
'appears.
267
00:20:13,506 --> 00:20:18,671
'His divine light...
268
00:20:18,844 --> 00:20:23,781
'dispels the fog...
269
00:20:23,949 --> 00:20:29,114
'covering the old land...'
270
00:20:30,322 --> 00:20:33,587
Later on that autumn,
Aunt Hisako...
271
00:20:33,726 --> 00:20:36,752
went back to her home town
of Hiroshima.
272
00:20:38,664 --> 00:20:42,191
Her mother had fallen ill.
273
00:20:43,536 --> 00:20:46,562
Tobei said to give you that.
274
00:20:46,739 --> 00:20:47,967
Really?
275
00:20:48,474 --> 00:20:51,204
These are some sweets
for your mother.
276
00:20:51,377 --> 00:20:53,937
Even these are hard to find.
277
00:20:54,613 --> 00:20:57,605
And this is soap.
278
00:21:00,453 --> 00:21:04,753
Thank you
for all you've done for me.
279
00:21:06,392 --> 00:21:08,155
We'll miss you.
280
00:21:08,994 --> 00:21:12,691
My brother can't be with Mother,
so I will.
281
00:21:13,532 --> 00:21:15,295
The filial daughter.
282
00:21:15,468 --> 00:21:18,926
Can't you just take time off
from art school...
283
00:21:19,105 --> 00:21:21,573
...instead of quitting?
284
00:21:24,210 --> 00:21:29,204
Studying there made me realize
I don't have any talent.
285
00:21:31,917 --> 00:21:36,013
I'll go back to Hiroshima,
teach art to children...
286
00:21:36,388 --> 00:21:39,414
and meet somebody nice.
287
00:21:50,736 --> 00:21:56,732
You know, Hisako, I always thought
you'd get together with Yama.
288
00:21:57,209 --> 00:21:58,437
I guess not.
289
00:22:05,351 --> 00:22:08,320
He doesn't appeal to you?
290
00:22:10,256 --> 00:22:13,885
He's got someone else.
291
00:22:14,293 --> 00:22:16,989
He does?
292
00:22:17,530 --> 00:22:20,624
What's she like? Do I know her?
293
00:22:22,802 --> 00:22:24,929
You haven't noticed?
294
00:22:27,740 --> 00:22:29,230
Don't you see?
295
00:22:32,144 --> 00:22:34,135
That's impossible!
296
00:22:35,080 --> 00:22:37,173
I mean, I...
297
00:22:37,349 --> 00:22:39,442
You have a husband you love.
298
00:22:40,352 --> 00:22:46,257
Meaning that Yama's fallen in love
with someone he shouldn't have.
299
00:22:47,393 --> 00:22:49,384
It's not your fault.
300
00:22:50,429 --> 00:22:54,126
It's sad, but what can you do?
301
00:22:54,834 --> 00:22:56,734
It's a shame, though.
302
00:22:59,205 --> 00:23:01,833
Give these to Teru-bei.
303
00:23:02,441 --> 00:23:03,874
My old stuff.
304
00:23:05,544 --> 00:23:09,173
She should paint, you know.
305
00:23:09,582 --> 00:23:13,279
She might be better at it
than me.
306
00:23:13,786 --> 00:23:14,810
Oh?
307
00:23:18,824 --> 00:23:20,451
Hurry, Terumi!
308
00:23:20,793 --> 00:23:22,454
OK!
309
00:23:22,962 --> 00:23:23,758
I'm back!
310
00:23:23,929 --> 00:23:25,157
There she is.
311
00:23:25,764 --> 00:23:26,458
Hi!
312
00:23:26,632 --> 00:23:28,395
You're here, Auntie?
313
00:23:30,169 --> 00:23:32,000
You're staying for dinner?
314
00:23:32,171 --> 00:23:33,103
Hello.
315
00:23:33,272 --> 00:23:37,174
We're going to Sachiko's.
Their dog had pups.
316
00:23:37,576 --> 00:23:38,668
Your homework!
317
00:23:38,844 --> 00:23:40,106
Later!
318
00:23:40,779 --> 00:23:42,041
Hello.
319
00:23:42,414 --> 00:23:44,712
Who's that pretty girl?
320
00:23:44,884 --> 00:23:47,717
She's not a girl. She's my aunt!
321
00:23:50,890 --> 00:23:54,690
Then came that morning...
322
00:23:58,664 --> 00:24:03,692
December 8th, 1941
323
00:24:04,937 --> 00:24:06,199
Good morning.
324
00:24:39,071 --> 00:24:41,539
The time is 7 o'clock.
325
00:24:42,841 --> 00:24:44,672
One moment, please.
326
00:24:54,586 --> 00:24:57,783
This is a special news
announcement.
