Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,500 --> 00:01:18,334
Sr. Seifert! Fale comigo!
Quando o Sr. ingeriu isso?
2
00:01:27,213 --> 00:01:30,011
Sr. Seifert!
O Sr. n�o vai me dizer?
3
00:01:30,183 --> 00:01:31,775
Abra os olhos!
4
00:01:39,525 --> 00:01:42,653
Voc� tem que cooperar.
Consegue me ouvir?
5
00:01:45,131 --> 00:01:47,361
Dobre a cabe�a pra frente.
6
00:01:50,369 --> 00:01:53,600
Abra seus olhos agora!
7
00:01:53,773 --> 00:01:57,732
Dobre sua cabe�a pra frente.
Agora abra bem pra mim, por favor.
8
00:01:57,977 --> 00:02:00,537
Agora voc� tem que engolir isto.
9
00:02:00,680 --> 00:02:05,140
Engula! N�o resista.
Engula, por favor. Vamos.
10
00:02:06,819 --> 00:02:09,583
Abra mais a boca, por favor.
11
00:02:09,755 --> 00:02:13,156
Engole.
Assim, bom. Muito bom.
12
00:02:13,292 --> 00:02:15,817
N�o resista.
Engole.
13
00:02:18,498 --> 00:02:20,762
N�o rejeite.
Engula.
14
00:02:21,634 --> 00:02:23,761
N�o deixe de respirar.
15
00:02:35,314 --> 00:02:38,283
Agora vai ser um pouco desagrad�vel.
16
00:02:42,488 --> 00:02:44,388
Ponha a cabe�a de lado.
17
00:02:46,526 --> 00:02:49,586
N�o esque�a de respirar.
Isso, desse jeito.
18
00:02:59,105 --> 00:03:03,064
Respire. Voc� esta indo bem.
N�o cuspa.
19
00:03:03,242 --> 00:03:04,937
Engole.
20
00:03:07,547 --> 00:03:09,879
Vire sua cabe�a pro lado.
21
00:03:12,018 --> 00:03:14,885
Assim, est� bem.
Podemos drenar o resto.
22
00:03:22,628 --> 00:03:24,459
N�o v� dormir.
23
00:03:24,964 --> 00:03:26,659
J� vai acabar.
24
00:03:26,832 --> 00:03:28,629
Quase acabado.
25
00:03:41,847 --> 00:03:44,077
Isto vai ser inc�modo.
26
00:03:44,483 --> 00:03:45,950
Fique calmo.
27
00:04:10,509 --> 00:04:12,374
Por que voc� fez isso?
28
00:04:16,582 --> 00:04:18,709
O que te levou a fazer isso?
29
00:04:24,390 --> 00:04:26,187
N�o vai me contar?
30
00:04:34,000 --> 00:04:35,968
� porque...
31
00:04:38,904 --> 00:04:40,531
O qu�?
32
00:04:41,374 --> 00:04:43,205
Eu sou gay.
33
00:04:43,376 --> 00:04:45,207
Um homossexual.
34
00:04:45,378 --> 00:04:49,314
Mathias, n�o chore.
N�o h� nada nisso a se lamentar.
35
00:05:42,693 --> 00:05:48,693
tradu��o: edd_br
36
00:05:51,317 --> 00:05:57,317
para o meu amigo:
titan_atv
37
00:06:27,346 --> 00:06:29,940
Meu nome � Philipp Klahrmann.
38
00:06:30,483 --> 00:06:33,145
Sou seu novo professor
da primeira aula.
39
00:07:06,852 --> 00:07:08,319
Merda.
40
00:07:08,687 --> 00:07:10,177
Desculpe.
41
00:07:12,992 --> 00:07:14,721
Precisamos de um pouco de �gua.
42
00:07:16,862 --> 00:07:19,296
S� espero que n�o tenha quebrado.
43
00:07:20,533 --> 00:07:23,229
- Pode molhar isto pra mim?
- Claro.
44
00:07:30,843 --> 00:07:33,073
- Est� molhado demais.
45
00:07:45,157 --> 00:07:47,091
Estou t�o envergonhado.
46
00:07:49,261 --> 00:07:50,819
Eu vou ficar bem.
47
00:08:47,887 --> 00:08:50,788
- Ok, agora vamos beber alguma coisa.
- N�o.
48
00:08:59,365 --> 00:09:01,299
- � uma loucura.
- O qu�?
49
00:09:01,534 --> 00:09:05,300
Estou feliz de ter dado aquele esbarr�o.
Quer dizer, n�o daquele jeito.
50
00:09:05,437 --> 00:09:08,998
- Vamos indo. Estou horr�vel.
- Voc� est� �tima.
51
00:09:09,174 --> 00:09:11,005
Dois "prova de bobo".
52
00:09:19,552 --> 00:09:21,315
- Gostou?
- Muito.
53
00:09:22,421 --> 00:09:24,184
Ent�o tomamos mais dois.
54
00:09:26,525 --> 00:09:29,517
- Como � o nome?
- "Prova de bobo".
55
00:09:29,728 --> 00:09:31,195
N�o costumo sair.
56
00:09:38,237 --> 00:09:39,727
Espere um pouco.
57
00:09:42,141 --> 00:09:47,204
Claro que ele � da �tica
onde nos vimos pela primeira vez.
58
00:09:47,780 --> 00:09:50,442
E voc� pisou nas minhas lentes de contato.
59
00:09:51,183 --> 00:09:56,246
Acho que ele se parece
um pouco com comerciante asi�tico.
60
00:09:58,023 --> 00:10:02,756
Fique s� na �gua mineral, meu amor,
se voc� n�o aguenta algo mais forte.
61
00:10:03,462 --> 00:10:06,431
Penso que os �culos lhe ficam melhor.
62
00:10:06,599 --> 00:10:09,693
Te deixam t�o m�sculo e imponente.
63
00:10:10,235 --> 00:10:12,601
- Verdade?
- Sim!
64
00:10:26,318 --> 00:10:28,252
Agora � hora da festa.
65
00:11:22,307 --> 00:11:24,070
J� me livrei daquilo tudo.
66
00:11:25,277 --> 00:11:27,108
Gra�as a Deus por isso.
67
00:11:27,713 --> 00:11:31,240
- � melhor ir embora.
- N�o, fique um pouco.
68
00:11:39,058 --> 00:11:41,117
- Que tal um ch�?
- Bom.
69
00:11:42,761 --> 00:11:44,592
Tire seu casaco.
70
00:11:47,299 --> 00:11:48,766
Obrigado.
71
00:11:56,208 --> 00:11:59,905
Vou fazer o ch�.
Adorei esta noite.
72
00:12:02,347 --> 00:12:04,941
Desculpe, eu fiquei um pouco...
voc� sabe...
73
00:12:19,698 --> 00:12:22,724
- N�s nunca nos encontramos.
- Isto n�o � verdade.
74
00:12:23,102 --> 00:12:25,935
- Quando?
- Um baile no col�gio em 1982.
75
00:12:26,338 --> 00:12:28,568
N�s at� dan�amos juntos.
76
00:12:29,041 --> 00:12:31,805
- O qu�?
- Eu estava um ano acima de voc�.
77
00:12:32,911 --> 00:12:37,541
- Voc� dan�ou com Britta o tempo todo.
