All language subtitles for Grace & Favour (Are You Being Served Again) - American Tourists. S01E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,263 --> 00:00:19,263 vertaling MERLUC translation 2 00:00:28,511 --> 00:00:30,764 Room service, met Wilberforce spreekt u. 3 00:00:31,547 --> 00:00:35,146 Goede morgen Mr. Kretsman. Het is Mr. Kretsman in nummer zes. 4 00:00:36,082 --> 00:00:38,280 U wilt graag ontbijt in bed voor twee. 5 00:00:39,340 --> 00:00:45,776 Koffie en gebakken eieren. Hoe wilt u ze, slijmerig of dubbel. 6 00:00:48,249 --> 00:00:50,495 U wilt ze doorbakken, dat klinkt leuk. 7 00:00:52,472 --> 00:00:55,720 Wat wil Mrs. Kretsman? Ze wil een harde. 8 00:01:00,301 --> 00:01:04,205 Toast en marmelade. Het komt zo naar boven. 9 00:01:06,605 --> 00:01:08,300 Het heeft geen zin om meer briefjes op te hangen. 10 00:01:08,300 --> 00:01:10,298 Ik moet de omelet voor nummer acht nog maken. 11 00:01:12,620 --> 00:01:14,493 Room service, met Wilberforce spreekt u. 12 00:01:14,493 --> 00:01:18,755 Goede morgen Mrs. Paydecker. U heeft rare dingen in uw theepot? 13 00:01:20,235 --> 00:01:24,413 Dat zijn theeblaadjes, we doen het graag op de ouderwetse manier. 14 00:01:25,231 --> 00:01:31,689 U ook. Als u op uw blad kijkt, ziet u een grote lepel met gaatjes. 15 00:01:32,437 --> 00:01:34,110 Ze heeft het gebruikt voor de jam. 16 00:01:36,985 --> 00:01:40,895 Wat u nog kunt doen is de thee te drinken door uw tanden. 17 00:01:41,978 --> 00:01:45,032 Ik zou een leuke dag kunnen hebben, maar ik heb nog een boel te doen. 18 00:01:46,381 --> 00:01:51,936 Die trappen, zijn een ramp. Miss Brahms u moet het volgende blad naar boven brengen. 19 00:01:51,936 --> 00:01:55,177 Waarom gebruikt u niet de lift. - Hij zit weer vast. 20 00:01:55,760 --> 00:02:00,397 Met Mr. Embarg er in. Hij was op weg naar badkamer op de eerste verdieping. 21 00:02:00,397 --> 00:02:06,323 Hij is helemaal van slag. Captain Peacock takelt hem naar beneden met de hand. 22 00:02:06,337 --> 00:02:10,407 Uw toast brand aan Mr. Humphries. - De timer zit vast. 23 00:02:11,457 --> 00:02:15,272 Miss Brahms dat is niet de manier om een omelet te maken. 24 00:02:16,757 --> 00:02:20,087 Ik hoor helemaal niet te koken. Ik hoor achter de bar. 25 00:02:20,567 --> 00:02:25,102 We proberen allemaal om elkaar te helpen. - Wat moet ik er mee doen? 26 00:02:25,102 --> 00:02:27,607 Bewaar het voor de lunch en noem het Yorkshire Pudding. 27 00:02:30,037 --> 00:02:33,972 Zou u dit blad naar boven willen brengen bij Mr.Webster? 28 00:02:34,097 --> 00:02:37,622 Mooi niet, toen ik hem zijn thee bracht vanmorgen, 29 00:02:37,622 --> 00:02:41,702 vroeg hij of ik een foto wilde zien van zijn ranch 30 00:02:41,702 --> 00:02:45,352 en voor ik het wist probeerde hij me te vangen met zijn kamerjaskoord, 31 00:02:45,352 --> 00:02:47,762 en hij zat overal aan. 32 00:02:48,062 --> 00:02:51,392 Ik zei hou ze bij je, maar hij begreep me verkeerd. 33 00:02:52,892 --> 00:02:55,847 Ik had geluk dat ik weg kwam. 34 00:02:56,442 --> 00:02:58,917 Ik breng het blad toch maar zelf naar boven. 35 00:03:04,912 --> 00:03:06,767 Room service, met Wilberforce spreekt u. 36 00:03:07,467 --> 00:03:10,782 Goede morgen Mr. Cronkin. U houdt van een koud bad? 37 00:03:12,182 --> 00:03:17,032 U bent in een koud bad. Er wordt veel warm water gebruikt vanmorgen. 38 00:03:17,752 --> 00:03:22,302 Vanavond is er genoeg. Daar heeft u niet veel aan op het vliegveld. 39 00:03:23,752 --> 00:03:27,177 Het beste is om u lekker af te drogen met een ruwe handdoek. 