Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,875 --> 00:00:17,345
DEVASTANDO CAMINHO
2
00:01:47,778 --> 00:01:52,047
A Canadian Pacific Railway, uma
obra de a�o que atravessa...
3
00:01:52,048 --> 00:01:55,508
um dos mais espetaculares
cen�rios da face da terra.
4
00:01:55,668 --> 00:02:00,407
Do Atl�ntico at� o Pac�fico, uma
conex�o enorme da comunica��o...
5
00:02:00,408 --> 00:02:02,250
de transportes ligando
os dois oceanos.
6
00:02:02,251 --> 00:02:04,319
O caminho para o
nordeste no dia de hoje.
7
00:02:05,368 --> 00:02:09,527
A constru��o desta moderna ferrovia,
� sin�nimo de constru��o de uma na��o.
8
00:02:09,528 --> 00:02:11,248
O Canad�.
9
00:02:11,708 --> 00:02:16,338
No in�cio de 1880, o Canad� tinha seu
futuro incerto como um pa�s unificado.
10
00:02:16,528 --> 00:02:21,718
A col�nia brit�nica estava isolada
por grandes montanhas e dist�ncias...
11
00:02:21,948 --> 00:02:25,047
e somente uma ferrovia poderia
ligar esta distante col�nia do oeste...
12
00:02:25,048 --> 00:02:28,467
ao resto do dom�nio. Os exploradores
que adentravam as montanhas e altos...
13
00:02:28,468 --> 00:02:32,347
picos rochosos, bloqueando o caminho,
foram derrotados.
14
00:02:32,348 --> 00:02:35,308
O governo gastou milh�es
de d�lares na explora��o.
15
00:02:35,318 --> 00:02:38,487
Foram elaborados mapas e pesquisas.
16
00:02:38,488 --> 00:02:41,027
Mas a grande barreira,
as montanhas rochosas
17
00:02:41,028 --> 00:02:46,677
em grande sil�ncio, guardavam o segredo
que poderia tornar a ferrovia poss�vel.
18
00:02:46,678 --> 00:02:49,778
Um caminho pelo qual
ela poderia ser constru�da.
19
00:02:50,108 --> 00:02:53,878
Ent�o veio a crise. Os trabalhadores
abandonaram suas ferramentas.
20
00:02:56,808 --> 00:02:59,387
O progresso cessou.
21
00:02:59,388 --> 00:03:03,018
Os suprimentos foram
deixados pelo caminho...
22
00:03:03,019 --> 00:03:05,388
e a ferrovia chegou ao seu fim.
23
00:03:06,978 --> 00:03:09,867
O Comit� Especial do Parlamento
do Canad� convocou...
24
00:03:09,868 --> 00:03:11,567
uma reuni�o extraordin�ria.
25
00:03:11,568 --> 00:03:14,531
O projeto estava condenado
j� no in�cio, ao fracasso.
26
00:03:14,566 --> 00:03:18,887
Construir uma ferrovia atravessando
as montanhas foi um sonho de loucura.
27
00:03:18,888 --> 00:03:21,878
N�o existe um caminho
e nunca existiu.
28
00:03:21,968 --> 00:03:25,488
E todos sabemos que nunca existir�.
29
00:03:27,218 --> 00:03:28,457
O representante de Ont�rio.
30
00:03:28,458 --> 00:03:32,617
N�o s�o s� as montanhas, existem os
homens tamb�m, especialmente os colonos
31
00:03:32,618 --> 00:03:37,367
os �ndios, todos querem atacar
a ferrovia, vai haver sangue derramado.
32
00:03:37,368 --> 00:03:40,517
Muitos ser�o mortos.
Muitos lugares ser�o arrasados.
33
00:03:40,518 --> 00:03:42,728
O representante da
Col�mbia Brit�nica.
34
00:03:44,418 --> 00:03:49,478
A Col�mbia Brit�nica j� est� sem
paci�ncia, estamos cheios das desculpas.
35
00:03:49,498 --> 00:03:53,267
Estamos isolados atr�s dessas
montanhas das quais voc�s reclamam.
36
00:03:53,268 --> 00:03:56,297
Eu estou lhes avisando, cavalheiros,
se n�o tivermos a ferrovia,
37
00:03:56,298 --> 00:03:59,597
a Col�mbia Brit�nica ir� se tornar
um dom�nio independente.
38
00:03:59,598 --> 00:04:02,058
N�s nos separaremos.
39
00:04:04,988 --> 00:04:07,797
Acredito que nosso convidado
possa esclarecer a situa��o...
40
00:04:07,798 --> 00:04:10,998
se lhe for dada
a oportunidade de falar.
41
00:04:11,358 --> 00:04:13,938
E tenho quase a certeza
que depois de ouvi-lo...
42
00:04:14,198 --> 00:04:16,848
a opini�o de voc�s sobre
todo o projeto ir� mudar.
43
00:04:17,628 --> 00:04:20,597
Deixe-me apresentar a voc�s o
Sr. William Van Horne,
44
00:04:20,598 --> 00:04:23,348
Diretor Geral da
Ferrovia Canadian Pacific.
45
00:04:31,198 --> 00:04:34,838
Existem coisas que um homem
pode fazer e outras n�o.
46
00:04:34,928 --> 00:04:39,398
O trabalho de voc�s � manter um
governo, o meu � construir ferrovias.
47
00:04:39,518 --> 00:04:43,388
Mas como todos temos um
interesse especial na Canadian Pacific,
48
00:04:43,488 --> 00:04:46,358
talvez possamos entrar todos
no mesmo trem.
49
00:04:46,458 --> 00:04:51,957
Sei de v�rios obst�culos � nossa frente,
obst�culos humanos, geogr�ficos e outros.
50
00:04:51,958 --> 00:04:54,707
Esperamos venc�-los
quando aparecerem.
51
00:04:54,708 --> 00:04:58,527
N�o fa�o milagres, sou apenas um
simples construtor de vias f�rreas...
52
00:04:58,528 --> 00:05:02,998
que pode errar e n�o achar
uma sa�da como qualquer homem.
53
00:05:03,888 --> 00:05:09,267
Mas, neste caso, eu lhes asseguro
que esta ferrovia ser� terminada.
54
00:05:09,268 --> 00:05:12,883
Sr. Van Horne, pe�o-lhe
uma resposta objetiva,
55
00:05:12,884 --> 00:05:16,437
podemos transpor as montanhas?
E como?
56
00:05:16,438 --> 00:05:20,298
Se An�bal cruzou os Alpes, n�s
podemos cruzar as Rochosas.
57
00:05:20,458 --> 00:05:25,158
E ainda sob sua pergunta eu deixo
para um homem responder.
58
00:05:25,278 --> 00:05:30,168
Ele � um explorador, cavalheiros,
e muito famoso na fronteira.
59
00:05:30,398 --> 00:05:34,498
E neste exato momento,
est� mapeando uma rota pelas montanhas.
60
00:05:34,658 --> 00:05:39,878
Prometo a voc�s que este homem
encontrar� uma passagem.
61
00:08:40,898 --> 00:08:42,558
N�o!
62
00:08:42,878 --> 00:08:44,998
Vamos s� deix�-lo desconfort�vel.
63
00:10:13,378 --> 00:10:14,867
Dirk Rourke est� por aqui?
64
00:10:14,868 --> 00:10:16,187
N�o.
65
00:10:16,188 --> 00:10:18,108
Ele disse quando voltaria?
66
00:10:18,168 --> 00:10:20,657
N�o, tem alguma coisa
a tratar com ele?
67
00:10:20,658 --> 00:10:22,528
Sim, tenho.
68
00:10:34,478 --> 00:10:36,528
E a�, Tom!
69
00:10:41,808 --> 00:10:44,318
Isto n�o est� funcionando.
70
00:10:45,268 --> 00:10:47,748
Por onde esteve andando?
71
00:10:48,278 --> 00:10:50,588
� bom v�-lo, rapaz!
72
00:10:54,348 --> 00:10:55,707
Ei, Tom!
73
00:10:55,708 --> 00:10:58,267
Mike.
Como vai?
74
00:10:58,268 --> 00:11:00,677
- Bem!
- Continua com o mesmo pessoal?
75
00:11:00,678 --> 00:11:03,727
Sim, tirando os que desistiram.
76
00:11:03,728 --> 00:11:06,528
Esper�vamos not�cias suas,
o que vamos fazer,
77
00:11:06,529 --> 00:11:08,537
vamos em frente
ou paramos aqui?
78
00:11:08,538 --> 00:11:10,607
Isso depende de Van Horne,
ele est� no acampamento?
79
00:11:10,608 --> 00:11:14,787
Est�, est� na tenda central.
Est� bem ansioso, esperando-o.
80
00:11:14,788 --> 00:11:18,488
Tom! Ei, Tom!
81
00:11:18,688 --> 00:11:20,638
- At� mais, Mike!
- Est� bem!
82
00:11:24,328 --> 00:11:27,117
Tom, voc� � terr�vel mesmo.
83
00:11:27,118 --> 00:11:29,417
Dynamite Dawson
� bom te ver.
84
00:11:29,418 --> 00:11:32,817
Eu sabia que n�o conseguiriam
construir uma ferrovia sem voc�.
85
00:11:32,818 --> 00:11:35,817
Eu pensei que o deixaram
no Pacifico, para descansar.
86
00:11:35,818 --> 00:11:41,818
Eles me deixaram, mas quando come�aram a
constru��o da ferrovia, vim at� aqui.
87
00:11:42,488 --> 00:11:46,697
Ah, Tom, imagine a divers�o
que vamos ter, hem?
88
00:11:46,698 --> 00:11:49,628
N�o, eu vou tirar essa Ferrovia
das minhas costas, agora.
89
00:11:49,978 --> 00:11:51,838
Vai desistir antes de come�ar?
90
00:11:52,588 --> 00:11:56,107
O que tem de mais importante para fazer
do que construir uma ferrovia, hem?
91
00:11:56,108 --> 00:11:57,807
Voc� nunca descobrir�.
92
00:11:57,808 --> 00:12:00,527
Voc� n�o pode
fazer isso comigo, Tom!
93
00:12:00,528 --> 00:12:03,458
Pense nas grandes brigas
que voc� vai perder.
94
00:12:05,268 --> 00:12:06,928
Voc� est� amolecendo, � isso...
95
00:12:18,178 --> 00:12:19,687
Mike, de onde veio esse homem?
96
00:12:19,688 --> 00:12:21,477
Eu o contratei esta manh�,
por que, o que ele fez?
97
00:12:21,478 --> 00:12:23,227
O que ele pode fazer,
tire-o daqui!
98
00:12:23,228 --> 00:12:26,747
Est� certo, recolha suas coisas, pegue
seu pagamento e v� embora.
99
00:12:26,748 --> 00:12:28,277
Deixe-me passar, por favor.
100
00:12:28,278 --> 00:12:31,417
Voc� ouviu o Brannigan,
levante-se!
101
00:12:31,418 --> 00:12:33,237
Espere, este homem est� ferido.
102
00:12:33,238 --> 00:12:36,967
Se n�o est�, vai ficar.
Saia e v� atr�s de Dirk Rourke.
103
00:12:36,968 --> 00:12:38,648
Eu sou m�dica.
104
00:12:38,718 --> 00:12:39,727
Uma m�dica?
105
00:12:39,728 --> 00:12:41,398
Isso mesmo.
106
00:12:43,728 --> 00:12:45,447
Que tipo de homem � voc�?
107
00:12:45,448 --> 00:12:48,977
Eu vi tudo, voc� atacou este homem
e n�o lhe deu nenhuma chance.
108
00:12:48,978 --> 00:12:50,237
Isto mesmo!
109
00:12:50,238 --> 00:12:54,168
N�o sei qual � o problema, mas estou
certa, que se resolve sem viol�ncia.
110
00:12:54,368 --> 00:12:59,237
Est� vendo Sr. Brannigan, contratar
qualquer um como esse sujeito...
111
00:12:59,238 --> 00:13:01,907
s� tr�s problemas no acampamento e
acaba atrapalhando o trabalho.
112
00:13:01,908 --> 00:13:04,247
Espera ai, voc� sabe
quem � esse homem?
113
00:13:04,248 --> 00:13:05,617
Eu n�o pude evitar, doutora.
114
00:13:05,618 --> 00:13:10,478
Tenho o diabo no corpo, toda vez que
vejo uma dama de vermelho, fico louco.
115
00:13:14,538 --> 00:13:17,727
Tom, o que foi aquilo?
Por que bateu naquele cara?
116
00:13:17,728 --> 00:13:19,187
E quem � esse Dirk Rourke?
117
00:13:19,188 --> 00:13:20,607
Isso � uma quest�o pessoal.
118
00:13:20,608 --> 00:13:22,557
Dynamite, h� quanto
tempo ela est� aqui?
119
00:13:22,558 --> 00:13:24,107
Ela veio com o vag�o hospital.
120
00:13:24,108 --> 00:13:27,317
Eu n�o confio em nenhum palet�
de ossos sem bigode.
121
00:13:27,318 --> 00:13:28,847
Depende de como ele aparece.
122
00:13:28,848 --> 00:13:31,908
Acredito que muitos homens ficar�o
doentes agora.
123
00:13:32,228 --> 00:13:35,838
� uma pena voc� n�o estar por
aqui para vencer esta parada.
124
00:13:42,368 --> 00:13:45,487
O Parlamento, Sr. Van Horne,
quer saber sua opini�o...
125
00:13:45,488 --> 00:13:48,618
Eu ouvi, tudo de novo,
n�o diremos nada.
126
00:13:49,268 --> 00:13:50,717
Envia isto.
127
00:13:50,718 --> 00:13:56,338
A explora��o segue avan�ada,
tudo sob controle.
