Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,089
Wat voorafging:
2
00:00:01,276 --> 00:00:03,153
lk ga bij de Pretermkliniek werken.
3
00:00:03,346 --> 00:00:04,984
Echt?
-Ja.
4
00:00:05,172 --> 00:00:06,446
TOESTEMMlNG PATl�NT
Abortus
5
00:00:06,633 --> 00:00:07,702
Dokter Harold Abbott Jr.
6
00:00:08,499 --> 00:00:10,615
Spijbelen was dom.
7
00:00:10,812 --> 00:00:13,804
Maar ik had niet zo moeten reageren.
lk ben je vader niet.
8
00:00:14,017 --> 00:00:15,132
Sorry.
9
00:00:15,316 --> 00:00:17,511
Er is meer aan de hand
dan je beseft.
10
00:00:17,710 --> 00:00:20,941
Je zei vorig jaar dat die pillen
van een skiongeluk waren.
11
00:00:21,159 --> 00:00:22,911
lk durfde de waarheid
niet te vertellen.
12
00:00:23,106 --> 00:00:25,745
Heb je Jake al gesproken?
-Hij zit in Carbondale.
13
00:00:25,947 --> 00:00:27,016
Het afkickcentrum?
-Ja.
14
00:00:27,205 --> 00:00:29,241
Je gaat met mij mee naar huis.
15
00:00:29,437 --> 00:00:31,268
Maar je zei...
-Dat weet ik.
16
00:00:31,466 --> 00:00:34,378
lk geef ons een tweede kans
omdat we die verdienen.
17
00:00:37,795 --> 00:00:39,751
Zie je? Geen streepjes.
18
00:00:39,945 --> 00:00:41,981
lk zei toch dat hij kapot is.
19
00:00:42,178 --> 00:00:44,567
Nee, je moet je
draadloze verbinding inschakelen.
20
00:00:44,775 --> 00:00:45,924
Wat...
21
00:00:48,305 --> 00:00:50,421
O, cool.
-Je bent toch neurochirurg?
22
00:00:50,617 --> 00:00:53,575
Weet jij waar je globus pallidus zit?
lk dacht het niet.
23
00:00:53,782 --> 00:00:55,773
Laat zien hoe ik op
zo'n website kom.
24
00:00:55,973 --> 00:00:59,409
De adresbalk daar. Wat wil je? CNN?
New York Times?
25
00:00:59,625 --> 00:01:01,661
Nee, nu lukt het wel.
Je kunt gaan.
26
00:01:01,857 --> 00:01:04,166
MySoulMate.biz?
27
00:01:05,549 --> 00:01:07,938
lk vind dit ook ontzettend treurig...
28
00:01:08,146 --> 00:01:10,057
maar zo ontmoeten mensen
elkaar tegenwoordig.
29
00:01:10,256 --> 00:01:12,929
Diane Lane doet het toch ook?
-Dat was in een film.
30
00:01:13,137 --> 00:01:16,527
Maar ze wilde de rol spelen,
dus ze vond hem geloofwaardig.
31
00:01:16,748 --> 00:01:20,263
Het maakt niet uit. Maar ik dacht
dat je Nina wel zag zitten.
32
00:01:20,481 --> 00:01:23,996
Waarom zou ik iemand zien zitten
die met haar vriend samenwoont?
33
00:01:24,214 --> 00:01:28,810
Ze is niet eens vrijgezel.
Dus nee, ik zie haar niet zitten.
34
00:01:31,843 --> 00:01:33,435
lk heb toch geen keus?
35
00:01:33,627 --> 00:01:36,744
lk heb het geprobeerd te accepteren,
en blij voor haar te zijn.
36
00:01:36,955 --> 00:01:39,071
Nu moet ik iets voor mezelf doen.
37
00:01:39,268 --> 00:01:42,260
Dit is beter dan
aan wat ik niet kan krijgen denken.
38
00:01:43,163 --> 00:01:46,121
Slaat dat ergens op?
-Ja, eigenlijk wel.
39
00:01:48,317 --> 00:01:50,547
Wat is dat?
-lemand wil met je chatten.
40
00:01:50,751 --> 00:01:52,230
Wie is hottypilate?
41
00:01:52,415 --> 00:01:55,248
lemand die erg lenig is?
lk heb haar nog nooit ontmoet.
42
00:01:55,458 --> 00:01:58,609
We sturen elkaar alleen e-mails.
43
00:01:58,826 --> 00:02:02,455
Dit is de eerst bijna live-ervaring.
lk weet niet of ik er klaar voor ben.
44
00:02:02,680 --> 00:02:05,717
lk kan niet tegen druk.
-Ze wil met je uit eten.
45
00:02:05,927 --> 00:02:08,964
Straks is ze 93.
-Dan kunnen jullie mahjong spelen.
46
00:02:10,228 --> 00:02:14,187
Dus het gaat echt gebeuren, h�?
Je hebt een beter sociaal leven dan ik.
47
00:02:14,407 --> 00:02:17,001
lk flirt met een computer.
48
00:02:17,775 --> 00:02:20,494
Wat betekent 'SPL'?
-'Spreek je later.'
49
00:02:20,697 --> 00:02:22,767
O, en 'KKM' betekent
'kind kijkt mee'...
50
00:02:22,969 --> 00:02:25,642
dan houdt ze het netjes.
51
00:02:25,850 --> 00:02:29,047
lk heb deze maand zes operaties
en nu moet ik dit ook nog leren?
52
00:02:29,258 --> 00:02:31,613
Daarom ben ik liever alleen.
53
00:03:28,053 --> 00:03:29,202
Was dat echt nodig?
54
00:03:29,391 --> 00:03:31,268
We hadden wel
op herstel kunnen wachten...
55
00:03:31,461 --> 00:03:35,136
maar ik vind het veel leuker
om het zelf te doen.
56
00:03:36,736 --> 00:03:39,694
Wat doe je nu?
-lk kijk je even snel na.
57
00:03:39,901 --> 00:03:42,893
Dit is je derde ongeluk deze maand.
-ls dat vreemd?
58
00:03:43,106 --> 00:03:45,904
Voor een rabbijn in de leer van 29...
59
00:03:46,109 --> 00:03:49,419
met perfect zicht wel.
Ben je vaak duizelig of kortademig?
60
00:03:49,639 --> 00:03:52,676
Denk je dat ik onfit ben? Mam zegt
altijd dat ik haar dijen heb.
61
00:03:52,885 --> 00:03:56,241
Ja of nee?
-Soms wel, ja.
62
00:03:56,456 --> 00:03:58,811
Dit is geen test.
Je moet eerlijk zijn.
63
00:03:59,012 --> 00:04:01,890
Wat is er aan de hand?
Je denkt dat ik iets heb, h�?
64
00:04:02,786 --> 00:04:06,665
O, mijn god, zeker een tumor
zo groot als een grapefruit?
65
00:04:06,884 --> 00:04:09,398
Mam zegt altijd grapefruit,
pap zegt altijd meloen.
66
00:04:09,603 --> 00:04:11,514
Dat is een dodelijke fruitsalade.
67
00:04:11,712 --> 00:04:13,907
Echt? Wat een leuke familie.
68
00:04:14,107 --> 00:04:17,497
Het is vast niets, maar
ik wil dat je een CAT-scan laat maken.
69
00:04:17,718 --> 00:04:20,869
Dan kan ik het beter zien.
Zou je je dan niet beter voelen?
70
00:04:21,085 --> 00:04:22,677
Je bent wel grondig.
Dat is fijn.
71
00:04:22,871 --> 00:04:25,101
Hoe gaat het met Delia's
bat mitswa-lessen?
72
00:04:25,306 --> 00:04:27,183
Ze gaat morgen toch naar je toe?
-Echt?
73
00:04:30,175 --> 00:04:32,052
Ja.
74
00:04:32,244 --> 00:04:35,998
Het gaat wel aardig.
-Wel aardig?
75
00:04:36,464 --> 00:04:39,058
Dat bar/bat mitswa-gedoe
is nieuw voor me.
76
00:04:39,264 --> 00:04:41,095
lk had er geen rekening
mee gehouden...
77
00:04:41,292 --> 00:04:43,965
hoe humeurig tieners
op hun spirituele reis kunnen zijn.
78
00:04:44,173 --> 00:04:47,006
Tieners zijn al humeurig
op hun reis naar de koelkast.
79
00:04:47,216 --> 00:04:51,255
Maar het helpt soms als de ouders
erbij betrokken zijn.
80
00:04:51,477 --> 00:04:53,195
Misschien moet je eens meegaan.
81
00:04:53,384 --> 00:04:58,253
Dat zou ik heel leuk vinden,
maar eerlijk gezegd...
82
00:04:58,497 --> 00:05:01,694
kunnen Delia de laatste tijd
niet zo goed met elkaar opschieten.
83
00:05:01,905 --> 00:05:04,977
Ze wil me er vast niet bij hebben.
-lk m'n ouders ook niet.
