All language subtitles for Canadian Pacific (Western 1949) Randolph Scott, Jane Wyatt & J. Carrol Naish-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,875 --> 00:00:17,345 DEVASTANDO CAMINHO 2 00:01:47,778 --> 00:01:52,047 A Canadian Pacific Railway, uma obra de a�o que atravessa... 3 00:01:52,048 --> 00:01:55,508 um dos mais espetaculares cen�rios da face da terra. 4 00:01:55,668 --> 00:02:00,407 Do Atl�ntico at� o Pac�fico, uma conex�o enorme da comunica��o... 5 00:02:00,408 --> 00:02:02,250 de transportes ligando os dois oceanos. 6 00:02:02,251 --> 00:02:04,319 O caminho para o nordeste no dia de hoje. 7 00:02:05,368 --> 00:02:09,527 A constru��o desta moderna ferrovia, � sin�nimo de constru��o de uma na��o. 8 00:02:09,528 --> 00:02:11,248 O Canad�. 9 00:02:11,708 --> 00:02:16,338 No in�cio de 1880, o Canad� tinha seu futuro incerto como um pa�s unificado. 10 00:02:16,528 --> 00:02:21,718 A col�nia brit�nica estava isolada por grandes montanhas e dist�ncias... 11 00:02:21,948 --> 00:02:25,047 e somente uma ferrovia poderia ligar esta distante col�nia do oeste... 12 00:02:25,048 --> 00:02:28,467 ao resto do dom�nio. Os exploradores que adentravam as montanhas e altos... 13 00:02:28,468 --> 00:02:32,347 picos rochosos, bloqueando o caminho, foram derrotados. 14 00:02:32,348 --> 00:02:35,308 O governo gastou milh�es de d�lares na explora��o. 15 00:02:35,318 --> 00:02:38,487 Foram elaborados mapas e pesquisas. 16 00:02:38,488 --> 00:02:41,027 Mas a grande barreira, as montanhas rochosas 17 00:02:41,028 --> 00:02:46,677 em grande sil�ncio, guardavam o segredo que poderia tornar a ferrovia poss�vel. 18 00:02:46,678 --> 00:02:49,778 Um caminho pelo qual ela poderia ser constru�da. 19 00:02:50,108 --> 00:02:53,878 Ent�o veio a crise. Os trabalhadores abandonaram suas ferramentas. 20 00:02:56,808 --> 00:02:59,387 O progresso cessou. 21 00:02:59,388 --> 00:03:03,018 Os suprimentos foram deixados pelo caminho... 22 00:03:03,019 --> 00:03:05,388 e a ferrovia chegou ao seu fim. 23 00:03:06,978 --> 00:03:09,867 O Comit� Especial do Parlamento do Canad� convocou... 24 00:03:09,868 --> 00:03:11,567 uma reuni�o extraordin�ria. 25 00:03:11,568 --> 00:03:14,531 O projeto estava condenado j� no in�cio, ao fracasso. 26 00:03:14,566 --> 00:03:18,887 Construir uma ferrovia atravessando as montanhas foi um sonho de loucura. 27 00:03:18,888 --> 00:03:21,878 N�o existe um caminho e nunca existiu. 28 00:03:21,968 --> 00:03:25,488 E todos sabemos que nunca existir�. 29 00:03:27,218 --> 00:03:28,457 O representante de Ont�rio. 30 00:03:28,458 --> 00:03:32,617 N�o s�o s� as montanhas, existem os homens tamb�m, especialmente os colonos 31 00:03:32,618 --> 00:03:37,367 os �ndios, todos querem atacar a ferrovia, vai haver sangue derramado. 32 00:03:37,368 --> 00:03:40,517 Muitos ser�o mortos. Muitos lugares ser�o arrasados. 33 00:03:40,518 --> 00:03:42,728 O representante da Col�mbia Brit�nica. 34 00:03:44,418 --> 00:03:49,478 A Col�mbia Brit�nica j� est� sem paci�ncia, estamos cheios das desculpas. 35 00:03:49,498 --> 00:03:53,267 Estamos isolados atr�s dessas montanhas das quais voc�s reclamam. 36 00:03:53,268 --> 00:03:56,297 Eu estou lhes avisando, cavalheiros, se n�o tivermos a ferrovia, 37 00:03:56,298 --> 00:03:59,597 a Col�mbia Brit�nica ir� se tornar um dom�nio independente. 38 00:03:59,598 --> 00:04:02,058 N�s nos separaremos. 39 00:04:04,988 --> 00:04:07,797 Acredito que nosso convidado possa esclarecer a situa��o... 40 00:04:07,798 --> 00:04:10,998 se lhe for dada a oportunidade de falar. 41 00:04:11,358 --> 00:04:13,938 E tenho quase a certeza que depois de ouvi-lo... 42 00:04:14,198 --> 00:04:16,848 a opini�o de voc�s sobre todo o projeto ir� mudar. 43 00:04:17,628 --> 00:04:20,597 Deixe-me apresentar a voc�s o Sr. William Van Horne, 44 00:04:20,598 --> 00:04:23,348 Diretor Geral da Ferrovia Canadian Pacific. 45 00:04:31,198 --> 00:04:34,838 Existem coisas que um homem pode fazer e outras n�o. 46 00:04:34,928 --> 00:04:39,398 O trabalho de voc�s � manter um governo, o meu � construir ferrovias. 47 00:04:39,518 --> 00:04:43,388 Mas como todos temos um interesse especial na Canadian Pacific, 48 00:04:43,488 --> 00:04:46,358 talvez possamos entrar todos no mesmo trem. 49 00:04:46,458 --> 00:04:51,957 Sei de v�rios obst�culos � nossa frente, obst�culos humanos, geogr�ficos e outros. 50 00:04:51,958 --> 00:04:54,707 Esperamos venc�-los quando aparecerem. 51 00:04:54,708 --> 00:04:58,527 N�o fa�o milagres, sou apenas um simples construtor de vias f�rreas... 52 00:04:58,528 --> 00:05:02,998 que pode errar e n�o achar uma sa�da como qualquer homem. 53 00:05:03,888 --> 00:05:09,267 Mas, neste caso, eu lhes asseguro que esta ferrovia ser� terminada. 54 00:05:09,268 --> 00:05:12,883 Sr. Van Horne, pe�o-lhe uma resposta objetiva, 55 00:05:12,884 --> 00:05:16,437 podemos transpor as montanhas? E como? 56 00:05:16,438 --> 00:05:20,298 Se An�bal cruzou os Alpes, n�s podemos cruzar as Rochosas. 57 00:05:20,458 --> 00:05:25,158 E ainda sob sua pergunta eu deixo para um homem responder. 58 00:05:25,278 --> 00:05:30,168 Ele � um explorador, cavalheiros, e muito famoso na fronteira. 59 00:05:30,398 --> 00:05:34,498 E neste exato momento, est� mapeando uma rota pelas montanhas. 60 00:05:34,658 --> 00:05:39,878 Prometo a voc�s que este homem encontrar� uma passagem. 61 00:08:40,898 --> 00:08:42,558 N�o! 62 00:08:42,878 --> 00:08:44,998 Vamos s� deix�-lo desconfort�vel. 63 00:10:13,378 --> 00:10:14,867 Dirk Rourke est� por aqui? 64 00:10:14,868 --> 00:10:16,187 N�o. 65 00:10:16,188 --> 00:10:18,108 Ele disse quando voltaria? 66 00:10:18,168 --> 00:10:20,657 N�o, tem alguma coisa a tratar com ele? 67 00:10:20,658 --> 00:10:22,528 Sim, tenho. 68 00:10:34,478 --> 00:10:36,528 E a�, Tom! 69 00:10:41,808 --> 00:10:44,318 Isto n�o est� funcionando. 70 00:10:45,268 --> 00:10:47,748 Por onde esteve andando? 71 00:10:48,278 --> 00:10:50,588 � bom v�-lo, rapaz! 72 00:10:54,348 --> 00:10:55,707 Ei, Tom! 73 00:10:55,708 --> 00:10:58,267 Mike. Como vai? 74 00:10:58,268 --> 00:11:00,677 - Bem! - Continua com o mesmo pessoal? 75 00:11:00,678 --> 00:11:03,727 Sim, tirando os que desistiram. 76 00:11:03,728 --> 00:11:06,528 Esper�vamos not�cias suas, o que vamos fazer, 77 00:11:06,529 --> 00:11:08,537 vamos em frente ou paramos aqui? 78 00:11:08,538 --> 00:11:10,607 Isso depende de Van Horne, ele est� no acampamento? 79 00:11:10,608 --> 00:11:14,787 Est�, est� na tenda central. Est� bem ansioso, esperando-o. 80 00:11:14,788 --> 00:11:18,488 Tom! Ei, Tom! 81 00:11:18,688 --> 00:11:20,638 - At� mais, Mike! - Est� bem! 82 00:11:24,328 --> 00:11:27,117 Tom, voc� � terr�vel mesmo. 83 00:11:27,118 --> 00:11:29,417 Dynamite Dawson � bom te ver. 84 00:11:29,418 --> 00:11:32,817 Eu sabia que n�o conseguiriam construir uma ferrovia sem voc�. 85 00:11:32,818 --> 00:11:35,817 Eu pensei que o deixaram no Pacifico, para descansar. 86 00:11:35,818 --> 00:11:41,818 Eles me deixaram, mas quando come�aram a constru��o da ferrovia, vim at� aqui. 87 00:11:42,488 --> 00:11:46,697 Ah, Tom, imagine a divers�o que vamos ter, hem? 88 00:11:46,698 --> 00:11:49,628 N�o, eu vou tirar essa Ferrovia das minhas costas, agora. 89 00:11:49,978 --> 00:11:51,838 Vai desistir antes de come�ar? 90 00:11:52,588 --> 00:11:56,107 O que tem de mais importante para fazer do que construir uma ferrovia, hem? 91 00:11:56,108 --> 00:11:57,807 Voc� nunca descobrir�. 92 00:11:57,808 --> 00:12:00,527 Voc� n�o pode fazer isso comigo, Tom! 93 00:12:00,528 --> 00:12:03,458 Pense nas grandes brigas que voc� vai perder. 94 00:12:05,268 --> 00:12:06,928 Voc� est� amolecendo, � isso... 95 00:12:18,178 --> 00:12:19,687 Mike, de onde veio esse homem? 96 00:12:19,688 --> 00:12:21,477 Eu o contratei esta manh�, por que, o que ele fez? 97 00:12:21,478 --> 00:12:23,227 O que ele pode fazer, tire-o daqui! 98 00:12:23,228 --> 00:12:26,747 Est� certo, recolha suas coisas, pegue seu pagamento e v� embora. 99 00:12:26,748 --> 00:12:28,277 Deixe-me passar, por favor. 100 00:12:28,278 --> 00:12:31,417 Voc� ouviu o Brannigan, levante-se! 101 00:12:31,418 --> 00:12:33,237 Espere, este homem est� ferido. 102 00:12:33,238 --> 00:12:36,967 Se n�o est�, vai ficar. Saia e v� atr�s de Dirk Rourke. 103 00:12:36,968 --> 00:12:38,648 Eu sou m�dica. 104 00:12:38,718 --> 00:12:39,727 Uma m�dica? 105 00:12:39,728 --> 00:12:41,398 Isso mesmo. 106 00:12:43,728 --> 00:12:45,447 Que tipo de homem � voc�? 107 00:12:45,448 --> 00:12:48,977 Eu vi tudo, voc� atacou este homem e n�o lhe deu nenhuma chance. 108 00:12:48,978 --> 00:12:50,237 Isto mesmo! 109 00:12:50,238 --> 00:12:54,168 N�o sei qual � o problema, mas estou certa, que se resolve sem viol�ncia. 110 00:12:54,368 --> 00:12:59,237 Est� vendo Sr. Brannigan, contratar qualquer um como esse sujeito... 111 00:12:59,238 --> 00:13:01,907 s� tr�s problemas no acampamento e acaba atrapalhando o trabalho. 112 00:13:01,908 --> 00:13:04,247 Espera ai, voc� sabe quem � esse homem? 113 00:13:04,248 --> 00:13:05,617 Eu n�o pude evitar, doutora. 114 00:13:05,618 --> 00:13:10,478 Tenho o diabo no corpo, toda vez que vejo uma dama de vermelho, fico louco. 115 00:13:14,538 --> 00:13:17,727 Tom, o que foi aquilo? Por que bateu naquele cara? 116 00:13:17,728 --> 00:13:19,187 E quem � esse Dirk Rourke? 117 00:13:19,188 --> 00:13:20,607 Isso � uma quest�o pessoal. 118 00:13:20,608 --> 00:13:22,557 Dynamite, h� quanto tempo ela est� aqui? 119 00:13:22,558 --> 00:13:24,107 Ela veio com o vag�o hospital. 120 00:13:24,108 --> 00:13:27,317 Eu n�o confio em nenhum palet� de ossos sem bigode. 121 00:13:27,318 --> 00:13:28,847 Depende de como ele aparece. 122 00:13:28,848 --> 00:13:31,908 Acredito que muitos homens ficar�o doentes agora. 123 00:13:32,228 --> 00:13:35,838 � uma pena voc� n�o estar por aqui para vencer esta parada. 