All language subtitles for A.Minute.To.Pray.A.Second.To.Die.1968.BRRip.XviD.MP3-XVID-por

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:16,000 Legendas by LuFer 2 00:03:49,438 --> 00:03:51,857 N�o, n�o � um arranh�o. 3 00:03:53,150 --> 00:03:54,651 Nossa p�ssima sorte. 4 00:03:56,194 --> 00:03:58,363 Bem. Voc� ainda est� respirando. Voc� n�o �? 5 00:04:26,516 --> 00:04:27,809 Onde est� o McCord? 6 00:04:31,813 --> 00:04:33,565 O que ele vale a pena vivo? 7 00:04:33,607 --> 00:04:37,235 500 d�lares... o mesmo que ele est� morto. 8 00:04:37,319 --> 00:04:39,946 Boa. Ele vai ter muito menos problemas assim. 9 00:04:42,866 --> 00:04:44,409 Suas armas, Fred. 10 00:05:05,639 --> 00:05:08,099 Voc�s estavam procurando por uma risada? 11 00:05:08,183 --> 00:05:10,393 Bem. Talvez isso te fa�a c�cegas. 12 00:06:59,669 --> 00:07:02,422 Pa! fique quieto. Pa. 13 00:07:12,515 --> 00:07:15,226 Pa! Voc� est� me machucando. Pa! 14 00:07:46,257 --> 00:07:48,218 Ei, Pete. 15 00:07:48,301 --> 00:07:49,970 Escute isso... 16 00:07:50,053 --> 00:07:53,138 Qualquer e todos os fora-da-lei que por vontade pr�pria... 17 00:07:53,139 --> 00:07:55,767 aplicam-se ao escrit�rio de Roy W. Colby... 18 00:07:55,850 --> 00:07:59,688 Marechal dos EUA, cidade de Tascosa, territ�rio do Novo M�xico... 19 00:07:59,771 --> 00:08:02,732 ser� concedida anistia. Pelo qual este governo... 20 00:08:02,816 --> 00:08:06,069 compromete-se a limpar todos os crimes de que s�o acusados... 21 00:08:06,152 --> 00:08:09,155 do registro daqui para frente e para sempre. 22 00:08:09,280 --> 00:08:12,075 Assinado, Lemuel Carter, governador. 23 00:08:12,117 --> 00:08:14,953 Anistia. Eu nunca pensei que viveria para ver o dia. 24 00:08:15,036 --> 00:08:16,286 Est� podre! 25 00:08:16,287 --> 00:08:17,414 Por qu�? 26 00:08:17,455 --> 00:08:19,332 O homem se desvia do caminho justo... 27 00:08:19,416 --> 00:08:21,418 ele tem que ser obrigado a pagar por isso. 28 00:08:21,501 --> 00:08:24,921 N�o tenta fingir que um gamb� n�o cheira. 29 00:08:46,901 --> 00:08:48,319 Alcance! 30 00:09:00,165 --> 00:09:03,168 Tire o chap�u quando um cavalheiro entrar na sala. 31 00:09:03,209 --> 00:09:06,754 Ei, Clay. Esses caras devem pensar muito em voc�. 32 00:09:06,755 --> 00:09:08,798 Eles tiraram sua foto em todo o lugar. 33 00:09:08,882 --> 00:09:11,968 Ei, eu devo estar subindo no mundo. 34 00:09:12,052 --> 00:09:13,636 Dez mil. 35 00:09:15,930 --> 00:09:18,475 Voc� ainda vale apenas US $ 500. 36 00:09:22,395 --> 00:09:25,190 Eu acho que estou melhor olhando do que voc� �. 37 00:09:25,231 --> 00:09:27,233 Sim. Certo. 38 00:09:34,532 --> 00:09:36,283 Fique a�, caras. 39 00:09:36,284 --> 00:09:37,744 Logo ali. 40 00:09:48,838 --> 00:09:50,423 Ei Fred. 41 00:09:50,507 --> 00:09:54,177 Veja como eles s�o gentis para n�s. 42 00:10:18,576 --> 00:10:20,829 Pegue um pouco de u�sque para o padre Santana. 43 00:10:20,912 --> 00:10:21,788 Muito 44 00:10:21,871 --> 00:10:24,290 Vamos, Fred. Vamos. 45 00:10:31,756 --> 00:10:34,592 Ei, Beaver Head est� ao norte. 46 00:10:34,676 --> 00:10:37,387 Estamos indo para a miss�o agora. 47 00:10:43,601 --> 00:10:45,770 Mas estamos sendo seguidos, Clay. 48 00:10:45,854 --> 00:10:48,356 Eu preciso ver Santana. 49 00:10:48,439 --> 00:10:51,442 Olha, Clay. Eu n�o gosto de dizer nada... 50 00:10:51,568 --> 00:10:53,570 mas se � sobre o seu bra�o... 51 00:10:53,611 --> 00:10:55,947 seria melhor ir ao m�dico do que aquele padre. 52 00:10:56,030 --> 00:10:59,117 Quem disse alguma coisa sobre o meu bra�o? 53 00:11:06,040 --> 00:11:07,375 Ei! 54 00:11:07,458 --> 00:11:09,084 A miss�o � assim! 55 00:11:09,085 --> 00:11:11,796 Este caminho � mais longo, mas � mais seguro! 56 00:11:18,178 --> 00:11:20,346 Que tal Santana? 57 00:11:24,309 --> 00:11:25,810 Ele n�o vai falar. 58 00:11:27,854 --> 00:11:29,646 Fa�a como o bom livro diz... 59 00:11:29,647 --> 00:11:31,900 Bata e se abrir� para voc�. 60 00:11:39,240 --> 00:11:41,177 Voc� n�o gostou do u�sque que o homem trouxe para voc�? 61 00:11:41,201 --> 00:11:43,161 Que u�sque? Eu n�o bebo. 62 00:11:48,958 --> 00:11:50,042 McCord pensa diferente. 63 00:11:50,043 --> 00:11:52,128 Levou um monte de garrafas para voc�... 64 00:11:52,212 --> 00:11:54,172 de volta na esta��o de mula. 65 00:11:54,214 --> 00:11:58,218 N�s viemos aqui para envolv�-lo em uma caixa... 66 00:11:58,301 --> 00:12:00,470 e entreg�-lo ao marechal. 67 00:12:01,888 --> 00:12:03,889 N�o matar�s, meu filho. 68 00:12:03,890 --> 00:12:06,643 A menos que haja um pre�o em sua cabe�a. 69 00:12:06,684 --> 00:12:10,647 Isso torna legal, em vez de apenas divers�o. 70 00:12:10,688 --> 00:12:13,774 Estamos trabalhando pela lei. 71 00:12:13,775 --> 00:12:17,570 Ou�a bem. Talvez tenhamos vencido McCord aqui. 72 00:12:17,654 --> 00:12:19,739 Mas assim que ele chegar... 73 00:12:19,822 --> 00:12:22,533 voc� o leva diretamente para a igreja. 74 00:12:22,617 --> 00:12:24,869 Me pega? 75 00:12:24,911 --> 00:12:27,413 Tente me atravessar e prometo... 76 00:12:27,497 --> 00:12:31,251 voc� tem um encontro no andar de cima com seu chefe... de gra�a. 77 00:12:32,585 --> 00:12:34,045 Fique aqui. 78 00:12:39,550 --> 00:12:40,842 Padre... 79 00:12:40,843 --> 00:12:44,055 Eu quero te mostrar uma coisa, te fazer sentir bem. 80 00:12:44,138 --> 00:12:46,367 Quero dizer. Voc� n�o acha que poder�amos arrastar o corpo de um cara... 81 00:12:46,391 --> 00:12:50,770 em todo o lugar por semanas antes de enterr�-lo, n�o �? 82 00:12:52,105 --> 00:12:53,398 N�o � sanit�rio. 83 00:12:55,525 --> 00:12:57,694 Assim. N�s apenas pegamos a cabe�a dele. 84 00:13:09,580 --> 00:13:11,582 Eu n�o gosto disso. Sean. 85 00:13:11,708 --> 00:13:14,543 M� sorte em ligar os padres. 86 00:13:14,544 --> 00:13:16,170 Eles n�o valem um centavo. 87 00:13:16,254 --> 00:13:19,424 Qualquer padre brinca com um fora da lei... 88 00:13:19,465 --> 00:13:22,260 Eu automaticamente excomungo ele... 89 00:13:23,636 --> 00:13:25,263 e me ordenar. 