84
00:05:05,192 --> 00:05:07,501
Denk je dat dat ze
ook maar iets interesseert?
85
00:05:07,708 --> 00:05:12,179
Een van de taken van ouders
is beschermen en irriteren.
86
00:05:14,159 --> 00:05:16,673
Dus kom je morgen?
87
00:05:16,878 --> 00:05:18,948
lk denk echt dat het zal helpen.
88
00:05:20,206 --> 00:05:23,676
Ok�, dan kom ik.
89
00:05:23,938 --> 00:05:26,293
Wacht even. Morgen?
90
00:05:26,494 --> 00:05:29,850
lk kan morgen niet.
lk heb een hete date.
91
00:05:30,065 --> 00:05:31,623
Ze doet aan pilates.
92
00:05:33,108 --> 00:05:35,542
lk verzet hem wel.
93
00:05:39,844 --> 00:05:42,517
lk weet dat het
mijn afdeling niet is, Richard.
94
00:05:42,724 --> 00:05:45,761
lk zit ook niet in het Witte Huis,
maar ik stem wel.
95
00:05:45,971 --> 00:05:47,450
Dag.
96
00:05:47,634 --> 00:05:50,512
lk leg deze even hier.
-lk moet even stoom afblazen.
97
00:05:50,719 --> 00:05:52,949
Heb je vijf minuten?
-Natuurlijk.
98
00:05:53,152 --> 00:05:54,665
Dr. Kingsley heeft ontslag genomen.
99
00:05:54,857 --> 00:05:57,087
Hij was 76 en nog scherp,
maar hij was vooral...
100
00:05:57,292 --> 00:06:01,365
de enige die het practicum
abortus kon geven.
101
00:06:01,592 --> 00:06:03,981
Dat geloof ik niet.
Kan niemand anders het?
102
00:06:04,189 --> 00:06:07,465
Al z'n studenten zijn inmiddels
al door het land verspreid.
103
00:06:07,679 --> 00:06:09,078
Dan nemen ze toch iemand aan...
104
00:06:09,262 --> 00:06:12,095
Dat kan wel, maar ze gaan
hun best er niet voor doen.
105
00:06:12,305 --> 00:06:15,217
Zonder docent kunnen minder mensen
de procedure uitvoeren.
106
00:06:15,429 --> 00:06:18,102
Binnenkort maakt het niet meer uit
of abortus legaal is.
107
00:06:18,310 --> 00:06:21,222
Niemand weet straks meer
hoe je er een uitvoert.
108
00:06:21,881 --> 00:06:23,951
lk ken wel iemand die het kan.
109
00:06:25,290 --> 00:06:27,804
Echt?
Met wat voor mensen ga jij om?
110
00:06:28,211 --> 00:06:30,247
Nee, het is m'n vader. Hij is dokter.
111
00:06:30,442 --> 00:06:32,717
En ik weet dat hij
de procedure kan uitvoeren.
112
00:06:32,917 --> 00:06:34,953
lk kan het aan hem vragen.
-Geweldig.
113
00:06:35,149 --> 00:06:37,743
Denk je dat hij ons zou willen helpen?
114
00:06:37,949 --> 00:06:41,464
Hij zegt steeds dat hij meer
bij m'n leven betrokken wil zijn.
115
00:06:41,682 --> 00:06:43,513
Vragen kan geen kwaad, toch?
116
00:06:44,117 --> 00:06:46,392
Absoluut niet. Wat een opluchting.
117
00:06:46,592 --> 00:06:49,470
Wat zou het te gek zijn
als dit echt zou gebeuren.
118
00:06:50,244 --> 00:06:51,393
Je bent m'n redder.
119
00:06:54,829 --> 00:06:56,899
Ongelofelijk dat ik zo
m'n vrije dagen besteed.
120
00:06:57,101 --> 00:06:59,296
Hoe ga je me bedanken
dat ik je heb gered?
121
00:06:59,494 --> 00:07:01,724
lk zet je wel een keer
in m'n hoestekst.
122
00:07:01,929 --> 00:07:04,807
Ga je me nog over je vader vertellen.
Hij heeft je toch gebeld?
123
00:07:05,013 --> 00:07:07,243
Dat heb je zeker
van m'n moeder gehoord?
124
00:07:07,448 --> 00:07:10,167
Ze maakt zich gewoon zorgen om je.
125
00:07:10,369 --> 00:07:14,203
Gaat het goed met je?
-Heb je Lifetime gekeken?
126
00:07:14,426 --> 00:07:17,736
Je hebt problemen met je vader.
Je kunt altijd met mij praten.
127
00:07:17,958 --> 00:07:21,428
Geloof me, ik weet hoe het voelt.
Tot vanochtend haatte ik m'n vader.
128
00:07:21,649 --> 00:07:22,684
lk haat hem niet.
129
00:07:24,693 --> 00:07:25,967
Wat is er dan?
130
00:07:26,681 --> 00:07:29,115
lk baal gewoon van
hoe het tussen hem en mam gaat.
131
00:07:29,318 --> 00:07:32,515
Hij was een waardeloze echtgenoot,
maar geen slechte vader.
132
00:07:32,726 --> 00:07:34,956
lk kon het wel met hem vinden
toen hij thuis was.
133
00:07:35,162 --> 00:07:37,118
Wil je hem zien?
-Dat zei ik niet.
134
00:07:37,312 --> 00:07:40,384
Rustig maar. Je staat niet terecht.
lk vraag het alleen.
135
00:07:40,923 --> 00:07:42,276
Het doet er niet toe.
136
00:07:42,465 --> 00:07:45,263
Als ik met m'n vader afspreek,
is dat hoogverraad.
137
00:07:45,468 --> 00:07:46,821
Dat kan ik mam niet aandoen.
138
00:07:47,903 --> 00:07:50,292
En als ze het niet weet?
-Liegen dus?
139
00:07:50,784 --> 00:07:52,342
Nee, haar ontzien.
140
00:07:52,528 --> 00:07:55,440
Je hebt het recht om
je vader te zien als je dat wilt.
141
00:07:55,653 --> 00:07:57,769
Je moeder hoeft er
niets mee te maken te hebben.
142
00:07:59,710 --> 00:08:01,985
En als je wilt...
143
00:08:02,997 --> 00:08:04,589
kan ik met je meegaan.
144
00:08:04,782 --> 00:08:06,340
Wil je m'n vader ontmoeten?
145
00:08:06,526 --> 00:08:09,598
Nee, dat hoeft niet.
Maar ik kan je een lift geven.
146
00:08:09,813 --> 00:08:13,806
lk vind dat ik je wanneer ik kan
moet rondrijden.
147
00:08:14,033 --> 00:08:18,504
lk kan een chauffeurspet voor je regelen.
Om dat maffe kapsel van je te bedekken.
148
00:08:20,363 --> 00:08:23,002
H�, schat. Vanavond lasagne.
149
00:08:23,203 --> 00:08:25,512
Het ziet er geweldig uit...
150
00:08:25,719 --> 00:08:28,153
maar ik weet niet of ik wel tijd heb.
151
00:08:28,357 --> 00:08:31,315
Waarom niet?
-lk moet naar m'n praatgroep.
152
00:08:32,820 --> 00:08:34,731
lk dacht dat
dat alleen gisteravond was.
153
00:08:35,214 --> 00:08:38,126
Nee, ik moet deze week elke avond.
154
00:08:38,338 --> 00:08:39,612
Heb ik dat niet gezegd?
-Ja?
155
00:08:39,799 --> 00:08:42,233
Sorry, ik...
-Misschien niet.
156
00:08:42,436 --> 00:08:45,712
Maar ik ben er morgenavond,
want dan ga ik 's ochtends.
157
00:08:45,926 --> 00:08:48,918
Doe maar wat je het beste lijkt.
-Ok�.
158
00:08:49,415 --> 00:08:52,373
En dit mag eigenlijk ook niet,
-Echt niet?
159
00:08:52,581 --> 00:08:54,890
Je had toch geen drankprobleem?
Of wel?
160
00:08:55,097 --> 00:08:56,246
Nee, helemaal niet.
161
00:08:56,436 --> 00:08:59,234
Maar ik mag niet drinken
als ik het programma volg.
162
00:08:59,438 --> 00:09:01,474
Dat kan gevaarlijk worden, weet je?
163
00:09:01,670 --> 00:09:04,787
Natuurlijk. Dat is heel logisch.
Het spijt me echt.
164
00:09:04,997 --> 00:09:06,271
lk besefte niet...
165
00:09:06,457 --> 00:09:08,846
Je hoeft geen sorry te zeggen.
Het maakt niet uit.
166
00:09:09,055 --> 00:09:11,489
Het zijn maar een paar
kleine aanpassingen.
167
00:09:11,692 --> 00:09:14,365
Maar we redden het wel, toch?
-Ja.
168
00:09:17,008 --> 00:09:19,363
Ok�, ik moet weg.
-Ok�.
169
00:09:19,564 --> 00:09:23,193
Het is een uur rijden, dus...
-lk zorg dat er een bord klaarstaat.
