All language subtitles for Are You Being Served Again - 02x01 - Peacock Finds A Pistol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,805 --> 00:00:10,805 vertaling MERLUC translation 2 00:00:30,501 --> 00:00:33,386 Goede morgen Mavis. - U bent vroeg op Mrs. Slocombe. 3 00:00:33,523 --> 00:00:35,443 Ik had een onrustige nacht. 4 00:00:35,943 --> 00:00:38,548 Hield Miss Brahms u weer wakker met haar snurken? 5 00:00:38,948 --> 00:00:42,225 Nee, maar mijn poesie was erg prikkelbaar. 6 00:00:44,808 --> 00:00:48,781 De Amerikaanse gasten hielden niet op met haar lekkere hapjes te geven. 7 00:00:48,781 --> 00:00:53,054 En toen kreeg ze kauwgom aan haar pootje. En vannacht toen 8 00:00:53,080 --> 00:00:57,063 ze haar gezicht waste. Je weet zoals poezen dat doen... 9 00:00:59,426 --> 00:01:01,660 Bleef haar pootje vastplakken aan haar linker oor. 10 00:01:02,371 --> 00:01:07,189 Dat arme beestje. Hebt u het er af gekregen? - Dat heb ik geprobeerd, maar ze rende weg. 11 00:01:08,285 --> 00:01:10,944 Trek het u maar niet aan. Neem een lekker kopje thee. 12 00:01:11,244 --> 00:01:12,479 Er is geen melk meer. 13 00:01:13,579 --> 00:01:14,805 Morgen Mrs. Slocombe 14 00:01:17,128 --> 00:01:24,936 U moet niet rond lopen in zo'n niemendalletje. U zet een man in vuur en vlam. 15 00:01:26,112 --> 00:01:31,043 Iemand zo opgedroogd als u, vat wel heel makkelijk vlam. 16 00:01:31,490 --> 00:01:34,056 Pas op jullie twee, begin niet weer. 17 00:01:34,256 --> 00:01:36,000 Ik heb eieren en melk mee gebracht. 18 00:01:36,500 --> 00:01:40,519 Laat mij nou het melken doen, Dad. Het is slecht voor uw rug. 19 00:01:40,719 --> 00:01:44,968 Ik heb dat opgelost. Ik ben met de koe op de melkkar gelopen. 20 00:01:44,994 --> 00:01:48,939 Heb er een paar vloerplanken uitgehaald. En heb haar rechtopstaande gemelkt. 21 00:01:50,431 --> 00:01:51,833 Er zit zelfs wat in mijn hoed. 22 00:01:55,900 --> 00:01:57,100 Ik neem mijn thee met citroen, Mavis. 23 00:01:58,851 --> 00:02:00,981 Goede morgen, Mrs. Slocombe. Goede morgen Mavis. 24 00:02:00,981 --> 00:02:03,995 Goede morgen. - Geen goede morgen voor mij? 25 00:02:03,995 --> 00:02:05,764 Of ben ik onzichtbaar. 26 00:02:06,464 --> 00:02:11,314 Sorry, Mr. Moulterd u bent erg zichtbaar en vooral erg te ruiken. 27 00:02:12,484 --> 00:02:17,079 Ik ga weer. Er moet een lading mest naar het hoge land. 28 00:02:17,558 --> 00:02:19,858 Wat een opwindend leven hier op het platteland. 29 00:02:20,396 --> 00:02:24,751 U hoeft helemaal niet neer te kijken op ons boeren, omdat we het land bewerken. 30 00:02:25,151 --> 00:02:28,023 Mijn Dad is een harde werker en heeft zijn hart op de goede plaats. 31 00:02:28,023 --> 00:02:31,901 Jammer dat het in zo'n onaantrekkelijke verpakking zit. 32 00:02:32,603 --> 00:02:34,337 Eet u uw pap maar. 33 00:02:35,037 --> 00:02:37,952 En wat is er met onze Mr. Humphries vanmorgen? 34 00:02:37,952 --> 00:02:40,242 Hij is erg moe, hij was de hele nacht op. 35 00:02:40,242 --> 00:02:41,724 Was er een speciale reden? 36 00:02:42,324 --> 00:02:46,924 Hij zei dat hij een zere arm had vanwege dit.... achter de bar met de Amerikanen. 37 00:02:49,555 --> 00:02:51,197 Wat deed hij precies? 38 00:02:52,252 --> 00:02:53,467 Shaking cocktails. 39 00:02:54,839 --> 00:02:56,123 Ik ga hem wakker maken. 40 00:02:59,456 --> 00:03:04,198 Weet je Stephen, tussen ons twee�n. Dat meisje is niet in een erg gezonde situatie. 41 00:03:05,112 --> 00:03:09,122 Ze is helemaal weg van Mr. Humphries. En omdat ze een simpel boerenmeisje is, 42 00:03:09,422 --> 00:03:16,507 heeft ze niet door, dat hij ook maar ergens iets voelt voor vrouwen. 43 00:03:18,007 --> 00:03:22,373 Maar hij is ook niet echt iemand die op mannen valt. 44 00:03:24,439 --> 00:03:25,771 Moeten we het haar vertellen? 45 00:03:26,371 --> 00:03:33,784 Mrs. Slocombe, Betty. Hoe vertel je iemand dat ze verliefd is op iemand "er tussen in". 46 00:03:34,084 --> 00:03:36,178 Goede morgen. - Goede morgen Miss Brahms. 47 00:03:36,578 --> 00:03:40,757 Weet iemand of het ongeluk brengt om langs een poes op drie poten te lopen op de trap? 48 00:03:42,889 --> 00:03:47,380 Ik moet haar gaan helpen. - Geen zorg, het was alleen kauwgom. 49 00:03:47,480 --> 00:03:49,452 Ik heb haar opgepakt en het er afgehaald. 