90 00:13:58,296 --> 00:13:59,922 Ainda n�o. 91 00:14:05,887 --> 00:14:07,847 Para o que viemos aqui? 92 00:14:09,974 --> 00:14:12,185 Ent�o voc� poderia confessar? 93 00:14:45,718 --> 00:14:48,012 Saia e mantenha-o ocupado. 94 00:16:51,052 --> 00:16:53,470 Nenhum padre vai curar o que te aflige. Argila. 95 00:16:53,471 --> 00:16:55,973 O que voc� precisa � de um m�dico de verdade. 96 00:16:57,475 --> 00:17:00,394 Sim. Mas os sacerdotes mant�m suas bocas fechadas. 97 00:17:03,731 --> 00:17:05,608 Eu vejo o que voc� quer dizer. 98 00:17:06,901 --> 00:17:09,362 Bem. Muitos padres no antigo M�xico. 99 00:17:09,445 --> 00:17:10,446 Vamos pegar uma gema. 100 00:17:10,530 --> 00:17:13,115 Peons vai estar se aglomerando aqui a qualquer segundo. 101 00:17:44,021 --> 00:17:46,440 � aqui que nos separamos, Fred. 102 00:17:50,152 --> 00:17:52,113 Bem desse jeito? 103 00:18:00,955 --> 00:18:03,499 Sem mim, voc� � um homem morto. 104 00:18:06,252 --> 00:18:08,671 Adios, Fred. 105 00:18:08,713 --> 00:18:10,715 E n�o me siga. 106 00:18:38,409 --> 00:18:40,095 Tem certeza que voc� olhou em todos os lugares? 107 00:18:40,119 --> 00:18:41,412 N�o � uma alma por milhas. 108 00:18:41,454 --> 00:18:44,206 Eles nunca passar�o por aqui. Isso � de certeza. 109 00:18:46,334 --> 00:18:48,168 Voc�s dois observam esse bloqueio. 110 00:18:48,169 --> 00:18:49,502 O marechal Colby disse atirar � vista. 111 00:18:49,503 --> 00:18:50,796 Especialmente o Escondido Bunch. 112 00:18:50,880 --> 00:18:52,720 N�o se preocupe com isso, recebi minhas ordens. 113 00:19:00,097 --> 00:19:01,306 E se voc�. Homens? 114 00:19:01,307 --> 00:19:03,100 Montamos outro obst�culo na mata. 115 00:19:03,184 --> 00:19:04,578 Tem cinco homens assistindo aquele. 116 00:19:04,602 --> 00:19:07,605 Tudo bem. Voc� fica aqui. Vamos nos juntar aos homens no riacho. 117 00:19:28,334 --> 00:19:30,294 N�o adianta mandar sinais para eles. 118 00:19:30,378 --> 00:19:32,338 Parece que voc� comeu de qualquer maneira. 119 00:19:32,421 --> 00:19:34,090 Eu sou especial quem eu alimento. 120 00:19:34,131 --> 00:19:36,342 Bem. Normalmente eu sou especial com quem eu como. 121 00:19:36,425 --> 00:19:38,302 O que voc� est� fazendo aqui? 122 00:19:38,344 --> 00:19:40,137 Pegando cogumelos. 123 00:19:42,807 --> 00:19:44,517 Voc� n�o vai usar isso. 124 00:19:44,642 --> 00:19:48,104 Voc� n�o quer que eles saibam onde voc� est� mais do que eu. 125 00:19:48,187 --> 00:19:50,064 Al�m disso, se eu pensasse por um segundo... 126 00:19:50,147 --> 00:19:51,857 voc� ia us�-lo, voc� teria um buraco... 127 00:19:51,941 --> 00:19:53,651 bem entre seus olhos agora. 128 00:19:53,734 --> 00:19:56,487 Limpe enquanto voc� tem a chance. 129 00:19:56,570 --> 00:19:58,530 Assim que eu terminar de comer. 130 00:19:58,531 --> 00:20:00,866 E se voc� tem algum c�rebro, voc� vai me seguir. 131 00:20:00,950 --> 00:20:04,120 Voc� fica aqui. Voc� vai se envolver com a multid�o do marechal Colby. 132 00:20:04,161 --> 00:20:06,788 Temos que passar pelo bloqueio. 133 00:20:06,789 --> 00:20:08,541 Caso contr�rio, todos n�s passaremos fome. 134 00:20:08,624 --> 00:20:10,793 N�s n�o conseguimos obter provis�es... 135 00:20:10,835 --> 00:20:12,837 atrav�s de Escondido por semanas. 136 00:20:14,755 --> 00:20:17,299 Escondido? 137 00:20:17,383 --> 00:20:18,801 Eu deveria saber. 138 00:20:18,843 --> 00:20:19,885 O que? 139 00:20:20,010 --> 00:20:23,055 Por que o fedor � t�o ruim por aqui. 140 00:20:23,180 --> 00:20:25,307 Voc� j� esteve l�, senhor? 141 00:20:26,559 --> 00:20:29,353 Eu estive l�. � um �ptimo lugar... 142 00:20:29,395 --> 00:20:30,479 para ratos. 143 00:20:31,522 --> 00:20:33,566 Temos trabalho a fazer. 144 00:20:33,649 --> 00:20:36,151 Saia dessa barulheira hoje � noite, ou nunca vamos passar. 145 00:20:36,152 --> 00:20:37,486 Mova-se. 146 00:20:42,408 --> 00:20:45,494 Se voc� colocar os suprimentos nas suas costas... 147 00:20:45,536 --> 00:20:50,374 e rastejar um por um, voc� pode ter uma chance. 148 00:20:50,458 --> 00:20:52,834 Voc� tenta isso na carro�a, eles v�o te despeda�ar. 149 00:20:52,835 --> 00:20:54,420 N�o d� ouvidos a ele. 150 00:20:54,545 --> 00:20:56,380 N�s sa�mos, vamos voltar. 151 00:21:10,519 --> 00:21:11,729 Clay McCord. 152 00:21:13,439 --> 00:21:14,815 McCord? 153 00:21:14,899 --> 00:21:16,734 Isso � tudo que precis�vamos. 154 00:21:19,028 --> 00:21:22,072 Voc� lembra de mim, n�o lembra Clay? 155 00:21:22,156 --> 00:21:23,449 No Laramie? 156 00:21:23,574 --> 00:21:25,242 Eu costumava estar com o Doc. 157 00:21:25,326 --> 00:21:28,704 Doc Tapper, o m�dico. 158 00:21:28,746 --> 00:21:31,248 - Onde ele est� agora? - Quem? 159 00:21:31,332 --> 00:21:33,375 O doc. Onde ele est� agora? 160 00:21:33,459 --> 00:21:34,960 Em Escondido. 161 00:21:37,880 --> 00:21:39,131 Obrigado. 162 00:21:48,224 --> 00:21:49,850 Venha conosco, Sr. McCord. 163 00:21:49,934 --> 00:21:51,769 Com voc� junto, n�s poder�amos fazer isso. 164 00:21:51,852 --> 00:21:54,771 N�o, eu n�o quero o tipo dele jogando conosco. 165 00:21:54,772 --> 00:21:57,775 - � duro o suficiente como �. - Voc� tem que deixar ele. 166 00:21:57,858 --> 00:21:59,485 Ele deveria ser um raio com armas. 167 00:21:59,610 --> 00:22:01,529 N�s, ratos, n�o precisamos da sua prote��o. 168 00:22:02,780 --> 00:22:05,615 Seu pai tem uma boca grande. Garoto. 169 00:22:05,616 --> 00:22:08,786 Espero que ainda esteja agitando de manh�. 170 00:22:11,914 --> 00:22:13,624 Boa sorte, garoto. 171 00:24:17,456 --> 00:24:19,208 Bom, hein? 172 00:24:21,627 --> 00:24:23,212 EU ' 173 00:24:26,382 --> 00:24:30,094 Eles tentaram se render. Por que voc� os matou? 174 00:24:30,177 --> 00:24:32,530 N�s n�o gostamos de nenhuma dessas coisas de bandeira branca... 175 00:24:32,554 --> 00:24:33,638 em torno dessas partes. 176 00:24:33,639 --> 00:24:35,099 N�o para a esc�ria Escondido. 177 00:24:35,182 --> 00:24:38,560 Tudo bem. Coloque todos esses suprimentos de volta no vag�o. 178 00:24:38,602 --> 00:24:39,728 � o McCord! 