170
00:09:23,418 --> 00:09:24,851
Ok�. lk wil een hoekje.
171
00:09:25,042 --> 00:09:27,761
Succes.
-Dank je.
172
00:09:29,262 --> 00:09:31,412
Hoelang gaat Jake niet mee-eten?
173
00:09:32,305 --> 00:09:34,694
Goeie vraag, lieverd.
174
00:09:39,690 --> 00:09:41,487
lk weet het niet.
175
00:09:56,082 --> 00:09:58,550
Goedemorgen, Nina.
-Ga je naar je werk?
176
00:09:58,760 --> 00:10:01,752
lk was het van plan.
ls er iets? Met Sam?
177
00:10:01,965 --> 00:10:02,954
Nee, niets.
178
00:10:03,143 --> 00:10:06,374
Het is even wennen met Jake.
Dat was te verwachten.
179
00:10:06,592 --> 00:10:08,105
Ons leven staat op z'n kop.
180
00:10:08,296 --> 00:10:12,289
Maar hij doet z'n best en ik ook,
en iedereen doet z'n best.
181
00:10:12,799 --> 00:10:15,154
Blijf alsjeblieft vijf minuten.
182
00:10:16,248 --> 00:10:18,478
Dat kan wel.
-Ok�.
183
00:10:24,202 --> 00:10:26,955
Wat is het probleem?
184
00:10:27,164 --> 00:10:30,315
lk ben het probleem.
lk kan dit niet, Andy.
185
00:10:31,100 --> 00:10:34,217
lk dacht dat Jake zou thuiskomen
en dat ik hem zou steunen...
186
00:10:34,427 --> 00:10:35,701
en dat het goed zou komen.
187
00:10:35,887 --> 00:10:39,323
Maar zo werkt het niet.
Er zijn regels en stappen.
188
00:10:40,026 --> 00:10:42,665
Er zijn er twaalf, maar het duurt
even om ze te zetten.
189
00:10:42,867 --> 00:10:45,222
lk heb even een spoedcursus nodig.
190
00:10:45,423 --> 00:10:49,496
lk wil geen fouten blijven maken.
lk gaf hem gisteravond een wijntje.
191
00:10:51,509 --> 00:10:54,819
Dat is niet zo'n goed idee.
-Kijk, dat weet ik nu.
192
00:10:55,039 --> 00:10:56,791
Nu koop ik geen koekjes meer...
193
00:10:56,987 --> 00:11:00,821
omdat ik bang ben dat hij
high wordt van suiker. Niet grappig.
194
00:11:01,045 --> 00:11:04,401
lk heb hem uit het afkickcentrum
gehaald en beloofd dat ik hem zou helpen.
195
00:11:04,615 --> 00:11:07,175
lk heb geen idee hoe.
lk heb hulp nodig.
196
00:11:08,632 --> 00:11:09,621
Ok�.
-Ok�. Te gek.
197
00:11:09,810 --> 00:11:11,880
Dus je komt vanavond eten?
-Wat?
198
00:11:12,081 --> 00:11:15,357
We moeten een keer normaal eten
met een normaal gesprek.
199
00:11:15,571 --> 00:11:18,688
Tot ik me kan inlezen en weet
hoe ik hiermee moet omgaan.
200
00:11:18,898 --> 00:11:20,570
Kom alsjeblieft.
-lk kan niet.
201
00:11:20,765 --> 00:11:23,882
lk ga met Delia naar de rabbijn.
-En morgen?
202
00:11:24,092 --> 00:11:27,801
lk heb m'n plannen voor morgen al...
-lk smeek het je.
203
00:11:30,544 --> 00:11:32,136
lk verzet ze wel.
204
00:11:32,328 --> 00:11:34,364
Je redt m'n leven.
Jake's leven misschien ook.
205
00:11:34,561 --> 00:11:38,110
Ontzettend bedankt.
lk zie je morgenavond.
206
00:11:40,484 --> 00:11:44,159
lk kan 'woensdag' wel spellen.
W-O-E... 'Woensdag.'
207
00:11:44,380 --> 00:11:45,415
H�, pap.
208
00:11:45,597 --> 00:11:48,191
Ken je dit?
Beauty en de Nerd?
209
00:11:48,397 --> 00:11:52,185
Dit is echt fascinerend.
-Leuk, pap.
210
00:11:52,414 --> 00:11:56,851
Heb je even?
-Natuurlijk. Daar is digitale tv voor.
211
00:11:57,080 --> 00:11:58,069
Zeg het eens.
212
00:11:58,257 --> 00:12:00,817
lk praat veel
met m'n professor Laurie.
213
00:12:01,016 --> 00:12:04,213
lk heb je toch over haar verteld?
-Dat doe je drie keer per dag.
214
00:12:04,425 --> 00:12:06,416
Er is iets aan de hand
op de campus.
215
00:12:06,616 --> 00:12:09,289
We kunnen echt iets belangrijks doen...
216
00:12:09,496 --> 00:12:11,134
en jij kunt helpen.
217
00:12:11,323 --> 00:12:13,518
lk sta erom bekend
dat ik veel gedaan krijg.
218
00:12:13,716 --> 00:12:17,425
lk heb ooit een kledingcode
in de eetzaal laten invoeren.
219
00:12:17,652 --> 00:12:20,689
Kun je je voorstellen dat mensen
in een korte broek eten?
220
00:12:21,670 --> 00:12:23,069
Ok�.
221
00:12:23,779 --> 00:12:26,851
Dit heeft meer
met geneeskunde te maken.
222
00:12:27,837 --> 00:12:32,035
Een van de doktoren is
met pensioen gegaan, de enige...
223
00:12:32,259 --> 00:12:34,978
die het practicum abortus kon geven.
224
00:12:35,181 --> 00:12:36,170
Ok�.
225
00:12:36,358 --> 00:12:39,031
Laurie denkt dat het bestuur
geen vervanger zal zoeken...
226
00:12:39,239 --> 00:12:41,469
die bereid is om het practicum te geven.
227
00:12:41,673 --> 00:12:43,345
Dus ik dacht aan jou.
228
00:12:44,189 --> 00:12:45,178
Aan mij?
-Ja.
229
00:12:45,366 --> 00:12:49,245
Het kost je niet veel tijd.
Je wordt geen lid van de faculteit.
230
00:12:49,464 --> 00:12:51,022
Sorry.
231
00:12:52,305 --> 00:12:56,742
lk weet niet hoe je erbij komt
dat ik zo'n practicum kan geven.
232
00:12:57,985 --> 00:12:59,896
Zeg je dat je het niet kunt?
233
00:13:00,582 --> 00:13:02,891
Nee. lk heb nog nooit
een abortus uitgevoerd.
234
00:13:03,097 --> 00:13:07,295
lk ben geen geschikte kandidaat
om zo'n practicum te geven.
235
00:13:10,563 --> 00:13:12,713
lk dacht gewoon
dat je het wel zou kunnen.
236
00:13:13,729 --> 00:13:15,048
Sorry.
237
00:13:15,230 --> 00:13:17,425
lk kan je niet helpen, lieverd.
238
00:13:21,114 --> 00:13:23,503
lk heb het zo druk
met Dungeons and Dragons...
239
00:13:23,710 --> 00:13:24,938
dat ik geen tijd heb om...
240
00:13:25,131 --> 00:13:27,964
M'n favoriete nerd. Kijk je mee?
241
00:13:29,066 --> 00:13:31,455
Mensen zien alleen
m'n haar en m'n bril.
242
00:13:32,109 --> 00:13:35,067
Waar gaat dit over?
lk heb wel eens een speech geschreven.
243
00:13:35,274 --> 00:13:37,788
Wel meestal over operaties
om hersenen te redden...
244
00:13:37,993 --> 00:13:39,711
maar misschien kunnen we
iets pikken.
245
00:13:39,900 --> 00:13:43,210
Hij gaat over m'n thema uit de Thora.
-Ok�. Wat is het thema?
246
00:13:43,430 --> 00:13:46,183
Delia's bat mitswa valt
in de week van Kedoshim...
247
00:13:46,392 --> 00:13:48,508
dus het gaat vooral om wetten.
248
00:13:48,948 --> 00:13:50,620
Wetten over de festivals...
249
00:13:50,815 --> 00:13:54,967
en hoe je met melaatsen en
geiten en zondebokken omgaat.
250
00:13:55,197 --> 00:13:57,870
lk zei dat het moeilijk was.
-Maar niets over geiten.
251
00:13:58,078 --> 00:14:00,831
Er is ook nog een wet
over je naasten liefhebben.
252
00:14:01,040 --> 00:14:02,234
Die is best goed.
253
00:14:02,420 --> 00:14:05,139
Hij is nu ook toepasselijker
dan die met de melaatsen.
254
00:14:05,341 --> 00:14:09,493
Tenzij je natuurlijk
in zo'n kolonie zit.
255
00:14:10,494 --> 00:14:12,405
Sorry als je daar hebt gewerkt.
