Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,805 --> 00:00:10,805
vertaling MERLUC translation
2
00:00:30,501 --> 00:00:33,386
Goede morgen Mavis.
- U bent vroeg op Mrs. Slocombe.
3
00:00:33,523 --> 00:00:35,443
Ik had een onrustige nacht.
4
00:00:35,943 --> 00:00:38,548
Hield Miss Brahms u weer wakker
met haar snurken?
5
00:00:38,948 --> 00:00:42,225
Nee, maar mijn poesie was erg prikkelbaar.
6
00:00:44,808 --> 00:00:48,781
De Amerikaanse gasten hielden niet op
met haar lekkere hapjes te geven.
7
00:00:48,781 --> 00:00:53,054
En toen kreeg ze kauwgom aan haar pootje.
En vannacht toen
8
00:00:53,080 --> 00:00:57,063
ze haar gezicht waste. Je
weet zoals poezen dat doen...
9
00:00:59,426 --> 00:01:01,660
Bleef haar pootje vastplakken
aan haar linker oor.
10
00:01:02,371 --> 00:01:07,189
Dat arme beestje. Hebt u het er af gekregen?
- Dat heb ik geprobeerd, maar ze rende weg.
11
00:01:08,285 --> 00:01:10,944
Trek het u maar niet aan.
Neem een lekker kopje thee.
12
00:01:11,244 --> 00:01:12,479
Er is geen melk meer.
13
00:01:13,579 --> 00:01:14,805
Morgen Mrs. Slocombe
14
00:01:17,128 --> 00:01:24,936
U moet niet rond lopen in zo'n niemendalletje.
U zet een man in vuur en vlam.
15
00:01:26,112 --> 00:01:31,043
Iemand zo opgedroogd als u,
vat wel heel makkelijk vlam.
16
00:01:31,490 --> 00:01:34,056
Pas op jullie twee, begin niet weer.
17
00:01:34,256 --> 00:01:36,000
Ik heb eieren en melk mee gebracht.
18
00:01:36,500 --> 00:01:40,519
Laat mij nou het melken doen, Dad.
Het is slecht voor uw rug.
19
00:01:40,719 --> 00:01:44,968
Ik heb dat opgelost.
Ik ben met de koe op de melkkar gelopen.
20
00:01:44,994 --> 00:01:48,939
Heb er een paar vloerplanken uitgehaald.
En heb haar rechtopstaande gemelkt.
21
00:01:50,431 --> 00:01:51,833
Er zit zelfs wat in mijn hoed.
22
00:01:55,900 --> 00:01:57,100
Ik neem mijn thee met citroen, Mavis.
23
00:01:58,851 --> 00:02:00,981
Goede morgen, Mrs. Slocombe.
Goede morgen Mavis.
24
00:02:00,981 --> 00:02:03,995
Goede morgen.
- Geen goede morgen voor mij?
25
00:02:03,995 --> 00:02:05,764
Of ben ik onzichtbaar.
26
00:02:06,464 --> 00:02:11,314
Sorry, Mr. Moulterd u bent erg zichtbaar
en vooral erg te ruiken.
27
00:02:12,484 --> 00:02:17,079
Ik ga weer.
Er moet een lading mest naar het hoge land.
28
00:02:17,558 --> 00:02:19,858
Wat een opwindend leven hier op het platteland.
29
00:02:20,396 --> 00:02:24,751
U hoeft helemaal niet neer te kijken op
ons boeren, omdat we het land bewerken.
30
00:02:25,151 --> 00:02:28,023
Mijn Dad is een harde werker
en heeft zijn hart op de goede plaats.
31
00:02:28,023 --> 00:02:31,901
Jammer dat het in zo'n onaantrekkelijke
verpakking zit.
32
00:02:32,603 --> 00:02:34,337
Eet u uw pap maar.
33
00:02:35,037 --> 00:02:37,952
En wat is er met onze
Mr. Humphries vanmorgen?
34
00:02:37,952 --> 00:02:40,242
Hij is erg moe, hij was de hele nacht op.
35
00:02:40,242 --> 00:02:41,724
Was er een speciale reden?
36
00:02:42,324 --> 00:02:46,924
Hij zei dat hij een zere arm had vanwege dit....
achter de bar met de Amerikanen.
37
00:02:49,555 --> 00:02:51,197
Wat deed hij precies?
38
00:02:52,252 --> 00:02:53,467
Shaking cocktails.
39
00:02:54,839 --> 00:02:56,123
Ik ga hem wakker maken.
40
00:02:59,456 --> 00:03:04,198
Weet je Stephen, tussen ons twee�n.
Dat meisje is niet in een erg gezonde situatie.
41
00:03:05,112 --> 00:03:09,122
Ze is helemaal weg van Mr. Humphries.
En omdat ze een simpel boerenmeisje is,
42
00:03:09,422 --> 00:03:16,507
heeft ze niet door, dat hij ook maar
ergens iets voelt voor vrouwen.
43
00:03:18,007 --> 00:03:22,373
Maar hij is ook niet echt iemand
die op mannen valt.
44
00:03:24,439 --> 00:03:25,771
Moeten we het haar vertellen?
45
00:03:26,371 --> 00:03:33,784
Mrs. Slocombe, Betty. Hoe vertel je iemand
dat ze verliefd is op iemand "er tussen in".
46
00:03:34,084 --> 00:03:36,178
Goede morgen.
- Goede morgen Miss Brahms.
47
00:03:36,578 --> 00:03:40,757
Weet iemand of het ongeluk brengt om langs
een poes op drie poten te lopen op de trap?
48
00:03:42,889 --> 00:03:47,380
Ik moet haar gaan helpen.
- Geen zorg, het was alleen kauwgom.
49
00:03:47,480 --> 00:03:49,452
Ik heb haar opgepakt en het er afgehaald.