40 00:03:29,277 --> 00:03:31,902 Ik heb het nog al druk vanmorgen, Mr. Cronkin. 41 00:03:37,772 --> 00:03:41,512 Ze willen allemaal de Herald Tribune en we hebben maar een exemplaar. 42 00:03:41,512 --> 00:03:44,505 Geef hun ieder een pagina en laat ze ruilen als u op gong slaat. 43 00:03:46,167 --> 00:03:50,002 Ik heb de oude Mr. Embarg bevrijd en het was zwaar werk. 44 00:03:50,302 --> 00:03:52,657 Was u op tijd? - Bijna. 45 00:03:52,957 --> 00:03:54,447 U vindt het op de eerste verdieping. 46 00:03:58,547 --> 00:04:02,052 Het gaat niet verkeerd. - Ze vermaken zich wel. 47 00:04:03,052 --> 00:04:04,647 Ik dacht dat ze nooit naar bed zouden gaan. 48 00:04:05,052 --> 00:04:08,262 Ik was bek af. Nog bedankt dat u hebt geholpen met de bar. 49 00:04:08,562 --> 00:04:11,317 Als ik geweten had dat ze tot zo laat zouden op blijven, had ik het niet gedaan. 50 00:04:11,317 --> 00:04:15,907 Ik wist dat me moesten sluiten toen Mr. Cronkin me recht in de ogen keek en zong 51 00:04:15,907 --> 00:04:19,882 "Het is kwart voor drie en er is hier niemand behalve jij en ik". 52 00:04:21,437 --> 00:04:25,332 Ongeveer tien bleven er op tot na twee uur. 53 00:04:25,632 --> 00:04:28,682 De vegetarische schotel beviel goed. 54 00:04:30,782 --> 00:04:34,582 Heeft iemand een fooi gekregen? - Ik zelf, nog geen worstje. 55 00:04:35,482 --> 00:04:37,187 Ik dacht dat ze erg gul zouden zijn? 56 00:04:38,807 --> 00:04:43,037 De meesten hebben 1000 dollar en ��n long, 57 00:04:43,037 --> 00:04:45,127 En ze proberen er zo lang mogelijk mee te doen. 58 00:04:46,742 --> 00:04:49,537 Ik heb geen melk meer en ik moet nog acht dienbladen doen. 59 00:04:49,837 --> 00:04:53,452 Mr. Humphries, wilt u kijken of Mr. Moulterd nog voor een volle kruik kan zorgen. 60 00:04:53,452 --> 00:04:56,147 En graag ook nog meer eieren. 61 00:05:00,647 --> 00:05:02,757 Room service, met Captain Peacock spreekt u. 62 00:05:03,647 --> 00:05:04,547 Ja, Mr. Cronkin? 63 00:05:06,047 --> 00:05:08,282 Wilberforce heeft andere werkzaamheden. 64 00:05:10,037 --> 00:05:12,452 Als het erger wordt gebruik een roede. 65 00:05:20,612 --> 00:05:22,837 Goede morgen, Mr. Humphries. Goede morgen, Miss Lovelock. 66 00:05:23,137 --> 00:05:24,177 U bent vroeg aan de slag. 67 00:05:24,377 --> 00:05:30,362 Ik ben vroeg opgestaan om de groep Amerikaanse bejaarden te mijden. 68 00:05:30,762 --> 00:05:34,167 Hebt u Mr. Moulterd gezien? - Die is bij de zeug, 69 00:05:34,842 --> 00:05:37,307 Zij is op huwelijksreis met de beer van hier naast. 70 00:05:38,122 --> 00:05:41,197 We hebben geen melk meer. - Daar zijn een heleboel liters. 71 00:05:41,882 --> 00:05:43,252 Die zitten nog in de koe. 72 00:05:44,147 --> 00:05:47,747 U mag vast wat hebben als u het haar netjes vraagt. 73 00:05:53,172 --> 00:05:55,717 Goede morgen Betsy. Weet je nog wie ik ben? 74 00:05:56,947 --> 00:05:59,407 Ik wil graag een kruik vol, als je het niet erg vindt. 75 00:06:01,627 --> 00:06:04,157 Wees maar niet bang, ik zal het heel voorzichtig doen. 76 00:06:07,982 --> 00:06:09,597 Aan welke zal ik vandaag trekken? 77 00:06:13,007 --> 00:06:15,202 Nummer twee, dank je. 78 00:06:18,612 --> 00:06:21,117 Sorry, ik heb wel erg koude handen. 79 00:06:22,367 --> 00:06:23,417 Diep adem halen. 80 00:06:26,152 --> 00:06:29,102 Daar gaat ie, contact. 81 00:06:31,317 --> 00:06:33,952 Betsy, hoe lang sta je al droog. 