256
00:14:12,605 --> 00:14:15,039
Je naasten liefhebben?
Daar kan ik wel iets mee.
257
00:14:15,242 --> 00:14:17,073
Het gaat om mij, niet om jou.
-Weet ik.
258
00:14:17,271 --> 00:14:19,660
lk denk alleen hardop, ok�?
-Laat maar.
259
00:14:19,867 --> 00:14:22,301
Je kunt je m'n jeugd
toch niet meer herinneren.
260
00:14:22,505 --> 00:14:25,577
Je jeugd is nog niet voorbij,
tot je bat mitswa dan.
261
00:14:25,792 --> 00:14:28,864
En ik herinner me
er nog heel veel van.
262
00:14:29,078 --> 00:14:32,354
Zoals je val voor de tandenfee
die me bijna een vinger kostte.
263
00:14:32,568 --> 00:14:35,036
Waarom zou ik haar willen vermoorden?
-Dat wilde je niet.
264
00:14:35,246 --> 00:14:37,680
Je wilde met haar praten
en zien hoe mooi ze was.
265
00:14:37,883 --> 00:14:39,999
Weet je nog dat je een tiara
had gemaakt?
266
00:14:40,196 --> 00:14:41,185
Nee.
267
00:14:43,118 --> 00:14:45,427
Dat wordt een blauwe plek.
268
00:14:46,891 --> 00:14:48,847
Gaat het?
Wil je even zitten?
269
00:14:49,042 --> 00:14:52,557
Nee, bewegen helpt met nadenken.
Tanden, tiara's, het gaat goed.
270
00:14:52,775 --> 00:14:56,529
En die keer dat je je arm brak
op Mr Cooper's brandtrap.
271
00:14:56,751 --> 00:14:58,150
lk heb m'n arm nooit gebroken.
272
00:15:00,159 --> 00:15:04,152
O, nee, dat was Lizzie Dean.
Een pati�nt van me.
273
00:15:04,379 --> 00:15:07,337
Ze was op haar hoofd gevallen.
Daarom was ze bij mij.
274
00:15:07,545 --> 00:15:10,184
Misschien heeft zij wel
hulp nodig met haar bat mitswa.
275
00:15:11,277 --> 00:15:15,270
Een ex van me heet Lizzie.
Ze zat onder de sproeten.
276
00:15:16,430 --> 00:15:18,341
Kunnen we even pauzeren?
-Ze heeft gelijk.
277
00:15:18,541 --> 00:15:22,011
We hebben wel genoeg gedaan.
-Goed. We stoppen op het hoogtepunt.
278
00:15:22,720 --> 00:15:25,154
Weet je wat ik
graag doe in de winter?
279
00:15:26,534 --> 00:15:30,413
lJs eten. lk stel voor
dat we dat gaan doen.
280
00:15:32,661 --> 00:15:34,299
Klinkt goed.
281
00:15:38,099 --> 00:15:40,374
Waar zijn m'n sleutels?
-lk rijd wel.
282
00:15:54,329 --> 00:15:55,648
Hier, je mag de rest.
283
00:15:57,332 --> 00:16:00,130
Als ik je straks
moet helpen met je speech...
284
00:16:00,334 --> 00:16:01,323
Of niet.
285
00:16:01,511 --> 00:16:04,548
Wil jij Delia helpen?
Je weet niet eens wat 'mazzeltof' is.
286
00:16:04,757 --> 00:16:07,351
Dat is toch zo'n koekje?
287
00:16:07,556 --> 00:16:10,514
Nee, dat is mandelbrood.
Het klinkt als 'mazzeltof'.
288
00:16:10,721 --> 00:16:12,916
Voor welk vak is dat?
-Het is voor Kyle.
289
00:16:13,116 --> 00:16:15,152
Hij wil een beurs voor Juilliard.
290
00:16:15,347 --> 00:16:18,657
De Vrijmetselaars hebben beurzen,
maar je mag er niet om vragen.
291
00:16:18,877 --> 00:16:20,913
Je hebt er goed over nagedacht.
292
00:16:21,109 --> 00:16:22,861
Kyle en z'n moeder hebben geen tijd.
293
00:16:23,057 --> 00:16:25,890
lk heb verder niets te doen, dus...
-Je hebt wel een leven.
294
00:16:26,343 --> 00:16:27,742
Nee, ik heb dus geen leven.
295
00:16:27,926 --> 00:16:31,282
Je besteedt ook al je tijd
aan een jongen die je niet betaalt.
296
00:16:31,497 --> 00:16:35,172
Jij behandelt het halve stadje al
drie jaar voor niets. Laat mij ook eens.
297
00:16:35,392 --> 00:16:37,542
lk geef je 20 dollar als je zegt wat er is.
298
00:16:37,745 --> 00:16:39,940
Jij hoeft toch ook geen reden te hebben?
-Wel.
299
00:16:40,139 --> 00:16:43,051
lk heb het je moeder beloofd.
Waarom doe jij het?
300
00:16:43,264 --> 00:16:44,743
Moet ik dit echt uitleggen?
301
00:16:44,927 --> 00:16:47,839
Buitenbeentje, pianowonder,
problemen met z'n vader.
302
00:16:48,052 --> 00:16:51,124
lk snap dat je een band voelt,
maar ik maak me zorgen om je.
303
00:16:51,339 --> 00:16:53,250
De ene week neem je
z'n auditieband op...
304
00:16:53,448 --> 00:16:56,121
en nu help je hem
met de financi�le kant.
305
00:16:56,329 --> 00:16:58,684
Doet het geen pijn om hem
jouw leven te geven?
306
00:16:58,885 --> 00:17:02,161
lk ben niet bestolen. Het was mijn keuze.
-Je kunt je nog bedenken.
307
00:17:02,375 --> 00:17:04,252
Maar in plaats van
aan jezelf te werken...
308
00:17:04,444 --> 00:17:06,753
besteed je al je tijd
en energie aan Kyle.
309
00:17:06,960 --> 00:17:09,315
Het is net als een vriend van je
met Amy laten daten.
310
00:17:09,517 --> 00:17:13,430
Helemaal niet. Ben je gek?
Je begrijpt het niet.
311
00:17:13,655 --> 00:17:16,089
Kyle is er veel slechter aan toe
dan ik vorig jaar.
312
00:17:16,293 --> 00:17:19,205
En hij krijgt straks dankzij mij
nog een klap te verwerken.
313
00:17:19,417 --> 00:17:23,410
Als Juilliard hem afwijst?
-Nee, als z'n vader hem afwijst.
314
00:17:23,637 --> 00:17:24,626
Hij is in de stad.
315
00:17:24,814 --> 00:17:27,772
Hij wil Kyle zien en Kyle hem,
dus ik zei dat hij moest gaan.
316
00:17:27,979 --> 00:17:31,096
Het leek me een goed idee,
maar misschien is z'n vader een eikel.
317
00:17:31,306 --> 00:17:35,094
Misschien gaat hij hertrouwen, is hij
stervende, of gaat hij naar lrak.
318
00:17:35,323 --> 00:17:37,518
Wat heeft dat met jou te maken?
319
00:17:37,717 --> 00:17:39,708
Omdat ik zei dat hij moest gaan.
320
00:17:39,908 --> 00:17:41,899
Waarom snap je het niet?
-lk doe m'n best.
321
00:17:42,099 --> 00:17:45,455
lk snap gewoon niet wat zijn problemen
met jouw leven te maken hebben.
322
00:17:45,669 --> 00:17:46,658
Weet je wat?
323
00:17:46,847 --> 00:17:50,317
lk heb je niets gevraagd,
dus ga maar weer online daten.
324
00:17:50,539 --> 00:17:53,770
lk heb een afspraak
met een gekwelde tiener.
325
00:18:06,932 --> 00:18:08,684
Hij is er nog niet.
-We zijn vroeg.
326
00:18:08,880 --> 00:18:11,838
Ok�, dank je.
-Wil je echt niet dat ik blijf?
327
00:18:12,044 --> 00:18:15,081
lk kan daar zitten. lk heb best honger.
-Je kunt wel gaan.
328
00:18:15,290 --> 00:18:17,758
Straks zit je zonder lift.
-Het is ok�.
329
00:18:18,618 --> 00:18:19,971
lk blijf wel even.
330
00:18:20,159 --> 00:18:22,548
lk ga daar zitten. lk zal je niet storen.
331
00:18:22,756 --> 00:18:25,873
Je bent raar, weet je dat?
-Ja, dat weet ik.
332
00:18:45,560 --> 00:18:48,279
lk heb m'n vader gesproken.
-Fantastisch. Wat zei hij?
333
00:18:48,482 --> 00:18:50,837
Het verliep niet volgens plan.
334
00:18:51,037 --> 00:18:53,790
Hij zei dat hij het niet kan.
-Jij zei van wel.
335
00:18:54,000 --> 00:18:57,117
lk denk dat ik het mis had.
336
00:18:57,327 --> 00:18:59,477
Dit heeft me twee dagen gekost.
Waarom...