50
00:03:49,852 --> 00:03:53,350
Het laatste wat ik zag was, dat ze voor de
spiegel zat om naar de kale plek te kijken.
51
00:03:54,582 --> 00:03:55,783
Waar is Mr. Humphries?
52
00:03:56,083 --> 00:04:00,263
We hebben het net over de zich ontwikkelende
situatie tussen hem en Miss Moulterd.
53
00:04:00,563 --> 00:04:05,632
We denken dat het nog niet erg ver gaat, maar
van de andere kant is het al ver genoeg.
54
00:04:05,832 --> 00:04:07,849
Wat is de stand.
- Dat weten we niet.
55
00:04:08,478 --> 00:04:09,872
Hij was blijkbaar de hele nacht op.
56
00:04:10,072 --> 00:04:11,436
Was hij dat?
57
00:04:12,436 --> 00:04:16,327
Het resultaat van het overmatig
gebruik van zijn cocktailshaker.
58
00:04:17,514 --> 00:04:18,765
Goede morgen, allemaal.
59
00:04:19,001 --> 00:04:21,396
Sorry, dat ik wat raar loop.
Maar een van mijn slippers
60
00:04:21,422 --> 00:04:23,432
is blijven steken aan de
derde trede van boven.
61
00:04:24,107 --> 00:04:26,116
Kauwgom?
- Denk ik wel.
62
00:04:26,660 --> 00:04:29,963
Dat probleem had ik ook met mijn voet.
Ik moest er een pleister op doen.
63
00:04:40,341 --> 00:04:42,139
Kom op, wakker worden Mr. Humphries.
64
00:04:48,493 --> 00:04:50,574
Wakker worden, uw pap wordt koud.
65
00:04:53,526 --> 00:04:58,134
Gelukkig, jij bent het.
Ik krijg nachtmerries van de Amerikanen.
66
00:04:58,686 --> 00:05:02,126
Ik droomde dat ik in het Wilde Westen was.
67
00:05:02,426 --> 00:05:04,938
Dat is toch niets voor u, Mr. Humphries.
68
00:05:05,338 --> 00:05:08,641
Dat is het ook niet Mavis, Een grote cowboy zei:
69
00:05:08,641 --> 00:05:11,485
"Deze stad is niet groot genoeg
voor ons beiden".
70
00:05:12,307 --> 00:05:16,463
Ik probeerde met hem te praten. Stelde voor
om samen een flat in New York te nemen.
71
00:05:17,163 --> 00:05:21,239
Maar hij werd boos.
Hij reikte naar zijn holster en zei:
72
00:05:21,239 --> 00:05:23,523
"Ik ga voor de mijne, jij gaat voor de jouwe".
73
00:05:24,983 --> 00:05:27,104
Ik voelde net naar de mijne
toen je me wakker maakte.
74
00:05:29,572 --> 00:05:34,326
Alle Amerikanen zijn vertrokken.
Je moet niet meer aan ze denken.
75
00:05:34,826 --> 00:05:39,412
U heeft een lekker bordje pap nodig.
En we moeten grotere dekens.
76
00:05:39,512 --> 00:05:42,733
Wat mankeert er aan deze?
- U trekt ze steeds van me af.
77
00:05:43,233 --> 00:05:46,404
Elke keer dat ik tegen u aan wil kruipen,
draait u zich om.
78
00:05:46,404 --> 00:05:48,266
Ik ben gewend om alleen te slapen.
79
00:05:48,866 --> 00:05:51,494
Wilt u dat ik Captain Peacock vraag
of ik bij hem kan slapen?
80
00:05:51,494 --> 00:05:53,629
Dat is niet een goed idee.
81
00:05:54,393 --> 00:05:55,737
Denkt u dat hij het erg vindt?
82
00:05:56,390 --> 00:05:57,990
Je kunt beter voor grotere dekens zorgen.
83
00:05:59,655 --> 00:06:01,032
Hier zijn je slippers.
84
00:06:03,832 --> 00:06:05,657
Waar sliep je voordat ik kwam.
85
00:06:06,202 --> 00:06:09,802
Ik kan niet in het huisje van Dad slapen,
de geluiden 's nachts zijn verschrikkelijk.
86
00:06:09,942 --> 00:06:13,452
Snurken?
- Dat ook.
87
00:06:15,552 --> 00:06:17,412
Ik deed geen oog dicht.
88
00:06:18,062 --> 00:06:21,897
In de zomer kampeerde ik graag.
- Ik ook.
89
00:06:22,822 --> 00:06:25,707
Ik ben altijd een beetje een wildebras geweest.
- Ik ook.
90
00:06:26,887 --> 00:06:28,697
Heeft u ook zussen en broers.
91
00:06:28,997 --> 00:06:32,382
Niet dat ik weet.
Ik had wel veel oom's.
92
00:06:33,387 --> 00:06:36,332
Die bezochten mijn moeder als ik in bed lag.
93
00:06:37,707 --> 00:06:38,977
De meesten waren zeelui.
94
00:06:39,722 --> 00:06:40,977
Vol met tatoeages.
95
00:06:41,627 --> 00:06:46,332
Een had een grote tatoeage helemaal
over zijn rug, van een jachttafereel.
96
00:06:47,232 --> 00:06:48,847
Je kon nog net de staart van de vos zien.
97
00:06:50,702 --> 00:06:54,882
Dat ligt allemaal achter u.
U heeft nu een familie.
98
00:06:55,262 --> 00:06:55,962
Pardon?
99
00:06:56,492 --> 00:07:00,342
Daar zijn Mrs. Slocombe, Captain Peacock
en Miss Brahms.
100
00:07:00,742 --> 00:07:02,277
Ze houden heel erg van u.
101
00:07:03,277 --> 00:07:04,077
En ik ook.
102
00:07:05,232 --> 00:07:07,467
U kunt mij zien als uw grote zuster.
