All language subtitles for Grace . Favour - 01x01 - Day One_ Monday

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,996 --> 00:00:27,956 Miss Prescott, ik neem nog even de stukken door in mijn kantoor. 2 00:00:27,956 --> 00:00:31,710 Roep me wanneer het personeel terug is van de begrafenis. 3 00:00:31,711 --> 00:00:34,686 Zal ik ze het kantoor van Mr. Grace wijzen, Mr. Thorpe? 4 00:00:34,731 --> 00:00:38,031 Nee, het kan makkelijk hier. Hoeveel personeel is er nog. 5 00:00:38,066 --> 00:00:39,751 Bij het sluiten van het warenhuis, 6 00:00:39,751 --> 00:00:42,661 was nog alleen de dames- en herenafdeling open. 7 00:00:43,161 --> 00:00:46,626 Trouw tot het laatst. Een trieste dag, Miss Prescott. 8 00:00:46,634 --> 00:00:49,363 Inderdaad, een trieste dag. 9 00:00:49,416 --> 00:00:51,291 Ze komen naar boven in de oude lift. 10 00:00:54,726 --> 00:01:00,771 De verrekte deur zit weer klem. Waarom is het nog steeds niet in orde. 11 00:01:02,069 --> 00:01:05,884 Steek de paraplu in de spleet Mr. Humphries. 12 00:01:10,852 --> 00:01:13,787 Mr. Humphries is aangekomen. 13 00:01:27,022 --> 00:01:29,077 Ik krijg mijn been niet omhoog. 14 00:01:29,931 --> 00:01:31,378 Trek uw jurk omhoog. 15 00:01:31,378 --> 00:01:36,021 Wilt u me helpen Captain Peacock? 16 00:01:36,046 --> 00:01:38,546 Natuurlijk. Dank u Mr. Humphries. 17 00:01:41,249 --> 00:01:46,474 Wij geven u een kontje. - Ik doe mijn best. 18 00:01:49,829 --> 00:01:52,044 Dank je, Stephen. 19 00:01:53,329 --> 00:01:55,964 Die lift heeft me tien jaar ouder gemaakt. 20 00:01:55,964 --> 00:01:58,209 We zijn allemaal tien jaar ouder geworden. 21 00:02:01,054 --> 00:02:03,054 Daar is Mr. Grace junior. 22 00:02:03,176 --> 00:02:06,574 Moeilijk te geloven dat hij niet meer onder ons is. 23 00:02:06,721 --> 00:02:11,854 Overleden tijdens het duiken met zijn verpleegster in de Cara�ben. 24 00:02:11,854 --> 00:02:16,411 Zijn equipement, hoewel ouderwets, was nog perfect in orde. 25 00:02:16,692 --> 00:02:19,837 Hij zou nog in leven zijn, als het bikinitopje was blijven zitten. 26 00:02:20,427 --> 00:02:22,952 Het was een prachtige begrafenis. 27 00:02:23,078 --> 00:02:26,383 Ik ben altijd ontroerd geweest door de melodie van "I did my way ". 28 00:02:28,529 --> 00:02:31,889 De sluiting van het warenhuis heeft hem geen goed gedaan. 29 00:02:33,015 --> 00:02:35,842 Er moet iets te erven zijn, anders waren we niet hier. 30 00:02:36,877 --> 00:02:42,859 Het gaat over ons pensioenfonds, waar we heel lang voor betaald hebben. 31 00:02:43,584 --> 00:02:46,524 Goede middag allemaal, dit is Mr. Thorpe. 32 00:02:47,508 --> 00:02:52,318 We hebben elkaar nog niet ontmoet. Ik ben de notaris van Mr. Grace. 33 00:02:52,318 --> 00:02:57,158 Thorpe, Thorpe en Thorpe. Ik ben de junior partner. 34 00:02:58,413 --> 00:03:02,433 De oude Mr. Thorp is niet meer zo goed te been. 35 00:03:02,573 --> 00:03:05,223 Wilt u allemaal gaan zitten. 36 00:03:05,742 --> 00:03:07,890 Zijn we er allemaal? 37 00:03:08,009 --> 00:03:09,544 Waar is Mr. Rumbold? 38 00:03:10,034 --> 00:03:11,514 Hij was niet op de begrafenis. 39 00:03:11,514 --> 00:03:15,519 Hij had andere werkzaamheden voor de nalatenschap van Mr. Grace. 40 00:03:15,519 --> 00:03:17,009 Hij verontschuldigt zich. 41 00:03:17,103 --> 00:03:19,303 Miss Lovelock moet nog komen. 42 00:03:20,108 --> 00:03:21,793 Miss Lovelock? 43 00:03:22,014 --> 00:03:26,799 Zij was erbij toen Mr. Grace overleed. 