179 00:26:01,602 --> 00:26:03,812 Volte para ficar, McCord? 180 00:26:07,066 --> 00:26:09,526 Eu vou deixar voc� saber quando eu decidir. 181 00:26:09,568 --> 00:26:12,404 - Abra. - A� est� voc�. 182 00:26:14,990 --> 00:26:16,950 N�o toque nessas coisas. 183 00:26:18,243 --> 00:26:20,037 � meu, pago por mim. 184 00:26:21,872 --> 00:26:23,832 Por que voc� n�o conseguiu, ent�o? 185 00:26:43,560 --> 00:26:46,063 Voc� tem planos para essas coisas, McCord? 186 00:26:48,107 --> 00:26:49,441 Isso est� certo. 187 00:26:50,734 --> 00:26:53,821 Eu ainda corro as coisas por aqui. 188 00:26:53,904 --> 00:26:56,448 Qualquer coisa que voc� fa�a, claro comigo. 189 00:27:03,580 --> 00:27:04,790 Kraut... 190 00:27:06,583 --> 00:27:08,877 cad� meu DOV? 191 00:27:08,919 --> 00:27:10,504 Onde est� o meu marido? 192 00:27:12,714 --> 00:27:15,217 Eles n�o queriam ir, voc� os fez. 193 00:27:15,300 --> 00:27:18,303 Eu vou ver voc� recebendo quatro a��es completas de grub. 194 00:27:18,387 --> 00:27:20,389 Como � isso, Ruby? Feira � justa. 195 00:27:20,472 --> 00:27:26,019 Quatro a��es. 196 00:27:27,229 --> 00:27:29,439 Mas meu filho 197 00:27:29,523 --> 00:27:31,817 meu homem... 198 00:27:35,529 --> 00:27:37,865 Eles est�o mortos. 199 00:27:41,160 --> 00:27:44,121 Tudo para encher sua barriga podre. 200 00:27:49,042 --> 00:27:50,711 Aqui est� o que � justo. 201 00:28:16,153 --> 00:28:17,279 Rubi! 202 00:28:30,167 --> 00:28:35,171 Este grub... passar para as pessoas. Livre. 203 00:28:35,172 --> 00:28:40,302 Tente coletar um centavo para isso. Eu tirarei isso do seu esconderijo. 204 00:31:16,166 --> 00:31:17,876 Qual � o seu nome? 205 00:31:17,959 --> 00:31:19,628 Laurinda 206 00:31:24,466 --> 00:31:26,885 Essa sua ma fora? 207 00:31:26,968 --> 00:31:30,013 Rubi? N�o. 208 00:31:30,097 --> 00:31:31,848 Eu apenas quarto aqui. 209 00:31:40,732 --> 00:31:44,069 Tem uma garrafa na mesa l� embaixo. 210 00:31:44,152 --> 00:31:45,821 Voc� vai traz�-lo aqui? 211 00:31:54,287 --> 00:31:58,250 � a primeira garrafa de u�sque que vimos em semanas. 212 00:32:00,293 --> 00:32:02,712 N�s estamos passando fome aqui. 213 00:32:02,754 --> 00:32:04,714 Nada est� chegando. 214 00:32:06,216 --> 00:32:08,301 N�o at� voc� aparecer. 215 00:32:19,396 --> 00:32:21,898 O que h� de errado com o seu bra�o? 216 00:32:21,940 --> 00:32:24,151 Voc� machucou? 217 00:32:26,027 --> 00:32:28,028 Tem um cara aqui... seu nome � Tepper. 218 00:32:28,029 --> 00:32:29,406 Voc� conhece ele? 219 00:32:31,366 --> 00:32:32,868 Eles o chamam de Doc! 220 00:32:32,993 --> 00:32:34,536 Doc, sim. 221 00:32:34,661 --> 00:32:38,957 Boa. Agora, voc� vai encontr�-lo e voc� o traz aqui. 222 00:32:39,040 --> 00:32:40,708 N�o deixe ningu�m te ver. 223 00:32:40,709 --> 00:32:43,712 Eu n�o tenho que ir encontr�-lo. Ele est� bem a� fora. 224 00:33:18,538 --> 00:33:21,708 Pa! Pa! 225 00:33:27,506 --> 00:33:29,049 Vamos. McCord! 226 00:33:29,132 --> 00:33:30,466 Vamos dar uma volta! 227 00:33:30,467 --> 00:33:31,885 Deixe ele ir! Deixe ele ir! 228 00:33:31,968 --> 00:33:33,303 Vou te matar! 229 00:34:21,268 --> 00:34:23,979 Kraut o amarrou h� tr�s dias. 230 00:34:25,272 --> 00:34:27,190 Disse que ele estava traindo as cartas. 231 00:34:27,274 --> 00:34:29,442 Eles v�o pux�-lo para baixo amanh�, eu acho. 232 00:34:31,695 --> 00:34:34,948 - Tem mais algu�m que voc� quer? - Me deixe em paz! 233 00:35:56,488 --> 00:35:58,823 Oh c�us. 234 00:35:58,907 --> 00:36:00,408 Sim, sirree! 235 00:36:00,450 --> 00:36:04,371 Eu exijo meus direitos como um espancador de esposa! 236 00:36:04,454 --> 00:36:09,584 Bata ela por anos, eu fiz. Faz de mim um criminoso fidedigno. 237 00:36:09,626 --> 00:36:11,919 Eu quero minha anistia. 238 00:36:11,920 --> 00:36:15,006 Agora, voc� tem que prometer n�o bater mais nela, tudo bem? 239 00:36:15,090 --> 00:36:16,299 Claro que sim. 240 00:36:20,720 --> 00:36:26,768 Gente, voc� acabou de ver um exemplo de anistia no trabalho... 241 00:36:26,851 --> 00:36:29,688 um fora da lei desesperado � procura de perd�o... 242 00:36:29,771 --> 00:36:31,648 do povo de Tascosa. 243 00:36:33,650 --> 00:36:35,944 E se todos os bandidos n�s temos que aceitar... 244 00:36:35,985 --> 00:36:37,362 s�o t�o rudes e prontos assim... 245 00:36:37,445 --> 00:36:42,491 teremos o prazer de se juntar ao nosso governador em suas pol�ticas. Certo? Certo. 246 00:36:42,492 --> 00:36:44,244 Marechal Colby. 247 00:36:48,665 --> 00:36:52,127 Ca�adores de recompensas... esperando do lado de fora da cidade, marechal. 248 00:36:52,168 --> 00:36:54,129 Tenho alguma mercadoria para entregar. 249 00:36:54,170 --> 00:36:55,629 Hoje? 250 00:36:55,630 --> 00:36:59,759 N�o os deixe entrar em Tascosa. Eu estarei bem aqui. 251 00:37:37,922 --> 00:37:40,133 Fred Duskin... 252 00:37:40,216 --> 00:37:42,510 O homem de Clay McCord. 253 00:37:42,552 --> 00:37:44,387 Isso � uma recompensa de US $ 500. 254 00:37:54,564 --> 00:37:57,317 Agora saia e continue. 255 00:37:58,860 --> 00:38:02,864 Todos os grandes aparecem para pedir anistia, marechal? 256 00:38:02,947 --> 00:38:04,032 Ainda n�o. 257 00:38:06,910 --> 00:38:08,744 Eu te disse, Seminole, � tudo uma piada. 258 00:38:08,745 --> 00:38:10,747 N�o � brincadeira. Se um bandido vem em... 259 00:38:10,830 --> 00:38:12,582 Voc� vai dar para ele. 260 00:38:15,919 --> 00:38:17,921 Sim. Estamos todos no mesmo neg�cio, Marshal. 261 00:38:17,962 --> 00:38:20,048 Limpando o lixo n�o bom. 262 00:38:21,508 --> 00:38:22,509 Vamos sair daqui. 263 00:38:24,302 --> 00:38:26,679 N�o se preocupe, Marshal, com a gente aqui fora... 264 00:38:26,763 --> 00:38:29,724 Nenhum homem com um pre�o em sua cabe�a vai incomod�-lo. 265 00:38:29,766 --> 00:38:31,892 E � melhor voc� conseguir dez mil juntos... 266 00:38:31,893 --> 00:38:33,853 porque � McCord que vamos trazer em seguida. 