Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:16,000
Legendas by LuFer
2
00:03:49,438 --> 00:03:51,857
N�o, n�o � um arranh�o.
3
00:03:53,150 --> 00:03:54,651
Nossa p�ssima sorte.
4
00:03:56,194 --> 00:03:58,363
Bem. Voc� ainda est� respirando.
Voc� n�o �?
5
00:04:26,516 --> 00:04:27,809
Onde est� o McCord?
6
00:04:31,813 --> 00:04:33,565
O que ele vale a pena vivo?
7
00:04:33,607 --> 00:04:37,235
500 d�lares... o mesmo
que ele est� morto.
8
00:04:37,319 --> 00:04:39,946
Boa. Ele vai ter muito
menos problemas assim.
9
00:04:42,866 --> 00:04:44,409
Suas armas, Fred.
10
00:05:05,639 --> 00:05:08,099
Voc�s estavam procurando
por uma risada?
11
00:05:08,183 --> 00:05:10,393
Bem. Talvez isso
te fa�a c�cegas.
12
00:06:59,669 --> 00:07:02,422
Pa! fique quieto. Pa.
13
00:07:12,515 --> 00:07:15,226
Pa! Voc� est� me machucando. Pa!
14
00:07:46,257 --> 00:07:48,218
Ei, Pete.
15
00:07:48,301 --> 00:07:49,970
Escute isso...
16
00:07:50,053 --> 00:07:53,138
Qualquer e todos os fora-da-lei
que por vontade pr�pria...
17
00:07:53,139 --> 00:07:55,767
aplicam-se ao escrit�rio de Roy W.
Colby...
18
00:07:55,850 --> 00:07:59,688
Marechal dos EUA, cidade de Tascosa,
territ�rio do Novo M�xico...
19
00:07:59,771 --> 00:08:02,732
ser� concedida anistia.
Pelo qual este governo...
20
00:08:02,816 --> 00:08:06,069
compromete-se a limpar todos os
crimes de que s�o acusados...
21
00:08:06,152 --> 00:08:09,155
do registro daqui para
frente e para sempre.
22
00:08:09,280 --> 00:08:12,075
Assinado, Lemuel
Carter, governador.
23
00:08:12,117 --> 00:08:14,953
Anistia. Eu nunca pensei que
viveria para ver o dia.
24
00:08:15,036 --> 00:08:16,286
Est� podre!
25
00:08:16,287 --> 00:08:17,414
Por qu�?
26
00:08:17,455 --> 00:08:19,332
O homem se desvia
do caminho justo...
27
00:08:19,416 --> 00:08:21,418
ele tem que ser obrigado
a pagar por isso.
28
00:08:21,501 --> 00:08:24,921
N�o tenta fingir que
um gamb� n�o cheira.
29
00:08:46,901 --> 00:08:48,319
Alcance!
30
00:09:00,165 --> 00:09:03,168
Tire o chap�u quando um
cavalheiro entrar na sala.
31
00:09:03,209 --> 00:09:06,754
Ei, Clay. Esses caras devem
pensar muito em voc�.
32
00:09:06,755 --> 00:09:08,798
Eles tiraram sua foto
em todo o lugar.
33
00:09:08,882 --> 00:09:11,968
Ei, eu devo estar
subindo no mundo.
34
00:09:12,052 --> 00:09:13,636
Dez mil.
35
00:09:15,930 --> 00:09:18,475
Voc� ainda vale apenas US $ 500.
36
00:09:22,395 --> 00:09:25,190
Eu acho que estou melhor
olhando do que voc� �.
37
00:09:25,231 --> 00:09:27,233
Sim. Certo.
38
00:09:34,532 --> 00:09:36,283
Fique a�, caras.
39
00:09:36,284 --> 00:09:37,744
Logo ali.
40
00:09:48,838 --> 00:09:50,423
Ei Fred.
41
00:09:50,507 --> 00:09:54,177
Veja como eles s�o
gentis para n�s.
42
00:10:18,576 --> 00:10:20,829
Pegue um pouco de u�sque
para o padre Santana.
43
00:10:20,912 --> 00:10:21,788
Muito
44
00:10:21,871 --> 00:10:24,290
Vamos, Fred. Vamos.
45
00:10:31,756 --> 00:10:34,592
Ei, Beaver Head est� ao norte.
46
00:10:34,676 --> 00:10:37,387
Estamos indo para
a miss�o agora.
47
00:10:43,601 --> 00:10:45,770
Mas estamos sendo
seguidos, Clay.
48
00:10:45,854 --> 00:10:48,356
Eu preciso ver Santana.
49
00:10:48,439 --> 00:10:51,442
Olha, Clay. Eu n�o
gosto de dizer nada...
50
00:10:51,568 --> 00:10:53,570
mas se � sobre o seu bra�o...
51
00:10:53,611 --> 00:10:55,947
seria melhor ir ao m�dico
do que aquele padre.
52
00:10:56,030 --> 00:10:59,117
Quem disse alguma coisa
sobre o meu bra�o?
53
00:11:06,040 --> 00:11:07,375
Ei!
54
00:11:07,458 --> 00:11:09,084
A miss�o � assim!
55
00:11:09,085 --> 00:11:11,796
Este caminho � mais
longo, mas � mais seguro!
56
00:11:18,178 --> 00:11:20,346
Que tal Santana?
57
00:11:24,309 --> 00:11:25,810
Ele n�o vai falar.
58
00:11:27,854 --> 00:11:29,646
Fa�a como o bom livro diz...
59
00:11:29,647 --> 00:11:31,900
Bata e se abrir� para voc�.
60
00:11:39,240 --> 00:11:41,177
Voc� n�o gostou do u�sque que
o homem trouxe para voc�?
61
00:11:41,201 --> 00:11:43,161
Que u�sque? Eu n�o bebo.
62
00:11:48,958 --> 00:11:50,042
McCord pensa diferente.
63
00:11:50,043 --> 00:11:52,128
Levou um monte de
garrafas para voc�...
64
00:11:52,212 --> 00:11:54,172
de volta na esta��o de mula.
65
00:11:54,214 --> 00:11:58,218
N�s viemos aqui para
envolv�-lo em uma caixa...
66
00:11:58,301 --> 00:12:00,470
e entreg�-lo ao marechal.
67
00:12:01,888 --> 00:12:03,889
N�o matar�s, meu filho.
68
00:12:03,890 --> 00:12:06,643
A menos que haja um
pre�o em sua cabe�a.