337
00:18:59,681 --> 00:19:00,909
Sorry.
-Het geeft niet.
338
00:19:01,101 --> 00:19:03,137
Weet je wat?
Het maakt niet uit.
339
00:19:03,333 --> 00:19:04,402
Professor Fields?
-Ja
340
00:19:04,591 --> 00:19:06,229
Wilt u m'n essay doornemen?
341
00:19:06,416 --> 00:19:08,372
Natuurlijk. Loop maar mee.
-Ok�.
342
00:19:08,567 --> 00:19:10,444
Of was er nog iets?
343
00:19:10,636 --> 00:19:11,989
Nee.
344
00:19:13,152 --> 00:19:16,064
Fijn dat u tijd voor me maakt.
345
00:19:50,360 --> 00:19:51,588
Hoe gaat het?
346
00:19:51,781 --> 00:19:54,215
We kunnen zolang blijven
als je wilt. Zeg het maar.
347
00:19:54,418 --> 00:19:57,171
Het is laat, h�?
-Ja, we zitten hier al een tijdje.
348
00:19:57,786 --> 00:19:59,139
Ja.
349
00:20:01,356 --> 00:20:04,234
Zeg maar wat je wilt doen.
-Hij komt niet, h�?
350
00:20:05,414 --> 00:20:07,405
lk weet niet wat ik moet zeggen.
351
00:20:08,213 --> 00:20:09,282
Het spijt me.
352
00:20:10,243 --> 00:20:11,232
We gaan.
353
00:20:16,937 --> 00:20:19,974
Wat een chique eten.
Wat is de bijzondere gelegenheid?
354
00:20:20,184 --> 00:20:23,574
lk wilde gewoon
een paar nieuwe recepten uitproberen.
355
00:20:23,795 --> 00:20:25,228
Hopelijk zijn de aardappels lekker.
356
00:20:28,177 --> 00:20:31,965
Hoe is het op je werk?
-Eigenlijk best rustig.
357
00:20:32,194 --> 00:20:35,584
lk maak minder uren, dus ik doe
niet zo veel kleine ingrepen meer.
358
00:20:35,805 --> 00:20:38,638
Hal en jij kunnen
wat Botox-klanten overnemen.
359
00:20:38,849 --> 00:20:40,282
Een aap zou het nog kunnen.
360
00:20:40,472 --> 00:20:43,509
Dat is niet waar.
Je werk is erg uitdagend.
361
00:20:46,234 --> 00:20:48,190
Hoe is het verder?
362
00:20:49,114 --> 00:20:51,947
Nou, ik zit niet helemaal lekker
in m'n vel.
363
00:20:52,158 --> 00:20:54,513
Dat is heel normaal.
364
00:20:54,714 --> 00:20:58,150
De eerste 30 dagen zijn cruciaal.
-Wie zegt dat?
365
00:20:58,731 --> 00:21:02,644
lk heb een paar boeken gekocht.
Voor mij. Jij hebt geen hulp nodig.
366
00:21:02,870 --> 00:21:06,067
Nou, natuurlijk wel, maar
niet van mij of m'n boeken, tenzij...
367
00:21:06,279 --> 00:21:07,598
Wil je m'n boeken?
368
00:21:11,553 --> 00:21:13,225
En jij, Sam? Hoe is het?
369
00:21:13,420 --> 00:21:15,650
lk kreeg op m'n kop
omdat ik m'n pulken opat
370
00:21:16,178 --> 00:21:17,167
Mooi.
371
00:21:17,802 --> 00:21:21,078
Andy, sorry.
lk heb je geen wijn aangeboden.
372
00:21:21,291 --> 00:21:23,168
Rode, toch?
-Ja, lekker.
373
00:21:23,361 --> 00:21:26,114
Dat is...
-We hebben geen wijn in huis.
374
00:21:26,729 --> 00:21:28,481
Echt niet?
-lk hoef niet.
375
00:21:29,001 --> 00:21:30,753
Je had de wijn niet hoeven weggooien.
376
00:21:30,949 --> 00:21:33,986
lk ben niet...
-Het leek me makkelijker. lk hoef het niet.
377
00:21:34,195 --> 00:21:36,470
Volgens mij kan ik ook
niet tegen tannine.
378
00:21:36,954 --> 00:21:42,028
Dit leek me wel
een goede vervanger.
379
00:21:42,269 --> 00:21:43,987
Wie wil er cider?
-lk.
380
00:21:44,176 --> 00:21:45,575
Ok�. En jij, Andy?
381
00:21:45,759 --> 00:21:47,875
Nee, dank je.
-Ok�.
382
00:22:04,992 --> 00:22:06,948
Mooi, je bent er.
-Proef eens.
383
00:22:07,142 --> 00:22:09,053
Het is een recept uit Julia's kookboek
384
00:22:09,252 --> 00:22:10,685
Vanavond eten we coq au vin.
385
00:22:11,159 --> 00:22:13,753
lk heb tegen Laurie gezegd dat je
niet kon helpen...
386
00:22:13,959 --> 00:22:15,995
hoewel ik al had gezegd
dat je wel zou helpen.
387
00:22:17,165 --> 00:22:21,363
Sorry dat je me niet als een
mooie appel aan je docent kon geven...
388
00:22:21,587 --> 00:22:24,385
maar je hebt zelf
voorbarige conclusies getrokken.
389
00:22:24,874 --> 00:22:28,549
Niet zomaar. lk weet dat je
het wel eens hebt gedaan.
390
00:22:32,056 --> 00:22:34,524
lk zag je naam op een dossier
in de kliniek.
391
00:22:34,734 --> 00:22:38,488
Je hebt al meerdere abortussen
uitgevoerd, dus...
392
00:22:40,131 --> 00:22:41,723
Je hebt het dus gezien?
393
00:22:43,134 --> 00:22:44,453
Je hebt gelogen.
394
00:22:46,014 --> 00:22:47,493
Dat klopt.
395
00:22:47,678 --> 00:22:49,350
Het spijt me.
396
00:22:50,072 --> 00:22:52,540
Je moet weten dat het
de eerste keer was.
397
00:22:52,750 --> 00:22:56,504
Waarom nu? Over een onderwerp
waar we het over eens zijn?
398
00:22:56,726 --> 00:23:01,675
We zijn het er niet over eens.
lk werk niet meer bij de kliniek.
399
00:23:01,920 --> 00:23:04,559
Al bijna twee jaar niet meer
en ik ga niet terug.
400
00:23:04,760 --> 00:23:06,034
Waarom niet?
401
00:23:06,424 --> 00:23:08,619
Je moet het begrijpen.
402
00:23:09,588 --> 00:23:12,261
lk had het m'n vader beloofd.
403
00:23:12,471 --> 00:23:15,668
lk ben in een rol gestapt
die hij had gecre�erd...
404
00:23:16,730 --> 00:23:19,802
toen vrouwen veel minder
mogelijkheden hadden...
405
00:23:20,017 --> 00:23:21,052
dan vandaag de dag.
406
00:23:22,046 --> 00:23:25,561
Dus ik moest het voor hem doen.
407
00:23:25,779 --> 00:23:27,929
Alleen voor hem.
408
00:23:29,755 --> 00:23:33,270
Maar ik kan niet
naar je universiteit...
409
00:23:34,097 --> 00:23:38,295
om een nachtmerrie te delen
waar ik zelf nog geen vrede mee heb.
410
00:23:43,551 --> 00:23:47,590
Vind je dat het niet legaal mag zijn?
-Daar ga ik niet over beginnen.
411
00:23:47,812 --> 00:23:50,326
Je denkt dat wat ik met m'n tijd doe...
412
00:23:50,531 --> 00:23:53,603
lk vind het geweldig dat je je zo inzet...
413
00:23:53,817 --> 00:23:55,773
voor een doel waar je veel om geeft.
414
00:23:55,968 --> 00:23:57,720
Maar je vindt het geen goed doel.
415
00:23:58,930 --> 00:24:00,886
Je mag een eigen mening hebben.
416
00:24:01,080 --> 00:24:04,117
Dat is het mooie van ze vormen.
Dat kan ik je niet afnemen.
417
00:24:04,610 --> 00:24:08,489
Maar je zou liever iemand
als Hannah als dochter hebben.
418
00:24:08,709 --> 00:24:10,665
Wat? Dat slaat nergens op.
419
00:24:10,859 --> 00:24:13,817
Jullie zouden het overal over eens zijn...
420
00:24:14,024 --> 00:24:16,174
bijvoorbeeld over
dat ik een vreselijk mens ben.
421
00:24:16,377 --> 00:24:17,446
Lieverd, hou op.
422
00:24:17,635 --> 00:24:20,354
Dat vind ik helemaal niet.
423
00:24:20,557 --> 00:24:22,195
En Hannah ook niet.
424
00:24:24,735 --> 00:24:28,364
We hebben elkaar twee weken
niet gesproken, dus ik weet het niet.
425
00:24:28,591 --> 00:24:30,229
Sorry.
426
00:24:31,918 --> 00:24:34,591
lk wist niet dat jullie problemen hadden.