267 00:39:24,070 --> 00:39:25,196 Quem � o pr�ximo? 268 00:39:25,280 --> 00:39:28,825 Eu acho que Clay � o pr�ximo, certo Ed? 269 00:39:34,539 --> 00:39:36,665 O que � isso? � a minha vez. 270 00:39:36,666 --> 00:39:38,459 N�o d� ouvidos ao velho vagabundo. 271 00:39:38,501 --> 00:39:41,004 Ele tem sorte que at� o deixamos ficar por aqui. 272 00:39:41,087 --> 00:39:43,339 Sente-se e relaxe. 273 00:40:00,023 --> 00:40:02,024 Argila? 274 00:40:02,025 --> 00:40:05,028 Voc� lembra de mim, n�o �? 275 00:40:05,111 --> 00:40:06,779 � o Jonas. 276 00:40:06,863 --> 00:40:09,406 N�o. 277 00:40:09,407 --> 00:40:11,576 Eu fui amigo do seu pai... 278 00:40:11,659 --> 00:40:13,703 prospec��o de ouro juntos... 279 00:40:13,786 --> 00:40:17,332 antes que ele encontrasse aquele problema em Bingham. 280 00:40:17,415 --> 00:40:19,334 Pare de babar em cima de mim! 281 00:40:19,375 --> 00:40:20,876 O que aconteceu em Bingham, Jonas? 282 00:40:20,877 --> 00:40:23,796 Foi triste... tr�gico como. 283 00:40:23,880 --> 00:40:26,424 Pa McCord todo comido por dentro. 284 00:40:26,507 --> 00:40:30,135 A epilepsia era o que era. 285 00:40:30,136 --> 00:40:31,930 O que? 286 00:40:32,013 --> 00:40:34,682 Os ajustes. 287 00:40:34,724 --> 00:40:37,393 Um homem real como ele era. 288 00:40:37,477 --> 00:40:39,728 O que ele faria, por exemplo? 289 00:40:39,729 --> 00:40:41,813 Receba os shakes. 290 00:40:41,814 --> 00:40:44,150 - Coisa terr�vel de assistir. - Cale-se! 291 00:40:44,233 --> 00:40:45,443 Limpar, Jonas! 292 00:40:45,526 --> 00:40:47,110 O que? 293 00:40:47,111 --> 00:40:48,780 Cai fora. 294 00:40:53,409 --> 00:40:54,911 N�o deixe que ele te toque, Clay. 295 00:40:55,036 --> 00:40:57,288 Ele vai te cortar de orelha a orelha. 296 00:41:09,425 --> 00:41:11,051 Por qu�? 297 00:41:11,052 --> 00:41:13,096 N�o atire. 298 00:41:13,179 --> 00:41:17,392 Aquele cara que voc� matou h� alguns dias, ele era meu filho. 299 00:41:17,433 --> 00:41:20,228 Voc� quer dizer aquele que tentou atirar em mim pelas costas? 300 00:41:22,146 --> 00:41:24,732 Tudo bem, uma morte na fam�lia... 301 00:41:24,774 --> 00:41:27,235 n�s vamos deixar passar isso. 302 00:41:30,613 --> 00:41:34,742 Bem. O que voc� est� esperando? Vamos ter algum servi�o. 303 00:41:57,265 --> 00:41:59,308 Voc� sabe, se voc� cortar minha garganta... 304 00:41:59,392 --> 00:42:02,853 Ainda terei muito tempo para levar voc� comigo. 305 00:42:02,854 --> 00:42:05,982 Minhas m�os est�o tremendo. 306 00:42:06,065 --> 00:42:07,608 Ent�o s�o meus... 307 00:42:07,650 --> 00:42:10,278 ent�o n�s dois precisamos ser muito cuidadosos. 308 00:44:32,587 --> 00:44:35,714 Tem os ajustes como seu pai 309 00:44:35,715 --> 00:44:37,216 Isso n�o � uma pena? 310 00:44:37,300 --> 00:44:41,345 N�o demorar� muito para voc� estar nas ruas. 311 00:44:45,057 --> 00:44:47,059 Sabe o que. McCord? 312 00:44:47,143 --> 00:44:48,978 Desde que voc� esteja rastejando... 313 00:44:49,061 --> 00:44:51,814 voc� deveria se arrastar at� Tascosa... 314 00:44:51,898 --> 00:44:55,109 implorando por essa anistia. 315 00:44:55,151 --> 00:44:56,194 Tem um show 316 00:44:56,277 --> 00:44:58,361 Siga em frente, pessoal... 317 00:44:58,362 --> 00:45:01,616 e veja a arma n�mero um ter um ajuste... 318 00:45:01,699 --> 00:45:06,078 e quando ele terminar, beije a m�o do marechal. 319 00:45:06,162 --> 00:45:10,625 Eu poderia vender um milh�o de ingressos para aquele. 320 00:45:59,882 --> 00:46:03,009 Eu n�o atribui um rel�gio. Veja como as c�lulas est�o vazias. 321 00:46:03,010 --> 00:46:04,821 A menos que voc� queira um homem de plant�o, marechal. 322 00:46:04,845 --> 00:46:06,597 N�o, n�o � necess�rio. 323 00:46:12,436 --> 00:46:15,438 O que o monte Sam fez com essas chaves? 324 00:46:15,439 --> 00:46:16,898 N�o estes, os da pris�o. 325 00:46:16,899 --> 00:46:19,235 Bem aqui, marechal. Eu peguei eles. 326 00:46:21,320 --> 00:46:22,446 Obrigado. 327 00:46:34,917 --> 00:46:35,876 Boa noite. 328 00:46:35,918 --> 00:46:37,919 - Noite. - Noite. 329 00:46:37,920 --> 00:46:38,879 Boa noite, marechal. 330 00:46:38,921 --> 00:46:40,756 Boa noite, Butler. 331 00:46:57,273 --> 00:46:59,984 Smokin '� ruim para sua sa�de. 332 00:47:00,067 --> 00:47:03,195 Ent�o est� segurando uma arma em um marechal. 333 00:47:03,279 --> 00:47:07,408 Sim. Bem, vamos a algum lugar onde podemos conversar. 334 00:47:07,450 --> 00:47:08,701 Tal como? 335 00:47:08,784 --> 00:47:11,287 Como � o seu escrit�rio? 336 00:47:20,212 --> 00:47:21,630 Ei, marechal! 337 00:47:23,132 --> 00:47:24,943 Voc� inventou alguma hist�ria e se livrou dele. 338 00:47:24,967 --> 00:47:27,427 Tem alguma coisa errada? 339 00:47:27,428 --> 00:47:30,681 Voltando para a pris�o para procurar as chaves. 340 00:47:30,806 --> 00:47:33,684 Estive procurando por todo o barro. 341 00:47:33,768 --> 00:47:35,895 Sim, as chaves. 342 00:47:35,978 --> 00:47:39,065 Voc� os encontrar� na gaveta superior esquerda. 343 00:47:39,148 --> 00:47:41,274 Boa noite. 344 00:47:41,275 --> 00:47:42,360 Noite. 345 00:47:57,333 --> 00:48:01,212 Isso � um dos livros... algemar um marechal. 346 00:48:11,347 --> 00:48:15,267 O que � que voc� est� depois, McCord? 347 00:48:15,351 --> 00:48:17,311 A anistia. 348 00:48:20,564 --> 00:48:24,068 Um homem n�o pede anistia do jeito que voc� est� fazendo. 349 00:48:24,151 --> 00:48:26,821 Bem Marshal, se eu viesse aqui... 350 00:48:26,862 --> 00:48:29,115 sem minhas armas ou nada... 351 00:48:29,198 --> 00:48:32,033 a foto que eu recebo � eu te pedindo anistia... 352 00:48:32,034 --> 00:48:33,744 enquanto eu estou todo cheio de buracos. 353 00:48:33,828 --> 00:48:36,163 Voc� tem um ponto a�. 354 00:48:37,540 --> 00:48:40,000 Ent�o voc� realmente quer jogar essa vida? 355 00:48:41,377 --> 00:48:42,962 Isso est� certo. 356 00:48:43,045 --> 00:48:44,130 � isso que voc� quer dizer? 357 00:48:45,965 --> 00:48:47,633 M�o na B�blia. 358 00:48:47,716 --> 00:48:50,678 - J� leu isso? - Um pouco. 359 00:48:54,223 --> 00:48:57,685 Marechal, eu preciso da anistia... 