124 00:13:42,368 --> 00:13:45,487 O Parlamento, Sr. Van Horne, quer saber sua opini�o... 125 00:13:45,488 --> 00:13:48,618 Eu ouvi, tudo de novo, n�o diremos nada. 126 00:13:49,268 --> 00:13:50,717 Envia isto. 127 00:13:50,718 --> 00:13:56,338 A explora��o segue avan�ada, tudo sob controle. 128 00:14:02,108 --> 00:14:03,567 Ol�! 129 00:14:03,568 --> 00:14:04,607 Ent�o, voltou. 130 00:14:04,608 --> 00:14:05,577 Voltei! 131 00:14:05,578 --> 00:14:06,797 Voc� est� atrasado tr�s dias. 132 00:14:06,798 --> 00:14:07,947 Voc� tem sorte de eu estar aqui. 133 00:14:07,948 --> 00:14:09,077 Eu tenho sorte? 134 00:14:09,078 --> 00:14:13,438 Outra vez o Parlamento, senhor. Ordenam que mande um homem a cavalo busc�-lo. 135 00:14:13,898 --> 00:14:15,847 Mentindo, Sr. Van Horne? 136 00:14:15,848 --> 00:14:17,677 Olha, se n�o fosse pelo seu passeio pelas montanhas... 137 00:14:17,678 --> 00:14:20,287 nos �ltimos tr�s dias, eu n�o precisaria mentir por sua causa... 138 00:14:20,288 --> 00:14:24,497 para o presidente, para os diretores todos e at� para mim mesmo. 139 00:14:24,498 --> 00:14:28,014 E voc� chega na maior e diz "Ol�". 140 00:14:28,015 --> 00:14:31,117 Muito bonito, aceita um ch�? 141 00:14:31,118 --> 00:14:37,018 Eu sei do atraso, mas eu n�o estava num vag�o particular do trem, n�o �? 142 00:14:37,898 --> 00:14:41,505 Tudo bem. O que voc� conseguiu? 143 00:14:41,506 --> 00:14:42,821 Qual � o caminho? 144 00:14:42,822 --> 00:14:47,237 A pesquisa, voc� sabe, requer despesas, acredito que minha conta ser� paga. 145 00:14:47,238 --> 00:14:48,177 O plano da rota, a rota? 146 00:14:48,178 --> 00:14:51,457 � um territ�rio dif�cil, eu vi toda sorte de obst�culos. 147 00:14:51,458 --> 00:14:54,267 De que voc� est� resmungando, n�o diga que n�o encontrou um caminho? 148 00:14:54,268 --> 00:14:56,168 Claro que achei uma passagem. 149 00:14:56,188 --> 00:15:01,107 Vai conseguir chegar at� � Col�nia e descobrir v�rios jeitos de voltar. 150 00:15:01,108 --> 00:15:07,108 Mas a� est� o seu caminho para o Pac�fico e voc� consegue chegar l�. 151 00:15:07,678 --> 00:15:11,407 Pequenos pontos brancos, n�o � necess�rio. 152 00:15:11,408 --> 00:15:14,458 Eu desenho os mapas e coloco os detalhes da rota antes de partir. 153 00:15:15,968 --> 00:15:20,907 Diga que achamos o caminho, que meu pesquisador pessoal, Tom Andrews, 154 00:15:20,908 --> 00:15:24,114 achou um caminho e que todas as rotas... 155 00:15:24,115 --> 00:15:27,233 antes propostas s�o impratic�veis. 156 00:15:28,048 --> 00:15:30,268 - S�o o qu�? - S� diga que achamos uma. 157 00:15:33,268 --> 00:15:35,877 Tom, o que voc� quis dizer com partir? 158 00:15:35,878 --> 00:15:38,137 Disse que terminando os mapas, vou embora. 159 00:15:38,138 --> 00:15:41,587 Ah, n�o, voc� vai acompanhar esse trabalho at� o fim. 160 00:15:41,588 --> 00:15:43,438 J� est� resolvido! 161 00:15:43,668 --> 00:15:46,318 O trabalho de explorador, pessoalmente, acho muito interessante. 162 00:15:46,408 --> 00:15:48,817 Mas, neste momento, chega de ferrovias 163 00:15:48,818 --> 00:15:51,937 tenho outro projeto, j� comprometido desde o ano passado. 164 00:15:51,938 --> 00:15:53,648 Isto � uma mentira sua. 165 00:15:54,068 --> 00:15:56,778 N�o tenho que mentir. Tenho outro compromisso. 166 00:15:56,838 --> 00:16:02,227 Estou pensando em comprar uns novilhos, quando ent�o, serei um homem pacato. 167 00:16:02,228 --> 00:16:05,428 Falando assim, pensar�o que � um santo. 168 00:16:06,018 --> 00:16:07,878 Bom dia, Sr. Van Horne. 169 00:16:09,588 --> 00:16:13,107 Fizemos a lista com os suprimentos m�dicos que precisamos, que voc� visse. 170 00:16:13,108 --> 00:16:15,168 J� virei doutor. 171 00:16:15,368 --> 00:16:17,557 Eu gostaria que conhecesse alguns amigos. 172 00:16:17,558 --> 00:16:22,037 O Dr. Mason e a Dra. Edith Cabot cuidam do nosso pronto socorro. 173 00:16:22,038 --> 00:16:24,037 Prazer, Tom Andrews! 174 00:16:24,038 --> 00:16:27,507 Parece que n�s j� o conhecemos, de tanto que o Sr. Van Horne fala de voc�. 175 00:16:27,508 --> 00:16:31,088 Prazer em conhec�-lo, doutor, Dra. Cabot. 176 00:16:31,678 --> 00:16:33,557 Ent�o voc� � o famoso explorador? 177 00:16:33,558 --> 00:16:37,688 Um pouco mais que isso, eu sou o explorador pessoal do Sr. Van Horne. 178 00:16:37,748 --> 00:16:40,637 Isso era para ser engra�ado, mas n�o gosto de piadas. 179 00:16:40,638 --> 00:16:44,268 Ele n�o � engra�ado Edith, alguns dizem que ele � o melhor explorador... 180 00:16:44,269 --> 00:16:47,777 e o melhor chefe problem�tico em constru��es ferrovi�rias, n�o sei... 181 00:16:47,778 --> 00:16:49,427 o porqu�, mas definitivamente ele n�o � engra�ado. 182 00:16:49,428 --> 00:16:50,637 O que � um chefe problem�tico? 183 00:16:50,638 --> 00:16:53,327 Ele tem que ser r�pido com os pulsos e com as armas. 184 00:16:53,328 --> 00:16:56,697 Muitos infiltram e arranjam problemas em acampamentos de constru��es. 185 00:16:56,698 --> 00:16:58,827 � preciso um bom homem que saiba quem s�o e se livre deles. 186 00:16:58,828 --> 00:17:01,888 Isso mesmo doutora, eu os quebro e voc� os conserta. 187 00:17:01,978 --> 00:17:04,828 Concordo Sr. Van Horne ele n�o � muito engra�ado. 188 00:17:05,058 --> 00:17:07,887 Mas eu posso crer que voc� fez o seu trabalho 189 00:17:07,888 --> 00:17:10,787 mas n�o acredito que viol�ncia seja solu��o para a viol�ncia. 190 00:17:10,788 --> 00:17:12,697 Voc� deve ter experi�ncia, ent�o! 191 00:17:12,698 --> 00:17:15,187 Tive minha experi�ncia, na fronteira com meu pai. 192 00:17:15,188 --> 00:17:19,067 O Dr. Mason fez a parte dele e meu pai foi morto, Sr. Andrews, 193 00:17:19,068 --> 00:17:22,658 morreu porque tentou usar a arma contra um homem, ao inv�s da raz�o. 194 00:17:22,978 --> 00:17:26,258 Se ele n�o tivesse usado a arma, ainda estaria vivo. 195 00:17:26,378 --> 00:17:27,897 Sinto muito sobre seu pai. 196 00:17:27,898 --> 00:17:31,187 Mas eu aprendi que neste pa�s se for mais r�pido, voc� continua vivo. 197 00:17:31,188 --> 00:17:35,928 A for�a nunca resolveu nada, s� traz mais ressentimentos e viol�ncia. 198 00:17:36,518 --> 00:17:39,098 E o que voc� sugere, minha querida? 199 00:17:39,358 --> 00:17:41,437 Eu manteria pistoleiros fora dos acampamentos. 200 00:17:41,438 --> 00:17:42,377 Obrigado, doutora. 201 00:17:42,378 --> 00:17:45,347 Voc� acaba de ajudar-me a mostrar meu ponto de vista na discuss�o... 202 00:17:45,348 --> 00:17:48,567 com o Sr. Van Horne, n�o tem lugar aqui para um homem como eu. 203 00:17:48,568 --> 00:17:52,868 - Muito obrigado doutora. - De nada, voltaremos mais tarde. 204 00:17:58,108 --> 00:18:02,457 Voc� � um idiota, falar assim com ela, � uma boa m�dica, e uma bela mulher. 205 00:18:02,458 --> 00:18:05,057 Bela e inteligente. Voc� sabe que isso n�o funciona. 206 00:18:05,058 --> 00:18:07,257 Se voc� sabe, por que est� saindo? 207 00:18:07,258 --> 00:18:09,997 Eu fiz o trabalho, um dos grandes, vou tirar umas f�rias. 208 00:18:09,998 --> 00:18:11,107 Oh, f�rias! 209 00:18:11,108 --> 00:18:12,987 Eu pensava que era um novo projeto. 210 00:18:12,988 --> 00:18:16,137 Sr. Tom Andrews, at� que enfim, la�ado por uma mulher. 211 00:18:16,138 --> 00:18:19,597 Uma mulher, claro, um ser humano, n�o uma qualquer. 212 00:18:19,598 --> 00:18:24,258 Boa sorte com a sua ferrovia, e quando passar pela Western Calny, apite. 213 00:19:10,808 --> 00:19:12,208 Tom! 214 00:19:12,958 --> 00:19:14,428 - Mam�e! - O qu�! 215 00:19:28,338 --> 00:19:31,268 - Tom! - Cecille! 216 00:19:39,268 --> 00:19:40,988 Oh, Tom! 217 00:19:45,408 --> 00:19:48,158 Eu sabia que voc� estava vivo, eu sabia. 218 00:19:48,188 --> 00:19:51,558 Ei, a mesma Cecille... 219 00:19:54,588 --> 00:19:58,098 Eu sonhava, rezava e agora voc� est� aqui. 220 00:20:16,218 --> 00:20:18,138 Mam�e, veja quem eu encontrei. 221 00:20:20,538 --> 00:20:22,517 Bem vindo, Sr. Andrews! 222 00:20:22,518 --> 00:20:24,438 Obrigado, Senhora Gautier! 223 00:20:26,318 --> 00:20:29,947 Voc� est� mais bonita do que nunca, mais que todas que vi por a�. 224 00:20:29,948 --> 00:20:32,068 Mam�e, voc� est� ruborizada? 225 00:20:32,328 --> 00:20:33,858 Vou preparar o jantar. 226 00:20:34,668 --> 00:20:36,628 � melhor eu guardar o cavalo. 227 00:20:37,808 --> 00:20:39,777 Que garotas voc� viu por a�? 228 00:20:39,778 --> 00:20:45,637 Oh, muitas, na Col�mbia Brit�nica, eu vi uma com 1m de altura e 1m de largura. 229 00:20:45,638 --> 00:20:48,448 Voc� sempre fazendo piadas, tome l�. 230 00:20:49,328 --> 00:20:51,248 Oh, Tom! 231 00:20:53,028 --> 00:20:56,877 Voc� diz isso agora, mas um dia vai sentir saudades da ferrovia e partir�. 232 00:20:56,878 --> 00:20:58,077 Oh, n�o! 233 00:20:58,078 --> 00:21:04,078 Nem a pol�cia montada me levaria de volta, explorar montanhas, nunca mais. 234 00:21:04,348 --> 00:21:05,658 Estou t�o feliz, que poderia chorar. 235 00:21:06,159 --> 00:21:11,204 Papai dizia que eu ficaria vesga, de tanto limpar os vidros esperando voc� 236 00:21:11,338 --> 00:21:12,397 Onde est� o seu pai? 237 00:21:12,398 --> 00:21:14,058 Ele foi a uma reuni�o. 238 00:21:14,388 --> 00:21:16,337 - Ah! - Lembra-se do que me falou no lago? 239 00:21:16,338 --> 00:21:21,488 Est� mais bonito do que da primeira vez que o vi, eles o chamam lago dos noivos. 240 00:21:22,508 --> 00:21:27,728 Por�m, pode ser muito perigoso para uma lua de mel, � um lugar muito selvagem... 241 00:21:28,358 --> 00:21:31,457 Ao seu lado, eu n�o tenho medo de nada no mundo. 242 00:21:31,458 --> 00:21:34,628 Sabe de uma coisa Cecille, eu acho que n�o ter�. 243 00:21:39,248 --> 00:21:40,947 Eu lhe dei isso. 244 00:21:40,948 --> 00:21:43,063 Na noite em que voc� me disse... 245 00:21:43,064 --> 00:21:47,545 Oh, Tom! Estar casada com voc�, nada poderia ser mais maravilhoso. 246 00:21:52,588 --> 00:21:56,207 Voc� mudou o assunto, vai dizer que ficou me esperando aqui parada... 247 00:21:56,208 --> 00:21:59,737 Ah, n�o, o Dirk Rourke vinha aqui. 248 00:21:59,738 --> 00:22:02,857 Quando casarmos ele vai parar de vir. 249 00:22:02,858 --> 00:22:03,907 Dirk Rourke? 