44 00:03:26,799 --> 00:03:28,445 Hij was met haar aan het duiken? - Ja. 45 00:03:28,481 --> 00:03:31,763 Was het haar bikinitopje? - Klopt. 46 00:03:32,281 --> 00:03:35,301 Mijn krant maakte een vergissing. Ze schreven: Tijdens een goede beurt. 47 00:03:41,164 --> 00:03:44,387 Ik heb nog een vreselijke kater. 48 00:03:44,387 --> 00:03:46,248 Welke krant stond het in. 49 00:03:46,248 --> 00:03:49,657 The Sun. - Eindelijk de waarheid. 50 00:03:49,657 --> 00:03:54,480 Gaat u zitten. - Ik plof hier wel neer. 51 00:03:55,745 --> 00:03:57,745 Nylonkous met jarretelle. 52 00:03:58,920 --> 00:04:01,048 Semi-dernier, naadloos. 53 00:04:03,717 --> 00:04:09,316 We zijn hier niet voor de nalatenschap van Mr.Grace, 54 00:04:09,329 --> 00:04:14,588 die gaat helemaal naar het tehuis voor gevallen meisjes. 55 00:04:14,588 --> 00:04:16,997 Er gaat niets naar gevallen jongens? 56 00:04:16,997 --> 00:04:21,690 Ik denk dat Mr. Thorpe graag wil doorgaan. 57 00:04:21,690 --> 00:04:25,446 U bent vast benieuwd wat er met het pensioenfonds is gebeurd. 58 00:04:26,098 --> 00:04:30,309 De manier waarop u het zegt, geeft me al de rillingen. 59 00:04:30,309 --> 00:04:36,464 Geen zorgen, het is allemaal goed ge�nvesteerd. 60 00:04:36,464 --> 00:04:43,650 Zoals de Rangoon gaskousjes fabriek en de Walvisbottenfirma. 61 00:04:43,650 --> 00:04:45,990 Erg ouderwets. 62 00:04:45,990 --> 00:04:50,497 Bovendien is er ge�nvesteerd in stenen en cement. 63 00:04:50,497 --> 00:04:52,309 Als bouwmateriaal of een gebouw. 64 00:04:54,375 --> 00:04:58,410 Mr. Grace heeft voor het pensioenfonds het landgoed Millstone Manor gekocht. 65 00:04:58,410 --> 00:05:00,879 We kunnen dat verkopen en de poen verdelen. 66 00:05:00,879 --> 00:05:04,774 Het kan niet worden verkocht, het blijft van het pensioenfonds. 67 00:05:04,774 --> 00:05:14,314 Het is winstgevend en de beneficiaries kunnen er gebruik van maken. 68 00:05:14,314 --> 00:05:15,241 Wat was dat over ficiaries? 69 00:05:15,241 --> 00:05:17,479 Beneficiaries. Jullie zijn de beneficiaries omdat 70 00:05:17,492 --> 00:05:21,969 jullie tot laatst op je post bent gebleven. 71 00:05:21,994 --> 00:05:23,999 Dit is inclusief Miss Lovelock? 72 00:05:24,172 --> 00:05:27,447 Zij bleef bij de bedpost tot het einde. 73 00:05:28,682 --> 00:05:32,962 Dit is toch niet het enige huis van Mr.Grace, hij had een heleboel huizen. 74 00:05:34,492 --> 00:05:37,767 U heeft gelijk, hij heeft me er heel vaak een beloofd. 75 00:05:41,582 --> 00:05:47,592 Het is het enige huis in het pensioenfonds. Het wordt gebruikt als hotel. 76 00:05:47,642 --> 00:05:50,142 Wanneer kunnen we het zien. 77 00:05:50,462 --> 00:05:54,062 Wanneer u maar wilt. Het is in het dorp Great Tender. 78 00:05:54,152 --> 00:05:59,677 Waar is dat? - Een eind weg, maar u kunt er overnachten. 79 00:06:02,202 --> 00:06:06,317 Miss Prescot zal de reserveringen maken. 80 00:06:07,632 --> 00:06:11,672 U kent de manager Mr. Rumbold. 81 00:06:25,637 --> 00:06:28,212 Daar is Millstone Manor. 82 00:06:29,006 --> 00:06:30,119 Het is vrijstaand. 83 00:06:31,945 --> 00:06:34,713 Alle landhuizen zijn vrijstaand. 84 00:06:44,492 --> 00:06:46,532 Het is prachtig. 85 00:06:53,967 --> 00:06:57,307 Kunt u vijf pond wisselen. - Ik denk het wel. 86 00:06:57,307 --> 00:07:00,052 Kunt u de taxi betalen. 87 00:07:04,952 --> 00:07:09,942 Mr. Humphries wilt u mijn poesje vasthouden? 88 00:07:09,942 --> 00:07:12,797 Ze is erg rustig. - Ik heb haar een kalmeringsmiddel gegeven. 89 00:07:14,097 --> 00:07:15,807 Een poesiedon. 