Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,263 --> 00:00:19,263
vertaling MERLUC translation
2
00:00:28,511 --> 00:00:30,764
Room service, met Wilberforce spreekt u.
3
00:00:31,547 --> 00:00:35,146
Goede morgen Mr. Kretsman.
Het is Mr. Kretsman in nummer zes.
4
00:00:36,082 --> 00:00:38,280
U wilt graag ontbijt in bed voor twee.
5
00:00:39,340 --> 00:00:45,776
Koffie en gebakken eieren.
Hoe wilt u ze, slijmerig of dubbel.
6
00:00:48,249 --> 00:00:50,495
U wilt ze doorbakken, dat klinkt leuk.
7
00:00:52,472 --> 00:00:55,720
Wat wil Mrs. Kretsman?
Ze wil een harde.
8
00:01:00,301 --> 00:01:04,205
Toast en marmelade.
Het komt zo naar boven.
9
00:01:06,605 --> 00:01:08,300
Het heeft geen zin om meer
briefjes op te hangen.
10
00:01:08,300 --> 00:01:10,298
Ik moet de omelet voor nummer acht nog maken.
11
00:01:12,620 --> 00:01:14,493
Room service, met Wilberforce spreekt u.
12
00:01:14,493 --> 00:01:18,755
Goede morgen Mrs. Paydecker.
U heeft rare dingen in uw theepot?
13
00:01:20,235 --> 00:01:24,413
Dat zijn theeblaadjes,
we doen het graag op de ouderwetse manier.
14
00:01:25,231 --> 00:01:31,689
U ook. Als u op uw blad kijkt,
ziet u een grote lepel met gaatjes.
15
00:01:32,437 --> 00:01:34,110
Ze heeft het gebruikt voor de jam.
16
00:01:36,985 --> 00:01:40,895
Wat u nog kunt doen is de thee
te drinken door uw tanden.
17
00:01:41,978 --> 00:01:45,032
Ik zou een leuke dag kunnen hebben,
maar ik heb nog een boel te doen.
18
00:01:46,381 --> 00:01:51,936
Die trappen, zijn een ramp. Miss Brahms u moet
het volgende blad naar boven brengen.
19
00:01:51,936 --> 00:01:55,177
Waarom gebruikt u niet de lift.
- Hij zit weer vast.
20
00:01:55,760 --> 00:02:00,397
Met Mr. Embarg er in. Hij was op weg naar
badkamer op de eerste verdieping.
21
00:02:00,397 --> 00:02:06,323
Hij is helemaal van slag. Captain Peacock
takelt hem naar beneden met de hand.
22
00:02:06,337 --> 00:02:10,407
Uw toast brand aan Mr. Humphries.
- De timer zit vast.
23
00:02:11,457 --> 00:02:15,272
Miss Brahms dat is niet de manier
om een omelet te maken.
24
00:02:16,757 --> 00:02:20,087
Ik hoor helemaal niet te koken.
Ik hoor achter de bar.
25
00:02:20,567 --> 00:02:25,102
We proberen allemaal om elkaar te helpen.
- Wat moet ik er mee doen?
26
00:02:25,102 --> 00:02:27,607
Bewaar het voor de lunch en
noem het Yorkshire Pudding.
27
00:02:30,037 --> 00:02:33,972
Zou u dit blad naar boven willen
brengen bij Mr.Webster?
28
00:02:34,097 --> 00:02:37,622
Mooi niet, toen ik hem zijn thee
bracht vanmorgen,
29
00:02:37,622 --> 00:02:41,702
vroeg hij of ik een foto wilde
zien van zijn ranch
30
00:02:41,702 --> 00:02:45,352
en voor ik het wist probeerde hij me
te vangen met zijn kamerjaskoord,
31
00:02:45,352 --> 00:02:47,762
en hij zat overal aan.
32
00:02:48,062 --> 00:02:51,392
Ik zei hou ze bij je,
maar hij begreep me verkeerd.
33
00:02:52,892 --> 00:02:55,847
Ik had geluk dat ik weg kwam.
34
00:02:56,442 --> 00:02:58,917
Ik breng het blad toch maar zelf naar boven.
35
00:03:04,912 --> 00:03:06,767
Room service, met Wilberforce spreekt u.
36
00:03:07,467 --> 00:03:10,782
Goede morgen Mr. Cronkin.
U houdt van een koud bad?
37
00:03:12,182 --> 00:03:17,032
U bent in een koud bad.
Er wordt veel warm water gebruikt vanmorgen.
38
00:03:17,752 --> 00:03:22,302
Vanavond is er genoeg.
Daar heeft u niet veel aan op het vliegveld.
39
00:03:23,752 --> 00:03:27,177
Het beste is om u lekker af te drogen
met een ruwe handdoek.
40
00:03:29,277 --> 00:03:31,902
Ik heb het nog al druk vanmorgen, Mr. Cronkin.