128
00:14:02,108 --> 00:14:03,567
Ol�!
129
00:14:03,568 --> 00:14:04,607
Ent�o, voltou.
130
00:14:04,608 --> 00:14:05,577
Voltei!
131
00:14:05,578 --> 00:14:06,797
Voc� est� atrasado tr�s dias.
132
00:14:06,798 --> 00:14:07,947
Voc� tem sorte de eu estar aqui.
133
00:14:07,948 --> 00:14:09,077
Eu tenho sorte?
134
00:14:09,078 --> 00:14:13,438
Outra vez o Parlamento, senhor. Ordenam
que mande um homem a cavalo busc�-lo.
135
00:14:13,898 --> 00:14:15,847
Mentindo, Sr. Van Horne?
136
00:14:15,848 --> 00:14:17,677
Olha, se n�o fosse pelo seu
passeio pelas montanhas...
137
00:14:17,678 --> 00:14:20,287
nos �ltimos tr�s dias, eu n�o
precisaria mentir por sua causa...
138
00:14:20,288 --> 00:14:24,497
para o presidente, para os diretores
todos e at� para mim mesmo.
139
00:14:24,498 --> 00:14:28,014
E voc� chega
na maior e diz "Ol�".
140
00:14:28,015 --> 00:14:31,117
Muito bonito, aceita um ch�?
141
00:14:31,118 --> 00:14:37,018
Eu sei do atraso, mas eu n�o estava
num vag�o particular do trem, n�o �?
142
00:14:37,898 --> 00:14:41,505
Tudo bem.
O que voc� conseguiu?
143
00:14:41,506 --> 00:14:42,821
Qual � o caminho?
144
00:14:42,822 --> 00:14:47,237
A pesquisa, voc� sabe, requer despesas,
acredito que minha conta ser� paga.
145
00:14:47,238 --> 00:14:48,177
O plano da rota, a rota?
146
00:14:48,178 --> 00:14:51,457
� um territ�rio dif�cil, eu vi toda
sorte de obst�culos.
147
00:14:51,458 --> 00:14:54,267
De que voc� est� resmungando, n�o
diga que n�o encontrou um caminho?
148
00:14:54,268 --> 00:14:56,168
Claro que achei uma passagem.
149
00:14:56,188 --> 00:15:01,107
Vai conseguir chegar at� � Col�nia
e descobrir v�rios jeitos de voltar.
150
00:15:01,108 --> 00:15:07,108
Mas a� est� o seu caminho para
o Pac�fico e voc� consegue chegar l�.
151
00:15:07,678 --> 00:15:11,407
Pequenos pontos brancos,
n�o � necess�rio.
152
00:15:11,408 --> 00:15:14,458
Eu desenho os mapas e coloco
os detalhes da rota antes de partir.
153
00:15:15,968 --> 00:15:20,907
Diga que achamos o caminho,
que meu pesquisador pessoal, Tom Andrews,
154
00:15:20,908 --> 00:15:24,114
achou um caminho
e que todas as rotas...
155
00:15:24,115 --> 00:15:27,233
antes propostas
s�o impratic�veis.
156
00:15:28,048 --> 00:15:30,268
- S�o o qu�?
- S� diga que achamos uma.
157
00:15:33,268 --> 00:15:35,877
Tom, o que voc� quis dizer
com partir?
158
00:15:35,878 --> 00:15:38,137
Disse que terminando os
mapas, vou embora.
159
00:15:38,138 --> 00:15:41,587
Ah, n�o, voc� vai acompanhar esse
trabalho at� o fim.
160
00:15:41,588 --> 00:15:43,438
J� est� resolvido!
161
00:15:43,668 --> 00:15:46,318
O trabalho de explorador,
pessoalmente, acho muito interessante.
162
00:15:46,408 --> 00:15:48,817
Mas, neste momento,
chega de ferrovias
163
00:15:48,818 --> 00:15:51,937
tenho outro projeto,
j� comprometido desde o ano passado.
164
00:15:51,938 --> 00:15:53,648
Isto � uma mentira sua.
165
00:15:54,068 --> 00:15:56,778
N�o tenho que mentir.
Tenho outro compromisso.
166
00:15:56,838 --> 00:16:02,227
Estou pensando em comprar uns novilhos,
quando ent�o, serei um homem pacato.
167
00:16:02,228 --> 00:16:05,428
Falando assim,
pensar�o que � um santo.
168
00:16:06,018 --> 00:16:07,878
Bom dia, Sr. Van Horne.
169
00:16:09,588 --> 00:16:13,107
Fizemos a lista com os suprimentos
m�dicos que precisamos, que voc� visse.
170
00:16:13,108 --> 00:16:15,168
J� virei doutor.
171
00:16:15,368 --> 00:16:17,557
Eu gostaria que conhecesse
alguns amigos.
172
00:16:17,558 --> 00:16:22,037
O Dr. Mason e a Dra. Edith Cabot
cuidam do nosso pronto socorro.
173
00:16:22,038 --> 00:16:24,037
Prazer, Tom Andrews!
174
00:16:24,038 --> 00:16:27,507
Parece que n�s j� o conhecemos, de
tanto que o Sr. Van Horne fala de voc�.
175
00:16:27,508 --> 00:16:31,088
Prazer em conhec�-lo, doutor,
Dra. Cabot.
176
00:16:31,678 --> 00:16:33,557
Ent�o voc� � o famoso
explorador?
177
00:16:33,558 --> 00:16:37,688
Um pouco mais que isso, eu sou o
explorador pessoal do Sr. Van Horne.
178
00:16:37,748 --> 00:16:40,637
Isso era para ser engra�ado,
mas n�o gosto de piadas.
179
00:16:40,638 --> 00:16:44,268
Ele n�o � engra�ado Edith, alguns
dizem que ele � o melhor explorador...
180
00:16:44,269 --> 00:16:47,777
e o melhor chefe problem�tico em
constru��es ferrovi�rias, n�o sei...
181
00:16:47,778 --> 00:16:49,427
o porqu�, mas definitivamente
ele n�o � engra�ado.
182
00:16:49,428 --> 00:16:50,637
O que � um chefe problem�tico?
183
00:16:50,638 --> 00:16:53,327
Ele tem que ser r�pido com os
pulsos e com as armas.
184
00:16:53,328 --> 00:16:56,697
Muitos infiltram e arranjam problemas
em acampamentos de constru��es.
185
00:16:56,698 --> 00:16:58,827
� preciso um bom homem que saiba
quem s�o e se livre deles.
186
00:16:58,828 --> 00:17:01,888
Isso mesmo doutora,
eu os quebro e voc� os conserta.
187
00:17:01,978 --> 00:17:04,828
Concordo Sr. Van Horne
ele n�o � muito engra�ado.
188
00:17:05,058 --> 00:17:07,887
Mas eu posso crer que voc�
fez o seu trabalho
189
00:17:07,888 --> 00:17:10,787
mas n�o acredito que viol�ncia
seja solu��o para a viol�ncia.
190
00:17:10,788 --> 00:17:12,697
Voc� deve ter experi�ncia,
ent�o!
191
00:17:12,698 --> 00:17:15,187
Tive minha experi�ncia,
na fronteira com meu pai.
192
00:17:15,188 --> 00:17:19,067
O Dr. Mason fez a parte dele
e meu pai foi morto, Sr. Andrews,
193
00:17:19,068 --> 00:17:22,658
morreu porque tentou usar a arma
contra um homem, ao inv�s da raz�o.
194
00:17:22,978 --> 00:17:26,258
Se ele n�o tivesse usado a arma,
ainda estaria vivo.
195
00:17:26,378 --> 00:17:27,897
Sinto muito sobre seu pai.
196
00:17:27,898 --> 00:17:31,187
Mas eu aprendi que neste pa�s se
for mais r�pido, voc� continua vivo.
197
00:17:31,188 --> 00:17:35,928
A for�a nunca resolveu nada, s� traz
mais ressentimentos e viol�ncia.
198
00:17:36,518 --> 00:17:39,098
E o que voc� sugere,
minha querida?
199
00:17:39,358 --> 00:17:41,437
Eu manteria pistoleiros
fora dos acampamentos.
200
00:17:41,438 --> 00:17:42,377
Obrigado, doutora.
201
00:17:42,378 --> 00:17:45,347
Voc� acaba de ajudar-me a mostrar
meu ponto de vista na discuss�o...
202
00:17:45,348 --> 00:17:48,567
com o Sr. Van Horne, n�o tem lugar
aqui para um homem como eu.
203
00:17:48,568 --> 00:17:52,868
- Muito obrigado doutora.
- De nada, voltaremos mais tarde.
204
00:17:58,108 --> 00:18:02,457
Voc� � um idiota, falar assim com ela,
� uma boa m�dica, e uma bela mulher.
205
00:18:02,458 --> 00:18:05,057
Bela e inteligente. Voc� sabe que
isso n�o funciona.
206
00:18:05,058 --> 00:18:07,257
Se voc� sabe, por que est�
saindo?
207
00:18:07,258 --> 00:18:09,997
Eu fiz o trabalho, um dos grandes,
vou tirar umas f�rias.
208
00:18:09,998 --> 00:18:11,107
Oh, f�rias!
209
00:18:11,108 --> 00:18:12,987
Eu pensava que era um novo projeto.
210
00:18:12,988 --> 00:18:16,137
Sr. Tom Andrews, at� que enfim,
la�ado por uma mulher.
211
00:18:16,138 --> 00:18:19,597
Uma mulher, claro,
um ser humano, n�o uma qualquer.
212
00:18:19,598 --> 00:18:24,258
Boa sorte com a sua ferrovia, e
quando passar pela Western Calny, apite.
213
00:19:10,808 --> 00:19:12,208
Tom!
214
00:19:12,958 --> 00:19:14,428
- Mam�e!
- O qu�!
215
00:19:28,338 --> 00:19:31,268
- Tom!
- Cecille!
216
00:19:39,268 --> 00:19:40,988
Oh, Tom!
217
00:19:45,408 --> 00:19:48,158
Eu sabia que voc�
estava vivo, eu sabia.
218
00:19:48,188 --> 00:19:51,558
Ei, a mesma Cecille...
219
00:19:54,588 --> 00:19:58,098
Eu sonhava, rezava
e agora voc� est� aqui.
220
00:20:16,218 --> 00:20:18,138
Mam�e, veja quem eu encontrei.
221
00:20:20,538 --> 00:20:22,517
Bem vindo, Sr. Andrews!
222
00:20:22,518 --> 00:20:24,438
Obrigado, Senhora Gautier!
223
00:20:26,318 --> 00:20:29,947
Voc� est� mais bonita do que nunca,
mais que todas que vi por a�.
224
00:20:29,948 --> 00:20:32,068
Mam�e, voc� est� ruborizada?
225
00:20:32,328 --> 00:20:33,858
Vou preparar o jantar.
226
00:20:34,668 --> 00:20:36,628
� melhor eu guardar o cavalo.
227
00:20:37,808 --> 00:20:39,777
Que garotas voc� viu por a�?
228
00:20:39,778 --> 00:20:45,637
Oh, muitas, na Col�mbia Brit�nica, eu vi
uma com 1m de altura e 1m de largura.
229
00:20:45,638 --> 00:20:48,448
Voc� sempre fazendo piadas,
tome l�.
230
00:20:49,328 --> 00:20:51,248
Oh, Tom!
231
00:20:53,028 --> 00:20:56,877
Voc� diz isso agora, mas um dia vai
sentir saudades da ferrovia e partir�.
232
00:20:56,878 --> 00:20:58,077
Oh, n�o!
233
00:20:58,078 --> 00:21:04,078
Nem a pol�cia montada me levaria de
volta, explorar montanhas, nunca mais.
234
00:21:04,348 --> 00:21:05,658
Estou t�o feliz,
que poderia chorar.
235
00:21:06,159 --> 00:21:11,204
Papai dizia que eu ficaria vesga,
de tanto limpar os vidros esperando voc�
236
00:21:11,338 --> 00:21:12,397
Onde est� o seu pai?
237
00:21:12,398 --> 00:21:14,058
Ele foi a uma reuni�o.
238
00:21:14,388 --> 00:21:16,337
- Ah!
- Lembra-se do que me falou no lago?
239
00:21:16,338 --> 00:21:21,488
Est� mais bonito do que da primeira vez
que o vi, eles o chamam lago dos noivos.
240
00:21:22,508 --> 00:21:27,728
Por�m, pode ser muito perigoso para uma
lua de mel, � um lugar muito selvagem...
241
00:21:28,358 --> 00:21:31,457
Ao seu lado, eu n�o tenho
medo de nada no mundo.
242
00:21:31,458 --> 00:21:34,628
Sabe de uma coisa Cecille,
eu acho que n�o ter�.
243
00:21:39,248 --> 00:21:40,947
Eu lhe dei isso.
244
00:21:40,948 --> 00:21:43,063
Na noite em que voc� me disse...
245
00:21:43,064 --> 00:21:47,545
Oh, Tom! Estar casada com voc�,
nada poderia ser mais maravilhoso.
246
00:21:52,588 --> 00:21:56,207
Voc� mudou o assunto, vai dizer que
ficou me esperando aqui parada...
247
00:21:56,208 --> 00:21:59,737
Ah, n�o, o Dirk Rourke
vinha aqui.
248
00:21:59,738 --> 00:22:02,857
Quando casarmos
ele vai parar de vir.
249
00:22:02,858 --> 00:22:03,907
Dirk Rourke?
250
00:22:03,908 --> 00:22:04,867
Sim...
251
00:22:04,868 --> 00:22:08,917
Uma das lojas dele � perto daqui,
voc� sabe, e ele usa isso como...