82 00:06:35,742 --> 00:06:38,092 Mr. Humphries, wat bent u in hemelsnaam aan het doen. 83 00:06:38,092 --> 00:06:41,212 We hebben geen melk meer en volgens mij Betsy ook niet. 84 00:06:41,312 --> 00:06:43,667 Je kunt wel zien, dat u het voor het eerst doet. 85 00:06:44,332 --> 00:06:48,582 Mijn enige ervaring is met de melkboer op de hoek. 86 00:06:49,032 --> 00:06:50,162 Probeer jij het. 87 00:06:50,662 --> 00:06:53,147 Nee, u moet het zelf leren. 88 00:06:57,512 --> 00:06:58,687 U heeft een emmer nodig. 89 00:07:02,077 --> 00:07:03,472 Dank je. - Let op. 90 00:07:03,772 --> 00:07:05,382 U moet uw hoofd tegen haar aanleggen. 91 00:07:10,197 --> 00:07:12,777 Dan denk ze dat u haar kalf bent. 92 00:07:13,688 --> 00:07:14,963 Wees maar niet bang mammie, ik ben het maar. 93 00:07:16,863 --> 00:07:21,243 Er staat veel wind. - Dat komt omdat ze vegetarisch is. 94 00:07:21,243 --> 00:07:27,573 Ze zeggen dat het broeikaseffect komt door de winden van koeien. 95 00:07:28,713 --> 00:07:31,908 Ze maakt een heel groot gat in de ozonlaag. 96 00:07:32,188 --> 00:07:34,053 Voor uit, probeer het. 97 00:07:34,653 --> 00:07:39,693 Het is als piano spelen. - Chas en Dave of Richard Clayderman? 98 00:07:44,998 --> 00:07:47,073 Het werkt. 99 00:07:55,283 --> 00:07:56,748 Geef me een sein als ik een kruik vol heb. 100 00:07:57,113 --> 00:08:00,883 Nee, wanneer je eenmaal bent begonnen, kun je niet meer stoppen. 101 00:08:00,883 --> 00:08:03,218 Ik kom over tien minuten weer terug. 102 00:08:03,818 --> 00:08:04,843 Tien minuten. 103 00:08:06,488 --> 00:08:08,963 Nu de ouverture van Beethoven�s vijfde symfonie. 104 00:08:19,053 --> 00:08:22,218 Komt in orde mevrouw, ik zal even informeren, en het u laten weten. 105 00:08:24,668 --> 00:08:27,208 Goede morgen Mr. Embarg en Mr. Kretsman 106 00:08:27,808 --> 00:08:32,003 Wanneer iemand zin heeft in een ritje te paard, we hebben paarden in de stallen. 107 00:08:35,833 --> 00:08:39,003 Wanneer iemand alleen wil kijken, kan dat ook. 108 00:08:45,473 --> 00:08:47,608 Mrs. Embarg, u moet vlugger zijn. 109 00:08:49,223 --> 00:08:52,453 Gaat u zitten, Mr. Humphries en neem een lekker kopje thee. 110 00:08:52,453 --> 00:08:56,073 Weet u dat hij tien liter uit Betsy heeft gekregen, vanmorgen. 111 00:08:56,173 --> 00:08:59,993 Het was zwaar werk. Ik heb de veer in mijn zelfopwindend horloge gebroken. 112 00:09:02,063 --> 00:09:05,258 Hij kan een echte boerenknecht worden als hij zijn best doet. 113 00:09:07,943 --> 00:09:10,948 Mrs. Embarg, moet nog steeds wennen aan de lift. 114 00:09:12,048 --> 00:09:15,633 Ik zie ze nooit zes landen in twaalf dagen overleven. 115 00:09:16,018 --> 00:09:19,718 Toen ze de Nijl-toer deden, zijn er twee begraven in de Vallei van de Koningen. 116 00:09:22,021 --> 00:09:24,226 Waarom is er geen Vallei van de Nichten. 117 00:09:25,701 --> 00:09:27,851 Die is er vast, alleen nog niet gevonden. 118 00:09:29,781 --> 00:09:32,591 Ze begroeven belangrijke personen met waardevolle 119 00:09:32,617 --> 00:09:35,651 bezittingen die ze in hun volgende leven nodig hadden. 120 00:09:36,226 --> 00:09:38,716 Die twee zijn begraven met hun American Express Card. 121 00:09:39,911 --> 00:09:44,886 Daar is die muis weer. - Ze heeft de kaas opgegeten. 122 00:09:45,526 --> 00:09:48,181 Brutaal ding. We moeten het gat dicht metselen. 123 00:09:48,881 --> 00:09:50,886 Jammer dat u die omelet heeft weg gegooid, Miss Brahms. 124 00:09:52,836 --> 00:09:56,361 Heel aardig, Mrs. Slocombe. Ik probeer gewoon te helpen 125 00:09:56,461 --> 00:09:59,251 zodat we van ons pensioen kunnen leven. 126 00:09:59,381 --> 00:10:00,876 U doet het erg goed, Miss Brahms. 