360 00:49:00,062 --> 00:49:02,481 mas preciso de dinheiro para isso. 361 00:49:02,565 --> 00:49:07,069 O que voc� est� digirindo? Voc� tem cinquenta d�lares. 362 00:49:07,153 --> 00:49:09,529 Esse � o neg�cio. 363 00:49:09,530 --> 00:49:13,784 Marechal, acho que valho muito mais que isso para voc�. 364 00:49:13,868 --> 00:49:17,580 Voc� faz? Por qu�? 365 00:49:19,999 --> 00:49:23,586 Se eu entrar, todos os outros vir�o logo depois de mim. 366 00:49:25,337 --> 00:49:27,882 Voc� n�o vale um centavo vermelho para mim, McCord... 367 00:49:27,965 --> 00:49:32,218 n�o voc� ou os outros. N�o, n�o anistia para voc�. 368 00:49:32,219 --> 00:49:34,346 Seu registro fica, e voc� vai pagar por isso. 369 00:49:37,892 --> 00:49:39,143 Quem voc� entrou l�, marechal? 370 00:49:40,811 --> 00:49:44,106 � o Clay McCord! � o Clay Mc... 371 00:49:45,274 --> 00:49:48,152 Fique de olho no escrit�rio. Voc� vem comigo. 372 00:50:07,379 --> 00:50:09,298 Limpe a rua. Clay McCord est� l�. 373 00:50:09,381 --> 00:50:12,259 Mais perto. Ficar atr�s. 374 00:50:12,301 --> 00:50:14,386 Voc� n�o vai fugir, McCord. 375 00:50:14,470 --> 00:50:17,932 N�s vamos peg�-lo, mesmo se voc� correr para Escondido. 376 00:50:39,537 --> 00:50:42,706 Sua �nica chance de sair disso vivo � se eu fizer. 377 00:50:42,790 --> 00:50:44,166 N�o espere que eu negocie com voc�. 378 00:50:44,250 --> 00:50:45,793 Voc� n�o vai, mas eles v�o. 379 00:50:53,801 --> 00:50:57,680 Tudo bem. Agora, todos voc�s limpam esta rua... 380 00:50:57,763 --> 00:50:59,974 ou voc� tem um marechal morto. 381 00:51:01,976 --> 00:51:03,852 Atirar. 382 00:51:09,984 --> 00:51:11,694 Atirar! 383 00:51:17,783 --> 00:51:18,784 Tenha cuidado! 384 00:53:09,478 --> 00:53:11,063 � o Escondido Bunch! 385 00:53:11,146 --> 00:53:12,815 Eles est�o atacando novamente! 386 00:55:45,926 --> 00:55:49,805 N�o adianta. N�s nunca vamos encontr�-lo nesta floresta. 387 00:55:49,888 --> 00:55:52,474 Ele provavelmente est� a meio caminho de Escondido at� agora. 388 00:55:52,599 --> 00:55:54,309 Vamos l�, estamos indo para casa. 389 00:56:58,957 --> 00:57:00,918 Tenho que melhorar rapidamente. 390 00:57:01,043 --> 00:57:02,877 Voc� ir�. 391 00:57:02,878 --> 00:57:04,463 Vou te ajudar. 392 00:57:07,507 --> 00:57:09,217 Voc� n�o me viu, entendeu? 393 00:57:09,301 --> 00:57:10,719 N�o at� que eu esteja melhor... 394 00:57:10,802 --> 00:57:13,804 ou esses coiotes estar�o em cima de mim. 395 00:57:13,805 --> 00:57:15,807 Eu n�o vi voc�. 396 00:57:15,891 --> 00:57:17,476 Ningu�m vai. 397 00:57:19,519 --> 00:57:22,439 Eu vou manter voc� aqui comigo. 398 00:57:22,522 --> 00:57:24,399 Eu vou encontrar algum grub... 399 00:57:30,113 --> 00:57:32,366 fa�a voc� forte novamente. 400 00:57:37,079 --> 00:57:44,920 Algum dia eu vou te levar onde as pessoas comem at� que elas estourem. 401 00:57:44,962 --> 00:57:46,922 Onde fica isso? 402 00:59:12,924 --> 00:59:14,885 Cuidado para se registrar, senhor? 403 00:59:14,968 --> 00:59:17,554 Mais tarde. 404 00:59:17,679 --> 00:59:21,016 Levou minha bolsa para o meu quarto, por favor? 405 00:59:21,099 --> 00:59:22,476 Garoto? 406 00:59:27,189 --> 00:59:29,441 Eu acho que vou dar uma olhada. 407 00:59:31,151 --> 00:59:33,320 Eu nunca estive em sua cidade antes. 408 00:59:33,361 --> 00:59:35,447 Claro, senhor. 409 00:59:42,120 --> 00:59:43,955 Voc� tem uma luz, senhor? 410 00:59:52,756 --> 00:59:54,508 Obrigado. 411 01:00:03,475 --> 01:00:06,186 Alguma coisa emocionante aconteceu nesta cidade? 412 01:00:06,269 --> 01:00:08,949 Voc� est� brincando? Menos de uma semana atr�s, n�s t�nhamos mais... 413 01:00:08,980 --> 01:00:10,315 Cala a boca, Lou. 414 01:00:10,398 --> 01:00:13,485 O que acontece em Tascosa n�o � da conta de ningu�m, mas do nosso. 415 01:00:15,904 --> 01:00:18,240 Parece que voc� tem algo a esconder, amigo. 416 01:00:18,281 --> 01:00:19,658 O que � isto para voc�? 417 01:00:19,741 --> 01:00:21,660 Nada. 418 01:00:21,743 --> 01:00:23,995 Apenas curioso 419 01:00:24,079 --> 01:00:27,499 N�o vale a pena ser muito curioso, senhor. Lembre-se disso. 420 01:00:38,301 --> 01:00:41,054 Bem. N�s n�o podemos ser muito cuidadosos, podemos? 421 01:00:41,096 --> 01:00:44,306 Isso � certo, senhor. 422 01:00:44,307 --> 01:00:46,393 Com esse neg�cio de anistia acontecendo... 423 01:00:46,434 --> 01:00:49,813 qualquer bandido pode aparecer, pegue o que ele quiser... 424 01:00:49,896 --> 01:00:52,983 e nunca ser colocado atr�s das grades. 425 01:00:53,066 --> 01:00:55,569 Eu entendo que voc� � contra a anistia. 426 01:00:55,694 --> 01:00:57,904 Hogwash. Isso � tudo. 427 01:00:57,946 --> 01:01:01,741 N�s n�o queremos qualquer parte disso em Tascosa. 428 01:01:01,783 --> 01:01:03,159 � a lei. 429 01:01:03,160 --> 01:01:05,120 O marechal Colby est� mantendo a lei por aqui... 430 01:01:05,162 --> 01:01:07,330 e continuando com o lixo tamb�m. 431 01:01:07,414 --> 01:01:09,374 Voc� acabou de passar, senhor? 432 01:01:09,457 --> 01:01:13,378 Isso � certo... apenas passando. 433 01:01:32,355 --> 01:01:36,525 Ouvi dizer que voc� est� fazendo muitas perguntas pela cidade, senhor. 434 01:01:36,526 --> 01:01:39,279 H� algo de errado nisso? 435 01:01:39,362 --> 01:01:42,240 Bem, depende das perguntas. 436 01:01:42,324 --> 01:01:43,741 O que voc� est� depois? 437 01:01:43,742 --> 01:01:46,161 Apenas come�ando a sensa��o de Tascosa. 438 01:01:46,244 --> 01:01:48,914 Esta � uma cidade agrad�vel e tranquila. 439 01:01:48,997 --> 01:01:51,625 N�s n�o queremos nenhum problema ou encrenqueiros. 440 01:01:51,666 --> 01:01:55,002 Para o meu conhecimento, eu n�o violei nenhuma lei. 441 01:01:55,003 --> 01:01:57,172 Pretende ver que voc� n�o faz. 442 01:01:57,255 --> 01:01:59,049 Voc� est� limpando, senhor. 443 01:02:01,134 --> 01:02:03,553 N�o � uma cidade muito amig�vel, Marshal. 444 01:02:05,680 --> 01:02:09,350 Rapazes. Ajude este cavalheiro a pegar suas coisas... 445 01:02:09,351 --> 01:02:11,978 depois escolte-o para fora de Tascosa. 