69
00:12:06,684 --> 00:12:10,647
Isso torna legal, em vez
de apenas divers�o.
70
00:12:10,688 --> 00:12:13,774
Estamos trabalhando pela lei.
71
00:12:13,775 --> 00:12:17,570
Ou�a bem. Talvez tenhamos
vencido McCord aqui.
72
00:12:17,654 --> 00:12:19,739
Mas assim que ele chegar...
73
00:12:19,822 --> 00:12:22,533
voc� o leva diretamente
para a igreja.
74
00:12:22,617 --> 00:12:24,869
Me pega?
75
00:12:24,911 --> 00:12:27,413
Tente me atravessar e prometo...
76
00:12:27,497 --> 00:12:31,251
voc� tem um encontro no andar de
cima com seu chefe... de gra�a.
77
00:12:32,585 --> 00:12:34,045
Fique aqui.
78
00:12:39,550 --> 00:12:40,842
Padre...
79
00:12:40,843 --> 00:12:44,055
Eu quero te mostrar uma
coisa, te fazer sentir bem.
80
00:12:44,138 --> 00:12:46,367
Quero dizer. Voc� n�o acha que poder�amos
arrastar o corpo de um cara...
81
00:12:46,391 --> 00:12:50,770
em todo o lugar por semanas
antes de enterr�-lo, n�o �?
82
00:12:52,105 --> 00:12:53,398
N�o � sanit�rio.
83
00:12:55,525 --> 00:12:57,694
Assim. N�s apenas
pegamos a cabe�a dele.
84
00:13:09,580 --> 00:13:11,582
Eu n�o gosto disso. Sean.
85
00:13:11,708 --> 00:13:14,543
M� sorte em ligar os padres.
86
00:13:14,544 --> 00:13:16,170
Eles n�o valem um centavo.
87
00:13:16,254 --> 00:13:19,424
Qualquer padre brinca
com um fora da lei...
88
00:13:19,465 --> 00:13:22,260
Eu automaticamente
excomungo ele...
89
00:13:23,636 --> 00:13:25,263
e me ordenar.
90
00:13:58,296 --> 00:13:59,922
Ainda n�o.
91
00:14:05,887 --> 00:14:07,847
Para o que viemos aqui?
92
00:14:09,974 --> 00:14:12,185
Ent�o voc� poderia confessar?
93
00:14:45,718 --> 00:14:48,012
Saia e mantenha-o ocupado.
94
00:16:51,052 --> 00:16:53,470
Nenhum padre vai curar o
que te aflige. Argila.
95
00:16:53,471 --> 00:16:55,973
O que voc� precisa � de
um m�dico de verdade.
96
00:16:57,475 --> 00:17:00,394
Sim. Mas os sacerdotes
mant�m suas bocas fechadas.
97
00:17:03,731 --> 00:17:05,608
Eu vejo o que voc� quer dizer.
98
00:17:06,901 --> 00:17:09,362
Bem. Muitos padres
no antigo M�xico.
99
00:17:09,445 --> 00:17:10,446
Vamos pegar uma gema.
100
00:17:10,530 --> 00:17:13,115
Peons vai estar se aglomerando
aqui a qualquer segundo.
101
00:17:44,021 --> 00:17:46,440
� aqui que nos separamos, Fred.
102
00:17:50,152 --> 00:17:52,113
Bem desse jeito?
103
00:18:00,955 --> 00:18:03,499
Sem mim, voc� � um homem morto.
104
00:18:06,252 --> 00:18:08,671
Adios, Fred.
105
00:18:08,713 --> 00:18:10,715
E n�o me siga.
106
00:18:38,409 --> 00:18:40,095
Tem certeza que voc� olhou
em todos os lugares?
107
00:18:40,119 --> 00:18:41,412
N�o � uma alma por milhas.
108
00:18:41,454 --> 00:18:44,206
Eles nunca passar�o por aqui.
Isso � de certeza.
109
00:18:46,334 --> 00:18:48,168
Voc�s dois observam
esse bloqueio.
110
00:18:48,169 --> 00:18:49,502
O marechal Colby disse
atirar � vista.
111
00:18:49,503 --> 00:18:50,796
Especialmente o Escondido Bunch.
112
00:18:50,880 --> 00:18:52,720
N�o se preocupe com isso,
recebi minhas ordens.
113
00:19:00,097 --> 00:19:01,306
E se voc�. Homens?
114
00:19:01,307 --> 00:19:03,100
Montamos outro
obst�culo na mata.
115
00:19:03,184 --> 00:19:04,578
Tem cinco homens
assistindo aquele.
116
00:19:04,602 --> 00:19:07,605
Tudo bem. Voc� fica aqui. Vamos
nos juntar aos homens no riacho.
117
00:19:28,334 --> 00:19:30,294
N�o adianta mandar
sinais para eles.
118
00:19:30,378 --> 00:19:32,338
Parece que voc� comeu
de qualquer maneira.
119
00:19:32,421 --> 00:19:34,090
Eu sou especial
quem eu alimento.
120
00:19:34,131 --> 00:19:36,342
Bem. Normalmente eu sou
especial com quem eu como.
121
00:19:36,425 --> 00:19:38,302
O que voc� est� fazendo aqui?
122
00:19:38,344 --> 00:19:40,137
Pegando cogumelos.
123
00:19:42,807 --> 00:19:44,517
Voc� n�o vai usar isso.
124
00:19:44,642 --> 00:19:48,104
Voc� n�o quer que eles saibam
onde voc� est� mais do que eu.
125
00:19:48,187 --> 00:19:50,064
Al�m disso, se eu pensasse
por um segundo...
126
00:19:50,147 --> 00:19:51,857
voc� ia us�-lo, voc�
teria um buraco...
127
00:19:51,941 --> 00:19:53,651
bem entre seus olhos agora.
128
00:19:53,734 --> 00:19:56,487
Limpe enquanto
voc� tem a chance.
129
00:19:56,570 --> 00:19:58,530
Assim que eu terminar de comer.
130
00:19:58,531 --> 00:20:00,866
E se voc� tem algum c�rebro,
voc� vai me seguir.
131
00:20:00,950 --> 00:20:04,120
Voc� fica aqui. Voc� vai se envolver
com a multid�o do marechal Colby.
132
00:20:04,161 --> 00:20:06,788
Temos que passar pelo bloqueio.
133
00:20:06,789 --> 00:20:08,541
Caso contr�rio, todos
n�s passaremos fome.
134
00:20:08,624 --> 00:20:10,793
N�s n�o conseguimos
obter provis�es...