127 00:10:01,776 --> 00:10:03,975 Bekijk het van de zonnige kant. Wanneer de gasten er 128 00:10:04,001 --> 00:10:06,241 niet zijn hebben we dit helemaal alleen voor ons zelf. 129 00:10:06,591 --> 00:10:07,526 Samen met de muizen. 130 00:10:08,326 --> 00:10:11,911 En we doen hele nieuwe ervaringen op. 131 00:10:13,446 --> 00:10:15,116 Daar is die muis weer. 132 00:10:21,646 --> 00:10:24,111 Morgen allemaal, - Morgen, Mr. Moulterd. 133 00:10:25,111 --> 00:10:28,516 Sorry om jullie te storen wanneer jullie je snuit in de trog hebben. 134 00:10:30,366 --> 00:10:33,176 Het gaat over uw kat, Mrs. Slocombe. 135 00:10:33,476 --> 00:10:38,381 Ze is weer ontsnapt via de klimop, de kleine stouterik. 136 00:10:39,081 --> 00:10:45,541 Hier is ze. - Tiddles, ben je in de bloementuin geweest. 137 00:10:47,726 --> 00:10:52,256 Die eenogige rooie kater heeft haar te pakken genomen. 138 00:10:53,556 --> 00:10:56,501 Arme Tiddles, kon je niet weglopen? 139 00:10:57,371 --> 00:11:02,536 Weglopen, ze zat hem 30 meter achter na, voor ze hem in de hoek had. 140 00:11:03,336 --> 00:11:07,896 Ze kan beter in haar mand. - Ze kan beter aan de pil, Mrs. Slocombe. 141 00:11:08,861 --> 00:11:12,476 Wanneer gaan de Yanks weer weg? - Vanavond Mr. Moulterd. 142 00:11:12,956 --> 00:11:15,621 Mr. Cronkin is erg ondeugend. 143 00:11:18,396 --> 00:11:20,671 Ik ga de schapen maar opsluiten. 144 00:11:24,516 --> 00:11:26,856 Goede morgen Mr. Frobisher. - Goede morgen. 145 00:11:26,956 --> 00:11:30,706 Het gaat uitstekend tot nu toe. Ze zijn heel tevreden, daar binnen. 146 00:11:31,411 --> 00:11:33,613 Hier is uw cheque voor de eerste helft. De tweede helft krijgt 147 00:11:33,639 --> 00:11:35,806 u als de reisleider het tevredenheidsformulier heeft getekend. 148 00:11:37,081 --> 00:11:39,021 Wie is de reisleider. - Mr. Cronkin. 149 00:11:40,856 --> 00:11:42,741 Hier is het schema van de activiteiten voor de rest van de dag. 150 00:11:42,741 --> 00:11:47,971 Ik geef kopie�n aan de gasten. Niks nieuws, Gewoon het normale wat men kan verwachten. 151 00:11:47,971 --> 00:11:53,151 De kerkdienst in de kapel en de oogst-dank-dans. Zal allemaal lukken. Tot ziens. 152 00:11:54,031 --> 00:11:57,486 De oogst-dank-dans? - De kerkdienst in de kapel? 153 00:11:59,066 --> 00:12:00,706 Zondagmorgen op Millstone Manor. 154 00:12:01,306 --> 00:12:05,241 Gasten wonen de kerkdienst bij in de Middeleeuwse Kapel op het landgoed. 155 00:12:05,841 --> 00:12:10,426 In deze kapel werd Aarzelende Hubert begraven met zijn zijn kindbruidje Gwendolyn. 156 00:12:11,226 --> 00:12:16,968 Om vier uur wordt thee geserveerd in de tuin terwijl de traditionele 157 00:12:16,994 --> 00:12:21,986 oogst-dank-dans wordt uitgevoerd, een traditie van 200 jaar. 158 00:12:22,416 --> 00:12:26,391 Niemand heeft het met mij over een kerkdienst gehad. 159 00:12:26,691 --> 00:12:28,231 Omdat u de de boeking hebt aangenomen, 160 00:12:28,231 --> 00:12:31,051 neem ik aan dat u de kleine lettertjes hebt gelezen. 161 00:12:31,736 --> 00:12:34,826 We hoeven ons niet druk te maken, de dominee zal het allemaal wel oplossen. 162 00:12:35,426 --> 00:12:39,286 Hij kan van de week niet. Hij doet al drie diensten. 163 00:12:39,286 --> 00:12:42,691 Een in Groot Tender en een in Lager Tender 164 00:12:43,291 --> 00:12:46,906 En de derde dienst? - Wat denkt u van Tender Gat. 165 00:12:47,561 --> 00:12:49,026 Daar heeft hij wel zijn handen vol aan. 166 00:12:50,011 --> 00:12:52,766 Een eenvoudige dienst moet toch geen probleem zijn. 167 00:12:53,066 --> 00:12:54,981 En wat moeten we met de oogst-dank-dans? 168 00:12:55,581 --> 00:12:58,521 Miss Moulterd weet vast wel waar we de dansers kunnen vinden. 