Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,914 --> 00:00:07,444
Showa 44 (1969)
Japanese Art Festival Entry
2
00:00:10,324 --> 00:00:18,959
Toho Co., Ltd. presents
3
00:00:21,501 --> 00:00:34,972
A Mifune Production
4
00:00:37,684 --> 00:00:40,346
About a hundred
years ago...
5
00:00:40,420 --> 00:00:43,685
Third year of Keio Era: 1868
...one summer night in the
third year of Keio...
6
00:00:43,757 --> 00:00:48,751
...hallowed shrine charms suddenly
came falling from the sky.
7
00:00:58,271 --> 00:01:02,037
The people, oppressed for three hundred
years by the Tokugawa Shogunate...
8
00:01:02,109 --> 00:01:06,102
...believed this to be a sign of the
gods, a herald of world renewal.
9
00:01:07,147 --> 00:01:10,207
It's okay! It's okay! Nevermind!
10
00:01:10,450 --> 00:01:14,079
Having long awaited the
arrival of a new era...
11
00:01:14,321 --> 00:01:17,813
...men, women, the old
and young alike...
12
00:01:18,125 --> 00:01:20,992
...danced and sang
"It's okay! Nevermind!"
13
00:01:21,061 --> 00:01:22,995
Night and day...
14
00:01:23,163 --> 00:01:25,597
...they danced endlessly, as if deranged,
saying "the world is to be renewed."
15
00:01:25,732 --> 00:01:29,293
It's okay! It's okay! Nevermind!
16
00:01:29,369 --> 00:01:32,600
Come on! It's okay!
It's okay! Nevermind!
17
00:01:32,873 --> 00:01:34,966
Eventually, this storm
of passion...
18
00:01:35,041 --> 00:01:36,668
...like an unstoppable
wildfire...
19
00:01:36,743 --> 00:01:38,904
...spread throughout
Japan.
20
00:01:39,045 --> 00:01:45,883
Come on! It's okay!
It's okay! Nevermind!
21
00:01:50,557 --> 00:01:53,287
In February of the following year,
the Fourth Year of Keio...
22
00:01:53,360 --> 00:01:55,658
...the Imperial Restoration
Force...
23
00:01:55,729 --> 00:01:59,995
...under the command of Prince
Arisugawa-no-miya Taruhito...
24
00:02:00,066 --> 00:02:01,465
...began to advance
the Imperial Flag...
25
00:02:01,535 --> 00:02:03,969
...along the three major throughways,
the Tokai, Tosan, and the Hokuriku...
26
00:02:04,037 --> 00:02:06,733
...eastwards, towards Edo.
27
00:02:07,040 --> 00:02:11,875
50,000 Satsuma, Nagato and Tosa
clans men made up the main force.
28
00:02:12,145 --> 00:02:14,875
But, before this
could happen...
29
00:02:15,015 --> 00:02:18,849
Headquarters of General Tomosada
Iwakura, Tosan Force Commander
30
00:02:23,657 --> 00:02:27,855
I, Sagara Sozo, and the 130
men of my Sekiho Troop...
31
00:02:27,928 --> 00:02:31,830
...are ready to report
to duty, sir!
32
00:02:34,534 --> 00:02:38,436
Here are my orders to you,
troopers of the Sekiho.
33
00:02:38,505 --> 00:02:43,374
You will advance along the Tosan
Throughway, as our vanguard...
34
00:02:43,443 --> 00:02:45,104
...and are to convince the people
encountered along the way...
35
00:02:45,178 --> 00:02:49,171
...of the merits of our eastward
advance towards Edo.
36
00:02:49,583 --> 00:02:53,075
Tell them that our mission is one of good
will, to release the people from...
37
00:02:53,153 --> 00:02:56,418
...the suffocation of
the old regime!
38
00:02:57,858 --> 00:02:59,951
Yes, sir.
39
00:03:00,093 --> 00:03:02,721
Now that the Imperial Restoration
has begun...
40
00:03:02,796 --> 00:03:05,890
...the world as we know it
will change drastically.
41
00:03:05,966 --> 00:03:08,366
Annual land taxes
will be cut in half.
42
00:03:08,435 --> 00:03:10,596
Tell them that the amounts they
were unable to pay last year...
43
00:03:10,670 --> 00:03:12,262
...will also be halved.
44
00:03:12,405 --> 00:03:15,374
What?! Taxes cut in half?!
45
00:03:15,442 --> 00:03:19,845
Wow! Now that's some kind
of world renewal!
46
00:03:20,113 --> 00:03:21,848
Gonzo, be quiet!
47
00:03:21,848 --> 00:03:23,907
Gonzo, be quiet!
It's all right.
48
00:03:23,984 --> 00:03:25,815
Gonzo... is that your name...?
49
00:03:25,886 --> 00:03:28,946
Convince the people that the Imperial Flag
will mean the true renewal of the world.
50
00:03:29,656 --> 00:03:31,180
Yeah, I see what you're
saying, but...
51
00:03:31,258 --> 00:03:34,193
...if we say things like that,
when we look like this...
52
00:03:34,261 --> 00:03:37,628
...can we expect people
to believe us?!
53
00:03:37,764 --> 00:03:40,756
Uh-huh, that's where
this will come in...
54
00:03:44,604 --> 00:03:48,233
Here! His Highness has specially
authorized you to wear...
55
00:03:48,308 --> 00:03:52,301
...upon your shoulders, the
Imperial Crest itself!
56
00:03:53,914 --> 00:03:57,111
Even though the Sekiho Troop
consists of former peasants...
57
00:03:57,183 --> 00:04:00,346
...this crest means you're a fully
genuine Imperial Troop.
58
00:04:00,420 --> 00:04:03,651
I expect you to act in a manner
that won't disgrace the crest.
59
00:04:04,958 --> 00:04:07,483
Yes, sir!
60
00:04:07,894 --> 00:04:11,193
The Sekiho Troop proceeded to carry
out its mission without bloodshed...
61
00:04:11,264 --> 00:04:12,595
...and the Imperial Force was
able to fly through...
62
00:04:12,666 --> 00:04:15,863
...the Tosan without engaging
in a single battle.
63
00:04:27,681 --> 00:04:31,583
Say, Cap'n... won't you
let me do that?
64
00:04:34,788 --> 00:04:36,517
Who, you?
65
00:04:36,656 --> 00:04:39,648
Shit... What's so funny
about that?!
66
00:04:40,927 --> 00:04:43,657
I've got an Imperial
Crest, too...
67
00:04:43,730 --> 00:04:47,029
...yet all I'm allowed to do
is buff some horse's ass!
68
00:04:47,167 --> 00:04:52,901
Well, you'd be the perfect man if we had
to attack the Aizu and Kuwana Clans.
69
00:04:52,973 --> 00:04:54,964
But, this mission isn't right
for a fighter like you.
70
00:04:55,108 --> 00:04:57,702
I know, I know...
71
00:04:57,777 --> 00:05:03,340
Basically, we've got to...
er, get friendly...
72
00:05:03,416 --> 00:05:07,045
...with the people...
73
00:05:07,120 --> 00:05:10,954
...and then, BAM, they'll be
c...c...convinced, right?
74
00:05:11,024 --> 00:05:14,858
Hah! They're my childhood friends
and fellow villagers, after all...
75
00:05:14,928 --> 00:05:17,954
...so we should be
able to do it.
76
00:05:18,098 --> 00:05:20,032
"Childhood friends?"
77
00:05:20,166 --> 00:05:22,396
Right here... the village
of Sawando.
78
00:05:23,236 --> 00:05:25,830
That's where I was born.
79
00:05:25,972 --> 00:05:27,303
Your home town, eh?
80
00:05:27,440 --> 00:05:30,432
S...S...So... w...won't
you let me do it?
81
00:05:32,178 --> 00:05:37,047
Y...Y'know, Cap'n... for a reason
which I can't really tell you...
82
00:05:37,117 --> 00:05:40,109
...I really need
to go there!
83
00:05:41,588 --> 00:05:45,354
All right... You want
to give it a shot?
84
00:05:45,959 --> 00:05:49,451
Wow, thanks! You're
the great eagle...
85
00:05:49,529 --> 00:05:53,488
...of Mount Thank you,
Cap'n! I owe you one!
86
00:05:54,768 --> 00:05:57,737
Hey! Are you heading
out right now?
87
00:05:57,871 --> 00:05:59,930
"Make hay while the sun
shines," as they say.
88
00:06:00,006 --> 00:06:03,840
Oh...Oh, yeah! Cap'n! There's one
thing I need to ask of you.
89
00:06:03,977 --> 00:06:04,377
What is it?
90
00:06:04,377 --> 00:06:06,937
I'm heading home with the Flag...
91
00:06:07,013 --> 00:06:09,914
I mean... I'll be hoisting the true
Imperial Flag there, you know...
92
00:06:09,983 --> 00:06:12,076
...so... w...w...well... I need
to look my best, y'see...
93
00:06:12,152 --> 00:06:16,054
...so I want you to lend me
your Red Lion's Mane!
94
00:06:16,189 --> 00:06:18,987
This...? Oh, no, it
can't be done!
95
00:06:19,459 --> 00:06:22,451
For four days! No,three is fine!
96
00:06:22,529 --> 00:06:26,431
I'll have it back in three days, bright
and early! It won't be for long!
97
00:06:26,499 --> 00:06:29,525
Come on, Cap'n, you'll lend
it to me, won't you?
98
00:06:30,303 --> 00:06:34,171
But, you see... it is only to be worn by
the leader of the Sekiho Troop...
99
00:06:34,240 --> 00:06:37,971
...and so, I cannot
lend it to anyone.
100
00:06:38,111 --> 00:06:41,808
Oh, come on! Please?!
101
00:06:43,883 --> 00:06:50,982
"Akage"
RED LION
102
00:06:51,157 --> 00:06:54,820
PRODUCED by
Mifune Toshiro and Nishikawa Yoshio
103
00:06:54,994 --> 00:06:58,122
SCREENPLAY by
Okamoto Kihachi and Hirosawa Sakae
104
00:06:58,298 --> 00:07:02,132
PHOTOGRAPHY : Saito Takao '
ART : UedaKan
SOUND RECORDING : Ichikawa Masamichi
LIGHTING : Sato Sachiro
MIXING : Shimonaga Sho
MUSIC : Sato Masaru
105
00:07:02,302 --> 00:07:06,136
ASSISTANT DIRECTOR : Tanaka Yoshikazu
EDITING : Araki Yoshihiro
MAKEUP : Kobayashi Shigeo
FIGHT SCENE CHOREOGRAPHY : Kuze Ryu
FILM DEVELOPMENT : Tokyo Laboratory Co.Ltd.
PRODUCTION MANAGER : Yamazaki Eiichi
106
00:07:06,306 --> 00:07:08,934
STARRING :
107
00:07:10,310 --> 00:07:13,245
Mifune Toshiro
108
00:07:13,413 --> 00:07:16,246
Iwashita Shima
109
00:07:16,416 --> 00:07:19,078
Takahashi Etsushi - Terada Minori
110
00:07:19,219 --> 00:07:23,087
Otowa Nobuko - Mochizuki Yuko
Yoshimura Jitsuko - Okada Kaai
111
00:07:23,256 --> 00:07:27,090
Koyama Shigeru - Amamoto Hideyo
Hanazawa Tokue - Kishida Shin
Sunazuka Hideo
112
00:07:27,260 --> 00:07:31,094
Hidari Bokuzen - Mutsu Goro
Kusano Daigo - Tomita Nakajiro
Tokita Fujio - Hamamura Jun
113
00:07:31,264 --> 00:07:35,758
Sakai Sachio - Yamamoto Ren
Hasegawa Hiroshi - Nomura Shoji
Kitagawa Mika - Noguchi Kawako
Tsuda Ayako - Iwasaki Tomoe - Mitobe Sue
114
00:07:35,935 --> 00:07:40,429
Nakayama Yutaka - Chii Takeo - Achiba Shinsuke
Sawanobori Mamoru - Kinoshita Akio
Kimura Tomoyuki - Maruoka Shoichiro
Uno Koji - Yoshida Shoji
115
00:07:41,975 --> 00:07:48,505
Sado Kinuyo - Asari Kazuko - Ishido Yoko
Masumi Aiko - Toyoda Yoko - Shimazu Kimie
Kawamura Shigeko - Taniguchi Yumiko - Majima Jun
Matsubara Michi - Takahara Toriko - Kihei Yoshie
116
00:07:49,983 --> 00:07:56,479
Tanaka Hiroshi - Yamaguchi Hiroyoshi - Asakawa Kooji
Kimura Hiroto - Tanaka Hajime - Kato Shigeo
Mito Yoshihiro - Umabe Hiroyuki - Ito Jun'ichi
Nana Yokai(Mifune Production)
NARRATOR : Nakaya Ichiroo
117
00:07:57,824 --> 00:08:00,987
Ito Yunosuke - Tamura Takahiro
118
00:08:01,161 --> 00:08:04,324
DIRECTED by
Okamoto Kihachi
119
00:08:12,906 --> 00:08:15,500
"Sawando"
120
00:08:16,476 --> 00:08:19,570
Well, it's been
a long time!
121
00:08:19,646 --> 00:08:22,444
You don't look any different
than you used to!
122
00:08:22,515 --> 00:08:25,348
Well, I'm very glad to see
that you're doing well!
123
00:08:26,186 --> 00:08:28,677
By the way, what do you think of
the change I went through?
124
00:08:28,755 --> 00:08:33,749
That old farmer's son, after ten years...
is now splendid, as you see here!
125
00:08:35,495 --> 00:08:37,929
What the heck is that?
126
00:08:38,932 --> 00:08:43,926
Ah! They've already heard of Gonzo's
return! Such a quick welcome!
127
00:08:45,505 --> 00:08:49,100
They're too kind. Though there's
no need to make all that noise!
128
00:08:49,175 --> 00:08:53,202
"lt's okay! lt's okay! Nevermind!"
129
00:09:05,792 --> 00:09:06,690
Clear the way!
130
00:09:06,826 --> 00:09:08,794
Sir Deputy, sir...please...
131
00:09:11,331 --> 00:09:14,323
Return my husband!
132
00:09:16,870 --> 00:09:19,236
Move it,bitch!
133
00:09:44,931 --> 00:09:47,729
Listen up! Listen up!
134
00:09:47,800 --> 00:09:50,291
The land tax is due today,
with no exceptions!
135
00:09:50,370 --> 00:09:54,739
If it's not paid, the heads of all the
hostages will roll come morning!
136
00:09:54,807 --> 00:09:56,798
That is all!
137
00:10:16,829 --> 00:10:18,694
Look out!
138
00:10:19,032 --> 00:10:20,329
Ow...Ow...Ow...
139
00:10:20,466 --> 00:10:22,991
Sanji, you thought you could escape
with Osode by hiding in the crowd!
140
00:10:23,069 --> 00:10:24,730
But it ain't gonna happen!
You're coming with us!
141
00:10:24,871 --> 00:10:28,500
Edo folk like me will never
obey orders or kiss ass!
142
00:10:28,641 --> 00:10:29,142
Huh...?
143
00:10:29,142 --> 00:10:30,200
Huh...?
Come on, take me!
144
00:10:30,276 --> 00:10:33,302
Take me and roll me up, or torture
me however you want!
145
00:10:33,379 --> 00:10:34,647
Right, Osode-kins?
146
00:10:34,647 --> 00:10:36,149
Right, Osode-kins?
All right, then, let's!
147
00:10:36,149 --> 00:10:36,282
All right, then, let's!
148
00:10:36,282 --> 00:10:38,773
Hey! Let's go!
All right, then, let's!
149
00:10:41,854 --> 00:10:45,813
Y...Yo, guys! I d...don't know
what the deal is, but...
150
00:10:45,892 --> 00:10:48,690
H...Hey! Wait!
Ow!
151
00:10:48,828 --> 00:10:50,955
You're planning to find out what's
going on... and then what?
152
00:10:51,097 --> 00:10:53,224
I...I have to convince
the people...
153
00:10:53,299 --> 00:10:55,699
At a time when the Imperial Flag
is about to arrive here...
154
00:10:55,768 --> 00:10:58,760
...why waste time making noise
over some nonsense like that?
155
00:11:00,239 --> 00:11:02,730
Oh! You mean, the Imperial
Force will be coming here?
156
00:11:03,509 --> 00:11:05,807
Huh? Yeah!
157
00:11:05,878 --> 00:11:10,178
Our troop is al...already
at Ichigase Peak...
158
00:11:10,249 --> 00:11:15,915
...a...and I happen to be... at the
head of the army, basically.
159
00:11:15,989 --> 00:11:18,685
By the way... who are you?
160
00:11:19,959 --> 00:11:22,860
I am the daughter of the owner
of this stable... my name is Oyo.
161
00:11:23,196 --> 00:11:25,562
"Oyo...?"
"Miss Oyo...?"
162
00:11:25,631 --> 00:11:28,691
Hmm... I seem to recall that
an old man named Busuke...
163
00:11:28,768 --> 00:11:31,635
...was the owner
of this stable.
164
00:11:31,771 --> 00:11:35,263
We'll take care of your horse
for you... 2-shu deposit.
165
00:11:35,408 --> 00:11:36,170
Huh?
166
00:11:36,309 --> 00:11:38,709
He's my father.
His name is Jinbei.
167
00:11:38,778 --> 00:11:43,772
We moved here from Edo last year, and
bought the place from Mr. Busuke.
168
00:11:46,652 --> 00:11:50,645
Please, it's so awkward like this, so
please come in... Commander!
169
00:11:51,691 --> 00:11:53,682
"Commander?"
170
00:11:56,763 --> 00:11:59,755
Well, I guess I don't look much like
a typical commander, but...
171
00:12:01,167 --> 00:12:02,725
Ow! Ow Ow Ow...
172
00:12:04,070 --> 00:12:08,439
Hang on... Commander!
173
00:12:08,574 --> 00:12:11,338
Owww... I'm so grateful
to you!
174
00:12:11,744 --> 00:12:12,612
Oh, you shouldn't be!
175
00:12:12,612 --> 00:12:15,172
Oh, you shouldn't be!
Owwww...
176
00:12:15,948 --> 00:12:18,576
What?! Torazo of Komagane
did that?!
177
00:12:19,118 --> 00:12:20,312
Yes, sir...
178
00:12:20,386 --> 00:12:24,789
He even said, ''If you can't pay
up, sell your daughters!''
179
00:12:24,857 --> 00:12:26,654
And, he certainly backed up
his words with action!