- Nem me lembro disto.
78
00:12:37,816 --> 00:12:41,115
N�o se lembra!
Todos n�s sab�amos que voc�s dois...
79
00:12:41,253 --> 00:12:43,721
- O qu�?
- Que tinha algo rolando.
80
00:12:43,856 --> 00:12:46,324
Eu n�o.
Nem a conhecia direito.
81
00:12:46,992 --> 00:12:48,789
Todas gostavam de voc�.
82
00:12:56,201 --> 00:12:58,032
S�o pinturas suas?
83
00:12:58,771 --> 00:13:01,365
- S�o muito boas.
- Obrigada.
84
00:13:02,541 --> 00:13:04,475
Voc� tem muito talento.
85
00:13:04,643 --> 00:13:08,079
Poderia se tornar profissional.
Tenho certeza.
86
00:13:14,453 --> 00:13:17,980
- E o ch�?
- Eu ainda gosto muito de voc�.
87
00:14:19,451 --> 00:14:22,045
Nos filmes eles jogam longe.
88
00:14:22,821 --> 00:14:26,882
Romy Schneider, por exemplo.
Acho aquilo fant�stico.
89
00:14:30,929 --> 00:14:32,624
Voc� acabou comigo.
90
00:14:33,232 --> 00:14:35,826
N�o sei o que voc� fez comigo.
91
00:14:38,270 --> 00:14:40,500
Por que voc� saiu comigo.
92
00:14:41,373 --> 00:14:43,238
Ningu�m me convida pra sair.
93
00:14:50,249 --> 00:14:51,978
Voc� poderia me querer?
94
00:14:53,785 --> 00:14:55,343
Digo...
95
00:14:56,989 --> 00:14:58,889
como seu marido.
96
00:15:03,061 --> 00:15:05,291
N�o vou me ofender se...
97
00:15:12,571 --> 00:15:14,266
Mas eu pensei...
98
00:15:15,140 --> 00:15:16,607
Meu Deus!
99
00:15:18,744 --> 00:15:20,211
Meu Deus.
100
00:16:13,999 --> 00:16:15,591
Tema do ensaio.
101
00:16:17,970 --> 00:16:21,133
De que modo sou afetado
quando leio este poema?
102
00:16:24,977 --> 00:16:27,639
O que quero mudar ap�s l�-lo?
103
00:16:30,282 --> 00:16:32,807
Quais sugest�es eu fa�o?
104
00:16:37,589 --> 00:16:39,580
N�o preciso de um epit�fio.
105
00:16:41,059 --> 00:16:43,357
Se voc� precisar de um para mim.
106
00:16:45,364 --> 00:16:48,265
Eu quero a seguinte inscri��o:
107
00:16:48,633 --> 00:16:50,567
Ele fez sugest�es.
108
00:16:51,470 --> 00:16:53,165
N�s as aceitamos.
109
00:16:55,107 --> 00:16:58,270
Somos todos honrados por essa inscri��o.
110
00:19:18,049 --> 00:19:20,040
Negro maldito!
111
00:19:54,886 --> 00:19:56,820
Parem com isso seus bastardos!
112
00:19:59,991 --> 00:20:02,152
Bastardos.
Deixem ele em paz!
113
00:20:02,294 --> 00:20:04,819
Bastardos!
Fiquem longe dele!
114
00:20:38,463 --> 00:20:40,226
Estou desapontado.
115
00:20:43,335 --> 00:20:45,326
Muito desapontado.
116
00:20:47,272 --> 00:20:49,934
Voc�s normalmente s�o brilhantes.
117
00:20:50,308 --> 00:20:54,540
Mas tudo que eu consegui de voc�s
foi chato, cansativo, inofensivo.
118
00:20:58,950 --> 00:21:01,282
E eu esperava muito mais.
119
00:21:03,755 --> 00:21:08,624
Pensei que pud�ssemos saber
muito mais uns sobre os outros.
120
00:21:09,227 --> 00:21:11,718
O que voc�s pensam de verdade.
121
00:21:12,931 --> 00:21:18,335
Conhecer seus objetivos na vida.
Seus desejos, alegrias e d�vidas.
122
00:21:19,137 --> 00:21:20,832
E seus medos.
123
00:21:23,642 --> 00:21:26,236
Eu n�o quero
as respostas certas.
124
00:21:26,378 --> 00:21:28,846
O que voc�s acham
que eu quero ouvir.
125
00:21:28,980 --> 00:21:33,246
Porque � o professor que decide
o que � dito ou pensado.
126
00:21:33,918 --> 00:21:35,510
N�o h� nenhuma ira em voc�s?
127
00:21:37,355 --> 00:21:39,585
Nenhuma necessidade
de fazer um esfor�o?
128
00:21:41,860 --> 00:21:45,523
Como voc�s v�o melhorar
as coisas no futuro?
129
00:21:45,697 --> 00:21:48,723
Combater a estupidez se
voc� mesmo n�o a enxerga?
130
00:22:09,821 --> 00:22:13,518
- Quer ir visitar minha m�e?
- N�o. Redford est� pra chegar.
131
00:22:16,628 --> 00:22:18,687
Estou indo.
N�o demorarei muito.
132
00:22:26,137 --> 00:22:29,038
- Quem est� vindo?
- Redford.
133
00:22:29,307 --> 00:22:31,036
Para te conhecer.
134
00:22:31,576 --> 00:22:33,703
Ver se eu sou bom o bastante?
135
00:22:33,845 --> 00:22:36,780
Ele foi meu vizinho.
Uma bela figura.
136
00:22:37,182 --> 00:22:39,742
- Ent�o seu nome � Redford?
- Isso.
137
00:22:39,918 --> 00:22:42,386
- Enciumado?
- Pode apostar que estou.
138
00:22:42,554 --> 00:22:45,148
Devo me apressar.
Se comporte.
139
00:23:05,810 --> 00:23:08,040
Voc� queria ver sua m�e.
140
00:23:49,287 --> 00:23:51,187
Faz tempo que n�o vem.
141
00:23:51,589 --> 00:23:53,523
Eu trouxe flores.
142
00:23:54,926 --> 00:23:59,420
- Espero que n�o sejam cris�ntemos.
- N�o, te trouxe g�rberas.
143
00:24:00,598 --> 00:24:04,898
J� me trouxe daquelas antes.
Voc� sabe que eu sou al�rgica.
144
00:24:07,138 --> 00:24:09,663
N�s temos muito trabalho a fazer.
145
00:24:09,841 --> 00:24:12,002
Voc� poderia ajudar um pouco.
146
00:24:12,210 --> 00:24:14,940
Lavando roupas... fazendo compras...
147
00:24:15,613 --> 00:24:17,740
Sua irm� precisa estudar.
148
00:24:18,049 --> 00:24:22,543
Ela n�o pode ajudar.
E seu pai fora dando aulas. E eu?
149
00:24:22,720 --> 00:24:25,052
Eu tamb�m estou ocupada.
Tenho que trabalhar.
150
00:24:25,223 --> 00:24:27,521
N�o sei o que pensar.
151
00:24:27,859 --> 00:24:30,089
Voc� era diferente.
152
00:24:30,295 --> 00:24:32,820
Eu era um menino.
E morava aqui na �poca.