252
00:22:08,918 --> 00:22:12,557
desculpa pra vir ver meu pai,
diz ele.
253
00:22:12,558 --> 00:22:14,047
Ele a incomodou novamente?
254
00:22:14,048 --> 00:22:17,358
Eu disse a ele, claramente.
J� basta.
255
00:22:17,778 --> 00:22:21,648
Deveria ter visto a cara dele quando
disse que ia me casar com voc�.
256
00:22:21,738 --> 00:22:24,518
Ele o mataria, se voc�
estivesse por perto.
257
00:22:25,468 --> 00:22:26,627
Ele n�o se esqueceu disso.
258
00:22:26,628 --> 00:22:29,438
Disparou uns tiros
contra mim, no vale.
259
00:22:29,468 --> 00:22:31,218
N�o...
260
00:22:31,448 --> 00:22:33,557
Eu imaginei
que fosse por sua causa.
261
00:22:33,558 --> 00:22:36,698
Papai n�o deveria ir
a aquela reuni�o na casa do Dirk.
262
00:22:37,288 --> 00:22:39,208
Rourke convocou esta reuni�o?
263
00:22:39,238 --> 00:22:41,157
� algo sobre a ferrovia,
n�o sei ao certo.
264
00:22:41,158 --> 00:22:42,907
Onde � essa Reuni�o?
265
00:22:42,908 --> 00:22:44,758
No celeiro do armaz�m.
266
00:22:46,598 --> 00:22:50,527
Tom, eu juro, Dirk s�
importunou-me aquela vez.
267
00:22:50,528 --> 00:22:52,698
Mas ele me importunou, e muito.
268
00:22:55,648 --> 00:22:58,737
N�o v�, por favor, tem muitos
homens na reuni�o.
269
00:22:58,738 --> 00:23:00,478
Quanto mais, melhor.
270
00:23:10,798 --> 00:23:14,798
Por favor, fique Tom, depois
de todo este tempo afastado.
271
00:23:15,858 --> 00:23:21,508
Vai ter tiros, voc� � esquentado
e o Dirk tamb�m, n�o v� se ferir, Tom.
272
00:23:25,728 --> 00:23:30,778
Talvez seja melhor eu ir desarmado,
eu quero falar com aquelas pessoas.
273
00:23:31,008 --> 00:23:33,388
Quero que saibam
que vim para ficar.
274
00:23:40,258 --> 00:23:43,127
Tom! Tom!
275
00:23:43,128 --> 00:23:44,077
O que foi Cecille?
276
00:23:44,078 --> 00:23:45,027
Ele est� indo � reuni�o.
277
00:23:45,028 --> 00:23:47,128
Estar� mais seguro sem isto.
278
00:23:54,188 --> 00:23:57,028
Haver� v�rias armas contra ele.
279
00:23:57,158 --> 00:23:58,718
V�o mat�-lo...
280
00:24:06,338 --> 00:24:10,438
A conclus�o da ferrovia significa
o fim da liberdade do nosso territ�rio.
281
00:24:11,118 --> 00:24:12,707
O territ�rio � nosso e vamos defend�-lo.
282
00:24:12,708 --> 00:24:14,217
Talvez n�o consigam termin�-la.
283
00:24:14,218 --> 00:24:16,107
Ouvi dizer que a obra est� parada.
284
00:24:16,108 --> 00:24:18,858
A ferrovia vai ser terminada
e posso provar.
285
00:24:19,208 --> 00:24:21,757
Voc�s se lembram do Tom Andrews
que esteve aqui no ano passado?
286
00:24:21,758 --> 00:24:23,407
Claro, todos n�s o conhecemos...
287
00:24:23,408 --> 00:24:25,197
Claro, ele vai se casar
com minha filha.
288
00:24:25,198 --> 00:24:28,428
�, ele enganou voc�
como a n�s todos.
289
00:24:28,818 --> 00:24:31,928
Talvez mude de ideia sobre ele
quando ouvir o que eu vou lhes dizer.
290
00:24:32,288 --> 00:24:35,728
S� existe um caminho pelas montanhas
onde a ferrovia pode ser constru�da,
291
00:24:35,888 --> 00:24:38,858
eu sempre soube mas mantive
em segredo pro bem de todos.
292
00:24:39,018 --> 00:24:43,158
Agora, Tom Andrews descobriu, eu o
vi semana passada anotando tudo.
293
00:24:43,178 --> 00:24:46,147
- Ele � um explorador da ferrovia.
- Ele nunca me disse isso.
294
00:24:46,148 --> 00:24:49,258
� melhor que ele n�o
apare�a por aqui.
295
00:24:49,888 --> 00:24:52,658
Porque voc� n�o
conta-lhes tudo, Rourke?
296
00:24:54,238 --> 00:24:57,378
Sobre me vigiar e tentar
matar-me pelas costas?
297
00:24:57,638 --> 00:24:59,988
Mas eu acerto isso com voc�, depois.
298
00:25:00,748 --> 00:25:04,848
Vim aqui para lhes dizer o que eu apoio.
Pretendo ficar por aqui.
299
00:25:05,368 --> 00:25:09,038
Casar-me, eu gosto do lugar
e das pessoas, eu quero ser um de voc�s.
300
00:25:09,328 --> 00:25:14,318
Mas se v�o engolir o que Rourke diz,
ent�o, eu mudo de ideia.
301
00:25:14,418 --> 00:25:17,547
N�o quero ter que usar armas
toda vez que sair de casa.
302
00:25:17,548 --> 00:25:20,677
Vai negar que encontrou
uma passagem para a ferrovia?
303
00:25:20,678 --> 00:25:23,528
N�o vou negar, pois se n�o fosse eu
qualquer outro podia ach�-la.
304
00:25:23,728 --> 00:25:26,497
Claro que a ferrovia vai ser terminada
e ningu�m vai poder impedir isso.
305
00:25:26,498 --> 00:25:28,918
E naturalmente, as coisas v�o mudar.
306
00:25:28,938 --> 00:25:31,617
Mas o Rourke est� enganado sobre
o mal que a ferrovia vai causar.
307
00:25:31,618 --> 00:25:34,787
Vai trazer muitas coisas boas,
que agora desconhecemos.
308
00:25:34,788 --> 00:25:38,697
- Isto � verdade!
- N�o viveremos no meio das �rvores.
309
00:25:38,698 --> 00:25:40,067
Faremos parte do mundo.
310
00:25:40,068 --> 00:25:41,107
� tudo mentira.
311
00:25:41,108 --> 00:25:43,457
Ele foi enviado aqui pra convencer
voc�s, ou melhor, engan�-los.
312
00:25:43,458 --> 00:25:44,527
J� n�o trabalho para a ferrovia.
313
00:25:44,528 --> 00:25:45,641
E se eu vou viver aqui,
314
00:25:45,642 --> 00:25:48,207
tenho os mesmos interesses
em rela��o � ferrovia...
315
00:25:48,208 --> 00:25:49,727
como qualquer um de voc�s.
316
00:25:49,728 --> 00:25:52,036
E eu digo que temos
que impedir a ferrovia!
317
00:25:53,538 --> 00:25:57,387
Homens, homens, pelo bem de suas
fam�lias, de suas casas...
318
00:25:57,388 --> 00:25:59,327
n�o comecem algo
que n�o possam terminar.
319
00:25:59,328 --> 00:26:00,567
N�s vamos terminar.
320
00:26:00,568 --> 00:26:03,557
Voc�s v�o perder tudo que t�m,
e sou um de voc�s, isso sim, importa!
321
00:26:03,558 --> 00:26:06,265
Voc� se importa
com seu armaz�m,
322
00:26:06,266 --> 00:26:09,818
o lucro absurdo que
tem hoje, vai acabar.
323
00:26:10,258 --> 00:26:12,369
Os vendedores n�o ter�o
que vender para voc�,
324
00:26:12,370 --> 00:26:13,837
eles poder�o mandar encomendas.
325
00:26:14,238 --> 00:26:16,947
e o mesmo ocorrer�
com os rancheiros e colonos.
326
00:26:16,948 --> 00:26:19,347
Voc� � o �nico que ter�
preju�zos com a ferrovia.
327
00:26:19,348 --> 00:26:23,337
A ferrovia atrair� centenas de pessoas,
que se apossar�o das terras de voc�s!
328
00:26:23,338 --> 00:26:26,098
Eles v�o roubar de voc�s.
329
00:26:28,138 --> 00:26:33,658
E esse � o homem a ser culpado por
tirar a comida de suas crian�as.
330
00:26:33,888 --> 00:26:37,218
Eu prometi a mim mesmo, Rourke,
que um dia acertar�amos as contas.
331
00:27:22,498 --> 00:27:24,467
Voc� quer que ele se case
com a Cecille?
332
00:27:24,468 --> 00:27:26,578
N�o se casar� com minha filha!
333
00:27:43,286 --> 00:27:45,485
Parem! Parem!
334
00:27:45,486 --> 00:27:47,136
Parem voc�s dois!
335
00:27:47,316 --> 00:27:48,465
Eu pedi para pararem!
336
00:27:48,466 --> 00:27:51,116
Agora mesmo, padre!
337
00:27:51,706 --> 00:27:53,656
Tom, deveria se envergonhar.
338
00:27:54,676 --> 00:27:56,856
Teria vergonha se fosse ele.
339
00:27:57,746 --> 00:27:58,925
A ferrovia de novo...
340
00:27:58,926 --> 00:28:00,385
Sim, padre.
341
00:28:00,386 --> 00:28:03,655
Sua m� orienta��o n�o ajuda
em nada essas reuni�es.
342
00:28:03,656 --> 00:28:06,406
S� podem trazer problemas
pra todo mundo.
343
00:28:06,626 --> 00:28:09,755
Eu sugiro que v�o pra suas casas
e pensem cuidadosamente sobre isso.
344
00:28:09,756 --> 00:28:12,665
- Sim, padre!
- Tom, eu quero falar com voc�.
345
00:28:12,666 --> 00:28:15,266
- V�o em paz?
- Sim, padre!
346
00:28:24,486 --> 00:28:27,106
Dirk Rourke nunca o perdoar�.
347
00:28:27,196 --> 00:28:29,516
� o fim de uma longa amizade.
348
00:28:30,396 --> 00:28:35,205
� a primeira vez que tenho a chance
de lev�-lo em casa, Cecille me disse...
349
00:28:35,206 --> 00:28:40,005
que estava esperando-o, ela disse
que voc� saiu da ferrovia.
350
00:28:40,006 --> 00:28:42,616
A ferrovia n�o pode tomar
o lugar de uma esposa.
351
00:28:43,806 --> 00:28:46,546
Sabia que eu vou at�
o acampamento da ferrovia, amanh�?
352
00:28:46,876 --> 00:28:48,325
N�o, por qu�?
353
00:28:48,326 --> 00:28:53,256
O Sr. Van Horne me chamou, pensa que
minha presen�a l�, acalmar� os homens.
354
00:28:53,576 --> 00:28:55,585
N�o imagino como ele
teve essa ideia.
355
00:28:55,586 --> 00:28:58,566
Voc� viu hoje o que o Dirk Rourke
est� armando
356
00:28:59,086 --> 00:29:03,716
os aliados est�o aumentando,
poder� haver s�rios problemas.
357
00:29:05,236 --> 00:29:06,726
Sim!
358
00:29:08,166 --> 00:29:14,166
Espero acharmos um jeito de impedi-lo
pacificamente, antes que seja tarde.
359
00:29:15,996 --> 00:29:17,405
Bem... boa noite!
360
00:29:17,406 --> 00:29:19,006
Boa noite, padre!
361
00:29:21,046 --> 00:29:22,866
Ah, Tom!
362
00:29:24,246 --> 00:29:28,295
Poderia entregar isto � Cecille,
ela esqueceu na minha sala hoje � noite.
363
00:29:28,296 --> 00:29:29,896
Claro!
364
00:29:48,223 --> 00:29:49,792
Estava esperando por voc�.
365
00:29:49,793 --> 00:29:50,732
Sim...
366
00:29:50,733 --> 00:29:51,882
O que houve na reuni�o?
367
00:29:51,883 --> 00:29:55,382
Terminou bem.
Por que, estava com medo?
368
00:29:55,383 --> 00:29:57,473
N�o, claro que n�o.
369
00:29:59,873 --> 00:30:02,523
Fiquei muito tempo aqui fora,
esperando voc�.
370
00:30:02,913 --> 00:30:07,242
Estava frio, mas me recusei
a entrar em casa at� voc� voltar.
371
00:30:07,243 --> 00:30:10,713
Esqueceu isso na sala do padre Lacomb
quando passou l� antes de mim.
372
00:30:12,523 --> 00:30:17,372
Agora que voc� voltou,
estaremos juntos
373
00:30:17,373 --> 00:30:19,312
e podemos ir para o nosso lago.
374
00:30:19,313 --> 00:30:23,123
Cecille, aconteceram coisas
que mudaram os planos.
375
00:30:23,783 --> 00:30:25,503
Nosso lago ter� que esperar.
376
00:30:27,343 --> 00:30:29,662
Eu vou voltar para o acampamento
da ferrovia amanh�.
377
00:30:29,663 --> 00:30:30,692
Ah, n�o Tom!
378
00:30:30,693 --> 00:30:31,622
S� uma noite, voc� disse.
379
00:30:31,623 --> 00:30:33,552
Eu sei, mas deixei
o trabalho inacabado.
380
00:30:33,553 --> 00:30:35,342
Se aparecem problemas,
eu tenho que estar l�.
381
00:30:35,343 --> 00:30:38,125
- N�o � uma briga sua.
- Sei que n�o �.