250 00:22:03,908 --> 00:22:04,867 Sim... 251 00:22:04,868 --> 00:22:08,917 Uma das lojas dele � perto daqui, voc� sabe, e ele usa isso como... 252 00:22:08,918 --> 00:22:12,557 desculpa pra vir ver meu pai, diz ele. 253 00:22:12,558 --> 00:22:14,047 Ele a incomodou novamente? 254 00:22:14,048 --> 00:22:17,358 Eu disse a ele, claramente. J� basta. 255 00:22:17,778 --> 00:22:21,648 Deveria ter visto a cara dele quando disse que ia me casar com voc�. 256 00:22:21,738 --> 00:22:24,518 Ele o mataria, se voc� estivesse por perto. 257 00:22:25,468 --> 00:22:26,627 Ele n�o se esqueceu disso. 258 00:22:26,628 --> 00:22:29,438 Disparou uns tiros contra mim, no vale. 259 00:22:29,468 --> 00:22:31,218 N�o... 260 00:22:31,448 --> 00:22:33,557 Eu imaginei que fosse por sua causa. 261 00:22:33,558 --> 00:22:36,698 Papai n�o deveria ir a aquela reuni�o na casa do Dirk. 262 00:22:37,288 --> 00:22:39,208 Rourke convocou esta reuni�o? 263 00:22:39,238 --> 00:22:41,157 � algo sobre a ferrovia, n�o sei ao certo. 264 00:22:41,158 --> 00:22:42,907 Onde � essa Reuni�o? 265 00:22:42,908 --> 00:22:44,758 No celeiro do armaz�m. 266 00:22:46,598 --> 00:22:50,527 Tom, eu juro, Dirk s� importunou-me aquela vez. 267 00:22:50,528 --> 00:22:52,698 Mas ele me importunou, e muito. 268 00:22:55,648 --> 00:22:58,737 N�o v�, por favor, tem muitos homens na reuni�o. 269 00:22:58,738 --> 00:23:00,478 Quanto mais, melhor. 270 00:23:10,798 --> 00:23:14,798 Por favor, fique Tom, depois de todo este tempo afastado. 271 00:23:15,858 --> 00:23:21,508 Vai ter tiros, voc� � esquentado e o Dirk tamb�m, n�o v� se ferir, Tom. 272 00:23:25,728 --> 00:23:30,778 Talvez seja melhor eu ir desarmado, eu quero falar com aquelas pessoas. 273 00:23:31,008 --> 00:23:33,388 Quero que saibam que vim para ficar. 274 00:23:40,258 --> 00:23:43,127 Tom! Tom! 275 00:23:43,128 --> 00:23:44,077 O que foi Cecille? 276 00:23:44,078 --> 00:23:45,027 Ele est� indo � reuni�o. 277 00:23:45,028 --> 00:23:47,128 Estar� mais seguro sem isto. 278 00:23:54,188 --> 00:23:57,028 Haver� v�rias armas contra ele. 279 00:23:57,158 --> 00:23:58,718 V�o mat�-lo... 280 00:24:06,338 --> 00:24:10,438 A conclus�o da ferrovia significa o fim da liberdade do nosso territ�rio. 281 00:24:11,118 --> 00:24:12,707 O territ�rio � nosso e vamos defend�-lo. 282 00:24:12,708 --> 00:24:14,217 Talvez n�o consigam termin�-la. 283 00:24:14,218 --> 00:24:16,107 Ouvi dizer que a obra est� parada. 284 00:24:16,108 --> 00:24:18,858 A ferrovia vai ser terminada e posso provar. 285 00:24:19,208 --> 00:24:21,757 Voc�s se lembram do Tom Andrews que esteve aqui no ano passado? 286 00:24:21,758 --> 00:24:23,407 Claro, todos n�s o conhecemos... 287 00:24:23,408 --> 00:24:25,197 Claro, ele vai se casar com minha filha. 288 00:24:25,198 --> 00:24:28,428 �, ele enganou voc� como a n�s todos. 289 00:24:28,818 --> 00:24:31,928 Talvez mude de ideia sobre ele quando ouvir o que eu vou lhes dizer. 290 00:24:32,288 --> 00:24:35,728 S� existe um caminho pelas montanhas onde a ferrovia pode ser constru�da, 291 00:24:35,888 --> 00:24:38,858 eu sempre soube mas mantive em segredo pro bem de todos. 292 00:24:39,018 --> 00:24:43,158 Agora, Tom Andrews descobriu, eu o vi semana passada anotando tudo. 293 00:24:43,178 --> 00:24:46,147 - Ele � um explorador da ferrovia. - Ele nunca me disse isso. 294 00:24:46,148 --> 00:24:49,258 � melhor que ele n�o apare�a por aqui. 295 00:24:49,888 --> 00:24:52,658 Porque voc� n�o conta-lhes tudo, Rourke? 296 00:24:54,238 --> 00:24:57,378 Sobre me vigiar e tentar matar-me pelas costas? 297 00:24:57,638 --> 00:24:59,988 Mas eu acerto isso com voc�, depois. 298 00:25:00,748 --> 00:25:04,848 Vim aqui para lhes dizer o que eu apoio. Pretendo ficar por aqui. 299 00:25:05,368 --> 00:25:09,038 Casar-me, eu gosto do lugar e das pessoas, eu quero ser um de voc�s. 300 00:25:09,328 --> 00:25:14,318 Mas se v�o engolir o que Rourke diz, ent�o, eu mudo de ideia. 301 00:25:14,418 --> 00:25:17,547 N�o quero ter que usar armas toda vez que sair de casa. 302 00:25:17,548 --> 00:25:20,677 Vai negar que encontrou uma passagem para a ferrovia? 303 00:25:20,678 --> 00:25:23,528 N�o vou negar, pois se n�o fosse eu qualquer outro podia ach�-la. 304 00:25:23,728 --> 00:25:26,497 Claro que a ferrovia vai ser terminada e ningu�m vai poder impedir isso. 305 00:25:26,498 --> 00:25:28,918 E naturalmente, as coisas v�o mudar. 306 00:25:28,938 --> 00:25:31,617 Mas o Rourke est� enganado sobre o mal que a ferrovia vai causar. 307 00:25:31,618 --> 00:25:34,787 Vai trazer muitas coisas boas, que agora desconhecemos. 308 00:25:34,788 --> 00:25:38,697 - Isto � verdade! - N�o viveremos no meio das �rvores. 309 00:25:38,698 --> 00:25:40,067 Faremos parte do mundo. 310 00:25:40,068 --> 00:25:41,107 � tudo mentira. 311 00:25:41,108 --> 00:25:43,457 Ele foi enviado aqui pra convencer voc�s, ou melhor, engan�-los. 312 00:25:43,458 --> 00:25:44,527 J� n�o trabalho para a ferrovia. 313 00:25:44,528 --> 00:25:45,641 E se eu vou viver aqui, 314 00:25:45,642 --> 00:25:48,207 tenho os mesmos interesses em rela��o � ferrovia... 315 00:25:48,208 --> 00:25:49,727 como qualquer um de voc�s. 316 00:25:49,728 --> 00:25:52,036 E eu digo que temos que impedir a ferrovia! 317 00:25:53,538 --> 00:25:57,387 Homens, homens, pelo bem de suas fam�lias, de suas casas... 318 00:25:57,388 --> 00:25:59,327 n�o comecem algo que n�o possam terminar. 319 00:25:59,328 --> 00:26:00,567 N�s vamos terminar. 320 00:26:00,568 --> 00:26:03,557 Voc�s v�o perder tudo que t�m, e sou um de voc�s, isso sim, importa! 321 00:26:03,558 --> 00:26:06,265 Voc� se importa com seu armaz�m, 322 00:26:06,266 --> 00:26:09,818 o lucro absurdo que tem hoje, vai acabar. 323 00:26:10,258 --> 00:26:12,369 Os vendedores n�o ter�o que vender para voc�, 324 00:26:12,370 --> 00:26:13,837 eles poder�o mandar encomendas. 325 00:26:14,238 --> 00:26:16,947 e o mesmo ocorrer� com os rancheiros e colonos. 326 00:26:16,948 --> 00:26:19,347 Voc� � o �nico que ter� preju�zos com a ferrovia. 327 00:26:19,348 --> 00:26:23,337 A ferrovia atrair� centenas de pessoas, que se apossar�o das terras de voc�s! 328 00:26:23,338 --> 00:26:26,098 Eles v�o roubar de voc�s. 329 00:26:28,138 --> 00:26:33,658 E esse � o homem a ser culpado por tirar a comida de suas crian�as. 330 00:26:33,888 --> 00:26:37,218 Eu prometi a mim mesmo, Rourke, que um dia acertar�amos as contas. 331 00:27:22,498 --> 00:27:24,467 Voc� quer que ele se case com a Cecille? 332 00:27:24,468 --> 00:27:26,578 N�o se casar� com minha filha! 333 00:27:43,286 --> 00:27:45,485 Parem! Parem! 334 00:27:45,486 --> 00:27:47,136 Parem voc�s dois! 335 00:27:47,316 --> 00:27:48,465 Eu pedi para pararem! 336 00:27:48,466 --> 00:27:51,116 Agora mesmo, padre! 337 00:27:51,706 --> 00:27:53,656 Tom, deveria se envergonhar. 338 00:27:54,676 --> 00:27:56,856 Teria vergonha se fosse ele. 339 00:27:57,746 --> 00:27:58,925 A ferrovia de novo... 340 00:27:58,926 --> 00:28:00,385 Sim, padre. 341 00:28:00,386 --> 00:28:03,655 Sua m� orienta��o n�o ajuda em nada essas reuni�es. 342 00:28:03,656 --> 00:28:06,406 S� podem trazer problemas pra todo mundo. 343 00:28:06,626 --> 00:28:09,755 Eu sugiro que v�o pra suas casas e pensem cuidadosamente sobre isso. 344 00:28:09,756 --> 00:28:12,665 - Sim, padre! - Tom, eu quero falar com voc�. 345 00:28:12,666 --> 00:28:15,266 - V�o em paz? - Sim, padre! 346 00:28:24,486 --> 00:28:27,106 Dirk Rourke nunca o perdoar�. 347 00:28:27,196 --> 00:28:29,516 � o fim de uma longa amizade. 348 00:28:30,396 --> 00:28:35,205 � a primeira vez que tenho a chance de lev�-lo em casa, Cecille me disse... 349 00:28:35,206 --> 00:28:40,005 que estava esperando-o, ela disse que voc� saiu da ferrovia. 350 00:28:40,006 --> 00:28:42,616 A ferrovia n�o pode tomar o lugar de uma esposa. 351 00:28:43,806 --> 00:28:46,546 Sabia que eu vou at� o acampamento da ferrovia, amanh�? 352 00:28:46,876 --> 00:28:48,325 N�o, por qu�? 353 00:28:48,326 --> 00:28:53,256 O Sr. Van Horne me chamou, pensa que minha presen�a l�, acalmar� os homens. 354 00:28:53,576 --> 00:28:55,585 N�o imagino como ele teve essa ideia. 355 00:28:55,586 --> 00:28:58,566 Voc� viu hoje o que o Dirk Rourke est� armando 356 00:28:59,086 --> 00:29:03,716 os aliados est�o aumentando, poder� haver s�rios problemas. 357 00:29:05,236 --> 00:29:06,726 Sim! 358 00:29:08,166 --> 00:29:14,166 Espero acharmos um jeito de impedi-lo pacificamente, antes que seja tarde. 359 00:29:15,996 --> 00:29:17,405 Bem... boa noite! 360 00:29:17,406 --> 00:29:19,006 Boa noite, padre! 361 00:29:21,046 --> 00:29:22,866 Ah, Tom! 362 00:29:24,246 --> 00:29:28,295 Poderia entregar isto � Cecille, ela esqueceu na minha sala hoje � noite. 363 00:29:28,296 --> 00:29:29,896 Claro! 364 00:29:48,223 --> 00:29:49,792 Estava esperando por voc�. 365 00:29:49,793 --> 00:29:50,732 Sim... 366 00:29:50,733 --> 00:29:51,882 O que houve na reuni�o? 367 00:29:51,883 --> 00:29:55,382 Terminou bem. Por que, estava com medo? 368 00:29:55,383 --> 00:29:57,473 N�o, claro que n�o. 369 00:29:59,873 --> 00:30:02,523 Fiquei muito tempo aqui fora, esperando voc�. 370 00:30:02,913 --> 00:30:07,242 Estava frio, mas me recusei a entrar em casa at� voc� voltar. 371 00:30:07,243 --> 00:30:10,713 Esqueceu isso na sala do padre Lacomb quando passou l� antes de mim. 372 00:30:12,523 --> 00:30:17,372 Agora que voc� voltou, estaremos juntos 373 00:30:17,373 --> 00:30:19,312 e podemos ir para o nosso lago. 374 00:30:19,313 --> 00:30:23,123 Cecille, aconteceram coisas que mudaram os planos. 375 00:30:23,783 --> 00:30:25,503 Nosso lago ter� que esperar. 376 00:30:27,343 --> 00:30:29,662 Eu vou voltar para o acampamento da ferrovia amanh�. 377 00:30:29,663 --> 00:30:30,692 Ah, n�o Tom! 378 00:30:30,693 --> 00:30:31,622 S� uma noite, voc� disse. 