41
00:03:37,772 --> 00:03:41,512
Ze willen allemaal de Herald Tribune
en we hebben maar een exemplaar.
42
00:03:41,512 --> 00:03:44,505
Geef hun ieder een pagina en
laat ze ruilen als u op gong slaat.
43
00:03:46,167 --> 00:03:50,002
Ik heb de oude Mr. Embarg bevrijd en
het was zwaar werk.
44
00:03:50,302 --> 00:03:52,657
Was u op tijd?
- Bijna.
45
00:03:52,957 --> 00:03:54,447
U vindt het op de eerste verdieping.
46
00:03:58,547 --> 00:04:02,052
Het gaat niet verkeerd.
- Ze vermaken zich wel.
47
00:04:03,052 --> 00:04:04,647
Ik dacht dat ze nooit naar bed zouden gaan.
48
00:04:05,052 --> 00:04:08,262
Ik was bek af.
Nog bedankt dat u hebt geholpen met de bar.
49
00:04:08,562 --> 00:04:11,317
Als ik geweten had dat ze tot zo laat
zouden op blijven, had ik het niet gedaan.
50
00:04:11,317 --> 00:04:15,907
Ik wist dat me moesten sluiten toen
Mr. Cronkin me recht in de ogen keek en zong
51
00:04:15,907 --> 00:04:19,882
"Het is kwart voor drie en
er is hier niemand behalve jij en ik".
52
00:04:21,437 --> 00:04:25,332
Ongeveer tien bleven er op tot na twee uur.
53
00:04:25,632 --> 00:04:28,682
De vegetarische schotel beviel goed.
54
00:04:30,782 --> 00:04:34,582
Heeft iemand een fooi gekregen?
- Ik zelf, nog geen worstje.
55
00:04:35,482 --> 00:04:37,187
Ik dacht dat ze erg gul zouden zijn?
56
00:04:38,807 --> 00:04:43,037
De meesten hebben 1000 dollar en ��n long,
57
00:04:43,037 --> 00:04:45,127
En ze proberen er zo lang mogelijk mee te doen.
58
00:04:46,742 --> 00:04:49,537
Ik heb geen melk meer
en ik moet nog acht dienbladen doen.
59
00:04:49,837 --> 00:04:53,452
Mr. Humphries, wilt u kijken of Mr. Moulterd
nog voor een volle kruik kan zorgen.
60
00:04:53,452 --> 00:04:56,147
En graag ook nog meer eieren.
61
00:05:00,647 --> 00:05:02,757
Room service, met Captain Peacock spreekt u.
62
00:05:03,647 --> 00:05:04,547
Ja, Mr. Cronkin?
63
00:05:06,047 --> 00:05:08,282
Wilberforce heeft andere werkzaamheden.
64
00:05:10,037 --> 00:05:12,452
Als het erger wordt gebruik een roede.
65
00:05:20,612 --> 00:05:22,837
Goede morgen, Mr. Humphries.
Goede morgen, Miss Lovelock.
66
00:05:23,137 --> 00:05:24,177
U bent vroeg aan de slag.
67
00:05:24,377 --> 00:05:30,362
Ik ben vroeg opgestaan om de groep
Amerikaanse bejaarden te mijden.
68
00:05:30,762 --> 00:05:34,167
Hebt u Mr. Moulterd gezien?
- Die is bij de zeug,
69
00:05:34,842 --> 00:05:37,307
Zij is op huwelijksreis
met de beer van hier naast.
70
00:05:38,122 --> 00:05:41,197
We hebben geen melk meer.
- Daar zijn een heleboel liters.
71
00:05:41,882 --> 00:05:43,252
Die zitten nog in de koe.
72
00:05:44,147 --> 00:05:47,747
U mag vast wat hebben
als u het haar netjes vraagt.
73
00:05:53,172 --> 00:05:55,717
Goede morgen Betsy.
Weet je nog wie ik ben?
74
00:05:56,947 --> 00:05:59,407
Ik wil graag een kruik vol,
als je het niet erg vindt.
75
00:06:01,627 --> 00:06:04,157
Wees maar niet bang,
ik zal het heel voorzichtig doen.
76
00:06:07,982 --> 00:06:09,597
Aan welke zal ik vandaag trekken?
77
00:06:13,007 --> 00:06:15,202
Nummer twee, dank je.
78
00:06:18,612 --> 00:06:21,117
Sorry, ik heb wel erg koude handen.
79
00:06:22,367 --> 00:06:23,417
Diep adem halen.
80
00:06:26,152 --> 00:06:29,102
Daar gaat ie, contact.
81
00:06:31,317 --> 00:06:33,952
Betsy, hoe lang sta je al droog.
82
00:06:35,742 --> 00:06:38,092
Mr. Humphries, wat bent u in
hemelsnaam aan het doen.
83
00:06:38,092 --> 00:06:41,212
We hebben geen melk meer
en volgens mij Betsy ook niet.