50 00:03:49,852 --> 00:03:53,350 Het laatste wat ik zag was, dat ze voor de spiegel zat om naar de kale plek te kijken. 51 00:03:54,582 --> 00:03:55,783 Waar is Mr. Humphries? 52 00:03:56,083 --> 00:04:00,263 We hebben het net over de zich ontwikkelende situatie tussen hem en Miss Moulterd. 53 00:04:00,563 --> 00:04:05,632 We denken dat het nog niet erg ver gaat, maar van de andere kant is het al ver genoeg. 54 00:04:05,832 --> 00:04:07,849 Wat is de stand. - Dat weten we niet. 55 00:04:08,478 --> 00:04:09,872 Hij was blijkbaar de hele nacht op. 56 00:04:10,072 --> 00:04:11,436 Was hij dat? 57 00:04:12,436 --> 00:04:16,327 Het resultaat van het overmatig gebruik van zijn cocktailshaker. 58 00:04:17,514 --> 00:04:18,765 Goede morgen, allemaal. 59 00:04:19,001 --> 00:04:21,396 Sorry, dat ik wat raar loop. Maar een van mijn slippers 60 00:04:21,422 --> 00:04:23,432 is blijven steken aan de derde trede van boven. 61 00:04:24,107 --> 00:04:26,116 Kauwgom? - Denk ik wel. 62 00:04:26,660 --> 00:04:29,963 Dat probleem had ik ook met mijn voet. Ik moest er een pleister op doen. 63 00:04:40,341 --> 00:04:42,139 Kom op, wakker worden Mr. Humphries. 64 00:04:48,493 --> 00:04:50,574 Wakker worden, uw pap wordt koud. 65 00:04:53,526 --> 00:04:58,134 Gelukkig, jij bent het. Ik krijg nachtmerries van de Amerikanen. 66 00:04:58,686 --> 00:05:02,126 Ik droomde dat ik in het Wilde Westen was. 67 00:05:02,426 --> 00:05:04,938 Dat is toch niets voor u, Mr. Humphries. 68 00:05:05,338 --> 00:05:08,641 Dat is het ook niet Mavis, Een grote cowboy zei: 69 00:05:08,641 --> 00:05:11,485 "Deze stad is niet groot genoeg voor ons beiden". 70 00:05:12,307 --> 00:05:16,463 Ik probeerde met hem te praten. Stelde voor om samen een flat in New York te nemen. 71 00:05:17,163 --> 00:05:21,239 Maar hij werd boos. Hij reikte naar zijn holster en zei: 72 00:05:21,239 --> 00:05:23,523 "Ik ga voor de mijne, jij gaat voor de jouwe". 73 00:05:24,983 --> 00:05:27,104 Ik voelde net naar de mijne toen je me wakker maakte. 74 00:05:29,572 --> 00:05:34,326 Alle Amerikanen zijn vertrokken. Je moet niet meer aan ze denken. 75 00:05:34,826 --> 00:05:39,412 U heeft een lekker bordje pap nodig. En we moeten grotere dekens. 76 00:05:39,512 --> 00:05:42,733 Wat mankeert er aan deze? - U trekt ze steeds van me af. 77 00:05:43,233 --> 00:05:46,404 Elke keer dat ik tegen u aan wil kruipen, draait u zich om. 78 00:05:46,404 --> 00:05:48,266 Ik ben gewend om alleen te slapen. 79 00:05:48,866 --> 00:05:51,494 Wilt u dat ik Captain Peacock vraag of ik bij hem kan slapen? 80 00:05:51,494 --> 00:05:53,629 Dat is niet een goed idee. 81 00:05:54,393 --> 00:05:55,737 Denkt u dat hij het erg vindt? 82 00:05:56,390 --> 00:05:57,990 Je kunt beter voor grotere dekens zorgen. 83 00:05:59,655 --> 00:06:01,032 Hier zijn je slippers. 84 00:06:03,832 --> 00:06:05,657 Waar sliep je voordat ik kwam. 85 00:06:06,202 --> 00:06:09,802 Ik kan niet in het huisje van Dad slapen, de geluiden 's nachts zijn verschrikkelijk. 86 00:06:09,942 --> 00:06:13,452 Snurken? - Dat ook. 87 00:06:15,552 --> 00:06:17,412 Ik deed geen oog dicht. 88 00:06:18,062 --> 00:06:21,897 In de zomer kampeerde ik graag. - Ik ook. 89 00:06:22,822 --> 00:06:25,707 Ik ben altijd een beetje een wildebras geweest. - Ik ook. 90 00:06:26,887 --> 00:06:28,697 Heeft u ook zussen en broers. 91 00:06:28,997 --> 00:06:32,382 Niet dat ik weet. Ik had wel veel oom's. 92 00:06:33,387 --> 00:06:36,332 Die bezochten mijn moeder als ik in bed lag. 93 00:06:37,707 --> 00:06:38,977 De meesten waren zeelui. 94 00:06:39,722 --> 00:06:40,977 Vol met tatoeages. 95 00:06:41,627 --> 00:06:46,332 Een had een grote tatoeage helemaal over zijn rug, van een jachttafereel. 96 00:06:47,232 --> 00:06:48,847 Je kon nog net de staart van de vos zien. 97 00:06:50,702 --> 00:06:54,882 Dat ligt allemaal achter u. U heeft nu een familie. 98 00:06:55,262 --> 00:06:55,962 Pardon? 99 00:06:56,492 --> 00:07:00,342 Daar zijn Mrs. Slocombe, Captain Peacock en Miss Brahms. 100 00:07:00,742 --> 00:07:02,277 Ze houden heel erg van u. 101 00:07:03,277 --> 00:07:04,077 En ik ook. 102 00:07:05,232 --> 00:07:07,467 U kunt mij zien als uw grote zuster. 