382
00:30:40,553 --> 00:30:42,852
A ferrovia, todos n�o
falam outra coisa.
383
00:30:42,853 --> 00:30:46,152
N�o existe nada no mundo
al�m dessa ferrovia?
384
00:30:46,153 --> 00:30:49,303
- Tem, voc�.
- Eu, nada!
385
00:30:49,503 --> 00:30:51,232
Voc� me deixa para
voltar ao acampamento!
386
00:30:51,233 --> 00:30:53,642
S� por mais um ano,
no m�ximo, tente entender.
387
00:30:53,643 --> 00:30:55,083
N�o entendo!
388
00:30:55,143 --> 00:30:58,402
Eu esperei um ano agora
voc� quer outro, e depois outro.
389
00:30:58,403 --> 00:30:59,342
N�o.
390
00:30:59,343 --> 00:31:03,733
Talvez Dirk Rourke estivesse certo,
essa ferrovia s� tr�s desgra�as.
391
00:31:04,593 --> 00:31:06,463
� tudo o que me
trouxe at� agora.
392
00:31:07,793 --> 00:31:12,883
Meu povo n�o a quer e eu tamb�m,
n�o quero voc� mais!
393
00:31:43,613 --> 00:31:48,332
Para quem desistiu da ferrovia, parece
que n�o viu muitas coisas interessantes.
394
00:31:48,333 --> 00:31:52,153
Queria ver como voc� se sairia,
sem o seu explorador pessoal.
395
00:31:52,523 --> 00:31:54,183
Vamos ver.
396
00:31:57,153 --> 00:32:01,093
Saiam dos trilhos!
Saiam dos trilhos.
397
00:32:07,123 --> 00:32:08,602
Correto!
398
00:32:08,603 --> 00:32:10,852
Este progresso est� tranquilo,
399
00:32:10,853 --> 00:32:12,682
sem problemas no acampamento
400
00:32:12,683 --> 00:32:14,583
nem mesmo um dedo preso.
401
00:32:14,603 --> 00:32:16,992
Desse jeito, chegaremos � passagem
das Rochosas antes do inverno.
402
00:32:16,993 --> 00:32:19,773
Vamos torcer, mas ainda assim
� bom ficar de olhos abertos.
403
00:32:19,863 --> 00:32:21,683
Com certeza, Tom!
404
00:32:22,403 --> 00:32:24,983
Tenho que inspecionar a obra.
405
00:32:58,623 --> 00:33:01,122
O que est� pretendendo?
Explodir todo mundo?
406
00:33:01,123 --> 00:33:02,222
Esses cavalos s�o valiosos.
407
00:33:02,223 --> 00:33:06,782
Tom, como fiquei feliz em v�-lo esta
manh�, at� os cavalos ficaram felizes.
408
00:33:06,783 --> 00:33:08,812
Tudo bem, Dynamite,
tome cuidado com isso
409
00:33:08,813 --> 00:33:10,762
os homens n�o est�o acostumados
com esse material, como voc�.
410
00:33:10,763 --> 00:33:13,152
Estava tentando falar
com voc� o dia inteiro.
411
00:33:13,153 --> 00:33:15,453
Acho que foi a melhor
forma de conseguir.
412
00:33:15,993 --> 00:33:17,572
O que voc� quer, afinal?
413
00:33:17,573 --> 00:33:19,132
Est�o sumindo dinamites.
414
00:33:19,133 --> 00:33:22,262
Antes de ontem,
meia caixa, ontem uma inteira.
415
00:33:22,263 --> 00:33:23,482
Viu algu�m?
416
00:33:23,483 --> 00:33:25,832
Rastros em volta
de todo dep�sito.
417
00:33:25,833 --> 00:33:31,412
Mocassins de �ndios, mas Tom,
os �ndios n�o sabem usar dinamite.
418
00:33:31,413 --> 00:33:32,612
Quem sabe disso?
419
00:33:32,613 --> 00:33:34,042
S� eu e voc�, at� agora.
420
00:33:34,043 --> 00:33:38,573
Deixe assim, eu vou tentar descobrir
o que est� havendo.
421
00:33:39,873 --> 00:33:41,673
At� mais tarde!
422
00:33:51,713 --> 00:33:54,312
Dois homens a�,
n�o andam como �ndios.
423
00:33:54,313 --> 00:33:56,472
Andam como homens brancos.
424
00:33:56,473 --> 00:34:01,523
Homem branco tem bons olhos.
Talvez seja melhor mant�-los fechados.
425
00:34:02,183 --> 00:34:05,123
Deixe aqueles dois aqui e leve seus
homens de volta para sua aldeia.
426
00:34:16,773 --> 00:34:20,262
- Voc� de novo, eu devia saber.
- Sim, doutora.
427
00:34:20,263 --> 00:34:24,062
At� agora, at� voc� voltar,
n�o tivemos nenhum problema.
428
00:34:24,063 --> 00:34:27,192
Agora voc� chega com
suas armas, atirando.
429
00:34:27,193 --> 00:34:31,602
Doutora, n�o passa por sua cabe�a
que tive um motivo para fazer isso?
430
00:34:31,603 --> 00:34:33,023
Que motivo?
431
00:34:48,943 --> 00:34:50,843
V�o com calma, rapazes.
432
00:34:51,053 --> 00:34:52,503
Padre!
433
00:34:57,313 --> 00:34:59,103
Leve-o para o vag�o hospital,
assim que for poss�vel.
434
00:35:04,353 --> 00:35:06,303
O que voc� est� olhando, senhor?
435
00:35:09,663 --> 00:35:11,523
Doutora!
436
00:35:15,113 --> 00:35:17,103
Ali est� o motivo.
437
00:35:26,343 --> 00:35:28,873
Voc�s dois venham comigo.
438
00:35:41,893 --> 00:35:45,393
Levante-se, e voc�, tamb�m!
439
00:35:46,813 --> 00:35:49,193
Levem os dois e prenda-os
por homic�dio.
440
00:35:52,753 --> 00:35:54,603
Doutora!
441
00:36:21,703 --> 00:36:25,222
Eu...
14, 15, 16...
442
00:36:25,223 --> 00:36:26,942
Lugar aconchegante aqui,
com tudo isso.
443
00:36:26,943 --> 00:36:31,412
�, mas quando chegarmos �s montanhas
vou precisar de mais espa�o.
444
00:36:31,413 --> 00:36:34,762
Conte isso depois,
quanto sumiu at� agora?
445
00:36:34,763 --> 00:36:37,112
Umas mil bananas.
446
00:36:37,113 --> 00:36:40,252
108 por caixa, eram 10 caixas.
447
00:36:40,253 --> 00:36:44,823
E com isso voc� pode mandar
para o inferno todo o acampamento.
448
00:36:45,243 --> 00:36:48,912
- E os ajudantes que estavam aqui?
- Foram todos embora.
449
00:36:48,913 --> 00:36:51,693
Mas n�o � como voc� antigamente.
450
00:36:52,543 --> 00:36:54,493
Tom, voc� me decepcionou.
451
00:36:55,283 --> 00:36:58,832
Quando eu era delegado numa cidade
em um territ�rio durante a guerra.
452
00:36:58,833 --> 00:37:01,333
Voc� era juiz,
na �ltima vez que me contou.
453
00:37:01,553 --> 00:37:06,822
Eu atirava uma vez para cada homem
s� isso, at� voc� aparecer.
454
00:37:06,823 --> 00:37:08,942
Eu estou tentando novas t�cnicas.
455
00:37:08,943 --> 00:37:13,583
�, eu sei, eu sei,
tentando encontrar mulheres.
456
00:37:14,633 --> 00:37:17,273
Bem, em outros tempos, voc� era bom.
457
00:37:17,343 --> 00:37:20,192
Mas quando um homem
como voc� come�a a amolecer...
458
00:37:20,193 --> 00:37:21,482
n�o demora muito
at� tremer como gelatina.
459
00:37:21,483 --> 00:37:23,183
Certo, j� chega.
460
00:37:23,203 --> 00:37:24,712
Escute, eu preciso da sua carro�a.
461
00:37:24,713 --> 00:37:25,742
Por qu�?
462
00:37:25,743 --> 00:37:27,442
Para reconhecer um terreno.
463
00:37:27,443 --> 00:37:28,562
hem!
464
00:37:28,563 --> 00:37:32,092
Hoje � noite, prenda o meu cavalo
junto com os outros, onde possam v�-lo.
465
00:37:32,093 --> 00:37:35,082
Depois arrume seu saco de dormir
na minha barraca, acenda o lampi�o...
466
00:37:35,083 --> 00:37:36,682
sente-se e leia, se souber.
467
00:37:36,683 --> 00:37:37,692
Se souber?
468
00:37:37,693 --> 00:37:40,953
- Olha, eu estudei em Harvard.
- Pensei que era Yale.
469
00:37:41,073 --> 00:37:42,652
Bem, na universidade.
470
00:37:42,653 --> 00:37:47,293
Certo, ent�o leia. A ideia � que
pensem que eu estou l�.
471
00:37:47,413 --> 00:37:50,782
Por que n�o posso acompanh�-lo,
Tom, n�o importa o que seja.
472
00:37:50,783 --> 00:37:54,123
� trabalho para um homem s�,
muita conversa, �ndios...
473
00:37:54,213 --> 00:37:57,283
Bem, quando eu
estava com os �ndios...
474
00:37:58,183 --> 00:38:01,733
Ei, por que n�o posso ir...
475
00:38:04,683 --> 00:38:06,863
Espere, onde foi mesmo...
476
00:38:07,393 --> 00:38:09,043
Tenho que come�ar de novo.
477
00:38:44,503 --> 00:38:46,303
DINAMITE
478
00:39:17,913 --> 00:39:21,353
- Sabe o que � dinamite?
- Sei.
479
00:39:22,603 --> 00:39:26,803
Algumas dinamites da ferrovia
sumiram, foram roubadas.
480
00:39:27,953 --> 00:39:31,732
Sou amigo de Pere Lacomb,
n�s o vimos na estrada com ele.
481
00:39:31,733 --> 00:39:33,273
� verdade.
482
00:39:33,433 --> 00:39:36,573
Eu n�o acuso voc�, entendeu?
483
00:39:37,493 --> 00:39:42,623
Mas alguns jovens foram pagos por
homens brancos para roubar dinamite.
484
00:39:43,833 --> 00:39:46,643
Esses homens brancos
n�o s�o amigos de voc�s.
485
00:39:47,393 --> 00:39:48,812
Eles n�o dizem a verdade.
486
00:39:48,813 --> 00:39:50,303
Vem comigo.
487
00:41:00,693 --> 00:41:02,543
Desculpe!
488
00:41:03,033 --> 00:41:05,542
N�o vou deixar
acontecer de novo.
489
00:41:05,543 --> 00:41:07,363
Obrigado, chefe.
490
00:41:47,703 --> 00:41:49,233
Rapaz!
491
00:41:57,903 --> 00:42:00,253
Desamarre esses cavalos
e alimente-os.
492
00:42:02,723 --> 00:42:04,253
N�o, espere.
493
00:42:04,773 --> 00:42:06,493
Ele est� como um pato sentado.
494
00:42:06,653 --> 00:42:08,343
Eu sei, mas espere.
495
00:42:09,133 --> 00:42:10,823
Agora n�o � a hora!
496
00:42:27,323 --> 00:42:29,543
Acerte na caixa do banco.
497
00:42:29,903 --> 00:42:31,543
N�o erre!
498
00:42:56,183 --> 00:42:58,562
Saiam da frente,
deixe-me passar!
499
00:42:58,563 --> 00:43:02,033
Tragam uma maca, r�pido!
500
00:43:34,483 --> 00:43:36,696
Ele est�... morrendo?
501
00:43:36,953 --> 00:43:40,908
N�o, n�o entendo
como ele n�o morreu.
502
00:43:42,323 --> 00:43:46,403
S�o coisas da dinamite,
ele estava muito perto,
503
00:43:46,404 --> 00:43:49,525
se estivesse 1 metro afastado ele
teria ido pelos ares.
504
00:43:49,653 --> 00:43:51,153
N�o sabia disso!
505
00:43:54,473 --> 00:43:56,488
Temos que esperar
chegar ao hospital,
506
00:43:56,489 --> 00:43:58,612
n�o devemos fazer
a transfus�o agora.
507
00:43:58,613 --> 00:44:02,422
Ele precisa de sangue, sen�o,
n�o sobreviver� � opera��o.
508
00:44:02,423 --> 00:44:04,772
Eu a advirto, pode ser fatal.
509
00:44:04,773 --> 00:44:07,283
Se ele tem chances,
prefiro arriscar.
510
00:44:08,573 --> 00:44:10,293
Vamos em frente!
511
00:44:45,873 --> 00:44:48,063
Agora � com voc�, meu amigo.
512
00:45:21,173 --> 00:45:23,623
Voc� vai ficar melhor
em alguns minutos.
513
00:45:32,233 --> 00:45:35,273
E agora senhora,
quero dizer, doutora.
514
00:45:35,433 --> 00:45:37,353
Sabe rezar?
515
00:46:08,283 --> 00:46:09,402
O que diz voc�?
516
00:46:09,403 --> 00:46:11,873
Os colonos est�o conosco...
517
00:46:12,383 --> 00:46:14,133
O mesmo digo eu...
518
00:46:14,393 --> 00:46:16,732
Todos est�o dispostos
a defender a Col�mbia Brit�nica...
519
00:46:16,733 --> 00:46:20,593
Meus amigos, a ferrovia
est� perdida para sempre.
520
00:46:21,493 --> 00:46:24,262
Como ousa fazer uma
reuni�o nesta casa?
521
00:46:24,263 --> 00:46:28,972
Haver� muitas reuni�es nesta casa.