84
00:06:41,312 --> 00:06:43,667
Je kunt wel zien, dat u het voor het eerst doet.
85
00:06:44,332 --> 00:06:48,582
Mijn enige ervaring is
met de melkboer op de hoek.
86
00:06:49,032 --> 00:06:50,162
Probeer jij het.
87
00:06:50,662 --> 00:06:53,147
Nee, u moet het zelf leren.
88
00:06:57,512 --> 00:06:58,687
U heeft een emmer nodig.
89
00:07:02,077 --> 00:07:03,472
Dank je.
- Let op.
90
00:07:03,772 --> 00:07:05,382
U moet uw hoofd tegen haar aanleggen.
91
00:07:10,197 --> 00:07:12,777
Dan denk ze dat u haar kalf bent.
92
00:07:13,688 --> 00:07:14,963
Wees maar niet bang mammie,
ik ben het maar.
93
00:07:16,863 --> 00:07:21,243
Er staat veel wind.
- Dat komt omdat ze vegetarisch is.
94
00:07:21,243 --> 00:07:27,573
Ze zeggen dat het broeikaseffect
komt door de winden van koeien.
95
00:07:28,713 --> 00:07:31,908
Ze maakt een heel groot gat in de ozonlaag.
96
00:07:32,188 --> 00:07:34,053
Voor uit, probeer het.
97
00:07:34,653 --> 00:07:39,693
Het is als piano spelen.
- Chas en Dave of Richard Clayderman?
98
00:07:44,998 --> 00:07:47,073
Het werkt.
99
00:07:55,283 --> 00:07:56,748
Geef me een sein als ik een kruik vol heb.
100
00:07:57,113 --> 00:08:00,883
Nee, wanneer je eenmaal bent begonnen,
kun je niet meer stoppen.
101
00:08:00,883 --> 00:08:03,218
Ik kom over tien minuten weer terug.
102
00:08:03,818 --> 00:08:04,843
Tien minuten.
103
00:08:06,488 --> 00:08:08,963
Nu de ouverture van
Beethoven�s vijfde symfonie.
104
00:08:19,053 --> 00:08:22,218
Komt in orde mevrouw, ik zal even informeren,
en het u laten weten.
105
00:08:24,668 --> 00:08:27,208
Goede morgen Mr. Embarg en Mr. Kretsman
106
00:08:27,808 --> 00:08:32,003
Wanneer iemand zin heeft in een ritje te paard,
we hebben paarden in de stallen.
107
00:08:35,833 --> 00:08:39,003
Wanneer iemand alleen wil kijken, kan dat ook.
108
00:08:45,473 --> 00:08:47,608
Mrs. Embarg, u moet vlugger zijn.
109
00:08:49,223 --> 00:08:52,453
Gaat u zitten, Mr. Humphries
en neem een lekker kopje thee.
110
00:08:52,453 --> 00:08:56,073
Weet u dat hij tien liter uit Betsy
heeft gekregen, vanmorgen.
111
00:08:56,173 --> 00:08:59,993
Het was zwaar werk. Ik heb de veer in
mijn zelfopwindend horloge gebroken.
112
00:09:02,063 --> 00:09:05,258
Hij kan een echte boerenknecht
worden als hij zijn best doet.
113
00:09:07,943 --> 00:09:10,948
Mrs. Embarg, moet nog steeds wennen aan de lift.
114
00:09:12,048 --> 00:09:15,633
Ik zie ze nooit zes landen
in twaalf dagen overleven.
115
00:09:16,018 --> 00:09:19,718
Toen ze de Nijl-toer deden, zijn er twee
begraven in de Vallei van de Koningen.
116
00:09:22,021 --> 00:09:24,226
Waarom is er geen Vallei van de Nichten.
117
00:09:25,701 --> 00:09:27,851
Die is er vast, alleen nog niet gevonden.
118
00:09:29,781 --> 00:09:32,591
Ze begroeven belangrijke
personen met waardevolle
119
00:09:32,617 --> 00:09:35,651
bezittingen die ze in hun
volgende leven nodig hadden.
120
00:09:36,226 --> 00:09:38,716
Die twee zijn begraven met
hun American Express Card.
121
00:09:39,911 --> 00:09:44,886
Daar is die muis weer.
- Ze heeft de kaas opgegeten.
122
00:09:45,526 --> 00:09:48,181
Brutaal ding. We moeten het gat dicht metselen.
123
00:09:48,881 --> 00:09:50,886
Jammer dat u die omelet heeft weg gegooid,
Miss Brahms.
124
00:09:52,836 --> 00:09:56,361
Heel aardig, Mrs. Slocombe.
Ik probeer gewoon te helpen
125
00:09:56,461 --> 00:09:59,251
zodat we van ons pensioen kunnen leven.
126
00:09:59,381 --> 00:10:00,876
U doet het erg goed, Miss Brahms.
127
00:10:01,776 --> 00:10:03,975
Bekijk het van de zonnige kant.