135
00:20:10,835 --> 00:20:12,837
atrav�s de Escondido
por semanas.
136
00:20:14,755 --> 00:20:17,299
Escondido?
137
00:20:17,383 --> 00:20:18,801
Eu deveria saber.
138
00:20:18,843 --> 00:20:19,885
O que?
139
00:20:20,010 --> 00:20:23,055
Por que o fedor �
t�o ruim por aqui.
140
00:20:23,180 --> 00:20:25,307
Voc� j� esteve l�, senhor?
141
00:20:26,559 --> 00:20:29,353
Eu estive l�. � um
�ptimo lugar...
142
00:20:29,395 --> 00:20:30,479
para ratos.
143
00:20:31,522 --> 00:20:33,566
Temos trabalho a fazer.
144
00:20:33,649 --> 00:20:36,151
Saia dessa barulheira hoje �
noite, ou nunca vamos passar.
145
00:20:36,152 --> 00:20:37,486
Mova-se.
146
00:20:42,408 --> 00:20:45,494
Se voc� colocar os suprimentos
nas suas costas...
147
00:20:45,536 --> 00:20:50,374
e rastejar um por um,
voc� pode ter uma chance.
148
00:20:50,458 --> 00:20:52,834
Voc� tenta isso na carro�a,
eles v�o te despeda�ar.
149
00:20:52,835 --> 00:20:54,420
N�o d� ouvidos a ele.
150
00:20:54,545 --> 00:20:56,380
N�s sa�mos, vamos voltar.
151
00:21:10,519 --> 00:21:11,729
Clay McCord.
152
00:21:13,439 --> 00:21:14,815
McCord?
153
00:21:14,899 --> 00:21:16,734
Isso � tudo que precis�vamos.
154
00:21:19,028 --> 00:21:22,072
Voc� lembra de mim,
n�o lembra Clay?
155
00:21:22,156 --> 00:21:23,449
No Laramie?
156
00:21:23,574 --> 00:21:25,242
Eu costumava estar com o Doc.
157
00:21:25,326 --> 00:21:28,704
Doc Tapper, o m�dico.
158
00:21:28,746 --> 00:21:31,248
- Onde ele est� agora?
- Quem?
159
00:21:31,332 --> 00:21:33,375
O doc. Onde ele est� agora?
160
00:21:33,459 --> 00:21:34,960
Em Escondido.
161
00:21:37,880 --> 00:21:39,131
Obrigado.
162
00:21:48,224 --> 00:21:49,850
Venha conosco, Sr. McCord.
163
00:21:49,934 --> 00:21:51,769
Com voc� junto, n�s
poder�amos fazer isso.
164
00:21:51,852 --> 00:21:54,771
N�o, eu n�o quero o tipo
dele jogando conosco.
165
00:21:54,772 --> 00:21:57,775
- � duro o suficiente como �.
- Voc� tem que deixar ele.
166
00:21:57,858 --> 00:21:59,485
Ele deveria ser um
raio com armas.
167
00:21:59,610 --> 00:22:01,529
N�s, ratos, n�o precisamos
da sua prote��o.
168
00:22:02,780 --> 00:22:05,615
Seu pai tem uma boca grande.
Garoto.
169
00:22:05,616 --> 00:22:08,786
Espero que ainda esteja
agitando de manh�.
170
00:22:11,914 --> 00:22:13,624
Boa sorte, garoto.
171
00:24:17,456 --> 00:24:19,208
Bom, hein?
172
00:24:21,627 --> 00:24:23,212
EU '
173
00:24:26,382 --> 00:24:30,094
Eles tentaram se render.
Por que voc� os matou?
174
00:24:30,177 --> 00:24:32,530
N�s n�o gostamos de nenhuma dessas
coisas de bandeira branca...
175
00:24:32,554 --> 00:24:33,638
em torno dessas partes.
176
00:24:33,639 --> 00:24:35,099
N�o para a esc�ria Escondido.
177
00:24:35,182 --> 00:24:38,560
Tudo bem. Coloque todos esses
suprimentos de volta no vag�o.
178
00:24:38,602 --> 00:24:39,728
� o McCord!
179
00:26:01,602 --> 00:26:03,812
Volte para ficar, McCord?
180
00:26:07,066 --> 00:26:09,526
Eu vou deixar voc� saber
quando eu decidir.
181
00:26:09,568 --> 00:26:12,404
- Abra.
- A� est� voc�.
182
00:26:14,990 --> 00:26:16,950
N�o toque nessas coisas.
183
00:26:18,243 --> 00:26:20,037
� meu, pago por mim.
184
00:26:21,872 --> 00:26:23,832
Por que voc� n�o
conseguiu, ent�o?
185
00:26:43,560 --> 00:26:46,063
Voc� tem planos para
essas coisas, McCord?
186
00:26:48,107 --> 00:26:49,441
Isso est� certo.
187
00:26:50,734 --> 00:26:53,821
Eu ainda corro as
coisas por aqui.
188
00:26:53,904 --> 00:26:56,448
Qualquer coisa que voc�
fa�a, claro comigo.
189
00:27:03,580 --> 00:27:04,790
Kraut...
190
00:27:06,583 --> 00:27:08,877
cad� meu DOV?
191
00:27:08,919 --> 00:27:10,504
Onde est� o meu marido?
192
00:27:12,714 --> 00:27:15,217
Eles n�o queriam
ir, voc� os fez.
193
00:27:15,300 --> 00:27:18,303
Eu vou ver voc� recebendo
quatro a��es completas de grub.
194
00:27:18,387 --> 00:27:20,389
Como � isso, Ruby?
Feira � justa.
195
00:27:20,472 --> 00:27:26,019
Quatro a��es.
196
00:27:27,229 --> 00:27:29,439
Mas meu filho
197
00:27:29,523 --> 00:27:31,817
meu homem...
198
00:27:35,529 --> 00:27:37,865
Eles est�o mortos.
199
00:27:41,160 --> 00:27:44,121
Tudo para encher
sua barriga podre.
200
00:27:49,042 --> 00:27:50,711
Aqui est� o que � justo.
201
00:28:16,153 --> 00:28:17,279
Rubi!
202
00:28:30,167 --> 00:28:35,171
Este grub... passar para as pessoas.
Livre.
203
00:28:35,172 --> 00:28:40,302
Tente coletar um centavo para isso.
Eu tirarei isso do seu esconderijo.
204
00:31:16,166 --> 00:31:17,876
Qual � o seu nome?