90 00:07:22,991 --> 00:07:26,893 Hoe leuk dat u er allemaal bent. Welkom op Millstone Manor. 91 00:07:26,955 --> 00:07:31,385 Hier zit dus al het geld in van ons pensioenfonds. 92 00:07:37,306 --> 00:07:43,131 Het is gebouwd in 1576. - Ik hoop dat de bedden zijn gelucht. 93 00:07:49,287 --> 00:07:53,553 Het is hier lekker warm. - Waar komt buiten die stank vandaan? 94 00:07:53,554 --> 00:07:58,057 Komt van de boerderij dat bij het landgoed hoort. 95 00:07:58,082 --> 00:08:04,144 Ik hou van de geur van het platteland. Doet me denken aan mijn kinderjaren. 96 00:08:04,144 --> 00:08:09,540 Tijdens de oorlog was ik een landgirl op een boerderij in Tiverton in Devon. 97 00:08:09,598 --> 00:08:10,719 Ik dacht dat u op een ambulance reed? 98 00:08:10,719 --> 00:08:13,650 De oorlog heeft lang geduurd. 99 00:08:14,706 --> 00:08:20,094 Ik was ook ge�vacueerd met een gemengde groep. Pestkoppen hebben alle labels verwisseld 100 00:08:20,094 --> 00:08:24,757 en ver na D-day was ik bekend als Gladys Wainright. 101 00:08:26,453 --> 00:08:29,277 Ik krijg nog steeds een vreemde tik, wanneer ik een tangaslipje zie. 102 00:08:29,306 --> 00:08:33,238 Captain Peacock ook en hij was een woestijnrat. 103 00:08:34,927 --> 00:08:38,102 Kan een kruier onze koffers naar boven brengen? 104 00:08:39,027 --> 00:08:43,478 We zitten een beetje slecht in het personeel. - Hoe slecht? 105 00:08:43,503 --> 00:08:47,776 Ik heb ze bij elkaar geroepen, verteld dat ik nu de leiding had, 106 00:08:47,776 --> 00:08:51,769 hoe het hotel gerund moest worden, een of twee veranderingen, 107 00:08:51,769 --> 00:08:57,303 en ik vertelde heel duidelijk wanneer ze niet voldeden, ze konden gaan. 108 00:08:57,406 --> 00:08:58,563 Wat is er gebeurd? 109 00:08:58,563 --> 00:08:59,390 Ze gingen. 110 00:08:59,390 --> 00:09:03,554 Niet helemaal waar. Er is nog een assistent kok. 111 00:09:03,554 --> 00:09:08,484 Het is goed te weten Mr. Rumbold is nog steeds een uitstekend manager. 112 00:09:08,484 --> 00:09:12,163 Hoe moet er geld verdiend worden, zonder personeel? 113 00:09:12,163 --> 00:09:16,281 Ik heb plaatselijk geadverteerd voor nieuw personeel. 114 00:09:16,306 --> 00:09:19,746 Pardon, Mr. Rumbold, kan ik u even spreken? 115 00:09:19,746 --> 00:09:21,291 Uw aandacht graag. 116 00:09:21,291 --> 00:09:27,926 Dit is de beheerder van de boerderij. Een betrouwbare plattelander Mr. Moulterd. 117 00:09:28,326 --> 00:09:33,141 M O U L T E R D, Moulterd. 118 00:09:36,960 --> 00:09:39,863 Het is maar goed dat niet iedereen is weggelopen. 119 00:09:40,579 --> 00:09:43,775 Natuurlijk niet, Mr. Moulterd is hier al jaren. 120 00:09:43,775 --> 00:09:48,320 Er wonen al 200 jaar Moulterds in het dorp. 121 00:09:48,444 --> 00:09:50,268 Een bezienswaardigheid. 122 00:09:51,469 --> 00:09:54,899 Wat ik graag wil weten, Mr. Rumbold, wat moeten we met de kippen. 123 00:09:55,716 --> 00:09:57,602 We hebben kippen? 124 00:09:57,602 --> 00:10:06,446 Het is beter om ze los te laten lopen. Scharreleieren brengen meer op. 125 00:10:06,446 --> 00:10:15,517 Ik heb ze dus los gelaten, maar ze taaiden er allemaal vandoor. 126 00:10:16,479 --> 00:10:19,444 Mr. Moulterd, niet waar de dames bij zijn. 127 00:10:19,486 --> 00:10:23,377 Wie gaat me helpen om ze weer te vangen. 128 00:10:23,377 --> 00:10:28,614 Zullen we allemaal Mr. Moulterd gaan helpen ze te vangen? 129 00:10:28,614 --> 00:10:31,639 Tenslotte zijn het onze kippen. - Waarom niet? 130 00:10:43,923 --> 00:10:47,713 Het is zo modderig. - Een beetje modder kan geen kwaad. 