Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,301 --> 00:00:15,423
DOSIS DE HORROR
2
00:00:28,509 --> 00:00:31,179
Dentro de este asilo...
3
00:00:33,005 --> 00:00:35,789
hay una historia oscura.
4
00:00:37,247 --> 00:00:40,176
Se descubrieron copias de filmaciones
de horror para estudio psiquiátrico.
5
00:00:41,935 --> 00:00:45,459
A los pacientes se les suministraban
dosis, para ver cuánto soportaban.
6
00:00:47,109 --> 00:00:49,559
Las dosis se incrementaban
diariamente...
7
00:00:51,432 --> 00:00:54,058
después de ver
las filmaciones ordenadas.
8
00:00:55,885 --> 00:00:58,802
Los pacientes se volvieron locos,
9
00:01:00,871 --> 00:01:03,609
y hubo un baño de sangre
en el asilo.
10
00:01:05,351 --> 00:01:08,318
Poco después fue cerrado.
11
00:01:09,816 --> 00:01:12,810
Ahora se reabrieron los archivos
para un análisis crítico.
12
00:01:14,905 --> 00:01:17,748
Lo que está por ver
puede sorprenderlo e impactarlo,
13
00:01:19,369 --> 00:01:22,641
ya que la historia de la filmación
va más allá de las películas de Hollywood,
14
00:01:23,888 --> 00:01:27,175
y se adentra en el oscuro,
extraño y sexy mundo del horror.
15
00:01:28,374 --> 00:01:31,509
Vamos a revisar el pasado
con un ojo crítico.
16
00:01:32,509 --> 00:01:36,023
El doctor está en...
17
00:01:37,209 --> 00:01:41,161
RECETA 1:
UNA DOSIS DE PICADURAS DE ABEJAS.
18
00:01:49,810 --> 00:01:51,689
¿Puedo ver su autorización?
19
00:01:56,630 --> 00:01:58,658
¿Ahora puedo ver el archivo,
por favor?
20
00:02:07,407 --> 00:02:10,331
Al señor Paul Heller,
por favor llamada en recepción.
21
00:02:40,293 --> 00:02:42,840
¿Cómo se atreve
a meterse en mis cosas?
22
00:02:44,732 --> 00:02:46,774
Es solo parte del trabajo.
23
00:02:47,775 --> 00:02:49,893
Usted fue la última persona
que lo vio con vida,
24
00:02:49,895 --> 00:02:52,487
y cenó con él
la noche en la que fue asesinado.
25
00:02:53,207 --> 00:02:55,119
¿Por qué dice 'asesinado'?
26
00:02:56,907 --> 00:02:58,110
Disculpe.
27
00:02:58,946 --> 00:03:00,995
Bueno, habíamos cenado esa noche.
28
00:03:00,997 --> 00:03:03,836
Cada vez que trabajábamos
hasta tarde, siempre cenábamos.
29
00:03:05,199 --> 00:03:06,968
Gretchen sabía de eso.
30
00:03:07,370 --> 00:03:09,177
- ¿Gretchen?
- Su esposa.
31
00:03:10,623 --> 00:03:12,363
Qué conveniente.
32
00:03:16,697 --> 00:03:18,099
De acuerdo.
33
00:03:18,101 --> 00:03:19,836
Puede que usted lo sepa,
34
00:03:20,569 --> 00:03:23,814
fuimos a cenar
al bar y parrilla Flamingo.
35
00:03:24,501 --> 00:03:26,443
Y como a las diez en punto,
36
00:03:26,445 --> 00:03:28,720
estábamos muy entretenidos
y comiendo postre.
37
00:03:28,722 --> 00:03:30,543
Como en los viejos tiempos.
38
00:03:30,911 --> 00:03:33,305
Y después fuimos al motel,
39
00:03:33,571 --> 00:03:35,579
y... entonces sucedió.
40
00:03:37,000 --> 00:03:38,280
¿Qué sucedió?
41
00:03:39,666 --> 00:03:43,396
Follamos... y follamos... y follamos,
42
00:03:43,398 --> 00:03:46,230
- hasta que cayó muerto.
- Buen punto.
43
00:03:47,247 --> 00:03:49,181
Vayamos a comer.
44
00:04:58,091 --> 00:05:00,586
Ahí.
Parece estar funcionando bien.
45
00:05:00,588 --> 00:05:03,248
Ahora, dígame otra vez
lo que está buscando.
46
00:05:04,404 --> 00:05:07,375
No lo sé.
Es solo algo que dijo Peter.
47
00:05:07,845 --> 00:05:10,026
'Caen como moscas'.
48
00:05:10,310 --> 00:05:12,296
Es solo una posibilidad remota.
49
00:05:12,986 --> 00:05:14,229
Vamos.
50
00:05:15,251 --> 00:05:19,209
Los insectos superan en especies
a todo el resto del reino animal.
51
00:05:19,963 --> 00:05:22,956
Los insectos representan
el más alto grado de evolución
52
00:05:22,990 --> 00:05:24,852
entre los animales invertebrados,
53
00:05:25,080 --> 00:05:27,769
no solo en términos
de la complejidad de su estructura,
54
00:05:27,771 --> 00:05:30,268
sino también
en su desarrollo psíquico.
55
00:05:51,775 --> 00:05:54,778
- ¿Te importa si fumo?
- Soy alérgica al humo del cigarrillo.
56
00:05:55,589 --> 00:05:57,856
Oh, bueno...
Es solo un mal...
57
00:05:57,858 --> 00:06:00,223
¿Seguro que no quieres
algo de postre?
58
00:06:01,170 --> 00:06:04,510
No, no lo creo. Yo...
tengo que cuidar mi...
59
00:06:04,512 --> 00:06:06,402
¿Solo una probada?
60
00:06:08,546 --> 00:06:09,661
Bueno...
61
00:06:11,617 --> 00:06:13,010
Solo...
62
00:06:26,660 --> 00:06:29,204
- Está bueno.
- ¿Otra probada?
63
00:06:45,305 --> 00:06:47,174
Los órganos visuales
de los insectos
64
00:06:47,207 --> 00:06:49,667
consisten en ojos compuestos.
65
00:06:49,992 --> 00:06:53,312
La imagern completa que ve
un insecto es, en consecuencia,
66
00:06:53,314 --> 00:06:55,783
un mosaico conformado
por tantas unidades
67
00:06:55,816 --> 00:06:58,482
como facetas hay en la córnea.