327
00:24:57,957 --> 00:25:02,451
From Imperial Headquarters,
December 8th at 6:00 a.m.
328
00:25:02,628 --> 00:25:07,065
The Imperial Army and Na v y
have opened hostilities against...
329
00:25:07,232 --> 00:25:10,531
American and English forces
in the Western Pacific.
330
00:25:10,703 --> 00:25:15,003
The Imperial Army and Na v y
have opened hostilities against...
331
00:25:15,174 --> 00:25:17,472
American and English forces
in the Western Pacific.
332
00:25:17,643 --> 00:25:18,940
It's started!
333
00:25:27,086 --> 00:25:27,984
What's happened?
334
00:25:28,153 --> 00:25:29,814
Something terrible!
335
00:25:36,929 --> 00:25:38,419
Finally!
336
00:25:40,199 --> 00:25:43,965
War with America! It had to be!
337
00:25:46,505 --> 00:25:48,029
That's a relief!
338
00:25:48,273 --> 00:25:51,970
We have to knock them down!
339
00:25:52,945 --> 00:25:54,139
Don't we!
340
00:25:54,480 --> 00:25:59,508
A surprise attack on American
vessels and aircraft in Hawaii...
341
00:25:59,718 --> 00:26:01,948
has been a success.
342
00:26:02,121 --> 00:26:07,184
Two: today the Imperial Navy
has invaded Singapore...
343
00:26:07,359 --> 00:26:09,224
and achieved excellent results.
344
00:26:09,395 --> 00:26:12,626
Three: the Imperial Navy
this morning attack ed...
345
00:26:12,798 --> 00:26:17,462
enemy installations in Davao,
Wake, and Guam.
346
00:26:32,885 --> 00:26:34,614
The teacher!
347
00:26:41,160 --> 00:26:45,187
Boys and girls, you all heard
what the Principal said.
348
00:26:46,565 --> 00:26:50,661
Japan has gone to war
with two great big countries...
349
00:26:50,836 --> 00:26:54,499
called America and England.
350
00:26:56,542 --> 00:27:01,570
Lessons are canceled today
so you can go to Hachiman Shrine...
351
00:27:01,747 --> 00:27:05,410
and pray for victory
in our crusade.
352
00:27:05,918 --> 00:27:08,148
Put your books away.
353
00:27:14,860 --> 00:27:17,954
That night the black out began...
354
00:27:18,197 --> 00:27:21,564
and the whole city went dark.
355
00:27:31,743 --> 00:27:32,675
Ow!
356
00:27:34,680 --> 00:27:37,012
It's too dark to sew!
357
00:27:37,583 --> 00:27:39,141
Is that for Tobei?
358
00:27:39,318 --> 00:27:40,250
Yes.
359
00:27:40,519 --> 00:27:44,353
I thought I'd sew a lining
into his kimono...
360
00:27:44,523 --> 00:27:46,889
since cold bothers him so much.
361
00:27:49,495 --> 00:27:50,757
Kabei!
362
00:27:51,396 --> 00:27:53,626
You know what Teru-bei's writing?
363
00:27:53,799 --> 00:27:54,959
What?
364
00:27:55,767 --> 00:27:58,668
'To Father, from Teru-bei.
365
00:27:58,837 --> 00:28:01,704
'Are you well? I'm feeling great!'
366
00:28:01,874 --> 00:28:02,966
Don't!
367
00:28:04,376 --> 00:28:06,241
He's sick, isn't he?
368
00:28:06,979 --> 00:28:08,970
Don't tell him you're great!
369
00:28:09,214 --> 00:28:10,442
Why not?
370
00:28:10,616 --> 00:28:13,983
Tobei will be happy to hear it.
371
00:28:15,420 --> 00:28:18,253
What have you written?
372
00:28:21,193 --> 00:28:25,425
'Father, how are you feeling?
373
00:28:25,831 --> 00:28:28,766
'We are all doing fine.
374
00:28:28,934 --> 00:28:31,129
That's good. And?
375
00:28:33,238 --> 00:28:35,536
That's as far as I get.
376
00:28:37,743 --> 00:28:39,802
I'm not doing fine!
377
00:28:44,449 --> 00:28:45,973
To tell the truth...
378
00:28:48,954 --> 00:28:50,751
I hate school.
379
00:29:01,033 --> 00:29:01,727
Why?
380
00:29:05,204 --> 00:29:09,641
The other day in Etiquette class...
381
00:29:09,975 --> 00:29:13,911
I stirred the tea wrong
and everyone laughed at me.
382
00:29:16,048 --> 00:29:17,982
Even the teacher.
383
00:29:20,319 --> 00:29:21,946
I cried.