103 00:07:08,067 --> 00:07:10,932 Voortaan kunt u me grote zus noemen. 104 00:07:11,757 --> 00:07:13,742 Dan bent u de broer die ik nooit heb gehad. 105 00:07:14,242 --> 00:07:16,347 Laten we het daar bij laten. 106 00:07:27,237 --> 00:07:29,582 Mrs. Slocombe, een brief voor u. 107 00:07:29,927 --> 00:07:32,017 Dank u Mr. Rumbold. 108 00:07:33,402 --> 00:07:38,447 Miss Brahms, ik herken het handschrift. Hij is van Mrs. Axelby. 109 00:07:38,447 --> 00:07:43,452 Mrs. Axelby, die is toch manager van een Beachclub in Torremolinos. 110 00:07:43,652 --> 00:07:49,072 Zo is het niet gelopen. Die Spaanse kelner waar ze mee uitging, 111 00:07:49,672 --> 00:07:54,697 Die was helemaal geen eigenaar van de Club. Ze werkt nu op het strand. 112 00:07:57,177 --> 00:07:59,347 Het is duidelijk dat ze dat nog steeds doet. 113 00:08:02,052 --> 00:08:03,292 Wat jammer nou. 114 00:08:03,992 --> 00:08:08,767 Ze spaart om terug naar huis te kunnen. En ze werkt op het naaktstrand. 115 00:08:09,167 --> 00:08:10,887 Alleen kleine fooien. 116 00:08:12,577 --> 00:08:14,242 Het gaat de hele dag op en neer. 117 00:08:16,462 --> 00:08:19,227 Met de parasols. - Moet je horen. 118 00:08:19,727 --> 00:08:23,884 Het is erg zwaar werkt om al die ligbedden 's avond naar binnen te brengen. 119 00:08:24,684 --> 00:08:28,621 Ik heb haar gewaarschuwd. Ze moet niet zoveel bukken. 120 00:08:29,121 --> 00:08:30,841 Niet na haar operatie. 121 00:08:31,141 --> 00:08:34,641 Nee, en zeker niet met al die Spanjaarden. 122 00:08:35,441 --> 00:08:37,949 Ze moet toch ook niet naakt? 123 00:08:38,249 --> 00:08:43,801 Nee, niet Mrs. Axelby. Niet met haar huid. Ze verbrandt helemaal. 124 00:08:44,601 --> 00:08:46,081 Komt door haar Iers bloed. 125 00:08:46,381 --> 00:08:51,258 Ze kon zich insmeren met factor 100 en nog zat ze over haar hele lichaam onder de blaren. 126 00:08:54,903 --> 00:08:56,886 Leuk dat u een brief heeft gekregen van een oude vriendin. 127 00:08:57,286 --> 00:09:00,826 Captain Peacock heeft net een uitnodiging gekregen voor een veteranen re�nie. 128 00:09:01,326 --> 00:09:05,049 Hij is naar de schrijfkamer om te antwoorden op briefpapier Van Millstone Manor. 129 00:09:05,649 --> 00:09:07,539 Tussen ons, hij is een snob. 130 00:09:08,439 --> 00:09:11,661 De schuld van zijn ouders door hem naar de Mulo van Redding te sturen. 131 00:09:12,561 --> 00:09:14,701 Goede morgen. Miss Lovelock. 132 00:09:14,701 --> 00:09:19,891 Misschien wilt u deze cheque tekenen. Van de Amerikaanse gasten. 133 00:09:20,596 --> 00:09:24,846 Heb je je ros weer bestegen. - Ja, darling. 134 00:09:25,172 --> 00:09:28,044 Die kilometer galopperen, een paar sprongen en daarna kalm naar huis. 135 00:09:28,744 --> 00:09:31,066 Goed voor de spieren, vooral je borsten. 136 00:09:31,666 --> 00:09:32,855 Wanner je er op tijd bij bent. 137 00:09:34,425 --> 00:09:38,007 Ze zijn nog steeds zo stevig als toen ik zestien was. 138 00:09:38,720 --> 00:09:42,704 Er leven vast nog heel veel loopjongens die dat kunnen bevestigen. 139 00:09:43,916 --> 00:09:48,476 Verlaag je zelf niet Miss Brahms. Ze is het niet waard, om haar naar de hel te wensen. 140 00:09:50,756 --> 00:09:53,346 Miss Lovelock, de volgende keer dat u over een haag springt, 141 00:09:53,705 --> 00:09:57,163 wilt u dan opletten of er niet iemand achter zit. 142 00:09:58,663 --> 00:10:01,167 Dat was u. Mijn paard schrok erg. 143 00:10:01,241 --> 00:10:04,163 Ik had mijn pijp gestopt en zat even uit de wind met mijn zippo. 144 00:10:05,074 --> 00:10:08,764 Wat is dat Mr. Humphries. - Het is een aansteker, die het overal doet. 145 00:10:09,818 --> 00:10:12,984 Ik heb hem gekregen van die aardige Amerikaan, Mr. Cronkin. 146 00:10:13,010 --> 00:10:15,424 Hij zei, het is voor de man die alles heeft. 147 00:10:15,699 --> 00:10:17,459 Ik weet niet wat hij bedoelde. 148 00:10:18,511 --> 00:10:20,923 Ik ga naar het dorp, ik breng het wel naar de bank. 149 00:10:22,382 --> 00:10:23,299 Weten jullie wat me is overkomen. 150 00:10:23,899 --> 00:10:26,523 Ik was in de schrijfkamer op zoek naar briefpapier 151 00:10:26,523 --> 00:10:29,023 om een belangrijke uitnodiging te beantwoorden 152 00:10:29,023 --> 00:10:32,401 en ik opende de la van het bureau en toen vond ik dit. 153 00:10:32,901 --> 00:10:36,843 Gossie, een revolver. - Mr. Rumbold het is een pistool. 