446 01:02:20,320 --> 01:02:22,882 Tudo bem, senhor. N�s temos uma cadeia legal e tranquila na cidade... 447 01:02:22,906 --> 01:02:24,783 onde voc� pode se refrescar, agora vamos! 448 01:02:24,866 --> 01:02:27,284 Encantado, marechal. 449 01:02:27,285 --> 01:02:30,914 Voc� � o homem que eu vim para ver de qualquer maneira. 450 01:02:30,997 --> 01:02:36,753 Meu nome � Lem Carter, governador deste territ�rio. 451 01:02:38,213 --> 01:02:44,135 Desculpe meninos, mas eu n�o gosto de ser empurrado. 452 01:02:44,219 --> 01:02:48,265 Agora marechal, devemos proceder? 453 01:02:59,150 --> 01:03:04,239 Tomei muito cuidado para respeitar a carta da anistia. 454 01:03:04,322 --> 01:03:05,949 Sim". 455 01:03:07,450 --> 01:03:11,788 E com certeza eles n�o conseguiam nem se render. 456 01:03:13,456 --> 01:03:16,293 Eu sei sobre seus bloqueios. 457 01:03:21,506 --> 01:03:25,844 A partir deste momento, estou levantando o cerco em Escondido. 458 01:03:25,927 --> 01:03:27,846 Eu vou organizar com os comerciantes locais... 459 01:03:27,929 --> 01:03:29,448 para carrinho de compras l� em cima... 460 01:03:29,472 --> 01:03:31,974 e renovar suas esperan�as para o futuro. 461 01:03:31,975 --> 01:03:33,768 Minhas instru��es ser�o para dizer-lhes... 462 01:03:33,852 --> 01:03:36,104 em termos inequ�vocos para entrar... 463 01:03:36,187 --> 01:03:40,191 e limpe a lousa para come�ar uma nova vida. 464 01:03:41,484 --> 01:03:43,945 Isso � certo, Marshal. 465 01:03:44,070 --> 01:03:47,615 Vou at� dizer isso a Clay McCord. 466 01:03:47,699 --> 01:03:50,869 Eu sei que ele veio aqui e voc� deixou ele ir embora. 467 01:03:50,952 --> 01:03:53,496 Bem, deixe-me dizer-lhe uma coisa. 468 01:03:53,580 --> 01:03:57,459 Eu n�o me importo porque ele quer anistia. 469 01:03:57,542 --> 01:04:00,378 Apenas uma coisa � importante. 470 01:04:00,462 --> 01:04:03,381 Eu quero que ele saiba que Lem Carter... 471 01:04:03,465 --> 01:04:06,092 o governador do Novo M�xico... 472 01:04:06,176 --> 01:04:08,178 est� disposto a dar a ele. 473 01:04:29,032 --> 01:04:32,285 Ei barato, onde est� McCord? 474 01:04:32,327 --> 01:04:34,329 - A� est� voc�, senhora. - Ei. Barato! 475 01:04:34,412 --> 01:04:35,663 Voc� j� estar� de volta? 476 01:04:35,747 --> 01:04:37,916 Para o prazer do governador. 477 01:04:37,999 --> 01:04:42,295 Barato, eu te perguntei uma coisa, venha aqui e me responda. 478 01:04:42,337 --> 01:04:44,464 Voc�s me tratam melhor... 479 01:04:44,547 --> 01:04:47,550 ou este � o �ltimo que voc� ver� de mim. 480 01:04:47,675 --> 01:04:50,512 Pode ser o �ltimo que algu�m te v�. 481 01:04:51,763 --> 01:04:54,140 Voc� n�o me amea�a? 482 01:04:59,729 --> 01:05:01,189 Voc� quer a anistia, n�o �? 483 01:05:01,272 --> 01:05:02,689 De jeito nenhum. 484 01:05:02,690 --> 01:05:05,610 Nenhum dos meus meninos tamb�m quer. 485 01:05:05,693 --> 01:05:10,323 N�s n�o queremos que McCord d� nossas ideias de pessoas. 486 01:05:10,365 --> 01:05:11,825 Ent�o, onde ele est�? 487 01:05:11,866 --> 01:05:14,119 Bem, ele n�o est� aqui? 488 01:05:15,870 --> 01:05:16,955 Em Escondido. 489 01:05:18,915 --> 01:05:22,127 Eu deveria passar a palavra para ele. 490 01:05:22,210 --> 01:05:26,089 O governador Carter garantiu a ele uma conduta segura para Tascosa. 491 01:05:26,172 --> 01:05:28,425 E isso � um fato. 492 01:05:28,508 --> 01:05:32,469 Ele fugiu dos homens de Colby na outra noite na floresta. 493 01:05:32,470 --> 01:05:35,390 Talvez ele tenha voltado aqui, eu n�o sei, talvez ele esteja morto. 494 01:05:35,473 --> 01:05:38,184 Aquele n�o mata f�cil. 495 01:05:41,604 --> 01:05:44,566 Sirva-se amigo. Fique a vontade. 496 01:06:00,123 --> 01:06:02,584 - Quantos? - N�o, n�o h� clientes pagantes... 497 01:06:02,667 --> 01:06:05,086 no prazer do governador. 498 01:06:06,212 --> 01:06:08,715 Onde ela conseguiu dinheiro? 499 01:06:57,472 --> 01:06:59,432 Argila... 500 01:07:28,503 --> 01:07:31,129 Voc� aproveitou a minha hospitalidade... 501 01:07:31,130 --> 01:07:35,093 uma vez demais, McCord. 502 01:07:35,176 --> 01:07:37,512 E pensar que voc� estava com tanta pressa... 503 01:07:37,595 --> 01:07:39,597 obter anistia em Tascosa... 504 01:07:39,681 --> 01:07:43,142 quando eu tenho aqui para voc� o tempo todo. 505 01:07:46,187 --> 01:07:49,607 Vamos perdo�-lo do nosso jeito, rapazes. 506 01:08:22,265 --> 01:08:24,642 Que tal um bufo, Clay? 507 01:08:31,149 --> 01:08:32,650 Refrescante, n�o �? 508 01:08:41,784 --> 01:08:43,661 Qualquer bebida mais barata? 509 01:08:43,745 --> 01:08:46,080 Claro, barbeiro. 510 01:08:53,671 --> 01:08:54,921 Aqui. 511 01:08:54,922 --> 01:08:56,215 Obrigado. 512 01:09:01,346 --> 01:09:03,181 Noite, barbeiro. 513 01:10:09,789 --> 01:10:12,208 Tenha um bufo, vai te fazer bem. 514 01:10:22,927 --> 01:10:25,847 Desculpe eu n�o fiz o meu movimento mais r�pido... 515 01:10:25,888 --> 01:10:29,350 mas eu tinha que ter certeza de que eles n�o estavam com vontade de se importar. 516 01:10:29,434 --> 01:10:31,144 N�o vai demorar muito agora. 517 01:10:31,227 --> 01:10:33,187 N�s estaremos entrando em Tascosa. 518 01:10:33,312 --> 01:10:35,648 Todas as suas preocupa��es acabar�o. 519 01:10:37,024 --> 01:10:38,233 Governador Carter... 520 01:10:38,234 --> 01:10:41,195 ele tem seu cora��o definido em dar voc� anistia... 521 01:10:41,279 --> 01:10:43,531 e eu estou pegando voc� para conseguir. 522 01:10:47,869 --> 01:10:50,912 H� cinquenta d�lares para voc� quando voc� assinar... 523 01:10:50,913 --> 01:10:52,498 e eu tenho um palpite... 524 01:10:52,582 --> 01:10:55,626 alguns para mim por trazer voc� dentro 525 01:10:58,045 --> 01:11:00,590 Por qu�? Eu pensei que eles levantaram as barreiras. 526 01:11:02,717 --> 01:11:04,469 Eles s�o de Escondido. 527 01:11:08,431 --> 01:11:11,600 - Para onde voc� vai. Barato? - O que voc� quer dizer? 528 01:11:11,601 --> 01:11:15,480 N�o esperava que Kraut deixasse voc� correr para ele. 529 01:11:17,690 --> 01:11:20,026 N�o � barato... ele � um bom amigo. 530 01:11:20,067 --> 01:11:22,153 Ah sim, quase me esqueci. 