Wanneer de gasten er
128
00:10:04,001 --> 00:10:06,241
niet zijn hebben we dit
helemaal alleen voor ons zelf.
129
00:10:06,591 --> 00:10:07,526
Samen met de muizen.
130
00:10:08,326 --> 00:10:11,911
En we doen hele nieuwe ervaringen op.
131
00:10:13,446 --> 00:10:15,116
Daar is die muis weer.
132
00:10:21,646 --> 00:10:24,111
Morgen allemaal,
- Morgen, Mr. Moulterd.
133
00:10:25,111 --> 00:10:28,516
Sorry om jullie te storen wanneer jullie
je snuit in de trog hebben.
134
00:10:30,366 --> 00:10:33,176
Het gaat over uw kat, Mrs. Slocombe.
135
00:10:33,476 --> 00:10:38,381
Ze is weer ontsnapt via de klimop,
de kleine stouterik.
136
00:10:39,081 --> 00:10:45,541
Hier is ze.
- Tiddles, ben je in de bloementuin geweest.
137
00:10:47,726 --> 00:10:52,256
Die eenogige rooie kater heeft haar
te pakken genomen.
138
00:10:53,556 --> 00:10:56,501
Arme Tiddles, kon je niet weglopen?
139
00:10:57,371 --> 00:11:02,536
Weglopen, ze zat hem 30 meter achter na,
voor ze hem in de hoek had.
140
00:11:03,336 --> 00:11:07,896
Ze kan beter in haar mand.
- Ze kan beter aan de pil, Mrs. Slocombe.
141
00:11:08,861 --> 00:11:12,476
Wanneer gaan de Yanks weer weg?
- Vanavond Mr. Moulterd.
142
00:11:12,956 --> 00:11:15,621
Mr. Cronkin is erg ondeugend.
143
00:11:18,396 --> 00:11:20,671
Ik ga de schapen maar opsluiten.
144
00:11:24,516 --> 00:11:26,856
Goede morgen Mr. Frobisher.
- Goede morgen.
145
00:11:26,956 --> 00:11:30,706
Het gaat uitstekend tot nu toe.
Ze zijn heel tevreden, daar binnen.
146
00:11:31,411 --> 00:11:33,613
Hier is uw cheque voor de eerste helft.
De tweede helft krijgt
147
00:11:33,639 --> 00:11:35,806
u als de reisleider het
tevredenheidsformulier heeft getekend.
148
00:11:37,081 --> 00:11:39,021
Wie is de reisleider.
- Mr. Cronkin.
149
00:11:40,856 --> 00:11:42,741
Hier is het schema van de activiteiten
voor de rest van de dag.
150
00:11:42,741 --> 00:11:47,971
Ik geef kopie�n aan de gasten. Niks nieuws,
Gewoon het normale wat men kan verwachten.
151
00:11:47,971 --> 00:11:53,151
De kerkdienst in de kapel en de oogst-dank-dans.
Zal allemaal lukken. Tot ziens.
152
00:11:54,031 --> 00:11:57,486
De oogst-dank-dans?
- De kerkdienst in de kapel?
153
00:11:59,066 --> 00:12:00,706
Zondagmorgen op Millstone Manor.
154
00:12:01,306 --> 00:12:05,241
Gasten wonen de kerkdienst bij in
de Middeleeuwse Kapel op het landgoed.
155
00:12:05,841 --> 00:12:10,426
In deze kapel werd Aarzelende Hubert begraven
met zijn zijn kindbruidje Gwendolyn.
156
00:12:11,226 --> 00:12:16,968
Om vier uur wordt thee geserveerd
in de tuin terwijl de traditionele
157
00:12:16,994 --> 00:12:21,986
oogst-dank-dans wordt uitgevoerd,
een traditie van 200 jaar.
158
00:12:22,416 --> 00:12:26,391
Niemand heeft het met mij over
een kerkdienst gehad.
159
00:12:26,691 --> 00:12:28,231
Omdat u de de boeking hebt aangenomen,
160
00:12:28,231 --> 00:12:31,051
neem ik aan
dat u de kleine lettertjes hebt gelezen.
161
00:12:31,736 --> 00:12:34,826
We hoeven ons niet druk te maken,
de dominee zal het allemaal wel oplossen.
162
00:12:35,426 --> 00:12:39,286
Hij kan van de week niet.
Hij doet al drie diensten.
163
00:12:39,286 --> 00:12:42,691
Een in Groot Tender en een in Lager Tender
164
00:12:43,291 --> 00:12:46,906
En de derde dienst?
- Wat denkt u van Tender Gat.
165
00:12:47,561 --> 00:12:49,026
Daar heeft hij wel zijn handen vol aan.
166
00:12:50,011 --> 00:12:52,766
Een eenvoudige dienst moet
toch geen probleem zijn.
167
00:12:53,066 --> 00:12:54,981
En wat moeten we met de oogst-dank-dans?