384
00:29:23,388 --> 00:29:28,325
I couldn't stop till the next period,
in Phys-ed.
385
00:29:30,762 --> 00:29:34,664
I want my life to be over.
386
00:29:34,833 --> 00:29:37,393
It's no fun being alive.
387
00:29:39,338 --> 00:29:46,369
But if I write that to Tobei,
he'll just get worried.
388
00:29:47,646 --> 00:29:49,477
I don't think so.
389
00:29:49,881 --> 00:29:52,714
Write what's on your mind.
390
00:29:53,252 --> 00:29:57,086
I'm sure Tobei will listen.
391
00:29:57,956 --> 00:30:01,983
After all, he's always been
on your side.
392
00:30:03,962 --> 00:30:04,894
All right.
393
00:30:06,865 --> 00:30:08,162
I will.
394
00:30:12,271 --> 00:30:13,932
What will you write?
395
00:30:15,173 --> 00:30:19,507
Yes...what should I write?
396
00:30:20,078 --> 00:30:22,171
Do you call him 'dear'?
397
00:30:23,548 --> 00:30:26,984
'To my dearest, from me.
398
00:30:28,253 --> 00:30:32,952
'The year is almost over.
Do you have any news?
399
00:30:33,725 --> 00:30:36,751
'Things here go on as usual.
400
00:30:37,763 --> 00:30:44,293
'Hatsu-bei is doing more around
the house, which is a great help.'
401
00:30:44,970 --> 00:30:46,767
What about me?
402
00:30:47,439 --> 00:30:51,535
'Teru-bey is her same old self,
always saying...
403
00:30:51,710 --> 00:30:53,575
' ''I'm hungry! I'm hungry!.''
404
00:30:53,812 --> 00:30:56,246
I don't say that!
405
00:30:56,848 --> 00:30:58,645
Then how about this?
406
00:30:59,217 --> 00:31:02,084
'Teru-bei is a very good girl.
407
00:31:03,088 --> 00:31:07,616
'She draws wonderful pictures
with the things her aunt left her.
408
00:31:08,393 --> 00:31:14,389
'Some day I'm sure she'll be
as famous as Marie Laurencin.'
409
00:31:17,836 --> 00:31:18,996
Go on...
410
00:31:20,172 --> 00:31:25,405
'I very much enjoy watching
the children grow up.
411
00:31:26,678 --> 00:31:32,082
'How much you must want
to see them...
412
00:31:33,118 --> 00:31:36,519
'How much you must want...
413
00:31:37,055 --> 00:31:41,788
'to put your arms around them
and hold them tight.
414
00:31:43,462 --> 00:31:46,192
'Just the thought of it...
415
00:31:56,908 --> 00:31:58,569
'stabs at...
416
00:32:01,113 --> 00:32:03,081
'stabs at my heart.'
417
00:32:12,190 --> 00:32:16,422
Mrs Nogami!
We can see your light!
418
00:32:17,896 --> 00:32:19,056
Uh-oh...
419
00:32:19,231 --> 00:32:20,323
Turn it off.
420
00:32:24,636 --> 00:32:28,697
This isn't a drill! We're at war!
421
00:32:31,443 --> 00:32:34,241
What if they were really
bombing us?
422
00:32:37,349 --> 00:32:38,077
One!
423
00:32:38,250 --> 00:32:38,716
Two!
424
00:32:38,884 --> 00:32:39,578
Three!
425
00:32:44,423 --> 00:32:45,481
Here goes...
426
00:32:46,057 --> 00:32:47,854
Hey, there's Yama!
427
00:32:50,228 --> 00:32:51,593
Happy New Year.
428
00:32:52,531 --> 00:32:54,021
Happy New Year.
429
00:32:55,033 --> 00:32:56,660
Were you up home?
430
00:32:56,835 --> 00:32:58,894
Yep, in my home town.
431
00:32:59,805 --> 00:33:00,999
Where's Kabei?
432
00:33:01,173 --> 00:33:05,974
In Shinjuku. She says if she lines up,
she'll get butter.
433
00:33:07,579 --> 00:33:11,015
And you're here playing hanetsuki?
434
00:33:11,650 --> 00:33:15,882
It's no fun playing with Teru-bei.
She keeps missing.
435
00:33:16,922 --> 00:33:18,685
Then I'll play you.
436
00:33:18,957 --> 00:33:20,015
A gift.
437
00:33:23,295 --> 00:33:24,523
Here.
438
00:33:25,464 --> 00:33:26,328
Teru-bei...
439
00:33:26,832 --> 00:33:28,697
You're the umpire.
440
00:33:31,703 --> 00:33:32,328
Here goes!
441
00:33:32,504 --> 00:33:33,493
Ready!