427
00:24:34,799 --> 00:24:38,872
Tegen de stroming in zwemmen,
valt niet mee.
428
00:24:41,940 --> 00:24:44,500
lk had niet verwacht
dat het nodig zou zijn.
429
00:25:02,999 --> 00:25:04,478
Amy.
430
00:25:05,109 --> 00:25:06,906
Wat een verrassing.
-Hoi, pap.
431
00:25:07,990 --> 00:25:12,541
Wil je even binnenkomen?
lk heb voorlopig geen pati�nt.
432
00:25:12,778 --> 00:25:15,372
We kunnen met onze discussie
verder gaan...
433
00:25:15,578 --> 00:25:17,614
nu de gemoederen wat zijn bedaard.
434
00:25:18,418 --> 00:25:22,934
Mijn gemoederen gaan
voorlopig niet bedaren.
435
00:25:24,830 --> 00:25:26,024
Ok�.
436
00:25:26,655 --> 00:25:29,249
En ik heb je niets te zeggen.
437
00:25:29,455 --> 00:25:33,528
We zijn het niet met elkaar eens.
We laten het daarbij, ok�?
438
00:25:37,570 --> 00:25:38,559
ls hij er?
439
00:25:40,005 --> 00:25:42,473
Dr. Brown? Hij is een beetje laat.
440
00:25:42,683 --> 00:25:46,437
Je mag wel in z'n praktijk wachten.
-Dank je, Louise.
441
00:25:46,659 --> 00:25:50,015
Ga je dr. Brown voor
die functie bij A&M vragen?
442
00:25:50,433 --> 00:25:52,947
lk probeer gewoon
de juiste mensen te vinden.
443
00:26:10,071 --> 00:26:14,303
H�, Andy. Ga je naar je werk?
-lk overweeg het.
444
00:26:14,535 --> 00:26:17,527
Heb je vijf minuten?
-Nee, sorry...
445
00:26:17,741 --> 00:26:18,776
Drie minuten...
-Nee.
446
00:26:18,958 --> 00:26:21,267
Het gaat over Nina.
-Je meent het.
447
00:26:21,473 --> 00:26:23,304
Ze heeft met je gepraat.
-Zei ze dat?
448
00:26:23,502 --> 00:26:25,094
Het was overduidelijk.
449
00:26:25,288 --> 00:26:27,518
Nina maakt zich
gewoon zorgen om je.
450
00:26:27,722 --> 00:26:29,201
lk wist het.
451
00:26:29,386 --> 00:26:31,502
Ze kan het niet aan, h�?
Ze wordt gek van me.
452
00:26:31,699 --> 00:26:33,610
Ze wil je helpen.
453
00:26:33,808 --> 00:26:36,276
Nina denkt dat de wereld perfect is.
454
00:26:36,487 --> 00:26:38,921
Ze probeert altijd alle problemen
op te lossen.
455
00:26:39,124 --> 00:26:40,921
Jij hebt nu een probleem.
456
00:26:41,112 --> 00:26:44,104
Vandaar die folders in m'n toilettas.
457
00:26:44,318 --> 00:26:45,956
Het is lief dat ze wil helpen...
458
00:26:46,144 --> 00:26:49,773
maar ik kan het niet aan
als ze me zo op m'n lip zit.
459
00:26:50,891 --> 00:26:52,927
Misschien kun je met haar praten.
-Nee.
460
00:26:53,123 --> 00:26:55,239
Haar iets kalmeren.
-Dat kan niet.
461
00:26:55,436 --> 00:26:58,394
Waarom niet?
-lk ben met m'n eigen leven bezig.
462
00:26:58,885 --> 00:27:01,604
M'n dochter zegt niets tegen me,
niet eens in het Hebreeuws...
463
00:27:01,806 --> 00:27:05,481
m'n zoon is filantroop geworden
en ik begrijp niet waarom...
464
00:27:05,701 --> 00:27:09,057
en ik heb een avond met
een slangenmens opgegeven.
465
00:27:10,368 --> 00:27:11,562
Echt?
-Ja.
466
00:27:12,032 --> 00:27:13,431
Dat is balen.
-Ja.
467
00:27:13,614 --> 00:27:17,050
En ik kan vooral niet de man zijn
die je relatie met Nina redt.
468
00:27:20,106 --> 00:27:21,824
O, man.
469
00:27:24,489 --> 00:27:26,844
Sorry. Daar had ik niet bij stilgestaan.
470
00:27:28,019 --> 00:27:29,691
Wat dom van me.
471
00:27:31,183 --> 00:27:33,822
lk moet naar m'n werk.
lk moet hoofden onderzoeken.
472
00:27:34,307 --> 00:27:35,706
Met name dat van mij.
473
00:27:36,742 --> 00:27:39,302
Natuurlijk. Werk ze, man.
474
00:27:50,822 --> 00:27:52,494
H�, Josh. Kom erin.
475
00:27:55,204 --> 00:27:56,796
Ga zitten.
476
00:27:56,990 --> 00:28:00,027
lk blijf liever staan.
-Het is geen slecht nieuws. Ga zitten.
477
00:28:04,050 --> 00:28:05,927
Weet je die CAT-scan nog?
478
00:28:06,890 --> 00:28:08,005
Hoe kan ik die vergeten?
479
00:28:08,189 --> 00:28:11,864
Ze hebben me onder geplakt met
elektrodes en aantekeningen gemaakt.
480
00:28:12,084 --> 00:28:16,441
Het doet pijn als ze ze lostrekken.
-Dat was de kwantitatieve EEG.
481
00:28:16,669 --> 00:28:18,068
Een hersenmap.
482
00:28:18,251 --> 00:28:20,640
We meten je alfastralen...
483
00:28:20,848 --> 00:28:24,238
en als die hoog zijn,
kan dat op een stoornis wijzen.
484
00:28:24,460 --> 00:28:25,654
Dood?
485
00:28:26,854 --> 00:28:29,891
Wie was je dokter in New York?
-lk had er geen.
486
00:28:30,262 --> 00:28:34,096
Wie was je kinderarts?
-Die had ik ook niet.
487
00:28:34,320 --> 00:28:37,835
M'n familie heeft iets tegen dokters.
-En als je ziek was?
488
00:28:38,986 --> 00:28:42,865
Volgens m'n moeder verzinnen
dokters alleen problemen.
489
00:28:43,084 --> 00:28:46,474
Dus als je nooit naar de dokter gaat,
heb je nooit iets.
490
00:28:47,710 --> 00:28:52,579
lnteressante filosofie.
-Ze is psychotisch, ik weet het.
491
00:28:52,822 --> 00:28:55,256
Daarom was ik zo blij
met m'n ziektekostenverzekering.
492
00:28:55,460 --> 00:28:58,452
Je bent m'n eerste dokter.
-Had ik dit maar eerder geweten.
493
00:28:58,666 --> 00:29:02,818
lk zocht naar een complex probleem,
maar het is heel simpel.
494
00:29:03,048 --> 00:29:04,959
Daarom zagen we het niet.
495
00:29:05,158 --> 00:29:07,353
Dat ik niet zo slim ben?
496
00:29:07,552 --> 00:29:09,349
Dat had m'n moeder
je kunnen vertellen.
497
00:29:09,541 --> 00:29:12,260
lk ben niet de Einstein
van de familie Stein.
498
00:29:12,462 --> 00:29:14,851
Dat vond ze een leuke uitspraak.
499
00:29:15,059 --> 00:29:18,449
Je bent niet dom, Josh.
Je hebt ADHD.
500
00:29:19,562 --> 00:29:21,234
Je bent hyperactief.
501
00:29:21,429 --> 00:29:23,818
Het wordt vaak over het hoofd gezien...
502
00:29:24,026 --> 00:29:27,336
of je wordt bijvoorbeeld
geen Einstein genoemd.
503
00:29:27,556 --> 00:29:30,673
Je meent het niet.
-Wel.
504
00:29:30,883 --> 00:29:33,317
Daarom heb je moeite...
505
00:29:33,521 --> 00:29:37,275
met je aandacht ergens bij houden.
ln je eigen baan blijven.
506
00:29:41,920 --> 00:29:43,273
Je begrijpt het niet.
507
00:29:43,706 --> 00:29:46,778
Je hebt me net 29 jaar
aan repliek gegeven.
508
00:29:46,991 --> 00:29:47,980
Dit is geweldig.
509
00:29:48,169 --> 00:29:50,444
Je moet wel actie ondernemen.
510
00:29:50,643 --> 00:29:52,042
lk ga je iets voorschrijven.
511
00:29:52,226 --> 00:29:55,104
En ik wil dat je oefeningen gaat doen.
512
00:29:55,310 --> 00:29:58,746
lk heb ze voor je uitgeprint.
-lk kan het niet geloven.
513
00:29:58,962 --> 00:30:02,477
Je denkt je hele leven
dat je een terminale ziekte hebt...
514
00:30:02,695 --> 00:30:05,209
en dan kom je er niet alleen achter
dat je niet doodgaat...