68
00:06:58,586 --> 00:07:02,781
Se produce una visión múltiple
en todo el mundo de los insectos.
69
00:07:54,169 --> 00:07:57,908
La metamorfosis completa
de un insecto a su estado adulto,
70
00:07:57,910 --> 00:08:00,065
ocurre dentro de la pupa.
71
00:08:00,298 --> 00:08:03,833
Finalmente, las abejas obreras
abren la pupa blanca lechosa
72
00:08:03,835 --> 00:08:06,232
permitiendo que emerja la reina.
73
00:08:06,234 --> 00:08:09,352
Aquí, la reina fue señalada
con una marca roja.
74
00:08:10,023 --> 00:08:13,530
La supervivencia de una colmena
depende de una reina fértil.
75
00:08:13,761 --> 00:08:17,252
Muchas reinas se desarrollan,
hasta que una pueda ser fértil.
76
00:08:18,801 --> 00:08:23,106
Durante su vida, la reina pondrá
hasta 20 millones de huevos.
77
00:10:04,042 --> 00:10:07,018
Ejemplos de la hembra matando
al macho durante el apareamiento,
78
00:10:07,020 --> 00:10:09,374
son numerosos
en el mundo de los insectos.
79
00:10:09,376 --> 00:10:12,561
Aquí, la viuda negra espera
la llegada de su compañero.
80
00:10:12,579 --> 00:10:14,770
Y si el macho,
durante el contacto sexual,
81
00:10:14,772 --> 00:10:17,996
no es extremadamente ágil,
su destino está sellado.
82
00:10:18,495 --> 00:10:22,424
La mantis religiosa hembra no solo
mata al macho al aparearse,
83
00:10:22,426 --> 00:10:24,948
sino que procede a devorarlo.
84
00:10:25,186 --> 00:10:28,107
Similarmente, la abeja reina
realiza un vuelo nupcial.
85
00:14:34,293 --> 00:14:36,613
Cálmate, todo estará bien.
86
00:14:38,711 --> 00:14:40,715
Despreocúpate.
Cálmate.
87
00:14:44,189 --> 00:14:45,189
Vamos.
88
00:23:10,563 --> 00:23:14,637
RECETA 2:
UNA DOSIS DE LINNEA QUIGLEY
89
00:23:18,449 --> 00:23:20,623
No se muden por unas
dos décadas más o menos,
90
00:23:21,288 --> 00:23:24,288
hasta que esos idiotas de arriba
exploten por la radiación.
91
00:23:25,114 --> 00:23:28,030
- Digo, lo logramos aquí.
- Suena un buen plan para mi.
92
00:23:28,032 --> 00:23:29,321
Me gusta.
93
00:23:31,007 --> 00:23:32,396
¿Qué dices?
94
00:23:33,212 --> 00:23:35,271
Veremos lo que sucede.
95
00:23:35,966 --> 00:23:38,271
¿Hay algo que te moleste
sobre este lugar?
96
00:23:39,401 --> 00:23:40,811
Así es.
97
00:23:42,608 --> 00:23:44,111
A mi también.
98
00:23:47,305 --> 00:23:49,936
¿Ustedes dos quieren volver,
y freírse en la lluvia?
99
00:23:55,327 --> 00:23:58,629
Yo solo creo que debemos
mantener abiertas opciones, es todo.
100
00:23:59,371 --> 00:24:03,209
Oye, lo veremos.
Ya veremos eso.
101
00:24:04,736 --> 00:24:06,513
Bueno, les diré una cosa.
102
00:24:06,546 --> 00:24:09,892
Esta soldado está optando
por una ducha caliente,
103
00:24:09,894 --> 00:24:12,416
antes que un par
de cientos de años luz.
104
00:24:13,152 --> 00:24:15,416
Será mejor que yo haga guardia.
105
00:24:32,218 --> 00:24:34,557
- ¿Qué estás haciendo?
- Haciendo guardia.
106
00:24:34,559 --> 00:24:35,874
No, no lo harás.
107
00:24:35,876 --> 00:24:38,377
El 90% de los accidentes domésticos
suceden en el baño.
108
00:24:38,390 --> 00:24:41,129
- Hago guardia.
- ¡No, no lo harás!
109
00:24:43,783 --> 00:24:45,826
- ¿No lo hago?
- No.
110
00:24:46,318 --> 00:24:50,264
Tú vendrás,
y enjabonarás mi culo.
111
00:24:52,491 --> 00:24:55,223
¿Qué sucede?
¿No puedes lidiar con eso?
112
00:24:55,327 --> 00:24:57,165
Puedo lidiar con lo que fuera.
113
00:24:57,167 --> 00:24:59,863
Bueno, manténgase vivo soldado.
114
00:25:03,736 --> 00:25:05,859
INVESTIGA
POR UN MAÑANA MEJOR
115
00:25:08,776 --> 00:25:10,136
ARCHIVOS DE PERSONAL
DE LABORATORIO
116
00:25:10,287 --> 00:25:12,293
ARCHIVO DE EMPLEADOS Nº 213483
SELECCIONE EMPLEADO:
117
00:25:13,103 --> 00:25:14,603
3 - MICHAEL LUGANO
118
00:25:19,607 --> 00:25:21,342
SUJETO: MICHAEL LUGANO
SELECCIONE CAMPO:
119
00:25:21,344 --> 00:25:22,868
3 - MISIÓN
120
00:25:23,503 --> 00:25:25,586
INFORME DE MISIÓN - CLASIFICADO.
121
00:25:27,894 --> 00:25:29,632
No eres de gran ayuda.
122
00:25:54,686 --> 00:25:57,001
Lentamente...
Lento...
123
00:26:15,826 --> 00:26:20,138
RECETA 3: UNA DOSIS
DE FISGONES Y VAMPIROS
124
00:26:39,064 --> 00:26:41,017
Supongo que es Tolnia.
125
00:26:41,487 --> 00:26:43,689
No parece muy grande.
¿Cierto?
126
00:26:45,148 --> 00:26:47,317
Qué señal de bienvenida, Tolnia.
127
00:26:47,319 --> 00:26:50,983
Nuestros cuerpos cansados
y maltratados estarán agradecidos.
128
00:26:58,017 --> 00:26:59,385
No hay nadie.
129
00:26:59,418 --> 00:27:01,780
Se retiran muy temprano
de este lugar.
130
00:27:01,782 --> 00:27:03,772
Nunca vivieron
en un pueblo pequeño. ¿Cierto?