379 00:30:31,623 --> 00:30:33,552 Eu sei, mas deixei o trabalho inacabado. 380 00:30:33,553 --> 00:30:35,342 Se aparecem problemas, eu tenho que estar l�. 381 00:30:35,343 --> 00:30:38,125 - N�o � uma briga sua. - Sei que n�o �. 382 00:30:40,553 --> 00:30:42,852 A ferrovia, todos n�o falam outra coisa. 383 00:30:42,853 --> 00:30:46,152 N�o existe nada no mundo al�m dessa ferrovia? 384 00:30:46,153 --> 00:30:49,303 - Tem, voc�. - Eu, nada! 385 00:30:49,503 --> 00:30:51,232 Voc� me deixa para voltar ao acampamento! 386 00:30:51,233 --> 00:30:53,642 S� por mais um ano, no m�ximo, tente entender. 387 00:30:53,643 --> 00:30:55,083 N�o entendo! 388 00:30:55,143 --> 00:30:58,402 Eu esperei um ano agora voc� quer outro, e depois outro. 389 00:30:58,403 --> 00:30:59,342 N�o. 390 00:30:59,343 --> 00:31:03,733 Talvez Dirk Rourke estivesse certo, essa ferrovia s� tr�s desgra�as. 391 00:31:04,593 --> 00:31:06,463 � tudo o que me trouxe at� agora. 392 00:31:07,793 --> 00:31:12,883 Meu povo n�o a quer e eu tamb�m, n�o quero voc� mais! 393 00:31:43,613 --> 00:31:48,332 Para quem desistiu da ferrovia, parece que n�o viu muitas coisas interessantes. 394 00:31:48,333 --> 00:31:52,153 Queria ver como voc� se sairia, sem o seu explorador pessoal. 395 00:31:52,523 --> 00:31:54,183 Vamos ver. 396 00:31:57,153 --> 00:32:01,093 Saiam dos trilhos! Saiam dos trilhos. 397 00:32:07,123 --> 00:32:08,602 Correto! 398 00:32:08,603 --> 00:32:10,852 Este progresso est� tranquilo, 399 00:32:10,853 --> 00:32:12,682 sem problemas no acampamento 400 00:32:12,683 --> 00:32:14,583 nem mesmo um dedo preso. 401 00:32:14,603 --> 00:32:16,992 Desse jeito, chegaremos � passagem das Rochosas antes do inverno. 402 00:32:16,993 --> 00:32:19,773 Vamos torcer, mas ainda assim � bom ficar de olhos abertos. 403 00:32:19,863 --> 00:32:21,683 Com certeza, Tom! 404 00:32:22,403 --> 00:32:24,983 Tenho que inspecionar a obra. 405 00:32:58,623 --> 00:33:01,122 O que est� pretendendo? Explodir todo mundo? 406 00:33:01,123 --> 00:33:02,222 Esses cavalos s�o valiosos. 407 00:33:02,223 --> 00:33:06,782 Tom, como fiquei feliz em v�-lo esta manh�, at� os cavalos ficaram felizes. 408 00:33:06,783 --> 00:33:08,812 Tudo bem, Dynamite, tome cuidado com isso 409 00:33:08,813 --> 00:33:10,762 os homens n�o est�o acostumados com esse material, como voc�. 410 00:33:10,763 --> 00:33:13,152 Estava tentando falar com voc� o dia inteiro. 411 00:33:13,153 --> 00:33:15,453 Acho que foi a melhor forma de conseguir. 412 00:33:15,993 --> 00:33:17,572 O que voc� quer, afinal? 413 00:33:17,573 --> 00:33:19,132 Est�o sumindo dinamites. 414 00:33:19,133 --> 00:33:22,262 Antes de ontem, meia caixa, ontem uma inteira. 415 00:33:22,263 --> 00:33:23,482 Viu algu�m? 416 00:33:23,483 --> 00:33:25,832 Rastros em volta de todo dep�sito. 417 00:33:25,833 --> 00:33:31,412 Mocassins de �ndios, mas Tom, os �ndios n�o sabem usar dinamite. 418 00:33:31,413 --> 00:33:32,612 Quem sabe disso? 419 00:33:32,613 --> 00:33:34,042 S� eu e voc�, at� agora. 420 00:33:34,043 --> 00:33:38,573 Deixe assim, eu vou tentar descobrir o que est� havendo. 421 00:33:39,873 --> 00:33:41,673 At� mais tarde! 422 00:33:51,713 --> 00:33:54,312 Dois homens a�, n�o andam como �ndios. 423 00:33:54,313 --> 00:33:56,472 Andam como homens brancos. 424 00:33:56,473 --> 00:34:01,523 Homem branco tem bons olhos. Talvez seja melhor mant�-los fechados. 425 00:34:02,183 --> 00:34:05,123 Deixe aqueles dois aqui e leve seus homens de volta para sua aldeia. 426 00:34:16,773 --> 00:34:20,262 - Voc� de novo, eu devia saber. - Sim, doutora. 427 00:34:20,263 --> 00:34:24,062 At� agora, at� voc� voltar, n�o tivemos nenhum problema. 428 00:34:24,063 --> 00:34:27,192 Agora voc� chega com suas armas, atirando. 429 00:34:27,193 --> 00:34:31,602 Doutora, n�o passa por sua cabe�a que tive um motivo para fazer isso? 430 00:34:31,603 --> 00:34:33,023 Que motivo? 431 00:34:48,943 --> 00:34:50,843 V�o com calma, rapazes. 432 00:34:51,053 --> 00:34:52,503 Padre! 433 00:34:57,313 --> 00:34:59,103 Leve-o para o vag�o hospital, assim que for poss�vel. 434 00:35:04,353 --> 00:35:06,303 O que voc� est� olhando, senhor? 435 00:35:09,663 --> 00:35:11,523 Doutora! 436 00:35:15,113 --> 00:35:17,103 Ali est� o motivo. 437 00:35:26,343 --> 00:35:28,873 Voc�s dois venham comigo. 438 00:35:41,893 --> 00:35:45,393 Levante-se, e voc�, tamb�m! 439 00:35:46,813 --> 00:35:49,193 Levem os dois e prenda-os por homic�dio. 440 00:35:52,753 --> 00:35:54,603 Doutora! 441 00:36:21,703 --> 00:36:25,222 Eu... 14, 15, 16... 442 00:36:25,223 --> 00:36:26,942 Lugar aconchegante aqui, com tudo isso. 443 00:36:26,943 --> 00:36:31,412 �, mas quando chegarmos �s montanhas vou precisar de mais espa�o. 444 00:36:31,413 --> 00:36:34,762 Conte isso depois, quanto sumiu at� agora? 445 00:36:34,763 --> 00:36:37,112 Umas mil bananas. 446 00:36:37,113 --> 00:36:40,252 108 por caixa, eram 10 caixas. 447 00:36:40,253 --> 00:36:44,823 E com isso voc� pode mandar para o inferno todo o acampamento. 448 00:36:45,243 --> 00:36:48,912 - E os ajudantes que estavam aqui? - Foram todos embora. 449 00:36:48,913 --> 00:36:51,693 Mas n�o � como voc� antigamente. 450 00:36:52,543 --> 00:36:54,493 Tom, voc� me decepcionou. 451 00:36:55,283 --> 00:36:58,832 Quando eu era delegado numa cidade em um territ�rio durante a guerra. 452 00:36:58,833 --> 00:37:01,333 Voc� era juiz, na �ltima vez que me contou. 453 00:37:01,553 --> 00:37:06,822 Eu atirava uma vez para cada homem s� isso, at� voc� aparecer. 454 00:37:06,823 --> 00:37:08,942 Eu estou tentando novas t�cnicas. 455 00:37:08,943 --> 00:37:13,583 �, eu sei, eu sei, tentando encontrar mulheres. 456 00:37:14,633 --> 00:37:17,273 Bem, em outros tempos, voc� era bom. 457 00:37:17,343 --> 00:37:20,192 Mas quando um homem como voc� come�a a amolecer... 458 00:37:20,193 --> 00:37:21,482 n�o demora muito at� tremer como gelatina. 459 00:37:21,483 --> 00:37:23,183 Certo, j� chega. 460 00:37:23,203 --> 00:37:24,712 Escute, eu preciso da sua carro�a. 461 00:37:24,713 --> 00:37:25,742 Por qu�? 462 00:37:25,743 --> 00:37:27,442 Para reconhecer um terreno. 463 00:37:27,443 --> 00:37:28,562 hem! 464 00:37:28,563 --> 00:37:32,092 Hoje � noite, prenda o meu cavalo junto com os outros, onde possam v�-lo. 465 00:37:32,093 --> 00:37:35,082 Depois arrume seu saco de dormir na minha barraca, acenda o lampi�o... 466 00:37:35,083 --> 00:37:36,682 sente-se e leia, se souber. 467 00:37:36,683 --> 00:37:37,692 Se souber? 468 00:37:37,693 --> 00:37:40,953 - Olha, eu estudei em Harvard. - Pensei que era Yale. 469 00:37:41,073 --> 00:37:42,652 Bem, na universidade. 470 00:37:42,653 --> 00:37:47,293 Certo, ent�o leia. A ideia � que pensem que eu estou l�. 471 00:37:47,413 --> 00:37:50,782 Por que n�o posso acompanh�-lo, Tom, n�o importa o que seja. 472 00:37:50,783 --> 00:37:54,123 � trabalho para um homem s�, muita conversa, �ndios... 473 00:37:54,213 --> 00:37:57,283 Bem, quando eu estava com os �ndios... 474 00:37:58,183 --> 00:38:01,733 Ei, por que n�o posso ir... 475 00:38:04,683 --> 00:38:06,863 Espere, onde foi mesmo... 476 00:38:07,393 --> 00:38:09,043 Tenho que come�ar de novo. 477 00:38:44,503 --> 00:38:46,303 DINAMITE 478 00:39:17,913 --> 00:39:21,353 - Sabe o que � dinamite? - Sei. 479 00:39:22,603 --> 00:39:26,803 Algumas dinamites da ferrovia sumiram, foram roubadas. 480 00:39:27,953 --> 00:39:31,732 Sou amigo de Pere Lacomb, n�s o vimos na estrada com ele. 481 00:39:31,733 --> 00:39:33,273 � verdade. 482 00:39:33,433 --> 00:39:36,573 Eu n�o acuso voc�, entendeu? 483 00:39:37,493 --> 00:39:42,623 Mas alguns jovens foram pagos por homens brancos para roubar dinamite. 484 00:39:43,833 --> 00:39:46,643 Esses homens brancos n�o s�o amigos de voc�s. 485 00:39:47,393 --> 00:39:48,812 Eles n�o dizem a verdade. 486 00:39:48,813 --> 00:39:50,303 Vem comigo. 487 00:41:00,693 --> 00:41:02,543 Desculpe! 488 00:41:03,033 --> 00:41:05,542 N�o vou deixar acontecer de novo. 489 00:41:05,543 --> 00:41:07,363 Obrigado, chefe. 490 00:41:47,703 --> 00:41:49,233 Rapaz! 491 00:41:57,903 --> 00:42:00,253 Desamarre esses cavalos e alimente-os. 492 00:42:02,723 --> 00:42:04,253 N�o, espere. 493 00:42:04,773 --> 00:42:06,493 Ele est� como um pato sentado. 494 00:42:06,653 --> 00:42:08,343 Eu sei, mas espere. 495 00:42:09,133 --> 00:42:10,823 Agora n�o � a hora! 496 00:42:27,323 --> 00:42:29,543 Acerte na caixa do banco. 497 00:42:29,903 --> 00:42:31,543 N�o erre! 498 00:42:56,183 --> 00:42:58,562 Saiam da frente, deixe-me passar! 499 00:42:58,563 --> 00:43:02,033 Tragam uma maca, r�pido! 500 00:43:34,483 --> 00:43:36,696 Ele est�... morrendo? 501 00:43:36,953 --> 00:43:40,908 N�o, n�o entendo como ele n�o morreu. 502 00:43:42,323 --> 00:43:46,403 S�o coisas da dinamite, ele estava muito perto, 503 00:43:46,404 --> 00:43:49,525 se estivesse 1 metro afastado ele teria ido pelos ares. 504 00:43:49,653 --> 00:43:51,153 N�o sabia disso! 505 00:43:54,473 --> 00:43:56,488 Temos que esperar chegar ao hospital, 506 00:43:56,489 --> 00:43:58,612 n�o devemos fazer a transfus�o agora. 507 00:43:58,613 --> 00:44:02,422 Ele precisa de sangue, sen�o, n�o sobreviver� � opera��o. 508 00:44:02,423 --> 00:44:04,772 Eu a advirto, pode ser fatal. 509 00:44:04,773 --> 00:44:07,283 Se ele tem chances, prefiro arriscar. 510 00:44:08,573 --> 00:44:10,293 Vamos em frente! 511 00:44:45,873 --> 00:44:48,063 Agora � com voc�, meu amigo. 512 00:45:21,173 --> 00:45:23,623 Voc� vai ficar melhor em alguns minutos. 513 00:45:32,233 --> 00:45:35,273 E agora senhora, quero dizer, doutora. 514 00:45:35,433 --> 00:45:37,353 Sabe rezar? 515 00:46:08,283 --> 00:46:09,402 O que diz voc�? 516 00:46:09,403 --> 00:46:11,873 Os colonos est�o conosco... 517 00:46:12,383 --> 00:46:14,133 O mesmo digo eu... 518 00:46:14,393 --> 00:46:16,732 Todos est�o dispostos a defender a Col�mbia Brit�nica... 519 00:46:16,733 --> 00:46:20,593 Meus amigos, a ferrovia est� perdida para sempre. 