153
00:24:32,964 --> 00:24:35,364
S� um monte de desculpas.
154
00:24:38,136 --> 00:24:42,835
Minha vida teria sido diferente
sem crian�as por perto.
155
00:24:49,314 --> 00:24:50,872
E da�?
156
00:24:53,117 --> 00:24:54,744
Quem � essa?
157
00:24:55,787 --> 00:24:57,652
- � ela.
- Quem?
158
00:24:57,856 --> 00:25:01,656
- Minha namorada.
- Voc� tem uma namorada?
159
00:25:04,195 --> 00:25:05,924
Desde quando?
160
00:25:06,364 --> 00:25:07,854
Algumas semanas.
161
00:25:09,734 --> 00:25:11,497
Bem, ent�o...
162
00:25:11,736 --> 00:25:13,533
Traga ela aqui.
163
00:25:14,706 --> 00:25:16,503
Estou estupefata.
164
00:25:17,141 --> 00:25:18,972
Vai se casar com ela?
165
00:25:25,383 --> 00:25:28,477
Devemos falar sobre isso
outra hora ent�o.
166
00:25:29,220 --> 00:25:31,279
Pode lavar a lou�a?
167
00:25:31,422 --> 00:25:33,117
Lavar a roupa...
168
00:25:33,291 --> 00:25:34,918
Bem, eu nunca.
169
00:25:35,393 --> 00:25:37,122
Sim, m�e.
170
00:26:25,643 --> 00:26:27,577
Voc�s se conhecem?
171
00:26:28,079 --> 00:26:30,070
Sim... fomos..
172
00:26:31,249 --> 00:26:33,046
colegas de classe.
173
00:28:16,587 --> 00:28:19,784
Muito bom te ver.
Precisamos nos encontrar mais vezes.
174
00:28:20,191 --> 00:28:23,285
Venha me visitar.
Tanja sabe meu endere�o.
175
00:28:23,895 --> 00:28:25,522
Pode ser.
176
00:28:28,800 --> 00:28:33,464
Acho que n�o recebeu minhas cartas?
J� deve fazer 2 ou 3 anos agora.
177
00:28:35,473 --> 00:28:37,498
N�o importa. At� logo.
178
00:28:44,082 --> 00:28:45,572
Algo errado?
179
00:28:45,750 --> 00:28:47,411
Voc� foi t�o rude.
180
00:29:03,367 --> 00:29:05,335
� quase inverno de novo.
181
00:29:09,640 --> 00:29:12,734
�s vezes ajuda olhar pro c�u
182
00:29:15,580 --> 00:29:17,411
O trabalho n�o � f�cil.
183
00:29:20,451 --> 00:29:21,975
N�o � para qualquer um.
184
00:29:24,856 --> 00:29:27,552
Nem s� as crian�as fazem a vida dif�cil.
185
00:29:28,326 --> 00:29:31,227
Os colegas fofoqueiros tamb�m.
186
00:29:31,395 --> 00:29:33,260
Voc� � muito amig�vel.
187
00:29:35,833 --> 00:29:38,028
Voc� precisa mais firmeza.
188
00:29:40,638 --> 00:29:42,265
� importante.
189
00:29:50,548 --> 00:29:53,381
Voc� vai dar conta.
Tenho certeza disso.
190
00:29:54,418 --> 00:29:57,615
- Estarei l� se precisar de mim.
- Obrigado.
191
00:30:55,546 --> 00:30:57,844
Vamos saudar um novo convidado.
192
00:30:58,249 --> 00:31:00,342
Dois minutos depois da meia-noite.
193
00:31:02,053 --> 00:31:03,918
N�o seja t�mido.
194
00:31:09,861 --> 00:31:13,524
Chegue perto, meu jovem.
Eu n�o mordo. Larry querido...
195
00:31:14,098 --> 00:31:17,033
Encontre um assento para o visitante.
196
00:31:17,902 --> 00:31:19,233
Espere.
197
00:31:21,672 --> 00:31:24,903
H� um assento no bar, do�ura.
198
00:31:34,952 --> 00:31:37,250
S� entrei pelos cigarros.
199
00:31:52,403 --> 00:31:54,337
N�o fique assustado.
200
00:31:55,406 --> 00:31:57,271
Todos ficam no come�o.
201
00:31:57,675 --> 00:31:59,165
Seja valente.
202
00:32:54,465 --> 00:32:56,558
Gostaria de uma bebida?
203
00:32:56,834 --> 00:33:00,270
Voc� est� atrasado.
Larry j� est� cuidando dele.
204
00:33:06,811 --> 00:33:09,143
N�o seja t�mido.
Larry � legal.
205
00:33:36,474 --> 00:33:38,840
Meu dente est� me matando.
206
00:33:39,810 --> 00:33:42,404
Eu trabalhei o dia todo na nova casa.
207
00:33:43,247 --> 00:33:48,651
Hartmut n�o ajuda, a vaca pregui�osa
E o concreto acaba com minhas m�os.
208
00:33:49,387 --> 00:33:53,483
Usei meu primeiro vestido de noite
quando tinha 15 anos.
209
00:33:54,091 --> 00:33:57,720
Encontrei num ba�
no s�t�o de minha tia-av�.
210
00:33:58,462 --> 00:34:03,092
O vesti e entrei no sal�o.
E me admirei no espelho.
211
00:34:03,467 --> 00:34:06,334
E minha tia entrou.
Ela era fazendeira.
212
00:34:06,804 --> 00:34:10,934
Ela usava roupas de homem.
Eu n�o sabia que ela era l�sbica.
213
00:34:11,108 --> 00:34:14,544
Ela entrou e perguntou
o que eu estava usando.
214
00:34:15,479 --> 00:34:17,674
Respondi:
Um vestido de noite.
215
00:34:17,848 --> 00:34:22,751
Ela se aproximou e disse:
A natureza est� brincando com a gente.
216
00:34:23,054 --> 00:34:26,615
Voc� devia ser uma garota.
Eu devia ser um homem.
217
00:35:52,343 --> 00:35:55,039
N�o h� mais mulheres.
218
00:35:56,313 --> 00:35:59,612
As mulheres dizem
que n�o h� mais homens.
219
00:36:00,384 --> 00:36:05,981
Mas te digo uma coisa com certeza:
J� n�o h� mais mulheres.
220
00:36:09,760 --> 00:36:12,752
Aqueles dois caras ali s�o professores.
221
00:36:13,430 --> 00:36:15,227
Lindos garotos.
222
00:36:15,399 --> 00:36:18,994
Um psic�logo infantil
e um operador de grua.
223
00:36:46,797 --> 00:36:49,027
N�o beba demais, docinho.
224
00:36:51,969 --> 00:36:56,702
O que todos voc�s querem de mim?
N�o tenho nada a ver com..
225
00:36:58,976 --> 00:37:02,036
Ele quis dizer
N�o tenho nada a ver com voc�!
226
00:37:02,413 --> 00:37:07,407
Que diabo que n�o h� nenhuma mulher.
N�o h� mais nenhuma mulher.
227
00:38:46,817 --> 00:38:48,614
A� est� voc�!
228
00:38:49,119 --> 00:38:50,814
Voc� sabe...
229
00:38:58,696 --> 00:39:00,493
Eu estava t�o preocupada.
230
00:39:02,232 --> 00:39:04,166
Estava ficando louca.