180
00:12:26,793 --> 00:12:31,594
That asshole... he's still
doing evil things...
181
00:12:31,664 --> 00:12:33,598
He hasn't changed
a bit in ten years!
182
00:12:33,666 --> 00:12:34,100
Ow...
183
00:12:34,100 --> 00:12:34,767
Ow...
Ten years?
184
00:12:34,767 --> 00:12:34,834
Ten years?
185
00:12:34,834 --> 00:12:36,802
Damn right!
Ten years?
186
00:12:36,869 --> 00:12:41,431
He's using his official powers to promote
his villainous schemes! He's a snake!
187
00:12:41,574 --> 00:12:44,042
Commander, are you
from this village?
188
00:12:44,177 --> 00:12:48,705
Of course... You know...
I've...
189
00:12:48,781 --> 00:12:50,510
Ow...
190
00:12:50,583 --> 00:12:52,881
Damn, this ain't the time
to be doing this!
191
00:12:52,952 --> 00:12:55,512
"KomaTora:" short for Komagane no Torazo,
the afore mentioned evil official.
I've got to go beat the crap out off
that scumbag Komatora!
192
00:12:55,588 --> 00:12:58,079
Ow...Oww...
193
00:12:58,157 --> 00:12:59,852
Damm it!
194
00:12:59,926 --> 00:13:01,917
Oh, damm it!
195
00:13:15,174 --> 00:13:17,165
Oww...
196
00:13:21,380 --> 00:13:23,371
Y...Yo, kids!
197
00:13:23,449 --> 00:13:27,112
Are you boys or not?! You've
got weenies, don't you?!
198
00:13:27,186 --> 00:13:31,145
If you do, then don't behave like sissies,
all huddled in there! Come here!
199
00:13:31,324 --> 00:13:33,121
Come on!
200
00:13:33,192 --> 00:13:36,127
If you don't, then I'll cut
off all your weenies!
201
00:13:40,933 --> 00:13:45,370
Where are all your parents?
There's no sign of them!
202
00:13:45,438 --> 00:13:46,305
Where are your fathers?
203
00:13:46,305 --> 00:13:47,670
Where are your fathers?
The Deputy's Office!
204
00:13:47,807 --> 00:13:49,741
The Deputy's Office?! What
about your mothers?
205
00:13:49,876 --> 00:13:49,976
Mr.Kisoya's!
206
00:13:49,976 --> 00:13:50,343
Mr.Kisoya's!
Mr.Kisoya's!
207
00:13:50,343 --> 00:13:50,476
Mr.Kisoya's!
208
00:13:50,476 --> 00:13:52,103
Kisoya's?!
Mr.Kisoya's!
209
00:13:52,178 --> 00:13:55,614
Gee, that son-of-a-bitch
is still alive?!
210
00:14:00,119 --> 00:14:04,783
Mr.Kisoya... we must borrow money
from you, no matter what...
211
00:14:04,857 --> 00:14:07,655
...or we can't
go home!
212
00:14:07,793 --> 00:14:09,556
Please help
us... sir!
213
00:14:09,695 --> 00:14:12,960
It's a matter of life and
death for my husband!
214
00:14:13,533 --> 00:14:16,661
Ladies, you've brought us way too many
so-called "matters of life and death."
215
00:14:18,738 --> 00:14:22,834
I have been with this establishment
since late last year...
216
00:14:22,909 --> 00:14:27,903
...and I've already listened to two of your
life-and-death emergency claims.
217
00:14:29,482 --> 00:14:31,973
When I checked your
loan records...
218
00:14:32,051 --> 00:14:35,043
...this is what I found!
Ten years worth!
219
00:14:36,556 --> 00:14:41,584
If you pay off the last ten years
worth of emergencies...
220
00:14:41,661 --> 00:14:44,721
...then, certainly, our shop
is standing by to help.
221
00:14:59,512 --> 00:15:05,212
Merciful Buddha...
Merciful Buddha...
222
00:15:07,954 --> 00:15:09,819
Ow...
223
00:15:09,956 --> 00:15:12,584
Mr. Gohei! What on Earth
are you doing?!
224
00:15:13,025 --> 00:15:16,859
What the...?! It's you, Gonzo!
225
00:15:16,929 --> 00:15:19,898
Look who's talking! What are you doing...
wearing that thing on your head?!
226
00:15:20,132 --> 00:15:21,997
Say what?!
227
00:15:22,068 --> 00:15:23,968
Old man, just what's
up with you?! Huh?
228
00:15:24,103 --> 00:15:25,263
Huh?
229
00:15:25,404 --> 00:15:29,340
To begin with, this is the
center of the village!
230
00:15:29,475 --> 00:15:33,206
I wanted to do this here Because there
are a lot of people around...
231
00:15:33,279 --> 00:15:37,272
...cause I thought that somebody
would stop me, you know.
232
00:15:39,785 --> 00:15:44,518
Now that my only beloved granddaughter
Osode has been taken away...
233
00:15:44,590 --> 00:15:48,526
...in lieu of the land tax that
I couldn't pay, well...
234
00:15:48,594 --> 00:15:52,121
...there's nothing left
for me to live for!
235
00:15:52,198 --> 00:15:55,190
Would you let me die, please?!
236
00:15:55,268 --> 00:15:57,463
Let me die,please!
237
00:15:57,637 --> 00:16:00,037
Stop it! Please stop!
238
00:16:00,206 --> 00:16:03,801
Osode! My Osode-kins!
Don't you worry!
239
00:16:05,177 --> 00:16:10,274
If I... If I sell myself you'll be
okay! So, please! Stop it!
240
00:16:10,416 --> 00:16:13,408
Let go! I said, Let go!
241
00:16:14,553 --> 00:16:19,047
I'm a lad from Edo! As such, what's
"one" or "two" fingers to me?
242
00:16:19,225 --> 00:16:21,056
Say what?
243
00:16:21,193 --> 00:16:23,718
Ha! Don't you know...?
244
00:16:23,796 --> 00:16:27,926
A finger or two... In English,
"one" or "two."
245
00:16:29,235 --> 00:16:30,668
Hmm... okay then,
two it is.
246
00:16:30,803 --> 00:16:32,794
Wh...What?!
247
00:16:35,274 --> 00:16:39,438
No! No, I won't let
you! Please stop!
248
00:16:40,846 --> 00:16:43,838
Oh, no... he'll do
the whole deal.
249
00:16:47,720 --> 00:16:50,712
Fine! Yeah,
just fine!
250
00:16:51,891 --> 00:16:54,724
Gather around,
folks!
251
00:16:54,794 --> 00:16:58,787
Those of you who have no other business
or are not in hurry... watch carefully!
252
00:16:59,398 --> 00:17:02,390
As you can see, here
lies my own pinky...
253
00:17:02,468 --> 00:17:07,531
...I shall now slice it off right
in front of your eyes!
254
00:17:08,641 --> 00:17:10,506
"One..."
255
00:17:13,112 --> 00:17:15,103
"Two..."
256
00:17:19,118 --> 00:17:21,109
"Three..."
257
00:17:26,125 --> 00:17:29,026
Owwww!
258
00:17:29,095 --> 00:17:31,290
What in the world...?
259
00:17:31,364 --> 00:17:33,355
What are you, a dress-up
lion or something?!
260
00:17:33,499 --> 00:17:37,868
Koma Tora, you son-of-a-bitch!
Don't you remember this face?!
261
00:17:38,237 --> 00:17:40,228
Huh...?
262
00:17:42,174 --> 00:17:43,971
What the... you're
Gonzo of Shinden!
263
00:17:51,016 --> 00:17:56,545
How dare you... take my
Tomi in lieu of land tax!
264
00:17:56,622 --> 00:17:59,716
Tomi is my woman!
265
00:17:59,792 --> 00:18:02,784
She's going to be my wife!
266
00:18:07,566 --> 00:18:09,557
Roll him up.
267
00:18:18,911 --> 00:18:21,903
1...2... Dump!
268
00:18:23,416 --> 00:18:25,281
So you are still alive!
269
00:18:26,485 --> 00:18:29,318
As you can clearly see!
270
00:18:29,388 --> 00:18:33,381
However... I'm not the mere son of
a peasant that you used to know!
271
00:18:35,528 --> 00:18:39,726
Because I am now the... Tosan Throughway
Imperial Squadron Advance Troop...
272
00:18:39,799 --> 00:18:45,135
...also known as the Sekiho Troop's...
C...C...Commander...
273
00:18:45,204 --> 00:18:47,540
"Minato-mono:" Seaport-bum.
"Mina-moto:" a royal family name.
...my name is Minato-mono, er that's not it...
274
00:18:47,540 --> 00:18:47,606
"Minato-mono:" Seaport-bum. "Mina-moto:"
a royal family name.
275
00:18:47,606 --> 00:18:51,633
"Minato-mono:" Seaport-bum. "Mina-moto:"
a royal family name.
...Minamoto-no Gonzaburo
Masamitsu... call me Sir!
276
00:18:51,710 --> 00:18:54,474
Wh...Wh...What've you
got to say to that?!
277
00:18:55,347 --> 00:18:56,814
What are you, a comedian?
278
00:18:56,882 --> 00:18:58,713
I don't care who you
claim to be, but...
279
00:18:58,784 --> 00:19:00,945
...are you being disrespectful
of this Jitte of mine?
280
00:19:01,086 --> 00:19:03,111
Get him!
281
00:19:03,255 --> 00:19:05,587
Why you!
282
00:19:05,658 --> 00:19:07,523
Oh, brother...
283
00:19:07,593 --> 00:19:10,858
You all are way behind the times!
284
00:19:10,930 --> 00:19:15,299
S...Showing off something like
that won't do you any good!
285
00:19:15,367 --> 00:19:17,801
L...Let children use it as
a toy or something!
286
00:19:17,937 --> 00:19:19,837
Wh...What did you say?!
287
00:19:19,972 --> 00:19:25,672
Th...The world has just b...been
turned up...upside down!
288
00:19:26,712 --> 00:19:30,808
As you d...didn't know... L...let
me explain it to you...
289
00:19:30,883 --> 00:19:34,683
Th...The Imperial Flag has arrived...
it's only a few steps away!
290
00:19:34,753 --> 00:19:37,722
The T...Tokugawa Shogunate
is... k...kaput!
291
00:19:37,790 --> 00:19:41,749
C...Corrupt officials like you...
are k...kaput, too!
292
00:19:43,963 --> 00:19:45,897
Wh...What?!
293
00:19:46,031 --> 00:19:49,990
This Red Lion is the symbol
of world renewal!
294
00:19:50,069 --> 00:19:54,768
You see, backing me up are the 50,000
men of the Imperial Force...
295
00:19:54,840 --> 00:19:56,330
...wait...
296
00:19:56,408 --> 00:20:01,505
That's right, really, 50,000
men are backing me up!
297
00:20:01,580 --> 00:20:06,176
L...Land taxes will be halved, and
outstanding loans canceled!
298
00:20:06,252 --> 00:20:09,346
Pimps like you who enslave women
when they can't pay their I.O.U's...
299
00:20:09,421 --> 00:20:11,252
...should be hung to death!
300
00:20:11,323 --> 00:20:17,023
Listen, Koma Tora...
W...Where is my Tomi?!
301
00:20:25,170 --> 00:20:26,467
What's up with you guys?
302
00:20:26,539 --> 00:20:27,938
Whatever happened to
your plan to run away?
303
00:20:28,073 --> 00:20:30,735
We'll do it. But first, we've
got to pay you back.
304
00:20:30,876 --> 00:20:32,002
"All outstanding loans
shall be canceled."
305
00:20:32,144 --> 00:20:35,204
No can do! Being an Edo guy, I can't
stand that Imperial stuff, you know!
306
00:20:35,281 --> 00:20:38,978
So, being saved by someone connected
to it puts me in an awkward position!
307
00:20:39,818 --> 00:20:41,581
So what do you want to
do about it, then?
308
00:20:41,720 --> 00:20:44,211
I said I'm paying you
back, didn't I?!
309
00:20:45,124 --> 00:20:47,752
What the...?!
310
00:20:47,826 --> 00:20:50,693
Why you son-of-a...!
When did you...?!
311
00:20:52,398 --> 00:20:56,425
I may not look like it, but in good
old Edo, I'm known as...
312
00:20:56,502 --> 00:20:58,493
"...Sanji the Wallet Collector!"
313
00:21:01,073 --> 00:21:03,507
What?!
314
00:21:04,577 --> 00:21:06,568
See what I mean?
315
00:21:11,684 --> 00:21:14,084
Come on out,women!
316
00:21:14,153 --> 00:21:16,417
Come out,all of you!
317
00:21:16,488 --> 00:21:18,956
This is the Imperial Restoration!
318
00:21:19,024 --> 00:21:21,356
This is the time of world renewal!
319
00:21:21,493 --> 00:21:24,394
Huh?! What's he talking about?!
320
00:21:24,630 --> 00:21:30,227
All outstanding loans will be canceled!
You're all free now!
321
00:21:30,302 --> 00:21:34,932
See? See? I've snatched all your
contracts from Koma Tora!
322
00:21:35,007 --> 00:21:37,908
See? You can have them back!
323
00:21:37,977 --> 00:21:38,671
See? See?
324
00:21:38,811 --> 00:21:41,075
Must be the weather, eh?
325
00:21:41,213 --> 00:21:41,975
Shit!
326
00:21:42,114 --> 00:21:46,050
A grown-up man wearing a festival
outfit or something!
327
00:21:46,185 --> 00:21:47,311
Shit!
328
00:21:47,453 --> 00:21:51,890
I get it, my man... Maybe you
want to play with me?
329
00:21:52,024 --> 00:21:55,050
Shit! What a bunch of
hopeless women!
330
00:21:55,861 --> 00:21:58,955
Hey, why don't you... read
these out aloud for them!
331
00:21:59,098 --> 00:22:00,065
Why don't you
do it yourself?
332
00:22:00,199 --> 00:22:02,759
Yeah, well... I've got something
in my eyes!
333
00:22:02,901 --> 00:22:05,734
Oh...
334
00:22:05,804 --> 00:22:08,295
Haru of Watarimura Shinden...
335
00:22:09,074 --> 00:22:14,808
Huh? Watarimura Haru...
That's me...
336
00:22:14,880 --> 00:22:17,747
Oh! That's my loan document!
337
00:22:17,883 --> 00:22:20,351
Another one... Kayo
of Kamino Tanbo...
338
00:22:20,486 --> 00:22:21,817
That's me!
339
00:22:21,954 --> 00:22:24,946
Kazu of Senbamura
Nihonmatsu...
340
00:22:25,024 --> 00:22:26,685
Maki of Iwahanamura...
341
00:22:26,825 --> 00:22:28,588
It's real!
342
00:22:28,727 --> 00:22:30,718
Another one... Masami...
343
00:22:32,765 --> 00:22:36,030
It's the real deal!
It's real!
344
00:22:39,672 --> 00:22:41,663
Mother!
345
00:22:52,418 --> 00:22:54,409
Tomi!
346
00:22:56,955 --> 00:22:59,287
Tomi! Tomi!
347
00:23:03,629 --> 00:23:05,620
Tomi!
348
00:23:07,766 --> 00:23:09,757
Tomi!
349
00:23:11,170 --> 00:23:13,035
Tomi...Tomi...Tomi... Tomi...Tomi...
350
00:23:13,105 --> 00:23:18,304
Tomi! Tomi! Tomi!
351
00:23:18,444 --> 00:23:21,311
Yes...
352
00:23:21,447 --> 00:23:23,438
Oh, Tomi!
353
00:23:26,852 --> 00:23:30,913
Why don't you speak?! Say some-
thing, why don't you?!
354
00:23:32,391 --> 00:23:36,157
You're... Gon...?
355
00:23:36,395 --> 00:23:39,990
It's me! Who else
could I be?!
356
00:23:40,065 --> 00:23:41,555
Wake up, for goodness sakes!
357
00:23:42,634 --> 00:23:46,661
I didn't... I didn't know...
358
00:23:46,739 --> 00:23:48,536
...you were alive!
359
00:24:00,619 --> 00:24:02,644
Forget him,Tomi...
360
00:24:02,721 --> 00:24:08,523
"Dozaemon:" nickname for "drowned corpse,"
based on a legendary warrior who looked
like one. By now, he'll have changed his
name to... "Dozaemon!"
361
00:24:15,834 --> 00:24:17,825
No!
362
00:24:18,937 --> 00:24:22,930
This is for real? I'm
not dreaming?
363
00:24:24,710 --> 00:24:26,644
Look at
this...
364
00:24:26,712 --> 00:24:29,010
This is your loan document.
365
00:24:29,081 --> 00:24:31,049
We were forced apart in tears...
366
00:24:31,116 --> 00:24:34,279
...but n...n...nobody can
keep us apart now!
367
00:24:36,789 --> 00:24:39,223
Gon!
368
00:24:39,424 --> 00:24:43,417
Tomi! From this moment
on... you're my wife!
369
00:24:57,910 --> 00:25:00,504
Tomi!
370
00:25:07,386 --> 00:25:11,482
Huh... So here you are! Drinking
this early in the morning?!
371
00:25:13,659 --> 00:25:16,253
Actually, I was just about to
take a morning bath...
372
00:25:16,328 --> 00:25:19,058
...and then take a nice
morning nap.
373
00:25:19,198 --> 00:25:22,793
S... Stop fooling around! There's
an emergency at my house!
374
00:25:22,868 --> 00:25:25,200
Some son-of-a-bitch popped
out of nowhere...
375
00:25:25,270 --> 00:25:28,671
...and ordered us to shut the gambling
joints... and release the whores!
376
00:25:28,740 --> 00:25:30,674
A...Anyway, we're
left with nothing!
377
00:25:30,809 --> 00:25:34,267
Times are changing... Becoming
desperate won't help matters.
378
00:25:34,413 --> 00:25:35,971
S...S...Sir Hanzo!
379
00:25:36,114 --> 00:25:40,983
I know... You want me to get rid
of the Red Lion, correct?
380
00:25:41,386 --> 00:25:44,219
What?! H...How did
you know?!
381
00:25:45,357 --> 00:25:48,349
This reporter told
me about him.
382
00:25:49,728 --> 00:25:50,929
Yes sir.
383
00:25:50,929 --> 00:25:53,523
Yes sir.
Oh, it's you... Amagaeru.
384
00:25:53,599 --> 00:25:56,500
You've got quick eyes
and ears, as always...
385
00:25:56,568 --> 00:25:59,435
...but if you ever make up any
stories, you'll be very sorry!