520 00:46:21,493 --> 00:46:24,262 Como ousa fazer uma reuni�o nesta casa? 521 00:46:24,263 --> 00:46:28,972 Haver� muitas reuni�es nesta casa. � o que quero e a casa � minha. 522 00:46:28,973 --> 00:46:30,802 Ent�o voc� est� mais enrolado do que pensei. 523 00:46:30,803 --> 00:46:33,342 Eu pedi a seu pai. 524 00:46:33,343 --> 00:46:34,732 Cecille, sente-se voc� aprender� alguma coisa. 525 00:46:34,733 --> 00:46:36,642 Obrigada, mas prefiro ficar em p�. 526 00:46:36,643 --> 00:46:38,092 Tudo bem! 527 00:46:38,093 --> 00:46:39,983 Estamos nos organizando para agir. 528 00:46:40,413 --> 00:46:42,702 Com o inverno chegando eles ter�o que parar os trabalhos... 529 00:46:42,703 --> 00:46:43,862 isso nos dar� bastante tempo. 530 00:46:43,863 --> 00:46:46,762 Estava no acampamento, n�o v�o chegar � passagem... 531 00:46:46,763 --> 00:46:48,332 antes de cair a neve. 532 00:46:48,333 --> 00:46:52,142 - Acidentes os atrasaram, o suficiente. - Correto! 533 00:46:52,143 --> 00:46:54,962 S� precisamos de algumas dinamites para explodir um despenhadeiro... 534 00:46:54,963 --> 00:46:56,682 e bloquear a estrada por muitos dias. 535 00:46:56,683 --> 00:47:00,512 Quando voltar, diga aos amigos que trabalham l�, que n�o se esque�am disso. 536 00:47:00,513 --> 00:47:02,092 E tenho novas ideias para quando chegar a primavera, 537 00:47:02,093 --> 00:47:06,022 pode ser que as coisas mudem de dire��o e n�o consigam avan�ar 1,5km por dia. 538 00:47:06,023 --> 00:47:07,983 Passe-me o garraf�o de bebida. 539 00:47:08,243 --> 00:47:10,983 Brindemos pela derrota de Van Horne! 540 00:47:11,043 --> 00:47:13,323 Na semana que vem, vou conversar com os �ndios. 541 00:47:13,324 --> 00:47:14,671 - �ndios? - Sim. 542 00:47:14,672 --> 00:47:18,705 Antes de o inverno chegar, teremos as tribos at� Vancouver, em p� de guerra. 543 00:47:19,540 --> 00:47:21,442 Imagino que atrasar� mais a constru��o. 544 00:47:21,443 --> 00:47:24,623 O levantamento �ndio acabar� com eles, para sempre. 545 00:47:25,073 --> 00:47:27,022 Voc� primeiro, papai Gautier. 546 00:47:27,023 --> 00:47:28,512 Brindo a Dirk Rourke. 547 00:47:28,513 --> 00:47:30,533 Seu traidor, n�o nesta casa! 548 00:47:30,593 --> 00:47:32,272 Cecille, saia da sala. 549 00:47:32,273 --> 00:47:34,753 S�o loucos, todos voc�s. 550 00:47:35,113 --> 00:47:37,292 Voc�s n�o podem impedir a ferrovia. 551 00:47:37,293 --> 00:47:40,102 E se voc�s derem ouvidos �s estas mentiras, acabar�o mortos. 552 00:47:40,103 --> 00:47:42,472 N�o h� nada de errado com esta ferrovia 553 00:47:42,473 --> 00:47:45,742 e quando ficar pronta, vamos daqui a Montreal. 554 00:47:45,743 --> 00:47:48,572 Isto � �timo, conheceremos gente diferente... 555 00:47:48,573 --> 00:47:50,533 Pare! Pare agora! 556 00:47:50,763 --> 00:47:54,662 Voc� � uma das nossas, deve pensar como n�s, fazer o que fazemos. 557 00:47:54,663 --> 00:47:55,912 Mas voc�s est�o errados. 558 00:47:55,913 --> 00:47:58,893 Voc� vai se virar contra seu pr�prio povo? 559 00:47:59,713 --> 00:48:02,123 Ent�o, n�o queremos mais voc�. 560 00:48:02,783 --> 00:48:04,002 Voc� n�o � mais um dos nossos. 561 00:48:04,003 --> 00:48:05,663 V� refletir, ainda h� tempo. 562 00:48:13,083 --> 00:48:14,973 Passe-me o jarro de bebida. 563 00:48:26,783 --> 00:48:28,273 Cecille! 564 00:48:32,033 --> 00:48:33,553 Eu falei com o seu pai. 565 00:48:33,813 --> 00:48:35,703 Se voc� se desculpar, est� disposto a esquecer. 566 00:48:37,383 --> 00:48:42,892 Deve estar pensando em Tom Andrews sen�o, n�o falava assim, falou como ele. 567 00:48:42,893 --> 00:48:44,713 Tom Andrews se foi. 568 00:48:44,873 --> 00:48:46,363 Claro que sim. 569 00:48:46,463 --> 00:48:48,543 Ele s� estava brincando com voc� afinal. 570 00:48:48,933 --> 00:48:52,143 Tinha uma doutora no acampamento, ele estava apaixonado por ela. 571 00:48:52,803 --> 00:48:54,523 Voc� � mentiroso. 572 00:48:56,733 --> 00:48:58,713 Por isso ele voltou para o trabalho. 573 00:49:00,523 --> 00:49:05,512 Mentiroso! Mentiroso! Mentiroso! 574 00:49:05,513 --> 00:49:09,343 Ela est� cuidando dele no hospital, se ele ainda estiver vivo. 575 00:49:10,593 --> 00:49:12,383 Est� enganado! 576 00:49:14,953 --> 00:49:16,973 O que aconteceu com ele, diga logo. 577 00:49:17,303 --> 00:49:21,333 Tudo bem, uma bala explodiu v�rias caixas de dinamite. 578 00:49:21,593 --> 00:49:24,933 Pode n�o o ter matado na hora, mas ele vai morrer de qualquer jeito. 579 00:49:25,423 --> 00:49:27,603 Ent�o, � melhor voc� esquec�-lo. 580 00:49:32,813 --> 00:49:34,833 Ele n�o era o seu tipo. 581 00:49:35,653 --> 00:49:37,242 Farei mais por voc� em 1 minuto do que ele... 582 00:49:37,243 --> 00:49:39,023 Como sabe sobre a bala? 583 00:49:42,263 --> 00:49:45,512 Voc� sabe, porque foi voc� quem atirou. 584 00:49:45,513 --> 00:49:46,442 N�o, Cecille, voc� est� enganada. 585 00:49:46,443 --> 00:49:49,522 Voc� atirou seu mentiroso, foi voc�, eu sei. 586 00:49:49,523 --> 00:49:51,692 - Assassino! Assassino! - N�o! n�o! 587 00:49:51,693 --> 00:49:53,952 N�o, Cecille, n�o. 588 00:49:53,953 --> 00:49:55,833 Voc� atirou nele, sim, eu sei. 589 00:50:25,773 --> 00:50:27,957 N�o sei como ele conseguiu, Dynamite! 590 00:50:27,958 --> 00:50:32,972 Est� apagado h� dias, mas est� bem melhor, agora. 591 00:50:32,973 --> 00:50:33,892 Ele viver�! 592 00:50:33,893 --> 00:50:38,802 Claro, claro. Eu sempre soube, e com voc� cuidando dele! 593 00:50:38,803 --> 00:50:42,513 Agora ele precisa dormir, a natureza far� sua parte. 594 00:50:43,373 --> 00:50:44,492 � um milagre. 595 00:50:44,493 --> 00:50:45,952 Voc� n�o saiu do lado dele 596 00:50:45,953 --> 00:50:49,583 cinco minutos desde que se feriu, o milagre � voc�. 597 00:51:02,223 --> 00:51:03,202 Tom Andrews, onde ele est�? 598 00:51:03,203 --> 00:51:05,582 Ali atr�s no quarto 6, mas n�o pode entrar... 599 00:51:05,583 --> 00:51:06,502 N�o pode entrar a�... 600 00:51:06,503 --> 00:51:08,592 Calma! N�o pode passar aqui. 601 00:51:08,593 --> 00:51:10,962 Como assim, tenho que v�-lo, vou entrar. 602 00:51:10,963 --> 00:51:15,432 Espere a�, Srta. n�o pode entrar ali, imagino que seja Cecille Gautier, 603 00:51:15,433 --> 00:51:17,672 ele falou-me de voc�, sou amigo dele, Dynamite Dawson. 604 00:51:17,673 --> 00:51:19,922 Mas, como ele est�? 605 00:51:19,923 --> 00:51:22,763 Ele vai ficar bom, n�o se preocupe. 606 00:51:24,603 --> 00:51:26,022 Mas, por que n�o posso v�-lo? 607 00:51:26,023 --> 00:51:29,503 Porque est� enfermo, ningu�m pode v�-lo, no momento. 608 00:51:30,023 --> 00:51:33,003 Voc� o est� vendo. O tempo todo. 609 00:51:57,223 --> 00:51:59,692 Por favor senhorita, n�o pode v�-lo, ainda n�o! 610 00:51:59,693 --> 00:52:02,762 Ela n�o me deixa entrar, eu sei por qu�! 611 00:52:02,763 --> 00:52:07,252 - Por favor, n�o! - N�o me deixa entrar, quer ele para ela. 612 00:52:07,253 --> 00:52:09,942 Escute senhorita, por que n�o usa o bom senso? 613 00:52:09,943 --> 00:52:12,232 Eu tenho que falar com Tom, tem algo que ele deve saber. 614 00:52:12,233 --> 00:52:14,152 N�o senhorita, seja paciente e espere aqui! 615 00:52:14,153 --> 00:52:17,129 O que queira dizer ao Tom, diga para mim, 616 00:52:18,090 --> 00:52:20,875 ele disse que voc� era selvagem, agora venha. 617 00:52:26,993 --> 00:52:28,903 Sente-se e pare com isso, ou eu... 618 00:52:34,603 --> 00:52:36,783 O que � que o Tom precisa saber? 619 00:52:36,843 --> 00:52:41,403 Dirk Rourke atirou nas dinamites para atingir o Tom, estou certa que foi ele. 620 00:52:41,733 --> 00:52:43,152 Como voc� sabe? 621 00:52:43,153 --> 00:52:45,592 Ele est� com homens preparados para parar a ferrovia, 622 00:52:45,593 --> 00:52:47,783 e tem planos para a primavera. 623 00:52:47,903 --> 00:52:50,892 Eu n�o sei o que �, eu os enfrentei, mas... 624 00:52:50,893 --> 00:52:53,163 Ent�o ele est� armando tudo. 625 00:52:53,423 --> 00:52:56,233 Pensei em ficar aqui para ajudar em alguma coisa. 626 00:52:56,623 --> 00:52:59,363 Voc� ainda gosta do Tom Andrews, n�o �? 627 00:53:00,023 --> 00:53:01,152 O que isso importa agora? 628 00:53:01,153 --> 00:53:03,633 Importa e muito, tem que voltar para sua casa. 629 00:53:03,701 --> 00:53:05,650 Pelo Tom, e para seu pr�prio bem. 630 00:53:05,651 --> 00:53:10,270 Se virar contra seu povo, faz de voc� uma traidora, podem at� mat�-la. 631 00:53:10,271 --> 00:53:14,760 N�o deve correr esse risco, se quiser ajudar o Tom. 632 00:53:14,761 --> 00:53:18,561 Infiltre-se no meio deles, descubra o que puder. 633 00:53:19,251 --> 00:53:20,821 Eu o farei! 634 00:53:22,091 --> 00:53:27,381 N�o se preocupe com a doutora, ela ainda n�o lhe deu nenhuma po��o do amor. 635 00:54:00,821 --> 00:54:02,440 O que foi Mike? 636 00:54:02,441 --> 00:54:07,570 Algu�m colocou esses canos � noite, se o trem passar, vai sair dos trilhos. 637 00:54:07,571 --> 00:54:09,040 Algu�m trabalhou � noite? 638 00:54:09,041 --> 00:54:12,423 N�o, nos �ltimos dias, mas sem vigia no dep�sito, 639 00:54:12,424 --> 00:54:14,520 qualquer coisa pode acontecer. 640 00:54:14,521 --> 00:54:17,160 E onde est� aquele macaco do Dawson? 641 00:54:17,161 --> 00:54:20,441 Ningu�m o viu faz duas semanas, desde que saiu do acampamento. 642 00:54:35,621 --> 00:54:38,271 Acho que isso vai nos atrasar mais uma esta��o. 643 00:54:44,371 --> 00:54:46,599 Tudo bem homens, vamos limpar tudo! 644 00:54:46,600 --> 00:54:48,450 De volta ao trabalho, ao trabalho, vamos! 645 00:54:53,941 --> 00:54:57,445 Semanas de atraso do programado, sabotagens, atraso dos suprimentos, 646 00:54:57,446 --> 00:54:59,170 custos maiores do que podemos pagar. 647 00:54:59,638 --> 00:55:05,530 Os vag�es est�o atrasados tamb�m, e isso desmotiva os homens. 648 00:55:05,531 --> 00:55:07,530 Gostaria de poder estar l�, quando o trabalho vai parar? 649 00:55:07,531 --> 00:55:12,171 Qualquer dia, depende do tempo, mas, tem uma coisa, vamos ter a chance... 