168
00:12:55,581 --> 00:12:58,521
Miss Moulterd weet vast wel
waar we de dansers kunnen vinden.
169
00:12:58,821 --> 00:13:03,016
Ze zijn allemaal al jaren dood.
Alleen Dad en ik zijn nog over.
170
00:13:03,716 --> 00:13:07,328
Luister, de laatste keer dat
we hier Amerikanen hadden
171
00:13:07,354 --> 00:13:10,506
deed de staf gewoon alsof.
Niemand had het door.
172
00:13:11,081 --> 00:13:14,271
Als we de andere helft van de cheque willen,
moeten we wat verzinnen.
173
00:13:14,671 --> 00:13:18,501
We willen allemaal
dat Mr. Cronkin bevredigd wordt.
174
00:13:20,371 --> 00:13:21,696
Kijk niet naar mij.
175
00:13:39,386 --> 00:13:40,601
Het is erg oud.
176
00:13:42,186 --> 00:13:44,161
Hier staat het orgel.
177
00:13:45,621 --> 00:13:49,591
Ik zal het eens proberen.
Mrs. Slocombe wilt u helpen?
178
00:13:50,891 --> 00:13:54,331
Dit doet me denken aan de tijd
dat ik een landgirl was.
179
00:13:54,631 --> 00:13:57,221
De smit deed het nog op de ouderwetse manier.
180
00:13:58,561 --> 00:14:04,376
Wij meisjes deden het om de beurt
om zijn vuur aan te wakkeren.
181
00:14:04,496 --> 00:14:07,116
Het was op een bepaalde manier best leuk.
182
00:14:08,921 --> 00:14:11,176
We hebben problemen met de lucht.
183
00:14:13,151 --> 00:14:15,781
Het klinkt heel anders.
184
00:14:17,121 --> 00:14:19,061
Het moet zijn tijd hebben,
maar dan komt het door.
185
00:14:20,451 --> 00:14:21,721
Het komt er aan.
186
00:14:36,706 --> 00:14:38,576
Sorry, kon er niets aan doen.
187
00:14:40,431 --> 00:14:46,956
Dit is de tombe. Gwendolyn 21 jaar oud
en Aarzelende Hubert 92 jaar oud.
188
00:14:48,001 --> 00:14:49,981
Als hij toen nog steeds aarzelde
kwam het er niet meer van.
189
00:14:51,671 --> 00:14:53,691
Het is een prachtige oude kerk.
190
00:14:54,521 --> 00:14:56,121
Je kunt hier een geweldige bruiloft vieren.
191
00:14:57,626 --> 00:15:00,146
Bedoelt u, mij persoonlijk of in het algemeen?
192
00:15:01,161 --> 00:15:03,546
Mavis heeft wel een oogje op u.
193
00:15:04,116 --> 00:15:06,376
Ze keek heel vreemd naar me,
gisteravond in bed.
194
00:15:07,171 --> 00:15:10,561
Is er iets, je weet wel, gebeurd?
195
00:15:10,946 --> 00:15:12,016
Wat bedoel je.
196
00:15:12,436 --> 00:15:13,766
U kunt het me wel vertellen.
197
00:15:15,041 --> 00:15:19,436
Miss Brahms wilt u het antwoord
als een heer of als een knappe jongen.
198
00:15:19,436 --> 00:15:20,871
Als een heer natuurlijk.
199
00:15:21,471 --> 00:15:26,631
Als een heer, helemaal niets.
Als een knappe jongen, het zelfde.
200
00:15:28,031 --> 00:15:31,376
Heeft ze nooit laten blijken
dat ze wat van U wil.
201
00:15:32,591 --> 00:15:34,356
Ze is een beetje ego�stisch met de kruik.
202
00:15:35,266 --> 00:15:37,901
Heeft u nooit laten blijken
dat u wat van haar wilt.
203
00:15:38,401 --> 00:15:41,231
Zeer zeker van niet. We zijn kameraden.
204
00:15:43,561 --> 00:15:45,111
Tussen ons twee�n Mr. Humphries.
205
00:15:46,411 --> 00:15:48,611
Er zijn duizenden vrouwen die een man
zoals u zouden willen hebben.
206
00:15:49,076 --> 00:15:53,091
Miss Brahms, doe me een plezier.
Vertel ze niet waar ze me kunnen vinden.
207
00:15:56,861 --> 00:16:02,531
Het is een goed boek voor hier.
Het is beter te geven dan te ontvangen.
208
00:16:03,531 --> 00:16:05,946
Dat moedigt misschien de fooien aan.
209
00:16:07,286 --> 00:16:09,786
Ik kan dan Pennies from Heaven zacht
op de achtergrond spelen.
210
00:16:09,786 --> 00:16:13,241
U moet iemand anders vinden om te pompen,
ik heb geen rug over.
211
00:16:13,996 --> 00:16:17,006
Hetzelfde gebeurde bij de smit.