386
00:25:59,571 --> 00:26:01,129
Don't you worry,
sir...
387
00:26:01,206 --> 00:26:05,142
My job is to tell
only the truth.
388
00:26:05,210 --> 00:26:10,614
Besides, my policy is... I don't talk about
anything unless there's money in it.
389
00:26:10,749 --> 00:26:12,910
I guess that's my
"policy", too.
390
00:26:13,051 --> 00:26:14,245
Say what...?
391
00:26:14,386 --> 00:26:16,752
If you think that I'll get rid
of that Red Lion fellow...
392
00:26:16,822 --> 00:26:19,814
...for free, then you
must be dreaming.
393
00:26:36,241 --> 00:26:39,404
Tomi... what's this "surprise"
that you're talking about?
394
00:26:39,544 --> 00:26:42,240
Just go ahead and eat up!
395
00:26:42,314 --> 00:26:44,544
"Zenmai:" a flowering fern.
How's the boiled
zenmai?
396
00:26:44,683 --> 00:26:46,674
Oh, it's my favorite dish!
397
00:26:49,354 --> 00:26:53,188
This is great! it tastes just like
the zenmai my mama makes!
398
00:26:53,325 --> 00:26:58,262
Of course it does! I
made the broth!
399
00:26:59,131 --> 00:27:01,031
Oh! M...Mama!
400
00:27:01,733 --> 00:27:05,726
Why so shocked, Gon? So
you still stutter, huh?
401
00:27:07,406 --> 00:27:09,738
You're cruel, too!
402
00:27:09,808 --> 00:27:13,505
But... Mama, w...w...what
are you doing here?
403
00:27:13,645 --> 00:27:18,776
Couldn't be helped... You weren't around,
and your dad passed away.
404
00:27:18,951 --> 00:27:21,749
D... Dad died?!
405
00:27:21,887 --> 00:27:24,583
Same with me...
406
00:27:24,656 --> 00:27:28,490
We couldn't pay the taxes... so
our farm got taken away...
407
00:27:28,560 --> 00:27:31,586
And my dad... he hung himself on that
persimmon tree out in the field...
408
00:27:31,763 --> 00:27:33,958
You mean, th... that
p...p...persimmon tree?!
409
00:27:34,099 --> 00:27:36,795
Hey, Commander!
410
00:27:36,902 --> 00:27:39,234
Oh...? Commander,
you're crying?!
411
00:27:40,706 --> 00:27:44,665
I gotta wash my face!
lt's so dirty!
412
00:27:56,521 --> 00:28:00,184
I love being here... Tomi
is here and so is Mama!
413
00:28:00,258 --> 00:28:02,317
And besides, I can eat the
best zenmai here!
414
00:28:02,394 --> 00:28:04,726
I'm gonna make this
place my base!
415
00:28:04,863 --> 00:28:08,629
Wow! Now this is so exciting! So
much for my runaway plan!
416
00:28:08,767 --> 00:28:12,669
Oh, yeah! What did you
say your name was?
417
00:28:12,804 --> 00:28:15,500
Sanji. ln English, that's
"Three-ji".
418
00:28:16,008 --> 00:28:17,202
What the heck is that?
419
00:28:17,342 --> 00:28:20,505
1, 2, 3 are "One","Two","Three".
420
00:28:20,579 --> 00:28:25,448
"Four","Five","Six","Seven","Eight",
"Nine"," and "Ten". There!
421
00:28:25,584 --> 00:28:29,714
"San": honorific for Mr., Mrs., Miss,
etc. Also, the number three.
Wow. That means, I'm...
"Gon-Three?"
422
00:28:29,855 --> 00:28:31,846
Oh!
423
00:28:33,425 --> 00:28:36,792
For a pickpocket, you seem
to be an educated lad!
424
00:28:36,862 --> 00:28:38,989
Who taught you this
En...English stuff?
425
00:28:39,131 --> 00:28:40,598
Dr. Gensai, the physician.
426
00:28:40,732 --> 00:28:43,166
What? Dr.Gensai?
427
00:28:43,301 --> 00:28:46,065
Now, now... There's
no reason why...
428
00:28:46,138 --> 00:28:49,130
...you must take such a
drastic action as this!
429
00:28:49,374 --> 00:28:52,309
Teacher! That's
contradictory!
430
00:28:52,377 --> 00:28:54,072
It was you who always
told us that...
431
00:28:54,146 --> 00:28:57,445
...we shall be the ones to light the torch
in the name of Imperial Restoration!
432
00:28:57,516 --> 00:28:59,609
Kenmu Restoration: took place
in the years 1333 to 1350.
Name one difference between
the Kenmu Restoration and...
433
00:28:59,684 --> 00:29:00,548
...the current Restoration
movement!
434
00:29:00,685 --> 00:29:04,246
Sir... The Kenmu Restoration was initiated
by the Emperor's own will...
435
00:29:04,322 --> 00:29:06,381
...but the current Imperial Restoration
began with the people!
436
00:29:06,525 --> 00:29:07,856
What is "Soumou?!"
437
00:29:07,993 --> 00:29:08,925
It is grass with no name!
438
00:29:09,061 --> 00:29:10,551
What is a Warrior of Soumou?!
439
00:29:10,695 --> 00:29:12,560
One of low rank, but
of strong will!
440
00:29:12,697 --> 00:29:15,825
That's right! We are all
"Warriors of Soumou!"
441
00:29:15,967 --> 00:29:19,266
Our actions strengthen the
hearts of the people...
442
00:29:19,337 --> 00:29:24,536
...and our youthful power shall realize
the Restoration movement! Teacher!
443
00:29:25,544 --> 00:29:31,380
The new force, made of young men like
you, from grass valleys everywhere...
I44
00:29:31,450 --> 00:29:36,319
...will crash against the old,
like mighty tidal waves!
445
00:29:36,388 --> 00:29:38,185
Fight force with force!
446
00:29:38,323 --> 00:29:40,587
That's the reason
why we must...
447
00:29:40,659 --> 00:29:42,957
...light our torch at Sawando, here
in the Shogunate's domain!
448
00:29:43,095 --> 00:29:44,995
This morning's abuses
by the Deputy...
449
00:29:45,063 --> 00:29:48,055
...and all his brutal ways must
no longer be tolerated!
450
00:29:48,600 --> 00:29:50,591
The deputy must
be slain...
451
00:29:52,471 --> 00:29:54,666
...or so it would seem...
I guess... but...
452
00:29:54,739 --> 00:29:58,766
...I hope you know
that I'm not... er...
453
00:29:58,844 --> 00:30:02,575
...advocating violence
or anything...
454
00:30:02,714 --> 00:30:05,615
I know, sir! We won't ever
disgrace you, Teacher!
455
00:30:05,684 --> 00:30:06,616
We shall be leaving now!
456
00:30:06,685 --> 00:30:07,752
Let's go!
457
00:30:07,752 --> 00:30:09,743
Let's go! Yeah!
458
00:30:12,090 --> 00:30:14,854
My, sounds so exciting!
459
00:30:14,926 --> 00:30:17,861
Oh? Why, it's you, Genta!
460
00:30:17,929 --> 00:30:21,888
You're Yago! Oh? Heisuke,
you, too!
461
00:30:21,967 --> 00:30:25,960
Sabu! and Chuuta!
462
00:30:26,605 --> 00:30:29,403
Why, you're the same snotty little
brats from ten years ago!
463
00:30:29,541 --> 00:30:32,339
And you're... the tough guy
from ten years ago...
464
00:30:32,844 --> 00:30:36,405
Sir Gonzo to you! Tell me
exactly what's going on.
465
00:30:36,548 --> 00:30:37,845
We're firm and ready!
466
00:30:37,983 --> 00:30:38,617
"Firm and ready?!"
467
00:30:38,617 --> 00:30:42,451
Gonzo!
You've come just in time!
468
00:30:42,554 --> 00:30:44,454
Oh! Teacher! It's been
a long time, sir!
469
00:30:44,589 --> 00:30:47,251
I am proud to see you looking
like this, Gonzo.
470
00:30:48,426 --> 00:30:51,418
Well, it's all thanks
to you, sir!
471
00:30:51,496 --> 00:30:55,364
I'm not too bright, but... I never
forgot what you taught me...
472
00:30:55,433 --> 00:30:58,664
...that "W...W...Warriors of
Soumou" stuff, you know!
473
00:30:58,803 --> 00:31:01,363
Teacher! We will
be leaving now.
474
00:31:01,506 --> 00:31:03,872
Oh, Genta! What's
with that?
475
00:31:04,976 --> 00:31:07,706
To put it briefly, sir... we don't
want to disgrace our teacher.
476
00:31:08,346 --> 00:31:09,472
Just what are you trying
to do anyway?
477
00:31:09,614 --> 00:31:13,607
S...See, they want to attack the Deputy's
Office, and won't listen to me.
478
00:31:13,752 --> 00:31:14,619
The Deputy's Office?!
479
00:31:14,619 --> 00:31:15,483
The Deputy's Office?!
Yes.
480
00:31:15,620 --> 00:31:18,851
Wow, now that's ambitious!
481
00:31:19,891 --> 00:31:22,291
Are you trying to
stop us too, sir?
482
00:31:22,360 --> 00:31:24,692
It's no use stopping
us, sir!
483
00:31:24,829 --> 00:31:27,354
No... Actually,that's my job!
484
00:31:27,432 --> 00:31:29,832
I can do it all by
myself anyway!
485
00:31:29,901 --> 00:31:32,495
The job won't require
all you guys!
486
00:31:32,637 --> 00:31:33,296
But...
487
00:31:33,438 --> 00:31:40,344
But, if you really want to... I don't
mind if you tag along and watch.
488
00:32:04,336 --> 00:32:07,328
Oh, Commander! Commander
"Red Lion!"
489
00:32:07,472 --> 00:32:08,200
What is it?
490
00:32:08,340 --> 00:32:09,807
That guy... He's bad news...
491
00:32:09,941 --> 00:32:11,340
Who is he?
492
00:32:11,476 --> 00:32:14,445
"lai:" Quick-draw sword fighting style.
He's Koma Tora's bodyguard!
He's a master of lai!
493
00:32:14,713 --> 00:32:17,341
lai? I'm... good
at that, too!
494
00:32:35,600 --> 00:32:39,195
What the...?! H...H...Huh?!
Why'd you do this?
495
00:32:41,006 --> 00:32:43,133
I get pissed off whenever
I see a Red Lion.
496
00:32:43,275 --> 00:32:48,076
S...S...So what if you get pissed-off?!
The world is changing!
497
00:32:48,847 --> 00:32:50,576
How so?
498
00:32:50,649 --> 00:32:55,313
The only thing that'll change... is
the flower on the official crest.
499
00:32:55,720 --> 00:32:58,553
That's a major change!
500
00:32:58,623 --> 00:33:00,955
Do you despise the idea of
Imperial rule that much?
501
00:33:01,092 --> 00:33:06,120
No... I never liked the idea of Tokugawa
Shogunate rule either.
502
00:33:06,264 --> 00:33:07,526
Huh?!
503
00:33:07,666 --> 00:33:10,157
What a screwed-up
weirdo you are!
504
00:33:10,235 --> 00:33:14,103
Oops! I shouldn't be doing this!
I've got so much to do!
505
00:33:15,674 --> 00:33:23,046
Oh... Well, I... don't want to
fight a kids' coach anyway.
506
00:33:23,114 --> 00:33:24,308
Some other time.
507
00:33:24,449 --> 00:33:27,077
Yeah, some other time!
508
00:33:46,037 --> 00:33:48,437
What the hell are
you doing?!
509
00:33:48,573 --> 00:33:51,133
W...Well... you stopped
all of a sudden!
510
00:33:51,276 --> 00:33:54,803
It's...It's because... I got...
a great new idea!
511
00:33:54,879 --> 00:33:56,744
Are there any monkeys
among you?
512
00:33:56,881 --> 00:33:57,609
"Monkeys?!"
513
00:33:57,749 --> 00:34:00,377
Y...You know, anybody who's
good at climbing trees!
514
00:34:00,518 --> 00:34:02,220
My dad was a lumberjack.
515
00:34:02,220 --> 00:34:04,211
My dad was a lumberjack.
All right! That's good!
516
00:34:05,690 --> 00:34:06,850
Listen up...
517
00:34:06,925 --> 00:34:10,122
You all stay down and crawl
around from the back...
518
00:34:10,195 --> 00:34:11,662
Silently!
519
00:34:11,730 --> 00:34:13,595
I'll go openly right
in the front door.
520
00:34:13,665 --> 00:34:14,962
Openly, I shall!
521
00:34:15,033 --> 00:34:18,127
Y...Yo, Sanji, Heisuke,
you come with me!
522
00:34:18,269 --> 00:34:18,803
Yes sir!
523
00:34:18,803 --> 00:34:19,497
Yes sir!
Yes sir!
524
00:34:19,637 --> 00:34:23,334
Excuse me, sir... but, weren't we
supposed to just be watching?!
525
00:34:23,475 --> 00:34:25,466
Huh...?
526
00:34:26,778 --> 00:34:30,475
A-ha... I get it...
527
00:34:30,548 --> 00:34:33,813
...after all that manly talk, you're getting
scared all of a sudden, eh?
528
00:34:33,952 --> 00:34:36,216
N...Not at all!
529
00:34:36,354 --> 00:34:39,050
It's all right if you don't
want to! Oh indeed!
530
00:34:39,190 --> 00:34:42,751
Y...Yes, we will do it, sir! We'll
chop the Deputy's head off!
531
00:34:43,094 --> 00:34:47,394
Hmm... Oh... I see... I never noticed that
the world had changed that much.
532
00:34:48,233 --> 00:34:51,964
It seems like there'll be a major problem if
we don't float along with the current, sir.
533
00:34:52,036 --> 00:34:54,834
About this morning's tax collection effort
and the ensuing commotion...
534
00:34:54,906 --> 00:34:56,339
That may have been
a mistake, sir.
535
00:34:56,474 --> 00:34:57,338
Uh-huh...
536
00:34:57,475 --> 00:35:00,933
If the Imperial Force
hears about it...
537
00:35:01,012 --> 00:35:04,072
...our heads are going
to roll... whoosh!
538
00:35:12,424 --> 00:35:14,659
Oh! It's the Imperial Force!
539
00:35:14,659 --> 00:35:15,026
Oh! It's the Imperial Force!
Oh!
540
00:35:15,026 --> 00:35:15,160
Oh!
541
00:35:15,160 --> 00:35:17,219
Hey, guys! It's been a while!
Oh!
542
00:35:17,362 --> 00:35:20,092
What the...?! It's
you, Gonzo!
543
00:35:20,231 --> 00:35:21,633
Gonzo, eh!
544
00:35:21,633 --> 00:35:22,565
Gonzo, eh!
Uh-huh!
545
00:35:22,634 --> 00:35:25,535
It sure is me, Gonzo!
546
00:35:25,603 --> 00:35:30,870
But you know... I'm not the mere son
of a farmer that you used to know!
547
00:35:30,942 --> 00:35:35,970
Just look at the way
I look now!
548
00:35:36,614 --> 00:35:39,344
A long time ago, you fell from
that persimmon tree...
549
00:35:39,417 --> 00:35:42,079
...and hit your head... and I see that
you haven't recovered yet!
550
00:35:43,288 --> 00:35:45,279
Shit!
551
00:35:49,527 --> 00:35:52,018
Oh?! What in the world?!
552
00:35:52,163 --> 00:35:53,494
They must be those
shrine charms!
553
00:35:53,631 --> 00:35:56,623
We got to be thankful! The gods
are sending messages to us!
554
00:35:57,135 --> 00:36:01,799
Divine is the Imperial Force! it's
the sign of world renewal!
555
00:36:01,873 --> 00:36:08,301
Observe! A shrine
god is with me!
556
00:36:11,483 --> 00:36:13,075
Observe!
557
00:36:13,218 --> 00:36:15,277
We have to be thankful!
558
00:36:17,989 --> 00:36:19,957
The Eastward Mission Unit
of the Imperial Force...
559
00:36:20,024 --> 00:36:24,723
...Tosan Throughway Squadron...
560
00:36:24,796 --> 00:36:27,356
...also known as the
Sekiho Troop!
561
00:36:27,432 --> 00:36:33,029
I'm the troop... c...c...commander...
Minato-mono... that's not it...
562
00:36:33,104 --> 00:36:35,868
...Minamoto-no Gonzaburo
Masamitsu!
563
00:36:35,940 --> 00:36:40,343
I am going through!
Open the gate!
564
00:36:40,645 --> 00:36:42,875
Say what?! The Imperial
Force is here already?!
565
00:36:43,014 --> 00:36:44,845
What shall we do, sir!
566
00:36:44,983 --> 00:36:46,075
What shall we do, huh?
567
00:36:46,217 --> 00:36:48,310
Huh?
568
00:36:58,396 --> 00:37:01,627
Excuse me, but... Deputy
Kamio Kintayu is...
569
00:37:01,699 --> 00:37:03,564
...out at the moment,
I'm sorry to say...
570
00:37:03,635 --> 00:37:06,160
...so, if you'd please be kind enough
to return at another time...
571
00:37:06,938 --> 00:37:10,931
Say what?!
He's out?!
572
00:37:11,809 --> 00:37:13,902
You lying son-of-a-bitch!
573
00:37:14,045 --> 00:37:16,070
Oh, no... it's true, sir...
574
00:37:16,147 --> 00:37:19,173
Commander, sir... may I talk
to you for a minute...
575
00:37:19,250 --> 00:37:21,650
Er... it is not much,
sir, but...
576
00:37:21,719 --> 00:37:22,515
...would you accept it?
577
00:37:22,654 --> 00:37:25,418
What the...?! That's ticklish,
you son-of-a...
578
00:37:29,093 --> 00:37:30,390
Don't screw around with me!
579
00:37:30,461 --> 00:37:34,898
Y...You're trying to bribe the Imperial
Force... with pocket change?!
580
00:37:36,267 --> 00:37:37,131
N...Not at all, sir!
581
00:37:37,268 --> 00:37:41,637
Shit! Well, if he's out, then
we can't do anything.
582
00:37:41,706 --> 00:37:44,698
Fine, then! All right, we'll
read you our statement!
583
00:37:46,277 --> 00:37:48,302
Hey, Sanji, read this.
584
00:37:48,446 --> 00:37:49,572
Something in your eyes again?
585
00:37:49,714 --> 00:37:51,705
Yup.
586
00:37:52,984 --> 00:37:56,511
One: Under the Imperial
Restoration program...