� o que quero e a casa � minha.
522
00:46:28,973 --> 00:46:30,802
Ent�o voc� est� mais enrolado
do que pensei.
523
00:46:30,803 --> 00:46:33,342
Eu pedi a seu pai.
524
00:46:33,343 --> 00:46:34,732
Cecille, sente-se voc�
aprender� alguma coisa.
525
00:46:34,733 --> 00:46:36,642
Obrigada, mas prefiro ficar em p�.
526
00:46:36,643 --> 00:46:38,092
Tudo bem!
527
00:46:38,093 --> 00:46:39,983
Estamos nos organizando para agir.
528
00:46:40,413 --> 00:46:42,702
Com o inverno chegando
eles ter�o que parar os trabalhos...
529
00:46:42,703 --> 00:46:43,862
isso nos dar� bastante tempo.
530
00:46:43,863 --> 00:46:46,762
Estava no acampamento,
n�o v�o chegar � passagem...
531
00:46:46,763 --> 00:46:48,332
antes de cair a neve.
532
00:46:48,333 --> 00:46:52,142
- Acidentes os atrasaram, o suficiente.
- Correto!
533
00:46:52,143 --> 00:46:54,962
S� precisamos de algumas dinamites
para explodir um despenhadeiro...
534
00:46:54,963 --> 00:46:56,682
e bloquear a estrada por muitos dias.
535
00:46:56,683 --> 00:47:00,512
Quando voltar, diga aos amigos que
trabalham l�, que n�o se esque�am disso.
536
00:47:00,513 --> 00:47:02,092
E tenho novas ideias
para quando chegar a primavera,
537
00:47:02,093 --> 00:47:06,022
pode ser que as coisas mudem de dire��o
e n�o consigam avan�ar 1,5km por dia.
538
00:47:06,023 --> 00:47:07,983
Passe-me o garraf�o de bebida.
539
00:47:08,243 --> 00:47:10,983
Brindemos pela derrota de Van Horne!
540
00:47:11,043 --> 00:47:13,323
Na semana que vem,
vou conversar com os �ndios.
541
00:47:13,324 --> 00:47:14,671
- �ndios?
- Sim.
542
00:47:14,672 --> 00:47:18,705
Antes de o inverno chegar, teremos as
tribos at� Vancouver, em p� de guerra.
543
00:47:19,540 --> 00:47:21,442
Imagino que atrasar�
mais a constru��o.
544
00:47:21,443 --> 00:47:24,623
O levantamento �ndio
acabar� com eles, para sempre.
545
00:47:25,073 --> 00:47:27,022
Voc� primeiro, papai Gautier.
546
00:47:27,023 --> 00:47:28,512
Brindo a Dirk Rourke.
547
00:47:28,513 --> 00:47:30,533
Seu traidor, n�o nesta casa!
548
00:47:30,593 --> 00:47:32,272
Cecille, saia da sala.
549
00:47:32,273 --> 00:47:34,753
S�o loucos, todos voc�s.
550
00:47:35,113 --> 00:47:37,292
Voc�s n�o podem impedir a ferrovia.
551
00:47:37,293 --> 00:47:40,102
E se voc�s derem ouvidos
�s estas mentiras, acabar�o mortos.
552
00:47:40,103 --> 00:47:42,472
N�o h� nada de errado
com esta ferrovia
553
00:47:42,473 --> 00:47:45,742
e quando ficar pronta,
vamos daqui a Montreal.
554
00:47:45,743 --> 00:47:48,572
Isto � �timo, conheceremos
gente diferente...
555
00:47:48,573 --> 00:47:50,533
Pare! Pare agora!
556
00:47:50,763 --> 00:47:54,662
Voc� � uma das nossas, deve
pensar como n�s, fazer o que fazemos.
557
00:47:54,663 --> 00:47:55,912
Mas voc�s est�o errados.
558
00:47:55,913 --> 00:47:58,893
Voc� vai se virar
contra seu pr�prio povo?
559
00:47:59,713 --> 00:48:02,123
Ent�o, n�o queremos mais voc�.
560
00:48:02,783 --> 00:48:04,002
Voc� n�o � mais um dos nossos.
561
00:48:04,003 --> 00:48:05,663
V� refletir, ainda h� tempo.
562
00:48:13,083 --> 00:48:14,973
Passe-me o jarro de bebida.
563
00:48:26,783 --> 00:48:28,273
Cecille!
564
00:48:32,033 --> 00:48:33,553
Eu falei com o seu pai.
565
00:48:33,813 --> 00:48:35,703
Se voc� se desculpar,
est� disposto a esquecer.
566
00:48:37,383 --> 00:48:42,892
Deve estar pensando em Tom Andrews
sen�o, n�o falava assim, falou como ele.
567
00:48:42,893 --> 00:48:44,713
Tom Andrews se foi.
568
00:48:44,873 --> 00:48:46,363
Claro que sim.
569
00:48:46,463 --> 00:48:48,543
Ele s� estava
brincando com voc� afinal.
570
00:48:48,933 --> 00:48:52,143
Tinha uma doutora no acampamento,
ele estava apaixonado por ela.
571
00:48:52,803 --> 00:48:54,523
Voc� � mentiroso.
572
00:48:56,733 --> 00:48:58,713
Por isso ele voltou
para o trabalho.
573
00:49:00,523 --> 00:49:05,512
Mentiroso! Mentiroso!
Mentiroso!
574
00:49:05,513 --> 00:49:09,343
Ela est� cuidando dele no hospital,
se ele ainda estiver vivo.
575
00:49:10,593 --> 00:49:12,383
Est� enganado!
576
00:49:14,953 --> 00:49:16,973
O que aconteceu com ele,
diga logo.
577
00:49:17,303 --> 00:49:21,333
Tudo bem, uma bala explodiu
v�rias caixas de dinamite.
578
00:49:21,593 --> 00:49:24,933
Pode n�o o ter matado na hora,
mas ele vai morrer de qualquer jeito.
579
00:49:25,423 --> 00:49:27,603
Ent�o, � melhor voc� esquec�-lo.
580
00:49:32,813 --> 00:49:34,833
Ele n�o era o seu tipo.
581
00:49:35,653 --> 00:49:37,242
Farei mais por voc�
em 1 minuto do que ele...
582
00:49:37,243 --> 00:49:39,023
Como sabe sobre a bala?
583
00:49:42,263 --> 00:49:45,512
Voc� sabe,
porque foi voc� quem atirou.
584
00:49:45,513 --> 00:49:46,442
N�o, Cecille, voc� est� enganada.
585
00:49:46,443 --> 00:49:49,522
Voc� atirou seu mentiroso,
foi voc�, eu sei.
586
00:49:49,523 --> 00:49:51,692
- Assassino! Assassino!
- N�o! n�o!
587
00:49:51,693 --> 00:49:53,952
N�o, Cecille, n�o.
588
00:49:53,953 --> 00:49:55,833
Voc� atirou nele, sim, eu sei.
589
00:50:25,773 --> 00:50:27,957
N�o sei como ele conseguiu,
Dynamite!
590
00:50:27,958 --> 00:50:32,972
Est� apagado h� dias, mas
est� bem melhor, agora.
591
00:50:32,973 --> 00:50:33,892
Ele viver�!
592
00:50:33,893 --> 00:50:38,802
Claro, claro. Eu sempre soube,
e com voc� cuidando dele!
593
00:50:38,803 --> 00:50:42,513
Agora ele precisa dormir,
a natureza far� sua parte.
594
00:50:43,373 --> 00:50:44,492
� um milagre.
595
00:50:44,493 --> 00:50:45,952
Voc� n�o saiu do lado dele
596
00:50:45,953 --> 00:50:49,583
cinco minutos desde que se feriu,
o milagre � voc�.
597
00:51:02,223 --> 00:51:03,202
Tom Andrews, onde ele est�?
598
00:51:03,203 --> 00:51:05,582
Ali atr�s no quarto 6,
mas n�o pode entrar...
599
00:51:05,583 --> 00:51:06,502
N�o pode entrar a�...
600
00:51:06,503 --> 00:51:08,592
Calma! N�o pode passar aqui.
601
00:51:08,593 --> 00:51:10,962
Como assim, tenho que
v�-lo, vou entrar.
602
00:51:10,963 --> 00:51:15,432
Espere a�, Srta. n�o pode entrar ali,
imagino que seja Cecille Gautier,
603
00:51:15,433 --> 00:51:17,672
ele falou-me de voc�, sou amigo dele,
Dynamite Dawson.
604
00:51:17,673 --> 00:51:19,922
Mas, como ele est�?
605
00:51:19,923 --> 00:51:22,763
Ele vai ficar bom,
n�o se preocupe.
606
00:51:24,603 --> 00:51:26,022
Mas, por que n�o posso v�-lo?
607
00:51:26,023 --> 00:51:29,503
Porque est� enfermo,
ningu�m pode v�-lo, no momento.
608
00:51:30,023 --> 00:51:33,003
Voc� o est� vendo.
O tempo todo.
609
00:51:57,223 --> 00:51:59,692
Por favor senhorita,
n�o pode v�-lo, ainda n�o!
610
00:51:59,693 --> 00:52:02,762
Ela n�o me deixa entrar,
eu sei por qu�!
611
00:52:02,763 --> 00:52:07,252
- Por favor, n�o!
- N�o me deixa entrar, quer ele para ela.
612
00:52:07,253 --> 00:52:09,942
Escute senhorita,
por que n�o usa o bom senso?
613
00:52:09,943 --> 00:52:12,232
Eu tenho que falar com Tom,
tem algo que ele deve saber.
614
00:52:12,233 --> 00:52:14,152
N�o senhorita, seja paciente
e espere aqui!
615
00:52:14,153 --> 00:52:17,129
O que queira dizer
ao Tom, diga para mim,
616
00:52:18,090 --> 00:52:20,875
ele disse que voc� era
selvagem, agora venha.
617
00:52:26,993 --> 00:52:28,903
Sente-se e pare com isso,
ou eu...
618
00:52:34,603 --> 00:52:36,783
O que � que
o Tom precisa saber?
619
00:52:36,843 --> 00:52:41,403
Dirk Rourke atirou nas dinamites para
atingir o Tom, estou certa que foi ele.
620
00:52:41,733 --> 00:52:43,152
Como voc� sabe?
621
00:52:43,153 --> 00:52:45,592
Ele est� com homens preparados
para parar a ferrovia,
622
00:52:45,593 --> 00:52:47,783
e tem planos para a primavera.
623
00:52:47,903 --> 00:52:50,892
Eu n�o sei o que �,
eu os enfrentei, mas...
624
00:52:50,893 --> 00:52:53,163
Ent�o ele est� armando tudo.
625
00:52:53,423 --> 00:52:56,233
Pensei em ficar aqui para
ajudar em alguma coisa.
626
00:52:56,623 --> 00:52:59,363
Voc� ainda gosta do
Tom Andrews, n�o �?
627
00:53:00,023 --> 00:53:01,152
O que isso importa agora?
628
00:53:01,153 --> 00:53:03,633
Importa e muito,
tem que voltar para sua casa.
629
00:53:03,701 --> 00:53:05,650
Pelo Tom, e para seu pr�prio bem.
630
00:53:05,651 --> 00:53:10,270
Se virar contra seu povo, faz de voc�
uma traidora, podem at� mat�-la.
631
00:53:10,271 --> 00:53:14,760
N�o deve correr esse risco,
se quiser ajudar o Tom.
632
00:53:14,761 --> 00:53:18,561
Infiltre-se no meio deles,
descubra o que puder.
633
00:53:19,251 --> 00:53:20,821
Eu o farei!
634
00:53:22,091 --> 00:53:27,381
N�o se preocupe com a doutora, ela ainda
n�o lhe deu nenhuma po��o do amor.
635
00:54:00,821 --> 00:54:02,440
O que foi Mike?
636
00:54:02,441 --> 00:54:07,570
Algu�m colocou esses canos � noite,
se o trem passar, vai sair dos trilhos.
637
00:54:07,571 --> 00:54:09,040
Algu�m trabalhou � noite?
638
00:54:09,041 --> 00:54:12,423
N�o, nos �ltimos dias,
mas sem vigia no dep�sito,
639
00:54:12,424 --> 00:54:14,520
qualquer coisa pode acontecer.
640
00:54:14,521 --> 00:54:17,160
E onde est� aquele
macaco do Dawson?
641
00:54:17,161 --> 00:54:20,441
Ningu�m o viu faz duas semanas,
desde que saiu do acampamento.
642
00:54:35,621 --> 00:54:38,271
Acho que isso vai nos
atrasar mais uma esta��o.
643
00:54:44,371 --> 00:54:46,599
Tudo bem homens,
vamos limpar tudo!
644
00:54:46,600 --> 00:54:48,450
De volta ao trabalho,
ao trabalho, vamos!
645
00:54:53,941 --> 00:54:57,445
Semanas de atraso do programado,
sabotagens, atraso dos suprimentos,
646
00:54:57,446 --> 00:54:59,170
custos maiores
do que podemos pagar.
647
00:54:59,638 --> 00:55:05,530
Os vag�es est�o atrasados tamb�m,
e isso desmotiva os homens.
648
00:55:05,531 --> 00:55:07,530
Gostaria de poder estar l�,
quando o trabalho vai parar?
649
00:55:07,531 --> 00:55:12,171
Qualquer dia, depende do tempo,
mas, tem uma coisa, vamos ter a chance...
650
00:55:12,501 --> 00:55:18,151
de nos reorganizarmos e pensar em
algo para parar com essas sabotagens.
651
00:55:18,241 --> 00:55:20,880
Eu tenho uns assuntos
pessoais a resolver.