515
00:30:05,414 --> 00:30:08,531
maar dat je ellendige bestaan
niet zo ellendig zou zijn geweest...
516
00:30:08,741 --> 00:30:11,494
als je niet zo bang zou zijn geweest...
517
00:30:11,702 --> 00:30:15,058
om je af en toe eens te laten nakijken.
518
00:30:15,963 --> 00:30:18,716
Angst doet vreemde dingen met mensen.
519
00:30:19,494 --> 00:30:21,007
Weet je wat?
520
00:30:21,928 --> 00:30:24,647
Je wordt een hele goede rabbijn, Josh.
521
00:30:25,133 --> 00:30:27,169
lk hoop het.
522
00:30:28,622 --> 00:30:31,455
H�. Je moeder zei
dat ik mocht doorlopen.
523
00:30:31,666 --> 00:30:33,497
Hebben we het al
over je kamer gehad?
524
00:30:33,695 --> 00:30:36,732
Want het lijkt hier net een cel.
525
00:30:38,564 --> 00:30:40,680
lk wil je iets laten zien.
-Wat?
526
00:30:40,877 --> 00:30:43,835
Er woont een gefrustreerde
muzikant in Colorado...
527
00:30:44,042 --> 00:30:46,602
die heel graag iemand
naar Juilliard wil sturen.
528
00:30:46,801 --> 00:30:48,280
Dat zou jij kunnen zijn.
529
00:30:48,464 --> 00:30:50,932
Het doet er niet toe.
lk word toch niet toegelaten.
530
00:30:51,143 --> 00:30:54,499
lk geloof niet dat je dat denkt.
Je doet zo zelfverzekerd.
531
00:30:54,713 --> 00:30:57,068
Je hebt een kans.
Waarom wil je niet meer?
532
00:31:00,029 --> 00:31:01,985
Laat maar. lk weet het al.
533
00:31:02,179 --> 00:31:04,488
Je moet je er niets van aantrekken.
534
00:31:04,696 --> 00:31:08,086
Sorry dat ik je onder druk zette.
-lk vond het zelf een goed idee.
535
00:31:08,306 --> 00:31:12,015
M'n geweldige vader en ik
die leuke dingen zouden doen.
536
00:31:13,297 --> 00:31:14,650
Je vindt me vast een sukkel.
537
00:31:16,543 --> 00:31:19,011
Nee.
-lk ben er wel een.
538
00:31:19,222 --> 00:31:22,737
lk blijf hem maar vergeven. Hij zegt
dat hij zal bellen en doet het niet.
539
00:31:22,954 --> 00:31:25,912
Hij zegt dat we gaan lunchen
en hij komt niet eens opdagen.
540
00:31:26,444 --> 00:31:28,878
Hij heeft ooit een waardeloos keyboard
voor me gekocht...
541
00:31:29,082 --> 00:31:30,993
en ik vind hem nog steeds geweldig.
542
00:31:31,191 --> 00:31:33,421
Je bent geen sukkel,
je bent een mens.
543
00:31:33,626 --> 00:31:34,945
Hij is je vader. Je hebt...
544
00:31:35,127 --> 00:31:37,846
Je moet wel van hem houden.
-lk haat hem.
545
00:31:38,616 --> 00:31:40,129
Waarom doet hij zoiets?
546
00:31:40,321 --> 00:31:43,836
Waarom heeft hij me zomaar
in de steek gelaten?
547
00:31:44,054 --> 00:31:45,692
lk begrijp het niet.
-lk weet het niet.
548
00:31:45,880 --> 00:31:48,713
Het is vreselijk en je mag
best kwaad op hem zijn.
549
00:31:48,924 --> 00:31:50,676
Dat is geen reden
om het op te geven.
550
00:31:50,871 --> 00:31:52,827
Waarom niet?
-lk heb dat ook gedaan.
551
00:31:53,021 --> 00:31:57,060
lk verweet m'n vader
dat hij m'n kans had verpest, maar...
552
00:31:57,282 --> 00:31:58,795
het was m'n eigen schuld.
553
00:32:02,313 --> 00:32:04,144
Jij staat daarboven.
554
00:32:04,342 --> 00:32:05,457
Je bent beter dan ik.
555
00:32:07,831 --> 00:32:09,025
Alleen een betere pianist.
556
00:32:13,877 --> 00:32:15,515
Vul dit in.
557
00:32:18,463 --> 00:32:19,816
Het komt wel goed.
558
00:32:58,187 --> 00:33:00,655
lk vergeet steeds
dat je nu vroeg thuiskomt.
559
00:33:01,392 --> 00:33:04,589
Wat lichte lectuur?
-Ja.
560
00:33:05,328 --> 00:33:08,764
Sam en ik gaan Chinees bestellen
als jij naar je praatgroep gaat...
561
00:33:08,979 --> 00:33:12,255
en dan bestel ik sesamnoedels
voor je, die zijn koud lekkerder.
562
00:33:12,470 --> 00:33:14,540
Dat hoeft niet.
-Het is geen probleem.
563
00:33:18,474 --> 00:33:21,546
lk moet even met je praten.
564
00:33:25,089 --> 00:33:26,727
Ok�.
565
00:33:30,039 --> 00:33:33,270
lk ga niet meer naar de praatgroep.
-Wat?
566
00:33:33,650 --> 00:33:35,368
Waarom? Dat klinkt ernstig.
-Nee...
567
00:33:35,558 --> 00:33:39,187
lk ga niet weer gebruiken
en ik ben ook niet depressief of zo.
568
00:33:40,386 --> 00:33:45,744
De praatgroep heeft me vroeger
niet geholpen en hij helpt nu ook niet.
569
00:33:46,472 --> 00:33:51,341
Sommige mensen helpen zichzelf
met bidden en anonimiteit...
570
00:33:51,584 --> 00:33:53,973
maar ik moet iets actiever zijn.
571
00:33:54,181 --> 00:33:56,490
Klinkt dat logisch?
-lk weet het nog niet.
572
00:33:56,698 --> 00:34:00,611
lk ken alleen de praatgroep.
lk heb geen andere opties bekeken.
573
00:34:00,836 --> 00:34:03,908
lk wil dat het deze keer echt gaat werken.
574
00:34:04,326 --> 00:34:08,035
Maar ik moet het op mijn manier doen.
575
00:34:08,667 --> 00:34:10,897
Ok�. Hoe dan?
576
00:34:11,102 --> 00:34:14,219
Dat moet ik nog uitzoeken.
577
00:34:15,037 --> 00:34:19,827
Maar je hoeft geen afkickcentrum
van je huis te maken.
578
00:34:20,069 --> 00:34:22,503
lk heb je zelf gevraagd
om hier te komen wonen.
579
00:34:22,707 --> 00:34:26,177
Maar toen wist je niet
waar je aan begon. Nu wel.
580
00:34:27,779 --> 00:34:31,567
Als je het niet aankunt, begrijp ik dat.
581
00:34:37,517 --> 00:34:39,747
lk kan het wel aan.
582
00:34:39,952 --> 00:34:45,390
lk weet gewoon niet hoe ik je
kan helpen zonden zelf iets te doen.
583
00:34:45,632 --> 00:34:47,623
Je hoeft niets te doen.
584
00:34:47,823 --> 00:34:50,212
Je hoeft geen zelfhulpboeken te lezen.
585
00:34:50,420 --> 00:34:54,095
Ze heten niet voor niets
'zelfhulp'-boeken.
586
00:34:55,289 --> 00:34:58,725
Je moet gewoon jezelf zijn,
dan ben ik dat ook...
587
00:34:58,941 --> 00:35:00,772
en dan zien we wel.
588
00:35:01,903 --> 00:35:03,461
Hoe moet ik mezelf zijn?
589
00:35:21,745 --> 00:35:23,576
Geniet een beetje.
590
00:35:35,216 --> 00:35:37,525
lk ging naar m'n kamer.
lk wilde je niet storen.
591
00:35:37,732 --> 00:35:38,926
Mag ik iets voorlezen?
592
00:35:39,112 --> 00:35:41,182
lk ben met m'n speech bezig.
-Echt?
593
00:35:41,384 --> 00:35:45,696
Hij is niet af, maar
we hebben nog drie maanden.
594
00:35:45,929 --> 00:35:47,078
Begrepen.
595
00:35:54,895 --> 00:35:56,123
'ln de week van Kedoshim...
596
00:35:56,316 --> 00:35:59,149
geeft God ons wetten
om eerlijk en redelijk te zijn.
597
00:35:59,724 --> 00:36:02,443
We mogen ons bijvoorbeeld
niet tot geesten wenden.
598
00:36:02,645 --> 00:36:04,636
lk wil het vandaag over die wet hebben.'
599
00:36:05,039 --> 00:36:06,757
Goed begin. Duidelijk.
600
00:36:08,610 --> 00:36:10,202
'Toen we hier net woonden...