587
00:37:56,588 --> 00:38:01,218
...all administrative matters will
be authorized by His Majesty.
588
00:38:01,292 --> 00:38:05,092
Two: Lord Tokugawa Yoshinobu,
being the Emperor's enemy...
589
00:38:05,163 --> 00:38:07,290
...is stripped of all rank
and privileges.
590
00:38:07,365 --> 00:38:11,267
Furthermore, without exception,
his lands are all forfeit...
591
00:38:11,336 --> 00:38:14,464
...and they are now officially declared
to be Imperial property.
592
00:38:15,306 --> 00:38:18,742
Most importantly, Yoshinaga's failure
to perform his duties justly...
593
00:38:18,810 --> 00:38:20,471
...has caused great suffering
to the peasants.
594
00:38:20,545 --> 00:38:22,877
This, the Emperor considers
to be his basest offense.
595
00:38:22,947 --> 00:38:26,212
In light of this, he declares that land
taxes are to be halved this year...
596
00:38:26,351 --> 00:38:29,343
You idiot! So what happened?
Did he accept it? Did he?!
597
00:38:29,487 --> 00:38:30,419
That's irrelevant...
598
00:38:30,555 --> 00:38:31,749
What's going on?
599
00:38:31,889 --> 00:38:34,050
You should hide as quickly
as possible, sir!
600
00:38:34,192 --> 00:38:34,817
Where?!
601
00:38:34,959 --> 00:38:36,586
Bathtub, bathroom, wherever!
602
00:38:37,328 --> 00:38:40,786
How could I do something
so lacking in style?!
603
00:38:43,768 --> 00:38:47,761
Lift up!
Lift up!
604
00:38:51,476 --> 00:38:57,642
"One","Two","Three","Four",
"Five","Six","Seven..."
605
00:39:04,756 --> 00:39:05,780
Commander, what next?
606
00:39:05,923 --> 00:39:07,254
Huh?
607
00:39:07,325 --> 00:39:10,817
Next... The land-tax rice!
608
00:39:18,236 --> 00:39:21,000
Yes?
609
00:39:23,074 --> 00:39:26,305
This is no time to
be crying, sir!
610
00:39:26,444 --> 00:39:28,275
I'm not crying...
611
00:39:28,346 --> 00:39:31,247
Somehow, being in here is
making my eyes tear up!
612
00:39:31,315 --> 00:39:32,339
The latrine must need draining.
613
00:39:32,483 --> 00:39:34,815
Don't dwell on unimportant
crap, sir!
614
00:39:34,886 --> 00:39:36,911
They've begun hauling away
the land-tax rice!
615
00:39:37,055 --> 00:39:37,221
Lift up! Lift up! Lift up!
616
00:39:37,221 --> 00:39:39,212
Lift up! Lift up! Lift up!
What did you say?!
617
00:39:52,336 --> 00:39:54,600
Come on, take them away,
as much as you can!
618
00:39:54,672 --> 00:39:57,664
You toiled and sweated
to grow this rice!
619
00:40:00,378 --> 00:40:01,902
Gee...
620
00:40:01,979 --> 00:40:06,382
When I heard "Imperial Force," I thought
there'd be loads of troopers...
621
00:40:06,451 --> 00:40:08,316
...but there's only one guy!
622
00:40:08,653 --> 00:40:11,850
However, sir... he's no ordinary fellow,
and not easy to deal with!
623
00:40:11,989 --> 00:40:15,584
He may not be easy to deal with,
but he's only one guy!
624
00:40:15,660 --> 00:40:21,724
Besides... he seems kind of... well,
dim. Do something about him.
625
00:40:22,133 --> 00:40:23,896
Carry them away!
626
00:40:23,968 --> 00:40:26,664
Take every single
one of 'em!
627
00:40:26,738 --> 00:40:31,641
From now on, it'll be a world where
we farmers shall prevail!
628
00:40:31,776 --> 00:40:33,505
Lift up!
Lift up!
629
00:40:39,050 --> 00:40:41,041
Lift up!
630
00:40:44,422 --> 00:40:47,448
Lift up!
Lift up! Lift up!
631
00:40:59,704 --> 00:41:05,040
We flowers... tumdumdum...
shall never meet...''
632
00:41:05,109 --> 00:41:06,576
Huh?!
633
00:41:06,644 --> 00:41:10,546
Hey! What do you think you're
doing over there?!
634
00:41:10,681 --> 00:41:13,980
It's okay! It's okay! Nevermind!
635
00:41:14,085 --> 00:41:17,521
If you're an octopus,
then I am too...
636
00:41:17,588 --> 00:41:21,046
We'll just have to stick to each
other, so nevermind!
637
00:41:21,192 --> 00:41:24,320
It's okay! It's okay! Nevermind!
638
00:41:24,796 --> 00:41:27,788
Went to bed early because the
price of oil went up...
639
00:41:27,865 --> 00:41:31,096
Conceived a child, but now the price
of rice is high! Come on now!
640
00:41:31,235 --> 00:41:34,636
It's okay! It's okay! Nevermind!
641
00:41:34,772 --> 00:41:37,969
It's okay! It's okay! Nevermind!
642
00:41:39,110 --> 00:41:42,079
Come on now! It's okay!
It's okay! Nevermind!
643
00:41:42,213 --> 00:41:45,649
It's okay! It's okay! Nevermind!
644
00:41:45,783 --> 00:41:49,344
It's okay! It's okay! Nevermind!
645
00:41:49,487 --> 00:41:52,854
It's okay! It's okay! Nevermind!
646
00:41:52,924 --> 00:41:56,451
It's okay! It's okay! Nevermind!
647
00:41:56,527 --> 00:41:59,792
It's okay! It's okay! Nevermind!
Come on now!
648
00:42:00,097 --> 00:42:03,726
It's okay! It's okay! Nevermind!
Come on now!
649
00:42:03,868 --> 00:42:06,268
Commander, so much is happening!
650
00:42:06,337 --> 00:42:08,737
We told the merchants, "It's for the Red
Lion", and they said "please take it!"
651
00:42:08,806 --> 00:42:11,206
This is so neat!
652
00:42:11,342 --> 00:42:13,936
Well, well, thanks for
your good work!
653
00:42:14,011 --> 00:42:17,742
You guys are Sekiho troopers,
too. Right, Tomi?
654
00:42:17,815 --> 00:42:21,307
I want them to have flashy
crests like this, but...
655
00:42:21,385 --> 00:42:23,819
Say, how about that?
656
00:42:25,122 --> 00:42:29,252
Mama, you shouldn't be doing that!
Come here and s...s...sit beside me!
657
00:42:29,393 --> 00:42:31,588
I like it out here!
658
00:42:31,729 --> 00:42:34,721
You're lame!
659
00:42:39,804 --> 00:42:43,205
Yo, Kisoya! The word is that you've been
bullying the farmers as usual!
660
00:42:43,341 --> 00:42:45,571
No No No No!
Not at all!
661
00:42:45,643 --> 00:42:47,941
To tell you the truth,
Mr. Gonzo...
662
00:42:48,012 --> 00:42:51,413
...I thought I'd contribute to the Imperial
Force, so I brought some money.
663
00:42:54,051 --> 00:42:56,178
Hmm... How much
did you bring?
664
00:42:57,822 --> 00:42:59,687
Five hundred ryo.
665
00:42:59,824 --> 00:43:02,691
Wh... F...Five hundred ryo?!
666
00:43:06,063 --> 00:43:08,122
Those with money really
do have money!
667
00:43:08,266 --> 00:43:12,259
We've been bought and sold
for just ten of these!
668
00:43:14,739 --> 00:43:19,767
Well, we're most grateful! I'll see to
it that it gets to the Imperial Force.
669
00:43:20,044 --> 00:43:22,410
Regarding the Imperial Force
that you speak of...
670
00:43:22,546 --> 00:43:23,638
And you are...?
671
00:43:23,781 --> 00:43:27,581
Ah, yes... I am Soukichi,
the head clerk.
672
00:43:27,652 --> 00:43:30,212
As we're merchants, we'd
like to know precisely...
673
00:43:30,288 --> 00:43:33,815
...to whom in the Imperial Force
our contribution will go.
674
00:43:33,891 --> 00:43:36,257
If you would, please explain
that to us in detail.
675
00:43:36,394 --> 00:43:38,385
Y...You're right
about that.
676
00:43:39,830 --> 00:43:42,128
Well, the Imperial
Force is...
677
00:43:42,300 --> 00:43:45,269
Sir, who do you receive
your orders from?
678
00:43:45,403 --> 00:43:48,429
That would be Sagara Sozo
of the Sekiho Troop.
679
00:43:48,572 --> 00:43:50,130
And, who's above him?
680
00:43:50,274 --> 00:43:54,142
Aragaki Yaiichiro of the Tosan
Throughway Force.
681
00:43:54,211 --> 00:43:58,648
Ab...Above him is... Iwakura
Tomosada, the general...
682
00:43:59,216 --> 00:44:01,480
And, above him is?
683
00:44:01,619 --> 00:44:04,747
The Chief Executive of the East Mission
Unit of the Imperial Force...
684
00:44:04,822 --> 00:44:09,156
...Ari...Ari...Arisugawa-something,
the prince.
685
00:44:10,161 --> 00:44:11,128
And, above him is?
686
00:44:11,262 --> 00:44:13,253
Above him?!
687
00:44:16,167 --> 00:44:20,570
Above him is... well...
688
00:44:20,638 --> 00:44:24,802
...that'd be inside the Imperial Court
of the Chrysanthemum Crest so...
689
00:44:24,875 --> 00:44:31,246
...so... when you go up that far... I don't
really know... things are kinda murky.
690
00:44:31,415 --> 00:44:33,542
Are you saying, then, that
the Imperial Force is...
691
00:44:33,617 --> 00:44:36,609
...an organization that
is "kinda murky?"
692
00:44:39,156 --> 00:44:41,750
Shut up! E...E...Enough
of this crap!
693
00:44:42,426 --> 00:44:50,526
Deputy! Deputy! Deputy
Kamio Kintayu!
694
00:44:51,168 --> 00:44:57,767
Deputy Kamio Kintayu!
695
00:45:06,717 --> 00:45:09,709
Wh...Why you son-of-a-bitch!
696
00:45:12,323 --> 00:45:14,689
Can't you see this Red Lion?!
697
00:45:14,759 --> 00:45:16,784
Yo, Deputy! Mind
your manners!
698
00:45:17,561 --> 00:45:19,552
Yes, sir...
699
00:45:23,300 --> 00:45:25,291
Sir...
700
00:45:28,239 --> 00:45:33,734
I, D...Deputy... K...Kamio
Kintayu...
701
00:45:33,811 --> 00:45:37,941
...h...have c...c...
702
00:45:38,015 --> 00:45:42,247
...c...come to see you, sir.
703
00:45:42,353 --> 00:45:45,720
Ha! You mean, "F...Former
Deputy!"
704
00:45:45,956 --> 00:45:51,292
"Former?" Ah, yes... I
see what you mean...
705
00:45:51,362 --> 00:45:55,958
I understand that you... came
to visit me today, sir...
706
00:45:56,033 --> 00:45:58,593
...but...er...
I was out...
707
00:45:58,669 --> 00:46:03,003
I am so sorry to have inconvenienced
you... and I ask for your forgiveness.
708
00:46:03,607 --> 00:46:06,098
Fine, fine.
709
00:46:06,177 --> 00:46:09,578
Why don't you lighten
up and... drink up.
710
00:46:10,047 --> 00:46:12,038
Y...You're so kind, sir!
711
00:46:16,087 --> 00:46:18,351
My, the world changes so
drastically, so quickly!
712
00:46:18,422 --> 00:46:20,447
By the way, Commander, if
I may ask one question...
713
00:46:20,524 --> 00:46:24,016
When the world is under the Imperial
Force's rule, how will it be different?
714
00:46:24,161 --> 00:46:26,186
Who the hell are you?
715
00:46:26,330 --> 00:46:32,360
I'm a newsman. This will be a major
article, so... how about it, sir?
716
00:46:32,503 --> 00:46:35,768
Hmm... Well...
717
00:46:36,140 --> 00:46:39,598
Well, why don't we
ask everyone?
718
00:46:39,743 --> 00:46:44,009
Yeah! Everyone! Let's
ask everyone!
719
00:46:44,081 --> 00:46:46,072
Let's see now...
720
00:46:47,618 --> 00:46:49,381
What should we make
the Deputy do for us?
721
00:46:49,520 --> 00:46:51,886
I know! He can
be our bull!
722
00:46:52,022 --> 00:46:52,613
Huh?
723
00:46:52,756 --> 00:46:56,283
He'll be the bull that
plows our fields!
724
00:47:00,998 --> 00:47:03,899
Come on!
725
00:47:07,605 --> 00:47:10,039
All right! What do we
want Kisoya to do?
726
00:47:10,174 --> 00:47:12,938
Let's make him a street performer
that sings "Kiso no Nakanori!"
727
00:47:26,991 --> 00:47:28,891
All right, then what
about Koma Tora?!
728
00:47:29,026 --> 00:47:31,221
Oh! He'll be a dog!
A watchdog!
729
00:47:31,362 --> 00:47:35,196
Yeah! Let's make him
one! Bow Wow!
730
00:47:36,634 --> 00:47:38,625
There!
731
00:47:39,970 --> 00:47:41,961
Ow!
732
00:47:53,551 --> 00:47:55,485
And, what's gonna happen
to you, dear?
733
00:47:55,619 --> 00:47:56,745
Me?
734
00:47:56,887 --> 00:47:59,185
Well, as he's such an
important person...
735
00:47:59,256 --> 00:48:02,248
...he'll be the new government's
top official! Without a doubt!
736
00:48:08,432 --> 00:48:10,161
Oh, really?
737
00:48:10,301 --> 00:48:12,861
With that in mind, I hope
you'll treat me kindly!
738
00:48:13,003 --> 00:48:15,972
I guess. Well, maybe I could hire you
as a b...bag carrier or something!
739
00:48:19,944 --> 00:48:23,641
Thank you, sir! How about
some nice hot sake?
740
00:48:24,048 --> 00:48:25,015
Sir Deputy...
741
00:48:25,015 --> 00:48:26,209
Sir Deputy...
Huh...
742
00:48:26,350 --> 00:48:29,342
An express message has just
arrived from Edo for you.
743
00:48:33,757 --> 00:48:36,225
All right!
744
00:48:36,360 --> 00:48:43,493
It's okay! It's okay! Nevermind!
745
00:48:43,567 --> 00:48:50,666
It's okay! It's okay! Nevermind!
746
00:48:50,741 --> 00:48:53,403
It's okay! It's okay! Nevermind!
747
00:48:53,544 --> 00:48:57,947
You dog! Have you forgotten
300 years of Shogunate favor?
748
00:48:58,015 --> 00:49:00,279
Do you so quickly wag your
tail to the Imperials?
749
00:49:00,351 --> 00:49:02,012
You must know what is going
to happen to you!
750
00:49:02,086 --> 00:49:05,146
Don't forget that our swords
are always around you.
751
00:49:05,222 --> 00:49:07,213
"Signed: Mobile Unit One."
752
00:49:08,726 --> 00:49:12,184
It's okay! It's okay! Nevermind!
753
00:49:12,263 --> 00:49:14,595
It's okay! It's okay! Nevermind!
754
00:49:15,199 --> 00:49:19,033
Does the Mr. Iwakura that you spoke
of... wear a Red Lion like this one?
755
00:49:19,370 --> 00:49:24,171
No. The general's got a
really long, white one.
756
00:49:24,241 --> 00:49:26,607
Colonel Aragaki's is also white.
757
00:49:26,744 --> 00:49:29,042
Then, I'm sure that their procession
must be quite a sight.
758
00:49:29,179 --> 00:49:31,545
Oh, of course!
759
00:49:31,615 --> 00:49:33,446
They're accompanied
by a marching band!
760
00:49:33,517 --> 00:49:36,281
They've got whistles and
drums and everything!
761
00:49:36,353 --> 00:49:39,550
Following the band is the
awesome Imperial Flag.
762
00:49:39,623 --> 00:49:41,955
And, after the flag comes
General Iwakura.
763
00:49:42,026 --> 00:49:44,153
He rides a white horse...
764
00:49:44,228 --> 00:49:47,686
He looks as if he'd just popped out
of a storybook. A handsome man.
765
00:49:47,831 --> 00:49:49,958
More handsome than...
you, Commander?
766
00:49:50,200 --> 00:49:54,193
Huh? Well...
767
00:49:56,340 --> 00:49:59,104
By the way, Oyo...
are you single?
768
00:50:00,110 --> 00:50:02,101
Oh, please!
769
00:50:04,081 --> 00:50:05,105
Here you go, sir.
770
00:50:05,249 --> 00:50:06,238
Why, thank you.
771
00:50:06,383 --> 00:50:13,516
It's okay! It's okay! Nevermind!
772
00:50:13,590 --> 00:50:16,616
It's okay! It's okay! Nevermind!
773
00:50:28,339 --> 00:50:32,036
Excuse me for bringing
this up, but...
774
00:50:32,109 --> 00:50:35,237
...what are you gonna do about
your wife, Mr. Ichinose?
775
00:50:35,379 --> 00:50:40,248
She's on her own. And
so am I. Oh, well.
776
00:50:40,384 --> 00:50:42,375
But, that's...
777
00:50:46,256 --> 00:50:50,784
Boss, what's up? You look like
you wanna hang yourself!
778
00:50:52,296 --> 00:50:55,459
That's because you haven't gotten rid
of you-know-who, Sir Hanzo.
779
00:50:55,599 --> 00:50:57,590
You mean...him?
780
00:50:59,503 --> 00:51:01,494
Two ryo just isn't enough...
781
00:51:14,685 --> 00:51:16,676
Twenty ryo?
782
00:51:19,823 --> 00:51:22,451
That's quite a jump, isn't it?
783
00:51:22,526 --> 00:51:26,690
Say... where did this
money come from?
784
00:51:29,066 --> 00:51:29,800
Commander!
785
00:51:29,800 --> 00:51:30,425
Commander!
Huh?
786
00:51:30,567 --> 00:51:32,364
You'll be in big trouble
if you aren't careful!
787
00:51:32,503 --> 00:51:33,970
Say what?
788
00:51:34,104 --> 00:51:37,665
I thought it was strange for the
Deputy to hurry home...
789
00:51:37,741 --> 00:51:40,369
This is what I happened
to find in his pocket.
790
00:51:40,444 --> 00:51:41,672
Wanna read it?