205
00:31:17,959 --> 00:31:19,628
Laurinda
206
00:31:24,466 --> 00:31:26,885
Essa sua ma fora?
207
00:31:26,968 --> 00:31:30,013
Rubi? N�o.
208
00:31:30,097 --> 00:31:31,848
Eu apenas quarto aqui.
209
00:31:40,732 --> 00:31:44,069
Tem uma garrafa na
mesa l� embaixo.
210
00:31:44,152 --> 00:31:45,821
Voc� vai traz�-lo aqui?
211
00:31:54,287 --> 00:31:58,250
� a primeira garrafa de
u�sque que vimos em semanas.
212
00:32:00,293 --> 00:32:02,712
N�s estamos passando fome aqui.
213
00:32:02,754 --> 00:32:04,714
Nada est� chegando.
214
00:32:06,216 --> 00:32:08,301
N�o at� voc� aparecer.
215
00:32:19,396 --> 00:32:21,898
O que h� de errado
com o seu bra�o?
216
00:32:21,940 --> 00:32:24,151
Voc� machucou?
217
00:32:26,027 --> 00:32:28,028
Tem um cara aqui...
seu nome � Tepper.
218
00:32:28,029 --> 00:32:29,406
Voc� conhece ele?
219
00:32:31,366 --> 00:32:32,868
Eles o chamam de Doc!
220
00:32:32,993 --> 00:32:34,536
Doc, sim.
221
00:32:34,661 --> 00:32:38,957
Boa. Agora, voc� vai encontr�-lo
e voc� o traz aqui.
222
00:32:39,040 --> 00:32:40,708
N�o deixe ningu�m te ver.
223
00:32:40,709 --> 00:32:43,712
Eu n�o tenho que ir encontr�-lo.
Ele est� bem a� fora.
224
00:33:18,538 --> 00:33:21,708
Pa! Pa!
225
00:33:27,506 --> 00:33:29,049
Vamos. McCord!
226
00:33:29,132 --> 00:33:30,466
Vamos dar uma volta!
227
00:33:30,467 --> 00:33:31,885
Deixe ele ir! Deixe ele ir!
228
00:33:31,968 --> 00:33:33,303
Vou te matar!
229
00:34:21,268 --> 00:34:23,979
Kraut o amarrou h� tr�s dias.
230
00:34:25,272 --> 00:34:27,190
Disse que ele estava
traindo as cartas.
231
00:34:27,274 --> 00:34:29,442
Eles v�o pux�-lo para
baixo amanh�, eu acho.
232
00:34:31,695 --> 00:34:34,948
- Tem mais algu�m que voc� quer?
- Me deixe em paz!
233
00:35:56,488 --> 00:35:58,823
Oh c�us.
234
00:35:58,907 --> 00:36:00,408
Sim, sirree!
235
00:36:00,450 --> 00:36:04,371
Eu exijo meus direitos como
um espancador de esposa!
236
00:36:04,454 --> 00:36:09,584
Bata ela por anos, eu fiz. Faz
de mim um criminoso fidedigno.
237
00:36:09,626 --> 00:36:11,919
Eu quero minha anistia.
238
00:36:11,920 --> 00:36:15,006
Agora, voc� tem que prometer
n�o bater mais nela, tudo bem?
239
00:36:15,090 --> 00:36:16,299
Claro que sim.
240
00:36:20,720 --> 00:36:26,768
Gente, voc� acabou de ver um
exemplo de anistia no trabalho...
241
00:36:26,851 --> 00:36:29,688
um fora da lei desesperado
� procura de perd�o...
242
00:36:29,771 --> 00:36:31,648
do povo de Tascosa.
243
00:36:33,650 --> 00:36:35,944
E se todos os bandidos
n�s temos que aceitar...
244
00:36:35,985 --> 00:36:37,362
s�o t�o rudes e prontos assim...
245
00:36:37,445 --> 00:36:42,491
teremos o prazer de se juntar ao nosso
governador em suas pol�ticas. Certo? Certo.
246
00:36:42,492 --> 00:36:44,244
Marechal Colby.
247
00:36:48,665 --> 00:36:52,127
Ca�adores de recompensas... esperando
do lado de fora da cidade, marechal.
248
00:36:52,168 --> 00:36:54,129
Tenho alguma mercadoria
para entregar.
249
00:36:54,170 --> 00:36:55,629
Hoje?
250
00:36:55,630 --> 00:36:59,759
N�o os deixe entrar em Tascosa.
Eu estarei bem aqui.
251
00:37:37,922 --> 00:37:40,133
Fred Duskin...
252
00:37:40,216 --> 00:37:42,510
O homem de Clay McCord.
253
00:37:42,552 --> 00:37:44,387
Isso � uma recompensa
de US $ 500.
254
00:37:54,564 --> 00:37:57,317
Agora saia e continue.
255
00:37:58,860 --> 00:38:02,864
Todos os grandes aparecem
para pedir anistia, marechal?
256
00:38:02,947 --> 00:38:04,032
Ainda n�o.
257
00:38:06,910 --> 00:38:08,744
Eu te disse, Seminole,
� tudo uma piada.
258
00:38:08,745 --> 00:38:10,747
N�o � brincadeira. Se
um bandido vem em...
259
00:38:10,830 --> 00:38:12,582
Voc� vai dar para ele.
260
00:38:15,919 --> 00:38:17,921
Sim. Estamos todos no
mesmo neg�cio, Marshal.
261
00:38:17,962 --> 00:38:20,048
Limpando o lixo n�o bom.
262
00:38:21,508 --> 00:38:22,509
Vamos sair daqui.
263
00:38:24,302 --> 00:38:26,679
N�o se preocupe, Marshal,
com a gente aqui fora...
264
00:38:26,763 --> 00:38:29,724
Nenhum homem com um pre�o em
sua cabe�a vai incomod�-lo.
265
00:38:29,766 --> 00:38:31,892
E � melhor voc� conseguir
dez mil juntos...
266
00:38:31,893 --> 00:38:33,853
porque � McCord que vamos
trazer em seguida.
267
00:39:24,070 --> 00:39:25,196
Quem � o pr�ximo?
268
00:39:25,280 --> 00:39:28,825
Eu acho que Clay � o
pr�ximo, certo Ed?
269
00:39:34,539 --> 00:39:36,665
O que � isso? � a minha vez.
270
00:39:36,666 --> 00:39:38,459
N�o d� ouvidos ao
velho vagabundo.
271
00:39:38,501 --> 00:39:41,004
Ele tem sorte que at� o
deixamos ficar por aqui.