103
00:07:08,067 --> 00:07:10,932
Voortaan kunt u me grote zus noemen.
104
00:07:11,757 --> 00:07:13,742
Dan bent u de broer die ik nooit heb gehad.
105
00:07:14,242 --> 00:07:16,347
Laten we het daar bij laten.
106
00:07:27,237 --> 00:07:29,582
Mrs. Slocombe, een brief voor u.
107
00:07:29,927 --> 00:07:32,017
Dank u Mr. Rumbold.
108
00:07:33,402 --> 00:07:38,447
Miss Brahms, ik herken het handschrift.
Hij is van Mrs. Axelby.
109
00:07:38,447 --> 00:07:43,452
Mrs. Axelby, die is toch manager
van een Beachclub in Torremolinos.
110
00:07:43,652 --> 00:07:49,072
Zo is het niet gelopen.
Die Spaanse kelner waar ze mee uitging,
111
00:07:49,672 --> 00:07:54,697
Die was helemaal geen eigenaar van de Club.
Ze werkt nu op het strand.
112
00:07:57,177 --> 00:07:59,347
Het is duidelijk dat ze dat nog steeds doet.
113
00:08:02,052 --> 00:08:03,292
Wat jammer nou.
114
00:08:03,992 --> 00:08:08,767
Ze spaart om terug naar huis te kunnen.
En ze werkt op het naaktstrand.
115
00:08:09,167 --> 00:08:10,887
Alleen kleine fooien.
116
00:08:12,577 --> 00:08:14,242
Het gaat de hele dag op en neer.
117
00:08:16,462 --> 00:08:19,227
Met de parasols.
- Moet je horen.
118
00:08:19,727 --> 00:08:23,884
Het is erg zwaar werkt om al die ligbedden
's avond naar binnen te brengen.
119
00:08:24,684 --> 00:08:28,621
Ik heb haar gewaarschuwd.
Ze moet niet zoveel bukken.
120
00:08:29,121 --> 00:08:30,841
Niet na haar operatie.
121
00:08:31,141 --> 00:08:34,641
Nee, en zeker niet met al die Spanjaarden.
122
00:08:35,441 --> 00:08:37,949
Ze moet toch ook niet naakt?
123
00:08:38,249 --> 00:08:43,801
Nee, niet Mrs. Axelby. Niet met haar huid.
Ze verbrandt helemaal.
124
00:08:44,601 --> 00:08:46,081
Komt door haar Iers bloed.
125
00:08:46,381 --> 00:08:51,258
Ze kon zich insmeren met factor 100 en nog zat
ze over haar hele lichaam onder de blaren.
126
00:08:54,903 --> 00:08:56,886
Leuk dat u een brief heeft gekregen
van een oude vriendin.
127
00:08:57,286 --> 00:09:00,826
Captain Peacock heeft net een uitnodiging
gekregen voor een veteranen re�nie.
128
00:09:01,326 --> 00:09:05,049
Hij is naar de schrijfkamer om te antwoorden
op briefpapier Van Millstone Manor.
129
00:09:05,649 --> 00:09:07,539
Tussen ons, hij is een snob.
130
00:09:08,439 --> 00:09:11,661
De schuld van zijn ouders door hem
naar de Mulo van Redding te sturen.
131
00:09:12,561 --> 00:09:14,701
Goede morgen.
Miss Lovelock.
132
00:09:14,701 --> 00:09:19,891
Misschien wilt u deze cheque tekenen.
Van de Amerikaanse gasten.
133
00:09:20,596 --> 00:09:24,846
Heb je je ros weer bestegen.
- Ja, darling.
134
00:09:25,172 --> 00:09:28,044
Die kilometer galopperen, een paar
sprongen en daarna kalm naar huis.
135
00:09:28,744 --> 00:09:31,066
Goed voor de spieren, vooral je borsten.
136
00:09:31,666 --> 00:09:32,855
Wanner je er op tijd bij bent.
137
00:09:34,425 --> 00:09:38,007
Ze zijn nog steeds zo stevig
als toen ik zestien was.
138
00:09:38,720 --> 00:09:42,704
Er leven vast nog heel veel loopjongens
die dat kunnen bevestigen.
139
00:09:43,916 --> 00:09:48,476
Verlaag je zelf niet Miss Brahms. Ze is het
niet waard, om haar naar de hel te wensen.
140
00:09:50,756 --> 00:09:53,346
Miss Lovelock, de volgende
keer dat u over een haag springt,
141
00:09:53,705 --> 00:09:57,163
wilt u dan opletten
of er niet iemand achter zit.
142
00:09:58,663 --> 00:10:01,167
Dat was u. Mijn paard schrok erg.
143
00:10:01,241 --> 00:10:04,163
Ik had mijn pijp gestopt
en zat even uit de wind met mijn zippo.
144
00:10:05,074 --> 00:10:08,764
Wat is dat Mr. Humphries.
- Het is een aansteker, die het overal doet.
145
00:10:09,818 --> 00:10:12,984
Ik heb hem gekregen van die
aardige Amerikaan, Mr. Cronkin.
146
00:10:13,010 --> 00:10:15,424
Hij zei, het is voor de man die alles heeft.
147
00:10:15,699 --> 00:10:17,459
Ik weet niet wat hij bedoelde.
148
00:10:18,511 --> 00:10:20,923
Ik ga naar het dorp,
ik breng het wel naar de bank.
149
00:10:22,382 --> 00:10:23,299
Weten jullie wat me is overkomen.
150
00:10:23,899 --> 00:10:26,523
Ik was in de schrijfkamer
op zoek naar briefpapier
151
00:10:26,523 --> 00:10:29,023
om een belangrijke uitnodiging
te beantwoorden
152
00:10:29,023 --> 00:10:32,401
en ik opende de la van het bureau
en toen vond ik dit.