442
00:33:34,039 --> 00:33:35,028
One!
443
00:33:35,207 --> 00:33:36,003
Two!
444
00:33:36,174 --> 00:33:37,106
Three!
445
00:33:38,610 --> 00:33:39,838
You're awful!
446
00:33:40,011 --> 00:33:43,344
That was a fluke.
It won't happen again.
447
00:33:44,783 --> 00:33:45,408
One!
448
00:33:45,584 --> 00:33:46,141
Two!
449
00:33:46,918 --> 00:33:47,976
Three!
450
00:33:51,289 --> 00:33:53,814
You can't just lash out at it!
451
00:33:53,992 --> 00:33:55,186
Sorry.
452
00:34:06,104 --> 00:34:07,230
Darn it!
453
00:34:07,405 --> 00:34:08,702
You're awful!
454
00:34:08,874 --> 00:34:10,034
Good afternoon.
455
00:34:10,775 --> 00:34:12,766
Is this the Nogami residence?
456
00:34:12,944 --> 00:34:14,002
That's right.
457
00:34:14,179 --> 00:34:15,305
Telegram.
458
00:34:15,480 --> 00:34:16,913
Thank you.
459
00:34:21,419 --> 00:34:22,716
What should we do?
460
00:34:23,388 --> 00:34:24,548
Open it.
461
00:34:28,159 --> 00:34:29,786
What does it say?
462
00:34:31,596 --> 00:34:33,757
I'II read it.
463
00:34:35,934 --> 00:34:41,702
'Shige...runoga...mi...'
464
00:34:41,873 --> 00:34:43,841
'Shigeru Nogami'...
465
00:34:44,342 --> 00:34:46,936
Oh, Tobei...
466
00:34:48,914 --> 00:34:55,217
'Died this morning...'
467
00:34:56,788 --> 00:34:58,153
Let me see.
468
00:35:13,238 --> 00:35:15,172
It's bad news.
469
00:35:23,281 --> 00:35:26,876
I want you to stay calm
and listen to me.
470
00:35:29,220 --> 00:35:30,448
The professor...
471
00:35:34,092 --> 00:35:36,583
Your father...
472
00:35:39,598 --> 00:35:40,895
He's dead.
473
00:35:52,110 --> 00:35:53,941
When did Kabei leave?
474
00:35:55,113 --> 00:35:57,673
Just after 12.
475
00:36:00,652 --> 00:36:03,143
So she�ll be back in an hour...
476
00:36:06,124 --> 00:36:07,921
I'll wait at the station.
477
00:36:09,394 --> 00:36:10,986
You two stay here.
478
00:36:19,671 --> 00:36:21,104
You poor kids...
479
00:36:23,775 --> 00:36:25,367
You poor kids!
480
00:36:53,605 --> 00:36:57,006
shigeru nogami died today 7:30 am
481
00:36:57,175 --> 00:37:00,508
come sugamo prison hospital
482
00:37:16,761 --> 00:37:17,955
Hatsu-bei!
483
00:37:18,930 --> 00:37:20,522
Kabei's back!
484
00:37:30,175 --> 00:37:31,403
Kabei!
485
00:37:34,412 --> 00:37:35,811
Tobei!
486
00:37:53,264 --> 00:37:54,663
Where's that seal?!
487
00:38:01,940 --> 00:38:04,204
I should never have gone!
488
00:38:04,375 --> 00:38:07,742
I stood in line for an hour
in the cold!
489
00:38:08,279 --> 00:38:10,042
What a fool I am!
490
00:38:15,253 --> 00:38:19,622
I might be late getting back,
so lock the front door.
491
00:38:20,625 --> 00:38:25,722
If it gets too late,
I'll send Yama on ahead.
492
00:38:28,833 --> 00:38:30,824
Be careful, you hear?
493
00:38:34,339 --> 00:38:37,308
Now, about dinner...
494
00:38:37,475 --> 00:38:41,241
Kabei, it's all right.
We can do that.
495
00:38:41,646 --> 00:38:44,046
You can? All right.
496
00:38:46,718 --> 00:38:49,710
Yama, are you sure
you don't mind coming?
497
00:38:49,888 --> 00:38:51,480
Of course!
498
00:38:58,463 --> 00:38:59,896
Take care.
499
00:39:23,221 --> 00:39:25,746
From Shigeru Nogami
500
00:39:26,958 --> 00:39:27,856
Hatsu-bei!
501
00:39:29,761 --> 00:39:31,752
A letter from Tobei!
502
00:39:34,499 --> 00:39:37,161
The telegram was wrong!
503
00:39:41,072 --> 00:39:44,667
Tobei sent this letter
on December 24th.
504
00:39:45,343 --> 00:39:47,311
What's the date today?