650 00:55:12,501 --> 00:55:18,151 de nos reorganizarmos e pensar em algo para parar com essas sabotagens. 651 00:55:18,241 --> 00:55:20,880 Eu tenho uns assuntos pessoais a resolver. 652 00:55:20,881 --> 00:55:22,560 Bem Tom, conseguiremos. 653 00:55:23,171 --> 00:55:25,800 Edith disse que voc� estar� novo em folha na primavera. 654 00:55:25,801 --> 00:55:29,190 Uma �tima mo�a a Edith, se ela n�o tivesse lhe doado sangue no trem... 655 00:55:29,191 --> 00:55:32,140 naquela noite, n�o est�vamos falando agora. 656 00:55:32,141 --> 00:55:34,060 Ela me deu uma transfus�o? 657 00:55:34,061 --> 00:55:38,091 Eu pensei que voc� soubesse, ela doou e salvou sua vida. 658 00:55:39,141 --> 00:55:40,571 At� mais. 659 00:55:42,911 --> 00:55:44,050 Ol�, Sr. Van Horne. 660 00:55:44,051 --> 00:55:45,500 Por onde voc� andou nas �ltimas semanas? 661 00:55:45,501 --> 00:55:49,090 Estive fora, assuntos particulares, atrasei-me, pois tive algumas perdas 662 00:55:49,091 --> 00:55:53,090 e tive que me arrumar sozinho, outra ferrovia, n�o um trabalho. 663 00:55:53,091 --> 00:55:57,141 Sim, tamb�m tem trabalho no acampamento, que vai perder, se n�o voltar para l�. 664 00:56:03,181 --> 00:56:04,850 Como se sente, velho amigo? 665 00:56:04,851 --> 00:56:08,030 Olhe voc�, que papo � esse de outra ferrovia? 666 00:56:08,031 --> 00:56:11,241 N�o queria contar a ele o que realmente estava fazendo. 667 00:56:11,631 --> 00:56:16,250 Tom, voc� j� parou para pensar como aconteceu aquela explos�o? 668 00:56:16,251 --> 00:56:20,430 Acho que ouvi um disparo de rifle antes da explos�o, mas n�o estou certo. 669 00:56:20,431 --> 00:56:21,941 Pois, pode estar certo. 670 00:56:22,721 --> 00:56:26,001 Houve o disparo e quem atirou foi Dirk Rourke. 671 00:56:26,734 --> 00:56:27,693 Como voc� descobriu? 672 00:56:27,694 --> 00:56:29,974 Tenho investigado por a�! 673 00:56:30,504 --> 00:56:35,172 Andei seguindo as pistas de Rourke pelas montanhas, 674 00:56:35,173 --> 00:56:38,002 pensava em vingar pelo que ele fez com voc�... 675 00:56:38,003 --> 00:56:38,803 Voc� o matou? 676 00:56:38,804 --> 00:56:42,343 N�o, eu n�o posso atirar nem em um cachorro! 677 00:56:42,344 --> 00:56:45,503 Fique fora disso Dynamite, se Rourke est� por tr�s disso 678 00:56:45,504 --> 00:56:46,523 eu me encarregarei dele... 679 00:56:46,524 --> 00:56:49,783 Claro que ele est� por tr�s disso, desde o princ�pio. 680 00:56:49,784 --> 00:56:54,014 E ele est� armando mais coisas ainda. 681 00:56:54,534 --> 00:56:57,033 Parece que vamos ter bastante trabalho na primavera. 682 00:56:57,034 --> 00:56:59,424 �, Rourke � um dem�nio! 683 00:57:01,174 --> 00:57:05,574 � melhor eu ir para l�, ou n�o estarei por aqui, na pr�xima primavera. 684 00:57:05,964 --> 00:57:07,693 Cuide-se, Tom! 685 00:57:07,694 --> 00:57:10,613 Obrigado, amigo, por passar aqui e me animar. 686 00:57:10,614 --> 00:57:12,614 De nada! 687 00:57:23,694 --> 00:57:26,253 Espero que aqueles homens n�o o tenham incomodado ou deixado nervoso. 688 00:57:26,254 --> 00:57:28,054 N�o, est� tudo bem! 689 00:57:37,394 --> 00:57:39,474 Vou trocar isso, hoje. 690 00:57:40,064 --> 00:57:44,524 Sempre trata os pacientes como se fossem pobres animaizinhos? 691 00:57:45,414 --> 00:57:47,033 N�o estou entendendo-o. 692 00:57:47,034 --> 00:57:49,584 Contaram-me sobre a transfus�o de sangue que me doou. 693 00:57:49,744 --> 00:57:51,584 Por que n�o me contou? 694 00:57:51,784 --> 00:57:55,454 N�o parecia importante, e eu teria feito o mesmo por qualquer pessoa. 695 00:57:55,814 --> 00:57:58,234 O importante � que o fez por mim. 696 00:57:58,554 --> 00:58:00,014 N�o � certo? 697 00:58:03,504 --> 00:58:07,634 Agora que tenho o seu sangue, n�o acha que temos algo em comum? 698 00:58:07,994 --> 00:58:09,914 Certamente que n�o! 699 00:58:12,954 --> 00:58:18,954 Edith, � melhor se agasalhar, vamos ficar presos no vale por muito tempo. 700 00:58:51,974 --> 00:58:53,824 Ol�, Sr. Van Horne. 701 00:58:54,184 --> 00:58:55,393 Tom, voc� est� bem! 702 00:58:55,394 --> 00:58:57,423 Eu me sinto �timo, sente-se. 703 00:58:57,424 --> 00:58:59,304 Obrigado, s� tenho um tempinho. 704 00:58:59,992 --> 00:59:03,161 Quero que v� ao acampamento, assim que se sentir melhor. 705 00:59:03,162 --> 00:59:04,341 O que est� acontecendo? 706 00:59:04,342 --> 00:59:07,411 J� voltamos ao trabalho, mas as coisas v�o mal. 707 00:59:07,412 --> 00:59:10,391 N�o se trata de sabotagem, mas dentro do acampamento. 708 00:59:10,392 --> 00:59:11,651 Os homens n�o querem trabalhar. 709 00:59:11,652 --> 00:59:12,791 Pagamento atrasado? 710 00:59:12,792 --> 00:59:15,272 O dinheiro est� preso na burocracia. 711 00:59:15,412 --> 00:59:17,761 Vou at� Galgary para resolver isso. 712 00:59:17,762 --> 00:59:20,772 Promessas n�o v�o ajudar mais com aqueles homens. 713 00:59:21,092 --> 00:59:23,531 Sempre tiveram muito respeito por voc�. 714 00:59:23,532 --> 00:59:26,491 Se pudesse ir at� l� por algumas horas e acalm�-los... 715 00:59:26,492 --> 00:59:29,282 eu ganharia tempo para conseguir o dinheiro. 716 00:59:29,942 --> 00:59:33,112 Edith, o que passou no cabelo? 717 00:59:33,142 --> 00:59:35,192 S� o pintei de outra cor, por qu�? 718 00:59:35,852 --> 00:59:37,442 Ficou melhor! 719 00:59:41,102 --> 00:59:42,822 Muito melhor! 720 00:59:57,182 --> 01:00:03,011 Como eu te amo, Tom! Eu tento acalmar-me, mas n�o consigo. 721 01:00:03,012 --> 01:00:06,791 Voc� � maravilhosa Edith, eu nunca poderia retribuir pelo que voc� fez. 722 01:00:06,792 --> 01:00:09,981 Voc� j� retribuiu, voc� me apresentou ao outro Tom Andrews. 723 01:00:09,982 --> 01:00:11,441 Outro? 724 01:00:11,442 --> 01:00:15,891 O que est� a� dentro, o que saiu de casa, foi para as fronteiras... 725 01:00:15,892 --> 01:00:19,012 antes de perder o gosto pelas coisas boas da vida. 726 01:00:19,562 --> 01:00:23,161 Este � o homem que admiro e respeito. 727 01:00:23,162 --> 01:00:26,432 N�o o Tom Andrews que conheci usando armas. 728 01:00:27,322 --> 01:00:29,321 Eu estava s� limpando-as. 729 01:00:29,322 --> 01:00:31,611 Acha que eu queria us�-las? 730 01:00:31,612 --> 01:00:32,541 Mas voc� as usou. 731 01:00:32,542 --> 01:00:33,691 Em determinadas situa��es... 732 01:00:33,692 --> 01:00:36,681 N�o existem desculpas para apontar uma arma contra outro homem. 733 01:00:36,682 --> 01:00:41,992 E se sente por mim o que quero, n�o voltar� a us�-las, jamais. 734 01:00:42,812 --> 01:00:46,731 Bem, elas s�o meio pesadas, eu n�o sou t�o forte quanto antes. 735 01:00:46,732 --> 01:00:49,152 Estava certa de que n�o voltava. 736 01:00:49,812 --> 01:00:52,252 Agora voc� � meu paciente de novo. 737 01:00:52,282 --> 01:00:54,591 O vag�o hospital vai voltar para a ferrovia amanh�. 738 01:00:54,592 --> 01:00:55,701 Bem, como eu planejei. 739 01:00:55,702 --> 01:01:00,242 N�o, n�o, os enfermos e convalescentes ficar�o aqui, incluindo voc�. 740 01:01:00,392 --> 01:01:01,591 Mas eu tenho que voltar. 741 01:01:01,592 --> 01:01:04,991 A doutora disse que n�o, voc� precisa pelo menos, mais uma semana de repouso. 742 01:01:04,992 --> 01:01:07,601 Prometa, Tom, n�o � muito tempo. 743 01:01:07,602 --> 01:01:11,881 Tudo bem doutora, mas tem certeza de que n�o se pode usar "Buffalo Bill"? 744 01:01:11,882 --> 01:01:14,702 Como voc� pode pensar em algo assim? 745 01:01:52,112 --> 01:01:56,722 - Ol�, doutora! - Ah, seu feioso! 746 01:01:57,032 --> 01:01:58,961 Isso n�o pode, est� mudando as normas hospitalares. 747 01:01:58,962 --> 01:02:02,691 N�o, eu s� preciso de ar fresco e anima��o. 748 01:02:02,692 --> 01:02:04,751 Ainda estamos num hospital, sabia? 749 01:02:04,752 --> 01:02:07,102 Eu posso deix�-lo bem aqui. 750 01:02:09,082 --> 01:02:11,762 Onde eu possa ficar de olho em voc�. 751 01:02:12,052 --> 01:02:15,091 Vamos voltar ao trabalho, des�a, ajude-me a conferir o material. 752 01:02:15,092 --> 01:02:16,712 Estou indo. 753 01:02:17,262 --> 01:02:18,952 Sente-se ai. 754 01:02:19,942 --> 01:02:21,592 Tome. 755 01:02:23,342 --> 01:02:27,402 - Vinte d�zias de curativos. - O qu�? 756 01:02:27,702 --> 01:02:31,102 Gazes cir�rgicas, marque aqui. 757 01:02:32,882 --> 01:02:34,442 Ah... 758 01:02:35,652 --> 01:02:38,502 Mas eu digo n�o, guerreiros, n�o! 759 01:02:39,322 --> 01:02:43,911 O monstro de ferro vai engolir as suas terras, tudo, b�falos... 760 01:02:43,912 --> 01:02:49,792 logo as terras todas ir�o sumir, se unirmos seu povo, salvaremos as terras. 761 01:03:05,762 --> 01:03:08,271 Olhem para eles, n�o disse a voc�s. 762 01:03:08,272 --> 01:03:11,031 Agora eles v�o destruir tudo, n�o moveremos um dedo. 763 01:03:11,032 --> 01:03:13,161 Sim, vamos conseguir. 764 01:03:13,162 --> 01:03:16,781 Foi melhor do que pensei, levaremos u�sque para o acampamento. 765 01:03:16,782 --> 01:03:20,411 J� montamos um sal�o de bebidas para os trabalhadores se divertirem... 766 01:03:20,412 --> 01:03:22,742 quando os �ndios atacarem, estar�o todos b�bados. 767 01:03:22,912 --> 01:03:26,012 V�o cair como moscas. 768 01:03:31,552 --> 01:03:33,071 Est�o preparados agora. 769 01:03:33,072 --> 01:03:35,812 Milhares de �ndios v�o atac�-los. 770 01:03:35,942 --> 01:03:37,562 Come�ou! 771 01:03:38,052 --> 01:03:42,852 Esse louco do seu pai, n�o sabe o que faz. 772 01:03:43,342 --> 01:03:45,543 Nosso sangue pode ser derramado tamb�m, 773 01:03:45,544 --> 01:03:47,632 na ferrovia tem homens trabalhando. 774 01:03:56,812 --> 01:03:58,721 Eu lhe disse para ficar dentro de casa. 775 01:03:58,722 --> 01:04:02,051 Papai, voc� n�o entende, voc� deve fazer o que � certo. 776 01:04:02,052 --> 01:04:03,982 Agora est� tudo certo! 777 01:04:04,042 --> 01:04:06,011 Pensei que tivesse voltado para n�s, que era uma de n�s. 778 01:04:06,012 --> 01:04:09,121 Eu era, mas agora isso! 779 01:04:09,122 --> 01:04:12,091 Sabe o que eles falariam a voc� se dissesse isso a eles? 780 01:04:12,092 --> 01:04:15,472 Pertence �s tribos, essa terra � nossa! 