153
00:10:32,901 --> 00:10:36,843
Gossie, een revolver.
- Mr. Rumbold het is een pistool.
154
00:10:37,343 --> 00:10:42,540
Was het van Mr. Grace?
- Wat moet een oude heer met een wapen.
155
00:10:42,999 --> 00:10:45,115
Misschien sjoemelde hij met zijn BTW.
156
00:10:45,815 --> 00:10:47,642
Is het geladen?
- Ik heb nog niet gekeken.
157
00:10:48,842 --> 00:10:53,917
Hij lijkt op de wapens die we afnamen
van Duitse officieren in de woestijn.
158
00:10:54,417 --> 00:10:56,015
Ik zou er niet mee spelen, Captain Peacock.
159
00:10:56,215 --> 00:10:57,674
Ik had er meerdere in .........
160
00:11:00,768 --> 00:11:05,744
Mr. Humphries.
Zeg iets Mr. Humphries.
161
00:11:11,468 --> 00:11:12,706
Mijn pijp is uit.
162
00:11:15,262 --> 00:11:18,744
Maak de thee maar sterk, Mavis.
Hij heeft een vreselijke schok gehad.
163
00:11:18,744 --> 00:11:23,389
Ik dacht dat Mr. Humphries er was geweest.
Goed dat alleen fles gin werd geraakt.
164
00:11:24,189 --> 00:11:26,429
Ja, jammer dat het een volle was.
165
00:11:28,639 --> 00:11:32,333
Wilt u de thee naar binnen brengen,
ik moet Dad helpen op het land.
166
00:11:35,173 --> 00:11:38,226
Wilt u nog een brandy, Captain Peacock?
167
00:11:38,752 --> 00:11:40,033
Vier is wel genoeg.
168
00:11:41,743 --> 00:11:44,732
U had de politie niet moeten
vragen om hier te komen, Mr. Rumbold.
169
00:11:44,732 --> 00:11:48,592
U had het wapen kunnen brengen en
vertellen dat we het hadden gevonden.
170
00:11:49,118 --> 00:11:53,005
Ik denk dat het verstandig was. De politie
zijn erg gevoelig voor wapens tegenwoordig.
171
00:11:53,505 --> 00:11:56,999
Ze willen vast weten hoe het daar kwam. Een
terrorist kan het daar verborgen hebben.
172
00:11:57,327 --> 00:12:00,072
En tenslotte je weet wel, woont hier vlak bij.
173
00:12:00,372 --> 00:12:02,750
Nee, wie?
- U weet misschien wie,
174
00:12:03,150 --> 00:12:05,965
Alleen iemand die volgt wie is wie,
zou weten wie is wie.
175
00:12:09,716 --> 00:12:11,296
Spreken we de zelfde taal?
176
00:12:12,631 --> 00:12:15,016
Er wonen hier veel hoge pieten.
177
00:12:18,189 --> 00:12:22,398
Met koninklijke relaties.
- Je weet wel.
178
00:12:25,115 --> 00:12:27,181
Ik wist niet dat hij hier in de buurt woont.
179
00:12:27,447 --> 00:12:28,813
Over de top van de heuvel, darling.
180
00:12:29,013 --> 00:12:31,411
Wie is over de top?
- Niet u Mrs. Slocombe.
181
00:12:32,169 --> 00:12:33,897
We hadden het over onze koninklijke buur.
182
00:12:34,297 --> 00:12:39,242
Hij begint wat oud te worden, maar zij zeker niet.
183
00:12:40,445 --> 00:12:43,494
U overdrijft, met wat er aan de hand is,
Mr. Rumbold.
184
00:12:43,494 --> 00:12:47,695
Dit is een eenvoudig plattelands huis,
bij een plattelands dorp.
185
00:12:47,695 --> 00:12:53,784
De lokale politieagent komt op zijn fiets
en ik leg uit dat ik het wapen heb gevonden
186
00:12:54,084 --> 00:12:55,924
Hij drinkt een kopje thee en dat is het.
187
00:12:56,424 --> 00:12:57,948
En het is niet nodig om te vertellen,
dat u een schot hebt gelost.
188
00:12:58,176 --> 00:12:59,023
Ben ik het mee eens.
189
00:12:59,323 --> 00:13:01,586
Als hij niet gauw komt. ga ik naar het dorp.
190
00:13:04,075 --> 00:13:07,042
Het lijkt er op,
dat ze een auto hebben kunnen vinden.
191
00:13:07,947 --> 00:13:09,371
Ze hebben heel veel auto's gevonden.
192
00:13:29,721 --> 00:13:33,682
Dit is de politie.
Ik herhaal, dit is de politie.
193
00:13:34,682 --> 00:13:37,821
We zijn gewapend en jullie zijn omsingeld.
194
00:13:38,221 --> 00:13:43,714
Tegenstand is nutteloos, kom naar buiten
met jullie handen boven je hoofd.
195
00:13:45,169 --> 00:13:47,911
Wat heeft u ze verteld toen u belde, Mr. Rumbold?
196
00:13:48,346 --> 00:13:49,655
Dat probeer ik te herinneren.
197
00:13:50,055 --> 00:13:53,717
Ik zei, dit is Millstone Manor.
Captain Peacock heeft een geladen wapen.
198
00:13:53,717 --> 00:13:57,601
En ik wilde net zeggen, dat hij het wapen in
het bureau had gevonden. Toen ze ophingen.
199
00:13:59,109 --> 00:14:00,348
Kun je me horen Peacock,
200
00:14:00,348 --> 00:14:06,833
kom met je handen boven je hoofd
naar buiten en niemand raakt gewond.
201
00:14:08,118 --> 00:14:09,533
Zal ik de deur open doen, Captain Peacock
202
00:14:10,033 --> 00:14:13,347
Ze denken dat u een terrorist bent.