791
00:51:41,812 --> 00:51:45,407
I'm busy now. What
does it say?
792
00:51:46,750 --> 00:51:51,551
It's a threat... someone's giving
secret orders to the Deputy.
793
00:51:51,622 --> 00:51:53,385
They signed themselves
"Mobile Unit One."
794
00:51:53,524 --> 00:51:55,159
"Mobile Unit One?"
795
00:51:55,159 --> 00:51:56,251
"Mobile Unit One?"
Yeah.
796
00:51:56,326 --> 00:52:00,319
The letter claims to be from
Edo, but that's a lie.
797
00:52:00,764 --> 00:52:03,358
I don't know who, but some
sneaky scum right here...
798
00:52:03,434 --> 00:52:07,427
...is after your life, Commander.
That's what it comes down to.
799
00:52:09,807 --> 00:52:12,207
Trouble, Gon!
800
00:52:13,977 --> 00:52:16,275
Koma Tora's bodyguard, Ichinose
Hanzo, wants to duel with you!
801
00:52:16,346 --> 00:52:19,474
He said that you should walk
towards the tavern.
802
00:52:19,616 --> 00:52:21,550
So he's back.
803
00:52:21,685 --> 00:52:23,516
It sure is getting cold!
804
00:52:23,654 --> 00:52:25,212
Are you gonna be all
right, Commander?
805
00:52:25,355 --> 00:52:27,346
Trust me!
806
00:52:29,126 --> 00:52:30,718
Oh...
807
00:52:30,794 --> 00:52:35,060
Maybe... he's this
"Mobile Unit One!"
808
00:52:51,682 --> 00:52:53,650
Gon, don't go!
It's too risky!
809
00:52:53,784 --> 00:52:55,115
Commander!
810
00:52:55,252 --> 00:52:58,278
Hush! I'll be just fine!
811
00:53:43,166 --> 00:53:45,157
Gonzo!
812
00:53:51,808 --> 00:53:53,799
Gonzo!
813
00:53:57,247 --> 00:53:59,875
Kesaji, it's you!
814
00:54:00,017 --> 00:54:03,509
Gonzo... won't you
help us, too?
815
00:54:03,854 --> 00:54:06,516
Just what happened to you... How
did you get these wounds?!
816
00:54:06,657 --> 00:54:12,596
W...Well... they sent me and my friends
to the steep foothills of Mt. Kenashi...
817
00:54:12,663 --> 00:54:16,224
...Because we couldn't
pay our taxes...
818
00:54:16,300 --> 00:54:19,997
...where upon, they beat us, kicked us...
and ordered us to work, cutting trees.
819
00:54:20,070 --> 00:54:24,837
But... I heard that the Imperial Force
had come... so I ran away!
820
00:54:25,008 --> 00:54:29,138
All right, Kesaji! Tomorrow,
I'll go rescue your friends!
821
00:54:29,212 --> 00:54:31,180
Count on me!
822
00:54:34,952 --> 00:54:36,715
Shit!
823
00:54:36,787 --> 00:54:40,086
Don't come any closer!
Get down!
824
00:54:57,608 --> 00:55:00,168
Show me!
825
00:55:00,310 --> 00:55:01,402
Show you what?
826
00:55:01,545 --> 00:55:04,537
Take your hand out
of your pocket.
827
00:55:08,485 --> 00:55:10,419
If you must see it...
828
00:55:11,722 --> 00:55:13,747
Let me smell your hand!
829
00:55:14,958 --> 00:55:16,949
If you must...
830
00:55:18,095 --> 00:55:22,930
But it doesn't smell of gunpowder.
Just of sake and money.
831
00:55:24,034 --> 00:55:26,366
Then, who just tried
to shoot me?!
832
00:55:26,503 --> 00:55:28,095
I don't know...
833
00:55:28,171 --> 00:55:30,901
But I'll say that whoever did
it in the dark, is a coward.
834
00:55:30,974 --> 00:55:34,410
I get pissed off whenever
I see a coward.
835
00:55:34,478 --> 00:55:36,969
Well, take care now!
836
00:55:39,916 --> 00:55:41,907
What a weirdo!
837
00:56:00,971 --> 00:56:02,773
No! No!
838
00:56:02,773 --> 00:56:05,264
No! No!
What is it?!
839
00:56:06,443 --> 00:56:08,741
Hey! Tomi!
840
00:56:08,812 --> 00:56:12,805
What's wrong?!
What scared you?
841
00:56:15,819 --> 00:56:17,810
Oh... I just had a nightmare!
842
00:56:17,888 --> 00:56:20,413
They stripped me naked and forced
me to stand in the snow...
843
00:56:20,490 --> 00:56:22,583
They kept whipping me...
844
00:56:22,659 --> 00:56:23,683
Oh, it was so horrible!
845
00:56:23,827 --> 00:56:25,818
Hey!
846
00:56:27,164 --> 00:56:29,792
They used to do that to
me a long time ago...
847
00:56:29,866 --> 00:56:32,198
...I couldn't earn enough...
so I got punished...
848
00:56:32,269 --> 00:56:36,069
See? I've got the scars,
right here!
849
00:56:36,206 --> 00:56:39,198
Damn you, Koma Tora!
850
00:56:40,711 --> 00:56:44,704
But, you know, Tomi... it's all
right now! Don't you worry!
851
00:56:49,319 --> 00:56:53,016
But... do I deserve
to be this happy?
852
00:56:53,557 --> 00:56:58,688
Don't kid around like that... What's
wrong with being happy?
853
00:56:58,829 --> 00:57:02,356
All my life, I've been
trampled upon...
854
00:57:02,432 --> 00:57:05,595
All my life, I've been scared,
always trembling...
855
00:57:05,669 --> 00:57:09,537
And now, overnight, everything's
changed...
856
00:57:10,440 --> 00:57:15,104
It's... not unbelievable...
but, it feels scary.
857
00:57:16,813 --> 00:57:18,872
Oh, you poor thing!
858
00:57:21,852 --> 00:57:23,843
It was so awful...
every night!
859
00:57:25,756 --> 00:57:28,816
Did Koma Tora ever hold
you in his arms?
860
00:57:28,959 --> 00:57:33,953
No! Don't say that! I don't even
wanna see him, ever again!
861
00:57:34,998 --> 00:57:36,989
Hold me...
Gon!
862
00:57:41,338 --> 00:57:43,670
Uh-oh! I don't have
time for this!
863
00:57:43,807 --> 00:57:44,501
Where are you going?
864
00:57:44,641 --> 00:57:47,633
Mt. Kenashi! To save
my friends!
865
00:58:00,357 --> 00:58:05,260
Oh? To Mt. Kenashi? That's a lot of
work, so early in the morning.
866
00:58:05,562 --> 00:58:08,793
It's nothing! I'm used to it, as I played
on the road all the time as a kid.
867
00:58:08,865 --> 00:58:10,924
It won't be much of a trip!
868
00:58:11,067 --> 00:58:12,762
Then... please be careful.
869
00:58:14,104 --> 00:58:16,572
Certainly!
870
00:58:33,890 --> 00:58:37,883
How did it feel to make love to
your man after ten years?
871
00:58:38,428 --> 00:58:39,417
What do you want?!
872
00:58:39,563 --> 00:58:40,552
Oh?
873
00:58:40,630 --> 00:58:44,623
Why the cold shoulder all
of a sudden? Eh, Otomi?
874
00:58:45,569 --> 00:58:47,002
I'll call Gon!
875
00:58:47,137 --> 00:58:51,130
Oh? I wonder if
he'll come...
876
00:58:51,641 --> 00:58:55,270
He left for Mt. Kenashi first thing
this morning, I believe.
877
00:58:58,014 --> 00:59:01,313
Well, isn't it marvelous...
878
00:59:01,384 --> 00:59:05,218
Now you'll be a high lady, the wife of
a V.I.P. of the new government!
879
00:59:05,288 --> 00:59:07,119
It sounds a bit too good to
be true, if you ask me!
880
00:59:07,257 --> 00:59:08,224
What did you just say?!
881
00:59:08,358 --> 00:59:10,690
Oops! Me and my
big mouth!
882
00:59:10,760 --> 00:59:12,591
But, you know, Otomi...
883
00:59:12,662 --> 00:59:15,688
I wonder if such an important figure
as Gonzo would really make you...
884
00:59:15,765 --> 00:59:17,756
...a former prostitute,
his wife?
885
00:59:19,236 --> 00:59:22,467
Would you shut up! He clearly
promised to marry me...
886
00:59:22,806 --> 00:59:26,003
I'm telling you this because
I'm worried about you.
887
00:59:26,076 --> 00:59:29,068
You believe everything he tells you,
and I'm worried about that.
888
00:59:31,381 --> 00:59:35,147
That's why, you should forget such
fairy tales. All I've ever wanted...
889
00:59:35,218 --> 00:59:39,211
...is for you to run
my house for me!
890
00:59:39,823 --> 00:59:44,658
So, I'm saying that everything will
be fine if you just listen to me!
891
00:59:44,728 --> 00:59:46,719
And, one more thing...
892
01:00:11,755 --> 01:00:13,746
Come on! Come on! Come on!
893
01:00:23,233 --> 01:00:25,633
What the...?!
894
01:00:25,802 --> 01:00:28,464
Damm it!
895
01:00:37,147 --> 01:00:39,547
Damn you!
896
01:00:42,485 --> 01:00:45,750
You! Wh...Wh...Who
the heck are you?!
897
01:00:46,556 --> 01:00:50,014
G...Gonzo,
it's you!
898
01:00:50,093 --> 01:00:52,755
I d...didn't know
that it was you!
899
01:00:52,896 --> 01:00:55,364
Roku! You're Roku,
aren't you?!
900
01:00:55,432 --> 01:00:58,424
Wh...Who ordered
you to do this?!
901
01:01:11,448 --> 01:01:14,440
Who the heck are you?!
Answer me!
902
01:01:16,853 --> 01:01:19,845
Are you the so-called
"Mobile Unit One?!"
903
01:01:22,592 --> 01:01:24,583
God...dammit!
904
01:01:34,804 --> 01:01:36,328
Don't be a scrooge!
Give it all away!
905
01:01:36,473 --> 01:01:39,465
Y...Yes, ma'am. Just a moment,
please! Here... Here you are!
906
01:01:39,609 --> 01:01:42,601
There should be a lot more!
Ten years' worth!
907
01:01:42,746 --> 01:01:45,340
Yes, ma'am...
908
01:01:45,582 --> 01:01:49,609
Even if your body...
909
01:01:49,753 --> 01:01:52,847
Even if your body...
910
01:01:53,490 --> 01:01:55,424
...lies rotting in the
fields of Musashi...
911
01:01:55,558 --> 01:01:56,957
You seem to be in a hurry...
912
01:01:57,027 --> 01:01:57,994
Are you leaving already?
913
01:01:58,128 --> 01:02:01,529
Yes! Now that everything's
settled...
914
01:02:01,598 --> 01:02:04,032
...I'm going home to make
my folks happy.
915
01:02:04,167 --> 01:02:05,532
I'm going to go get married...
916
01:02:05,602 --> 01:02:07,297
...as soon as I find a wonderful
man like Gon!
917
01:02:07,437 --> 01:02:07,771
Oh!
918
01:02:07,771 --> 01:02:09,762
Oh!
I'll see you soon!
919
01:02:13,443 --> 01:02:15,434
What's wrong?!
920
01:02:17,113 --> 01:02:20,674
Listen! Listen up, you
rebellious dogs!
921
01:02:20,750 --> 01:02:23,878
I, Deputy Kamio Kintayu, have
come to arrest you all!
922
01:02:23,953 --> 01:02:27,047
You will all surrender
to us, the authorities!
923
01:02:27,590 --> 01:02:30,753
Oh? Looks like the tables
have been turned!
924
01:02:30,994 --> 01:02:33,827
Shit! He's here
to get even!
925
01:02:33,963 --> 01:02:36,329
Damm it! Everybody
get your weapons!
926
01:02:36,399 --> 01:02:39,163
Get out the mats and block
the front and back!
927
01:02:48,011 --> 01:02:50,912
There!
928
01:02:53,850 --> 01:02:56,410
All right!
929
01:03:18,374 --> 01:03:21,935
Hey, fellows... don't take
this so seriously...
930
01:03:22,011 --> 01:03:23,069
They're only doing
this for show!
931
01:03:23,213 --> 01:03:23,913
"...for show?"
932
01:03:23,913 --> 01:03:26,313
"...for show?"
Yeah. See... the Deputy is...
933
01:03:26,382 --> 01:03:30,751
...out to save his ass, because things
aren't going his way right now.
934
01:03:30,820 --> 01:03:33,812
This is just a big show... he needs to
be seen to be trying to stop us.
935
01:03:35,525 --> 01:03:37,083
Listen up, you young
ruffians!
936
01:03:37,160 --> 01:03:39,628
It's not too late to be forgiven. Come
out with your hands empty!
937
01:03:39,762 --> 01:03:41,821
Hey, Deputy, my good man...
938
01:03:41,898 --> 01:03:44,059
If YOU give up now,
I'll let YOU go.
939
01:03:44,134 --> 01:03:46,728
Enough is enough... It's
for your own good.
940
01:03:46,803 --> 01:03:50,398
You're gonna be sorry if you don't
stop playing out this little skit.
941
01:03:50,473 --> 01:03:53,465
When my commander, the Red Lion,
hears of this, he'll kick your ass!
942
01:03:56,279 --> 01:03:59,112
I won't go! That guy
is a phony!
943
01:03:59,249 --> 01:04:01,581
He's an impostor! He's
making it all up!
944
01:04:01,718 --> 01:04:04,084
Say what?! You're calling my
commander an impostor?!
945
01:04:04,154 --> 01:04:06,645
Wh...What kind of proof
have you got?!
946
01:04:08,725 --> 01:04:10,852
Here is undeniable evidence!
947
01:04:11,294 --> 01:04:14,195
He claimed these holy charms came
falling down from the sky.
948
01:04:14,264 --> 01:04:16,061
But the truth is, he kept
them in his pocket...
949
01:04:16,132 --> 01:04:19,932
...and then had them thrown
all over... to fool people!
950
01:04:20,870 --> 01:04:22,633
Why don't you take a
look inside his bag?!
951
01:04:22,705 --> 01:04:25,606
He's still got thousands of
these things in there!
952
01:04:25,742 --> 01:04:28,142
God damm it!
953
01:04:28,211 --> 01:04:32,011
Who the heck pinched the papers?!
954
01:04:32,148 --> 01:04:34,912
Don't you fall for such
a cheap trick!
955
01:04:34,984 --> 01:04:39,353
He was... He was deceiving
you! You blithering idiots!
956
01:04:39,889 --> 01:04:43,484
Maybe... the guy was no more
than a peasant's son, after all.
957
01:04:43,626 --> 01:04:46,026
But, don't you worry...
958
01:04:46,095 --> 01:04:51,692
The trickster, you see... has already
found a chance to get away!
959
01:04:52,001 --> 01:04:54,526
What're you talking
about, you liar?!
960
01:04:54,604 --> 01:04:57,869
The commander headed off towards
Mt.Kenashi, to rescue the lumberjacks!
961
01:04:58,007 --> 01:05:01,943
And Mt. Kenashi happens to be on
the route leading to Echigo!
962
01:05:02,011 --> 01:05:04,309
And on his way out of town...
that bastard even stole...
963
01:05:04,380 --> 01:05:06,940
...the 500-ryo that
Kisoya donated!
964
01:05:07,083 --> 01:05:09,677
Stop day dreaming! We've got
the 500-ryo right here!
965
01:05:09,819 --> 01:05:11,120
Are you sure about that?!
966
01:05:11,120 --> 01:05:12,088
Are you sure about that?!
Of course we've got it!
967
01:05:12,088 --> 01:05:12,155
Of course we've got it!
968
01:05:12,155 --> 01:05:13,957
Then show us, if you can!
Of course we've got it!
969
01:05:13,957 --> 01:05:14,023
Then show us, if you can!
970
01:05:14,023 --> 01:05:16,993
Then show us, if you can!
Sure! I'll show you!
971
01:05:16,993 --> 01:05:17,060
Sure! I'll show you!
972
01:05:17,060 --> 01:05:19,028
Koma Tora...
Sure! I'll show you!
973
01:05:19,996 --> 01:05:26,128
Having said that... I haven't seen that
box full of money since last night...
974
01:05:26,202 --> 01:05:28,636
Does anybody know
where it is?
975
01:05:28,771 --> 01:05:31,763
The commander must've put it
away someplace safe, but...
976
01:05:32,875 --> 01:05:35,742
Tomi... didn't he mention
anything about it at all?
977
01:05:37,313 --> 01:05:39,747
No... I wasn't told
anything...
978
01:05:39,816 --> 01:05:43,445
I mean, I was still sleeping when
he left this morning.
979
01:05:44,520 --> 01:05:46,181
Then... what about you, Madam?
980
01:05:46,322 --> 01:05:47,757
Nope.
981
01:05:47,757 --> 01:05:49,748
Nope.
That's odd...
982
01:05:50,860 --> 01:05:53,420
What kind of man would walk away
with that much money...?
983
01:05:57,634 --> 01:06:01,229
I wonder...
if we've been...
984
01:06:01,371 --> 01:06:06,775
That's right! All of us have
been royally screwed!
985
01:06:07,510 --> 01:06:08,745
Get stuffed!
986
01:06:08,745 --> 01:06:11,145
Get stuffed!
Whoa!
987
01:06:11,281 --> 01:06:14,341
Now that I think about
it, we should've...
988
01:06:14,417 --> 01:06:16,817
...slain the Deputy with our own hands
when we had the chance!
989
01:06:16,886 --> 01:06:19,081
If only we had killed him ourselves...
we wouldn't be in this predicament!
990
01:06:19,222 --> 01:06:22,089
What should we do now...?
991
01:06:25,161 --> 01:06:27,254
Upstairs! We've got to go upstairs,
then escape from the roof!
992
01:06:27,397 --> 01:06:29,365
Stop!
Don't move!
993
01:06:29,432 --> 01:06:31,195
Are you all chickening out?!
994
01:06:31,334 --> 01:06:34,565
No! We'll retreat for now, and deal
with him at another time!
995
01:06:34,704 --> 01:06:36,934
I don't want to hear
your excuses!
996
01:06:37,006 --> 01:06:39,236
What I want to hear is whether or not
you believe in the commander!
997
01:06:39,309 --> 01:06:41,436
Just that!
998
01:06:43,746 --> 01:06:47,341
B...But... at this rate...