505
00:39:47,846 --> 00:39:49,609
It's New Year's, stupid!
506
00:40:03,428 --> 00:40:05,419
To my wife and daughters.
507
00:40:06,364 --> 00:40:10,892
Today is what in the west
they call Christmas Eve.
508
00:40:11,803 --> 00:40:15,364
I feel terrible that on this day
I have no gifts...
509
00:40:15,940 --> 00:40:17,931
to give you.
510
00:40:19,177 --> 00:40:21,668
Thank you for your letters.
511
00:40:23,014 --> 00:40:26,313
I am astonished at how mature
Hatsu-bei is becoming.
512
00:40:28,386 --> 00:40:34,188
My spoiled little girl is now
brooding seriously on life.
513
00:40:35,460 --> 00:40:38,486
How quickly time passes.
514
00:40:40,031 --> 00:40:42,659
At this point
in your intellectual growth...
515
00:40:43,101 --> 00:40:46,093
when a father
is most important to children...
516
00:40:46,638 --> 00:40:49,766
I regret I cannot be with you.
517
00:40:50,475 --> 00:40:54,275
Dear...we're home.
518
00:40:55,747 --> 00:40:59,012
Hatsu-bei and Teru-bei...
519
00:40:59,217 --> 00:41:02,675
you will have many griefs
and dangers to face.
520
00:41:03,922 --> 00:41:04,980
That I know.
521
00:41:05,957 --> 00:41:09,791
As your father,
is there nothing I can do...
522
00:41:10,361 --> 00:41:13,023
but pray for you?
523
00:41:30,915 --> 00:41:35,818
My father's funeral was held
hidden from prying eyes.
524
00:41:36,120 --> 00:41:38,384
With no time to grieve...
525
00:41:38,556 --> 00:41:41,525
my mother had to return to work.
526
00:41:47,031 --> 00:41:50,831
In February,
while the conquest of Singapore...
527
00:41:51,002 --> 00:41:56,030
was being celebrated across the land
with banquets and parades...
528
00:41:56,774 --> 00:41:57,604
Hello.
529
00:41:57,775 --> 00:42:00,801
There's an extra sak� ration
till 3.
530
00:42:01,746 --> 00:42:04,374
All these victories!
531
00:42:15,326 --> 00:42:17,920
Yama, what are you doing?
532
00:42:18,663 --> 00:42:22,656
The bottom's coming off
your mailbox.
533
00:42:23,401 --> 00:42:28,703
I'm sorry to be making
a scholar like you do carpentry.
534
00:42:28,873 --> 00:42:30,704
I'm getting better at it.
535
00:42:30,875 --> 00:42:31,967
Oh?
536
00:42:48,626 --> 00:42:49,285
There.
537
00:42:59,404 --> 00:43:02,896
Thank you. I'll make some tea.
538
00:43:06,044 --> 00:43:07,409
Where are the girls?
539
00:43:07,578 --> 00:43:08,476
Sorry?
540
00:43:08,646 --> 00:43:10,113
The girls...
541
00:43:10,782 --> 00:43:15,617
They took a bottle to get some
of the Singapore sak� ration.
542
00:43:16,087 --> 00:43:17,611
Perfect.
543
00:43:18,189 --> 00:43:21,090
You can have a drink tonight.
544
00:43:22,927 --> 00:43:24,258
I'm relieved.
545
00:43:25,596 --> 00:43:26,654
Why?
546
00:43:27,098 --> 00:43:31,262
You're back to your old self.
Your color's come back.
547
00:43:32,170 --> 00:43:33,364
It has?
548
00:43:38,009 --> 00:43:41,570
The other day Hatsu-bei
was saying...
549
00:43:42,180 --> 00:43:45,775
'if I get married,
I want a man like Yama.'
550
00:43:46,184 --> 00:43:51,315
Then Teru-bei said 'I do, too!'
and they both started fighting.
551
00:43:52,557 --> 00:43:56,425
You've been a real savior to us.
552
00:43:57,295 --> 00:43:59,263
I'm very grateful.
553
00:43:59,997 --> 00:44:01,021
Not at all.
554
00:44:03,000 --> 00:44:06,265
Oh...I have a present for you.
555
00:44:12,410 --> 00:44:15,573
These were Tobei's socks.
556
00:44:15,746 --> 00:44:17,338
They're new.
557
00:44:18,149 --> 00:44:21,915
The girls and I wanted
to give them to you.
558
00:44:22,887 --> 00:44:23,979
Garters, too.
559
00:44:32,263 --> 00:44:34,561
When was it?
560
00:44:35,566 --> 00:44:38,933
You were kneeling like that,
and when you stood up...