652
00:55:20,881 --> 00:55:22,560
Bem Tom, conseguiremos.
653
00:55:23,171 --> 00:55:25,800
Edith disse que voc� estar�
novo em folha na primavera.
654
00:55:25,801 --> 00:55:29,190
Uma �tima mo�a a Edith, se ela
n�o tivesse lhe doado sangue no trem...
655
00:55:29,191 --> 00:55:32,140
naquela noite,
n�o est�vamos falando agora.
656
00:55:32,141 --> 00:55:34,060
Ela me deu uma transfus�o?
657
00:55:34,061 --> 00:55:38,091
Eu pensei que voc� soubesse,
ela doou e salvou sua vida.
658
00:55:39,141 --> 00:55:40,571
At� mais.
659
00:55:42,911 --> 00:55:44,050
Ol�, Sr. Van Horne.
660
00:55:44,051 --> 00:55:45,500
Por onde voc� andou
nas �ltimas semanas?
661
00:55:45,501 --> 00:55:49,090
Estive fora, assuntos particulares,
atrasei-me, pois tive algumas perdas
662
00:55:49,091 --> 00:55:53,090
e tive que me arrumar sozinho,
outra ferrovia, n�o um trabalho.
663
00:55:53,091 --> 00:55:57,141
Sim, tamb�m tem trabalho no acampamento,
que vai perder, se n�o voltar para l�.
664
00:56:03,181 --> 00:56:04,850
Como se sente, velho amigo?
665
00:56:04,851 --> 00:56:08,030
Olhe voc�, que papo � esse
de outra ferrovia?
666
00:56:08,031 --> 00:56:11,241
N�o queria contar a ele
o que realmente estava fazendo.
667
00:56:11,631 --> 00:56:16,250
Tom, voc� j� parou para pensar como
aconteceu aquela explos�o?
668
00:56:16,251 --> 00:56:20,430
Acho que ouvi um disparo de rifle
antes da explos�o, mas n�o estou certo.
669
00:56:20,431 --> 00:56:21,941
Pois, pode estar certo.
670
00:56:22,721 --> 00:56:26,001
Houve o disparo
e quem atirou foi Dirk Rourke.
671
00:56:26,734 --> 00:56:27,693
Como voc� descobriu?
672
00:56:27,694 --> 00:56:29,974
Tenho investigado por a�!
673
00:56:30,504 --> 00:56:35,172
Andei seguindo as pistas
de Rourke pelas montanhas,
674
00:56:35,173 --> 00:56:38,002
pensava em vingar
pelo que ele fez com voc�...
675
00:56:38,003 --> 00:56:38,803
Voc� o matou?
676
00:56:38,804 --> 00:56:42,343
N�o, eu n�o posso atirar
nem em um cachorro!
677
00:56:42,344 --> 00:56:45,503
Fique fora disso Dynamite,
se Rourke est� por tr�s disso
678
00:56:45,504 --> 00:56:46,523
eu me encarregarei dele...
679
00:56:46,524 --> 00:56:49,783
Claro que ele est� por tr�s disso,
desde o princ�pio.
680
00:56:49,784 --> 00:56:54,014
E ele est� armando mais coisas ainda.
681
00:56:54,534 --> 00:56:57,033
Parece que vamos ter bastante
trabalho na primavera.
682
00:56:57,034 --> 00:56:59,424
�, Rourke � um dem�nio!
683
00:57:01,174 --> 00:57:05,574
� melhor eu ir para l�, ou n�o estarei
por aqui, na pr�xima primavera.
684
00:57:05,964 --> 00:57:07,693
Cuide-se, Tom!
685
00:57:07,694 --> 00:57:10,613
Obrigado, amigo,
por passar aqui e me animar.
686
00:57:10,614 --> 00:57:12,614
De nada!
687
00:57:23,694 --> 00:57:26,253
Espero que aqueles homens n�o
o tenham incomodado ou deixado nervoso.
688
00:57:26,254 --> 00:57:28,054
N�o, est� tudo bem!
689
00:57:37,394 --> 00:57:39,474
Vou trocar isso, hoje.
690
00:57:40,064 --> 00:57:44,524
Sempre trata os pacientes
como se fossem pobres animaizinhos?
691
00:57:45,414 --> 00:57:47,033
N�o estou entendendo-o.
692
00:57:47,034 --> 00:57:49,584
Contaram-me sobre a transfus�o
de sangue que me doou.
693
00:57:49,744 --> 00:57:51,584
Por que n�o me contou?
694
00:57:51,784 --> 00:57:55,454
N�o parecia importante, e eu teria
feito o mesmo por qualquer pessoa.
695
00:57:55,814 --> 00:57:58,234
O importante � que o fez por mim.
696
00:57:58,554 --> 00:58:00,014
N�o � certo?
697
00:58:03,504 --> 00:58:07,634
Agora que tenho o seu sangue,
n�o acha que temos algo em comum?
698
00:58:07,994 --> 00:58:09,914
Certamente que n�o!
699
00:58:12,954 --> 00:58:18,954
Edith, � melhor se agasalhar, vamos
ficar presos no vale por muito tempo.
700
00:58:51,974 --> 00:58:53,824
Ol�, Sr. Van Horne.
701
00:58:54,184 --> 00:58:55,393
Tom, voc� est� bem!
702
00:58:55,394 --> 00:58:57,423
Eu me sinto �timo, sente-se.
703
00:58:57,424 --> 00:58:59,304
Obrigado, s� tenho um tempinho.
704
00:58:59,992 --> 00:59:03,161
Quero que v� ao acampamento,
assim que se sentir melhor.
705
00:59:03,162 --> 00:59:04,341
O que est� acontecendo?
706
00:59:04,342 --> 00:59:07,411
J� voltamos ao trabalho,
mas as coisas v�o mal.
707
00:59:07,412 --> 00:59:10,391
N�o se trata de sabotagem,
mas dentro do acampamento.
708
00:59:10,392 --> 00:59:11,651
Os homens n�o querem trabalhar.
709
00:59:11,652 --> 00:59:12,791
Pagamento atrasado?
710
00:59:12,792 --> 00:59:15,272
O dinheiro est� preso
na burocracia.
711
00:59:15,412 --> 00:59:17,761
Vou at� Galgary para resolver isso.
712
00:59:17,762 --> 00:59:20,772
Promessas n�o v�o ajudar mais
com aqueles homens.
713
00:59:21,092 --> 00:59:23,531
Sempre tiveram muito respeito por voc�.
714
00:59:23,532 --> 00:59:26,491
Se pudesse ir at� l� por
algumas horas e acalm�-los...
715
00:59:26,492 --> 00:59:29,282
eu ganharia tempo
para conseguir o dinheiro.
716
00:59:29,942 --> 00:59:33,112
Edith, o que passou no cabelo?
717
00:59:33,142 --> 00:59:35,192
S� o pintei de outra cor, por qu�?
718
00:59:35,852 --> 00:59:37,442
Ficou melhor!
719
00:59:41,102 --> 00:59:42,822
Muito melhor!
720
00:59:57,182 --> 01:00:03,011
Como eu te amo, Tom! Eu tento
acalmar-me, mas n�o consigo.
721
01:00:03,012 --> 01:00:06,791
Voc� � maravilhosa Edith, eu nunca
poderia retribuir pelo que voc� fez.
722
01:00:06,792 --> 01:00:09,981
Voc� j� retribuiu, voc� me apresentou
ao outro Tom Andrews.
723
01:00:09,982 --> 01:00:11,441
Outro?
724
01:00:11,442 --> 01:00:15,891
O que est� a� dentro, o que saiu
de casa, foi para as fronteiras...
725
01:00:15,892 --> 01:00:19,012
antes de perder o gosto
pelas coisas boas da vida.
726
01:00:19,562 --> 01:00:23,161
Este � o homem
que admiro e respeito.
727
01:00:23,162 --> 01:00:26,432
N�o o Tom Andrews
que conheci usando armas.
728
01:00:27,322 --> 01:00:29,321
Eu estava s� limpando-as.
729
01:00:29,322 --> 01:00:31,611
Acha que eu queria us�-las?
730
01:00:31,612 --> 01:00:32,541
Mas voc� as usou.
731
01:00:32,542 --> 01:00:33,691
Em determinadas situa��es...
732
01:00:33,692 --> 01:00:36,681
N�o existem desculpas para apontar
uma arma contra outro homem.
733
01:00:36,682 --> 01:00:41,992
E se sente por mim o que quero,
n�o voltar� a us�-las, jamais.
734
01:00:42,812 --> 01:00:46,731
Bem, elas s�o meio pesadas,
eu n�o sou t�o forte quanto antes.
735
01:00:46,732 --> 01:00:49,152
Estava certa de que n�o voltava.
736
01:00:49,812 --> 01:00:52,252
Agora voc� � meu paciente de novo.
737
01:00:52,282 --> 01:00:54,591
O vag�o hospital vai voltar
para a ferrovia amanh�.
738
01:00:54,592 --> 01:00:55,701
Bem, como eu planejei.
739
01:00:55,702 --> 01:01:00,242
N�o, n�o, os enfermos e convalescentes
ficar�o aqui, incluindo voc�.
740
01:01:00,392 --> 01:01:01,591
Mas eu tenho que voltar.
741
01:01:01,592 --> 01:01:04,991
A doutora disse que n�o, voc� precisa
pelo menos, mais uma semana de repouso.
742
01:01:04,992 --> 01:01:07,601
Prometa, Tom,
n�o � muito tempo.
743
01:01:07,602 --> 01:01:11,881
Tudo bem doutora, mas tem certeza
de que n�o se pode usar "Buffalo Bill"?
744
01:01:11,882 --> 01:01:14,702
Como voc� pode
pensar em algo assim?
745
01:01:52,112 --> 01:01:56,722
- Ol�, doutora!
- Ah, seu feioso!
746
01:01:57,032 --> 01:01:58,961
Isso n�o pode, est� mudando
as normas hospitalares.
747
01:01:58,962 --> 01:02:02,691
N�o, eu s� preciso de
ar fresco e anima��o.
748
01:02:02,692 --> 01:02:04,751
Ainda estamos num hospital, sabia?
749
01:02:04,752 --> 01:02:07,102
Eu posso deix�-lo bem aqui.
750
01:02:09,082 --> 01:02:11,762
Onde eu possa ficar de olho em voc�.
751
01:02:12,052 --> 01:02:15,091
Vamos voltar ao trabalho, des�a,
ajude-me a conferir o material.
752
01:02:15,092 --> 01:02:16,712
Estou indo.
753
01:02:17,262 --> 01:02:18,952
Sente-se ai.
754
01:02:19,942 --> 01:02:21,592
Tome.
755
01:02:23,342 --> 01:02:27,402
- Vinte d�zias de curativos.
- O qu�?
756
01:02:27,702 --> 01:02:31,102
Gazes cir�rgicas, marque aqui.
757
01:02:32,882 --> 01:02:34,442
Ah...
758
01:02:35,652 --> 01:02:38,502
Mas eu digo n�o,
guerreiros, n�o!
759
01:02:39,322 --> 01:02:43,911
O monstro de ferro vai engolir as
suas terras, tudo, b�falos...
760
01:02:43,912 --> 01:02:49,792
logo as terras todas ir�o sumir, se
unirmos seu povo, salvaremos as terras.
761
01:03:05,762 --> 01:03:08,271
Olhem para eles,
n�o disse a voc�s.
762
01:03:08,272 --> 01:03:11,031
Agora eles v�o destruir tudo,
n�o moveremos um dedo.
763
01:03:11,032 --> 01:03:13,161
Sim, vamos conseguir.
764
01:03:13,162 --> 01:03:16,781
Foi melhor do que pensei, levaremos
u�sque para o acampamento.
765
01:03:16,782 --> 01:03:20,411
J� montamos um sal�o de bebidas para
os trabalhadores se divertirem...
766
01:03:20,412 --> 01:03:22,742
quando os �ndios atacarem,
estar�o todos b�bados.
767
01:03:22,912 --> 01:03:26,012
V�o cair como moscas.
768
01:03:31,552 --> 01:03:33,071
Est�o preparados agora.
769
01:03:33,072 --> 01:03:35,812
Milhares de �ndios v�o atac�-los.
770
01:03:35,942 --> 01:03:37,562
Come�ou!
771
01:03:38,052 --> 01:03:42,852
Esse louco do seu pai,
n�o sabe o que faz.
772
01:03:43,342 --> 01:03:45,543
Nosso sangue pode ser derramado tamb�m,
773
01:03:45,544 --> 01:03:47,632
na ferrovia tem homens trabalhando.
774
01:03:56,812 --> 01:03:58,721
Eu lhe disse para
ficar dentro de casa.
775
01:03:58,722 --> 01:04:02,051
Papai, voc� n�o entende,
voc� deve fazer o que � certo.
776
01:04:02,052 --> 01:04:03,982
Agora est� tudo certo!
777
01:04:04,042 --> 01:04:06,011
Pensei que tivesse voltado
para n�s, que era uma de n�s.
778
01:04:06,012 --> 01:04:09,121
Eu era, mas agora isso!
779
01:04:09,122 --> 01:04:12,091
Sabe o que eles falariam
a voc� se dissesse isso a eles?
780
01:04:12,092 --> 01:04:15,472
Pertence �s tribos,
essa terra � nossa!
781
01:04:15,662 --> 01:04:18,702
Ent�o fale com eles,
veja se eles lhe d�o ouvidos!
782
01:04:19,192 --> 01:04:25,192
Chefes, minha filha quer lhes falar
sobre as maravilhas da ferrovia.
783
01:04:26,092 --> 01:04:28,842
Pode falar, diga a eles!