131
00:27:04,223 --> 00:27:06,206
Estamos en el centro del pueblo.
132
00:27:06,208 --> 00:27:08,451
Aquí deberíamos hallar el hotel,
el ayuntamiento,
133
00:27:08,453 --> 00:27:10,880
la fuente en la plaza...
Nunca falla.
134
00:27:11,092 --> 00:27:13,906
¿Por qué no paramos y vemos?
Hay un cartel afuera que dice:
135
00:27:14,166 --> 00:27:16,227
bar, camas, comida.
136
00:27:30,116 --> 00:27:33,766
Bar, camas, comida.
¿Necesitamos algo más?
137
00:27:37,589 --> 00:27:39,612
¿Qué vamos a hacer
con el vehículo?
138
00:27:52,000 --> 00:27:53,381
No está mal.
139
00:27:54,273 --> 00:27:56,212
¿Notan algo extraño?
140
00:27:56,442 --> 00:27:58,607
¿Extraño? ¿Como qué?
141
00:27:58,609 --> 00:28:00,424
¿Dónde están todos?
142
00:28:00,426 --> 00:28:02,095
En el pueblo no había gente,
143
00:28:02,097 --> 00:28:04,687
pero en el bar siempre
puedes encontrar a alguien.
144
00:28:05,517 --> 00:28:07,219
Bueno, no es un pueblo
de fantasmas.
145
00:28:07,253 --> 00:28:09,688
Alguien al menos bebió
un trago recientemente.
146
00:28:09,789 --> 00:28:11,754
Tengo la misma opinión
que Ernest.
147
00:28:11,756 --> 00:28:14,560
Si ellos son fantasmas,
al menos saben proveerse bien.
148
00:28:14,593 --> 00:28:16,942
Ron, coñac, gin...
149
00:28:17,433 --> 00:28:20,084
Y tragos locales.
Es toda una selección.
150
00:28:20,767 --> 00:28:23,043
- ¿Hay alguien aquí?
- No hay nadie.
151
00:28:24,862 --> 00:28:26,072
No se preocupen.
152
00:28:30,242 --> 00:28:32,018
Hace frío. ¿Saben?
153
00:28:35,681 --> 00:28:37,550
- ¿Pero usted vive aquí?
- No.
154
00:28:37,552 --> 00:28:39,051
Llevo aquí como una hora.
155
00:28:39,085 --> 00:28:42,080
Di un paseo por el pueblo,
pero no vi un alma viviente.
156
00:28:42,256 --> 00:28:45,129
- Podrían estar en la iglesia.
- ¿Todo el pueblo? Es imposible.
157
00:28:45,324 --> 00:28:48,418
- ¿Y por qué?
- Porque ya pensé lo mismo.
158
00:28:48,420 --> 00:28:50,996
Porque en todo el pueblo
no hay una sola iglesia.
159
00:28:51,494 --> 00:28:54,623
Bueno, ya vendrán. Mientras
tomemos un trago. ¿Qué dice?
160
00:28:55,065 --> 00:28:56,154
Gracias.
161
00:28:57,904 --> 00:29:00,861
- ¿Son turistas?
- Bueno...
162
00:29:00,863 --> 00:29:02,985
Es... algo así.
163
00:29:02,987 --> 00:29:04,755
Ya veo, yo viajo mucho.
164
00:29:04,757 --> 00:29:06,961
Tengo un coche americano
fabricado en los '70.
165
00:29:07,613 --> 00:29:09,633
Tuve la brillante idea
de tomar un atajo
166
00:29:09,635 --> 00:29:11,583
a la carretera principal
para ganar tiempo.
167
00:29:11,884 --> 00:29:14,448
Ese es el motivo
por el que estoy en Tolnia
168
00:29:15,032 --> 00:29:16,776
Y no lo lamento.
169
00:29:18,171 --> 00:29:20,844
Olvidé decirles que hay
algunas camas arriba.
170
00:29:21,293 --> 00:29:23,242
Quizás no haya nadie
en este pueblo,
171
00:29:23,591 --> 00:29:26,423
pero por cierto tienen
todo listo para visitantes.
172
00:29:27,125 --> 00:29:29,574
¿Quién se está quejando?
¡Nadie!
173
00:29:29,576 --> 00:29:31,871
¿Iremos a la cama sin comer nada?
174
00:29:32,638 --> 00:29:35,305
No sería la primera vez
que lo hicieran.
175
00:31:16,926 --> 00:31:20,660
Oh, sin más movimientos.
Inmóvil como una tumba.
176
00:31:21,310 --> 00:31:23,248
Le permitirían entrar.
177
00:31:23,450 --> 00:31:25,422
Eso sería oportuno.
178
00:31:25,424 --> 00:31:27,922
Creo que ella se mueve.
No.
179
00:31:28,054 --> 00:31:29,744
Lo que es preferible.
180
00:31:29,746 --> 00:31:32,496
Si entra, seguro deseará
hablar con mi esposa.
181
00:31:32,524 --> 00:31:35,540
Mi esposa, mi esposa...
¿Qué esposa?
182
00:31:35,542 --> 00:31:38,227
No tengo esposa.
Una idea insoportable.
183
00:31:38,229 --> 00:31:40,703
Mejor tener en ese momento
un enorme eclipse de sol,
184
00:31:40,705 --> 00:31:41,863
con luna y estrellas.
185
00:31:41,900 --> 00:31:45,373
Y este mundo aterrador
se abrirá y nos tragará a todos.
186
00:31:47,911 --> 00:31:48,911
Gracias.
187
00:31:49,469 --> 00:31:51,232
Me hizo muy feliz.
188
00:31:52,339 --> 00:31:54,011
Gracias, Ceasar.
189
00:31:54,782 --> 00:31:57,089
Condesa, usted...
190
00:31:57,469 --> 00:31:58,858
No, Ceasar.
191
00:31:59,336 --> 00:32:01,667
No tiene que decirme nada.
192
00:35:36,401 --> 00:35:39,560
RECETA 4:
UNA DOSIS DE LOCURA
193
00:38:47,081 --> 00:38:48,925
El café estará listo
en unos cinco minutos.
194
00:38:48,927 --> 00:38:51,474
Debo regresar a la clínica
de inmediato.
195
00:38:51,476 --> 00:38:53,791
Te unirás para cenar
más tarde con nosotras. ¿Cierto?
196
00:38:53,832 --> 00:38:55,130
Desde luego.
197
00:38:55,512 --> 00:38:57,163
- Lo veré afuera
- Está bien.