531 01:11:41,005 --> 01:11:44,133 Relaxe e desafine um dos membros da equipe. 532 01:11:44,217 --> 01:11:45,593 Certo. 533 01:12:00,024 --> 01:12:03,694 Se o governador quiser falar comigo, estou pronto para conversar. 534 01:12:03,778 --> 01:12:07,281 Ent�o suba a bordo, vou recuar a equipe... 535 01:12:07,406 --> 01:12:10,076 e estaremos em Tascosa antes do amanhecer, huh? 536 01:12:10,159 --> 01:12:12,119 N�o em Tascosa. 537 01:12:24,257 --> 01:12:26,716 Voc� o traz para Beaver Head. 538 01:12:26,717 --> 01:12:29,679 � �til para chamadores inesperados. 539 01:12:29,804 --> 01:12:31,388 Dessa forma, eu saberei de antem�o... 540 01:12:31,389 --> 01:12:34,559 quantos lugares para definir para a festa. 541 01:12:43,651 --> 01:12:45,528 Eu deveria ser um homem de neg�cios. 542 01:12:45,611 --> 01:12:47,028 O que � isso para mim? 543 01:12:47,029 --> 01:12:48,799 Eu vou dividir os cinquenta d�lares com voc�... 544 01:12:48,823 --> 01:12:50,950 e deixe voc� ter seu cavalo de volta. 545 01:12:51,033 --> 01:12:52,410 Vendido! 546 01:14:51,320 --> 01:14:52,965 A� est� voc�, governador... Cabe�a De Castor. 547 01:14:52,989 --> 01:14:55,658 - Obrigado, barato. - Voc� � bem vindo. 548 01:15:30,401 --> 01:15:33,320 McCord. - Governador 549 01:15:33,362 --> 01:15:36,657 Eu n�o esperava que voc� realmente aparecesse. 550 01:15:43,122 --> 01:15:46,667 Eu tamb�m tinha d�vidas do meu lado. 551 01:15:49,336 --> 01:15:50,463 Sobre o que? 552 01:15:50,504 --> 01:15:53,007 Voc� pode n�o querer realmente a anistia. 553 01:15:53,132 --> 01:15:56,343 O que te faz t�o certo que eu quero agora? 554 01:15:56,469 --> 01:15:58,512 Se voc� n�o o fez, acho que estaria morto. 555 01:15:59,638 --> 01:16:01,515 Eu quero isso, tudo bem. 556 01:16:01,557 --> 01:16:03,684 Bem aqui, aguardando sua assinatura. 557 01:16:03,768 --> 01:16:06,979 - E cinquenta d�lares? - Por que, claro. 558 01:16:07,021 --> 01:16:09,856 Assim que voc� assinar. 559 01:16:09,857 --> 01:16:13,359 Isso �. Se eu tiver isso em mim. 560 01:16:13,360 --> 01:16:14,528 Se eu n�o... 561 01:16:14,612 --> 01:16:17,073 voc� ter� que confiar em mim at� voltarmos a Tascosa. 562 01:16:17,156 --> 01:16:18,615 Eu confio em voc�, governador. 563 01:16:18,616 --> 01:16:21,202 Voc� tem muito cr�dito comigo. 564 01:16:21,285 --> 01:16:24,121 � apenas a quantia que precisa ser ajustada. 565 01:16:27,416 --> 01:16:28,876 Eu n�o sigo 566 01:16:28,959 --> 01:16:31,211 Vamos, governador, voc� realmente n�o achou... 567 01:16:31,212 --> 01:16:34,298 Eu ia vir para esse tipo de dinheiro, sabia? 568 01:16:34,381 --> 01:16:36,068 Voc� sabe, um homem na minha linha de trabalho... 569 01:16:36,092 --> 01:16:37,801 n�o tem nada na reserva. 570 01:16:37,802 --> 01:16:41,054 E quando eu fa�o esse novo come�o que voc� est� falando... 571 01:16:41,055 --> 01:16:43,265 Eu tenho que ter algo para fazer isso. 572 01:16:43,349 --> 01:16:47,269 Ent�o eu calculei 5.000 e vamos chamar de quadrado. 573 01:16:47,353 --> 01:16:50,689 Eu venho para a cidade e assino o papel... 574 01:16:50,773 --> 01:16:55,151 e ent�o voc� pode mostrar para todo mundo, ok? 575 01:16:55,152 --> 01:16:57,822 Por que voc� me trouxe aqui em cima? 576 01:16:57,905 --> 01:17:00,116 S� para perder meu tempo? 577 01:17:00,241 --> 01:17:02,868 Era a �nica maneira que eu conseguia pensar em pegar os dois. 578 01:17:02,952 --> 01:17:06,247 - O que? - A anistia e o dinheiro. 579 01:17:06,330 --> 01:17:10,543 Ningu�m vai fazer voc� presente de US $ 5.000. 580 01:17:10,626 --> 01:17:14,171 N�o � um presente. � uma recompensa... 581 01:17:14,255 --> 01:17:17,091 por n�o te matar. 582 01:17:22,054 --> 01:17:25,015 � assim que estou certo de voc�. 583 01:17:28,144 --> 01:17:29,812 Atirar. 584 01:17:32,398 --> 01:17:34,608 Voc� n�o vai matar o �nico homem do mundo... 585 01:17:34,733 --> 01:17:38,111 quem pode manter o la�o do seu pesco�o. 586 01:17:38,112 --> 01:17:42,782 Eu vim para dar-lhe anistia, n�o para torn�-lo rico. 587 01:17:42,783 --> 01:17:46,245 Eu preciso dos dois. 588 01:17:51,834 --> 01:17:53,502 Suas garras foram arrancadas, McCord. 589 01:17:53,586 --> 01:17:56,589 Eles est�o de volta ao longo da trilha em algum lugar. 590 01:18:39,715 --> 01:18:41,258 Como voc� est�, barato? 591 01:18:41,342 --> 01:18:43,260 N�o consigo ver! 592 01:18:43,344 --> 01:18:45,804 Uma pequena bebida, e ele � submetido �s guelras. 593 01:18:54,271 --> 01:18:57,732 Eu n�o matei ele! McCord fez isso! 594 01:18:57,733 --> 01:19:00,110 Voc� n�o diz Ou�a-o rapazes? 595 01:19:00,194 --> 01:19:01,654 Ele n�o o matou. 596 01:19:10,537 --> 01:19:12,998 Como voc� sabe que McCord matou meus homens? 597 01:19:13,082 --> 01:19:15,668 Eu o cortei. 598 01:19:15,709 --> 01:19:17,544 Entendo. 599 01:19:19,213 --> 01:19:21,715 Voc� e McCord devem ser amigos �ntimos. 600 01:19:21,799 --> 01:19:24,510 Bem, vamos tomar uma bebida para amizade. 601 01:19:26,053 --> 01:19:29,014 N�o! Por favor! 602 01:19:34,061 --> 01:19:36,480 Onde est� o McCord? 603 01:19:38,440 --> 01:19:40,526 Com o governador. 604 01:19:40,567 --> 01:19:43,069 Com o governador em Tascosa? 605 01:19:43,070 --> 01:19:44,697 SIM. 606 01:19:48,993 --> 01:19:53,246 Meus meninos viram voc� saindo da cidade com o governador na noite passada. 607 01:19:53,247 --> 01:19:56,542 � por isso que esperamos por voc� quando voc� volta. 608 01:19:56,625 --> 01:19:59,086 Como assim, McCord est� com o governador? 609 01:19:59,169 --> 01:20:01,462 Ele �. � a verdade. 610 01:20:01,463 --> 01:20:05,175 Na Beaver Head, n�o na Tascosa. 611 01:20:05,259 --> 01:20:08,679 Pegue seus cavalos, meninos. N�s vamos acabar com ele. 612 01:20:08,762 --> 01:20:11,682 Se h� algo que eu n�o suporto 613 01:20:11,765 --> 01:20:15,226 � um cara que ratos em um amigo. 614 01:20:15,227 --> 01:20:17,938 Voc� me enojou, Barato. 615 01:20:28,240 --> 01:20:30,409 Aqui. 616 01:20:44,465 --> 01:20:46,632 N�o podemos mov�-lo daqui. 