272
00:39:41,087 --> 00:39:43,339
Sente-se e relaxe.
273
00:40:00,023 --> 00:40:02,024
Argila?
274
00:40:02,025 --> 00:40:05,028
Voc� lembra de mim, n�o �?
275
00:40:05,111 --> 00:40:06,779
� o Jonas.
276
00:40:06,863 --> 00:40:09,406
N�o.
277
00:40:09,407 --> 00:40:11,576
Eu fui amigo do seu pai...
278
00:40:11,659 --> 00:40:13,703
prospec��o de ouro juntos...
279
00:40:13,786 --> 00:40:17,332
antes que ele encontrasse
aquele problema em Bingham.
280
00:40:17,415 --> 00:40:19,334
Pare de babar em cima de mim!
281
00:40:19,375 --> 00:40:20,876
O que aconteceu em
Bingham, Jonas?
282
00:40:20,877 --> 00:40:23,796
Foi triste... tr�gico como.
283
00:40:23,880 --> 00:40:26,424
Pa McCord todo
comido por dentro.
284
00:40:26,507 --> 00:40:30,135
A epilepsia era o que era.
285
00:40:30,136 --> 00:40:31,930
O que?
286
00:40:32,013 --> 00:40:34,682
Os ajustes.
287
00:40:34,724 --> 00:40:37,393
Um homem real como ele era.
288
00:40:37,477 --> 00:40:39,728
O que ele faria, por exemplo?
289
00:40:39,729 --> 00:40:41,813
Receba os shakes.
290
00:40:41,814 --> 00:40:44,150
- Coisa terr�vel de assistir.
- Cale-se!
291
00:40:44,233 --> 00:40:45,443
Limpar, Jonas!
292
00:40:45,526 --> 00:40:47,110
O que?
293
00:40:47,111 --> 00:40:48,780
Cai fora.
294
00:40:53,409 --> 00:40:54,911
N�o deixe que ele
te toque, Clay.
295
00:40:55,036 --> 00:40:57,288
Ele vai te cortar
de orelha a orelha.
296
00:41:09,425 --> 00:41:11,051
Por qu�?
297
00:41:11,052 --> 00:41:13,096
N�o atire.
298
00:41:13,179 --> 00:41:17,392
Aquele cara que voc� matou h�
alguns dias, ele era meu filho.
299
00:41:17,433 --> 00:41:20,228
Voc� quer dizer aquele que tentou
atirar em mim pelas costas?
300
00:41:22,146 --> 00:41:24,732
Tudo bem, uma morte
na fam�lia...
301
00:41:24,774 --> 00:41:27,235
n�s vamos deixar passar isso.
302
00:41:30,613 --> 00:41:34,742
Bem. O que voc� est� esperando?
Vamos ter algum servi�o.
303
00:41:57,265 --> 00:41:59,308
Voc� sabe, se voc�
cortar minha garganta...
304
00:41:59,392 --> 00:42:02,853
Ainda terei muito tempo
para levar voc� comigo.
305
00:42:02,854 --> 00:42:05,982
Minhas m�os est�o tremendo.
306
00:42:06,065 --> 00:42:07,608
Ent�o s�o meus...
307
00:42:07,650 --> 00:42:10,278
ent�o n�s dois precisamos
ser muito cuidadosos.
308
00:44:32,587 --> 00:44:35,714
Tem os ajustes como seu pai
309
00:44:35,715 --> 00:44:37,216
Isso n�o � uma pena?
310
00:44:37,300 --> 00:44:41,345
N�o demorar� muito para
voc� estar nas ruas.
311
00:44:45,057 --> 00:44:47,059
Sabe o que. McCord?
312
00:44:47,143 --> 00:44:48,978
Desde que voc�
esteja rastejando...
313
00:44:49,061 --> 00:44:51,814
voc� deveria se
arrastar at� Tascosa...
314
00:44:51,898 --> 00:44:55,109
implorando por essa anistia.
315
00:44:55,151 --> 00:44:56,194
Tem um show
316
00:44:56,277 --> 00:44:58,361
Siga em frente, pessoal...
317
00:44:58,362 --> 00:45:01,616
e veja a arma n�mero
um ter um ajuste...
318
00:45:01,699 --> 00:45:06,078
e quando ele terminar,
beije a m�o do marechal.
319
00:45:06,162 --> 00:45:10,625
Eu poderia vender um milh�o
de ingressos para aquele.
320
00:45:59,882 --> 00:46:03,009
Eu n�o atribui um rel�gio. Veja
como as c�lulas est�o vazias.
321
00:46:03,010 --> 00:46:04,821
A menos que voc� queira um
homem de plant�o, marechal.
322
00:46:04,845 --> 00:46:06,597
N�o, n�o � necess�rio.
323
00:46:12,436 --> 00:46:15,438
O que o monte Sam fez
com essas chaves?
324
00:46:15,439 --> 00:46:16,898
N�o estes, os da pris�o.
325
00:46:16,899 --> 00:46:19,235
Bem aqui, marechal.
Eu peguei eles.
326
00:46:21,320 --> 00:46:22,446
Obrigado.
327
00:46:34,917 --> 00:46:35,876
Boa noite.
328
00:46:35,918 --> 00:46:37,919
- Noite.
- Noite.
329
00:46:37,920 --> 00:46:38,879
Boa noite, marechal.
330
00:46:38,921 --> 00:46:40,756
Boa noite, Butler.
331
00:46:57,273 --> 00:46:59,984
Smokin '� ruim para sua sa�de.
332
00:47:00,067 --> 00:47:03,195
Ent�o est� segurando uma
arma em um marechal.
333
00:47:03,279 --> 00:47:07,408
Sim. Bem, vamos a algum lugar
onde podemos conversar.
334
00:47:07,450 --> 00:47:08,701
Tal como?
335
00:47:08,784 --> 00:47:11,287
Como � o seu escrit�rio?
336
00:47:20,212 --> 00:47:21,630
Ei, marechal!
337
00:47:23,132 --> 00:47:24,943
Voc� inventou alguma
hist�ria e se livrou dele.
338
00:47:24,967 --> 00:47:27,427
Tem alguma coisa errada?
339
00:47:27,428 --> 00:47:30,681
Voltando para a pris�o
para procurar as chaves.
340
00:47:30,806 --> 00:47:33,684
Estive procurando
por todo o barro.
341
00:47:33,768 --> 00:47:35,895
Sim, as chaves.
342
00:47:35,978 --> 00:47:39,065
Voc� os encontrar� na
gaveta superior esquerda.