999
01:06:47,417 --> 01:06:50,409
...we'll all be...killed!
1000
01:06:50,853 --> 01:06:52,548
I'll kill you...
1001
01:06:52,622 --> 01:06:55,750
I'll kill whoever... doesn't
believe in him!
1002
01:06:58,227 --> 01:07:00,855
Just look at yourselves!
1003
01:07:00,930 --> 01:07:03,262
Don't you men have
any balls at all?
1004
01:07:03,333 --> 01:07:05,324
I believe in him...
1005
01:07:05,401 --> 01:07:07,301
He who destroyed all
our loan papers...
1006
01:07:07,370 --> 01:07:11,363
I believe in him... a god who
saved us from a living hell!
1007
01:07:11,908 --> 01:07:14,877
If you've got any balls at all,
then go fight like men!
1008
01:07:14,944 --> 01:07:18,539
Why won't you go fight...? Go and fight!
Why can't you fight 'til the bitter end?!
1009
01:07:18,981 --> 01:07:20,812
All right! Let's get them!
1010
01:07:20,950 --> 01:07:23,942
All right, we're coming in! We're
coming in, you punks! Charge!
1011
01:08:22,678 --> 01:08:25,738
Come on! Get back at them!
1012
01:08:31,421 --> 01:08:33,753
Hey, you idle busy bodies!
1013
01:08:33,823 --> 01:08:37,452
Why don't you help us a little instead
of just standing there?!
1014
01:08:37,527 --> 01:08:41,054
Throw stones or something! Stab
them with laundry poles!
1015
01:08:43,733 --> 01:08:47,169
Sheesh! We're doing
this for you!
1016
01:08:47,236 --> 01:08:51,036
This is all for your sake!
1017
01:08:54,811 --> 01:08:55,378
Damn you!
1018
01:08:55,378 --> 01:08:56,811
Damn you!
Get out of here!
1019
01:08:56,946 --> 01:08:58,937
Eat this!
1020
01:09:00,550 --> 01:09:02,541
Hey!
1021
01:09:15,832 --> 01:09:18,096
I know! The Imperial Flag!
1022
01:09:18,167 --> 01:09:21,102
I'll put up the Flag...Our Flag!
1023
01:09:24,774 --> 01:09:28,767
Hey! I found it! I found it!
The commander was no impostor!
1024
01:09:38,554 --> 01:09:40,488
Yago!
1025
01:09:45,027 --> 01:09:47,587
What the...?! What the heck
is going on here?!
1026
01:09:49,265 --> 01:09:52,257
Our commander, the
Red Lion, is back!
1027
01:09:58,474 --> 01:10:00,465
W...W...W...Withdraw!
1028
01:10:02,278 --> 01:10:05,839
Deputy! What is the
meaning of this?!
1029
01:10:05,915 --> 01:10:08,907
Oh? It's
Yago!
1030
01:10:09,285 --> 01:10:13,016
You asshole... how could you
do this to such a young man?!
1031
01:10:13,089 --> 01:10:16,820
Deputy, I can't let you
keep on living!
1032
01:10:17,927 --> 01:10:20,225
Wh...Why...?
1033
01:10:24,066 --> 01:10:27,331
F...Forgive me!
Please spare me...
1034
01:10:27,403 --> 01:10:31,806
H...He told me that you
were... a fake...
1035
01:10:31,941 --> 01:10:32,873
A fake?!
1036
01:10:33,009 --> 01:10:36,945
Er... lately there's
been a lot...
1037
01:10:37,013 --> 01:10:42,212
...you see, there are fake Imperial
Troopers out causing trouble...
1038
01:10:42,285 --> 01:10:46,016
...or so I've been informed,
you see...
1039
01:10:46,088 --> 01:10:50,115
Er... when you went
off to Mt. Kenashi...
1040
01:10:50,192 --> 01:10:53,992
...er... we thought that you'd... run
away for good... or something...
1041
01:10:54,063 --> 01:10:55,121
F...Forgive me!
1042
01:10:55,264 --> 01:10:57,255
Shit!
1043
01:10:59,035 --> 01:11:02,027
Hey, Deputy! The kid's funeral
gift won't be cheap!
1044
01:11:18,154 --> 01:11:21,749
Just when it was getting
really interesting!
1045
01:11:26,629 --> 01:11:30,360
Ha! Their attitude changes as
fast as the wind direction!
1046
01:11:30,433 --> 01:11:33,231
You know that they were ready
to watch us get killed!
1047
01:11:33,302 --> 01:11:35,236
They're no friends of ours!
1048
01:11:35,304 --> 01:11:36,965
You guys aren't all that
different either...
1049
01:11:37,039 --> 01:11:40,440
The tiniest threat, and you're
chickening out! Sheesh!
1050
01:11:40,509 --> 01:11:44,411
Well... one good thing... at
least we found the money...
1051
01:11:44,547 --> 01:11:47,744
Money? I told Tomi
about the money...
1052
01:11:48,384 --> 01:11:49,783
Right, Tomi?
1053
01:11:49,852 --> 01:11:53,720
I thought I told you that it was
under the altar spread...
1054
01:11:55,791 --> 01:11:58,885
All you told me...
last night...
1055
01:11:58,961 --> 01:12:02,124
...was to make crests from that
spread... for everyone...
1056
01:12:02,198 --> 01:12:04,393
No more than that.
1057
01:12:04,500 --> 01:12:07,094
What's wrong, Tomi? Are
you feeling all right?
1058
01:12:08,170 --> 01:12:10,400
No... Nothing's wrong...
1059
01:12:11,107 --> 01:12:14,634
Oh... I know!
1060
01:12:14,710 --> 01:12:17,440
Perhaps I just forgot
to tell her!
1061
01:12:17,513 --> 01:12:21,210
Gee... I'm very sorry,
everyone!
1062
01:12:21,283 --> 01:12:25,947
It's all my fault... I've caused
so much trouble here!
1063
01:12:27,757 --> 01:12:29,782
Yago...
1064
01:12:29,859 --> 01:12:31,850
...forgive me...
1065
01:12:46,442 --> 01:12:50,708
Hey, you idle busybodies! We've
got injured people in here!
1066
01:12:50,780 --> 01:12:52,771
Somebody go get
Dr. Gensai!
1067
01:12:55,885 --> 01:12:57,352
One more thing...
1068
01:12:57,420 --> 01:12:59,980
A life was lost... lost
saving your asses!
1069
01:13:00,056 --> 01:13:02,581
Go to the coffin-maker
and get a coffin ready!
1070
01:13:02,658 --> 01:13:05,650
Can't you at least
do that much?!
1071
01:13:08,497 --> 01:13:11,489
All that commotion,
all for nothing...
1072
01:13:12,802 --> 01:13:17,068
Oh, it was a debacle! We
had Otomi on our side...
1073
01:13:17,139 --> 01:13:19,232
...we had everything just
perfectly arranged...
1074
01:13:19,308 --> 01:13:23,142
...and then, instead of being killed at
Mt.Kenashi, he rides back into town!
1075
01:13:23,212 --> 01:13:24,839
He completely screwed
up our plan!
1076
01:13:24,980 --> 01:13:26,971
Shut up!
1077
01:13:30,019 --> 01:13:33,420
We've miscalculated
things, yes...
1078
01:13:33,489 --> 01:13:34,854
...but he shall certainly
soon be killed.
1079
01:13:34,924 --> 01:13:37,415
With the help of Mobile Unit
One, it is inevitable.
1080
01:13:37,560 --> 01:13:38,993
If you don't mind
telling me...
1081
01:13:39,061 --> 01:13:42,997
...how long are you going to use
us to maintain your cover?
1082
01:13:43,132 --> 01:13:47,125
I'm sure that employing a
"wicked manager" is most inconvenient.
1083
01:13:48,137 --> 01:13:51,129
It won't be much longer,
I'm convinced.
1084
01:14:00,149 --> 01:14:01,810
Gon...
1085
01:14:01,884 --> 01:14:04,148
When are you going to
stop this nonsense?
1086
01:14:04,286 --> 01:14:06,083
Wh...What are you
talking about?!
1087
01:14:06,222 --> 01:14:09,020
All this stuff about "world renewal"
and "restoration" and so on!
1088
01:14:09,091 --> 01:14:11,958
You're gonna get in trouble
if you don't knock it off!
1089
01:14:12,228 --> 01:14:15,095
Mama, you just don't seem
to un...un...un...
1090
01:14:15,231 --> 01:14:17,791
"Understand?"
Hell, no!
1091
01:14:17,867 --> 01:14:21,598
You haven't grown up at all!
1092
01:14:21,670 --> 01:14:23,433
Do you remember?
1093
01:14:23,506 --> 01:14:25,497
You boasted that you were the
tough guy, the kids' leader...
1094
01:14:25,574 --> 01:14:27,940
...and loved to look down
on everyone.
1095
01:14:28,010 --> 01:14:30,877
But when you climbed up the
persimmon tree, you fell.
1096
01:14:31,914 --> 01:14:34,815
You hit your head hard...
1097
01:14:34,884 --> 01:14:37,876
...that's why you're
so thick up here!
1098
01:14:39,355 --> 01:14:41,346
And now...
1099
01:14:42,458 --> 01:14:44,119
...you go pulling
a stunt like this!
1100
01:14:44,193 --> 01:14:46,957
Don't you see that you're
being used?!
1101
01:14:47,096 --> 01:14:49,462
Nobody's using me
to do anything!
1102
01:14:49,532 --> 01:14:52,899
There's really going to be a world renewal!
It's going to be a peasant's world!
1103
01:14:52,968 --> 01:14:53,457
Un...Un...Un...
1104
01:14:53,602 --> 01:14:55,593
I understand that! But...
1105
01:14:58,974 --> 01:15:02,000
No matter how much the
world might change...
1106
01:15:02,077 --> 01:15:05,069
...the lives of us peasants aren't
going to change one bit.
1107
01:15:06,182 --> 01:15:10,175
That's the kind of
feeling I get.
1108
01:15:14,423 --> 01:15:16,550
So I'm thinking that...
1109
01:15:16,625 --> 01:15:19,617
...before you fall from another
persimmon tree...
1110
01:15:21,630 --> 01:15:24,497
...you'd better take
this, and run away.
1111
01:15:24,633 --> 01:15:26,533
What the heck is this?
1112
01:15:26,669 --> 01:15:29,467
Some money that I've saved
up from working.
1113
01:15:29,538 --> 01:15:32,996
Take this, and run away
to some place far away.
1114
01:15:33,075 --> 01:15:36,670
Because if you don't, you're doomed, no
matter how many lives you've got!
1115
01:15:49,191 --> 01:15:51,989
Allow us to reveal ourselves
to you for the first time...
1116
01:15:52,061 --> 01:15:54,689
As Mobile Unit One,
our mission is...
1117
01:15:54,763 --> 01:15:57,732
...to kill Iwakura Tomosada of the
Tosan Throughway Squadron...
1118
01:15:57,800 --> 01:16:01,793
...and Colonel Aragaki Yaiichiro.
1119
01:16:02,471 --> 01:16:06,498
Yet... this morning, just as we're
about to get our chance...
1120
01:16:06,575 --> 01:16:09,567
...we lost two of our best men.
1121
01:16:10,779 --> 01:16:13,771
Hanzo... please lend us a hand.
1122
01:16:14,383 --> 01:16:16,317
You too were once
a liege vassal...
1123
01:16:16,385 --> 01:16:19,411
...so, for the sake of the Shogunate that
prospered for three centuries...
1124
01:16:19,488 --> 01:16:21,820
...Hanzo!
1125
01:16:21,957 --> 01:16:24,892
Are you familiar with the term,
"the river of time?"
1126
01:16:25,027 --> 01:16:26,995
What?
1127
01:16:27,129 --> 01:16:30,530
Don't you think that the Shogunate
crest will be...
1128
01:16:30,599 --> 01:16:32,362
...no...
1129
01:16:32,434 --> 01:16:35,562
...has already been carried
away by that current?
1130
01:16:35,905 --> 01:16:41,343
I know... but we want to
die honorably, fighting...
1131
01:16:41,410 --> 01:16:45,210
...knowing that we die fighting
that current of change.
1132
01:16:45,281 --> 01:16:49,047
If the flower of the Shogunate crest must
wither, best that it does so with grace.
1133
01:16:50,953 --> 01:16:53,945
Is there any grace, or
ugliness, in death?!
1134
01:16:55,124 --> 01:16:57,183
Everything goes
into the void...
1135
01:16:57,259 --> 01:16:59,250
It all becomes nothing...
1136
01:17:00,496 --> 01:17:03,488
That is all there
is to it.
1137
01:17:08,037 --> 01:17:10,028
That's why... before
I die...
1138
01:17:12,141 --> 01:17:15,542
...I want to find a cause to which I
can devote myself with passion...
1139
01:17:15,611 --> 01:17:16,679
Nothing more.
1140
01:17:16,679 --> 01:17:18,380
Nothing more.
You mean, money?
1141
01:17:18,380 --> 01:17:18,447
You mean, money?
1142
01:17:18,447 --> 01:17:20,381
Well, there is that also...
You mean, money?
1143
01:17:20,516 --> 01:17:22,780
Then, you'll do nothing... to defend
300 years of Shogunate rule?
1144
01:17:22,918 --> 01:17:25,216
For 300-ryo...maybe?
1145
01:17:25,421 --> 01:17:25,888
What?!
1146
01:17:25,888 --> 01:17:28,550
What?!
Wait!
1147
01:17:28,624 --> 01:17:33,618
In that case, Hanzo... let us pretend
that this talk never happened.
1148
01:17:34,430 --> 01:17:37,797
But this Red Lion fellow...
You will kill him, yes?
1149
01:17:37,933 --> 01:17:41,664
Oh! You mean, the 20-ryo job?
1150
01:17:41,737 --> 01:17:44,433
I wonder whose money
that really was...?
1151
01:17:44,506 --> 01:17:48,169
Well, as I was paid, I'll have to
make sure the job gets done.
1152
01:17:48,477 --> 01:17:49,445
Why, you rotten scum!
1153
01:17:49,445 --> 01:17:51,208
Why, you rotten scum!
Please wait!
1154
01:17:51,280 --> 01:17:54,249
I'm very sorry, gentlemen...
1155
01:17:54,316 --> 01:17:56,978
...but, we need to
talk in private.
1156
01:18:05,627 --> 01:18:07,618
Who's there?!
1157
01:18:15,471 --> 01:18:18,463
Oh... it's you,Amagaeru.
1158
01:18:19,942 --> 01:18:22,877
Spring has come.
1159
01:18:22,945 --> 01:18:26,938
Thunder roars...cats fight...
1160
01:18:28,283 --> 01:18:33,277
By the time the Imperial
Squadron arrives...
1161
01:18:33,989 --> 01:18:37,288
...I wonder if the peach flowers
will be blooming?
1162
01:18:37,359 --> 01:18:42,991
No... it may too
soon for that.
1163
01:18:48,270 --> 01:18:50,261
You're a strange woman.
1164
01:18:53,075 --> 01:18:55,669
I just can't understand you.
1165
01:18:57,046 --> 01:18:59,879
If you want to die so much,
why did you marry me?
1166
01:19:00,349 --> 01:19:01,680
I'll die in your place...
1167
01:19:01,817 --> 01:19:04,251
Don't patronize me!
1168
01:19:04,319 --> 01:19:08,153
I hate that kind of behavior.
That's why I left you!
1169
01:19:08,524 --> 01:19:11,982
I believe it was best
for everyone.
1170
01:19:12,061 --> 01:19:17,158
Besides, I can't fathom why a man
like me, and a woman like you...
1171
01:19:17,232 --> 01:19:18,392
...got married in
the first place.
1172
01:19:18,534 --> 01:19:22,527
Then, why... did you
follow me here?
1173
01:19:24,773 --> 01:19:28,300
You think that I didn't
get over you?
1174
01:19:28,444 --> 01:19:30,435
Then, why?
1175
01:19:31,814 --> 01:19:36,808
Are you going to interfere
with our plans?
1176
01:19:38,787 --> 01:19:41,551
Oh...?
1177
01:19:43,859 --> 01:19:49,126
Do it, if you want to. Your
timing is perfect.
1178
01:19:49,198 --> 01:19:52,929
I was just starting to dislike
living, you know.
1179
01:19:55,771 --> 01:19:57,204
I hate you...
1180
01:19:57,339 --> 01:19:59,864
You're so cute...
1181
01:20:00,142 --> 01:20:02,235
...when you act
this way.
1182
01:20:40,482 --> 01:20:42,473
What's wrong,
Gon?
1183
01:20:48,557 --> 01:20:50,548
Gon...
1184
01:20:51,960 --> 01:20:53,951
You know, Tomi...
1185
01:20:55,330 --> 01:20:58,857
...the truth is, I'm no more than
a peasant's son after all.
1186
01:20:59,001 --> 01:21:02,767
How can you say
such a thing?
1187
01:21:02,905 --> 01:21:05,897
What everybody's looking
up to is this Red Lion...
1188
01:21:07,442 --> 01:21:09,433
...not me.
1189
01:21:10,946 --> 01:21:13,506
So as soon I go away
for a moment...
1190
01:21:13,582 --> 01:21:17,245
...they start shouting that
I'm a faker or a phony.
1191
01:21:17,319 --> 01:21:20,846
And just because they couldn't find the
money box... they lost all faith in me.
1192
01:21:23,358 --> 01:21:26,350
No matter how hard I try in the
name of the Imperial Flag...
1193
01:21:27,563 --> 01:21:30,691
...the peasants don't
give a damn...
1194
01:21:30,766 --> 01:21:34,395
...and Mama just can't
understand me!
1195
01:21:34,469 --> 01:21:37,461
Maybe I'm a dim-wit
like she said!
1196
01:21:38,840 --> 01:21:41,400
But... you've never
told a lie.
1197
01:21:42,044 --> 01:21:43,512
No...
1198
01:21:43,512 --> 01:21:45,605
No...
You are not a liar...
1199
01:21:45,681 --> 01:21:49,583
...and... you saved me from the
living hell I was trapped in.
1200
01:21:51,353 --> 01:21:53,344
Tomi!
1201
01:21:57,125 --> 01:21:59,184
Tell me,
Gon...
1202
01:21:59,261 --> 01:22:01,821
...are you really going to
make me your wife?
1203
01:22:01,964 --> 01:22:04,694
Of course
I am!
1204
01:22:04,833 --> 01:22:07,700
Even though I used to be
a whore? Are you sure?!