154 00:10:37,343 --> 00:10:42,540 Was het van Mr. Grace? - Wat moet een oude heer met een wapen. 155 00:10:42,999 --> 00:10:45,115 Misschien sjoemelde hij met zijn BTW. 156 00:10:45,815 --> 00:10:47,642 Is het geladen? - Ik heb nog niet gekeken. 157 00:10:48,842 --> 00:10:53,917 Hij lijkt op de wapens die we afnamen van Duitse officieren in de woestijn. 158 00:10:54,417 --> 00:10:56,015 Ik zou er niet mee spelen, Captain Peacock. 159 00:10:56,215 --> 00:10:57,674 Ik had er meerdere in ......... 160 00:11:00,768 --> 00:11:05,744 Mr. Humphries. Zeg iets Mr. Humphries. 161 00:11:11,468 --> 00:11:12,706 Mijn pijp is uit. 162 00:11:15,262 --> 00:11:18,744 Maak de thee maar sterk, Mavis. Hij heeft een vreselijke schok gehad. 163 00:11:18,744 --> 00:11:23,389 Ik dacht dat Mr. Humphries er was geweest. Goed dat alleen fles gin werd geraakt. 164 00:11:24,189 --> 00:11:26,429 Ja, jammer dat het een volle was. 165 00:11:28,639 --> 00:11:32,333 Wilt u de thee naar binnen brengen, ik moet Dad helpen op het land. 166 00:11:35,173 --> 00:11:38,226 Wilt u nog een brandy, Captain Peacock? 167 00:11:38,752 --> 00:11:40,033 Vier is wel genoeg. 168 00:11:41,743 --> 00:11:44,732 U had de politie niet moeten vragen om hier te komen, Mr. Rumbold. 169 00:11:44,732 --> 00:11:48,592 U had het wapen kunnen brengen en vertellen dat we het hadden gevonden. 170 00:11:49,118 --> 00:11:53,005 Ik denk dat het verstandig was. De politie zijn erg gevoelig voor wapens tegenwoordig. 171 00:11:53,505 --> 00:11:56,999 Ze willen vast weten hoe het daar kwam. Een terrorist kan het daar verborgen hebben. 172 00:11:57,327 --> 00:12:00,072 En tenslotte je weet wel, woont hier vlak bij. 173 00:12:00,372 --> 00:12:02,750 Nee, wie? - U weet misschien wie, 174 00:12:03,150 --> 00:12:05,965 Alleen iemand die volgt wie is wie, zou weten wie is wie. 175 00:12:09,716 --> 00:12:11,296 Spreken we de zelfde taal? 176 00:12:12,631 --> 00:12:15,016 Er wonen hier veel hoge pieten. 177 00:12:18,189 --> 00:12:22,398 Met koninklijke relaties. - Je weet wel. 178 00:12:25,115 --> 00:12:27,181 Ik wist niet dat hij hier in de buurt woont. 179 00:12:27,447 --> 00:12:28,813 Over de top van de heuvel, darling. 180 00:12:29,013 --> 00:12:31,411 Wie is over de top? - Niet u Mrs. Slocombe. 181 00:12:32,169 --> 00:12:33,897 We hadden het over onze koninklijke buur. 182 00:12:34,297 --> 00:12:39,242 Hij begint wat oud te worden, maar zij zeker niet. 183 00:12:40,445 --> 00:12:43,494 U overdrijft, met wat er aan de hand is, Mr. Rumbold. 184 00:12:43,494 --> 00:12:47,695 Dit is een eenvoudig plattelands huis, bij een plattelands dorp. 185 00:12:47,695 --> 00:12:53,784 De lokale politieagent komt op zijn fiets en ik leg uit dat ik het wapen heb gevonden 186 00:12:54,084 --> 00:12:55,924 Hij drinkt een kopje thee en dat is het. 187 00:12:56,424 --> 00:12:57,948 En het is niet nodig om te vertellen, dat u een schot hebt gelost. 188 00:12:58,176 --> 00:12:59,023 Ben ik het mee eens. 189 00:12:59,323 --> 00:13:01,586 Als hij niet gauw komt. ga ik naar het dorp. 190 00:13:04,075 --> 00:13:07,042 Het lijkt er op, dat ze een auto hebben kunnen vinden. 191 00:13:07,947 --> 00:13:09,371 Ze hebben heel veel auto's gevonden. 192 00:13:29,721 --> 00:13:33,682 Dit is de politie. Ik herhaal, dit is de politie. 193 00:13:34,682 --> 00:13:37,821 We zijn gewapend en jullie zijn omsingeld. 194 00:13:38,221 --> 00:13:43,714 Tegenstand is nutteloos, kom naar buiten met jullie handen boven je hoofd. 195 00:13:45,169 --> 00:13:47,911 Wat heeft u ze verteld toen u belde, Mr. Rumbold? 196 00:13:48,346 --> 00:13:49,655 Dat probeer ik te herinneren. 197 00:13:50,055 --> 00:13:53,717 Ik zei, dit is Millstone Manor. Captain Peacock heeft een geladen wapen. 198 00:13:53,717 --> 00:13:57,601 En ik wilde net zeggen, dat hij het wapen in het bureau had gevonden. Toen ze ophingen. 199 00:13:59,109 --> 00:14:00,348 Kun je me horen Peacock, 200 00:14:00,348 --> 00:14:06,833 kom met je handen boven je hoofd naar buiten en niemand raakt gewond. 201 00:14:08,118 --> 00:14:09,533 Zal ik de deur open doen, Captain Peacock 202 00:14:10,033 --> 00:14:13,347 Ze denken dat u een terrorist bent. - U kunt beter doen wat ze zeggen. 