- U kunt beter doen wat ze zeggen.
203
00:14:13,547 --> 00:14:15,662
Wat als ze eerst schieten en dan vragen.
204
00:14:15,962 --> 00:14:18,081
Ik zal wel zeggen, dat ze zich vergissen.
205
00:14:21,714 --> 00:14:23,165
Jullie maken een fout.
206
00:14:24,065 --> 00:14:27,411
Captain Peacock komt naar buiten
om het uit te leggen.
207
00:14:27,811 --> 00:14:30,089
Als jullie beloven
om hem niet neer te schieten.
208
00:14:31,410 --> 00:14:33,701
Hij doet nog even zijn jasje aan.
209
00:14:47,483 --> 00:14:48,742
Jullie niet beweegt iemand.
210
00:14:49,942 --> 00:14:51,324
Dat is het onderwijs tegenwoordig.
211
00:14:56,164 --> 00:14:57,075
Dad.
212
00:14:59,369 --> 00:15:00,222
Dad.
213
00:15:02,266 --> 00:15:05,771
Wat is er aan de hand?
- Er was een grote knal bij het huis.
214
00:15:06,887 --> 00:15:08,373
Er komt rook uit het raam.
215
00:15:09,206 --> 00:15:11,949
Dat is vast Mr. Humphries met zijn pijp.
216
00:15:12,549 --> 00:15:14,245
Hij weet er niet mee om te gaan.
217
00:15:15,557 --> 00:15:18,868
Dad, er staan allemaal politiewagens
op de oprit.
218
00:15:19,589 --> 00:15:25,482
We kunnen beter terug gaan.
Hou je vast, dan geef ik gas.
219
00:15:35,742 --> 00:15:37,987
Handen achter je hoofd en benen spreiden.
220
00:15:38,127 --> 00:15:40,267
Ik nooit gedacht dat te horen op het platteland.
221
00:15:42,842 --> 00:15:44,942
Dat betekent, ook jij daar op het eind.
222
00:15:45,942 --> 00:15:47,737
Verder gaan ze toch echt niet uit elkaar.
223
00:15:50,347 --> 00:15:52,587
Niemand beweegt tot ik dat vertel.
224
00:15:53,587 --> 00:15:56,007
Wie van jullie is Captain Peacock?
225
00:15:58,692 --> 00:15:59,482
Fouilleren.
226
00:16:06,092 --> 00:16:07,537
Geen wapens.
- Zet hem in die stoel.
227
00:16:12,062 --> 00:16:13,882
Je hebt deze mensen in gijzeling genomen.
228
00:16:13,882 --> 00:16:15,822
Helemaal niet, het zijn mijn vrienden.
229
00:16:16,122 --> 00:16:18,542
Jullie werken allemaal samen.
230
00:16:18,742 --> 00:16:25,107
U zit er helemaal naast, inspecteur.
We zijn meer als vijftien jaar samen geweest.
231
00:16:25,107 --> 00:16:27,937
Jullie hebben gezeten.
Jullie hebben een strafblad.
232
00:16:29,502 --> 00:16:30,427
Mag ik wat zeggen?
233
00:16:30,627 --> 00:16:32,752
Fouilleren, hij heeft een bobbel
in zijn broekzak.
234
00:16:33,512 --> 00:16:35,167
Het is mijn pijp.
235
00:16:39,042 --> 00:16:40,817
Ze zijn erg grondig.
236
00:16:42,417 --> 00:16:44,857
Het is zijn pijp, sir.
- Dat heb ik toch gezegd.
237
00:16:46,102 --> 00:16:48,757
Miss Brahms, denkt u dat ze ons gaan fouilleren?
238
00:16:49,652 --> 00:16:51,567
Ik wil wel meemaken, dat ze dat gaan proberen.
239
00:16:51,872 --> 00:16:56,582
Noteer je dat Collin. Dat mokkel
neemt een dreigende houding aan.
240
00:16:59,432 --> 00:17:02,772
Mag ik wat zeggen.
Ik ben degene die heeft gebeld.
241
00:17:02,772 --> 00:17:06,137
Dat weet ik. U zei dat er een
gewapende man rondliep in het hotel.
242
00:17:06,837 --> 00:17:12,232
Zo heb ik het niet gezegd. Ik wilde u vertellen
dat Captain Peacock een wapen heeft gevonden
243
00:17:12,232 --> 00:17:16,734
in het bureau op de verdieping en dat we het
aan de politie wilden overdragen. Hier is het.
244
00:17:16,827 --> 00:17:19,702
Ik heb hem, sir.
- Laat het wapen vallen.
245
00:17:20,177 --> 00:17:22,397
Dat wordt een beetje moeilijk.
246
00:17:22,797 --> 00:17:25,122
Geef het aan hem, Mr. Rumbold.
247
00:17:28,027 --> 00:17:29,907
Dat is de tweede fles gin.
248
00:17:31,462 --> 00:17:35,767
Dad, ze hebben Mr. Humphries
weer neergeschoten.
Er is overal rook.
249
00:17:35,967 --> 00:17:40,547
Brand, brand, brand, brand.
- Niet doen.
250
00:17:44,532 --> 00:17:45,872
Ik geef je met de riem.
251
00:17:48,817 --> 00:17:54,042
Schiet op met de thee, Mavis.
Ze worden allemaal ondervraagd in de great hall.
252
00:17:54,042 --> 00:17:56,182
Ik maak het extra sterk voor de inspecteur.
253
00:17:56,382 --> 00:18:00,067
Hij had zijn mond vol met schuim
en dat smaakt niet lekker.
254
00:18:01,277 --> 00:18:04,082
Ik denk niet dat ik erg populair ben.
255
00:18:05,442 --> 00:18:08,657
Nee, dat bent u niet.
Er was helemaal geen brand.