561
00:44:39,437 --> 00:44:44,033
your feet were numb,
and you fell over.
562
00:44:44,909 --> 00:44:49,141
Your big toe was sticking out
of your sock.
563
00:44:51,015 --> 00:44:52,642
Do you remember that?
564
00:44:53,384 --> 00:44:54,908
Very well.
565
00:44:55,920 --> 00:44:58,514
I'm very glad to have these.
566
00:45:03,461 --> 00:45:05,952
I'll wear them when I'm inducted.
567
00:45:09,200 --> 00:45:13,068
What did you just say?
568
00:45:14,805 --> 00:45:15,999
Inducted?
569
00:45:17,241 --> 00:45:19,709
My draft notice came.
570
00:45:22,947 --> 00:45:29,011
I join my regiment in Yamagata
the day after tomorrow at 10.
571
00:45:35,626 --> 00:45:41,087
But you said they wouldn't take you
because of your bad ear.
572
00:45:41,699 --> 00:45:45,829
As of last November,
even the physically unfit...
573
00:45:46,003 --> 00:45:48,267
are now subject to the draft.
574
00:45:49,774 --> 00:45:53,437
They're going to be needing soldiers.
575
00:45:58,015 --> 00:46:01,382
At least you have this evening,
don't you?
576
00:46:02,853 --> 00:46:04,980
To have dinner with us...
577
00:46:05,723 --> 00:46:10,387
I have to take
the overnight train to Yamagata.
578
00:46:12,830 --> 00:46:14,388
I'm out of time.
579
00:46:16,801 --> 00:46:21,261
I thought I'd just go
and a void saying goodbye...
580
00:46:24,075 --> 00:46:28,409
but I had to see you
one last time.
581
00:46:35,386 --> 00:46:41,347
Thank you for everything
you've done for me.
582
00:46:51,535 --> 00:46:55,835
Are you going to go away
without telling the girls?
583
00:46:57,141 --> 00:46:58,574
I can't face them.
584
00:46:59,310 --> 00:47:01,505
I know they'll start crying.
585
00:47:07,585 --> 00:47:09,519
I'II be going.
586
00:47:10,454 --> 00:47:12,285
I won't see you again?
587
00:47:14,325 --> 00:47:18,819
I'm going to war. I am resolved.
588
00:47:21,265 --> 00:47:22,732
'Resolved'?
589
00:47:23,367 --> 00:47:25,801
Resolved to die?
590
00:47:27,138 --> 00:47:29,663
That is correct.
591
00:47:36,580 --> 00:47:40,016
What kind of big talk is that?
592
00:47:41,319 --> 00:47:44,413
Why do you have to resolve that?
593
00:47:47,591 --> 00:47:49,149
A spineless...
594
00:47:51,796 --> 00:47:54,526
clumsy crybaby like you...
595
00:47:55,199 --> 00:47:57,394
who can't even swim!
596
00:47:59,470 --> 00:48:01,938
Why are they taking you?
597
00:48:05,643 --> 00:48:07,076
Yama...
598
00:48:08,446 --> 00:48:10,846
why are you leaving us?!
599
00:48:22,793 --> 00:48:24,158
We're back!
600
00:48:37,141 --> 00:48:38,335
Goodbye.
601
00:49:07,304 --> 00:49:13,004
After three years, atom bombs
fell on Hiroshima and Nagasaki...
602
00:49:13,177 --> 00:49:17,136
and Japan surrendered unconditionally
to the Allies.
603
00:49:18,115 --> 00:49:22,745
In Hiroshima,
our beautiful Aunt Hisako...
604
00:49:22,920 --> 00:49:27,823
died a painful death
from radiation sickness...
605
00:49:28,125 --> 00:49:30,093
a month after the war.
606
00:49:38,803 --> 00:49:41,328
Misery followed the war's end.
607
00:49:42,139 --> 00:49:44,903
With nothing to eat,
nothing to wear...
608
00:49:45,142 --> 00:49:48,942
living one step ahead
of starvation...
609
00:49:49,113 --> 00:49:53,675
my mother rushed around,
working herself to the bone...
610
00:49:53,951 --> 00:49:58,752
to provide for
two growing girls.
611
00:49:59,623 --> 00:50:02,057
And then one day...
612
00:50:12,303 --> 00:50:13,930
A jeep!
613
00:50:35,226 --> 00:50:36,523
Yama?
614
00:50:41,765 --> 00:50:43,756
Mrs Kayo Nogami?
615
00:50:45,603 --> 00:50:46,535
Yes.
616
00:50:47,638 --> 00:50:51,802
My name is Komiyama.
I served with Yamazaki.
617
00:50:52,142 --> 00:50:53,439
How do you do.