231
00:39:09,740 --> 00:39:11,435
Onde voc� estava?
232
00:39:25,556 --> 00:39:27,217
Te vejo depois.
233
00:39:51,415 --> 00:39:54,248
Boa noite.
O Sr. Schrader est�?
234
00:40:01,458 --> 00:40:03,289
Jakob, uma visita.
235
00:40:04,595 --> 00:40:07,029
Bem!
Que surpresa!
236
00:40:07,197 --> 00:40:08,994
- Oi!
- Entre.
237
00:40:13,804 --> 00:40:17,296
Acabamos de fazer uma bebida.
Tome um copo conosco.
238
00:40:17,708 --> 00:40:21,007
- Eu s� queria...
- Me de seu casaco.
239
00:40:26,250 --> 00:40:28,650
- Sente-se
- Obrigado.
240
00:40:36,226 --> 00:40:39,389
- Tanja est� bem?
- Sim, ela t� bem.
241
00:40:39,530 --> 00:40:44,229
Ela n�o sabe que eu estou aqui.
Procurei voc� na lista telef�nica.
242
00:41:02,619 --> 00:41:05,144
N�s estudamos juntos.
243
00:41:05,823 --> 00:41:07,688
Ele mora com Tanja.
244
00:41:08,959 --> 00:41:12,861
- Voc� falou algo para Tanja?
- Sobre o qu�?
245
00:41:15,299 --> 00:41:17,130
Sobre o passado.
246
00:41:18,735 --> 00:41:21,465
Falou para ela sobre n�s.
247
00:41:24,575 --> 00:41:28,272
- Voc� sabe o que quero dizer.
- Ent�o � por isso que voc� veio.
248
00:41:29,713 --> 00:41:32,648
Voc� n�o mudou nada.
� uma pena.
249
00:41:33,851 --> 00:41:35,944
E voc� ainda tem tanta vergonha.
250
00:41:36,386 --> 00:41:38,513
N�o, Jakob, eu s�...
251
00:41:38,989 --> 00:41:42,720
� que desde que te vi de novo...
252
00:41:43,794 --> 00:41:46,058
Tudo est� diferente.
253
00:41:46,864 --> 00:41:50,732
- N�o � real.
- N�o � real? N�o � real?
254
00:41:52,135 --> 00:41:55,901
Fique aqui. N�o temos segredos.
N�s vivemos juntos.
255
00:41:56,073 --> 00:41:58,541
E nos orgulhamos disto.
Compreende?
256
00:41:58,909 --> 00:42:01,878
- Por favor...
- N�o est� falando s�rio?
257
00:42:02,112 --> 00:42:06,173
Voc� nunca falou s�rio, n�o �?
Nunca me abandonou?
258
00:42:06,350 --> 00:42:10,878
Nem mudou de escola
porque odiava at� me ver?
259
00:42:11,021 --> 00:42:15,390
Nem mandou seus pais
e me acusou de te seduzir?
260
00:42:15,759 --> 00:42:16,487
N�o!
261
00:42:16,627 --> 00:42:20,791
Agora voc� vem me dizer
que n�o sabia?
262
00:42:21,131 --> 00:42:26,364
Seus pais me compraram uma bicicleta
e me deram uma b�ssola.
263
00:42:28,639 --> 00:42:34,043
Para me consolar
por ter que ficar sem voc�
264
00:42:36,947 --> 00:42:38,744
�ramos uma fam�lia numerosa.
265
00:42:39,182 --> 00:42:41,116
E t�nhamos pouco dinheiro.
266
00:43:00,337 --> 00:43:02,168
Ei, viado!
267
00:43:04,741 --> 00:43:06,936
Olhe pra ele!
Ei, do�ura!
268
00:43:17,854 --> 00:43:19,754
Vamos sair daqui.
269
00:44:30,427 --> 00:44:32,486
Uma can��o do gueto.
270
00:44:47,177 --> 00:44:51,978
#Minha m�e n�o me chama
pelo meu nome.
271
00:44:54,284 --> 00:44:58,983
#Minha m�e est� morta.
272
00:45:02,359 --> 00:45:06,659
#Meu pai n�o me chama
pelo meu nome.
273
00:45:09,299 --> 00:45:14,327
#Meu pai est� muito longe.
274
00:45:16,306 --> 00:45:20,572
#Deus n�o me chama
pelo meu nome.
275
00:45:20,744 --> 00:45:23,713
#Deus criou um ato de pleno significado.
276
00:45:24,147 --> 00:45:26,877
#Onde faz o papel de um vira-lata.
277
00:45:27,984 --> 00:45:31,351
#E uiva a noite toda.
278
00:45:31,521 --> 00:45:35,753
#Mas o afastei com um pau.
279
00:45:35,992 --> 00:45:39,928
#Ele deveria me deixar em paz.
280
00:45:42,199 --> 00:45:44,326
#Oh meu cora��o.
281
00:45:44,968 --> 00:45:47,300
#Descansa um pouco.
282
00:45:47,804 --> 00:45:52,935
#Quando Deus tiver me abandonado,
descanse um pouco.
283
00:45:53,243 --> 00:45:58,044
#Quando meu corpo estiver no limite.
284
00:45:58,548 --> 00:46:00,345
#Pacientemente.
285
00:46:00,851 --> 00:46:04,184
#Descanse um pouco.
Descanse um pouco.
286
00:46:04,521 --> 00:46:08,753
#Descanse um pouco sem Deus.
Descanse um pouco.
287
00:46:09,259 --> 00:46:12,922
#Descanse um pouco.
Descanse um pouco sem Deus.
288
00:46:32,616 --> 00:46:35,881
Eu tinha uma impress�o
totalmente errada de Lutz.
289
00:46:36,052 --> 00:46:38,077
T�mido e menos maduro.
290
00:46:39,256 --> 00:46:40,883
Ele � �timo.
291
00:46:43,593 --> 00:46:47,495
- Esta � minha parada.
- Est� desafiando um tempo medonho.
292
00:46:48,064 --> 00:46:50,794
- S� por mim.
- N�o, por n�s.
293
00:46:51,768 --> 00:46:54,362
Foi seu �nico pedido de anivers�rio.
294
00:46:55,105 --> 00:46:57,471
- Eu tenho outro desejo.
- Qual?
295
00:46:59,676 --> 00:47:03,612
Que voc� sempre me conte
quando algo estiver te chateando.
296
00:47:03,980 --> 00:47:07,381
Digo... se voc� tiver problemas
por minha causa.
297
00:47:08,585 --> 00:47:10,177
Eu estava com tanto medo.
298
00:47:11,454 --> 00:47:15,117
Eu perdi o controle.
Fiquei totalmente doido.
299
00:47:15,292 --> 00:47:16,884
Por qu�?
300
00:47:17,694 --> 00:47:19,628
Nem eu sei.
301
00:48:53,423 --> 00:48:54,981
Me desculpe?
302
00:48:56,993 --> 00:49:00,394
- Quando come�ou a fila?
- Ontem de manh�.
303
00:49:00,563 --> 00:49:02,394
Tamb�m cheguei tarde por aqui.
304
00:50:30,920 --> 00:50:34,481
Imaginei que te encontraria por aqui.
Engra�ado.