212
00:16:20,006 --> 00:16:25,321
We hebben het orgel, het hymnenboek
en een oude vrome plattelandse sfeer.
213
00:16:26,771 --> 00:16:28,891
Het enige wat we niet hebben
is een oude plattelands dominee.
214
00:18:07,401 --> 00:18:10,433
Er is veel eten over, vonden ze het niet lekker?
215
00:18:10,733 --> 00:18:15,277
De helft kan niet meer kauwen,
van de Yorkshire pudding hebben ze niet gegeten.
216
00:18:15,377 --> 00:18:16,608
Doe het maar in de emmer.
217
00:18:18,272 --> 00:18:19,666
De appelkruimel ging er wel in.
218
00:18:19,866 --> 00:18:22,173
Daar konden ze de appel uit zuigen.
219
00:18:22,234 --> 00:18:24,653
Nog fooien gekregen?
- Helemaal niets.
220
00:18:25,153 --> 00:18:27,740
Nog iets over voor mij?
- Ja Dad, hier.
221
00:18:29,314 --> 00:18:32,714
We betalen hem behoorlijk.
Hij hoeft toch geen restjes te eten.
222
00:18:32,914 --> 00:18:35,007
Hij geeft het aan de dieren.
223
00:18:35,707 --> 00:18:40,515
Hoe vonden ze mijn preek?
- Ze waren binnen drie minuten in slaap.
224
00:18:41,475 --> 00:18:46,287
Mr. Cronkin werd onrustig toen u het
over Sodom en Gomorra had.
225
00:18:47,395 --> 00:18:53,386
Zoals u vroeg, heb ik ze verteld dat het beter
is om te geven dan te ontvangen.
226
00:18:55,190 --> 00:18:57,301
Wat voor nut heeft het voor een man,
227
00:18:57,650 --> 00:18:59,919
om in een huis van goud te wonen.
228
00:19:00,936 --> 00:19:05,383
In de nacht huilend op zijn kussen van zijde,
229
00:19:06,247 --> 00:19:09,955
omdat zijn bed leeg is en hij geen vrienden heeft.
230
00:19:11,008 --> 00:19:12,227
Waarom niet?
231
00:19:12,727 --> 00:19:14,924
Hij geeft geen fooien.
232
00:19:16,879 --> 00:19:18,359
Heel subtiel gebracht.
233
00:19:18,695 --> 00:19:22,312
Wat heeft u gedaan met de collecte?
234
00:19:23,012 --> 00:19:25,362
De kerk werkt niet voor niets.
235
00:19:26,748 --> 00:19:28,325
Moet u eens aan de paus vragen.
236
00:19:29,353 --> 00:19:33,449
U moet het in de pot doen.
- Een gedeelte is van ons.
237
00:19:34,003 --> 00:19:38,579
U voelt u beter om te geven dan te ontvangen.
238
00:19:40,084 --> 00:19:42,365
Hij is altijd al voorzichtig
met zijn geld geweest, mijn Dad.
239
00:19:42,865 --> 00:19:43,850
Dat hebben we gemerkt.
240
00:19:44,150 --> 00:19:47,725
Een paar dames in het dorp zouden graag
hun hand leggen op wat hij heeft weggestopt.
241
00:19:48,899 --> 00:19:50,891
Alle soorten maken samen de wereld.
242
00:19:51,534 --> 00:19:55,178
Hij vindt u heel aardig, Mrs. Slocombe.
Hij heeft een opgezette snoek in
243
00:19:55,204 --> 00:19:58,847
een glazen doos. Hij noemt het de
geldmijn, sinds hij u heeft ontmoet.
244
00:19:59,422 --> 00:20:01,422
Hij denkt aan u,
iedere keer als hij er naar kijkt.
245
00:20:03,674 --> 00:20:05,739
Dat is iets romantisch om aan te denken,
Mrs. Slocombe.
246
00:20:06,394 --> 00:20:10,609
Hij denkt er aan om het weer te laten opvullen.
- Dat had hij voor mij niet hoeven te doen.
247
00:20:11,439 --> 00:20:15,212
Vlug, noodsituatie.
Mr. Embarg.
248
00:20:15,902 --> 00:20:18,574
De laatste keer dat ik hem zag,
was hij in slaap gevallen in zijn appelkruimel.
249
00:20:18,574 --> 00:20:21,294
Toen hij wakker werd miste hij zijn bovengebit.
250
00:20:21,294 --> 00:20:24,819
Mrs. Embarg denkt dat ze zijn
blijven steken in een broodje.
251
00:20:25,264 --> 00:20:28,004
De restjes.
- Dad heeft het aan de bok gegeven.
252
00:20:28,004 --> 00:20:31,444
Die eet alles.
- We moeten haar tegenhouden.
253
00:20:39,639 --> 00:20:44,279
Mr. Moulterd, waar zijn de restjes.