256
00:18:09,157 --> 00:18:13,037
Misschien niet, maar de inspecteur is geblust.
257
00:18:15,357 --> 00:18:18,252
Luister jullie twee�n.
Ik ben niet achterlijk.
258
00:18:18,352 --> 00:18:23,607
Wij hebben gehoord dat je dit persoon
hebt aan gezet tot poging tot moord.
259
00:18:23,607 --> 00:18:27,222
Dat deed ik niet, echt niet.
- Heb je opgeschreven wat hij heeft gezegd?
260
00:18:27,322 --> 00:18:30,657
Hij zei heel duidelijk,
geef het hem Mr. Rumbold.
261
00:18:31,217 --> 00:18:32,977
Hij bedoelde, geef het wapen af.
262
00:18:32,977 --> 00:18:37,532
Iedere halve blinde kan zien
dat Mr. Humphries een erg zachte heer is.
263
00:18:37,832 --> 00:18:41,762
Die niemand zal aanzetten tot het doen van iets.
- Niet dat in ieder geval.
264
00:18:43,217 --> 00:18:46,912
Maar hij heeft het wel degelijk gezegd:
"geef het hem Mr. Rumbold".
265
00:18:47,312 --> 00:18:50,427
En toen richtte u het wapen op mij
en haalde de trekker over.
266
00:18:50,917 --> 00:18:54,842
Het was uw sergeant die de trekker overhaalde
toen hij het wapen van me wilde afpakken.
267
00:18:57,272 --> 00:18:59,987
Nog even en u vertelt de jury
dat we u er in hebben laten lopen.
268
00:19:00,442 --> 00:19:03,127
Dat gaat niet werken.
Je zit er in tot hier.
269
00:19:03,427 --> 00:19:05,017
Laten we terug gaan tot het begin.
270
00:19:05,617 --> 00:19:08,387
Captain Peacock, u wil me laten geloven
271
00:19:08,387 --> 00:19:12,187
dat u dit wapen hebt gevonden
in de la van het bureau in de schrijfkamer.
272
00:19:12,187 --> 00:19:13,042
Dat klopt.
273
00:19:13,242 --> 00:19:15,917
En vervolgens gaat u mij vertellen
dat u niet wist dat het een Russisch wapen is.
274
00:19:16,417 --> 00:19:18,507
Betekent "Makarov" iets voor u.
275
00:19:20,872 --> 00:19:24,957
Het betekent heel veel.
En wat bedoelt u hier mee.
276
00:19:25,057 --> 00:19:29,747
Wist u dat dit het favoriete wapen was
van de Russische geheime dienst.
277
00:19:30,247 --> 00:19:35,317
Ik bedoel natuurlijk de Kee Gee Bee.
- Pardon?
278
00:19:37,407 --> 00:19:39,257
Hij bedoelt de KGB.
279
00:19:39,257 --> 00:19:41,037
U bent op de hoogte.
280
00:19:41,997 --> 00:19:47,132
Captain Peacock dacht dat het op een Luger leek.
Dat zei hij vlak voor het de eerste afging.
281
00:19:47,227 --> 00:19:48,452
Nu begint het duidelijk te worden.
282
00:19:48,452 --> 00:19:52,327
Captain Stephen Peacock heeft het wapen
afgevuurd voor we het gebouw binnen drongen.
283
00:19:52,827 --> 00:19:54,652
Ruzie onder de bende?
284
00:19:54,792 --> 00:19:59,102
We zijn helemaal geen bende.
We werkten allemaal op de zelfde afdeling.
285
00:19:59,702 --> 00:20:03,602
Mr. Rumbold was het hoofd
en ik was zijn tweede man.
286
00:20:04,002 --> 00:20:04,842
Ik was op de achtergrond.
287
00:20:05,092 --> 00:20:06,887
Spionage?
- Onderbroeken.
288
00:20:08,852 --> 00:20:13,637
Een geheime cel op gezet,
om de democratie te ondermijnen.
289
00:20:15,127 --> 00:20:17,227
De tweede kogel ligt hier sir,
achter de bar.
290
00:20:17,827 --> 00:20:21,392
Dat klopt. Het ging tussen mij en
Mr. Humphries door en brak een fles gin.
291
00:20:21,592 --> 00:20:23,002
Voor wie was de kogel bedoeld?
292
00:20:23,087 --> 00:20:23,982
Als ik wat mag zeggen?
293
00:20:23,982 --> 00:20:26,682
Mond houden. U heeft een chique accent.
Was u op Cambridge?
294
00:20:26,682 --> 00:20:33,032
Ik heb op school netjes leren praten.
- U heeft op kostschool gezeten?
295
00:20:33,632 --> 00:20:39,267
Betekenen de namen Blunt of Burgess of Maclean
iets voor u. Het waren hele rare gasten.
296
00:20:39,467 --> 00:20:44,262
Hele rare gasten.
U lijkt me iemand van Cambridge.
297
00:20:44,862 --> 00:20:47,282
Was u daar ook.
Bent u daar naar de andere kant gegaan?
298
00:20:47,582 --> 00:20:48,907
Niet op Cambridge.
299
00:20:52,527 --> 00:20:55,782
Hier is de thee. Ziet er naar uit
dat u het goed kan gebruiken.
300
00:20:56,282 --> 00:20:58,737
Wat doet u met Mr. Humphries?
Blijf van hem af.
301
00:20:58,937 --> 00:21:01,307
Ben jij zijn vriendin?
- Helemaal niet.
302
00:21:01,607 --> 00:21:04,517
We zijn alleen vrienden.
- Is kameraden niet een beter woord?
303
00:21:05,017 --> 00:21:10,727
U kunt het noemen zoals u wilt. Hij is een
echte heer en zou niemand kwaad doen.