305
00:50:37,060 --> 00:50:40,723
Tem certeza que me conhece?
N�o est� enganado?
306
00:50:41,064 --> 00:50:42,691
Voc� � o Philipp.
307
00:50:51,107 --> 00:50:54,076
Oh...
Agora me lembrei.
308
00:50:55,211 --> 00:50:56,803
Meu Deus!
309
00:50:59,916 --> 00:51:03,511
Acordei quase meio-dia.
N�o me lembro bem.
310
00:51:11,227 --> 00:51:13,923
Este � o servi�o do concerto.
311
00:51:14,764 --> 00:51:16,629
Por favor, fa�am fila.
312
00:51:17,100 --> 00:51:19,933
Os n�meros ser�o distribu�dos agora.
313
00:51:20,103 --> 00:51:25,131
Eles podem ser trocados
por ingressos a partir das 9 horas.
314
00:51:27,444 --> 00:51:30,777
Barenboim e Celibidache
me impressionaram.
315
00:51:30,947 --> 00:51:33,472
Abbado tamb�m foi muito bom.
316
00:51:33,650 --> 00:51:36,710
Eu n�o consegui ingressos
para Bernstein.
317
00:51:36,886 --> 00:51:40,253
Em 1984 eu o vi na estr�ia de gala.
318
00:51:40,657 --> 00:51:43,319
Foi algo de outro mundo.
319
00:51:49,099 --> 00:51:50,726
Vamos.
320
00:51:53,103 --> 00:51:56,732
Que bela porcaria.
Est� tudo sujo.
321
00:51:57,874 --> 00:52:02,538
Essas putas!
� o mesmo chiqueiro todas as manh�s.
322
00:52:02,712 --> 00:52:05,943
� mesmo!
S� isso j� te deixa louca.
323
00:52:06,983 --> 00:52:11,420
Veja s� o estado em que se encontra.
Est� absolutamente imundo.
324
00:52:11,888 --> 00:52:14,880
Vou matar aquelas cadelas.
Que imund�cie.
325
00:52:16,159 --> 00:52:19,720
- Ficamos gratos pelo despejo aberto.
- Sente-se no balc�o.
326
00:52:20,964 --> 00:52:25,628
N�o posso correr a maratona de s�bado
antes do caf� da manh�.
327
00:52:32,308 --> 00:52:34,776
Ele � bonito, n�o �?
328
00:52:35,145 --> 00:52:38,308
Ele amava ir aos shows de rock.
329
00:52:39,849 --> 00:52:43,979
N�o entendo garotos
gostando de coisas religiosas.
330
00:52:44,154 --> 00:52:47,248
Agora j� faz 12 ou 13 anos...
331
00:52:47,423 --> 00:52:50,392
que ele bateu sua bicicleta
num caminh�o.
332
00:52:52,428 --> 00:52:54,521
Ele era meu �nico filho.
333
00:52:56,199 --> 00:52:58,133
� a vida.
334
00:52:58,835 --> 00:53:03,795
- Ele tinha s� 19. Qual sua idade?
- Tenho 20. Quase.
335
00:53:26,229 --> 00:53:27,628
Ent�o?
336
00:53:28,298 --> 00:53:29,959
E agora?
337
00:53:33,169 --> 00:53:34,796
Tenho que ir.
338
00:53:36,372 --> 00:53:37,999
Que pena.
339
00:53:42,812 --> 00:53:45,474
Obrigado por tudo.
340
00:53:48,718 --> 00:53:50,379
Que azar.
341
00:53:56,626 --> 00:53:59,595
- O que voc� acha de mim?
- Por qu�?
342
00:54:00,830 --> 00:54:02,525
Estava b�bado demais.
343
00:54:09,806 --> 00:54:12,036
Estava pensando em mim mesmo.
344
00:54:14,043 --> 00:54:17,479
� assim quando voc� descobre
quem voc� �.
345
00:54:17,647 --> 00:54:22,311
Voc� vai pros bares e bebe
s� pra afogar todos seus problemas.
346
00:54:42,171 --> 00:54:45,937
Estou dando uma festa de anivers�rio
naquele bar esta noite.
347
00:54:47,043 --> 00:54:50,706
- Tente aparecer.
- � por isso que bebemos champanhe
348
00:55:00,723 --> 00:55:02,452
N�o posso.
349
00:55:02,859 --> 00:55:05,089
� imposs�vel.
Lamento
350
00:55:05,695 --> 00:55:07,959
Venha mais tarde se quiser...
351
00:55:08,298 --> 00:55:11,461
N�o... n�o ser� poss�vel.
352
00:55:11,734 --> 00:55:14,601
Voc� vir�.
Sei que vai.
353
00:55:43,933 --> 00:55:46,367
Vemos um filme mais tarde?
354
00:55:47,170 --> 00:55:48,637
Nesta noite n�o d�.
355
00:55:48,805 --> 00:55:52,935
Terei um dia dif�cil pela frente.
Esta chateado?
356
00:55:53,509 --> 00:55:54,999
N�o.
357
00:56:05,621 --> 00:56:07,384
Voc� est� t�o apreensivo.
358
00:56:09,425 --> 00:56:11,859
S� gostaria de fazer algo.
359
00:56:13,329 --> 00:56:16,526
Vamos tomar uma bebida
e ir pra cama.
360
00:56:16,833 --> 00:56:20,860
Voc� pode ler para mim, que tal?
361
00:56:21,871 --> 00:56:23,805
Est� bem.
Fa�amos assim.
362
00:56:28,044 --> 00:56:33,641
Bati meus calcanhares com muita for�a.
Isso me trouxe l�grimas aos olhos.
363
00:56:34,784 --> 00:56:37,218
Ent�o eu percebi que estava nu.
364
00:56:37,987 --> 00:56:40,581
Cobri meu sexo com minhas m�os.
365
00:56:40,757 --> 00:56:44,193
Vi sua boca se contrair com deleite.
366
00:56:45,161 --> 00:56:49,063
Minha nudez desapareceu
nos olhos do capit�o.
367
00:56:56,372 --> 00:57:00,672
Voc� est� t�o apavorado, Cabo.
Uma desgra�a para o ex�rcito.
368
00:58:43,779 --> 00:58:48,182
Por favor, n�o fique triste.
Preciso ficar um pouco sozinho.
369
00:58:48,351 --> 00:58:51,980
N�o se preocupe comigo
ou tente me contatar! Philipp.
370
00:59:37,266 --> 00:59:39,530
� ele!
Philipp!
371
00:59:41,404 --> 00:59:43,395
Estes s�o minha m�e e meu pai.
372
00:59:43,773 --> 00:59:46,606
Minha irm� Sonja.
Seu amigo Carsten.
373
00:59:46,776 --> 00:59:51,076
Meu primo Ulrike.
Holger, Sebastian, Alex e Erika.
374
00:59:51,948 --> 00:59:54,075
Voc� j� conhece Walter.
375
00:59:54,450 --> 00:59:56,645
Todos esperavam por mim?
376
01:00:39,829 --> 01:00:41,490
Incr�vel.
377
01:00:42,498 --> 01:00:45,331
Sempre quis viver t�o por cima.
378
01:01:12,094 --> 01:01:17,293
Seus pais n�o se importaram
que voc� veio para minha casa?