781 01:04:15,662 --> 01:04:18,702 Ent�o fale com eles, veja se eles lhe d�o ouvidos! 782 01:04:19,192 --> 01:04:25,192 Chefes, minha filha quer lhes falar sobre as maravilhas da ferrovia. 783 01:04:26,092 --> 01:04:28,842 Pode falar, diga a eles! 784 01:04:40,362 --> 01:04:45,022 Destruam a ferrovia, expulsem-nos de nossas terras. 785 01:04:46,002 --> 01:04:48,322 � melhor isso do que a morte! 786 01:04:50,232 --> 01:04:55,652 Guerreiros, v�o agora, volte para suas tribos, eu os avisarei. 787 01:04:58,452 --> 01:05:00,632 Eu a vejo depois. 788 01:05:06,502 --> 01:05:08,481 Voc� deve estar orgulhoso de mim, agora. 789 01:05:08,482 --> 01:05:10,012 Sim! 790 01:05:22,422 --> 01:05:26,092 Eu vi e ouvi, o que fez foi horr�vel. 791 01:05:27,042 --> 01:05:28,602 Foi. 792 01:05:40,112 --> 01:05:43,511 Ponha comida aqui, eu tenho que ir at� o Tom, ele deve saber disso. 793 01:05:43,512 --> 01:05:46,411 Ele n�o � mais seu noivo. Voc� o viu com outra mulher. 794 01:05:46,412 --> 01:05:50,051 Eu sei, mas ele n�o sabe nada sobre tudo isto. 795 01:05:50,052 --> 01:05:53,322 Mas, n�o importa, tenho que avis�-lo. 796 01:06:01,642 --> 01:06:05,512 Muito bem, Dirk, voc� os convenceu! 797 01:06:06,562 --> 01:06:09,035 Se voc� partir, ser� para sempre, 798 01:06:09,946 --> 01:06:14,272 n�o poder� voltar nunca mais, voc� sabe. 799 01:06:21,122 --> 01:06:25,192 - Adeus, mam�e! - Adeus. 800 01:06:55,192 --> 01:06:57,142 L� se foi o �ltimo dos chefes. 801 01:06:57,902 --> 01:06:59,861 Aos ca�adores de escalpos! 802 01:06:59,862 --> 01:07:01,902 Sa�de! Sa�de! 803 01:07:45,242 --> 01:07:46,531 Vamos, ao trabalho! 804 01:07:46,532 --> 01:07:48,931 Parece que n�o viram um trem antes! 805 01:07:48,932 --> 01:07:51,262 �, mas n�o estou vendo o vag�o do chefe. 806 01:07:54,792 --> 01:07:56,031 Onde est� o vag�o do pagamento? 807 01:07:56,032 --> 01:07:57,721 �, onde est�? 808 01:07:57,722 --> 01:07:59,331 Vamos descobrir isso! 809 01:07:59,332 --> 01:08:00,651 Vamos ver o que o Van Horne tem a dizer. 810 01:08:00,652 --> 01:08:02,941 Onde est� nosso pagamento? 811 01:08:02,942 --> 01:08:04,722 Vamos! Vamos! 812 01:08:31,002 --> 01:08:32,281 Qual � o problema rapazes? 813 01:08:32,282 --> 01:08:33,531 Vejam, � Tom Andrews. 814 01:08:33,532 --> 01:08:35,472 Seja bem vindo, Tom! 815 01:08:36,382 --> 01:08:37,761 O Sr. Van Horne ainda est� em Calgary. 816 01:08:37,762 --> 01:08:39,441 Onde est� o nosso dinheiro, Andrews? 817 01:08:39,442 --> 01:08:42,072 Onde voc� pretende gastar por aqui, para qu� a pressa? 818 01:08:42,232 --> 01:08:43,861 O Sr. Van Horne prometeu a voc�s o seu dinheiro. 819 01:08:43,862 --> 01:08:45,091 J� estamos fartos de promessas. 820 01:08:45,092 --> 01:08:46,541 Calma, que voc�s v�o receber em um ou dois dias. 821 01:08:46,542 --> 01:08:48,942 N�o estamos certos de receber do Sr. Van Horne! 822 01:08:51,742 --> 01:08:53,551 Compreendo porque est�o apreensivos, rapazes! 823 01:08:53,552 --> 01:08:57,522 Tamb�m estaria nervoso se trabalhasse, como voc�s, todos os dias, sem receber. 824 01:08:57,552 --> 01:08:59,931 Nunca menti para voc�s e a maioria sabe disso 825 01:08:59,932 --> 01:09:02,831 se eu digo que o dinheiro est� vindo, n�o precisam se preocupar. 826 01:09:02,832 --> 01:09:05,942 Mais promessas, � tudo mentira. 827 01:09:06,102 --> 01:09:07,852 Vamos destruir o servi�o que fizemos! 828 01:09:09,602 --> 01:09:12,022 Cuidado... d�-lhe o que ele merece, Tom! 829 01:09:13,692 --> 01:09:14,941 Vamos. 830 01:09:14,942 --> 01:09:16,201 Vamos! 831 01:09:16,202 --> 01:09:18,711 Desculpe-me, o que est� esperando? 832 01:09:18,712 --> 01:09:20,821 O custo daquilo ser� descontado do seu pagamento. 833 01:09:20,822 --> 01:09:24,532 E chega disso, voltem ao trabalho. Temos uma ferrovia para construir! 834 01:09:24,822 --> 01:09:30,822 Este � o seu chef�o, com suas cal�as novas, len�os passados. 835 01:09:31,492 --> 01:09:33,901 Nem usa mais suas armas. 836 01:09:33,902 --> 01:09:37,372 Qual � o problema Andrews, virou um covarde? 837 01:09:38,012 --> 01:09:39,912 Ent�o homens, vamos para o Bailey's. 838 01:09:41,762 --> 01:09:45,592 Homens, essa constru��o � muito mais importante que qualquer briga pessoal... 839 01:09:52,262 --> 01:09:53,931 Fez tudo o que p�de, Tom! 840 01:09:53,932 --> 01:09:56,522 N�o, eu deveria ter quebrado os dentes dele. 841 01:10:02,792 --> 01:10:05,661 - Tom, o que aconteceu com voc�? - Nada. 842 01:10:05,662 --> 01:10:10,321 Como n�o, mesmo sem armas, voc� poderia ter acabado com ele. 843 01:10:10,322 --> 01:10:11,461 Os tempos mudaram! 844 01:10:11,462 --> 01:10:13,892 O que aquela mulher fez com voc�? 845 01:10:14,572 --> 01:10:18,672 Sabe que n�o pode acabar com a confus�o com palavras bonitas. 846 01:10:18,832 --> 01:10:20,422 Talvez, eu consiga. 847 01:11:04,222 --> 01:11:09,121 Ei, ei... A bebida � por conta da casa, esta noite. 848 01:11:09,122 --> 01:11:11,471 H� cinco barris de u�sque, fechados. 849 01:11:11,472 --> 01:11:13,852 Eles est�o esperando, ent�o, vamos beber! 850 01:11:17,082 --> 01:11:19,171 - Diga a verdade, Bailey. - Cale-se! 851 01:11:19,172 --> 01:11:22,071 Diga a eles que o u�sque foi dado mesmo pelo nosso amigo. 852 01:11:22,072 --> 01:11:24,581 - Por isso, � gr�tis. - Se n�o se calar, eu atiro. 853 01:11:24,582 --> 01:11:27,571 Ah, chega, foi tudo armado, a bebida... 854 01:11:27,572 --> 01:11:30,221 foi enviada para manter os idiotas b�bados... 855 01:11:30,222 --> 01:11:31,951 - e os trilhos ficarem livres - Cale-se! 856 01:11:31,952 --> 01:11:34,722 Eu n�o quero saber! 857 01:11:41,592 --> 01:11:44,132 Quem mais quer sacar a arma? 858 01:11:45,842 --> 01:11:49,782 Assim � melhor, a bebida ainda � por conta da casa. 859 01:11:51,192 --> 01:11:52,992 Vamos beber! 860 01:11:56,692 --> 01:11:58,561 Vamos, Mallis, abra a boca. 861 01:11:58,562 --> 01:12:02,501 Tom, Mallis e dois homens foram baleados no bar do Bailey... 862 01:12:02,502 --> 01:12:03,791 eles falaram demais. 863 01:12:03,792 --> 01:12:05,262 Devo ir l�! 864 01:12:09,725 --> 01:12:12,784 - Edith, espere! - O Bailey matou os caras. 865 01:12:12,785 --> 01:12:15,447 N�o pode ir assim, voc� precisa de... 866 01:12:29,532 --> 01:12:31,552 Agora voc� parece um homem! 867 01:12:38,582 --> 01:12:41,061 Eu ouvi dizer que um homem foi atingido, Mallis. 868 01:12:41,062 --> 01:12:42,561 Ele saiu pelos fundos. 869 01:12:42,562 --> 01:12:44,141 Se ele estiver ferido, sou m�dica. 870 01:12:44,142 --> 01:12:46,312 Ele n�o est� ferido, est� morto! 871 01:12:46,832 --> 01:12:48,392 Um trago? 872 01:12:49,152 --> 01:12:51,362 Beba algo, vamos l� garota, dance comigo. 873 01:12:53,042 --> 01:12:54,892 Tire suas m�os dela! 874 01:12:59,472 --> 01:13:00,621 Saia daqui, Edith. 875 01:13:00,622 --> 01:13:01,951 Mallis est� morto. 876 01:13:01,952 --> 01:13:03,542 Volte para o vag�o! 877 01:13:19,982 --> 01:13:22,032 - Voc� � o Bailey? - Sim. 878 01:13:22,292 --> 01:13:24,042 Pois, vai fechando o bar... 879 01:13:25,032 --> 01:13:29,362 N�o precisa se exaltar Andrews, est� tudo certo, o Mallis teve azar. 880 01:13:29,782 --> 01:13:32,532 Vamos beber ao amigo Mallis. 881 01:13:32,722 --> 01:13:34,111 Um trago? 882 01:13:34,112 --> 01:13:38,072 Vamos dar uma volta, vou entreg�-lo por homic�dio de Scotty e Mallis. 883 01:13:40,252 --> 01:13:44,552 Voc� me pegou uma vez, Andrews, e foi a �ltima! 884 01:13:56,692 --> 01:13:59,072 Querem ficar acordados? ent�o, ajoelhem-se! 885 01:14:02,502 --> 01:14:04,392 Dynamite, recolha as armas. 886 01:14:08,682 --> 01:14:12,081 Para evitar mais tiroteios, no momento, vou guardar suas armas. 887 01:14:12,082 --> 01:14:16,802 Depois que ficarem s�brios, pensem no que viram aqui, esta noite. 888 01:14:17,062 --> 01:14:20,702 Falarei com voc�s amanh� pela manh�, desta vez, voc�s v�o me ouvir. 889 01:14:50,642 --> 01:14:52,051 Tem certeza de que prendeu certo? 890 01:14:52,052 --> 01:14:54,842 Tenho, tenho certeza. 891 01:14:57,112 --> 01:15:00,401 Tom, por que n�o do meu jeito, com dinamite? 892 01:15:00,402 --> 01:15:03,262 E explodir todo o acampamento, oh, n�o! 893 01:15:06,122 --> 01:15:07,521 Preparado, Jim? 894 01:15:07,522 --> 01:15:08,451 � s� mandar. 895 01:15:08,452 --> 01:15:10,786 - Preparados? - Solte o vapor! 896 01:15:10,982 --> 01:15:11,981 Vai l�. 897 01:15:11,982 --> 01:15:13,472 Certo! 898 01:15:33,332 --> 01:15:34,621 Bom trabalho, Jim! 899 01:15:34,622 --> 01:15:35,891 Voc� vai voltar para base hoje � noite? 900 01:15:35,892 --> 01:15:36,951 Agora mesmo. 901 01:15:36,952 --> 01:15:40,321 Se vir o Sr. Van Horne, conte o que aconteceu e que est� tudo sob controle. 902 01:15:40,322 --> 01:15:41,581 Tudo bem Dynamite? 903 01:15:41,582 --> 01:15:43,701 Tudo certo, Tom. 904 01:15:43,702 --> 01:15:46,112 - Boa noite, Tom! - Boa noite, Jim! 905 01:16:00,342 --> 01:16:04,242 Dynamite estamos nos neg�cios, acabamos de abrir um saloon. 906 01:16:05,222 --> 01:16:09,092 Eu vi um cartaz em um bar em Montana uma vez que dizia. 907 01:16:09,912 --> 01:16:12,592 Se quiser saber quem � o chefe aqui: "Tente alguma coisa". 908 01:16:12,852 --> 01:16:16,831 Bem, eu n�o sou o chefe e nem estou come�ando nenhuma briga, 909 01:16:16,832 --> 01:16:22,792 mas algumas pessoas j� come�aram, e n�o pretendem parar at� destruir a ferrovia. 910 01:16:23,642 --> 01:16:27,051 Tudo o que aconteceu, acidentes, fracassos, 911 01:16:27,052 --> 01:16:31,412 � tudo parte de um plano para nos tirar o nosso trabalho, vamos nos entregar... 912 01:16:31,472 --> 01:16:35,202 ou vamos terminar o que viemos fazer? Construir a ferrovia. 913 01:16:35,892 --> 01:16:39,921 Bem, se o que voc� disse sobre o vag�o do pagamento � verdade, 914 01:16:39,922 --> 01:16:42,091 ent�o, est� na hora de trabalhar. 915 01:16:42,092 --> 01:16:43,191 Tom, est� certo! 916 01:16:43,192 --> 01:16:45,361 Ningu�m vai tirar o meu trabalho de mim. 917 01:16:45,362 --> 01:16:46,411 Assim � que se fala, rapazes! 