131 00:10:54,118 --> 00:10:56,823 Ik hou niet van de manier waarop die geit naar me kijkt. 132 00:10:56,823 --> 00:10:59,771 Misschien houd hij niet van de manier waarop u naar hem kijkt. 133 00:10:59,771 --> 00:11:02,166 Waar moeten de kippen naar toe? 134 00:11:02,166 --> 00:11:05,014 Daar is het kippenhok. 135 00:11:05,014 --> 00:11:07,929 Kijk, het is ook vrijstaand. 136 00:11:07,929 --> 00:11:12,555 Hoe krijgen we de kippen weer in hun verblijf. 137 00:11:12,555 --> 00:11:15,054 We sluiten ze in en drijven ze naar het kippenhok. 138 00:11:16,954 --> 00:11:18,952 Captain Peacock heeft er verstand van. 139 00:11:29,918 --> 00:11:32,187 Jullie maken ze bang. 140 00:11:32,187 --> 00:11:36,873 Moeder gelooft dit niet. Ik op het platteland achter de birds aan. 141 00:11:38,143 --> 00:11:41,112 Wat is dat daar? - Dat is een haan. 142 00:11:41,112 --> 00:11:46,442 Hoe weet je dat. - Hij is groter en heeft een grote kam. 143 00:11:46,442 --> 00:11:50,747 Zo gaat het ook al in de natuur. 144 00:11:50,747 --> 00:11:58,825 Als we de haan in het kippenhok zetten, komen de kippen dan niet vanzelf? 145 00:11:58,825 --> 00:12:03,011 Nee hoor, hij heeft ze allemaal al eens gehad vandaag. 146 00:12:05,058 --> 00:12:07,217 Daar is nog een haan. 147 00:12:07,217 --> 00:12:14,078 Dat is George, hij valt niet op de kippen. En de kippen vallen niet op hem. 148 00:12:14,078 --> 00:12:16,044 Hij moet niet zo staan. 149 00:12:17,513 --> 00:12:20,383 Ik heb mijn schoen verloren in de modder. 150 00:12:20,383 --> 00:12:22,238 Ik pak hem even voor je. 151 00:12:29,586 --> 00:12:32,217 Sla je arm om me heen en doe je been omhoog. 152 00:12:35,196 --> 00:12:39,382 Ik kan niet lager bukken. Kan je been niet hoger. 153 00:12:39,382 --> 00:12:40,936 Zeker van niet. 154 00:12:44,047 --> 00:12:50,029 Mr. Humphries wilt u mijn hand vast houden en me steunen. 155 00:12:57,593 --> 00:12:58,792 Zo beslaan we de merry. 156 00:12:58,792 --> 00:13:03,956 Ik trek haar tussen mijn benen en ze kan geen kant op. 157 00:13:03,956 --> 00:13:05,771 Aantrekkelijk voor uitzicht. 158 00:13:05,796 --> 00:13:13,302 Ik pak mijn hamer geef haar een oplawaai en ze galoppeert er weer oplos. 159 00:13:13,302 --> 00:13:17,928 Plattelands praat Mrs. Slocombe. - Ze staan dicht bij de aarde. 160 00:13:17,928 --> 00:13:19,453 Ik krijg hooikoorts. 161 00:13:23,189 --> 00:13:26,998 Dat is oude Betsy. Er moet iets met haar aan de hand zijn. 162 00:13:32,778 --> 00:13:35,864 Zoals u ziet zijn we zelfvoorzienend, we hebben zelfs koeien. 163 00:13:35,864 --> 00:13:38,800 Hoe groot is de kudde? - Twee. 164 00:13:48,172 --> 00:13:50,642 Wat is er aan de hand, mijn meisje. 165 00:13:52,466 --> 00:13:54,311 Ze wil gemolken worden. 166 00:13:54,311 --> 00:13:55,940 Hij spreekt haar taal. 167 00:13:55,940 --> 00:13:58,906 Waar zijn die krultangen voor? 168 00:13:58,906 --> 00:14:05,524 Je doet ze op de tepels, start de machine en ze worden gemolken. 169 00:14:05,524 --> 00:14:11,990 Ouwe Betsy houdt er niet van. Ze heeft het liever met de handen. 170 00:14:11,990 --> 00:14:14,922 Je krijgt een beter resultaat bij iemand. 171 00:14:14,922 --> 00:14:21,556 Ze moet gemolken worden. Sorry Betsy, ik kan niet zo diep bukken. 172 00:14:21,556 --> 00:14:24,905 Je moet wachten tot Mavis terug is uit het dorp. 173 00:14:24,905 --> 00:14:25,498 Wie is Mavis. 