379
01:01:18,868 --> 01:01:23,271
Por que deveriam?
Est� tudo bem.
380
01:01:28,644 --> 01:01:30,271
Olhe, um trem.
381
01:01:33,783 --> 01:01:35,444
Parece um brinquedo.
382
01:01:41,090 --> 01:01:42,717
O que voc� tem?
383
01:01:46,062 --> 01:01:49,327
De repente voc� ficou t�o quieto.
384
01:02:05,948 --> 01:02:07,540
Ol�.
385
01:02:10,619 --> 01:02:12,280
Ol�.
386
01:02:20,129 --> 01:02:22,188
Voc� � o Mathias.
387
01:02:34,810 --> 01:02:36,573
Creio...
388
01:02:37,813 --> 01:02:39,974
que tenho esperado por voc�
389
01:02:42,451 --> 01:02:44,976
pelo menos durante
os �ltimos dois anos.
390
01:02:49,024 --> 01:02:50,992
Como voc� sabe?
391
01:02:54,997 --> 01:02:57,431
- Voc� tem namorado?
- N�o.
392
01:02:58,834 --> 01:03:00,825
- Verdade?
- Claro.
393
01:03:04,740 --> 01:03:06,731
Talvez tenha agora.
394
01:03:10,012 --> 01:03:11,639
Eu.
395
01:03:14,550 --> 01:03:16,245
Sim.
396
01:03:47,183 --> 01:03:51,813
- Talvez n�o seja uma boa id�ia.
- Voc� tem namorado afinal?
397
01:03:52,488 --> 01:03:53,785
Bobagem.
398
01:03:59,128 --> 01:04:02,894
Voc� n�o quer uma fam�lia?
Ter filhos algum dia?
399
01:04:04,600 --> 01:04:07,034
N�o.
N�o quero nada disso.
400
01:04:08,204 --> 01:04:10,695
De qualquer modo
sei que n�o posso ter.
401
01:04:16,812 --> 01:04:19,747
Sabia que minha av� escreveu poemas?
402
01:04:20,349 --> 01:04:23,750
Eram poemas muito er�ticos.
403
01:04:26,689 --> 01:04:29,920
Andorinhas voavam
ao redor dos amantes.
404
01:04:30,860 --> 01:04:34,523
Ela suspirou:
Venha pra mim, meu amado.
405
01:04:34,697 --> 01:04:36,961
Desarrume meu cabelo.
406
01:04:37,132 --> 01:04:40,693
Rasgue minha calcinha
e seja minha ru�na.
407
01:07:07,783 --> 01:07:12,049
Voc� conhece a sensa��o de
quando voc� est� indo pra cama?
408
01:07:13,789 --> 01:07:16,917
O sentimento de que talvez...
409
01:07:17,092 --> 01:07:20,084
algu�m pudesse tocar seu cora��o.
410
01:07:22,331 --> 01:07:24,231
Mas ningu�m aparece?
411
01:07:28,237 --> 01:07:30,296
Estou falando bobagens...
412
01:07:32,307 --> 01:07:33,934
Mas ontem.
413
01:07:35,210 --> 01:07:38,805
L� fora no frio.
Pela primeira vez em minha vida.
414
01:07:39,148 --> 01:07:41,673
Eu percebi que encontrei algu�m.
415
01:07:47,756 --> 01:07:51,522
A m�o de algu�m para segurar,
e assim me aquecer por dentro.
416
01:07:51,960 --> 01:07:53,928
E ent�o, voc� n�o est� sozinho.
417
01:07:57,366 --> 01:07:58,958
Talvez...
418
01:08:02,471 --> 01:08:04,496
Talvez seja poss�vel...
419
01:09:26,054 --> 01:09:28,113
Acho voc� incr�vel.
420
01:09:32,060 --> 01:09:35,223
Eu nunca dormi com outro homem antes.
421
01:09:51,280 --> 01:09:53,180
Eu posso voltar?
422
01:10:25,080 --> 01:10:26,877
Voc� est� horr�vel.
423
01:10:27,516 --> 01:10:31,509
- V� ver um M�dico.
- J� h� doentes demais.
424
01:10:33,855 --> 01:10:36,187
- Problemas?
- N�o.
425
01:10:38,193 --> 01:10:40,218
Tanja demonstra mais.
426
01:10:41,063 --> 01:10:43,827
Se poderia pensar que est� gr�vida.
427
01:10:47,069 --> 01:10:48,661
O qu�?
428
01:10:48,837 --> 01:10:51,465
Algu�m poderia pensar assim.
S� isso.
429
01:10:53,508 --> 01:10:57,035
Voc� n�o estaria t�o radiante.
Eu imagino.
430
01:10:58,013 --> 01:11:03,076
- Tanja disse alguma coisa pra voc�?
- Na verdade n�o, mas...
431
01:11:04,286 --> 01:11:06,846
Quando uma mulher tem tonturas.
432
01:11:07,022 --> 01:11:09,217
E n�useas pela manh�.
433
01:11:46,328 --> 01:11:48,387
Voc� diz que est� tudo bem.
434
01:11:48,563 --> 01:11:50,258
Espero que seja verdade.
435
01:11:50,766 --> 01:11:53,462
Eu n�o tenho escolha.
Voc� pode partir.
436
01:11:53,802 --> 01:11:55,929
N�o vou te deixar.
Nunca.
437
01:12:18,827 --> 01:12:22,763
Talvez por minha culpa voc� deseje
uma namorada nova.
438
01:12:23,098 --> 01:12:25,566
Eu quero voc�.
N�o vai acontecer de novo...
439
01:12:29,204 --> 01:12:32,002
Cara.
Eu te amo.
440
01:12:32,341 --> 01:12:36,971
Que inferno, estou sendo
uma vaca est�pida. Merda.
441
01:15:47,002 --> 01:15:48,560
Sinto muito.
442
01:16:26,207 --> 01:16:28,767
Finalmente.
443
01:16:30,478 --> 01:16:33,072
Por que voc� nunca est� em casa?
444
01:16:33,281 --> 01:16:35,977
Pensei que tinha acontecido
alguma coisa.
445
01:16:37,252 --> 01:16:39,243
Como voc� est�?
446
01:16:43,191 --> 01:16:44,852
Sua bebida.
447
01:16:45,360 --> 01:16:47,351
Esta era minha �ltima esperan�a.
448
01:16:48,263 --> 01:16:50,493
Te procurei em todos os lugares.
449
01:16:50,999 --> 01:16:53,559
Sabia que estaria aqui esta noite.
450
01:16:54,235 --> 01:16:57,363
Tenho tanta coisa a dizer.
451
01:17:01,109 --> 01:17:02,838
O champanhe.
452
01:17:05,714 --> 01:17:07,807
- Sim, eu...
- O qu�?
453
01:17:08,049 --> 01:17:09,641
Este � Mathias.
454
01:17:11,119 --> 01:17:13,110
Esta � Tanja, minha esposa.
455
01:17:15,256 --> 01:17:18,282
Sim, esta � Tanja, minha esposa.
456
01:17:23,131 --> 01:17:24,860
Oh, sei.
457
01:17:32,874 --> 01:17:34,501
Eu sei.
458
01:18:20,989 --> 01:18:23,514
Eu n�o estava escondendo de voc�.