- Ik heb ze net aan de bok gegeven.
254
00:20:45,049 --> 00:20:49,294
Mr. Embarg mist zijn bovengebit,
hij denkt dat ze nog in zijn broodje bijten.
255
00:20:49,734 --> 00:20:52,674
Als u de bok even laat ophouden met eten
dan pakken we het vlug.
256
00:20:53,114 --> 00:20:55,724
Kom terug. Niet als hij aan het eten is.
257
00:20:56,724 --> 00:20:59,939
Kunt u hem niet wegtrekken aan zijn ketting?
- Niet als hij aan het eten is.
258
00:21:00,339 --> 00:21:04,610
Hij is als de duivel als hij eet.
Hij neemt me op zijn hoorns.
259
00:21:05,285 --> 00:21:08,310
Als hij ze doorslikt zien we ze niet terug
voor ze vertrekken naar het vliegveld.
260
00:21:08,310 --> 00:21:11,605
En hij biedt 10% van de waarde als beloning.
261
00:21:12,030 --> 00:21:13,800
Oude tanden zijn niets waard.
262
00:21:14,100 --> 00:21:18,210
Deze zijn gemaakt door een eerste klas tandarts
in New York en kosten 10.000 dollar.
263
00:21:19,310 --> 00:21:23,190
Ik ga mijn jachtgeweer halen
en jullie houden hem vast bij de ketting.
264
00:21:23,610 --> 00:21:26,905
U kunt de bok niet neerschieten
vanwege het gebit van Mr. Embarg.
265
00:21:27,905 --> 00:21:29,930
Jullie gaan daar staan en probeer
zijn aandacht te trekken.
266
00:21:30,230 --> 00:21:32,655
En ik ga er naar toe, pak de trog en ren weg.
267
00:21:33,155 --> 00:21:34,505
Zijn militaire training komt van pas.
268
00:21:40,125 --> 00:21:42,170
Als we nu eens een mama geit nadoen.
269
00:21:42,170 --> 00:21:45,530
Goed idee, hoe klinkt dat Mrs. Slocombe?
U was een landgirl.
270
00:21:49,625 --> 00:21:50,830
Heel goed, zijn oren staan overeind.
271
00:21:51,730 --> 00:21:53,080
Ik ga mijn jachtgeweer halen
272
00:21:53,735 --> 00:21:56,755
Nee Mr. Moulterd,
U mag uw jachtgeweer niet gebruiken.
273
00:22:02,395 --> 00:22:04,300
Dat gaat goed, doorgaan.
274
00:22:12,580 --> 00:22:14,125
Captain Peacock, wat moeten we doen?
275
00:22:14,705 --> 00:22:15,955
Haal het jachtgeweer.
276
00:22:21,845 --> 00:22:23,525
Ze zijn allemaal in slaap gevallen.
277
00:22:23,525 --> 00:22:27,360
Mr. Embarg heeft zijn gebit weer in
en lacht er mee.
278
00:22:27,460 --> 00:22:28,460
Heeft het nare gevolgen gehad.
279
00:22:28,865 --> 00:22:34,220
Zijn adem ruikt naar ontsmetter
en ze schijnen niet meer zo goed te passen.
280
00:22:34,690 --> 00:22:37,125
Ik ben niet verbaasd,
de bok heeft er op gekauwd.
281
00:22:38,610 --> 00:22:40,340
Heeft hij het nog over de beloning gehad?
282
00:22:40,840 --> 00:22:43,940
Nee, hij heeft last van geheugenverlies
als het over zijn gebit gaat.
283
00:22:44,840 --> 00:22:48,675
Kom op allemaal,
het helpt niet als jullie hier zitten.
284
00:22:49,080 --> 00:22:53,995
We moeten aan de dans denken
en de tafels en stoelen moeten naar buiten.
285
00:22:54,395 --> 00:22:58,065
En we moeten nog thee zetten.
- Dat wilde ik net gaan vertellen.
286
00:23:00,815 --> 00:23:03,505
Gaat u niet buiten uw boekje, als bellboy.
Mr. Rumbold?
287
00:23:04,755 --> 00:23:09,385
Captain Peacock, dit uniform heeft
geen effect op mijn gezag.
288
00:23:10,085 --> 00:23:12,940
Het is moeilijk om u serieus te nemen
met dat gek hoofddeksel.
289
00:23:19,890 --> 00:23:22,740
We zetten deze onder de boom.
- Beter van niet Mr. Humphries.
290
00:23:22,740 --> 00:23:27,355
Die zit vol met duiven
en de tafelkleden zijn net gewassen.
291
00:23:28,940 --> 00:23:30,140
Wees voorzichtig.
292
00:23:30,740 --> 00:23:34,160
Ik krijg kramp in mijn benen.
Ik ben dit slepen niet gewend.
293
00:23:34,660 --> 00:23:38,170
Weet u nog alle danspassen?
- Geen probleem.