174 00:14:25,498 --> 00:14:29,838 Mavis de de dochter van Mr. Moulterd. Ze helpt op de boerderij en in het huis. 175 00:14:30,238 --> 00:14:32,568 Waar is die verrekte meid. 176 00:14:35,255 --> 00:14:39,654 Ik kan er niet meer tegen. Miss Brahms hou mijn hoed vast en geef me die kruk. 177 00:14:41,904 --> 00:14:45,934 Mr. Humphries Emmer. 178 00:14:55,219 --> 00:15:02,316 Mrs. Slocombe, ik wist niet dat u dat kunt. - Een handigheid, tijdens de oorlog geleerd. 179 00:15:02,316 --> 00:15:09,361 Ik ken u. We waren samen op een boerderij in Tiverton. 180 00:15:09,361 --> 00:15:13,393 Dat klopt in de oorlog was u als klein kind ge�vacueerd. 181 00:15:13,393 --> 00:15:18,771 Klein kind, ze was een grote wulpse landgirl. 182 00:15:18,771 --> 00:15:23,626 Ik was later een landgirl. 183 00:15:27,528 --> 00:15:35,563 Ik was een rattenvanger. Hoe vaak hebben we niet in het hooi liggen rollebollen. 184 00:15:36,263 --> 00:15:39,348 Je vergist je Morris, wat ook je naam is. 185 00:15:44,855 --> 00:15:47,846 Het wordt erg organisch aan dit eind. 186 00:15:55,233 --> 00:15:58,648 Miss Brahms, wat ziet u er charmant uit. 187 00:15:58,648 --> 00:16:02,563 Keurig gekleed kun je met iedereen aanpappen. 188 00:16:04,614 --> 00:16:06,017 Waar zijn de andere hotelgasten. 189 00:16:06,017 --> 00:16:09,962 Er zijn geen gasten tot het weekend. Dat geeft ons de gelegenheid 190 00:16:09,962 --> 00:16:11,902 het personeels-probleem op te lossen. 191 00:16:12,047 --> 00:16:14,987 Heeft er al iemand gereageerd op je advertentie. 192 00:16:14,987 --> 00:16:18,047 Ik zal even controleren. Miss Lovelock. 193 00:16:18,047 --> 00:16:20,190 U kent Miss Lovelock natuurlijk. 194 00:16:20,190 --> 00:16:22,286 Wanneer is dat hier aangekomen. 195 00:16:22,286 --> 00:16:26,329 Gisteravond op haar machtige Kawasaki. 196 00:16:26,329 --> 00:16:28,364 Wat is dat precies? 197 00:16:28,364 --> 00:16:32,745 Het is een hele zware, zeer snelle motor. 198 00:16:32,745 --> 00:16:38,670 Mr. Grace hielt ervan zijn helm op te zetten en achter me te kruipen. 199 00:16:39,535 --> 00:16:46,730 Een geweldige oude baas, Miss Lovelock kan vast veel vertellen. 200 00:16:46,765 --> 00:16:47,890 Vast niet alles. 201 00:16:48,060 --> 00:16:51,406 Blijft ze hier lang. 202 00:16:51,418 --> 00:16:55,751 Mr. Grace heeft me zijn paarden nagelaten. Ze staan hier op stal. 203 00:16:55,751 --> 00:17:00,271 Ik woon er boven in de bruidssuite, het gerenoveerde verblijf van de stalmeester. 204 00:17:00,296 --> 00:17:04,245 Heeft iemand op onze personeelsadvertentie gereageerd? 205 00:17:04,245 --> 00:17:08,390 Dat weet ik niet, darling. Luister het antwoordapparaat af. 206 00:17:08,953 --> 00:17:10,628 Ze heeft het hoog in de bol. 207 00:17:10,653 --> 00:17:14,367 Haar positie is nog niet helemaal duidelijk. 208 00:17:14,392 --> 00:17:17,086 Mr. Grace wist wel raad met haar positie. 209 00:17:29,636 --> 00:17:33,429 Hij zit vast. Kan iemand me helpen? 210 00:17:34,560 --> 00:17:38,150 Druk op de alarmknop. - Dat heb ik al gedaan, stommeling. 211 00:17:45,194 --> 00:17:49,325 Hoe kom ik beneden. 212 00:17:49,325 --> 00:17:51,141 Ik geeft u een hand, Mrs. Slocombe. 213 00:17:51,141 --> 00:17:53,004 Doe hem weg. 214 00:17:58,997 --> 00:18:01,288 Captain Peacock en Mr. Rumbold, wilt u zich omdraaien. 215 00:18:03,314 --> 00:18:05,199 Miss Brahms, wilt u mij helpen? 216 00:18:05,139 --> 00:18:09,945 Doe je jurk omhoog en glij op je gat naar beneden. 217 00:18:14,424 --> 00:18:19,267 Het is een schande. U kunt weer kijken. 