459
01:18:24,192 --> 01:18:26,092
N�o de prop�sito.
460
01:18:29,297 --> 01:18:31,322
Ent�o � isso o que se passa.
461
01:18:32,300 --> 01:18:34,268
Eu nem mesmo notei.
462
01:18:42,544 --> 01:18:44,512
Me deixe explicar.
463
01:18:47,282 --> 01:18:49,147
� uma idiotice.
464
01:18:58,927 --> 01:19:00,588
Eu te conhe�o...
465
01:19:14,175 --> 01:19:15,164
Pode falar!
466
01:19:28,022 --> 01:19:30,422
Sabe qual � meu pr�ximo
pedido de anivers�rio?
467
01:19:32,761 --> 01:19:36,458
Que voc� d� o fora daqui.
N�o me toque!
468
01:19:48,443 --> 01:19:50,240
Sr. Klahrmann!
469
01:19:50,411 --> 01:19:53,676
Sabe que horas s�o?
Agora s�o 9:40.
470
01:19:54,949 --> 01:19:59,352
Sua classe come�ou �s 7:50.
Venha me ver depois da aula
471
01:20:07,415 --> 01:20:09,278
Johann Wolfgang Goethe
472
01:20:09,313 --> 01:20:10,791
Mignon.
473
01:20:12,167 --> 01:20:14,965
Conheces a regi�o do laranjal florido?
474
01:20:16,304 --> 01:20:19,467
Ardem, na escura fronde,
em brasa os pomos de ouro;
475
01:20:20,041 --> 01:20:22,566
No c�u azul
perpassa a brisa num gemido...
476
01:20:23,645 --> 01:20:26,580
A murta nem se move
e nem palpita o louro...
477
01:20:27,515 --> 01:20:29,073
N�o a conheces tu?
478
01:20:30,585 --> 01:20:32,519
Pois l�... bem longe, al�m,
479
01:20:33,321 --> 01:20:35,983
Quisera ir-me contigo,
� meu querido bem!
480
01:20:38,660 --> 01:20:41,493
A casa, sabes tu?
em luzes brilha toda,
481
01:20:41,729 --> 01:20:44,664
E a sala e o quarto.
O teto em colunas descansa.
482
01:20:45,066 --> 01:20:47,660
Olham, como a dizer-me,
as est�tuas em roda:
483
01:20:48,069 --> 01:20:50,037
Agora pare de falar!
484
01:20:50,505 --> 01:20:52,530
� injusto com ele.
485
01:20:59,013 --> 01:21:01,208
� hora de ir pra casa, meus queridos.
486
01:21:02,283 --> 01:21:05,616
O tempo acabou.
Os casos dif�ceis devem ir tamb�m.
487
01:21:05,753 --> 01:21:09,018
- Vou indo.
- Acabe sua cerveja antes.
488
01:21:09,157 --> 01:21:11,421
N�o sou um funcion�rio p�blico.
489
01:21:21,502 --> 01:21:25,962
Voc� tem visto Mathias por aqui?
O garoto com quem eu estive...
490
01:21:27,842 --> 01:21:32,711
- Voc� sabe onde ele mora?
- Faz id�ia de quantos Mathias v�m aqui?
491
01:21:34,349 --> 01:21:36,180
Me pergunte outra coisa.
492
01:21:37,352 --> 01:21:39,149
- Desculpe.
- Mathias?
493
01:21:39,387 --> 01:21:44,552
Mathias? O dentista charmoso?
Ele � muito generoso.
494
01:21:45,293 --> 01:21:49,525
- Acho que ele vive em Grunau.
- N�o, ele se mudou em agosto.
495
01:21:52,467 --> 01:21:54,196
Eu n�o falava desse.
496
01:21:56,804 --> 01:22:00,740
Voc� fala do cara novo
que comemorou seu anivers�rio.
497
01:22:01,376 --> 01:22:03,367
Ele nunca mais voltou.
498
01:22:17,225 --> 01:22:21,389
Algu�m deve saber seu nome
e onde ele vive.
499
01:22:27,302 --> 01:22:31,136
Ningu�m sabe o nome
nem o endere�o de ningu�m aqui.
500
01:22:32,006 --> 01:22:34,167
Aqui est� todo mundo sozinho.
501
01:22:38,813 --> 01:22:40,804
Todos t�m medo.
502
01:25:11,299 --> 01:25:13,790
- Oi, Philipp.
- M�e?
503
01:25:18,106 --> 01:25:20,006
Se voc� n�o vem...
504
01:25:21,409 --> 01:25:23,104
Por favor.
505
01:25:23,578 --> 01:25:25,773
N�o consigo dormir � noite.
506
01:25:27,949 --> 01:25:30,281
N�o me olhe desse jeito.
507
01:25:39,794 --> 01:25:41,284
Por qu�?
508
01:25:43,598 --> 01:25:45,964
- Por que precisa ser assim?
- O qu�?
509
01:25:47,535 --> 01:25:49,162
Quero dizer...
510
01:25:50,338 --> 01:25:53,569
- O jeito que voc� �.
- N�o h� outro jeito.
511
01:25:59,413 --> 01:26:02,007
Por que devo me justificar?
512
01:26:03,151 --> 01:26:04,778
Por qu�?
513
01:26:05,753 --> 01:26:07,914
Seria melhor fingir?
514
01:26:08,589 --> 01:26:12,525
Mentir pra si mesmo?
Mirar algo que nunca se alcan�ar�?
515
01:26:14,028 --> 01:26:17,862
Tornar aos outros infelizes
por falta de alternativa.
516
01:26:18,666 --> 01:26:21,430
Porque a natureza me fez assim?
517
01:26:23,070 --> 01:26:24,765
A quem estou prejudicando?
518
01:26:26,407 --> 01:26:28,841
� minha suposta reputa��o?
519
01:26:29,877 --> 01:26:33,643
N�o temos todos o direito de viver
conforme quer a natureza?
520
01:26:33,814 --> 01:26:37,272
- N�o, por favor.
- Me diz como posso te ajudar?
521
01:26:40,388 --> 01:26:42,219
N�o assim, chorando.
522
01:26:44,058 --> 01:26:46,891
Quando crian�a muitas vezes
eu chorei por voc�.
523
01:26:47,828 --> 01:26:49,989
Quando voc� e papai brigavam.
524
01:26:51,365 --> 01:26:53,424
Aquilo n�o fez bem nenhum.
525
01:26:55,636 --> 01:26:58,161
S� queria que voc� fosse feliz.
526
01:27:01,709 --> 01:27:03,370
Infeliz?
527
01:27:04,111 --> 01:27:06,579
Sou infeliz por sua causa.
528
01:27:07,381 --> 01:27:09,372
Esta � a �nica raz�o.
529
01:30:21,242 --> 01:30:23,176
Vai querer?
530
01:30:25,579 --> 01:30:28,309
- Aqui? Ou na sua casa?
- Aqui n�o.
531
01:31:53,934 --> 01:31:55,902
Foi �timo.
532
01:31:56,504 --> 01:31:58,131
At� mais.
533
01:33:33,400 --> 01:33:35,368
Est� tudo bem?
534
01:33:35,836 --> 01:33:37,463
Bem?
535
01:33:38,839 --> 01:33:42,240
Sua esposa est� fora da cidade?
Voc� est� aproveitando a noite?