198
00:38:57,165 --> 00:38:59,737
Si me disculpan,
fue lindo conocerlas.
199
00:38:59,739 --> 00:39:01,880
Fue lindo también conocerlo, doctor.
200
00:39:10,030 --> 00:39:11,116
Y...
201
00:39:12,958 --> 00:39:15,826
no hagas planes
para después de cenar.
202
00:39:29,669 --> 00:39:31,966
Fuiste muy dura esta noche
con Gale.
203
00:39:31,968 --> 00:39:36,351
En efecto, creo que manejaste
muy mal todo el asunto.
204
00:39:37,984 --> 00:39:40,245
Creí que era más bien
una cena placentera.
205
00:39:40,278 --> 00:39:43,269
No estoy hablando de cenar,
y lo sabes.
206
00:39:52,544 --> 00:39:53,919
Lo sé.
207
00:39:55,090 --> 00:39:59,088
Cincuenta mil dólares, querido.
208
00:39:59,998 --> 00:40:04,135
Cincuenta mil dólares...
209
00:40:06,222 --> 00:40:08,682
Tan pronto se apruebe
el testamento,
210
00:40:10,370 --> 00:40:14,935
y los asuntos de negocios
de papá estén en perfecto orden,
211
00:40:15,046 --> 00:40:17,976
de diez días a dos semanas.
212
00:40:17,978 --> 00:40:19,734
Te devolveré el dinero.
213
00:40:19,751 --> 00:40:22,548
- Lo juro.
- No jures.
214
00:40:24,652 --> 00:40:26,894
Por favor, no jures.
215
00:40:28,328 --> 00:40:30,569
No quiero el dinero.
216
00:40:32,218 --> 00:40:33,883
Te tengo a ti.
217
00:40:34,578 --> 00:40:37,107
No te equivoques al respecto.
218
00:40:37,109 --> 00:40:39,329
Claro que te tengo.
219
00:40:41,139 --> 00:40:43,170
Eres una puta.
220
00:40:44,175 --> 00:40:46,226
Ven aquí, puta.
221
00:41:25,695 --> 00:41:27,681
Aquí están las llaves de Victoria.
222
00:41:27,683 --> 00:41:30,038
Es bienvenida a quedarse
esta noche si desea.
223
00:41:30,040 --> 00:41:33,260
Oh no, gracias. No estuve
en mi departamento en días.
224
00:41:33,262 --> 00:41:35,588
Las arañas estarán pasándolo bien.
225
00:41:36,261 --> 00:41:37,890
Buenas noches, Gale.
226
00:41:37,892 --> 00:41:39,649
Buenas noches, señora Turner.
227
00:41:44,202 --> 00:41:45,580
Gracias.
228
00:43:19,059 --> 00:43:23,669
RECETA 5: UNA DOSIS DE NOCHE
DE CHICA DE FRATERNIDAD
229
00:43:25,613 --> 00:43:29,348
¿Iniciadas, están listas para entrar
a la fraterindad Tri Delta?
230
00:43:30,108 --> 00:43:32,379
Sí, eso espero.
231
00:43:32,577 --> 00:43:34,654
Entonces, déjennos comenzar.
232
00:43:57,831 --> 00:43:59,632
Oh, por favor...
233
00:44:12,031 --> 00:44:13,584
Oh nena...
234
00:44:13,685 --> 00:44:15,699
Fantástico.
235
00:44:15,701 --> 00:44:17,989
Guau. ¿Qué canal es este?
236
00:44:18,023 --> 00:44:20,176
No es televisión, idiota.
237
00:44:20,178 --> 00:44:22,138
- Ahí vienen.
- Debemos conseguir una mejor vista.
238
00:44:22,896 --> 00:44:24,833
No quiero irme de aquí.
239
00:44:24,996 --> 00:44:26,193
Adentro.
240
00:44:26,364 --> 00:44:29,077
Iremos por la parte de atrás.
Vamos.
241
00:44:32,437 --> 00:44:35,757
- Esperen a la publicidad.
- ¡No es televisión!
242
00:45:21,619 --> 00:45:23,765
Está tan borracho
de tanta cerveza.
243
00:45:49,364 --> 00:45:53,497
Creo que es hora
de deleitarnos con crema batida.
244
00:45:53,499 --> 00:45:55,279
¿Crema batida?
245
00:45:55,281 --> 00:45:57,643
Eso debería enfriarlas.
246
00:46:11,209 --> 00:46:14,105
De acuerdo. Suban
a ducharse y limpiarse.
247
00:46:14,397 --> 00:46:17,986
Y después tendremos
la última parte de la iniciación.
248
00:46:19,774 --> 00:46:21,352
Adiós chicas.
249
00:46:22,447 --> 00:46:23,540
Rhonda...
250
00:46:25,144 --> 00:46:26,244
ven aquí.
251
00:46:26,885 --> 00:46:30,629
Creo que yo decidiré la parte
final de la iniciación. ¿Comprendes?
252
00:46:32,707 --> 00:46:34,535
Esta bata está asesinándome.
253
00:46:34,537 --> 00:46:36,669
Siento como que yo
fuera la iniciada.
254
00:46:37,824 --> 00:46:40,478
¡Solo... Solo vean mi cabello!
255
00:46:41,432 --> 00:46:45,101
- Dios... - ¿Y qué pasa con
las tácticas de susto, Babs?
256
00:46:45,103 --> 00:46:47,356
Sonabas muy malvada ahí atrás.
257
00:46:47,358 --> 00:46:51,196
Yo diré. ¿No tuviste suficientes
alegrías con tu palmeta?
258
00:46:51,198 --> 00:46:54,216
Digo, ellas recibieron más
de lo que alguna vez recibí.
259
00:46:54,645 --> 00:46:56,722
Cariño, no he comenzado.
260
00:46:58,316 --> 00:46:59,757
¡Atención!
261
00:47:00,205 --> 00:47:03,640
¿Sabes? Realmente deberías
considerar trabajar en prisión, nena.
262
00:47:03,642 --> 00:47:06,946
'Babs brutal, la carcelera malvada'.
263
00:47:24,172 --> 00:47:26,561
¿Qué crees que Babs
haya planeado para nosotras?
264
00:47:27,225 --> 00:47:30,855
No lo sé.
No me gustó el sonido de su voz.
265
00:47:30,857 --> 00:47:33,020
Ella me da escalofríos.
266
00:47:33,347 --> 00:47:36,843
No me importa la crema batida, pero
no dejaré que ella me palmee.