1205
01:22:07,836 --> 01:22:11,829
Don't ask such an obvious question!
You're the only wife for me!
1206
01:22:15,043 --> 01:22:17,068
Please forgive me, Gon...
1207
01:22:17,212 --> 01:22:18,247
What's wrong?
1208
01:22:18,247 --> 01:22:21,478
What's wrong?
It's all my fault... Gon...
1209
01:22:21,617 --> 01:22:24,279
What's wrong?!
What happened?!
1210
01:22:25,220 --> 01:22:27,120
Hold me!
1211
01:22:27,189 --> 01:22:30,716
Such a wonderful man... How could
I do something so awful...?
1212
01:22:30,792 --> 01:22:35,786
Punish me...
I deserve it!
1213
01:22:36,732 --> 01:22:38,723
Tomi! Tomi!
1214
01:22:49,611 --> 01:22:54,639
Yago, who left us before witnessing
the beginning of the new era...
1215
01:22:54,716 --> 01:23:00,518
...you, my friend, were a true
Warrior of Soumou!
1216
01:23:00,589 --> 01:23:03,956
In honor of your bravery...
1217
01:23:04,026 --> 01:23:10,295
...allow me to dedicate
my poem to you.
1218
01:23:11,933 --> 01:23:20,864
"You passed away so young...
leaving me...
1219
01:23:20,942 --> 01:23:30,112
Where can I go... now
that you're gone?"
1220
01:23:58,613 --> 01:24:01,548
Oh? You must've brought
a funeral gift.
1221
01:24:01,616 --> 01:24:04,016
If it's just pocket change, you'd
better turn around and leave!
1222
01:24:04,152 --> 01:24:10,216
It's just a token... but here
is 500 ryo. Please accept it.
1223
01:24:10,359 --> 01:24:14,056
Ha! 500 ryo isn't enough
to let you act so uppity!
1224
01:24:14,196 --> 01:24:16,824
Then, why don't we accept
his horses as well.
1225
01:24:16,965 --> 01:24:18,728
Wh... Why that's...
1226
01:24:20,736 --> 01:24:23,899
Don't look so bitter. Your gift comes
just when we need it most!
1227
01:24:24,673 --> 01:24:27,233
Say, is there anyone among
you who can ride a horse?
1228
01:24:27,376 --> 01:24:27,976
Yes sir!
1229
01:24:27,976 --> 01:24:29,841
Yes sir! Commander...
what are you gonna do?
1230
01:24:29,978 --> 01:24:33,937
We'll deliver this contribution
to the Imperial Squadron.
1231
01:24:34,015 --> 01:24:36,984
Lack of money has slowed
them down.
1232
01:24:37,052 --> 01:24:40,385
When I tell the captain about how I
was able to convince the people...
1233
01:24:40,455 --> 01:24:44,050
...in this village of Sawando...
I bet that he'll be so...
1234
01:24:44,393 --> 01:24:47,556
Well, Tomi... it looks like I'm an
Imperial Force Sekiho Trooper after all!
1235
01:24:47,863 --> 01:24:50,593
What?! They're sending men
to the Imperial Force?!
1236
01:24:50,732 --> 01:24:52,234
Yes, sir.
1237
01:24:52,234 --> 01:24:55,863
How could you give them money?!
That was totally uncalled for!
1238
01:24:56,171 --> 01:24:59,231
Well...well...
you see...
1239
01:24:59,307 --> 01:25:02,765
...I thought that it'd calm
him down for now, see...
1240
01:25:02,911 --> 01:25:05,004
It's too dangerous.
1241
01:25:05,080 --> 01:25:10,677
That Red Lion fool... he's already
aware of our existence.
1242
01:25:10,752 --> 01:25:16,247
If he lets the Imperial Force
know about us...
1243
01:25:16,324 --> 01:25:18,758
All right.
I'll kill him.
1244
01:25:18,894 --> 01:25:20,885
No! No!
Stop it!
1245
01:25:25,467 --> 01:25:27,958
What the?!
When did he...
1246
01:25:28,270 --> 01:25:33,264
Say, Commander, I'm gonna borrow this
for a while! I've always wanted to try it!
1247
01:25:33,442 --> 01:25:36,070
Shit!
You little punk!
1248
01:25:40,549 --> 01:25:43,143
Sanji! Are you sure you've
ridden a horse before?!
1249
01:25:43,285 --> 01:25:45,446
Of course I have!
It's nothing!
1250
01:25:45,520 --> 01:25:48,751
Say, Commander... sorry to ask, but...
could you give my ass a push?
1251
01:25:48,890 --> 01:25:51,882
Shit... You're such
a pain in the ass!
1252
01:26:03,705 --> 01:26:06,265
I've got a weird feeling
about this...
1253
01:26:12,280 --> 01:26:14,077
Shit...
1254
01:26:34,369 --> 01:26:36,701
Geez! I wouldn't know where I'm going...
even if somebody pulled me by my nose!
1255
01:26:36,838 --> 01:26:38,169
Just follow me!
1256
01:26:38,240 --> 01:26:41,073
I've traveled this path since I was little!
I can do it with my eyes closed!
1257
01:26:41,142 --> 01:26:41,801
Let's go!
1258
01:26:41,943 --> 01:26:43,934
Giddyup!
1259
01:26:51,052 --> 01:26:53,043
Damn...
1260
01:27:06,768 --> 01:27:08,759
Giddyup!
1261
01:27:21,816 --> 01:27:24,649
Giddyup!
1262
01:27:39,634 --> 01:27:41,124
Halt!
1263
01:27:41,202 --> 01:27:44,569
Get off your horses, you
suspicious men!
1264
01:27:44,706 --> 01:27:47,937
It's the Imp... Imperial Squadron's
temporary camp!
1265
01:27:57,552 --> 01:27:59,452
What? The Sekiho Troop?
1266
01:27:59,588 --> 01:28:03,024
Shall we get rid
of them, sir?
1267
01:28:03,158 --> 01:28:05,683
No. I'll go see them.
1268
01:28:15,470 --> 01:28:17,597
Wow! There's a White Lion!
1269
01:28:17,739 --> 01:28:19,934
Yeah. And a Black Lion, too.
1270
01:28:20,008 --> 01:28:23,375
But you know... when all's said and
done, the Red Lion is the best!
1271
01:28:23,511 --> 01:28:25,536
Yeah!
1272
01:28:28,817 --> 01:28:33,845
Are you the men from...
Sawando village?
1273
01:28:33,989 --> 01:28:35,357
Yes, sir.
1274
01:28:35,357 --> 01:28:37,917
Pardon me, sir...
Are you Sir Sagara Sozo?
1275
01:28:38,059 --> 01:28:40,892
This is Sir Aragaki Yaiichiro of the
Tosan Throughway Squadron!
1276
01:28:41,029 --> 01:28:46,558
Sir! The people of Sawando village
fully support the imperial cause.
1277
01:28:46,635 --> 01:28:49,729
"We await the squadron's arrival."
That's my commander's message... er...
1278
01:28:49,804 --> 01:28:51,740
Sir Minamoto-no Gonzaburo, that is.
1279
01:28:51,740 --> 01:28:54,971
Sir Minamoto-no Gonzaburo, that is.
That region belongs to the Shogunate...
1280
01:28:55,043 --> 01:28:57,273
I believe a deputy was
in charge of it.
1281
01:28:57,412 --> 01:29:01,439
Yes, sir. And, our commander tamed
him like he was a little cat.
1282
01:29:01,583 --> 01:29:04,575
Oh? By himself?
How wonderful!
1283
01:29:05,787 --> 01:29:09,655
So... if the squadron went there now,
there would be no resistance, right?
1284
01:29:09,791 --> 01:29:13,852
Correct, sir! You can just walk right
through... unarmed, even.
1285
01:29:15,597 --> 01:29:16,865
Now that is just splendid!
1286
01:29:16,865 --> 01:29:18,492
Now that is just splendid!
Thank you, sir.
1287
01:29:18,633 --> 01:29:21,431
And so... what's this "contribution
money" that I was told about?
1288
01:29:21,569 --> 01:29:24,367
Yes, sir...
Right here, sir!
1289
01:29:24,439 --> 01:29:28,170
Oh... er... where is the gentleman
named Sir Sagara Sozo?
1290
01:29:28,309 --> 01:29:31,301
Hmm? Oh... Sagara
Sozo, eh...?
1291
01:29:33,314 --> 01:29:34,983
He's right over there...
1292
01:29:34,983 --> 01:29:35,583
He's right over there...
Huh?
1293
01:29:35,583 --> 01:29:35,717
Huh?
1294
01:29:35,717 --> 01:29:37,708
Right behind you.
Huh?
1295
01:29:43,992 --> 01:29:46,984
The one on the far right... that's
Sagara Sozo's head.
1296
01:29:52,467 --> 01:29:55,197
NOTlCE: Sagara Sozo of the
so-called Sekiho Troop...''
1297
01:29:57,272 --> 01:29:59,069
What's the meaning of this?!
1298
01:29:59,207 --> 01:30:01,903
The Sekiho Troop fraudulently represented
themselves as Imperial Advance Troops...
1299
01:30:01,976 --> 01:30:06,675
...and made false promises, like halving
taxes and loan cancellation.
1300
01:30:06,748 --> 01:30:09,342
As their disgraceful actions dishonored
the Imperial Crest they wore...
1301
01:30:09,417 --> 01:30:11,510
...they were executed last night.
1302
01:30:11,586 --> 01:30:15,022
You're guilty of the same crimes!
1303
01:30:15,190 --> 01:30:16,487
W...Wait a sec!
1304
01:30:16,558 --> 01:30:19,755
B...But... that stuff about halving
taxes... wasn't that an order...
1305
01:30:19,828 --> 01:30:22,319
...made by a higher authority
of the new government?!
1306
01:30:22,464 --> 01:30:26,127
I've no recollection of
giving such orders.
1307
01:30:26,201 --> 01:30:29,068
They were an unauthorized action on
the part of Sagara and his men.
1308
01:30:29,204 --> 01:30:31,104
Th...That's strange!
1309
01:30:31,172 --> 01:30:33,436
That's why our commander
fought for you...
1310
01:30:33,508 --> 01:30:37,069
I'm not gonna say "Oh, I see... okay..."
and leave! I ain't no moron!
1311
01:30:37,212 --> 01:30:40,807
Well, you did come all this way to deliver
a large sum of money, after all...
1312
01:30:40,882 --> 01:30:41,649
Let me explain.
1313
01:30:41,649 --> 01:30:43,514
Let me explain.
Yeah, tell us!
1314
01:30:43,651 --> 01:30:45,744
Just how do you expect the new
government to survive...
1315
01:30:45,820 --> 01:30:48,414
...if they can only collect
half the taxes...
1316
01:30:48,490 --> 01:30:50,185
...when there are already enough
problems to deal with?
1317
01:30:50,325 --> 01:30:52,987
I get it! When you figured out that you
couldn't keep your end of the deal...
1318
01:30:53,061 --> 01:30:55,222
...you made scapegoats out
of the "fake" Sekiho Troop!
1319
01:30:55,363 --> 01:30:58,196
People said great things about those
"fakes", everywhere they traveled...
1320
01:30:58,333 --> 01:31:01,962
Oh, a-ha! I get it!
The higher-ups got jealous!
1321
01:31:02,036 --> 01:31:05,233
So you used them, and then threw
them away! How convenient!
1322
01:31:05,306 --> 01:31:07,740
Fakers?! Impostors?! To hell
with the Imperial Flag!
1323
01:31:07,876 --> 01:31:09,867
Kill them.
1324
01:32:08,102 --> 01:32:10,866
Shoot him! Don't let
him get away!
1325
01:32:19,013 --> 01:32:24,542
Guestroom for Sir Sagara Sozo
of the Sekiho Troop.''
1326
01:32:30,158 --> 01:32:31,125
"Honorable First and Second Squads."
All right! Put them out in order!
1327
01:32:31,125 --> 01:32:31,326
All right! Put them out in order!
1328
01:32:31,326 --> 01:32:33,728
"Honorable Third through Sixth Squads."
All right! Put them out in order!
1329
01:32:33,728 --> 01:32:33,795
"Honorable Third through Sixth Squads."
1330
01:32:33,795 --> 01:32:34,529
"Honorable Third through Sixth Squads."
Put up the signs.
1331
01:32:34,529 --> 01:32:34,596
Put up the signs.
1332
01:32:34,596 --> 01:32:35,597
"Honorable Vanguard Sekiho Troop
Auxiliary Unit." Put up the signs.
1333
01:32:35,597 --> 01:32:35,663
"Honorable Vanguard Sekiho
Troop Auxiliary Unit.!
1334
01:32:35,663 --> 01:32:37,665
"Honorable Vanguard Sekiho Troop
Auxiliary Unit." Make it look good.
1335
01:32:37,665 --> 01:32:41,157
"Honorable Vanguard Sekiho Troop
Auxiliary Unit."
1336
01:32:41,236 --> 01:32:42,170
"Honorable Seventh and
Eighth Squads."
1337
01:32:42,170 --> 01:32:44,339
"Honorable Seventh and Eighth Squads."
All right. Number six should
be out a little more.
1338
01:32:44,339 --> 01:32:44,405
"Honorable Seventh and Eighth Squads."
1339
01:32:44,405 --> 01:32:44,572
"Honorable Seventh and Eighth Squads."
Hey, fellow! Number three!
1340
01:32:44,572 --> 01:32:46,403
Hey, fellow! Number three!
1341
01:33:04,025 --> 01:33:09,122
So? How do you plan on doing it?
1342
01:33:09,264 --> 01:33:11,698
It's got nothing to do
with you, does it?
1343
01:33:11,833 --> 01:33:20,172
Just that... I was wondering what
Oyo will be doing... That's all.
1344
01:33:20,308 --> 01:33:21,910
Can't get over her, right?
1345
01:33:21,910 --> 01:33:23,741
Can't get over her, right?
Nothing like that...
1346
01:33:23,811 --> 01:33:26,803
I was only curious, that's all.
1347
01:33:29,550 --> 01:33:32,348
You will destroy the Red Lion...
1348
01:33:32,420 --> 01:33:35,412
That should be your only concern!
1349
01:33:37,792 --> 01:33:40,625
Hey... Hey...
1350
01:33:47,035 --> 01:33:49,697
Hey... gather all that junk...
and take it out back!
1351
01:33:57,779 --> 01:34:02,113
What?! "Bogus Troop?!"
Four men were killed?!
1352
01:34:02,250 --> 01:34:05,583
The squadron should be
here soon, " i'm sure.
1353
01:34:05,653 --> 01:34:07,712
I should go inform
the deputy...
1354
01:34:07,855 --> 01:34:09,755
Sure.
1355
01:34:09,891 --> 01:34:13,520
Good! lf I catch him alive... it'll make a hell
of a gift for the Imperial Squadron!
1356
01:34:13,661 --> 01:34:16,653
"Peaceful is the uninformed."
We will lay an ambush... and he'll be ours!
1357
01:34:16,798 --> 01:34:21,997
Wait! lf you make a mess out of
it, you'll wreck all of our plans.
1358
01:34:23,371 --> 01:34:27,239
Well, why don't you leave it all
to me, for the time being.
1359
01:34:27,375 --> 01:34:29,843
Wh...Wh...What is it? What're
we talkin' about?
1360
01:34:29,978 --> 01:34:32,344
Well, you see... We were thinking
of drinking... a celebration...
1361
01:34:32,413 --> 01:34:34,643
...in anticipation of the Imperial
Squadron's arrival!
1362
01:34:34,782 --> 01:34:35,583
Not such a bad idea.
1363
01:34:35,583 --> 01:34:36,572
Not such a bad idea.
Right, sir!
1364
01:34:36,718 --> 01:34:40,620
Now that things have settled
down a bit... well... why not!
1365
01:34:43,424 --> 01:34:45,688
Hanzo...
1366
01:34:45,760 --> 01:34:47,455
He's come.
1367
01:35:19,694 --> 01:35:22,162
Shall we?
1368
01:35:59,067 --> 01:36:03,470
It's Sanji!
Sanji is back!
1369
01:36:03,604 --> 01:36:05,469
Oh! I'll deal with you later!
1370
01:36:05,606 --> 01:36:07,597
Sanji!
1371
01:36:14,215 --> 01:36:14,949
Sanji!
1372
01:36:14,949 --> 01:36:17,884
Sanji!
Sanji!
1373
01:36:18,019 --> 01:36:20,112
Sanji! What happened?!
1374
01:36:20,254 --> 01:36:21,322
They got us...
1375
01:36:21,322 --> 01:36:24,052
They got us...
What?!
1376
01:36:24,192 --> 01:36:26,990
T...The guys were all killed!
1377
01:36:27,061 --> 01:36:30,189
We were told... that the Sekiho
Troop was bogus!
1378
01:36:30,364 --> 01:36:31,766
Say what?!
1379
01:36:31,766 --> 01:36:35,600
Say what?!
Sir Sagara Sozo was... beheaded!
1380
01:36:36,104 --> 01:36:36,671
What?!
1381
01:36:36,671 --> 01:36:41,574
What?!
You were being duped, Commander...
1382
01:36:41,642 --> 01:36:47,706
They were using you... They were
using you for their own ends!
1383
01:36:47,782 --> 01:36:54,950
We got so pissed... so we
showed 'em really good!
1384
01:36:55,022 --> 01:37:02,019
"One..." "Two..." "Three!"
1385
01:37:04,031 --> 01:37:06,022
Sanji!
1386
01:37:09,070 --> 01:37:12,938
This has got to be a mistake!
Some kind of a mistake!
1387
01:37:13,007 --> 01:37:14,998
This can't possibly
be true!
1388
01:37:18,212 --> 01:37:20,077
I'm a trooper of the
Imperial Squadron!
1389
01:37:20,148 --> 01:37:22,981
An imperial trooper, no matter
what anybody says!
1390
01:37:23,050 --> 01:37:26,042
Look at the Imperial Crest!
Look at this Red Lion!
1391
01:37:48,209 --> 01:37:50,006
God damm it!
1392
01:37:50,144 --> 01:37:53,636
Listen, Sekiho Troopers, you Imperial
Squadron impostors!
1393
01:37:53,714 --> 01:37:56,774
By order of the Imperial Squadron's
Commander... you're under arrest!
1394
01:37:56,918 --> 01:37:58,419
I'll destroy you! Lemme go!
1395
01:37:58,419 --> 01:37:59,353
I'll destroy you! Lemme go!
Gonzo!
1396
01:37:59,353 --> 01:37:59,487
Gonzo!