343
00:47:39,148 --> 00:47:41,274
Boa noite.
344
00:47:41,275 --> 00:47:42,360
Noite.
345
00:47:57,333 --> 00:48:01,212
Isso � um dos livros...
algemar um marechal.
346
00:48:11,347 --> 00:48:15,267
O que � que voc�
est� depois, McCord?
347
00:48:15,351 --> 00:48:17,311
A anistia.
348
00:48:20,564 --> 00:48:24,068
Um homem n�o pede anistia do
jeito que voc� est� fazendo.
349
00:48:24,151 --> 00:48:26,821
Bem Marshal, se
eu viesse aqui...
350
00:48:26,862 --> 00:48:29,115
sem minhas armas ou nada...
351
00:48:29,198 --> 00:48:32,033
a foto que eu recebo �
eu te pedindo anistia...
352
00:48:32,034 --> 00:48:33,744
enquanto eu estou todo
cheio de buracos.
353
00:48:33,828 --> 00:48:36,163
Voc� tem um ponto a�.
354
00:48:37,540 --> 00:48:40,000
Ent�o voc� realmente
quer jogar essa vida?
355
00:48:41,377 --> 00:48:42,962
Isso est� certo.
356
00:48:43,045 --> 00:48:44,130
� isso que voc� quer dizer?
357
00:48:45,965 --> 00:48:47,633
M�o na B�blia.
358
00:48:47,716 --> 00:48:50,678
- J� leu isso?
- Um pouco.
359
00:48:54,223 --> 00:48:57,685
Marechal, eu preciso
da anistia...
360
00:49:00,062 --> 00:49:02,481
mas preciso de
dinheiro para isso.
361
00:49:02,565 --> 00:49:07,069
O que voc� est� digirindo?
Voc� tem cinquenta d�lares.
362
00:49:07,153 --> 00:49:09,529
Esse � o neg�cio.
363
00:49:09,530 --> 00:49:13,784
Marechal, acho que valho muito
mais que isso para voc�.
364
00:49:13,868 --> 00:49:17,580
Voc� faz? Por qu�?
365
00:49:19,999 --> 00:49:23,586
Se eu entrar, todos os outros
vir�o logo depois de mim.
366
00:49:25,337 --> 00:49:27,882
Voc� n�o vale um centavo
vermelho para mim, McCord...
367
00:49:27,965 --> 00:49:32,218
n�o voc� ou os outros. N�o,
n�o anistia para voc�.
368
00:49:32,219 --> 00:49:34,346
Seu registro fica, e
voc� vai pagar por isso.
369
00:49:37,892 --> 00:49:39,143
Quem voc� entrou l�, marechal?
370
00:49:40,811 --> 00:49:44,106
� o Clay McCord! � o Clay Mc...
371
00:49:45,274 --> 00:49:48,152
Fique de olho no escrit�rio.
Voc� vem comigo.
372
00:50:07,379 --> 00:50:09,298
Limpe a rua. Clay
McCord est� l�.
373
00:50:09,381 --> 00:50:12,259
Mais perto. Ficar atr�s.
374
00:50:12,301 --> 00:50:14,386
Voc� n�o vai fugir, McCord.
375
00:50:14,470 --> 00:50:17,932
N�s vamos peg�-lo, mesmo se
voc� correr para Escondido.
376
00:50:39,537 --> 00:50:42,706
Sua �nica chance de sair
disso vivo � se eu fizer.
377
00:50:42,790 --> 00:50:44,166
N�o espere que eu
negocie com voc�.
378
00:50:44,250 --> 00:50:45,793
Voc� n�o vai, mas eles v�o.
379
00:50:53,801 --> 00:50:57,680
Tudo bem. Agora, todos
voc�s limpam esta rua...
380
00:50:57,763 --> 00:50:59,974
ou voc� tem um marechal morto.
381
00:51:01,976 --> 00:51:03,852
Atirar.
382
00:51:09,984 --> 00:51:11,694
Atirar!
383
00:51:17,783 --> 00:51:18,784
Tenha cuidado!
384
00:53:09,478 --> 00:53:11,063
� o Escondido Bunch!
385
00:53:11,146 --> 00:53:12,815
Eles est�o atacando novamente!
386
00:55:45,926 --> 00:55:49,805
N�o adianta. N�s nunca vamos
encontr�-lo nesta floresta.
387
00:55:49,888 --> 00:55:52,474
Ele provavelmente est� a meio
caminho de Escondido at� agora.
388
00:55:52,599 --> 00:55:54,309
Vamos l�, estamos
indo para casa.
389
00:56:58,957 --> 00:57:00,918
Tenho que melhorar rapidamente.
390
00:57:01,043 --> 00:57:02,877
Voc� ir�.
391
00:57:02,878 --> 00:57:04,463
Vou te ajudar.
392
00:57:07,507 --> 00:57:09,217
Voc� n�o me viu, entendeu?
393
00:57:09,301 --> 00:57:10,719
N�o at� que eu esteja melhor...
394
00:57:10,802 --> 00:57:13,804
ou esses coiotes estar�o
em cima de mim.
395
00:57:13,805 --> 00:57:15,807
Eu n�o vi voc�.
396
00:57:15,891 --> 00:57:17,476
Ningu�m vai.
397
00:57:19,519 --> 00:57:22,439
Eu vou manter voc� aqui comigo.
398
00:57:22,522 --> 00:57:24,399
Eu vou encontrar algum grub...
399
00:57:30,113 --> 00:57:32,366
fa�a voc� forte novamente.
400
00:57:37,079 --> 00:57:44,920
Algum dia eu vou te levar onde as
pessoas comem at� que elas estourem.
401
00:57:44,962 --> 00:57:46,922
Onde fica isso?
402
00:59:12,924 --> 00:59:14,885
Cuidado para se
registrar, senhor?
403
00:59:14,968 --> 00:59:17,554
Mais tarde.
404
00:59:17,679 --> 00:59:21,016
Levou minha bolsa para o
meu quarto, por favor?
405
00:59:21,099 --> 00:59:22,476
Garoto?
406
00:59:27,189 --> 00:59:29,441
Eu acho que vou dar uma olhada.
407
00:59:31,151 --> 00:59:33,320
Eu nunca estive em
sua cidade antes.
408
00:59:33,361 --> 00:59:35,447
Claro, senhor.
409
00:59:42,120 --> 00:59:43,955
Voc� tem uma luz, senhor?
410
00:59:52,756 --> 00:59:54,508
Obrigado.