784
01:04:40,362 --> 01:04:45,022
Destruam a ferrovia,
expulsem-nos de nossas terras.
785
01:04:46,002 --> 01:04:48,322
� melhor isso do que a morte!
786
01:04:50,232 --> 01:04:55,652
Guerreiros, v�o agora,
volte para suas tribos, eu os avisarei.
787
01:04:58,452 --> 01:05:00,632
Eu a vejo depois.
788
01:05:06,502 --> 01:05:08,481
Voc� deve estar orgulhoso
de mim, agora.
789
01:05:08,482 --> 01:05:10,012
Sim!
790
01:05:22,422 --> 01:05:26,092
Eu vi e ouvi,
o que fez foi horr�vel.
791
01:05:27,042 --> 01:05:28,602
Foi.
792
01:05:40,112 --> 01:05:43,511
Ponha comida aqui, eu tenho que ir
at� o Tom, ele deve saber disso.
793
01:05:43,512 --> 01:05:46,411
Ele n�o � mais seu noivo.
Voc� o viu com outra mulher.
794
01:05:46,412 --> 01:05:50,051
Eu sei, mas ele n�o sabe
nada sobre tudo isto.
795
01:05:50,052 --> 01:05:53,322
Mas, n�o importa,
tenho que avis�-lo.
796
01:06:01,642 --> 01:06:05,512
Muito bem, Dirk,
voc� os convenceu!
797
01:06:06,562 --> 01:06:09,035
Se voc� partir,
ser� para sempre,
798
01:06:09,946 --> 01:06:14,272
n�o poder� voltar
nunca mais, voc� sabe.
799
01:06:21,122 --> 01:06:25,192
- Adeus, mam�e!
- Adeus.
800
01:06:55,192 --> 01:06:57,142
L� se foi o �ltimo dos chefes.
801
01:06:57,902 --> 01:06:59,861
Aos ca�adores de escalpos!
802
01:06:59,862 --> 01:07:01,902
Sa�de! Sa�de!
803
01:07:45,242 --> 01:07:46,531
Vamos, ao trabalho!
804
01:07:46,532 --> 01:07:48,931
Parece que n�o viram
um trem antes!
805
01:07:48,932 --> 01:07:51,262
�, mas n�o estou vendo
o vag�o do chefe.
806
01:07:54,792 --> 01:07:56,031
Onde est� o vag�o
do pagamento?
807
01:07:56,032 --> 01:07:57,721
�, onde est�?
808
01:07:57,722 --> 01:07:59,331
Vamos descobrir isso!
809
01:07:59,332 --> 01:08:00,651
Vamos ver o que o
Van Horne tem a dizer.
810
01:08:00,652 --> 01:08:02,941
Onde est� nosso pagamento?
811
01:08:02,942 --> 01:08:04,722
Vamos! Vamos!
812
01:08:31,002 --> 01:08:32,281
Qual � o problema rapazes?
813
01:08:32,282 --> 01:08:33,531
Vejam, � Tom Andrews.
814
01:08:33,532 --> 01:08:35,472
Seja bem vindo, Tom!
815
01:08:36,382 --> 01:08:37,761
O Sr. Van Horne
ainda est� em Calgary.
816
01:08:37,762 --> 01:08:39,441
Onde est� o nosso dinheiro, Andrews?
817
01:08:39,442 --> 01:08:42,072
Onde voc� pretende gastar
por aqui, para qu� a pressa?
818
01:08:42,232 --> 01:08:43,861
O Sr. Van Horne prometeu
a voc�s o seu dinheiro.
819
01:08:43,862 --> 01:08:45,091
J� estamos fartos de promessas.
820
01:08:45,092 --> 01:08:46,541
Calma, que voc�s v�o receber
em um ou dois dias.
821
01:08:46,542 --> 01:08:48,942
N�o estamos certos
de receber do Sr. Van Horne!
822
01:08:51,742 --> 01:08:53,551
Compreendo porque est�o
apreensivos, rapazes!
823
01:08:53,552 --> 01:08:57,522
Tamb�m estaria nervoso se trabalhasse,
como voc�s, todos os dias, sem receber.
824
01:08:57,552 --> 01:08:59,931
Nunca menti para voc�s
e a maioria sabe disso
825
01:08:59,932 --> 01:09:02,831
se eu digo que o dinheiro est� vindo,
n�o precisam se preocupar.
826
01:09:02,832 --> 01:09:05,942
Mais promessas, � tudo mentira.
827
01:09:06,102 --> 01:09:07,852
Vamos destruir o servi�o que fizemos!
828
01:09:09,602 --> 01:09:12,022
Cuidado...
d�-lhe o que ele merece, Tom!
829
01:09:13,692 --> 01:09:14,941
Vamos.
830
01:09:14,942 --> 01:09:16,201
Vamos!
831
01:09:16,202 --> 01:09:18,711
Desculpe-me,
o que est� esperando?
832
01:09:18,712 --> 01:09:20,821
O custo daquilo ser� descontado
do seu pagamento.
833
01:09:20,822 --> 01:09:24,532
E chega disso, voltem ao trabalho.
Temos uma ferrovia para construir!
834
01:09:24,822 --> 01:09:30,822
Este � o seu chef�o, com suas
cal�as novas, len�os passados.
835
01:09:31,492 --> 01:09:33,901
Nem usa mais suas armas.
836
01:09:33,902 --> 01:09:37,372
Qual � o problema Andrews,
virou um covarde?
837
01:09:38,012 --> 01:09:39,912
Ent�o homens,
vamos para o Bailey's.
838
01:09:41,762 --> 01:09:45,592
Homens, essa constru��o � muito mais
importante que qualquer briga pessoal...
839
01:09:52,262 --> 01:09:53,931
Fez tudo o que p�de, Tom!
840
01:09:53,932 --> 01:09:56,522
N�o, eu deveria
ter quebrado os dentes dele.
841
01:10:02,792 --> 01:10:05,661
- Tom, o que aconteceu com voc�?
- Nada.
842
01:10:05,662 --> 01:10:10,321
Como n�o, mesmo sem armas,
voc� poderia ter acabado com ele.
843
01:10:10,322 --> 01:10:11,461
Os tempos mudaram!
844
01:10:11,462 --> 01:10:13,892
O que aquela mulher fez com voc�?
845
01:10:14,572 --> 01:10:18,672
Sabe que n�o pode acabar
com a confus�o com palavras bonitas.
846
01:10:18,832 --> 01:10:20,422
Talvez, eu consiga.
847
01:11:04,222 --> 01:11:09,121
Ei, ei... A bebida � por
conta da casa, esta noite.
848
01:11:09,122 --> 01:11:11,471
H� cinco barris de
u�sque, fechados.
849
01:11:11,472 --> 01:11:13,852
Eles est�o esperando,
ent�o, vamos beber!
850
01:11:17,082 --> 01:11:19,171
- Diga a verdade, Bailey.
- Cale-se!
851
01:11:19,172 --> 01:11:22,071
Diga a eles que o u�sque foi
dado mesmo pelo nosso amigo.
852
01:11:22,072 --> 01:11:24,581
- Por isso, � gr�tis.
- Se n�o se calar, eu atiro.
853
01:11:24,582 --> 01:11:27,571
Ah, chega, foi tudo armado,
a bebida...
854
01:11:27,572 --> 01:11:30,221
foi enviada para manter
os idiotas b�bados...
855
01:11:30,222 --> 01:11:31,951
- e os trilhos ficarem livres
- Cale-se!
856
01:11:31,952 --> 01:11:34,722
Eu n�o quero saber!
857
01:11:41,592 --> 01:11:44,132
Quem mais quer sacar a arma?
858
01:11:45,842 --> 01:11:49,782
Assim � melhor,
a bebida ainda � por conta da casa.
859
01:11:51,192 --> 01:11:52,992
Vamos beber!
860
01:11:56,692 --> 01:11:58,561
Vamos, Mallis,
abra a boca.
861
01:11:58,562 --> 01:12:02,501
Tom, Mallis e dois homens foram
baleados no bar do Bailey...
862
01:12:02,502 --> 01:12:03,791
eles falaram demais.
863
01:12:03,792 --> 01:12:05,262
Devo ir l�!
864
01:12:09,725 --> 01:12:12,784
- Edith, espere!
- O Bailey matou os caras.
865
01:12:12,785 --> 01:12:15,447
N�o pode ir assim,
voc� precisa de...
866
01:12:29,532 --> 01:12:31,552
Agora voc� parece um homem!
867
01:12:38,582 --> 01:12:41,061
Eu ouvi dizer que um homem
foi atingido, Mallis.
868
01:12:41,062 --> 01:12:42,561
Ele saiu pelos fundos.
869
01:12:42,562 --> 01:12:44,141
Se ele estiver ferido, sou m�dica.
870
01:12:44,142 --> 01:12:46,312
Ele n�o est� ferido, est� morto!
871
01:12:46,832 --> 01:12:48,392
Um trago?
872
01:12:49,152 --> 01:12:51,362
Beba algo, vamos l� garota,
dance comigo.
873
01:12:53,042 --> 01:12:54,892
Tire suas m�os dela!
874
01:12:59,472 --> 01:13:00,621
Saia daqui, Edith.
875
01:13:00,622 --> 01:13:01,951
Mallis est� morto.
876
01:13:01,952 --> 01:13:03,542
Volte para o vag�o!
877
01:13:19,982 --> 01:13:22,032
- Voc� � o Bailey?
- Sim.
878
01:13:22,292 --> 01:13:24,042
Pois, vai fechando o bar...
879
01:13:25,032 --> 01:13:29,362
N�o precisa se exaltar Andrews,
est� tudo certo, o Mallis teve azar.
880
01:13:29,782 --> 01:13:32,532
Vamos beber ao amigo Mallis.
881
01:13:32,722 --> 01:13:34,111
Um trago?
882
01:13:34,112 --> 01:13:38,072
Vamos dar uma volta, vou entreg�-lo
por homic�dio de Scotty e Mallis.
883
01:13:40,252 --> 01:13:44,552
Voc� me pegou uma vez,
Andrews, e foi a �ltima!
884
01:13:56,692 --> 01:13:59,072
Querem ficar acordados?
ent�o, ajoelhem-se!
885
01:14:02,502 --> 01:14:04,392
Dynamite, recolha as armas.
886
01:14:08,682 --> 01:14:12,081
Para evitar mais tiroteios,
no momento, vou guardar suas armas.
887
01:14:12,082 --> 01:14:16,802
Depois que ficarem s�brios,
pensem no que viram aqui, esta noite.
888
01:14:17,062 --> 01:14:20,702
Falarei com voc�s amanh� pela manh�,
desta vez, voc�s v�o me ouvir.
889
01:14:50,642 --> 01:14:52,051
Tem certeza de que prendeu certo?
890
01:14:52,052 --> 01:14:54,842
Tenho, tenho certeza.
891
01:14:57,112 --> 01:15:00,401
Tom, por que n�o do meu jeito,
com dinamite?
892
01:15:00,402 --> 01:15:03,262
E explodir todo o acampamento,
oh, n�o!
893
01:15:06,122 --> 01:15:07,521
Preparado, Jim?
894
01:15:07,522 --> 01:15:08,451
� s� mandar.
895
01:15:08,452 --> 01:15:10,786
- Preparados?
- Solte o vapor!
896
01:15:10,982 --> 01:15:11,981
Vai l�.
897
01:15:11,982 --> 01:15:13,472
Certo!
898
01:15:33,332 --> 01:15:34,621
Bom trabalho, Jim!
899
01:15:34,622 --> 01:15:35,891
Voc� vai voltar para base hoje
� noite?
900
01:15:35,892 --> 01:15:36,951
Agora mesmo.
901
01:15:36,952 --> 01:15:40,321
Se vir o Sr. Van Horne, conte o que
aconteceu e que est� tudo sob controle.
902
01:15:40,322 --> 01:15:41,581
Tudo bem Dynamite?
903
01:15:41,582 --> 01:15:43,701
Tudo certo, Tom.
904
01:15:43,702 --> 01:15:46,112
- Boa noite, Tom!
- Boa noite, Jim!
905
01:16:00,342 --> 01:16:04,242
Dynamite estamos nos neg�cios,
acabamos de abrir um saloon.
906
01:16:05,222 --> 01:16:09,092
Eu vi um cartaz em um bar em
Montana uma vez que dizia.
907
01:16:09,912 --> 01:16:12,592
Se quiser saber quem � o chefe aqui:
"Tente alguma coisa".
908
01:16:12,852 --> 01:16:16,831
Bem, eu n�o sou o chefe e nem
estou come�ando nenhuma briga,
909
01:16:16,832 --> 01:16:22,792
mas algumas pessoas j� come�aram, e n�o
pretendem parar at� destruir a ferrovia.
910
01:16:23,642 --> 01:16:27,051
Tudo o que aconteceu,
acidentes, fracassos,
911
01:16:27,052 --> 01:16:31,412
� tudo parte de um plano para nos tirar
o nosso trabalho, vamos nos entregar...
912
01:16:31,472 --> 01:16:35,202
ou vamos terminar o que viemos fazer?
Construir a ferrovia.
913
01:16:35,892 --> 01:16:39,921
Bem, se o que voc� disse sobre o
vag�o do pagamento � verdade,
914
01:16:39,922 --> 01:16:42,091
ent�o, est� na hora de trabalhar.
915
01:16:42,092 --> 01:16:43,191
Tom, est� certo!
916
01:16:43,192 --> 01:16:45,361
Ningu�m vai tirar
o meu trabalho de mim.
917
01:16:45,362 --> 01:16:46,411
Assim � que se fala, rapazes!
918
01:16:46,412 --> 01:16:51,431
Agora vou lhes dizer outra coisa,
h� um homem por tr�s de tudo isso,
919
01:16:51,432 --> 01:16:53,132
e eu sei quem �.