218 00:18:21,012 --> 00:18:22,935 Ik hou van die ouderwetse baden. 219 00:18:24,035 --> 00:18:29,607 Ik had zoveel water, toen het weg liep, kwam ik in een draaikolk terecht. 220 00:18:29,607 --> 00:18:33,338 Ik moest voor mijn leven vechten. 221 00:18:33,379 --> 00:18:35,690 Ik kan wel een borrel gebruiken. 222 00:18:34,770 --> 00:18:41,298 Er is een bar. De barman is er niet. Maar help je zelf. 223 00:18:41,298 --> 00:18:43,712 Wat zal het zijn? 224 00:18:43,712 --> 00:18:51,203 Gin en tonic. - Voor mij het zelfde, maar niet zoveel tonic. 225 00:18:51,803 --> 00:18:53,263 Ik heb een tonic met 't. 226 00:18:53,263 --> 00:18:56,053 Wat is 't? - Ben ik nooit te weten gekomen. 227 00:18:56,578 --> 00:18:58,623 Captain Peacock. kunt u een pina colada klaarmaken? 228 00:19:00,387 --> 00:19:04,048 Graag een Harvey Wallbanger. - Dat is meer iets voor Mr.Humphries. 229 00:19:05,919 --> 00:19:08,956 Jullie kennen allemaal Miss Lovelock? 230 00:19:09,431 --> 00:19:14,374 Zij heeft de bruidssuite. - Ik heb nog nooit een bruidssuite gezien. 231 00:19:14,874 --> 00:19:16,402 Ik ben blij dat jullie er allemaal zijn. 232 00:19:16,402 --> 00:19:19,293 Er zijn zaken waar ik het met jullie over wil hebben. 233 00:19:19,373 --> 00:19:22,428 Bent u vrij Captain Peacock? -Nog een paar keer schudden. 234 00:19:23,909 --> 00:19:28,764 Ga allemaal zitten. We zijn niet in de winkel. Alles heel informeel. 235 00:19:28,764 --> 00:19:31,279 Bent u vrij Mr. Humphries? - Ik ben vrij. 236 00:19:32,065 --> 00:19:35,924 Deze kussens zijn al jaren niet opgeschud. 237 00:19:36,449 --> 00:19:42,817 Ik heb hier de bedragen van de uitkering uit het pensioenfonds. 238 00:19:52,825 --> 00:19:56,092 De opbrengst van al die investeringen moet al gauw in de papieren lopen. 239 00:19:56,092 --> 00:19:59,094 Dat klopt. Het juiste cijfer 243. 240 00:19:59,094 --> 00:20:04,758 243 duizend pond. - Dat is ieder 40.000 pond. 241 00:20:04,758 --> 00:20:08,488 Nee, 243 pond voor ieder. 242 00:20:08,488 --> 00:20:10,799 Per week? - Per maand. 243 00:20:10,799 --> 00:20:13,843 Inclusief Miss Lovelock? - Natuurlijk. 244 00:20:14,112 --> 00:20:15,545 Wat heeft zij gedaan om dat te verdienen? 245 00:20:15,545 --> 00:20:17,370 Daar kunnen het beter niet over hebben, Mrs. Slocombe. 246 00:20:17,370 --> 00:20:21,264 Schandelijk, ieder 60 pond per week. 247 00:20:21,565 --> 00:20:27,400 Al die jaren, ingehouden op ons salaris. 248 00:20:27,400 --> 00:20:31,775 Miss Brahms, we zijn geflest en daar ben ik eensgezind in. 249 00:20:33,175 --> 00:20:35,085 Ik zou voor mijn moeder een wasmachine kopen. 250 00:20:35,085 --> 00:20:38,340 Handschoenen en wasmiddel kan ze krijgen. 251 00:20:38,340 --> 00:20:41,840 We kunnen het er over hebben tijdens het diner. 252 00:20:41,840 --> 00:20:44,079 Tenminste als we wat te eten krijgen. 253 00:20:44,080 --> 00:20:47,620 Dat heb ik voor gezorgd. Mr. Humphries wilt u op de gong slaan? 254 00:20:47,620 --> 00:20:55,405 Op welke manier zal ik het doen, steeds luider of ��n harde klap. 255 00:20:55,405 --> 00:21:00,435 Zolang ze u in de keuken kunnen horen, maakt het me niet uit, hoe u het doet. 256 00:21:02,515 --> 00:21:08,640 Mr. Humphries laat mij het doen. Ik heb honger. Waar is de keuken? 257 00:21:08,740 --> 00:21:10,400 Achter de eetzaal. 258 00:21:17,160 --> 00:21:20,170 Brand. 259 00:21:20,170 --> 00:21:24,135 Niks aan de hand. Mrs. Slocombe sloeg op de gong voor het diner. 