169 00:12:58,821 --> 00:13:03,016 Ze zijn allemaal al jaren dood. Alleen Dad en ik zijn nog over. 170 00:13:03,716 --> 00:13:07,328 Luister, de laatste keer dat we hier Amerikanen hadden 171 00:13:07,354 --> 00:13:10,506 deed de staf gewoon alsof. Niemand had het door. 172 00:13:11,081 --> 00:13:14,271 Als we de andere helft van de cheque willen, moeten we wat verzinnen. 173 00:13:14,671 --> 00:13:18,501 We willen allemaal dat Mr. Cronkin bevredigd wordt. 174 00:13:20,371 --> 00:13:21,696 Kijk niet naar mij. 175 00:13:39,386 --> 00:13:40,601 Het is erg oud. 176 00:13:42,186 --> 00:13:44,161 Hier staat het orgel. 177 00:13:45,621 --> 00:13:49,591 Ik zal het eens proberen. Mrs. Slocombe wilt u helpen? 178 00:13:50,891 --> 00:13:54,331 Dit doet me denken aan de tijd dat ik een landgirl was. 179 00:13:54,631 --> 00:13:57,221 De smit deed het nog op de ouderwetse manier. 180 00:13:58,561 --> 00:14:04,376 Wij meisjes deden het om de beurt om zijn vuur aan te wakkeren. 181 00:14:04,496 --> 00:14:07,116 Het was op een bepaalde manier best leuk. 182 00:14:08,921 --> 00:14:11,176 We hebben problemen met de lucht. 183 00:14:13,151 --> 00:14:15,781 Het klinkt heel anders. 184 00:14:17,121 --> 00:14:19,061 Het moet zijn tijd hebben, maar dan komt het door. 185 00:14:20,451 --> 00:14:21,721 Het komt er aan. 186 00:14:36,706 --> 00:14:38,576 Sorry, kon er niets aan doen. 187 00:14:40,431 --> 00:14:46,956 Dit is de tombe. Gwendolyn 21 jaar oud en Aarzelende Hubert 92 jaar oud. 188 00:14:48,001 --> 00:14:49,981 Als hij toen nog steeds aarzelde kwam het er niet meer van. 189 00:14:51,671 --> 00:14:53,691 Het is een prachtige oude kerk. 190 00:14:54,521 --> 00:14:56,121 Je kunt hier een geweldige bruiloft vieren. 191 00:14:57,626 --> 00:15:00,146 Bedoelt u, mij persoonlijk of in het algemeen? 192 00:15:01,161 --> 00:15:03,546 Mavis heeft wel een oogje op u. 193 00:15:04,116 --> 00:15:06,376 Ze keek heel vreemd naar me, gisteravond in bed. 194 00:15:07,171 --> 00:15:10,561 Is er iets, je weet wel, gebeurd? 195 00:15:10,946 --> 00:15:12,016 Wat bedoel je. 196 00:15:12,436 --> 00:15:13,766 U kunt het me wel vertellen. 197 00:15:15,041 --> 00:15:19,436 Miss Brahms wilt u het antwoord als een heer of als een knappe jongen. 198 00:15:19,436 --> 00:15:20,871 Als een heer natuurlijk. 199 00:15:21,471 --> 00:15:26,631 Als een heer, helemaal niets. Als een knappe jongen, het zelfde. 200 00:15:28,031 --> 00:15:31,376 Heeft ze nooit laten blijken dat ze wat van U wil. 201 00:15:32,591 --> 00:15:34,356 Ze is een beetje ego�stisch met de kruik. 202 00:15:35,266 --> 00:15:37,901 Heeft u nooit laten blijken dat u wat van haar wilt. 203 00:15:38,401 --> 00:15:41,231 Zeer zeker van niet. We zijn kameraden. 204 00:15:43,561 --> 00:15:45,111 Tussen ons twee�n Mr. Humphries. 205 00:15:46,411 --> 00:15:48,611 Er zijn duizenden vrouwen die een man zoals u zouden willen hebben. 206 00:15:49,076 --> 00:15:53,091 Miss Brahms, doe me een plezier. Vertel ze niet waar ze me kunnen vinden. 207 00:15:56,861 --> 00:16:02,531 Het is een goed boek voor hier. Het is beter te geven dan te ontvangen. 208 00:16:03,531 --> 00:16:05,946 Dat moedigt misschien de fooien aan. 209 00:16:07,286 --> 00:16:09,786 Ik kan dan Pennies from Heaven zacht op de achtergrond spelen. 210 00:16:09,786 --> 00:16:13,241 U moet iemand anders vinden om te pompen, ik heb geen rug over. 211 00:16:13,996 --> 00:16:17,006 Hetzelfde gebeurde bij de smit. 212 00:16:20,006 --> 00:16:25,321 We hebben het orgel, het hymnenboek en een oude vrome plattelandse sfeer. 