294
00:23:38,170 --> 00:23:40,060
Ik weet alleen de volgorde niet meer.
295
00:23:40,060 --> 00:23:43,680
Jullie doen je dans terwijl
ik op mijn trompet speel.
296
00:23:44,380 --> 00:23:47,850
Je speelt trompet?
- Sinds mijn twaalfde.
297
00:23:48,550 --> 00:23:52,180
Ik zit vol verrassingen.
- De een na de andere.
298
00:23:53,125 --> 00:23:56,425
Ik ben ook de kampioen kusjes geven.
- Echt waar?
299
00:23:56,530 --> 00:23:59,560
Op fancy fair in het dorp
heb ik mijn "kusjeskraam".
300
00:24:00,060 --> 00:24:01,425
Ik verkoop ze voor een shilling.
301
00:24:02,225 --> 00:24:05,670
Ik heb mijn eigen leuze:
Mavis is willing voor een shilling.
302
00:24:07,405 --> 00:24:09,070
Ik kijk uit naar je trompetspel.
303
00:24:11,175 --> 00:24:13,718
We zijn blij dat u wilt helpen, Miss Lovelock.
304
00:24:14,118 --> 00:24:16,558
Ik vind het schitterend
zoals u de leiding hebt genomen.
305
00:24:17,458 --> 00:24:20,448
Toen ik u voor het eerst zag,
vond ik u een saaie oude man.
306
00:24:20,448 --> 00:24:22,538
De eerste indrukken kunnen misleidend zijn.
307
00:24:22,538 --> 00:24:27,213
U moest eens weten hoeveel harten u op hol
heeft gebracht bij de dames van het gezelschap.
308
00:24:27,213 --> 00:24:30,893
Echt waar?
- Ze zeggen dat u ze doet denken aan een acteur.
309
00:24:30,893 --> 00:24:33,828
Echt waar.
- Wie was het ook al weer.
310
00:24:33,828 --> 00:24:39,319
Ik weet het weer, Ronald Colman.
Ik ken hem niet.
311
00:24:39,319 --> 00:24:46,180
Vast wel, The Prisoner of Zenda, Lost Horizon,
Random Harvest. A Tale of Two Cities .
312
00:24:47,295 --> 00:24:51,304
"Het is het beste wat ik ooit heb gedaan".
313
00:24:51,304 --> 00:24:54,540
Was hij dat.
Oma was dol op hem.
314
00:24:56,110 --> 00:25:00,672
De koeien liggen al de hele middag.
- Net als onze gasten.
315
00:25:02,130 --> 00:25:06,515
De zwaluwen vliegen ook al laag.
- Niet over de tafels, hoop ik.
316
00:25:07,008 --> 00:25:15,321
Ik heb het niet op die lucht. Als de wolken
er zo uitzien gaat het een week regenen.
317
00:25:15,921 --> 00:25:19,952
Het is wat met die oude plattelands gezegden.
Allemaal bijgeloof.
318
00:25:42,725 --> 00:25:49,350
Dames en heren, vanwege het weer kunnen we
de oogst-dank-dans niet buiten uitvoeren.
319
00:25:49,350 --> 00:25:52,743
Maar om u niet teleur te stellen,
zullen we het hier binnen doen.
320
00:25:54,943 --> 00:25:56,156
Bent u klaar, Dad?
321
00:25:59,858 --> 00:26:06,150
Deze dans bestaat al 200 jaar en
gaat over vruchtbaarheid en een goede oogst.
322
00:26:28,176 --> 00:26:31,506
We stampen met onze voeten want het vriest.
323
00:26:39,202 --> 00:26:41,509
We zaaien de zaden op de akker.
324
00:26:48,378 --> 00:26:50,944
We stampen op de zaden.
325
00:26:59,381 --> 00:27:02,648
De vogels willen de zaden oppikken.
We maken ze aan het schrikken.
326
00:27:11,838 --> 00:27:13,508
De zaden ontkiemen, we zijn allemaal blij.
327
00:27:22,389 --> 00:27:24,798
We gaan de aardappels poten
We pakken onze schoppen.
328
00:27:37,931 --> 00:27:41,004
We doen onze schoppen weg en melken de koeien.
329
00:27:44,838 --> 00:27:46,687
Je bent geen giraffe aan het melken.
330
00:27:51,501 --> 00:27:54,473
Het is oogsttijd we gaan maaien.
331
00:27:56,016 --> 00:27:57,256
Blijf zitten Mr. Cronkin.
332
00:28:04,876 --> 00:28:09,157
Het fruit is rijp,
we plukken de appels van de boom.
333
00:28:16,172 --> 00:28:17,872
We pletten de appels met onze voeten.
334
00:28:31,607 --> 00:28:34,762
We drinken de cider en we vieren feest.
335
00:28:42,584 --> 00:28:44,066
Captain Peacock toch.
336
00:28:48,914 --> 00:28:54,914
vertaling MERLUC translation
29991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.