411
01:00:03,475 --> 01:00:06,186
Alguma coisa emocionante
aconteceu nesta cidade?
412
01:00:06,269 --> 01:00:08,949
Voc� est� brincando? Menos de uma
semana atr�s, n�s t�nhamos mais...
413
01:00:08,980 --> 01:00:10,315
Cala a boca, Lou.
414
01:00:10,398 --> 01:00:13,485
O que acontece em Tascosa n�o � da
conta de ningu�m, mas do nosso.
415
01:00:15,904 --> 01:00:18,240
Parece que voc� tem
algo a esconder, amigo.
416
01:00:18,281 --> 01:00:19,658
O que � isto para voc�?
417
01:00:19,741 --> 01:00:21,660
Nada.
418
01:00:21,743 --> 01:00:23,995
Apenas curioso
419
01:00:24,079 --> 01:00:27,499
N�o vale a pena ser muito curioso, senhor.
Lembre-se disso.
420
01:00:38,301 --> 01:00:41,054
Bem. N�s n�o podemos ser
muito cuidadosos, podemos?
421
01:00:41,096 --> 01:00:44,306
Isso � certo, senhor.
422
01:00:44,307 --> 01:00:46,393
Com esse neg�cio de
anistia acontecendo...
423
01:00:46,434 --> 01:00:49,813
qualquer bandido pode aparecer,
pegue o que ele quiser...
424
01:00:49,896 --> 01:00:52,983
e nunca ser colocado
atr�s das grades.
425
01:00:53,066 --> 01:00:55,569
Eu entendo que voc�
� contra a anistia.
426
01:00:55,694 --> 01:00:57,904
Hogwash. Isso � tudo.
427
01:00:57,946 --> 01:01:01,741
N�s n�o queremos qualquer
parte disso em Tascosa.
428
01:01:01,783 --> 01:01:03,159
� a lei.
429
01:01:03,160 --> 01:01:05,120
O marechal Colby est�
mantendo a lei por aqui...
430
01:01:05,162 --> 01:01:07,330
e continuando com o lixo tamb�m.
431
01:01:07,414 --> 01:01:09,374
Voc� acabou de passar, senhor?
432
01:01:09,457 --> 01:01:13,378
Isso � certo... apenas passando.
433
01:01:32,355 --> 01:01:36,525
Ouvi dizer que voc� est� fazendo
muitas perguntas pela cidade, senhor.
434
01:01:36,526 --> 01:01:39,279
H� algo de errado nisso?
435
01:01:39,362 --> 01:01:42,240
Bem, depende das perguntas.
436
01:01:42,324 --> 01:01:43,741
O que voc� est� depois?
437
01:01:43,742 --> 01:01:46,161
Apenas come�ando a
sensa��o de Tascosa.
438
01:01:46,244 --> 01:01:48,914
Esta � uma cidade
agrad�vel e tranquila.
439
01:01:48,997 --> 01:01:51,625
N�s n�o queremos nenhum
problema ou encrenqueiros.
440
01:01:51,666 --> 01:01:55,002
Para o meu conhecimento,
eu n�o violei nenhuma lei.
441
01:01:55,003 --> 01:01:57,172
Pretende ver que voc� n�o faz.
442
01:01:57,255 --> 01:01:59,049
Voc� est� limpando, senhor.
443
01:02:01,134 --> 01:02:03,553
N�o � uma cidade muito
amig�vel, Marshal.
444
01:02:05,680 --> 01:02:09,350
Rapazes. Ajude este cavalheiro
a pegar suas coisas...
445
01:02:09,351 --> 01:02:11,978
depois escolte-o para
fora de Tascosa.
446
01:02:20,320 --> 01:02:22,882
Tudo bem, senhor. N�s temos uma
cadeia legal e tranquila na cidade...
447
01:02:22,906 --> 01:02:24,783
onde voc� pode se
refrescar, agora vamos!
448
01:02:24,866 --> 01:02:27,284
Encantado, marechal.
449
01:02:27,285 --> 01:02:30,914
Voc� � o homem que eu vim
para ver de qualquer maneira.
450
01:02:30,997 --> 01:02:36,753
Meu nome � Lem Carter,
governador deste territ�rio.
451
01:02:38,213 --> 01:02:44,135
Desculpe meninos, mas eu n�o
gosto de ser empurrado.
452
01:02:44,219 --> 01:02:48,265
Agora marechal,
devemos proceder?
453
01:02:59,150 --> 01:03:04,239
Tomei muito cuidado para
respeitar a carta da anistia.
454
01:03:04,322 --> 01:03:05,949
Sim".
455
01:03:07,450 --> 01:03:11,788
E com certeza eles n�o
conseguiam nem se render.
456
01:03:13,456 --> 01:03:16,293
Eu sei sobre seus bloqueios.
457
01:03:21,506 --> 01:03:25,844
A partir deste momento, estou
levantando o cerco em Escondido.
458
01:03:25,927 --> 01:03:27,846
Eu vou organizar com os
comerciantes locais...
459
01:03:27,929 --> 01:03:29,448
para carrinho de
compras l� em cima...
460
01:03:29,472 --> 01:03:31,974
e renovar suas esperan�as
para o futuro.
461
01:03:31,975 --> 01:03:33,768
Minhas instru��es ser�o
para dizer-lhes...
462
01:03:33,852 --> 01:03:36,104
em termos inequ�vocos
para entrar...
463
01:03:36,187 --> 01:03:40,191
e limpe a lousa para
come�ar uma nova vida.
464
01:03:41,484 --> 01:03:43,945
Isso � certo, Marshal.
465
01:03:44,070 --> 01:03:47,615
Vou at� dizer isso
a Clay McCord.
466
01:03:47,699 --> 01:03:50,869
Eu sei que ele veio aqui e
voc� deixou ele ir embora.
467
01:03:50,952 --> 01:03:53,496
Bem, deixe-me
dizer-lhe uma coisa.
468
01:03:53,580 --> 01:03:57,459
Eu n�o me importo porque
ele quer anistia.
469
01:03:57,542 --> 01:04:00,378
Apenas uma coisa � importante.
470
01:04:00,462 --> 01:04:03,381
Eu quero que ele saiba
que Lem Carter...
471
01:04:03,465 --> 01:04:06,092
o governador do Novo M�xico...
472
01:04:06,176 --> 01:04:08,178
est� disposto a dar a ele.
473
01:04:29,032 --> 01:04:32,285
Ei barato, onde est� McCord?