267
00:47:37,222 --> 00:47:39,237
Tenemos que hacer
lo que ella quiera,
268
00:47:39,239 --> 00:47:41,493
o no ingresaremos
a la fraternidad.
269
00:47:41,526 --> 00:47:44,679
No voy a soportar
ninguna tortura más de Babs.
270
00:47:44,762 --> 00:47:46,964
Ninguna fraternidad lo vale.
271
00:47:46,966 --> 00:47:50,847
Mira, nos quedaremos
y veremos lo que ha planeado.
272
00:47:51,128 --> 00:47:53,266
No debe ser tan malo.
273
00:47:56,032 --> 00:47:57,347
Está bien.
274
00:49:15,771 --> 00:49:17,029
Capturados.
275
00:49:21,169 --> 00:49:26,749
RECETA 6:
UNA DOSIS DEL SÚCUBO.
276
00:49:32,570 --> 00:49:34,756
Este es su cuarto, señor Bacall.
277
00:49:40,745 --> 00:49:43,125
Y este es el suyo, señor Mason.
278
00:49:53,888 --> 00:49:56,175
No puedo soportar
cuartos sofocantes.
279
00:49:56,177 --> 00:49:58,068
¿Nunca los airean?
280
00:49:58,070 --> 00:50:01,501
- Es imposible, señor.
- ¿Por qué es imposible?
281
00:50:02,667 --> 00:50:04,924
La ventana está sellada.
282
00:50:04,926 --> 00:50:06,585
¿Sellada?
283
00:50:06,604 --> 00:50:08,127
Sí, señor.
284
00:50:08,129 --> 00:50:10,805
Tras el accidente que
inexplicablemente costó la vida
285
00:50:10,807 --> 00:50:14,009
de Rudolf VonFurburg in 1738.
286
00:50:16,814 --> 00:50:20,414
¡Es suficiente de sus historias
espantosas! ¡Fuera, largo!
287
00:50:25,290 --> 00:50:28,259
Nunca seré capaz
de dormir sola en este castillo.
288
00:50:28,293 --> 00:50:30,362
¿Debemos compartir un cuarto?
289
00:50:30,364 --> 00:50:32,917
Tengo el cuarto justo para usted.
290
00:51:20,811 --> 00:51:22,084
¿Bien?
291
00:51:22,547 --> 00:51:25,188
Les mostré a todos
sus cuartos, barón.
292
00:51:25,190 --> 00:51:27,927
Bien, sirve la cena
a las ocho en punto.
293
00:52:19,837 --> 00:52:23,095
Si no te ayudo,
será demasiado tarde para cenar.
294
00:52:27,525 --> 00:52:29,949
Dame otros cinco minutos.
295
00:52:29,951 --> 00:52:31,907
Estoy exhausta.
296
00:54:05,959 --> 00:54:08,190
Aguarda, lo haré por ti.
297
00:55:17,915 --> 00:55:21,144
Déjame ayudarte,
o estarás ahí por siempre.
298
00:55:21,527 --> 00:55:24,368
Si no te ayudo,
llegarás muy tarde para cenar.
299
00:55:27,386 --> 00:55:30,098
Tienes una piel tan encantadora.
300
00:55:40,450 --> 00:55:42,216
Conozco tus gustos, Howard.
301
00:55:42,486 --> 00:55:45,065
No le quitaste los ojos
de encima desde que comenzamos.
302
00:55:46,835 --> 00:55:48,646
Ya basta de eso, Nancy.
303
00:55:48,648 --> 00:55:52,251
Esa chica no significa nada para mi.
¿Entiendes? Puedes dejar de ser celosa.
304
00:56:00,527 --> 00:56:03,227
Desde que llegamos aquí,
no dejaste de coquetear con ella.
305
00:56:18,264 --> 00:56:20,372
Mi dinero es todo
lo que te interesa.
306
00:56:31,285 --> 00:56:34,011
Ese fue el único motivo
por el que te me declaraste. ¿Cierto?
307
00:56:34,013 --> 00:56:36,287
Tengo en mente
divorciarme de ti.
308
00:56:43,107 --> 00:56:46,699
Ya ven, cariño.
¿Cómo podría vivir sin ti?
309
00:56:48,272 --> 00:56:51,177
En ocasiones, Howard,
me lo pregunto.
310
01:00:10,800 --> 01:00:12,795
No quise perturbarte.
311
01:00:15,080 --> 01:00:18,789
Dime. ¿Cómo es que siempre
estás en la sala a esta hora?
312
01:00:19,283 --> 01:00:21,081
Es muy tarde.
313
01:00:21,351 --> 01:00:23,377
Debí quedarme dormido.
314
01:00:29,059 --> 01:00:31,069
Creo que ya iré a la cama.
315
01:00:31,495 --> 01:00:34,722
¿Debo asumir que mi compañía
no te agrada?
316
01:00:34,724 --> 01:00:36,202
Tonterías.
317
01:00:40,880 --> 01:00:43,174
¿Por qué te ponen
nervioso tonterías?
318
01:00:45,205 --> 01:00:47,855
No suelo estar
con alguien tan hermosa.
319
01:00:50,470 --> 01:00:52,688
¿Realmente crees que soy hermosa?
320
01:01:15,205 --> 01:01:17,185
¿Tienes un cigarrillo?
321
01:01:26,982 --> 01:01:28,189
¿Y tú?
322
01:01:28,452 --> 01:01:30,250
Yo nunca fumo.
323
01:03:20,806 --> 01:03:22,321
En nombre de Cristo,
324
01:03:22,323 --> 01:03:23,756
yo te exorcizo.
325
01:03:23,758 --> 01:03:27,359
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo...
326
01:03:53,931 --> 01:03:56,239
No sirve escapar, Alvin.
327
01:03:57,501 --> 01:04:00,145
Morirás, como los otros.
328
01:04:00,147 --> 01:04:01,604
¿Los otros?
329
01:04:02,056 --> 01:04:04,509
Sí, los maté a todos.
330
01:04:05,943 --> 01:04:08,597
Los maté a todos
en un estado de pecado mortal.
331
01:04:11,441 --> 01:04:14,515
Serán condenados
como víctimas de la depravación.
332
01:04:15,807 --> 01:04:17,706
¿Por qué tuvieron que morir?
333
01:04:20,106 --> 01:04:23,200
Soy un súcubo, Alvin.