304
00:21:11,027 --> 00:21:13,567
Ik weet niet wat dat voor mijn
reputatie betekent, maar dank je wel.
305
00:21:14,247 --> 00:21:16,467
Laat de thee niet koud worden.
306
00:21:16,767 --> 00:21:18,647
Hier is een uitprint van hun achtergronden.
307
00:21:18,647 --> 00:21:21,757
Het is de geschiedenis van jullie leven
vanaf dag een.
308
00:21:22,057 --> 00:21:26,007
Behalve van Mrs. Slocombe.
De documenten gaan niet zover terug.
309
00:21:28,797 --> 00:21:31,222
Hier zijn geen politieke connecties vermeld.
310
00:21:31,222 --> 00:21:33,252
Jullie schijnen te zijn,
wie jullie zeggen te zijn.
311
00:21:33,252 --> 00:21:35,827
Wat een erg saai leven hebben jullie gehad.
Behalve jij.
312
00:21:36,327 --> 00:21:40,967
Dus wat blijft er over.
Twee pogingen tot moord
313
00:21:41,367 --> 00:21:45,082
Waaronder die op een politiemedewerker.
314
00:21:45,682 --> 00:21:47,912
Kan ik u even onder vier ogen spreken, sir?
315
00:21:48,212 --> 00:21:51,677
We gaan naar de lobby.
Niemand gaat weg.
316
00:21:54,717 --> 00:21:56,287
Ik voel me als een natte vaatdoek.
317
00:21:56,887 --> 00:22:00,412
Om me te vergelijken met
Blunt, Burgess of Maclean.
318
00:22:00,812 --> 00:22:05,157
Hij is duidelijk zijn boekje te buiten gegaan.
En daar ben ik unaniem in.
319
00:22:05,557 --> 00:22:06,909
Het is een raar stel.
320
00:22:06,909 --> 00:22:10,189
Weet u nog, dat ze u met geweld uit de botsauto
haalden toen u er niet uit wilde in Blackpool.
321
00:22:10,789 --> 00:22:14,474
Ik was helemaal verstijfd van de schrik
omdat het gaspedaal bleef vastzitten.
322
00:22:16,007 --> 00:22:18,529
Ik zei dat ik er niet voor ging betalen
en dat heb ik ook niet gedaan.
323
00:22:19,479 --> 00:22:23,564
Maar u hebt wel de rechter betaald.
veertig shilling.
324
00:22:24,464 --> 00:22:27,609
Maar dat was voor het slaan van de agent
met mijn handtas.
325
00:22:28,589 --> 00:22:30,682
Daar kunnen we het maar beter niet over hebben.
326
00:22:31,039 --> 00:22:32,239
Het wordt hier ook vermeld.
327
00:22:32,739 --> 00:22:36,864
En het Soho verhaal toen u de helm van een
agent hebt afgeslagen, ook met uw handtas.
328
00:22:37,464 --> 00:22:42,881
Staat er ook in dat u in The Kings Horses,
Mrs. Penkhurst aanviel.
329
00:22:45,431 --> 00:22:47,126
Niet zo brutaal, Miss Brahms.
330
00:22:47,626 --> 00:22:52,369
Maar dat stelde niets voor, Mrs. Slocombe.
Ik word beschuldigd van poging tot moord.
331
00:22:52,469 --> 00:22:54,129
Ik heb zelfs nooit een parkeerbon gehad.
332
00:22:54,719 --> 00:22:59,354
Oh nee?
Bent u misschien de zelfde als Woeste Rumbold,
333
00:23:00,714 --> 00:23:03,512
de leider van een rolschaatsbende
die verdacht wordt
334
00:23:03,512 --> 00:23:08,972
van het stelen van twee grapefruits
en een sinaasappel in 1947.
335
00:23:10,292 --> 00:23:11,337
Staat dat er echt in?
336
00:23:11,937 --> 00:23:19,495
En de North Acton bibliotheek wacht nog steeds
op boeken Lolita, Fanny Hill en Vliegvissen.
337
00:23:22,498 --> 00:23:23,808
Daar zijn ze dus.
338
00:23:25,163 --> 00:23:27,251
Er is helemaal geen privacy meer over.
339
00:23:27,751 --> 00:23:30,731
Ik ben verbaasd dat Mr. Humphries
helemaal niet wordt genoemd.
340
00:23:31,131 --> 00:23:33,244
Maar dat wordt hij wel, pagina's vol.
341
00:23:36,561 --> 00:23:38,801
Begint op de dag
dat hij werd gevonden voor de deur.
342
00:23:39,401 --> 00:23:42,943
Een vondeling.
- Ik was helemaal geen vondeling.
343
00:23:43,220 --> 00:23:45,060
Mijn moeder zette mij buiten
in plaats van de kat.
344
00:23:46,713 --> 00:23:49,315
Ze had toen emotionele problemen.
345
00:23:49,715 --> 00:23:53,410
De hond van de buren heeft
twee dagen voor me gezorgd.
346
00:23:54,653 --> 00:23:58,318
Toen ben ik terug gekropen want ik lustte
het merk hondenbrokken niet.
347
00:23:59,488 --> 00:24:05,268
U zult blij zijn te horen, Mr. Rumbold
dat er reden is voor ernstige twijfel.
348
00:24:05,668 --> 00:24:12,498
Misschien zat de sergeant wel aan de
trekker toen het schot werd gelost.
349
00:24:13,773 --> 00:24:15,688
Wat een opluchting.
- En ik dan?
350
00:24:16,188 --> 00:24:19,256
U kunt hem niet beschuldigen van het
uitlokking als er niets is gebeurd.
351
00:24:19,556 --> 00:24:24,939
Je kunt het wel proberen, maar tegenwoordig komt
een jury niet gauw tot een verstandig oordeel.
352
00:24:25,539 --> 00:24:26,964
Dus het is nu over.