213 00:16:26,771 --> 00:16:28,891 Het enige wat we niet hebben is een oude plattelands dominee. 214 00:18:07,401 --> 00:18:10,433 Er is veel eten over, vonden ze het niet lekker? 215 00:18:10,733 --> 00:18:15,277 De helft kan niet meer kauwen, van de Yorkshire pudding hebben ze niet gegeten. 216 00:18:15,377 --> 00:18:16,608 Doe het maar in de emmer. 217 00:18:18,272 --> 00:18:19,666 De appelkruimel ging er wel in. 218 00:18:19,866 --> 00:18:22,173 Daar konden ze de appel uit zuigen. 219 00:18:22,234 --> 00:18:24,653 Nog fooien gekregen? - Helemaal niets. 220 00:18:25,153 --> 00:18:27,740 Nog iets over voor mij? - Ja Dad, hier. 221 00:18:29,314 --> 00:18:32,714 We betalen hem behoorlijk. Hij hoeft toch geen restjes te eten. 222 00:18:32,914 --> 00:18:35,007 Hij geeft het aan de dieren. 223 00:18:35,707 --> 00:18:40,515 Hoe vonden ze mijn preek? - Ze waren binnen drie minuten in slaap. 224 00:18:41,475 --> 00:18:46,287 Mr. Cronkin werd onrustig toen u het over Sodom en Gomorra had. 225 00:18:47,395 --> 00:18:53,386 Zoals u vroeg, heb ik ze verteld dat het beter is om te geven dan te ontvangen. 226 00:18:55,190 --> 00:18:57,301 Wat voor nut heeft het voor een man, 227 00:18:57,650 --> 00:18:59,919 om in een huis van goud te wonen. 228 00:19:00,936 --> 00:19:05,383 In de nacht huilend op zijn kussen van zijde, 229 00:19:06,247 --> 00:19:09,955 omdat zijn bed leeg is en hij geen vrienden heeft. 230 00:19:11,008 --> 00:19:12,227 Waarom niet? 231 00:19:12,727 --> 00:19:14,924 Hij geeft geen fooien. 232 00:19:16,879 --> 00:19:18,359 Heel subtiel gebracht. 233 00:19:18,695 --> 00:19:22,312 Wat heeft u gedaan met de collecte? 234 00:19:23,012 --> 00:19:25,362 De kerk werkt niet voor niets. 235 00:19:26,748 --> 00:19:28,325 Moet u eens aan de paus vragen. 236 00:19:29,353 --> 00:19:33,449 U moet het in de pot doen. - Een gedeelte is van ons. 237 00:19:34,003 --> 00:19:38,579 U voelt u beter om te geven dan te ontvangen. 238 00:19:40,084 --> 00:19:42,365 Hij is altijd al voorzichtig met zijn geld geweest, mijn Dad. 239 00:19:42,865 --> 00:19:43,850 Dat hebben we gemerkt. 240 00:19:44,150 --> 00:19:47,725 Een paar dames in het dorp zouden graag hun hand leggen op wat hij heeft weggestopt. 241 00:19:48,899 --> 00:19:50,891 Alle soorten maken samen de wereld. 242 00:19:51,534 --> 00:19:55,178 Hij vindt u heel aardig, Mrs. Slocombe. Hij heeft een opgezette snoek in 243 00:19:55,204 --> 00:19:58,847 een glazen doos. Hij noemt het de geldmijn, sinds hij u heeft ontmoet. 244 00:19:59,422 --> 00:20:01,422 Hij denkt aan u, iedere keer als hij er naar kijkt. 245 00:20:03,674 --> 00:20:05,739 Dat is iets romantisch om aan te denken, Mrs. Slocombe. 246 00:20:06,394 --> 00:20:10,609 Hij denkt er aan om het weer te laten opvullen. - Dat had hij voor mij niet hoeven te doen. 247 00:20:11,439 --> 00:20:15,212 Vlug, noodsituatie. Mr. Embarg. 248 00:20:15,902 --> 00:20:18,574 De laatste keer dat ik hem zag, was hij in slaap gevallen in zijn appelkruimel. 249 00:20:18,574 --> 00:20:21,294 Toen hij wakker werd miste hij zijn bovengebit. 250 00:20:21,294 --> 00:20:24,819 Mrs. Embarg denkt dat ze zijn blijven steken in een broodje. 251 00:20:25,264 --> 00:20:28,004 De restjes. - Dad heeft het aan de bok gegeven. 252 00:20:28,004 --> 00:20:31,444 Die eet alles. - We moeten haar tegenhouden. 253 00:20:39,639 --> 00:20:44,279 Mr. Moulterd, waar zijn de restjes. - Ik heb ze net aan de bok gegeven. 254 00:20:45,049 --> 00:20:49,294 Mr. Embarg mist zijn bovengebit, hij denkt dat ze nog in zijn broodje bijten. 