334
01:05:21,195 --> 01:05:24,794
RECETA 7:
UNA DOSIS DE LO BIZARRO
335
01:05:48,053 --> 01:05:51,152
Oye. ¿Crees que el motivo por el
que nos prohiben entrar a lo de Tori
336
01:05:51,154 --> 01:05:54,526
- sea por mi cabello?
- No, nena. No es por tu cabello.
337
01:05:54,618 --> 01:05:58,000
- Tu cabello se ve genial. Que se jodan.
- Vamos a casa y follemos.
338
01:05:58,772 --> 01:06:01,699
¿Este coño no te enciende?
339
01:06:01,701 --> 01:06:05,662
Cada vez que ves a otra mujer,
quieres fornicar con ella.
340
01:06:05,664 --> 01:06:08,413
¿Tú me deseas?
Yo te deseo.
341
01:06:09,575 --> 01:06:11,065
¿Estás loco?
342
01:06:11,656 --> 01:06:13,762
- Déjame en paz, puta.
- ¿Cuál es tu problema?
343
01:06:13,764 --> 01:06:15,469
Tú, tú eres mi maldito problema.
344
01:06:15,471 --> 01:06:18,559
Sé que podría haber entrado
a lo de Tori, de no ser por ti.
345
01:06:18,775 --> 01:06:21,819
Vete a la mierda. ¿Ves lo que hiciste?
Ella se fue. ¿De acuerdo?
346
01:06:21,878 --> 01:06:23,199
¿Quién?
347
01:06:23,461 --> 01:06:25,682
¡Estás jodidamente loco!
348
01:06:29,844 --> 01:06:32,386
Ven a mi, nene.
349
01:06:38,050 --> 01:06:40,199
Estuve esperando por ti, nene.
350
01:06:46,230 --> 01:06:47,766
Me deseas.
351
01:06:49,332 --> 01:06:52,566
Y harás lo que fuera
por tenerme.
352
01:07:08,995 --> 01:07:11,289
Me deseas tanto,
353
01:07:12,409 --> 01:07:14,779
que le das al diablo tu alma.
354
01:07:15,281 --> 01:07:16,919
¿No es así, nene?
355
01:07:57,707 --> 01:07:59,631
¿Snake, dónde estás?
356
01:07:59,676 --> 01:08:01,396
Lo lamento. ¿Está bien?
357
01:08:03,603 --> 01:08:05,606
¿Snake, dónde coño estás?
358
01:08:05,608 --> 01:08:08,620
Ni siquiera tengo un coche
para regresar a Queens.
359
01:08:21,030 --> 01:08:23,207
¿Entonces qué hay de malo
con el sexo?
360
01:08:24,429 --> 01:08:27,063
Es la cosa más natural
que puede hacer la gente.
361
01:08:27,704 --> 01:08:32,449
Los orientales creen que el alma
y la sexualidad están muy conectados.
362
01:08:32,451 --> 01:08:33,698
Es cierto.
363
01:08:33,700 --> 01:08:37,625
Es por eso que intento conectarme
con almas mientras puedo.
364
01:08:37,627 --> 01:08:39,931
Estás dándolo vuelta todo.
365
01:08:42,940 --> 01:08:44,059
¿Qué hice?
366
01:08:44,754 --> 01:08:47,579
Nada, solo que no me gusta
ser tocada ahí. Es todo.
367
01:08:47,857 --> 01:08:49,494
Mis labios son suaves.
368
01:08:49,831 --> 01:08:53,478
Mira, tengo esta cosa en el cuello
desde... bueno, por siempre.
369
01:08:55,477 --> 01:09:00,394
Luego se achica, y miles de dólares
después, no me acerco a una respuesta.
370
01:09:04,874 --> 01:09:07,297
¿Qué cojones le sucedió a Snake?
371
01:09:11,878 --> 01:09:13,472
Kat Lerox.
372
01:09:14,333 --> 01:09:17,136
- Todo está bien.
- ¿Cómo sabes mi nombre?
373
01:09:19,488 --> 01:09:21,255
Déjame ir.
374
01:09:23,448 --> 01:09:25,610
Tú tampoco me deseas.
375
01:09:26,830 --> 01:09:28,546
Se siente bien.
376
01:09:30,899 --> 01:09:32,962
Te excita.
377
01:09:34,599 --> 01:09:37,540
No. ¿Qué sucedió con Snake?
378
01:09:39,706 --> 01:09:43,130
Te excitaste con otras chicas
toda tu vida.
379
01:09:45,210 --> 01:09:47,421
Solías dormir con Nancy.
380
01:09:48,306 --> 01:09:50,413
Y querías besarla.
381
01:09:52,702 --> 01:09:55,248
Snake nunca te excitó.
382
01:09:56,260 --> 01:09:59,206
Ni siquiera sabía dónde tocarte.
383
01:10:03,681 --> 01:10:05,856
Tú quieres que te toque.
384
01:10:08,079 --> 01:10:09,683
Ahora mismo.
385
01:12:05,288 --> 01:12:06,980
Vengan niños.
386
01:12:38,581 --> 01:12:42,536
RECETA 8:
UNA DOSIS DE TENTACIÓN
387
01:12:47,292 --> 01:12:48,517
Agua.
388
01:12:49,320 --> 01:12:50,607
Agua.
389
01:13:15,122 --> 01:13:16,945
Michael.
390
01:13:17,595 --> 01:13:19,027
Michael.
391
01:13:19,702 --> 01:13:20,907
¡Anna!
392
01:13:30,772 --> 01:13:32,568
Michael...
393
01:13:32,570 --> 01:13:34,558
¡Anna! ¡Anna!
394
01:13:38,801 --> 01:13:40,211
Michael...
395
01:13:40,553 --> 01:13:43,496
Michael, ayúdame.
396
01:13:43,961 --> 01:13:45,647
Michael...
397
01:13:46,136 --> 01:13:48,179
ayúdame.
398
01:13:48,458 --> 01:13:50,879
Michael...
399
01:14:03,372 --> 01:14:05,117
Michael.
400
01:14:06,242 --> 01:14:08,115
Michael.
401
01:14:11,899 --> 01:14:13,291
Anna.
402
01:14:13,517 --> 01:14:15,942
Sí, cariño.
403
01:14:15,944 --> 01:14:17,877
Más cerca.
404
01:14:19,956 --> 01:14:22,129
No, no...
405
01:14:39,595 --> 01:14:41,769
Mírame Michael.
406
01:14:42,360 --> 01:14:44,086
Soy yo.