353
00:24:27,264 --> 00:24:31,604
Nee, helemaal niet. Er was een wapen
en het werd afgevuurd voor wij kwamen.
354
00:24:31,904 --> 00:24:34,499
We hebben hier nog steeds de
mogelijk van een poging tot moord.
355
00:24:34,899 --> 00:24:40,619
Er is iets dat u bent vergeten, inspecteur.
Een klein detail dat u niet heeft gezien.
356
00:24:41,319 --> 00:24:47,649
Zonder dat detail zal uw zaak als
stof aan uw voeten uit een vallen.
357
00:24:48,149 --> 00:24:51,889
En dat is Miss Marple?
- Geen motief.
358
00:24:55,929 --> 00:24:59,554
Het kan wel degelijk een misdaad
uit liefde zijn.
359
00:24:59,854 --> 00:25:03,349
Een misdaad uit liefde.
Die kogel heeft me maar net gemist.
360
00:25:03,449 --> 00:25:05,679
Is er iets tussen jullie twee,
wat ik moet weten?
361
00:25:05,779 --> 00:25:06,979
Zeker niet.
362
00:25:08,069 --> 00:25:11,759
De kogel miste ook die dame op de sofa.
363
00:25:11,759 --> 00:25:15,594
Miss Lovecock.
- Lovelock.
364
00:25:16,824 --> 00:25:18,669
Je handschrift Collin.
365
00:25:19,034 --> 00:25:20,929
Ik heb geen reden om
Miss Lovelock neer te schieten.
366
00:25:20,929 --> 00:25:23,539
We kunnen heel goed met elkaar over weg.
367
00:25:23,739 --> 00:25:26,254
Misschien kan ze ook goed over weg
met Mr. Humphries,
368
00:25:26,354 --> 00:25:28,254
En wilde u een jongere rivaal uit de weg ruimen.
369
00:25:28,654 --> 00:25:33,309
Ik ben niet zo veel jonger.
Ik heb altijd een goede huid gehad.
370
00:25:34,624 --> 00:25:39,909
Hij zit niet achter Miss Lovelock aan.
Hij heeft het te druk met Mavis Moulterd.
371
00:25:40,384 --> 00:25:42,839
Ik heb al verteld het is erg onschuldig.
372
00:25:43,239 --> 00:25:45,779
Ze wil liever niet bij haar vader slapen
vanwege alle geluiden.
373
00:25:47,194 --> 00:25:49,969
En ze was gewoon om met de kok te slapen.
En ik nam over toen hij vertrok.
374
00:25:50,669 --> 00:25:52,019
Hoe ver was hij toen hij vertrok.
375
00:25:53,864 --> 00:25:55,799
Dat weet ik niet. Hij was al weg toen ik kwam.
376
00:25:57,479 --> 00:26:01,979
Misschien kan ik het uitleggen. Er is niets
tussen Captain Peacock en Miss Lovelock.
377
00:26:01,979 --> 00:26:04,874
Ze slaapt niet eens in het huis,
ze slaapt boven de stallen.
378
00:26:06,074 --> 00:26:07,334
Ik heb daar een arabier.
379
00:26:07,834 --> 00:26:13,194
We weten als hij wat uitspookt in de nacht,
want wij slapen naast hem.
380
00:26:13,994 --> 00:26:17,789
De arabier?
- Captain Peacock.
381
00:26:18,289 --> 00:26:21,354
Hij is een hengst.
- Captain Peacock?
382
00:26:22,034 --> 00:26:25,389
Nee, de arabier.
- Het is een paard.
383
00:26:25,984 --> 00:26:30,245
Een Noor?
- Iers eigenlijk.
384
00:26:30,945 --> 00:26:36,030
Kijken of ik het begrijp.
Mr. Humphries slaapt met de boerendochter.
385
00:26:36,830 --> 00:26:40,620
Miss Lovelock slaapt met de bruidegom
en een Ierse arabier.
386
00:26:41,535 --> 00:26:45,995
En Captain Peacock slaapt met Mrs. Slocombe
en Miss Brahms, heb ik het zo goed?
387
00:26:46,535 --> 00:26:48,010
Voor nu wel.
388
00:26:50,235 --> 00:26:52,860
Ik denk dat u zich op gevoelig gebied begeeft.
389
00:26:53,660 --> 00:26:57,655
Ik weet niet of iemand geintereseerd is
maar ik heb iets lekkers in de oven.
390
00:26:59,425 --> 00:27:01,035
Stap in de auto, Collin.
391
00:27:04,955 --> 00:27:08,735
De volgende keer dat jullie een wapen
vinden bel ons niet, bel het leger.
392
00:27:08,735 --> 00:27:12,040
En vertel ze om een sociaal werker
mee brengen en een priester.
393
00:27:13,985 --> 00:27:15,430
Dat is goed afgelopen.
394
00:27:16,030 --> 00:27:19,150
Is hij weg?
- Hij was erg verward.
395
00:27:19,750 --> 00:27:24,445
Ik heb dit oud geweer al tijden onder mijn bed.
396
00:27:24,445 --> 00:27:27,210
Dad heb je dat oude ding nog steeds?
397
00:27:27,610 --> 00:27:29,215
Het was van opa.
398
00:27:30,515 --> 00:27:32,875
Ik dacht, ik kan het beter inleveren.
399
00:27:33,075 --> 00:27:34,785
Als je vlug bent, kun je ze nog inhalen.
400
00:27:46,895 --> 00:27:48,440
Het was geladen.
401
00:27:48,440 --> 00:27:55,105
Dit is de politie, jullie zijn omsingeld, kom
naar buiten met je handen boven je hoofd.
402
00:27:55,105 --> 00:27:57,690
We laten dit aan u over, Mr. Moulterd.
403
00:28:00,100 --> 00:28:06,100
vertaling MERLUC translation
35875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.