618
00:50:58,249 --> 00:51:04,051
Our regiment was at a place
called Mudanjiang, in Manchuria.
619
00:51:05,289 --> 00:51:08,053
We became good friends.
620
00:51:08,626 --> 00:51:13,586
We were moved north
to Dongning, on the Soviet border.
621
00:51:14,532 --> 00:51:19,731
Then last fall
we were suddenly sent south.
622
00:51:21,505 --> 00:51:23,700
We got summer uniforms...
623
00:51:25,075 --> 00:51:29,034
and boarded a troopship
at a port in Korea.
624
00:51:30,581 --> 00:51:33,812
On the southern front it was
one loss after another.
625
00:51:34,718 --> 00:51:41,146
No one said so, but it was about then
we started feeling Japan would lose.
626
00:51:41,659 --> 00:51:43,126
Yes...
627
00:51:43,594 --> 00:51:47,360
The Americans had
total command of the sea.
628
00:51:48,832 --> 00:51:52,734
The moment our ships
reached the East China Sea...
629
00:51:53,237 --> 00:51:56,331
they'd be torpedoed and sunk.
630
00:51:58,909 --> 00:52:01,434
We sat in that sweltering ship...
631
00:52:02,346 --> 00:52:07,340
trembling in fear,
wondering if now it was our turn.
632
00:52:11,388 --> 00:52:12,616
Komiyama...
633
00:52:13,691 --> 00:52:15,659
You're a good swimmer...
634
00:52:15,926 --> 00:52:19,362
Yeah. My dad's a fisherman.
635
00:52:20,230 --> 00:52:23,859
I can't. I swim like a hammer.
636
00:52:25,569 --> 00:52:29,232
If this ship goes down, I'm dead.
637
00:52:34,578 --> 00:52:38,514
But you've got to stay alive
and make it back to land.
638
00:52:39,316 --> 00:52:40,374
And then...
639
00:52:43,153 --> 00:52:44,814
go to this house...
640
00:52:47,491 --> 00:52:49,550
and tell them how I died.
641
00:52:54,365 --> 00:52:59,200
There's a beautiful missus there
named Kayo.
642
00:53:01,238 --> 00:53:03,263
Tell her this:
643
00:53:08,178 --> 00:53:10,908
'I'm no longer in this world...
644
00:53:12,082 --> 00:53:17,076
'but my spirit
is always with you...
645
00:53:18,489 --> 00:53:20,286
'watching over you.'
646
00:53:22,926 --> 00:53:27,727
The next day we got hit
by an enemy torpedo.
647
00:53:30,901 --> 00:53:33,870
We were on a freighter,
lightly armored.
648
00:53:34,772 --> 00:53:36,399
It sank in a flash.
649
00:53:58,829 --> 00:54:05,462
I grabbed onto Yamazaki...
650
00:54:05,736 --> 00:54:07,863
as hard as I could...
651
00:54:10,974 --> 00:54:13,499
but he pushed my hand away.
652
00:54:19,583 --> 00:54:20,675
'It�s OK.
653
00:54:22,653 --> 00:54:24,143
'Don't bother'...
654
00:54:25,789 --> 00:54:27,051
he said.
655
00:55:08,932 --> 00:55:10,832
Can I see that?
656
00:55:11,001 --> 00:55:12,832
Now, look.
657
00:55:13,203 --> 00:55:18,835
The ear and the nose aren't level.
Bring this down.
658
00:55:26,550 --> 00:55:28,711
Very imaginative!
659
00:55:28,886 --> 00:55:30,353
Yes!
660
00:55:32,022 --> 00:55:33,011
Excuse me...
661
00:55:41,865 --> 00:55:44,060
Everybody, listen!
662
00:55:44,234 --> 00:55:49,331
I have to go, so watch carefully
while you draw.
663
00:55:49,506 --> 00:55:53,704
A well-rounded person needs more
than just literature and math.
664
00:56:05,556 --> 00:56:08,719
Hi, it's me.
Grandma's taken a turn?
665
00:56:10,127 --> 00:56:10,991
Yeah...
666
00:56:12,262 --> 00:56:13,194
Yeah...
667
00:56:14,565 --> 00:56:15,657
OK.
668
00:56:15,933 --> 00:56:18,163
I'll be over this afternoon.
669
00:56:18,502 --> 00:56:21,062
Tell your dad to get over there.
670
00:56:21,238 --> 00:56:23,229
You go, too.
671
00:56:24,208 --> 00:56:25,232
'Bye.
672
00:56:28,679 --> 00:56:30,078
Your mom's ill?
673
00:56:30,247 --> 00:56:31,111
She's old.
674
00:56:31,281 --> 00:56:32,248
Where is she?