255 00:20:49,734 --> 00:20:52,674 Als u de bok even laat ophouden met eten dan pakken we het vlug. 256 00:20:53,114 --> 00:20:55,724 Kom terug. Niet als hij aan het eten is. 257 00:20:56,724 --> 00:20:59,939 Kunt u hem niet wegtrekken aan zijn ketting? - Niet als hij aan het eten is. 258 00:21:00,339 --> 00:21:04,610 Hij is als de duivel als hij eet. Hij neemt me op zijn hoorns. 259 00:21:05,285 --> 00:21:08,310 Als hij ze doorslikt zien we ze niet terug voor ze vertrekken naar het vliegveld. 260 00:21:08,310 --> 00:21:11,605 En hij biedt 10% van de waarde als beloning. 261 00:21:12,030 --> 00:21:13,800 Oude tanden zijn niets waard. 262 00:21:14,100 --> 00:21:18,210 Deze zijn gemaakt door een eerste klas tandarts in New York en kosten 10.000 dollar. 263 00:21:19,310 --> 00:21:23,190 Ik ga mijn jachtgeweer halen en jullie houden hem vast bij de ketting. 264 00:21:23,610 --> 00:21:26,905 U kunt de bok niet neerschieten vanwege het gebit van Mr. Embarg. 265 00:21:27,905 --> 00:21:29,930 Jullie gaan daar staan en probeer zijn aandacht te trekken. 266 00:21:30,230 --> 00:21:32,655 En ik ga er naar toe, pak de trog en ren weg. 267 00:21:33,155 --> 00:21:34,505 Zijn militaire training komt van pas. 268 00:21:40,125 --> 00:21:42,170 Als we nu eens een mama geit nadoen. 269 00:21:42,170 --> 00:21:45,530 Goed idee, hoe klinkt dat Mrs. Slocombe? U was een landgirl. 270 00:21:49,625 --> 00:21:50,830 Heel goed, zijn oren staan overeind. 271 00:21:51,730 --> 00:21:53,080 Ik ga mijn jachtgeweer halen 272 00:21:53,735 --> 00:21:56,755 Nee Mr. Moulterd, U mag uw jachtgeweer niet gebruiken. 273 00:22:02,395 --> 00:22:04,300 Dat gaat goed, doorgaan. 274 00:22:12,580 --> 00:22:14,125 Captain Peacock, wat moeten we doen? 275 00:22:14,705 --> 00:22:15,955 Haal het jachtgeweer. 276 00:22:21,845 --> 00:22:23,525 Ze zijn allemaal in slaap gevallen. 277 00:22:23,525 --> 00:22:27,360 Mr. Embarg heeft zijn gebit weer in en lacht er mee. 278 00:22:27,460 --> 00:22:28,460 Heeft het nare gevolgen gehad. 279 00:22:28,865 --> 00:22:34,220 Zijn adem ruikt naar ontsmetter en ze schijnen niet meer zo goed te passen. 280 00:22:34,690 --> 00:22:37,125 Ik ben niet verbaasd, de bok heeft er op gekauwd. 281 00:22:38,610 --> 00:22:40,340 Heeft hij het nog over de beloning gehad? 282 00:22:40,840 --> 00:22:43,940 Nee, hij heeft last van geheugenverlies als het over zijn gebit gaat. 283 00:22:44,840 --> 00:22:48,675 Kom op allemaal, het helpt niet als jullie hier zitten. 284 00:22:49,080 --> 00:22:53,995 We moeten aan de dans denken en de tafels en stoelen moeten naar buiten. 285 00:22:54,395 --> 00:22:58,065 En we moeten nog thee zetten. - Dat wilde ik net gaan vertellen. 286 00:23:00,815 --> 00:23:03,505 Gaat u niet buiten uw boekje, als bellboy. Mr. Rumbold? 287 00:23:04,755 --> 00:23:09,385 Captain Peacock, dit uniform heeft geen effect op mijn gezag. 288 00:23:10,085 --> 00:23:12,940 Het is moeilijk om u serieus te nemen met dat gek hoofddeksel. 289 00:23:19,890 --> 00:23:22,740 We zetten deze onder de boom. - Beter van niet Mr. Humphries. 290 00:23:22,740 --> 00:23:27,355 Die zit vol met duiven en de tafelkleden zijn net gewassen. 291 00:23:28,940 --> 00:23:30,140 Wees voorzichtig. 292 00:23:30,740 --> 00:23:34,160 Ik krijg kramp in mijn benen. Ik ben dit slepen niet gewend. 293 00:23:34,660 --> 00:23:38,170 Weet u nog alle danspassen? - Geen probleem. 294 00:23:38,170 --> 00:23:40,060 Ik weet alleen de volgorde niet meer. 295 00:23:40,060 --> 00:23:43,680 Jullie doen je dans terwijl ik op mijn trompet speel. 