260 00:21:24,135 --> 00:21:28,325 Dat moet ze niet doen. Dit is het brandalarm. 261 00:21:28,325 --> 00:21:34,020 En wat is dan die rode bel met het bordje brand? 262 00:21:34,020 --> 00:21:42,085 Dat is elektrisch. Kortsluiting in de bel veroorzaakte de laatste brand. 263 00:21:42,085 --> 00:21:45,735 Ga aan de kant Dad, ik heb hun diner. 264 00:21:49,975 --> 00:21:54,850 Als je ze gevoerd hebt, vergeet de geit niet. 265 00:21:56,580 --> 00:22:00,385 Dit is Mavis Moulterd, onze helpende hand. 266 00:22:00,815 --> 00:22:05,365 Mijn handen zijn een beetje vies. Ik heb net de afvoer in de stal ontstopt. 267 00:22:07,715 --> 00:22:10,680 Wat zijn al die bakjes. - Ik heb ze opgewarmd in de magnetron. 268 00:22:11,760 --> 00:22:15,385 Kip tandoori? 269 00:22:15,385 --> 00:22:19,810 We hebben ons verkleed voor afhaal tandoori? 270 00:22:19,810 --> 00:22:24,270 Eet u niet mee Miss Lovelock? - Zeker niet, darling. 271 00:22:24,270 --> 00:22:27,510 Ik heb kaviaar en gerookte zalm in de koelkast. 272 00:22:27,510 --> 00:22:32,390 Dat is dan 1,35 voor ieder. - Haal het uit de pot. 273 00:22:32,390 --> 00:22:35,090 Er zit nog niets in de pot. 274 00:22:35,090 --> 00:22:41,085 Het geld is van Dad, als ik het niet terug geef krijg ik met de riem. 275 00:22:41,085 --> 00:22:46,545 Op je hand, of.... - Dat is genoeg Captain Peacock. 276 00:22:46,545 --> 00:22:50,330 We kunnen beter ieder voor zich betalen. 277 00:22:50,330 --> 00:22:53,430 Kunt u een biljet van vijf pond wisselen? - Ja zeker. 278 00:22:53,430 --> 00:22:56,795 Dan kunt u mooi voor mij betalen. 279 00:22:59,020 --> 00:23:03,385 Ik heb er over nagedacht. Dit is ons huis. 280 00:23:03,385 --> 00:23:06,805 En 60 pond per week in Londen is niet genoeg om van te leven. 281 00:23:06,950 --> 00:23:10,990 Het is helemaal niet verkeerd om hier voor niets te wonen. 282 00:23:10,990 --> 00:23:16,110 Gratis eieren en melk. - We verbouwen onze eigen groente. 283 00:23:16,110 --> 00:23:21,195 En de winst uit het hotel. Wat denkt u Captain Peacock? 284 00:23:21,535 --> 00:23:25,665 Ik slaap er een nacht over. - Niet veel kans na de kip tandoori. 285 00:23:25,665 --> 00:23:30,775 Sorry, dat ik moet storen met jullie snuit in de trog. 286 00:23:30,775 --> 00:23:35,580 Maar er is iets aan de hand voor de deur. 287 00:23:35,580 --> 00:23:41,800 Tiddles moet via de klimop naar buiten zijn gekropen. 288 00:23:41,800 --> 00:23:48,270 Iemand moet haar helpen. - Beesten moeten altijd even wennen. 289 00:23:48,270 --> 00:23:53,526 Wil iemand helpen, die ondeugende geit heeft mijn poesje te pakken. 290 00:23:59,016 --> 00:24:06,291 Arme Tiddles, hier is je hete kruik. Mammie heeft een grote. 291 00:24:09,270 --> 00:24:18,051 Lekker slapen en vergeet die ondeugende g e i t. 292 00:24:18,051 --> 00:24:22,771 Ik kijk even of er een man onder ligt. 293 00:24:25,346 --> 00:24:26,871 Jammer. 294 00:24:31,086 --> 00:24:33,141 Wie is daar. - Rumbold, mag ik binnen komen? 295 00:24:33,141 --> 00:24:41,246 Mr. Rumbold, ik ben in mijn nachtpon. - Het is maar voor heel even. 296 00:24:41,246 --> 00:24:44,491 Dat beperkt de mogelijkheden. 297 00:24:51,631 --> 00:24:54,576 Bent u comfortabel Mrs. Slocombe. Dit is de kamer van de huishoudster. 298 00:24:54,576 --> 00:25:00,081 Het is heel gezellig, maar waarom kunnen we niet in normale hotelkamers. 299 00:25:00,081 --> 00:25:05,851 We hebben geen lakens, zolang we de wasserij rekening niet betalen. 300 00:25:05,851 --> 00:25:09,541 Ik heb een natte matras. - Is het net gebeurd? 