675
00:56:32,416 --> 00:56:36,352
Mitaka. My sister's a doctor there,
so that helps.
676
00:56:57,074 --> 00:56:58,132
Hatsu-bei...
677
00:56:58,475 --> 00:56:59,100
Hi.
678
00:56:59,276 --> 00:57:00,675
How is she?
679
00:57:00,844 --> 00:57:05,110
She recognizes the grand-kids.
She's talked to each of them.
680
00:57:17,261 --> 00:57:21,425
Kabei...Teru-bei's here.
681
00:57:24,468 --> 00:57:27,995
Kabei, it's me. Can you hear me?
682
00:57:35,145 --> 00:57:37,511
What?
683
00:57:38,415 --> 00:57:39,905
What did you say?
684
00:57:43,854 --> 00:57:46,015
Thank you...
685
00:57:49,726 --> 00:57:51,421
for everything.
686
00:57:53,897 --> 00:57:58,266
What are you talking about?
That's for us to say!
687
00:58:01,338 --> 00:58:02,930
Goodbye.
688
00:58:05,309 --> 00:58:08,039
Are you going?
689
00:58:12,015 --> 00:58:18,648
Yes...soon you'll see Tobei again.
690
00:58:20,123 --> 00:58:24,753
Yama, and Aunt Hisako...
they'll all be there.
691
00:58:28,265 --> 00:58:29,960
Say that again?
692
00:58:38,942 --> 00:58:40,239
What?!
693
00:58:42,079 --> 00:58:43,341
No!
694
00:58:46,016 --> 00:58:47,449
What did she say?
695
00:58:50,420 --> 00:58:56,086
She wants Tobei in this world,
not the next.
696
00:58:58,929 --> 00:59:01,762
She wants him alive, not dead.
697
00:59:22,652 --> 00:59:24,051
Hatsu-bei!
698
00:59:40,504 --> 00:59:42,096
5:30 a.m.
699
00:59:42,906 --> 00:59:45,101
That's when you wake.
700
00:59:47,611 --> 00:59:50,944
You turn on the gas.
701
00:59:52,816 --> 00:59:55,080
You start boiling
the rice.
702
00:59:56,453 --> 00:59:57,579
Then...
703
00:59:57,888 --> 01:00:01,051
you wake up the girls
for school.
704
01:00:01,725 --> 01:00:03,852
You make their lunches.
705
01:00:07,998 --> 01:00:12,628
You are a poorly paid
supply teacher.
706
01:00:14,104 --> 01:00:16,197
Thin and worn
as you are...
707
01:00:16,640 --> 01:00:18,198
you must summon...
708
01:00:18,375 --> 01:00:20,843
all the energy
of a child.
709
01:00:21,978 --> 01:00:25,914
You must sing
your songs loud.
710
01:00:26,683 --> 01:00:31,382
How many hours
a day must you work?
711
01:00:32,389 --> 01:00:34,516
All feel injustice...
712
01:00:35,158 --> 01:00:37,353
but all fear
being fired.
713
01:00:38,161 --> 01:00:39,992
Lose that job...
714
01:00:40,664 --> 01:00:43,030
and you can never
go back.
715
01:00:44,668 --> 01:00:47,728
For me, and
for the children...
716
01:00:48,271 --> 01:00:50,364
you grit your teeth...
717
01:00:50,607 --> 01:00:52,768
and struggle on.
718
01:00:54,244 --> 01:00:59,238
Your aching body
doesn't weigh 40 kilos.
719
01:01:00,851 --> 01:01:06,221
You are like a piece
of cracked china.
720
01:01:07,591 --> 01:01:09,081
Who is it...
721
01:01:09,359 --> 01:01:12,487
that hurts you so?
722
01:01:13,296 --> 01:01:14,558
Who is it...
723
01:01:15,432 --> 01:01:18,492
forcing this grief
on us?
724
01:01:19,503 --> 01:01:23,496
You are no longer
beautiful.
725
01:01:24,174 --> 01:01:25,971
No longer young.
726
01:01:26,643 --> 01:01:29,806
But now a thought
strikes me...
727
01:01:30,547 --> 01:01:33,345
and I must
look at you anew.
728
01:01:34,384 --> 01:01:38,821
You glow with
the force inside you!
729
01:01:39,823 --> 01:01:43,122
In my weakness,
that gives me...
730
01:01:43,493 --> 01:01:45,620
the strength
to live on...
731
01:01:46,229 --> 01:01:50,427
and reminds me...
732
01:01:50,600 --> 01:01:52,898
that I am human.
733
01:02:36,279 --> 01:02:43,981
Directed b y
Yoji Yamada
734
01:02:47,791 --> 01:02:51,158
Subtitles
Ian MacDougall
47876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.