296 00:23:44,380 --> 00:23:47,850 Je speelt trompet? - Sinds mijn twaalfde. 297 00:23:48,550 --> 00:23:52,180 Ik zit vol verrassingen. - De een na de andere. 298 00:23:53,125 --> 00:23:56,425 Ik ben ook de kampioen kusjes geven. - Echt waar? 299 00:23:56,530 --> 00:23:59,560 Op fancy fair in het dorp heb ik mijn "kusjeskraam". 300 00:24:00,060 --> 00:24:01,425 Ik verkoop ze voor een shilling. 301 00:24:02,225 --> 00:24:05,670 Ik heb mijn eigen leuze: Mavis is willing voor een shilling. 302 00:24:07,405 --> 00:24:09,070 Ik kijk uit naar je trompetspel. 303 00:24:11,175 --> 00:24:13,718 We zijn blij dat u wilt helpen, Miss Lovelock. 304 00:24:14,118 --> 00:24:16,558 Ik vind het schitterend zoals u de leiding hebt genomen. 305 00:24:17,458 --> 00:24:20,448 Toen ik u voor het eerst zag, vond ik u een saaie oude man. 306 00:24:20,448 --> 00:24:22,538 De eerste indrukken kunnen misleidend zijn. 307 00:24:22,538 --> 00:24:27,213 U moest eens weten hoeveel harten u op hol heeft gebracht bij de dames van het gezelschap. 308 00:24:27,213 --> 00:24:30,893 Echt waar? - Ze zeggen dat u ze doet denken aan een acteur. 309 00:24:30,893 --> 00:24:33,828 Echt waar. - Wie was het ook al weer. 310 00:24:33,828 --> 00:24:39,319 Ik weet het weer, Ronald Colman. Ik ken hem niet. 311 00:24:39,319 --> 00:24:46,180 Vast wel, The Prisoner of Zenda, Lost Horizon, Random Harvest. A Tale of Two Cities . 312 00:24:47,295 --> 00:24:51,304 "Het is het beste wat ik ooit heb gedaan". 313 00:24:51,304 --> 00:24:54,540 Was hij dat. Oma was dol op hem. 314 00:24:56,110 --> 00:25:00,672 De koeien liggen al de hele middag. - Net als onze gasten. 315 00:25:02,130 --> 00:25:06,515 De zwaluwen vliegen ook al laag. - Niet over de tafels, hoop ik. 316 00:25:07,008 --> 00:25:15,321 Ik heb het niet op die lucht. Als de wolken er zo uitzien gaat het een week regenen. 317 00:25:15,921 --> 00:25:19,952 Het is wat met die oude plattelands gezegden. Allemaal bijgeloof. 318 00:25:42,725 --> 00:25:49,350 Dames en heren, vanwege het weer kunnen we de oogst-dank-dans niet buiten uitvoeren. 319 00:25:49,350 --> 00:25:52,743 Maar om u niet teleur te stellen, zullen we het hier binnen doen. 320 00:25:54,943 --> 00:25:56,156 Bent u klaar, Dad? 321 00:25:59,858 --> 00:26:06,150 Deze dans bestaat al 200 jaar en gaat over vruchtbaarheid en een goede oogst. 322 00:26:28,176 --> 00:26:31,506 We stampen met onze voeten want het vriest. 323 00:26:39,202 --> 00:26:41,509 We zaaien de zaden op de akker. 324 00:26:48,378 --> 00:26:50,944 We stampen op de zaden. 325 00:26:59,381 --> 00:27:02,648 De vogels willen de zaden oppikken. We maken ze aan het schrikken. 326 00:27:11,838 --> 00:27:13,508 De zaden ontkiemen, we zijn allemaal blij. 327 00:27:22,389 --> 00:27:24,798 We gaan de aardappels poten We pakken onze schoppen. 328 00:27:37,931 --> 00:27:41,004 We doen onze schoppen weg en melken de koeien. 329 00:27:44,838 --> 00:27:46,687 Je bent geen giraffe aan het melken. 330 00:27:51,501 --> 00:27:54,473 Het is oogsttijd we gaan maaien. 331 00:27:56,016 --> 00:27:57,256 Blijf zitten Mr. Cronkin. 332 00:28:04,876 --> 00:28:09,157 Het fruit is rijp, we plukken de appels van de boom. 333 00:28:16,172 --> 00:28:17,872 We pletten de appels met onze voeten. 334 00:28:31,607 --> 00:28:34,762 We drinken de cider en we vieren feest. 335 00:28:42,584 --> 00:28:44,066 Captain Peacock toch. 336 00:28:48,914 --> 00:28:54,914 vertaling MERLUC translation 29991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.