203 00:14:13,547 --> 00:14:15,662 Wat als ze eerst schieten en dan vragen. 204 00:14:15,962 --> 00:14:18,081 Ik zal wel zeggen, dat ze zich vergissen. 205 00:14:21,714 --> 00:14:23,165 Jullie maken een fout. 206 00:14:24,065 --> 00:14:27,411 Captain Peacock komt naar buiten om het uit te leggen. 207 00:14:27,811 --> 00:14:30,089 Als jullie beloven om hem niet neer te schieten. 208 00:14:31,410 --> 00:14:33,701 Hij doet nog even zijn jasje aan. 209 00:14:47,483 --> 00:14:48,742 Jullie niet beweegt iemand. 210 00:14:49,942 --> 00:14:51,324 Dat is het onderwijs tegenwoordig. 211 00:14:56,164 --> 00:14:57,075 Dad. 212 00:14:59,369 --> 00:15:00,222 Dad. 213 00:15:02,266 --> 00:15:05,771 Wat is er aan de hand? - Er was een grote knal bij het huis. 214 00:15:06,887 --> 00:15:08,373 Er komt rook uit het raam. 215 00:15:09,206 --> 00:15:11,949 Dat is vast Mr. Humphries met zijn pijp. 216 00:15:12,549 --> 00:15:14,245 Hij weet er niet mee om te gaan. 217 00:15:15,557 --> 00:15:18,868 Dad, er staan allemaal politiewagens op de oprit. 218 00:15:19,589 --> 00:15:25,482 We kunnen beter terug gaan. Hou je vast, dan geef ik gas. 219 00:15:35,742 --> 00:15:37,987 Handen achter je hoofd en benen spreiden. 220 00:15:38,127 --> 00:15:40,267 Ik nooit gedacht dat te horen op het platteland. 221 00:15:42,842 --> 00:15:44,942 Dat betekent, ook jij daar op het eind. 222 00:15:45,942 --> 00:15:47,737 Verder gaan ze toch echt niet uit elkaar. 223 00:15:50,347 --> 00:15:52,587 Niemand beweegt tot ik dat vertel. 224 00:15:53,587 --> 00:15:56,007 Wie van jullie is Captain Peacock? 225 00:15:58,692 --> 00:15:59,482 Fouilleren. 226 00:16:06,092 --> 00:16:07,537 Geen wapens. - Zet hem in die stoel. 227 00:16:12,062 --> 00:16:13,882 Je hebt deze mensen in gijzeling genomen. 228 00:16:13,882 --> 00:16:15,822 Helemaal niet, het zijn mijn vrienden. 229 00:16:16,122 --> 00:16:18,542 Jullie werken allemaal samen. 230 00:16:18,742 --> 00:16:25,107 U zit er helemaal naast, inspecteur. We zijn meer als vijftien jaar samen geweest. 231 00:16:25,107 --> 00:16:27,937 Jullie hebben gezeten. Jullie hebben een strafblad. 232 00:16:29,502 --> 00:16:30,427 Mag ik wat zeggen? 233 00:16:30,627 --> 00:16:32,752 Fouilleren, hij heeft een bobbel in zijn broekzak. 234 00:16:33,512 --> 00:16:35,167 Het is mijn pijp. 235 00:16:39,042 --> 00:16:40,817 Ze zijn erg grondig. 236 00:16:42,417 --> 00:16:44,857 Het is zijn pijp, sir. - Dat heb ik toch gezegd. 237 00:16:46,102 --> 00:16:48,757 Miss Brahms, denkt u dat ze ons gaan fouilleren? 238 00:16:49,652 --> 00:16:51,567 Ik wil wel meemaken, dat ze dat gaan proberen. 239 00:16:51,872 --> 00:16:56,582 Noteer je dat Collin. Dat mokkel neemt een dreigende houding aan. 240 00:16:59,432 --> 00:17:02,772 Mag ik wat zeggen. Ik ben degene die heeft gebeld. 241 00:17:02,772 --> 00:17:06,137 Dat weet ik. U zei dat er een gewapende man rondliep in het hotel. 242 00:17:06,837 --> 00:17:12,232 Zo heb ik het niet gezegd. Ik wilde u vertellen dat Captain Peacock een wapen heeft gevonden 243 00:17:12,232 --> 00:17:16,734 in het bureau op de verdieping en dat we het aan de politie wilden overdragen. Hier is het. 244 00:17:16,827 --> 00:17:19,702 Ik heb hem, sir. - Laat het wapen vallen. 245 00:17:20,177 --> 00:17:22,397 Dat wordt een beetje moeilijk. 246 00:17:22,797 --> 00:17:25,122 Geef het aan hem, Mr. Rumbold. 247 00:17:28,027 --> 00:17:29,907 Dat is de tweede fles gin. 248 00:17:31,462 --> 00:17:35,767 Dad, ze hebben Mr. Humphries weer neergeschoten. Er is overal rook. 249 00:17:35,967 --> 00:17:40,547 Brand, brand, brand, brand. - Niet doen. 250 00:17:44,532 --> 00:17:45,872 Ik geef je met de riem. 251 00:17:48,817 --> 00:17:54,042 Schiet op met de thee, Mavis. Ze worden allemaal ondervraagd in de great hall. 252 00:17:54,042 --> 00:17:56,182 Ik maak het extra sterk voor de inspecteur. 253 00:17:56,382 --> 00:18:00,067 Hij had zijn mond vol met schuim en dat smaakt niet lekker. 254 00:18:01,277 --> 00:18:04,082 Ik denk niet dat ik erg populair ben. 255 00:18:05,442 --> 00:18:08,657 Nee, dat bent u niet. Er was helemaal geen brand. 256 00:18:09,157 --> 00:18:13,037 Misschien niet, maar de inspecteur is geblust. 257 00:18:15,357 --> 00:18:18,252 Luister jullie twee�n. Ik ben niet achterlijk. 