601
00:36:10,396 --> 00:36:12,990
wendden m'n vader en ik ons
vaak tot een geest:
602
00:36:13,195 --> 00:36:14,787
m'n moeder.
603
00:36:14,980 --> 00:36:18,131
We hebben haar lang nodig gehad
om ons de weg te wijzen.
604
00:36:18,349 --> 00:36:21,625
M'n vader wilde zelfs met haar
praten, maar ze gaf geen antwoord.
605
00:36:21,838 --> 00:36:23,829
Dus we moesten toen
eindelijk afstand nemen.
606
00:36:24,029 --> 00:36:25,508
Toen zijn we opnieuw begonnen.
607
00:36:26,017 --> 00:36:28,212
lk kende m'n vader niet echt
toen ik klein was.
608
00:36:28,411 --> 00:36:30,447
Maar hij doet nu alles voor me.
609
00:36:30,643 --> 00:36:33,760
Hij heeft feestjes voor me gegeven
en leren koken.
610
00:36:33,971 --> 00:36:35,324
Hij heeft kamperen geprobeerd.
611
00:36:35,512 --> 00:36:38,072
Hij heeft hier een rabbijn gevonden,
wat niet meevalt.
612
00:36:39,245 --> 00:36:41,395
En ik weet nu ook dingen over hem.
613
00:36:41,599 --> 00:36:45,069
lk weet dat hij soms droevig
en eenzaam is.
614
00:36:45,291 --> 00:36:48,601
We maken vaak ruzie, maar we hoeven
ons niet tot een geest te wenden...
615
00:36:48,821 --> 00:36:51,460
omdat we elkaar nu hebben.'
616
00:36:53,690 --> 00:36:54,918
Hoe ben je daar opgekomen?
617
00:36:55,557 --> 00:36:57,627
lk probeerde steeds
aan het begin te denken...
618
00:36:57,829 --> 00:37:00,582
maar toen ging ik over
de dingen hier schrijven...
619
00:37:00,792 --> 00:37:01,907
en dat was veel makkelijker.
620
00:37:03,023 --> 00:37:05,491
Soms zien we wat voor de hand ligt
over het hoofd.
621
00:37:05,700 --> 00:37:07,292
Dat is duidelijk.
622
00:37:08,379 --> 00:37:09,812
Kom hier.
623
00:37:29,722 --> 00:37:30,996
Professor Fields?
-Ja.
624
00:37:31,183 --> 00:37:33,538
Heeft Andy Brown nog
contact met u opgenomen?
625
00:37:33,739 --> 00:37:36,094
lk heb hem vandaag gesproken.
Bedankt.
626
00:37:36,295 --> 00:37:38,286
Gaat hij het doen?
-lk weet het niet.
627
00:37:38,487 --> 00:37:41,797
Hij moet morgen naar het bestuur.
We hebben een paar sterke kandidaten.
628
00:37:42,017 --> 00:37:44,212
Het komt wel goed.
-Wat een opluchting.
629
00:37:44,410 --> 00:37:47,288
lk was even bang
dat ik het had verpest.
630
00:37:47,494 --> 00:37:49,928
Je was gewoon enthousiast.
-Nee, u had gelijk.
631
00:37:50,132 --> 00:37:53,647
lk wilde zo graag helpen dat ik...
lk dacht niet na.
632
00:37:53,865 --> 00:37:56,982
Je bent echt goed opgevoed.
Je vader is vast trots op je.
633
00:37:57,963 --> 00:38:00,193
Behalve op het feit
dat je zo links bent, of niet?
634
00:38:00,397 --> 00:38:01,546
Ja, inderdaad.
635
00:38:01,736 --> 00:38:05,092
Waarom heb je nooit gezegd
dat dr. Brown zo sexy is?
636
00:38:05,307 --> 00:38:07,980
Zo had ik nog nooit
over hem nagedacht, tot nu dan.
637
00:38:09,000 --> 00:38:10,718
Nu voel ik me raar.
638
00:38:15,817 --> 00:38:18,536
H�, ik verwachtte je vanavond niet.
639
00:38:18,738 --> 00:38:22,651
Wil je oefenen? Dan ga ik wel.
-Nee, ik wilde nog niet terug.
640
00:38:22,877 --> 00:38:26,426
lk wil wel vragen waarom,
maar daar heb ik nooit succes mee.
641
00:38:27,178 --> 00:38:28,850
lk weet niet wat ik met Kyle doe.
642
00:38:29,044 --> 00:38:32,081
Hem m'n wil opleggen
is een grote nachtmerrie geworden.
643
00:38:32,290 --> 00:38:35,362
Die vent is niet eens komen opdagen.
-Wat vervelend, Ephram.
644
00:38:35,577 --> 00:38:38,455
lk vind het pas vervelend.
lk heb het alleen erger gemaakt.
645
00:38:38,661 --> 00:38:40,492
Nee, jij niet. Z'n vader misschien wel.
646
00:38:40,689 --> 00:38:43,806
Door mij weet hij
dat z'n vader een schoft is.
647
00:38:44,017 --> 00:38:45,370
Nu moet hij dat verwerken.
648
00:38:45,558 --> 00:38:49,676
Dat moet hij toch ooit een keer doen.
Nu was jij er tenminste voor hem.
649
00:38:49,900 --> 00:38:51,811
Misschien heb je
de klap deels opgevangen.
650
00:38:52,011 --> 00:38:54,844
lk weet niet of dat wel kan.
651
00:38:55,053 --> 00:38:56,042
Wie doet zoiets?
652
00:38:56,231 --> 00:39:00,349
Wie laat z'n zoon vlak voor z'n meest
verwarrende levensfase in de steek?
653
00:39:01,100 --> 00:39:02,772
lk weet het niet.
654
00:39:07,186 --> 00:39:09,222
Dat gaat hij denken.
655
00:39:12,461 --> 00:39:16,773
De baby. Mijn baby zal denken
dat ik hem in de steek heb gelaten.
656
00:39:17,776 --> 00:39:20,449
ls dat de kern van de zaak?
-Misschien wel.
657
00:39:20,657 --> 00:39:22,693
lk dacht dat die jongen
iemand nodig had.
658
00:39:22,889 --> 00:39:25,039
lk wilde de verantwoordelijkheid
op me nemen.
659
00:39:25,242 --> 00:39:27,153
Misschien om m'n schuldgevoel
te verzachten.
660
00:39:27,352 --> 00:39:30,662
Je hoeft je niet schuldig te voelen.
Je hebt niemand in de steek gelaten.
661
00:39:30,882 --> 00:39:32,315
Je wist niet dat hij bestond.
662
00:39:32,505 --> 00:39:35,577
Maar dat zal hij nooit weten.
Niemand kan het hem vertellen.
663
00:39:35,792 --> 00:39:38,784
Hij zal alleen denken dat ik
hem niet wilde en niet van hem hield.
664
00:39:38,997 --> 00:39:41,955
En dan komt hij me
op een dag opzoeken.
665
00:39:43,217 --> 00:39:44,730
Misschien wel.
666
00:39:45,814 --> 00:39:47,884
lk krijg het niet uit m'n kop.
667
00:39:49,101 --> 00:39:51,456
Het duurt misschien tien, 20 jaar...
668
00:39:51,657 --> 00:39:53,807
maar ik zal altijd op
die klop op de deur wachten.
669
00:39:54,011 --> 00:39:55,808
En als het zover is...
670
00:39:56,689 --> 00:39:59,408
heb ik geen idee wat ik zal zeggen.
671
00:40:00,259 --> 00:40:02,409
Je zult hem de waarheid vertellen.
672
00:40:03,343 --> 00:40:05,061
Uit je hart.
673
00:40:06,793 --> 00:40:10,422
Het is vreemd om iets te missen
wat je nooit hebt gehad.
674
00:40:11,621 --> 00:40:13,179
Nu weet ik hoe Kyle zich voelde.
675
00:40:13,365 --> 00:40:18,519
Er zit een gat in m'n leven dat ik niet...
676
00:40:18,762 --> 00:40:21,993
Soms moet ik iets verzinnen,
als ik het zwaar heb.
677
00:40:22,211 --> 00:40:23,849
Een tijdje.
678
00:40:24,767 --> 00:40:27,565
Maar dan wordt het gat
met andere dingen gevuld.
679
00:40:29,150 --> 00:40:31,141
Maar dat duurt even.
680
00:40:31,909 --> 00:40:35,060
En af en toe denk je dan
aan de oorzaak...
681
00:40:35,803 --> 00:40:37,759
maar dan doet het niet zo'n pijn.
682
00:40:37,955 --> 00:40:41,789
Het zal je er juist aan herinneren
dat je ver bent gekomen.
683
00:40:44,568 --> 00:40:47,765
Wanneer gaat dat gebeuren?
-Dat weet ik niet.
684
00:40:49,600 --> 00:40:52,160
Maar tot die tijd ben ik er voor je.
685
00:42:00,061 --> 00:42:10,061
***** Dark *****Exclusief gedownload van Bierdopje.com
686
00:42:10,111 --> 00:42:14,661
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
54876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.