536
01:33:43,644 --> 01:33:45,373
Vem, Lutz.
537
01:33:49,083 --> 01:33:50,983
Philipp, conhece Lutz.
538
01:34:53,180 --> 01:34:55,114
Entre.
Seja bem-vindo!
539
01:34:56,583 --> 01:34:59,518
Junte-se � divers�o.
Quanto mais melhor!
540
01:36:09,790 --> 01:36:12,588
Hoje � seu anivers�rio.
541
01:36:13,193 --> 01:36:15,218
Ent�o eu disse.
542
01:36:15,996 --> 01:36:18,931
Que dedicaria
esta can��o para voc�...
543
01:36:19,166 --> 01:36:22,067
Tire suas m�os de mim
velho sujo!
544
01:36:28,041 --> 01:36:31,238
Este n�o � o jeito que
nos comportamos aqui.
545
01:36:32,412 --> 01:36:34,846
Foi um mal-entendido.
546
01:36:40,154 --> 01:36:43,021
Voc� n�o me ouviu?
Um mal-entendido.
547
01:36:43,190 --> 01:36:44,817
Sente-se aqui.
548
01:36:44,992 --> 01:36:48,689
- Eu n�o tolero agress�o aqui.
- Eu sei.
549
01:36:48,862 --> 01:36:51,626
Nos traga uma bebida.
Dois conhaques.
550
01:36:51,832 --> 01:36:54,426
Eu n�o estou servindo a ele.
S� um.
551
01:36:54,601 --> 01:36:57,035
Traga dois.
Beberei os dois.
552
01:36:57,805 --> 01:37:00,831
Certo.
Saindo dois conhaques grandes.
553
01:37:08,482 --> 01:37:13,647
Voc� pensa que damos em cima
de cada homem que chega perto?
554
01:37:13,821 --> 01:37:16,221
S� porque n�s somos gays?
555
01:37:17,724 --> 01:37:20,625
N�o podemos estar apenas
tentando ajudar?
556
01:37:20,794 --> 01:37:24,059
E ser igual as outras pessoas?
557
01:37:25,666 --> 01:37:29,534
- Dois conhaques grandes para voc�.
O mesmo de novo.
558
01:37:30,003 --> 01:37:32,198
N�o estou falando nada.
559
01:37:32,339 --> 01:37:34,899
� melhor trazer a bandeja toda.
560
01:37:48,655 --> 01:37:50,213
Pare de chorar.
561
01:37:50,624 --> 01:37:55,357
Me deixe sozinho.
Apenas me deixe s�. Vai?
562
01:38:11,712 --> 01:38:13,339
Estou com medo.
563
01:38:16,683 --> 01:38:18,583
Estou apavorado.
564
01:38:24,358 --> 01:38:26,690
Sou um professor de col�gio.
565
01:38:29,529 --> 01:38:34,125
Sabe o que isto significa?
Um gay professor do colegial.
566
01:38:38,972 --> 01:38:40,735
Poderia ser pior.
567
01:38:47,748 --> 01:38:50,342
N�o digo mais nada.
568
01:38:50,617 --> 01:38:53,814
N�s podemos expulsar
quem fica b�bado.
569
01:38:54,021 --> 01:38:57,388
Isto poderia acontecer com voc�.
Ent�o tenha cuidado.
570
01:39:06,233 --> 01:39:08,827
Eu n�o ligo se me ofender.
571
01:39:09,836 --> 01:39:12,634
Mas eu n�o vou aceitar brutalidade.
572
01:39:13,507 --> 01:39:15,372
J� aguentei demais.
573
01:39:20,714 --> 01:39:25,117
J� paguei meu pre�o para poder
sentar aqui e esperar.
574
01:39:26,219 --> 01:39:28,915
Esperar como qualquer outro aqui.
575
01:39:29,423 --> 01:39:31,152
Por um homem para sorrir.
576
01:39:32,326 --> 01:39:34,760
Sincero, sens�vel e carinhoso.
577
01:39:36,630 --> 01:39:39,861
Isto � t�o f�cil hoje em dia
nesta sociedade.
578
01:39:48,475 --> 01:39:50,067
Uma vez...
579
01:39:52,679 --> 01:39:55,204
Uma vez eu conheci
o amor da minha vida.
580
01:39:59,586 --> 01:40:01,451
Cinquenta anos atr�s.
581
01:40:08,095 --> 01:40:09,756
O nome dele era Karl.
582
01:40:10,764 --> 01:40:13,631
Eu tinha vinte.
Ele tinha vinte e oito.
583
01:40:16,837 --> 01:40:20,000
Nos demos um bom jeito de disfar�ar.
584
01:40:21,842 --> 01:40:23,503
Uma noite...
585
01:40:25,645 --> 01:40:28,170
Eu n�o sei quem nos entregou.
586
01:40:29,249 --> 01:40:34,186
Fomos arrastados pra fora da barraca,
castigados e nos levaram.
587
01:40:34,921 --> 01:40:38,220
Nos conduziram para
o QG da Gestapo em Berlim.
588
01:40:39,292 --> 01:40:41,226
Onde fomos aprisionados.
589
01:40:46,299 --> 01:40:47,857
Karl e eu.
590
01:40:48,035 --> 01:40:51,732
Em celas isoladas.
Confinados em solit�rias.
591
01:41:08,088 --> 01:41:11,023
Eles me mandaram
para um campo de concentra��o.
592
01:41:11,158 --> 01:41:12,648
Sachsenhausen.
593
01:41:26,907 --> 01:41:30,308
Eu usava um tri�ngulo rosa.
Eu era um sujo para eles.
594
01:41:35,582 --> 01:41:39,279
Ent�o eu me tornei um membro
do Partido Comunista.
595
01:41:39,986 --> 01:41:42,045
Os camaradas me salvaram.
596
01:41:43,757 --> 01:41:47,989
Eu fui um ativista de primeira hora
ap�s a guerra.
597
01:41:50,197 --> 01:41:52,529
N�s trabalhamos como loucos.
598
01:41:54,101 --> 01:41:58,470
N�s terminamos com a explora��o
do "homem pelo homem".
599
01:42:01,074 --> 01:42:06,307
Agora n�o importa se com quem
voc� trabalha � judeu ou o que seja.
600
01:42:10,784 --> 01:42:12,547
Exceto gays.
601
01:42:14,421 --> 01:42:17,117
De alguma forma eles foram esquecidos.
602
01:42:48,421 --> 01:42:50,855
Eu lamento muito, Sr. Klahrmann.
603
01:42:51,124 --> 01:42:54,525
Certos eventos que precisamos discutir
mais tarde.
604
01:42:54,661 --> 01:42:58,392
nos obrigam a efetuar
uma inspe��o do seu trabalho.
605
01:42:59,232 --> 01:43:01,063
E devemos come�ar agora.
606
01:43:01,668 --> 01:43:03,192
V� em frente.
607
01:43:13,480 --> 01:43:15,448
Por favor, sente em outro lugar.
608
01:44:55,515 --> 01:44:56,880
Klahrmann!
609
01:45:19,372 --> 01:45:20,862
Sim.
610
01:46:16,402 --> 01:46:22,402
"Mignon" de GOETHE tradu��o do
fil�logo Jo�o Ribeiro
44745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.