617 01:20:46,633 --> 01:20:51,220 Um choque N�s ter�amos um homem morto em nossas m�os. 618 01:20:51,221 --> 01:20:53,974 Fa�a o que fizer, doutor. N�o o perca. 619 01:20:54,099 --> 01:20:57,770 Voc� s� estar� salvando o problema da forca se ele o fizer. 620 01:20:57,853 --> 01:21:02,149 Nossa �nica esperan�a � operar aqui e agora... 621 01:21:02,232 --> 01:21:05,110 e eu n�o posso te prometer uma coisa, governador. 622 01:21:12,701 --> 01:21:14,341 Aqui, isso � u�sque. Voc� precisar� disso. 623 01:21:14,411 --> 01:21:16,455 Obrigado. Apenas coloque a�. 624 01:23:00,100 --> 01:23:02,603 Pa! fique quieto. Pa! 625 01:23:07,733 --> 01:23:09,234 Epilepsia - - 626 01:23:09,359 --> 01:23:10,944 era o que era. 627 01:23:11,069 --> 01:23:13,405 Os ajustes, como seu pa. 628 01:23:13,447 --> 01:23:14,948 Isso n�o � uma pena? 629 01:23:15,073 --> 01:23:19,160 N�o vai demorar muito para voc� estar nas ruas. 630 01:23:19,161 --> 01:23:21,246 Tem um show 631 01:23:21,288 --> 01:23:22,789 Siga em frente, pessoal... 632 01:23:22,831 --> 01:23:25,709 e veja a arma n�mero um ter um ajuste... 633 01:23:25,792 --> 01:23:29,546 e quando ele terminar, beije a m�o do marechal. 634 01:23:29,630 --> 01:23:33,717 Eu poderia vender um milh�o de ingressos para aquele. 635 01:23:39,306 --> 01:23:41,099 Voc� vai acabar como seu pai! 636 01:23:41,225 --> 01:23:42,434 Como seu pa! 637 01:23:42,476 --> 01:23:45,521 Voc� vai acabar como o seu pai, McCord! 638 01:23:45,646 --> 01:23:47,147 Voc� vai acabar como o seu pai! 639 01:23:47,189 --> 01:23:49,650 Como seu pa. McCord! Como seu pa! 640 01:23:49,733 --> 01:23:52,236 Ele vai acabar como o pai dele! 641 01:24:01,203 --> 01:24:04,373 Eu n�o quero acabar como o meu pai! 642 01:24:16,260 --> 01:24:20,973 Eu disse alguma coisa? 643 01:24:28,480 --> 01:24:34,026 Eu acho que voc� agora conhece o governador, porque eu precisava da anistia. 644 01:24:34,027 --> 01:24:37,573 Quem colocou todo esse lixo na sua cabe�a? McCord? 645 01:24:38,865 --> 01:24:40,242 O que voc� quer dizer? 646 01:24:40,325 --> 01:24:42,661 Sobre ataques, epilepsia. 647 01:24:48,041 --> 01:24:49,585 Esse foi o seu problema. 648 01:24:49,710 --> 01:24:51,336 Foi pressionando contra seus nervos... 649 01:24:51,378 --> 01:24:53,422 e literalmente paralisou seu bra�o. 650 01:25:02,598 --> 01:25:04,558 Este? 651 01:25:04,641 --> 01:25:07,185 Foi alojado dentro de voc� de uma ferida antiga... 652 01:25:07,269 --> 01:25:09,687 Voc� pensou que tinha se curado. 653 01:25:09,688 --> 01:25:11,940 Toda vez que voc� coloca alguma tens�o no bra�o... 654 01:25:12,024 --> 01:25:14,443 aquele peda�o de chumbo deu um passeio... 655 01:25:14,526 --> 01:25:16,570 at� que finalmente foi pressionando contra... 656 01:25:16,653 --> 01:25:18,947 um dos nervos mais sens�veis do seu corpo. 657 01:25:19,031 --> 01:25:20,824 Deve ter sido muito ruim. 658 01:25:20,907 --> 01:25:23,410 Mas n�o epilepsia. 659 01:25:34,588 --> 01:25:37,758 Voc� n�o vai acabar como o seu pai, McCord. 660 01:25:39,259 --> 01:25:41,761 Voc� est� com azar h� muito tempo... 661 01:25:41,762 --> 01:25:45,223 mas as coisas v�o ser diferentes a partir de agora. 662 01:25:45,307 --> 01:25:48,268 O Dr. Chase fez de voc� um homem inteiro. 663 01:25:48,310 --> 01:25:51,396 Eu tenho o poder de torn�-lo livre. 664 01:26:17,589 --> 01:26:19,216 Esse � o Escondido Bunch. 665 01:26:19,299 --> 01:26:21,635 Eu vi Kraut, o chefe deles. 666 01:26:21,718 --> 01:26:22,886 Roadblocks down... 667 01:26:22,969 --> 01:26:25,639 n�o demora muito para se ocupar, n�o �? 668 01:26:27,641 --> 01:26:30,727 N�o chegue mais perto, Kraut! 669 01:26:30,811 --> 01:26:33,188 Aqui � o Lem Carter falando! 670 01:26:33,271 --> 01:26:35,607 Prazer em conhec�-lo, governador. 671 01:26:35,649 --> 01:26:37,983 - O que � que voc� quer? McCord! 672 01:26:37,984 --> 01:26:41,071 Entregue-o. E voc� n�o far� mal algum. 673 01:26:41,154 --> 01:26:44,074 Voc� seria melhor limpar, Kraut! 674 01:26:44,157 --> 01:26:48,787 McCord est� sob minha cust�dia e sob minha prote��o! 675 01:26:48,870 --> 01:26:50,996 Isso � muito ruim, governador... 676 01:26:50,997 --> 01:26:53,542 Porque estamos chegando depois dele! 677 01:27:08,223 --> 01:27:09,516 Cubra as costas. 678 01:27:45,635 --> 01:27:47,637 L�... 679 01:27:47,721 --> 01:27:49,222 atr�s daquelas rochas. 680 01:28:47,614 --> 01:28:49,573 DOC... 681 01:28:49,574 --> 01:28:50,784 Doc! 682 01:29:20,814 --> 01:29:24,317 Talvez dev�ssemos oferecer esses caras aqui, anistia, governador. 683 01:29:24,442 --> 01:29:26,736 Acha que eles desistiriam de n�s ent�o? 684 01:30:11,698 --> 01:30:12,908 Colby! 685 01:30:14,117 --> 01:30:15,785 Colby. Saia da�! 686 01:30:30,050 --> 01:30:31,927 Colby. Saia da�! 687 01:30:56,618 --> 01:30:58,370 Governador! 688 01:31:02,415 --> 01:31:04,918 A �nica bala que resta � aquela que n�s cavamos de voc�. 689 01:31:04,960 --> 01:31:07,420 Abra esse arm�rio ali � direita. 690 01:31:17,681 --> 01:31:19,139 H� dinamite l�. 691 01:31:19,140 --> 01:31:20,392 Coloque para fora. 692 01:31:42,288 --> 01:31:43,915 Porta de armadilha. 693 01:31:59,764 --> 01:32:00,974 Aqui. 694 01:32:29,586 --> 01:32:30,962 Vamos. 695 01:33:39,114 --> 01:33:42,116 Vamos! Encontre o corpo de McCord! 696 01:33:42,117 --> 01:33:44,702 Eles foram explodidos em pedacinhos! 697 01:33:44,828 --> 01:33:47,288 Como algu�m vai saber de quem � o corpo de quem? 698 01:33:47,413 --> 01:33:50,250 Encontre! Eu quero v�-lo morto! 699 01:35:34,020 --> 01:35:35,854 � o McCord. Clay McCord. 700 01:35:35,855 --> 01:35:37,565 Mantenha fora do caminho. 701 01:37:19,959 --> 01:37:21,544 Cinquenta d�lares? 702 01:37:24,464 --> 01:37:25,631 Sim. 703 01:37:42,648 --> 01:37:44,275 Que isso? 704 01:37:44,359 --> 01:37:45,735 � isso. 705 01:37:47,153 --> 01:37:49,447 F�cil como torta. 706 01:37:51,157 --> 01:37:52,408 Sim. 707 01:37:52,432 --> 01:38:00,432 Legendas by LuFer 52682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.