301 00:25:11,541 --> 00:25:16,141 Er is een kapotte afvoerpijp dat op mijn bed lekt. 302 00:25:16,226 --> 00:25:19,551 Misschien kunt u bij Mrs. Slocombe slapen, tot het is gemaakt. 303 00:25:19,551 --> 00:25:26,466 Mag het Mrs. Slocombe? - Ik ben gewend alleen te slapen. 304 00:25:26,466 --> 00:25:31,416 Omdat we elkaar al zolang kennen en het is een noodgeval, 305 00:25:31,416 --> 00:25:33,676 zal ik mijn toestemming geven. 306 00:25:34,176 --> 00:25:36,101 Dank u, Mrs. Slocombe, ik breng mijn spullen. 307 00:25:36,501 --> 00:25:41,126 Ik zie jullie in de morgen, welterusten. - Welterusten Mr. Rumbold. 308 00:25:43,631 --> 00:25:46,711 Miss Brahms, eigenlijk ben ik blij dat u er bent, 309 00:25:46,711 --> 00:25:49,442 beter met zijn twee�n, met hem in de buurt. 310 00:25:50,076 --> 00:25:54,246 Hij heeft een nogal onbevredigde blik over zich. 311 00:25:54,246 --> 00:25:57,826 Daar ga ik niets aan doen. 312 00:25:59,976 --> 00:26:06,891 Ik was benieuwd waar deze deur op uit kwam. - Nu weet u het. 313 00:26:07,391 --> 00:26:14,521 Ik ben in de kamer van de hoofdkelner. Er is geen slot, wilt u kloppen. 314 00:26:14,521 --> 00:26:19,946 Ik doe mijn Jane Fonda oefeningen, voor ik ga slapen. 315 00:26:18,911 --> 00:26:21,296 We willen u helemaal niet storen. 316 00:26:21,296 --> 00:26:25,536 Beter om het sleutel gat dicht te maken, voor dat we in de verleiding komen. 317 00:26:33,340 --> 00:26:37,225 Inlichtingen? Ik heb problemen met mijn moeder. 318 00:26:37,225 --> 00:26:40,375 Nee, ik hoef de kindertelefoon niet. 319 00:26:44,105 --> 00:26:48,260 Ik krijg geen verbinding. De telefoon werkt niet. 320 00:26:49,085 --> 00:26:52,770 Niet mijn moeder. De telefoon. 321 00:26:55,308 --> 00:26:57,893 Het nummer is 7 2 2 1 7 0 8. 322 00:26:59,678 --> 00:27:02,828 U belt me terug? Heel vriendelijk. 323 00:27:02,920 --> 00:27:06,745 Zo dat was dat. Ik ben blij dat ik er ben. 324 00:27:06,745 --> 00:27:09,530 Het is maar hoe je het bekijkt. 325 00:27:13,310 --> 00:27:18,305 Ik hou mijn sokken aan. - Ik ben blij dat te horen. 326 00:27:18,305 --> 00:27:22,195 Ben jij de nieuwe kok? - Dat denk ik niet. 327 00:27:28,205 --> 00:27:31,915 Wat een mooie pyjama. - Dank je. 328 00:27:31,915 --> 00:27:34,805 Wat een toestand vandaag. 329 00:27:34,805 --> 00:27:37,210 En er komt nog veel meer. 330 00:27:42,540 --> 00:27:44,885 Weet je vader dat je hier bent? 331 00:27:44,885 --> 00:27:49,815 Dat kan hem niet schelen, zolang ik maar niet in de weg loop. 332 00:27:49,815 --> 00:27:53,000 Als hij wist dat je hier was, zou hij je met de riem geven? 333 00:27:53,000 --> 00:27:54,235 Niet altijd. 334 00:27:54,735 --> 00:27:57,020 Hij geeft mij toch niet met de riem? 335 00:27:57,020 --> 00:27:59,965 Je gaat toch niet de hele nacht praten? 336 00:28:00,300 --> 00:28:02,285 Ik ga niet eens bewegen. 337 00:28:04,789 --> 00:28:06,820 Doe het licht uit. Het knopje is aan uw kant. 338 00:28:09,820 --> 00:28:16,845 Hallo moeder, het is uitstekend gegaan. 339 00:28:16,845 --> 00:28:19,880 Niet helemaal zoals je zou verwachten. 340 00:28:23,325 --> 00:28:27,990 Ik lig in het bed van de kok. Nee hij is er niet meer. 341 00:28:31,640 --> 00:28:35,920 Je hoeft je nergens zorgen over te maken. 342 00:28:38,250 --> 00:28:42,335 Je hoeft je nooit meer ergens zorgen over te maken. Nooit meer. 343 00:28:45,129 --> 00:28:52,029 Vertaald door Harry voor Loes. 29426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.