407
01:14:46,403 --> 01:14:47,844
Anna.
408
01:14:48,552 --> 01:14:51,713
Tu dulce Anna.
409
01:14:51,715 --> 01:14:53,514
¿Recuerdas?
410
01:14:53,823 --> 01:14:55,539
Cariño...
411
01:14:56,429 --> 01:14:58,417
he regresado.
412
01:14:59,362 --> 01:15:02,426
Podemos comenzar todo otra vez.
413
01:15:02,821 --> 01:15:06,444
Te amo demasiado.
Siempre te amé.
414
01:15:08,183 --> 01:15:09,270
Oh no.
415
01:15:12,809 --> 01:15:14,345
Oh no. Esto...
416
01:15:15,019 --> 01:15:18,137
no puede estar... sucediendo.
417
01:15:19,048 --> 01:15:20,866
Es imposible.
418
01:15:21,651 --> 01:15:25,068
¡Oh, Dios mío. Ten piedad de mi!
¡Dios, ayúdame!
419
01:15:25,070 --> 01:15:27,032
Dios, ten piedad de mi...
420
01:15:50,013 --> 01:15:51,906
No es posible.
421
01:15:52,626 --> 01:15:54,860
Es posible, cariño.
422
01:15:55,351 --> 01:15:57,354
No tengas miedo.
423
01:15:57,939 --> 01:16:00,058
Déjate llevar.
424
01:16:00,451 --> 01:16:02,201
Aún eres un hombre.
425
01:16:03,095 --> 01:16:05,452
No te avergüences de eso.
426
01:16:05,454 --> 01:16:06,896
Ámame.
427
01:16:07,246 --> 01:16:08,989
- Tómame.
- No...
428
01:16:08,991 --> 01:16:11,948
Ahora podemos estar juntos
para siempre.
429
01:16:13,031 --> 01:16:14,031
No.
430
01:16:14,771 --> 01:16:17,154
No, basta. ¡Basta!
431
01:16:17,967 --> 01:16:20,098
Aléjate de mi.
¡Aléjate!
432
01:16:20,143 --> 01:16:22,473
¿Por qué estás rechazándome?
433
01:16:23,412 --> 01:16:25,665
¿Por qué no me deseas?
434
01:16:26,277 --> 01:16:29,011
Tú solías estar dentro de mi.
435
01:16:29,470 --> 01:16:31,811
No era un pecado entonces.
436
01:16:32,501 --> 01:16:34,911
Vamos, hazlo otra vez.
437
01:16:35,495 --> 01:16:39,406
Estoy lista para ti.
Vamos, tómame.
438
01:16:39,408 --> 01:16:41,094
¡Silencio, Satanás!
439
01:16:41,097 --> 01:16:43,436
Esas no son palabas de Anna.
440
01:16:43,438 --> 01:16:45,396
No es ella quien habla.
441
01:16:45,398 --> 01:16:47,376
Mi Anna era pura.
442
01:16:48,292 --> 01:16:50,698
Crees que ahora eres un santo.
443
01:16:50,700 --> 01:16:52,142
No lo eres,
444
01:16:52,584 --> 01:16:54,383
eres un hombre.
445
01:16:54,477 --> 01:16:58,336
Y qué hombre.
¿No recuerdas?
446
01:16:58,381 --> 01:17:01,270
Nos corríamos al mismo tiempo.
447
01:17:01,272 --> 01:17:03,419
Nuestros cuerpos
moviéndose al unísono.
448
01:17:03,452 --> 01:17:05,871
No es Anna quien habla.
449
01:17:05,873 --> 01:17:08,786
¡Eres el diablo,
y no vas a tener mi alma!
450
01:17:09,281 --> 01:17:11,671
Piensa en cómo era, Michael.
451
01:17:11,695 --> 01:17:13,579
Piensa en mi.
452
01:17:13,999 --> 01:17:15,441
Ámame.
453
01:17:16,565 --> 01:17:19,390
Ámame, Michael.
Ayúdame.
454
01:17:19,869 --> 01:17:22,638
Oh, por favor.
Ayúdame, Michael.
455
01:17:22,672 --> 01:17:24,278
Por favor...
456
01:17:25,057 --> 01:17:27,072
¡Oh, Michael!
457
01:17:35,652 --> 01:17:37,684
Casi te rendiste. ¿Cierto?
458
01:17:38,674 --> 01:17:41,913
Tienes tanto remordimiento
como el resto de nosotros.
459
01:17:42,901 --> 01:17:45,661
Solo tú pensarías que te desharías
de eso uniéndote a la iglesia.
460
01:17:45,695 --> 01:17:47,846
No, sacerdote.
¡No, no!
461
01:17:50,441 --> 01:17:52,609
La única forma
de deshacerte de eso
462
01:17:52,668 --> 01:17:54,875
es aceptando el amor,
463
01:17:55,104 --> 01:17:56,527
y la muerte,
464
01:17:57,082 --> 01:17:58,960
y el pecado, sacerdote.
465
01:18:01,127 --> 01:18:03,427
Y puedo llevarte
donde todo está sucediendo.
466
01:18:04,586 --> 01:18:06,602
Adulterio e incesto,
467
01:18:06,649 --> 01:18:08,299
asesinato,
468
01:18:09,919 --> 01:18:13,534
y amor, señor sacerdote.
Amor, y muerte.
469
01:18:14,524 --> 01:18:16,392
Hemos sufrido demasiado,
470
01:18:16,425 --> 01:18:19,932
pero ya se acabó, mi amor.
He venido por ti.
471
01:18:19,934 --> 01:18:21,752
Todo está terminando.
472
01:18:24,943 --> 01:18:29,943
RECETA 9: UNA DOSIS DE
ÉXTASIS DE MUERTOS VIVOS.
473
01:20:51,314 --> 01:20:53,482
¡Luces, luces!
¡Enciendan las luces!
474
01:20:53,516 --> 01:20:55,815
- ¡Eres un ángel, Suzy!
- ¡Muy linda, Suzy!
475
01:20:58,287 --> 01:21:01,024
¡No tienes precio, Suzy!
Todo lo que tengo es tuyo.
476
01:21:01,057 --> 01:21:03,584
Oh, olvídalo.
Ella se fue.
477
01:21:07,883 --> 01:21:10,879
¿Y qué es lo que ofreces
por un trago?
478
01:21:12,701 --> 01:21:15,056
¿O no quieres que beba contigo?
479
01:21:15,853 --> 01:21:17,541
¿Qué hacemos?