918 01:16:46,412 --> 01:16:51,431 Agora vou lhes dizer outra coisa, h� um homem por tr�s de tudo isso, 919 01:16:51,432 --> 01:16:53,132 e eu sei quem �. 920 01:16:53,622 --> 01:16:58,216 Se todos voltarem ao trabalho, vou atr�s desse homem e o trarei aqui, 921 01:16:58,217 --> 01:16:59,767 vivo ou morto, para que voc�s o vejam. 922 01:16:59,768 --> 01:17:02,656 Quem � essa v�bora? Vamos peg�-lo! 923 01:17:03,782 --> 01:17:05,925 Ele n�o � f�cil de se encontrar e � um assunto pessoal. 924 01:17:07,092 --> 01:17:11,041 Mas assim que ele for pego, nossos problemas acabar�o. 925 01:17:11,042 --> 01:17:12,712 Ent�o, o que me dizem, rapazes? 926 01:17:15,182 --> 01:17:19,082 Tom, se dedicar � pol�tica, chegar� a presidente. 927 01:17:20,132 --> 01:17:21,632 Ei, esperem! 928 01:17:28,452 --> 01:17:31,331 Tom, os �ndios v�o atacar o acampamento. 929 01:17:31,332 --> 01:17:32,631 �ndios, o que eles falaram? 930 01:17:32,632 --> 01:17:35,871 Eles est�o com rifles, centenas deles, Dirk Rourke os deixou loucos. 931 01:17:35,872 --> 01:17:36,791 Voc�s t�m que sair daqui. 932 01:17:36,792 --> 01:17:38,541 N�o tem como, estamos sem locomotiva. 933 01:17:38,542 --> 01:17:39,651 E o Padre Pere Lacomb? 934 01:17:39,652 --> 01:17:41,651 Ele pode falar com eles, eles se entendem. 935 01:17:41,652 --> 01:17:43,301 Pere Lacomb voltou para base. 936 01:17:43,302 --> 01:17:44,842 Escutem! 937 01:17:47,602 --> 01:17:51,141 Homens, voc�s ouviram, parece que vamos ter que mostrar o que queremos. 938 01:17:51,142 --> 01:17:53,912 R�pido, vamos pegar o vag�o hospital! 939 01:18:52,612 --> 01:18:54,302 � isso a�, homens! 940 01:18:54,392 --> 01:18:55,421 - Ei, Mike! - Sim. 941 01:18:55,422 --> 01:18:57,711 Traga os troncos para a barricada, r�pido. 942 01:18:57,712 --> 01:18:59,981 Tragam as armas e muni��es que deixei no acampamento. 943 01:18:59,982 --> 01:19:01,621 Dynamite, traga aqueles rifles novos. 944 01:19:01,622 --> 01:19:02,531 Cecille, venha comigo. 945 01:19:02,532 --> 01:19:04,462 Muito bem, rapazes! 946 01:19:13,082 --> 01:19:15,551 Jake, avise a base, estamos prestes a ser atacados. 947 01:19:15,552 --> 01:19:16,571 Atacados? 948 01:19:16,572 --> 01:19:18,261 Estou tentando contatar h� quase uma hora. 949 01:19:18,262 --> 01:19:19,731 Os fios devem ter sido cortados. 950 01:19:19,732 --> 01:19:20,641 Tom! 951 01:19:20,642 --> 01:19:23,262 - Voc� sabe usar isso? - Sim, senhor! 952 01:19:24,272 --> 01:19:27,661 Voc� nos deu a oportunidade de lutar, mas ficou numa situa��o bem dif�cil. 953 01:19:27,662 --> 01:19:30,371 Eu n�o me importo. N�o podia deixar que eles... 954 01:19:30,372 --> 01:19:32,172 Eu sei, � muito corajosa. 955 01:19:32,302 --> 01:19:37,102 Tom, eu... escute... tambores, cada vez mais altos. 956 01:19:52,172 --> 01:19:53,461 � seguro l� dentro? 957 01:19:53,462 --> 01:19:54,911 �, as mulheres ficam l� dentro. 958 01:19:54,912 --> 01:19:55,861 Eu posso ajudar, Tom! 959 01:19:55,862 --> 01:19:58,382 Para dentro, voc� tamb�m, Dr. Mason. 960 01:19:58,612 --> 01:20:00,201 Certo, homens atr�s da barricada! 961 01:20:00,202 --> 01:20:02,301 Tom, conseguiu falar com Van Horne? 962 01:20:02,302 --> 01:20:04,002 N�o, os fios foram cortados. 963 01:20:18,682 --> 01:20:20,021 Vou avisar em Vancouver. 964 01:20:20,022 --> 01:20:21,391 N�o pode ir. 965 01:20:21,392 --> 01:20:22,731 Mas eu posso, pegue isso. 966 01:20:22,732 --> 01:20:27,442 Consegui uma vez no Kentucky, foi diferente, fui numa mula! 967 01:20:28,952 --> 01:20:31,072 - At� a vista. - Boa sorte, Dynamite! 968 01:20:47,842 --> 01:20:50,482 V� com calma, eles querem acertar um a um. 969 01:20:55,042 --> 01:20:56,641 Se quiser ajudar, pode passar as bandagens. 970 01:20:56,642 --> 01:20:58,512 Posso ajudar mais com um rifle! 971 01:21:07,612 --> 01:21:09,702 � o mesmo que acertar um peixe na banheira. 972 01:21:33,172 --> 01:21:34,851 Chefe! 973 01:21:34,852 --> 01:21:36,531 Avisem para eles ficarem fora de vista, 974 01:21:36,532 --> 01:21:39,812 e prestem aten��o, ao escurecer, darei o sinal para atacar. 975 01:21:40,102 --> 01:21:42,071 E o cara que saiu uma hora atr�s? 976 01:21:42,072 --> 01:21:43,601 Ele n�o vai longe. 977 01:21:43,602 --> 01:21:46,482 Eu mandei �ndios vigiarem todas as trilhas... 978 01:21:46,612 --> 01:21:51,432 Caso algu�m tente escapar. 979 01:22:26,222 --> 01:22:28,312 Voc�s querem brincar, hem? 980 01:22:30,872 --> 01:22:33,462 Dou a cara a tapa, para quem me escalpelar... 981 01:22:34,852 --> 01:22:37,372 Voc�s n�o s�o nada civilizados! 982 01:22:43,472 --> 01:22:49,472 Olha chefe, me deixa fumar o �ltimo cigarro antes de partir. 983 01:22:54,472 --> 01:22:56,051 Voc�s tamb�m querem? 984 01:22:56,052 --> 01:23:01,332 Tenho v�rios, vamos pitar, um para voc�, aqui para todos 985 01:23:01,852 --> 01:23:06,352 o melhor fumo que j� provaram, aqui, chefe. � isso a�. 986 01:23:06,412 --> 01:23:12,412 Voc�s v�o gostar, rapazes, se n�o tiver fogo acenda no do outro, hem! 987 01:24:01,242 --> 01:24:03,102 Est�o tramando algo, Mike. 988 01:24:03,822 --> 01:24:05,687 Alguns de seus homens subam no vag�o, 989 01:24:05,688 --> 01:24:07,501 os demais que se escondam debaixo. 990 01:24:07,502 --> 01:24:11,392 Mas em nenhuma circunst�ncia, saiam dessa barricada, avise a todos. 991 01:24:31,542 --> 01:24:34,792 Se preparem homens, n�o desperdicem balas. 992 01:24:37,602 --> 01:24:39,122 Obrigado, Cecille! 993 01:25:13,092 --> 01:25:14,131 Cuidado, n�o chegue perto. 994 01:25:14,132 --> 01:25:15,832 � um homem ferido! 995 01:25:19,892 --> 01:25:21,472 S�o muito trai�oeiros! 996 01:25:21,732 --> 01:25:26,972 Ajudem-me a tir�-lo daqui, abram a porta. 997 01:25:27,282 --> 01:25:29,101 Voc� deve pensar nos nossos homens, primeiro. 998 01:25:29,102 --> 01:25:30,851 Ser humanit�rio � n�o ter prefer�ncias. 999 01:25:30,852 --> 01:25:34,541 Voc� trouxe este problema, viol�ncia sempre gera mais viol�ncia. 1000 01:25:34,542 --> 01:25:35,931 Quer dizer que voc� est� me culpando? 1001 01:25:35,932 --> 01:25:39,932 N�o pessoalmente, claro que n�o, mas as escolhas que voc� fez. 1002 01:25:40,132 --> 01:25:42,829 Pensei que houvesse mudado, mas exige-se muita... 1003 01:25:42,830 --> 01:25:45,182 coragem para n�o matar e derramar sangue. 1004 01:25:45,832 --> 01:25:48,701 N�s pegamos um deles, estava ca�do nas montanhas. 1005 01:25:48,702 --> 01:25:50,432 Papai! 1006 01:25:54,092 --> 01:25:58,651 Cecille, sua m�e me disse que voc� havia vindo avis�-los. 1007 01:25:58,652 --> 01:26:03,442 Eu n�o sabia que ia ser t�o terr�vel, terr�vel, eu estava errado. 1008 01:26:04,292 --> 01:26:06,281 O que planeja o Rourke? 1009 01:26:06,282 --> 01:26:10,012 Ele est� l� em cima, perto de um grande pinheiro seco. 1010 01:26:10,342 --> 01:26:15,592 Quando ele puser fogo nele, � o sinal para o ataque final. 1011 01:26:15,822 --> 01:26:18,782 S�o muitos, voc�s n�o poder�o resistir. 1012 01:26:52,602 --> 01:26:54,622 Certo! Pode acender, Cagle. 1013 01:27:02,472 --> 01:27:04,032 N�o, se eu puder evitar! 1014 01:29:01,052 --> 01:29:04,462 Tome, atire! Voc� quer morrer? 1015 01:29:08,292 --> 01:29:10,742 Ent�o voc� � louca ou santa! 1016 01:29:21,922 --> 01:29:24,091 N�o posso ir mais r�pido, Sr. Van Horne 1017 01:29:24,092 --> 01:29:27,332 se puser mais press�o, a caldeira vai explodir. 1018 01:29:42,830 --> 01:29:43,979 N�o pude evitar o sinal. 1019 01:29:44,502 --> 01:29:45,421 Rourke est� morto. 1020 01:29:45,422 --> 01:29:46,651 Voc� o matou? 1021 01:29:46,652 --> 01:29:48,201 Por que n�o o mataria? 1022 01:29:48,202 --> 01:29:49,792 Ele � o respons�vel por tudo. 1023 01:29:49,922 --> 01:29:51,361 Estou feliz, Tom, muito feliz! 1024 01:29:51,362 --> 01:29:52,902 Voc� est� ferido! 1025 01:30:06,032 --> 01:30:07,852 A� v�m eles! 1026 01:30:36,922 --> 01:30:39,122 O trem, Tom, o trem! 1027 01:30:40,272 --> 01:30:42,162 Peguem-nos, rapazes! 1028 01:31:46,962 --> 01:31:49,461 Ent�o rapaz, o que acha de construir ferrovias? 1029 01:31:49,462 --> 01:31:51,101 Como seu explorador pessoal, 1030 01:31:51,102 --> 01:31:54,472 acho que na maioria das vezes � muito duro, mas eu gosto. 1031 01:31:55,882 --> 01:31:57,261 Pere Lacomb! 1032 01:31:57,262 --> 01:31:59,971 Sr. Von Horne, Dynamite merece cr�dito nisso. 1033 01:31:59,972 --> 01:32:01,792 E por falar nisso, por que atrasou tanto? 1034 01:32:01,982 --> 01:32:05,171 Parei para fumar o cachimbo da paz com uns �ndios, 1035 01:32:05,172 --> 01:32:08,132 e eles fumaram at� explodirem suas cabe�as. 1036 01:32:19,002 --> 01:32:21,082 Dinheiro! Dinheiro! Dinheiro! 1037 01:32:21,792 --> 01:32:25,371 Se o dinheiro � a fonte do mal, conte comigo no inferno. 1038 01:32:25,372 --> 01:32:27,582 Vai ficar tudo bem com seu pai, Cecille. 1039 01:32:27,802 --> 01:32:28,931 Voc� vai voltar conosco? 1040 01:32:28,932 --> 01:32:32,632 - Eu a levarei no pr�ximo trem, obrigado - Adeus. 1041 01:32:38,672 --> 01:32:41,282 Por Deus, o que � isso? 1042 01:32:45,242 --> 01:32:47,452 Minha Nossa! Temos visitas. 1043 01:33:02,342 --> 01:33:04,162 O que voc� quer? 1044 01:33:15,642 --> 01:33:16,891 O que ele disse? 1045 01:33:16,892 --> 01:33:19,111 Ele quer acertar a paz com os homens brancos. 1046 01:33:19,112 --> 01:33:21,221 Querem voltar para suas tribos em paz. 1047 01:33:21,222 --> 01:33:24,032 Sem problemas para andarem pelas florestas, e nunca mais guerrearem. 1048 01:33:24,162 --> 01:33:26,152 Diga a eles que estou de acordo. 1049 01:33:26,472 --> 01:33:29,512 O chefe branco concorda com tudo com o que voc� disse. 1050 01:33:29,772 --> 01:33:34,381 Pe�o que creia em mim, n�o como padre, mas como homem branco, 1051 01:33:34,382 --> 01:33:40,382 que entende tanto os homens brancos, como os �ndios... 1052 01:33:58,862 --> 01:34:00,622 Tom! 1053 01:34:29,535 --> 01:34:34,806 Tradu��o: CarlosFonseca48 Revis�o: Kilo 87217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.