1397
01:37:59,487 --> 01:38:00,188
What are you doing?!
Gonzo!
1398
01:38:00,188 --> 01:38:00,321
What are you doing?!
1399
01:38:00,321 --> 01:38:00,922
What are you doing?!
Gon!
1400
01:38:00,922 --> 01:38:01,055
Gon!
1401
01:38:01,055 --> 01:38:01,822
Let me go!
Gon!
1402
01:38:01,822 --> 01:38:01,956
Let me go!
1403
01:38:01,956 --> 01:38:02,356
Let me go!
Gon!
1404
01:38:02,356 --> 01:38:02,490
Gon!
1405
01:38:02,490 --> 01:38:04,481
What are you doing?!
Gon!
1406
01:38:12,700 --> 01:38:14,668
What do you think
you're doing?
1407
01:38:14,802 --> 01:38:17,794
We'll see whether the true squadron
or the impostor will win.
1408
01:38:19,106 --> 01:38:21,734
You know, like the saying goes:
"Winners write the histories."
1409
01:38:21,809 --> 01:38:24,801
Busy bodies who have nothing to
do with this should get lost.
1410
01:38:47,668 --> 01:38:49,260
Why did you...?
1411
01:38:49,403 --> 01:38:52,099
Didn't I tell you before how much
I hate the Imperial Squadron?
1412
01:38:52,240 --> 01:38:55,266
And you're a fake, so I don't
have to deal with you!
1413
01:38:56,577 --> 01:39:00,343
Geez! What an
oddball he is!
1414
01:39:00,481 --> 01:39:03,678
Osode... Osode...
1415
01:39:26,407 --> 01:39:30,207
You can hit the bottle
from here, can't you?
1416
01:39:30,344 --> 01:39:32,335
Yes. I can.
1417
01:39:43,357 --> 01:39:46,793
You! Farmer! Have five men of the
Imperial Squadron come this way?
1418
01:39:48,029 --> 01:39:50,964
Yes... They've come, yes...
1419
01:39:51,032 --> 01:39:54,024
...but they were all killed by those
wretched Sekiho troopers.
1420
01:40:08,082 --> 01:40:11,779
Sirs, I'm Deputy Kamio Kintayuu,
in charge of this region!
1421
01:40:11,852 --> 01:40:14,650
Is the Imperial Squadron's
main force here yet?
1422
01:40:14,789 --> 01:40:19,556
I'm a local merchant...
Kisoya Kihei!
1423
01:40:19,627 --> 01:40:25,623
I'm the one who contributed 500 ryo!
is the Squadron Commander here?
1424
01:40:28,302 --> 01:40:32,170
No! No! We've no intention
of resisting you!
1425
01:40:32,239 --> 01:40:33,570
None what so ever!
1426
01:40:33,641 --> 01:40:38,101
Here! Here! See? As you can
see! As you can clearly see!
1427
01:40:38,179 --> 01:40:39,544
W...We two have come here...
1428
01:40:39,613 --> 01:40:42,548
...to see the Imperial Squadron
Commander... personally...
1429
01:40:42,616 --> 01:40:46,347
...as there's a matter we wish to report...
and that's why we are here!
1430
01:40:46,987 --> 01:40:49,615
Stop! Speak from right there!
1431
01:40:52,760 --> 01:40:56,662
T...T...The Sekiho Troop's...
scum Gonzo...
1432
01:40:56,731 --> 01:40:59,063
...has been... b...by...
our own efforts...
1433
01:40:59,133 --> 01:41:02,330
...been trapped inside a whorehouse
called Komagane-ya...
1434
01:41:02,470 --> 01:41:03,838
That's right, sir!
1435
01:41:03,838 --> 01:41:04,872
That's right, sir!
He's a trapped mouse! A trapped mouse!
1436
01:41:04,872 --> 01:41:05,005
He's a trapped mouse! A trapped mouse!
1437
01:41:05,005 --> 01:41:06,495
That's right, sir!
He's a trapped mouse! A trapped mouse!
1438
01:41:06,640 --> 01:41:10,508
Uh-huh. That's
very good.
1439
01:41:10,644 --> 01:41:13,408
There is one more thing
I wish to tell you...
1440
01:41:13,481 --> 01:41:16,848
Just inside town... is a group of
plotters who seek to take...
1441
01:41:16,917 --> 01:41:19,010
...the life of the Imperial
Squadron's Commander.
1442
01:41:19,086 --> 01:41:22,078
They're called the
"Mobile Unit One"
1443
01:41:25,960 --> 01:41:27,951
Over there!
1444
01:41:30,998 --> 01:41:32,233
They've come again!
1445
01:41:32,233 --> 01:41:34,599
They've come again!
Shit...
1446
01:41:34,668 --> 01:41:36,693
Guys, you'd better
make a run for it!
1447
01:41:36,771 --> 01:41:39,763
There's no more reason
for you to be with me.
1448
01:41:40,908 --> 01:41:43,900
Damn it! I don't understand
what's going on anymore!
1449
01:41:45,746 --> 01:41:49,238
Teacher... what's the
meaning of this?
1450
01:41:49,316 --> 01:41:52,308
Is this what "world renewal"
is all about?!
1451
01:41:54,755 --> 01:41:58,623
Theory and real life can sometimes
come into conflict...
1452
01:41:58,692 --> 01:42:00,683
...well, it happens
sometimes.
1453
01:42:02,363 --> 01:42:05,230
I told you so,
didn't I...?
1454
01:42:05,299 --> 01:42:11,295
What changes are the flowers on the
official crest... Nothing more.
1455
01:42:13,574 --> 01:42:16,771
Gon... don't you
just sit there!
1456
01:42:16,844 --> 01:42:19,836
You better run away...
or you'll be killed!
1457
01:42:21,449 --> 01:42:23,041
Gonzo...
1458
01:42:23,117 --> 01:42:26,109
Sometimes the winner is he who
runs away from it all, you know.
1459
01:42:33,594 --> 01:42:35,892
They've started fighting
again by the stables!
1460
01:42:36,030 --> 01:42:37,759
What...
1461
01:42:37,832 --> 01:42:39,823
...by the stables?
1462
01:42:43,571 --> 01:42:48,565
Gonzo... remember, you've
only got one life to live.
1463
01:43:07,127 --> 01:43:09,459
Mobile Unit One, and a liege
vassal of 2000 koku...
1464
01:43:09,530 --> 01:43:11,589
...I am Monna Hyougo!
1465
01:43:11,732 --> 01:43:13,791
...and I am Wakiya Shinroku!
1466
01:43:14,034 --> 01:43:15,797
...and I am Sakai Tanobo!
1467
01:43:15,936 --> 01:43:17,927
...and I am Yamaguchi Hikotayu!
1468
01:44:10,291 --> 01:44:12,282
Attack!
1469
01:44:14,194 --> 01:44:15,684
Fire!
1470
01:44:29,410 --> 01:44:29,944
Dear!
1471
01:44:29,944 --> 01:44:31,434
Dear!
Shoot!
1472
01:44:37,351 --> 01:44:40,184
Withdraw!
Withdraw!
1473
01:45:00,541 --> 01:45:02,236
Dear...
1474
01:45:18,659 --> 01:45:22,390
Do you see it... under
the bridge...?
1475
01:45:37,811 --> 01:45:42,043
Come on, everybody! Run for
it! Now's the chance!
1476
01:45:42,116 --> 01:45:44,311
Make a run for it!
1477
01:45:44,451 --> 01:45:46,316
Gonzo is right...
1478
01:45:46,387 --> 01:45:49,083
If we just stay here,
we're doomed!
1479
01:45:49,156 --> 01:45:51,886
Everyone should get
out of here at once!
1480
01:45:51,959 --> 01:45:53,727
Chuuta! Genta!
1481
01:45:53,727 --> 01:45:56,696
What about you, teacher?!
Aren't you going to escape, too?!
1482
01:45:56,830 --> 01:46:04,566
No... I must lead
the people...
1483
01:46:08,809 --> 01:46:11,175
Thank you very
much, sir!
1484
01:46:13,681 --> 01:46:15,672
Everyone come out!
1485
01:46:15,749 --> 01:46:18,684
Everyone except the wretched scum
of the Sekiho Troop, come out!
1486
01:46:18,819 --> 01:46:21,310
Even if you have helped
them in the past...
1487
01:46:21,388 --> 01:46:26,451
...if you come out right now, you'll
be forgiven! They'll be merciful!
1488
01:46:26,527 --> 01:46:31,328
Everybody... now's your
chance to come out!
1489
01:46:44,344 --> 01:46:47,905
I beg you, everybody...
Get outta here, please!
1490
01:46:47,981 --> 01:46:49,917
If you don't, I'll kill you all!
1491
01:46:49,917 --> 01:46:50,617
If you don't, I'll kill you all!
You idiot!
1492
01:46:50,617 --> 01:46:50,751
You idiot!
1493
01:46:50,751 --> 01:46:52,048
Ow!
You idiot!
1494
01:46:52,186 --> 01:46:55,485
You're their commander! If you really
are one, then act like one!
1495
01:47:01,028 --> 01:47:02,495
Gon...
1496
01:47:02,563 --> 01:47:05,532
When you fell down from
that persimmon tree...
1497
01:47:05,599 --> 01:47:09,091
...you held on tight to the persimmon
fruit in your hand.
1498
01:47:09,169 --> 01:47:10,571
Don't you see what you've done?
1499
01:47:10,571 --> 01:47:12,732
Don't you see what you've done?
It's okay! It's okay! Nevermind!
1500
01:47:12,873 --> 01:47:14,568
See that?
1501
01:47:14,641 --> 01:47:16,700
Your persimmon fruits...
are walking around.
1502
01:47:16,910 --> 01:47:18,901
It's okay! It's okay! Nevermind!
1503
01:47:20,681 --> 01:47:22,672
It's okay! It's okay! Nevermind!
1504
01:47:24,852 --> 01:47:30,313
You've... really renewed
the world...
1505
01:47:30,390 --> 01:47:33,791
Even if just for these
three days...
1506
01:47:33,861 --> 01:47:36,853
...you've made the world
ours, a peasant's world!
1507
01:47:39,466 --> 01:47:42,458
You've accomplished something
nobody else could.
1508
01:47:49,777 --> 01:47:51,745
Gon...
1509
01:47:51,812 --> 01:47:56,476
...if you live, you can do it
again... again and again!
1510
01:47:56,950 --> 01:48:01,887
Y...You think so... Mama,
you think so?
1511
01:48:05,359 --> 01:48:08,192
Not just you
and me...
1512
01:48:08,262 --> 01:48:10,253
Everybody thinks
that way.
1513
01:48:14,201 --> 01:48:17,830
Take this... and take the back
road behind the shrine...
1514
01:48:17,905 --> 01:48:20,567
...and head for Myoujin Peak!
1515
01:48:20,641 --> 01:48:23,474
Only the locals know that route!
1516
01:48:28,348 --> 01:48:33,376
Come on! If the commander doesn't get
on with it, nobody will follow you!
1517
01:48:33,453 --> 01:48:34,822
Hurry up and lead the people!
1518
01:48:34,822 --> 01:48:37,791
Hurry up and lead the people!
Yeah! I'll go with all of you!
1519
01:48:37,925 --> 01:48:39,493
Yeah!
1520
01:48:39,493 --> 01:48:41,825
You'll be too easy to spot, so
spread out and get out the back!
1521
01:48:41,962 --> 01:48:44,157
Commander... we will be waiting
for you at the shrine.
1522
01:48:44,298 --> 01:48:44,798
Sure.
1523
01:48:44,798 --> 01:48:45,499
Sure.
Let's go!
1524
01:48:45,499 --> 01:48:45,632
Let's go!
1525
01:48:45,632 --> 01:48:47,623
Yeah!
Let's go!
1526
01:48:52,406 --> 01:48:53,737
Where's Tomi?!
1527
01:48:53,807 --> 01:48:55,638
Tomi?!
1528
01:48:55,709 --> 01:48:57,700
Where's Tomi?!
1529
01:49:05,118 --> 01:49:08,110
Is Tomi... gone...? Did Tomi...
Did she leave without me...?
1530
01:49:29,877 --> 01:49:30,878
Don't just stand there, you jerk!
1531
01:49:30,878 --> 01:49:33,073
Don't just stand there, you jerk!
You, stop pushing!
1532
01:49:33,213 --> 01:49:35,943
Boss! Please spare my Gon!
1533
01:49:36,016 --> 01:49:38,314
Please! Ask the Imperial
Squadron Commander!
1534
01:49:38,385 --> 01:49:43,914
Please spare his life! Please!
I'll do anything!
1535
01:49:43,991 --> 01:49:46,425
Boss, please... If I can only ask one
thing in life, this is my request!
1536
01:49:46,560 --> 01:49:48,428
Shut up!
1537
01:49:48,428 --> 01:49:50,197
Shut up!
Boss! Please, do something!
1538
01:49:50,197 --> 01:49:50,330
Boss! Please, do something!
1539
01:49:50,330 --> 01:49:53,766
Shut up, will ya!
Boss! Please, do something!
1540
01:49:53,901 --> 01:49:55,435
I'm begging you!
1541
01:49:55,435 --> 01:49:58,427
I'm begging you!
Who gives a damn about your man?!
1542
01:50:10,417 --> 01:50:15,548
Commander of the Imperial
Squadron... Sir...
1543
01:50:15,622 --> 01:50:18,614
Sir...
1544
01:50:18,759 --> 01:50:20,784
Fire!
1545
01:50:29,102 --> 01:50:31,093
Tomi!
1546
01:50:33,573 --> 01:50:35,200
Tomi!
1547
01:50:38,078 --> 01:50:40,137
Gon...
1548
01:50:40,213 --> 01:50:48,052
I'm... your... wife,am I not?
1549
01:50:48,188 --> 01:50:50,452
Oh...
1550
01:50:51,992 --> 01:50:55,655
God damn... you!
1551
01:50:56,063 --> 01:50:59,760
Damn you! Damn you! Damn you!
1552
01:50:59,833 --> 01:51:02,097
Is this what the Imperial
Squadron is about?!
1553
01:51:02,169 --> 01:51:04,831
Where's the guy who called me
an "Impostor" and a "Phony"?!
1554
01:51:09,743 --> 01:51:11,734
Come on, Aragaki!
Come out!
1555
01:51:12,913 --> 01:51:15,814
How dare you make
a fool out of me!
1556
01:51:15,949 --> 01:51:17,576
Fire!
1557
01:51:24,324 --> 01:51:29,057
To hell with the Restoration! To
hell with the "world renewal!"
1558
01:51:29,129 --> 01:51:31,120
Damn you...
You wretched bastards!
1559
01:51:34,634 --> 01:51:36,363
Fire!
1560
01:51:54,988 --> 01:51:56,979
Bastards...
1561
01:51:59,092 --> 01:52:01,083
Fire!
1562
01:52:25,519 --> 01:52:29,114
Holy shrine charms came falling down
from the sky, don't you know!
1563
01:52:29,189 --> 01:52:34,058
The gods were with our commander,
the Red Lion, after all!
1564
01:52:34,127 --> 01:52:37,062
Dance... Dance...
1565
01:52:37,130 --> 01:52:38,757
Let us dance!
1566
01:52:38,832 --> 01:52:44,498
"It's okay! It's okay! Nevermind!"
1567
01:52:46,139 --> 01:52:48,300
Let us dance...
1568
01:52:48,375 --> 01:52:51,742
Let us dance, for our commander
the Red Lion is...
1569
01:52:51,812 --> 01:52:54,110
...the true god for
us peasants!
1570
01:52:54,181 --> 01:52:57,150
It's okay! It's okay! Nevermind!
1571
01:52:57,217 --> 01:53:00,414
It's okay! It's okay! Nevermind!
1572
01:53:00,554 --> 01:53:03,682
It's okay! It's okay! Nevermind!
1573
01:53:03,824 --> 01:53:06,793
It's okay! It's okay! Nevermind!
1574
01:53:06,927 --> 01:53:13,765
It's okay! It's okay! Nevermind!
1575
01:53:13,967 --> 01:53:17,232
It's okay! It's okay! Nevermind!
1576
01:53:17,370 --> 01:53:20,305
It's okay! It's okay! Nevermind!
1577
01:53:20,474 --> 01:53:23,602
It's okay! It's okay! Nevermind!
1578
01:53:23,944 --> 01:53:25,935
It's okay! It's okay! Nevermind!
1579
01:53:41,228 --> 01:53:44,061
If something stinks, cover
it with paper.
1580
01:53:44,131 --> 01:53:47,396
If the paper gets torn, glue some
more on. Nevermind!
1581
01:53:47,534 --> 01:53:54,133
It's okay! It's okay! Nevermind!
1582
01:53:54,274 --> 01:54:01,373
It's okay! It's okay! Nevermind!
1583
01:54:01,515 --> 01:54:07,977
It's okay! It's okay! Nevermind!
1584
01:54:08,722 --> 01:54:10,713
It's okay! It's okay! Nevermind!
1585
01:54:15,128 --> 01:54:15,992
Commander!
1586
01:54:16,129 --> 01:54:17,790
It's okay! It's okay! Nevermind!
1587
01:54:20,967 --> 01:54:23,128
Commander!
1588
01:54:23,336 --> 01:54:25,327
It's okay! It's okay! Nevermind!
1589
01:54:30,644 --> 01:54:32,635
It's okay! It's okay! Nevermind!
1590
01:54:37,918 --> 01:54:39,909
It's okay! It's okay! Nevermind!
1591
01:54:45,625 --> 01:54:48,458
Keep pushing! Keep pushing!
Nevermind!
1592
01:54:48,628 --> 01:54:50,619
Push hard! Push hard!
Nevermind!
1593
01:54:51,865 --> 01:54:54,561
Keep pushing! Keep pushing!
Nevermind!
1594
01:54:54,768 --> 01:54:56,167
Push hard! Push hard!
Nevermind!
1595
01:54:56,303 --> 01:55:03,436
It's okay! It's okay! Nevermind!
1596
01:55:03,577 --> 01:55:04,509
It's okay! It's okay! Nevermind!
1597
01:55:10,817 --> 01:55:14,344
It's okay! It's okay! Nevermind!
1598
01:55:14,487 --> 01:55:17,547
It's okay! It's okay! Nevermind!
1599
01:55:17,691 --> 01:55:20,683
It's okay! It's okay! Nevermind!
1600
01:55:21,861 --> 01:55:28,994
It's okay! It's okay! Nevermind!
1602
01:55:55,662 --> 01:55:58,863
The End
126212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.