258 00:18:18,352 --> 00:18:23,607 Wij hebben gehoord dat je dit persoon hebt aan gezet tot poging tot moord. 259 00:18:23,607 --> 00:18:27,222 Dat deed ik niet, echt niet. - Heb je opgeschreven wat hij heeft gezegd? 260 00:18:27,322 --> 00:18:30,657 Hij zei heel duidelijk, geef het hem Mr. Rumbold. 261 00:18:31,217 --> 00:18:32,977 Hij bedoelde, geef het wapen af. 262 00:18:32,977 --> 00:18:37,532 Iedere halve blinde kan zien dat Mr. Humphries een erg zachte heer is. 263 00:18:37,832 --> 00:18:41,762 Die niemand zal aanzetten tot het doen van iets. - Niet dat in ieder geval. 264 00:18:43,217 --> 00:18:46,912 Maar hij heeft het wel degelijk gezegd: "geef het hem Mr. Rumbold". 265 00:18:47,312 --> 00:18:50,427 En toen richtte u het wapen op mij en haalde de trekker over. 266 00:18:50,917 --> 00:18:54,842 Het was uw sergeant die de trekker overhaalde toen hij het wapen van me wilde afpakken. 267 00:18:57,272 --> 00:18:59,987 Nog even en u vertelt de jury dat we u er in hebben laten lopen. 268 00:19:00,442 --> 00:19:03,127 Dat gaat niet werken. Je zit er in tot hier. 269 00:19:03,427 --> 00:19:05,017 Laten we terug gaan tot het begin. 270 00:19:05,617 --> 00:19:08,387 Captain Peacock, u wil me laten geloven 271 00:19:08,387 --> 00:19:12,187 dat u dit wapen hebt gevonden in de la van het bureau in de schrijfkamer. 272 00:19:12,187 --> 00:19:13,042 Dat klopt. 273 00:19:13,242 --> 00:19:15,917 En vervolgens gaat u mij vertellen dat u niet wist dat het een Russisch wapen is. 274 00:19:16,417 --> 00:19:18,507 Betekent "Makarov" iets voor u. 275 00:19:20,872 --> 00:19:24,957 Het betekent heel veel. En wat bedoelt u hier mee. 276 00:19:25,057 --> 00:19:29,747 Wist u dat dit het favoriete wapen was van de Russische geheime dienst. 277 00:19:30,247 --> 00:19:35,317 Ik bedoel natuurlijk de Kee Gee Bee. - Pardon? 278 00:19:37,407 --> 00:19:39,257 Hij bedoelt de KGB. 279 00:19:39,257 --> 00:19:41,037 U bent op de hoogte. 280 00:19:41,997 --> 00:19:47,132 Captain Peacock dacht dat het op een Luger leek. Dat zei hij vlak voor het de eerste afging. 281 00:19:47,227 --> 00:19:48,452 Nu begint het duidelijk te worden. 282 00:19:48,452 --> 00:19:52,327 Captain Stephen Peacock heeft het wapen afgevuurd voor we het gebouw binnen drongen. 283 00:19:52,827 --> 00:19:54,652 Ruzie onder de bende? 284 00:19:54,792 --> 00:19:59,102 We zijn helemaal geen bende. We werkten allemaal op de zelfde afdeling. 285 00:19:59,702 --> 00:20:03,602 Mr. Rumbold was het hoofd en ik was zijn tweede man. 286 00:20:04,002 --> 00:20:04,842 Ik was op de achtergrond. 287 00:20:05,092 --> 00:20:06,887 Spionage? - Onderbroeken. 288 00:20:08,852 --> 00:20:13,637 Een geheime cel op gezet, om de democratie te ondermijnen. 289 00:20:15,127 --> 00:20:17,227 De tweede kogel ligt hier sir, achter de bar. 290 00:20:17,827 --> 00:20:21,392 Dat klopt. Het ging tussen mij en Mr. Humphries door en brak een fles gin. 291 00:20:21,592 --> 00:20:23,002 Voor wie was de kogel bedoeld? 292 00:20:23,087 --> 00:20:23,982 Als ik wat mag zeggen? 293 00:20:23,982 --> 00:20:26,682 Mond houden. U heeft een chique accent. Was u op Cambridge? 294 00:20:26,682 --> 00:20:33,032 Ik heb op school netjes leren praten. - U heeft op kostschool gezeten? 295 00:20:33,632 --> 00:20:39,267 Betekenen de namen Blunt of Burgess of Maclean iets voor u. Het waren hele rare gasten. 296 00:20:39,467 --> 00:20:44,262 Hele rare gasten. U lijkt me iemand van Cambridge. 297 00:20:44,862 --> 00:20:47,282 Was u daar ook. Bent u daar naar de andere kant gegaan? 298 00:20:47,582 --> 00:20:48,907 Niet op Cambridge. 299 00:20:52,527 --> 00:20:55,782 Hier is de thee. Ziet er naar uit dat u het goed kan gebruiken. 300 00:20:56,282 --> 00:20:58,737 Wat doet u met Mr. Humphries? Blijf van hem af. 301 00:20:58,937 --> 00:21:01,307 Ben jij zijn vriendin? - Helemaal niet. 302 00:21:01,607 --> 00:21:04,517 We zijn alleen vrienden. - Is kameraden niet een beter woord? 303 00:21:05,017 --> 00:21:10,727 U kunt het noemen zoals u wilt. Hij is een echte heer en zou niemand kwaad doen. 304 00:21:11,027 --> 00:21:13,567 Ik weet niet wat dat voor mijn reputatie betekent, maar dank je wel. 305 00:21:14,247 --> 00:21:16,467 Laat de thee niet koud worden. 