480
01:21:18,607 --> 01:21:19,713
Perdóname.
481
01:21:20,232 --> 01:21:22,745
- ¿Qué quieres para beber?
- Ah, ahora está mejor.
482
01:21:23,409 --> 01:21:25,407
Champán, gracias.
483
01:21:25,581 --> 01:21:27,651
- Trae algo de champán.
- Muy bien, señor.
484
01:21:27,653 --> 01:21:29,540
- Del mejor.
- Sí, señorita.
485
01:21:32,224 --> 01:21:35,943
- Disculpa, creí que era una peluca.
- No, cariño. Es todo mío.
486
01:21:40,125 --> 01:21:41,351
¿Y bien?
487
01:21:42,447 --> 01:21:44,845
¿Cuánto ofreces entonces?
488
01:21:48,100 --> 01:21:49,667
¿Mil libras es suficiente?
489
01:21:49,889 --> 01:21:52,557
¿Hablas en serio?
¿Mil libras?
490
01:21:54,500 --> 01:21:57,548
¿Y qué tengo que hacer para
ganar tanto dinero, señor mío?
491
01:21:57,550 --> 01:21:59,857
Pasar el fin de semana conmigo.
492
01:22:06,616 --> 01:22:07,782
Salud.
493
01:22:08,437 --> 01:22:09,705
Salud.
494
01:23:03,780 --> 01:23:05,111
Ven aquí, a mi.
495
01:23:05,604 --> 01:23:07,860
Recuerda, debes hacer
todo lo que pida.
496
01:23:13,444 --> 01:23:15,674
Lo que sea que pida.
¿Comprendes?
497
01:23:15,999 --> 01:23:19,170
Pero por supuesto, señor mío.
Haré todo lo que quieras.
498
01:23:20,621 --> 01:23:21,665
Toma.
499
01:23:22,431 --> 01:23:24,111
Ponte esto.
500
01:24:38,694 --> 01:24:39,954
Continúa.
501
01:24:40,409 --> 01:24:41,838
¡Continúa!
502
01:24:45,725 --> 01:24:49,054
RECETA 10:
UNA DOSIS DE ZOMBIES.
503
01:25:27,956 --> 01:25:29,321
No se mueva.
504
01:25:30,193 --> 01:25:31,891
Quédese donde está, señor.
505
01:25:31,893 --> 01:25:34,882
Ponga las manos tras la nuca.
¡Le dije que no se moviera!
506
01:25:35,531 --> 01:25:36,880
¡Hablo en serio!
507
01:25:37,813 --> 01:25:40,772
Un paso más y voy a dispararle.
¡Ahora quieto donde está!
508
01:25:41,503 --> 01:25:43,218
¡No se mueva, dije!
509
01:25:45,040 --> 01:25:46,596
¡No se mueva!
510
01:25:58,722 --> 01:26:01,189
Detengámonos un rato,
quiero tomar unas fotos.
511
01:26:01,190 --> 01:26:04,562
¿Qué te parece? Vamos,
se ve fantástico ahí abajo.
512
01:26:04,593 --> 01:26:05,864
Está bien.
513
01:30:47,529 --> 01:30:50,945
RECETA 11:
UNA DOSIS DE VAGOS CHUPASANGRE.
514
01:31:11,451 --> 01:31:13,658
Debe haber algo más
515
01:31:14,202 --> 01:31:16,831
además de vodka
mezclado con sangre.
516
01:31:18,251 --> 01:31:20,410
Piensa que después
de todos estos siglos
517
01:31:20,809 --> 01:31:24,874
la marca de la civilización
habría encontrado algún otro producto
518
01:31:24,876 --> 01:31:27,104
que mezclara vod...
519
01:31:27,106 --> 01:31:28,250
¿Pargo?
520
01:31:29,084 --> 01:31:31,166
¿Quieres volverte rico?
521
01:31:31,168 --> 01:31:33,455
Encuentra algo que conserve
su propio sabor
522
01:31:33,458 --> 01:31:35,648
sin afectar el sabor
de la sangre.
523
01:31:37,893 --> 01:31:41,636
Aunque parezca viejo,
aún soy fuerte y saludable.
524
01:31:42,203 --> 01:31:44,681
Porque desde mi juventud,
nunca le puse
525
01:31:44,683 --> 01:31:47,957
licores ilegales ni de moda
a mi sangre.
526
01:31:50,208 --> 01:31:53,770
- Shakespeare era un vampiro.
- ¿Quién?
527
01:31:53,776 --> 01:31:55,321
Shakespeare.
528
01:39:14,409 --> 01:39:16,333
Es casi perfecto.
529
01:39:16,335 --> 01:39:18,670
Es suficiente para mi, cariño.
530
01:39:18,672 --> 01:39:20,440
Solo un poquito más cerca.
531
01:39:20,738 --> 01:39:24,962
¿Sabes? Lo perfecto sería
desayunar en la cama,
532
01:39:25,279 --> 01:39:27,226
y ver cómo sale el sol.
533
01:39:27,228 --> 01:39:31,665
Perfecto sería que el sol nunca
saliera, y quedarme aquí por siempre.
534
01:39:32,246 --> 01:39:34,566
Vas a quedarte justo aquí.
535
01:39:34,788 --> 01:39:36,588
Justo así.
536
01:39:37,269 --> 01:39:39,888
Bueno, ya sabes. Debo volver
a la base tarde o temprano.
537
01:39:39,890 --> 01:39:42,263
Más tarde, cariño.
Mucho más tarde.
538
01:39:42,265 --> 01:39:43,907
¿De quién es el turno?
539
01:39:44,503 --> 01:39:46,309
Una de ustedes sabe
donde está mi ropa.
540
01:39:46,311 --> 01:39:49,277
- No irás a ninguna parte.
- Solo querría saber donde está.
541
01:39:49,284 --> 01:39:52,027
Nos gusta tal como estás.
542
01:39:52,204 --> 01:39:53,455
¿De quién es el turno?
543
01:39:53,488 --> 01:39:54,889
De quien llegue primero.
544
01:39:54,922 --> 01:39:58,187
- Bueno, se hace muy tarde.
- Mejor apúrate entonces, cariño.
545
01:40:02,194 --> 01:40:04,366
EL FIN
546
01:40:06,468 --> 01:40:08,198
Estas películas son históricas
en naturaleza y parte
547
01:40:08,200 --> 01:40:10,840
de la historia del cine de horror.
Recomendamos una dosis completa.
40154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.