920
01:16:53,622 --> 01:16:58,216
Se todos voltarem ao trabalho,
vou atr�s desse homem e o trarei aqui,
921
01:16:58,217 --> 01:16:59,767
vivo ou morto,
para que voc�s o vejam.
922
01:16:59,768 --> 01:17:02,656
Quem � essa v�bora?
Vamos peg�-lo!
923
01:17:03,782 --> 01:17:05,925
Ele n�o � f�cil de se encontrar
e � um assunto pessoal.
924
01:17:07,092 --> 01:17:11,041
Mas assim que ele for pego,
nossos problemas acabar�o.
925
01:17:11,042 --> 01:17:12,712
Ent�o, o que me dizem,
rapazes?
926
01:17:15,182 --> 01:17:19,082
Tom, se dedicar � pol�tica,
chegar� a presidente.
927
01:17:20,132 --> 01:17:21,632
Ei, esperem!
928
01:17:28,452 --> 01:17:31,331
Tom, os �ndios v�o atacar
o acampamento.
929
01:17:31,332 --> 01:17:32,631
�ndios, o que eles falaram?
930
01:17:32,632 --> 01:17:35,871
Eles est�o com rifles, centenas deles,
Dirk Rourke os deixou loucos.
931
01:17:35,872 --> 01:17:36,791
Voc�s t�m que sair daqui.
932
01:17:36,792 --> 01:17:38,541
N�o tem como,
estamos sem locomotiva.
933
01:17:38,542 --> 01:17:39,651
E o Padre Pere Lacomb?
934
01:17:39,652 --> 01:17:41,651
Ele pode falar com eles,
eles se entendem.
935
01:17:41,652 --> 01:17:43,301
Pere Lacomb voltou para base.
936
01:17:43,302 --> 01:17:44,842
Escutem!
937
01:17:47,602 --> 01:17:51,141
Homens, voc�s ouviram, parece que
vamos ter que mostrar o que queremos.
938
01:17:51,142 --> 01:17:53,912
R�pido, vamos pegar
o vag�o hospital!
939
01:18:52,612 --> 01:18:54,302
� isso a�, homens!
940
01:18:54,392 --> 01:18:55,421
- Ei, Mike!
- Sim.
941
01:18:55,422 --> 01:18:57,711
Traga os troncos
para a barricada, r�pido.
942
01:18:57,712 --> 01:18:59,981
Tragam as armas e muni��es que
deixei no acampamento.
943
01:18:59,982 --> 01:19:01,621
Dynamite,
traga aqueles rifles novos.
944
01:19:01,622 --> 01:19:02,531
Cecille, venha comigo.
945
01:19:02,532 --> 01:19:04,462
Muito bem, rapazes!
946
01:19:13,082 --> 01:19:15,551
Jake, avise a base, estamos
prestes a ser atacados.
947
01:19:15,552 --> 01:19:16,571
Atacados?
948
01:19:16,572 --> 01:19:18,261
Estou tentando contatar
h� quase uma hora.
949
01:19:18,262 --> 01:19:19,731
Os fios devem ter sido cortados.
950
01:19:19,732 --> 01:19:20,641
Tom!
951
01:19:20,642 --> 01:19:23,262
- Voc� sabe usar isso?
- Sim, senhor!
952
01:19:24,272 --> 01:19:27,661
Voc� nos deu a oportunidade de lutar,
mas ficou numa situa��o bem dif�cil.
953
01:19:27,662 --> 01:19:30,371
Eu n�o me importo.
N�o podia deixar que eles...
954
01:19:30,372 --> 01:19:32,172
Eu sei, � muito corajosa.
955
01:19:32,302 --> 01:19:37,102
Tom, eu... escute... tambores,
cada vez mais altos.
956
01:19:52,172 --> 01:19:53,461
� seguro l� dentro?
957
01:19:53,462 --> 01:19:54,911
�, as mulheres ficam l� dentro.
958
01:19:54,912 --> 01:19:55,861
Eu posso ajudar, Tom!
959
01:19:55,862 --> 01:19:58,382
Para dentro,
voc� tamb�m, Dr. Mason.
960
01:19:58,612 --> 01:20:00,201
Certo, homens atr�s da barricada!
961
01:20:00,202 --> 01:20:02,301
Tom, conseguiu falar com Van Horne?
962
01:20:02,302 --> 01:20:04,002
N�o, os fios foram cortados.
963
01:20:18,682 --> 01:20:20,021
Vou avisar em Vancouver.
964
01:20:20,022 --> 01:20:21,391
N�o pode ir.
965
01:20:21,392 --> 01:20:22,731
Mas eu posso, pegue isso.
966
01:20:22,732 --> 01:20:27,442
Consegui uma vez no Kentucky,
foi diferente, fui numa mula!
967
01:20:28,952 --> 01:20:31,072
- At� a vista.
- Boa sorte, Dynamite!
968
01:20:47,842 --> 01:20:50,482
V� com calma, eles querem
acertar um a um.
969
01:20:55,042 --> 01:20:56,641
Se quiser ajudar,
pode passar as bandagens.
970
01:20:56,642 --> 01:20:58,512
Posso ajudar mais com um rifle!
971
01:21:07,612 --> 01:21:09,702
� o mesmo que acertar
um peixe na banheira.
972
01:21:33,172 --> 01:21:34,851
Chefe!
973
01:21:34,852 --> 01:21:36,531
Avisem para eles
ficarem fora de vista,
974
01:21:36,532 --> 01:21:39,812
e prestem aten��o, ao escurecer,
darei o sinal para atacar.
975
01:21:40,102 --> 01:21:42,071
E o cara que saiu uma hora atr�s?
976
01:21:42,072 --> 01:21:43,601
Ele n�o vai longe.
977
01:21:43,602 --> 01:21:46,482
Eu mandei �ndios
vigiarem todas as trilhas...
978
01:21:46,612 --> 01:21:51,432
Caso algu�m tente escapar.
979
01:22:26,222 --> 01:22:28,312
Voc�s querem brincar, hem?
980
01:22:30,872 --> 01:22:33,462
Dou a cara a tapa, para quem
me escalpelar...
981
01:22:34,852 --> 01:22:37,372
Voc�s n�o s�o nada civilizados!
982
01:22:43,472 --> 01:22:49,472
Olha chefe, me deixa fumar
o �ltimo cigarro antes de partir.
983
01:22:54,472 --> 01:22:56,051
Voc�s tamb�m querem?
984
01:22:56,052 --> 01:23:01,332
Tenho v�rios, vamos pitar,
um para voc�, aqui para todos
985
01:23:01,852 --> 01:23:06,352
o melhor fumo que j� provaram,
aqui, chefe. � isso a�.
986
01:23:06,412 --> 01:23:12,412
Voc�s v�o gostar, rapazes, se n�o
tiver fogo acenda no do outro, hem!
987
01:24:01,242 --> 01:24:03,102
Est�o tramando algo, Mike.
988
01:24:03,822 --> 01:24:05,687
Alguns de seus homens
subam no vag�o,
989
01:24:05,688 --> 01:24:07,501
os demais que se
escondam debaixo.
990
01:24:07,502 --> 01:24:11,392
Mas em nenhuma circunst�ncia,
saiam dessa barricada, avise a todos.
991
01:24:31,542 --> 01:24:34,792
Se preparem homens,
n�o desperdicem balas.
992
01:24:37,602 --> 01:24:39,122
Obrigado, Cecille!
993
01:25:13,092 --> 01:25:14,131
Cuidado, n�o chegue perto.
994
01:25:14,132 --> 01:25:15,832
� um homem ferido!
995
01:25:19,892 --> 01:25:21,472
S�o muito trai�oeiros!
996
01:25:21,732 --> 01:25:26,972
Ajudem-me a tir�-lo daqui,
abram a porta.
997
01:25:27,282 --> 01:25:29,101
Voc� deve pensar nos nossos
homens, primeiro.
998
01:25:29,102 --> 01:25:30,851
Ser humanit�rio
� n�o ter prefer�ncias.
999
01:25:30,852 --> 01:25:34,541
Voc� trouxe este problema,
viol�ncia sempre gera mais viol�ncia.
1000
01:25:34,542 --> 01:25:35,931
Quer dizer que voc�
est� me culpando?
1001
01:25:35,932 --> 01:25:39,932
N�o pessoalmente, claro que n�o,
mas as escolhas que voc� fez.
1002
01:25:40,132 --> 01:25:42,829
Pensei que houvesse mudado,
mas exige-se muita...
1003
01:25:42,830 --> 01:25:45,182
coragem para n�o matar
e derramar sangue.
1004
01:25:45,832 --> 01:25:48,701
N�s pegamos um deles,
estava ca�do nas montanhas.
1005
01:25:48,702 --> 01:25:50,432
Papai!
1006
01:25:54,092 --> 01:25:58,651
Cecille, sua m�e me disse que
voc� havia vindo avis�-los.
1007
01:25:58,652 --> 01:26:03,442
Eu n�o sabia que ia ser t�o terr�vel,
terr�vel, eu estava errado.
1008
01:26:04,292 --> 01:26:06,281
O que planeja o Rourke?
1009
01:26:06,282 --> 01:26:10,012
Ele est� l� em cima,
perto de um grande pinheiro seco.
1010
01:26:10,342 --> 01:26:15,592
Quando ele puser fogo nele,
� o sinal para o ataque final.
1011
01:26:15,822 --> 01:26:18,782
S�o muitos,
voc�s n�o poder�o resistir.
1012
01:26:52,602 --> 01:26:54,622
Certo!
Pode acender, Cagle.
1013
01:27:02,472 --> 01:27:04,032
N�o, se eu puder evitar!
1014
01:29:01,052 --> 01:29:04,462
Tome, atire!
Voc� quer morrer?
1015
01:29:08,292 --> 01:29:10,742
Ent�o voc� � louca ou santa!
1016
01:29:21,922 --> 01:29:24,091
N�o posso ir mais r�pido,
Sr. Van Horne
1017
01:29:24,092 --> 01:29:27,332
se puser mais press�o,
a caldeira vai explodir.
1018
01:29:42,830 --> 01:29:43,979
N�o pude evitar o sinal.
1019
01:29:44,502 --> 01:29:45,421
Rourke est� morto.
1020
01:29:45,422 --> 01:29:46,651
Voc� o matou?
1021
01:29:46,652 --> 01:29:48,201
Por que n�o o mataria?
1022
01:29:48,202 --> 01:29:49,792
Ele � o respons�vel por tudo.
1023
01:29:49,922 --> 01:29:51,361
Estou feliz, Tom, muito feliz!
1024
01:29:51,362 --> 01:29:52,902
Voc� est� ferido!
1025
01:30:06,032 --> 01:30:07,852
A� v�m eles!
1026
01:30:36,922 --> 01:30:39,122
O trem, Tom, o trem!
1027
01:30:40,272 --> 01:30:42,162
Peguem-nos, rapazes!
1028
01:31:46,962 --> 01:31:49,461
Ent�o rapaz, o que acha
de construir ferrovias?
1029
01:31:49,462 --> 01:31:51,101
Como seu explorador pessoal,
1030
01:31:51,102 --> 01:31:54,472
acho que na maioria das vezes
� muito duro, mas eu gosto.
1031
01:31:55,882 --> 01:31:57,261
Pere Lacomb!
1032
01:31:57,262 --> 01:31:59,971
Sr. Von Horne, Dynamite
merece cr�dito nisso.
1033
01:31:59,972 --> 01:32:01,792
E por falar nisso,
por que atrasou tanto?
1034
01:32:01,982 --> 01:32:05,171
Parei para fumar o cachimbo
da paz com uns �ndios,
1035
01:32:05,172 --> 01:32:08,132
e eles fumaram
at� explodirem suas cabe�as.
1036
01:32:19,002 --> 01:32:21,082
Dinheiro! Dinheiro!
Dinheiro!
1037
01:32:21,792 --> 01:32:25,371
Se o dinheiro � a fonte do mal,
conte comigo no inferno.
1038
01:32:25,372 --> 01:32:27,582
Vai ficar tudo bem
com seu pai, Cecille.
1039
01:32:27,802 --> 01:32:28,931
Voc� vai voltar conosco?
1040
01:32:28,932 --> 01:32:32,632
- Eu a levarei no pr�ximo trem, obrigado
- Adeus.
1041
01:32:38,672 --> 01:32:41,282
Por Deus, o que � isso?
1042
01:32:45,242 --> 01:32:47,452
Minha Nossa!
Temos visitas.
1043
01:33:02,342 --> 01:33:04,162
O que voc� quer?
1044
01:33:15,642 --> 01:33:16,891
O que ele disse?
1045
01:33:16,892 --> 01:33:19,111
Ele quer acertar a paz
com os homens brancos.
1046
01:33:19,112 --> 01:33:21,221
Querem voltar
para suas tribos em paz.
1047
01:33:21,222 --> 01:33:24,032
Sem problemas para andarem pelas
florestas, e nunca mais guerrearem.
1048
01:33:24,162 --> 01:33:26,152
Diga a eles que estou de acordo.
1049
01:33:26,472 --> 01:33:29,512
O chefe branco concorda
com tudo com o que voc� disse.
1050
01:33:29,772 --> 01:33:34,381
Pe�o que creia em mim, n�o como padre,
mas como homem branco,
1051
01:33:34,382 --> 01:33:40,382
que entende tanto os
homens brancos, como os �ndios...
1052
01:33:58,862 --> 01:34:00,622
Tom!
1053
01:34:29,535 --> 01:34:34,806
Tradu��o: CarlosFonseca48
Revis�o: Kilo
87217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.