306 00:21:16,767 --> 00:21:18,647 Hier is een uitprint van hun achtergronden. 307 00:21:18,647 --> 00:21:21,757 Het is de geschiedenis van jullie leven vanaf dag een. 308 00:21:22,057 --> 00:21:26,007 Behalve van Mrs. Slocombe. De documenten gaan niet zover terug. 309 00:21:28,797 --> 00:21:31,222 Hier zijn geen politieke connecties vermeld. 310 00:21:31,222 --> 00:21:33,252 Jullie schijnen te zijn, wie jullie zeggen te zijn. 311 00:21:33,252 --> 00:21:35,827 Wat een erg saai leven hebben jullie gehad. Behalve jij. 312 00:21:36,327 --> 00:21:40,967 Dus wat blijft er over. Twee pogingen tot moord 313 00:21:41,367 --> 00:21:45,082 Waaronder die op een politiemedewerker. 314 00:21:45,682 --> 00:21:47,912 Kan ik u even onder vier ogen spreken, sir? 315 00:21:48,212 --> 00:21:51,677 We gaan naar de lobby. Niemand gaat weg. 316 00:21:54,717 --> 00:21:56,287 Ik voel me als een natte vaatdoek. 317 00:21:56,887 --> 00:22:00,412 Om me te vergelijken met Blunt, Burgess of Maclean. 318 00:22:00,812 --> 00:22:05,157 Hij is duidelijk zijn boekje te buiten gegaan. En daar ben ik unaniem in. 319 00:22:05,557 --> 00:22:06,909 Het is een raar stel. 320 00:22:06,909 --> 00:22:10,189 Weet u nog, dat ze u met geweld uit de botsauto haalden toen u er niet uit wilde in Blackpool. 321 00:22:10,789 --> 00:22:14,474 Ik was helemaal verstijfd van de schrik omdat het gaspedaal bleef vastzitten. 322 00:22:16,007 --> 00:22:18,529 Ik zei dat ik er niet voor ging betalen en dat heb ik ook niet gedaan. 323 00:22:19,479 --> 00:22:23,564 Maar u hebt wel de rechter betaald. veertig shilling. 324 00:22:24,464 --> 00:22:27,609 Maar dat was voor het slaan van de agent met mijn handtas. 325 00:22:28,589 --> 00:22:30,682 Daar kunnen we het maar beter niet over hebben. 326 00:22:31,039 --> 00:22:32,239 Het wordt hier ook vermeld. 327 00:22:32,739 --> 00:22:36,864 En het Soho verhaal toen u de helm van een agent hebt afgeslagen, ook met uw handtas. 328 00:22:37,464 --> 00:22:42,881 Staat er ook in dat u in The Kings Horses, Mrs. Penkhurst aanviel. 329 00:22:45,431 --> 00:22:47,126 Niet zo brutaal, Miss Brahms. 330 00:22:47,626 --> 00:22:52,369 Maar dat stelde niets voor, Mrs. Slocombe. Ik word beschuldigd van poging tot moord. 331 00:22:52,469 --> 00:22:54,129 Ik heb zelfs nooit een parkeerbon gehad. 332 00:22:54,719 --> 00:22:59,354 Oh nee? Bent u misschien de zelfde als Woeste Rumbold, 333 00:23:00,714 --> 00:23:03,512 de leider van een rolschaatsbende die verdacht wordt 334 00:23:03,512 --> 00:23:08,972 van het stelen van twee grapefruits en een sinaasappel in 1947. 335 00:23:10,292 --> 00:23:11,337 Staat dat er echt in? 336 00:23:11,937 --> 00:23:19,495 En de North Acton bibliotheek wacht nog steeds op boeken Lolita, Fanny Hill en Vliegvissen. 337 00:23:22,498 --> 00:23:23,808 Daar zijn ze dus. 338 00:23:25,163 --> 00:23:27,251 Er is helemaal geen privacy meer over. 339 00:23:27,751 --> 00:23:30,731 Ik ben verbaasd dat Mr. Humphries helemaal niet wordt genoemd. 340 00:23:31,131 --> 00:23:33,244 Maar dat wordt hij wel, pagina's vol. 341 00:23:36,561 --> 00:23:38,801 Begint op de dag dat hij werd gevonden voor de deur. 342 00:23:39,401 --> 00:23:42,943 Een vondeling. - Ik was helemaal geen vondeling. 343 00:23:43,220 --> 00:23:45,060 Mijn moeder zette mij buiten in plaats van de kat. 344 00:23:46,713 --> 00:23:49,315 Ze had toen emotionele problemen. 345 00:23:49,715 --> 00:23:53,410 De hond van de buren heeft twee dagen voor me gezorgd. 346 00:23:54,653 --> 00:23:58,318 Toen ben ik terug gekropen want ik lustte het merk hondenbrokken niet. 347 00:23:59,488 --> 00:24:05,268 U zult blij zijn te horen, Mr. Rumbold dat er reden is voor ernstige twijfel. 348 00:24:05,668 --> 00:24:12,498 Misschien zat de sergeant wel aan de trekker toen het schot werd gelost. 349 00:24:13,773 --> 00:24:15,688 Wat een opluchting. - En ik dan? 350 00:24:16,188 --> 00:24:19,256 U kunt hem niet beschuldigen van het uitlokking als er niets is gebeurd. 351 00:24:19,556 --> 00:24:24,939 Je kunt het wel proberen, maar tegenwoordig komt een jury niet gauw tot een verstandig oordeel. 352 00:24:25,539 --> 00:24:26,964 Dus het is nu over. 353 00:24:27,264 --> 00:24:31,604 Nee, helemaal niet. Er was een wapen en het werd afgevuurd voor wij kwamen. 354 00:24:31,904 --> 00:24:34,499 We hebben hier nog steeds de mogelijk van een poging tot moord. 355 00:24:34,899 --> 00:24:40,619 Er is iets dat u bent vergeten, inspecteur. Een klein detail dat u niet heeft gezien. 356 00:24:41,319 --> 00:24:47,649 Zonder dat detail zal uw zaak als stof aan uw voeten uit een vallen. 357 00:24:48,149 --> 00:24:51,889 En dat is Miss Marple? - Geen motief. 358 00:24:55,929 --> 00:24:59,554 Het kan wel degelijk een misdaad uit liefde zijn. 359 00:24:59,854 --> 00:25:03,349 Een misdaad uit liefde. Die kogel heeft me maar net gemist. 360 00:25:03,449 --> 00:25:05,679 Is er iets tussen jullie twee, wat ik moet weten? 361 00:25:05,779 --> 00:25:06,979 Zeker niet. 362 00:25:08,069 --> 00:25:11,759 De kogel miste ook die dame op de sofa. 363 00:25:11,759 --> 00:25:15,594 Miss Lovecock. - Lovelock. 364 00:25:16,824 --> 00:25:18,669 Je handschrift Collin. 365 00:25:19,034 --> 00:25:20,929 Ik heb geen reden om Miss Lovelock neer te schieten. 366 00:25:20,929 --> 00:25:23,539 We kunnen heel goed met elkaar over weg. 367 00:25:23,739 --> 00:25:26,254 Misschien kan ze ook goed over weg met Mr. Humphries, 368 00:25:26,354 --> 00:25:28,254 En wilde u een jongere rivaal uit de weg ruimen. 369 00:25:28,654 --> 00:25:33,309 Ik ben niet zo veel jonger. Ik heb altijd een goede huid gehad. 370 00:25:34,624 --> 00:25:39,909 Hij zit niet achter Miss Lovelock aan. Hij heeft het te druk met Mavis Moulterd. 371 00:25:40,384 --> 00:25:42,839 Ik heb al verteld het is erg onschuldig. 372 00:25:43,239 --> 00:25:45,779 Ze wil liever niet bij haar vader slapen vanwege alle geluiden. 373 00:25:47,194 --> 00:25:49,969 En ze was gewoon om met de kok te slapen. En ik nam over toen hij vertrok. 374 00:25:50,669 --> 00:25:52,019 Hoe ver was hij toen hij vertrok. 375 00:25:53,864 --> 00:25:55,799 Dat weet ik niet. Hij was al weg toen ik kwam. 376 00:25:57,479 --> 00:26:01,979 Misschien kan ik het uitleggen. Er is niets tussen Captain Peacock en Miss Lovelock. 377 00:26:01,979 --> 00:26:04,874 Ze slaapt niet eens in het huis, ze slaapt boven de stallen. 378 00:26:06,074 --> 00:26:07,334 Ik heb daar een arabier. 379 00:26:07,834 --> 00:26:13,194 We weten als hij wat uitspookt in de nacht, want wij slapen naast hem. 380 00:26:13,994 --> 00:26:17,789 De arabier? - Captain Peacock. 381 00:26:18,289 --> 00:26:21,354 Hij is een hengst. - Captain Peacock? 382 00:26:22,034 --> 00:26:25,389 Nee, de arabier. - Het is een paard. 383 00:26:25,984 --> 00:26:30,245 Een Noor? - Iers eigenlijk. 384 00:26:30,945 --> 00:26:36,030 Kijken of ik het begrijp. Mr. Humphries slaapt met de boerendochter. 385 00:26:36,830 --> 00:26:40,620 Miss Lovelock slaapt met de bruidegom en een Ierse arabier. 386 00:26:41,535 --> 00:26:45,995 En Captain Peacock slaapt met Mrs. Slocombe en Miss Brahms, heb ik het zo goed? 387 00:26:46,535 --> 00:26:48,010 Voor nu wel. 388 00:26:50,235 --> 00:26:52,860 Ik denk dat u zich op gevoelig gebied begeeft. 389 00:26:53,660 --> 00:26:57,655 Ik weet niet of iemand geintereseerd is maar ik heb iets lekkers in de oven. 390 00:26:59,425 --> 00:27:01,035 Stap in de auto, Collin. 391 00:27:04,955 --> 00:27:08,735 De volgende keer dat jullie een wapen vinden bel ons niet, bel het leger. 392 00:27:08,735 --> 00:27:12,040 En vertel ze om een sociaal werker mee brengen en een priester. 393 00:27:13,985 --> 00:27:15,430 Dat is goed afgelopen. 394 00:27:16,030 --> 00:27:19,150 Is hij weg? - Hij was erg verward. 395 00:27:19,750 --> 00:27:24,445 Ik heb dit oud geweer al tijden onder mijn bed. 396 00:27:24,445 --> 00:27:27,210 Dad heb je dat oude ding nog steeds? 397 00:27:27,610 --> 00:27:29,215 Het was van opa. 398 00:27:30,515 --> 00:27:32,875 Ik dacht, ik kan het beter inleveren. 399 00:27:33,075 --> 00:27:34,785 Als je vlug bent, kun je ze nog inhalen. 400 00:27:46,895 --> 00:27:48,440 Het was geladen. 401 00:27:48,440 --> 00:27:55,105 Dit is de politie, jullie zijn omsingeld, kom naar buiten met je handen boven je hoofd. 402 00:27:55,105 --> 00:27:57,690 We laten dit aan u over, Mr. Moulterd. 403 00:28:00,100 --> 00:28:06,100 vertaling MERLUC translation 35875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.