474
01:04:32,327 --> 01:04:34,329
- A� est� voc�, senhora.
- Ei. Barato!
475
01:04:34,412 --> 01:04:35,663
Voc� j� estar� de volta?
476
01:04:35,747 --> 01:04:37,916
Para o prazer do governador.
477
01:04:37,999 --> 01:04:42,295
Barato, eu te perguntei uma
coisa, venha aqui e me responda.
478
01:04:42,337 --> 01:04:44,464
Voc�s me tratam melhor...
479
01:04:44,547 --> 01:04:47,550
ou este � o �ltimo que
voc� ver� de mim.
480
01:04:47,675 --> 01:04:50,512
Pode ser o �ltimo
que algu�m te v�.
481
01:04:51,763 --> 01:04:54,140
Voc� n�o me amea�a?
482
01:04:59,729 --> 01:05:01,189
Voc� quer a anistia, n�o �?
483
01:05:01,272 --> 01:05:02,689
De jeito nenhum.
484
01:05:02,690 --> 01:05:05,610
Nenhum dos meus
meninos tamb�m quer.
485
01:05:05,693 --> 01:05:10,323
N�s n�o queremos que McCord
d� nossas ideias de pessoas.
486
01:05:10,365 --> 01:05:11,825
Ent�o, onde ele est�?
487
01:05:11,866 --> 01:05:14,119
Bem, ele n�o est� aqui?
488
01:05:15,870 --> 01:05:16,955
Em Escondido.
489
01:05:18,915 --> 01:05:22,127
Eu deveria passar a
palavra para ele.
490
01:05:22,210 --> 01:05:26,089
O governador Carter garantiu a ele
uma conduta segura para Tascosa.
491
01:05:26,172 --> 01:05:28,425
E isso � um fato.
492
01:05:28,508 --> 01:05:32,469
Ele fugiu dos homens de Colby
na outra noite na floresta.
493
01:05:32,470 --> 01:05:35,390
Talvez ele tenha voltado aqui, eu
n�o sei, talvez ele esteja morto.
494
01:05:35,473 --> 01:05:38,184
Aquele n�o mata f�cil.
495
01:05:41,604 --> 01:05:44,566
Sirva-se amigo. Fique a vontade.
496
01:06:00,123 --> 01:06:02,584
- Quantos?
- N�o, n�o h� clientes pagantes...
497
01:06:02,667 --> 01:06:05,086
no prazer do governador.
498
01:06:06,212 --> 01:06:08,715
Onde ela conseguiu dinheiro?
499
01:06:57,472 --> 01:06:59,432
Argila...
500
01:07:28,503 --> 01:07:31,129
Voc� aproveitou a minha
hospitalidade...
501
01:07:31,130 --> 01:07:35,093
uma vez demais, McCord.
502
01:07:35,176 --> 01:07:37,512
E pensar que voc� estava
com tanta pressa...
503
01:07:37,595 --> 01:07:39,597
obter anistia em Tascosa...
504
01:07:39,681 --> 01:07:43,142
quando eu tenho aqui
para voc� o tempo todo.
505
01:07:46,187 --> 01:07:49,607
Vamos perdo�-lo do
nosso jeito, rapazes.
506
01:08:22,265 --> 01:08:24,642
Que tal um bufo, Clay?
507
01:08:31,149 --> 01:08:32,650
Refrescante, n�o �?
508
01:08:41,784 --> 01:08:43,661
Qualquer bebida mais barata?
509
01:08:43,745 --> 01:08:46,080
Claro, barbeiro.
510
01:08:53,671 --> 01:08:54,921
Aqui.
511
01:08:54,922 --> 01:08:56,215
Obrigado.
512
01:09:01,346 --> 01:09:03,181
Noite, barbeiro.
513
01:10:09,789 --> 01:10:12,208
Tenha um bufo, vai te fazer bem.
514
01:10:22,927 --> 01:10:25,847
Desculpe eu n�o fiz o meu
movimento mais r�pido...
515
01:10:25,888 --> 01:10:29,350
mas eu tinha que ter certeza de que eles
n�o estavam com vontade de se importar.
516
01:10:29,434 --> 01:10:31,144
N�o vai demorar muito agora.
517
01:10:31,227 --> 01:10:33,187
N�s estaremos
entrando em Tascosa.
518
01:10:33,312 --> 01:10:35,648
Todas as suas
preocupa��es acabar�o.
519
01:10:37,024 --> 01:10:38,233
Governador Carter...
520
01:10:38,234 --> 01:10:41,195
ele tem seu cora��o definido
em dar voc� anistia...
521
01:10:41,279 --> 01:10:43,531
e eu estou pegando
voc� para conseguir.
522
01:10:47,869 --> 01:10:50,912
H� cinquenta d�lares para
voc� quando voc� assinar...
523
01:10:50,913 --> 01:10:52,498
e eu tenho um palpite...
524
01:10:52,582 --> 01:10:55,626
alguns para mim por
trazer voc� dentro
525
01:10:58,045 --> 01:11:00,590
Por qu�? Eu pensei que eles
levantaram as barreiras.
526
01:11:02,717 --> 01:11:04,469
Eles s�o de Escondido.
527
01:11:08,431 --> 01:11:11,600
- Para onde voc� vai. Barato?
- O que voc� quer dizer?
528
01:11:11,601 --> 01:11:15,480
N�o esperava que Kraut
deixasse voc� correr para ele.
529
01:11:17,690 --> 01:11:20,026
N�o � barato... ele
� um bom amigo.
530
01:11:20,067 --> 01:11:22,153
Ah sim, quase me esqueci.
531
01:11:41,005 --> 01:11:44,133
Relaxe e desafine um
dos membros da equipe.
532
01:11:44,217 --> 01:11:45,593
Certo.
533
01:12:00,024 --> 01:12:03,694
Se o governador quiser falar comigo,
estou pronto para conversar.
534
01:12:03,778 --> 01:12:07,281
Ent�o suba a bordo, vou
recuar a equipe...
535
01:12:07,406 --> 01:12:10,076
e estaremos em Tascosa
antes do amanhecer, huh?
536
01:12:10,159 --> 01:12:12,119
N�o em Tascosa.
537
01:12:24,257 --> 01:12:26,716
Voc� o traz para Beaver Head.
538
01:12:26,717 --> 01:12:29,679
� �til para chamadores
inesperados.
539
01:12:29,804 --> 01:12:31,388
Dessa forma, eu
saberei de antem�o...
540
01:12:31,389 --> 01:12:34,559
quantos lugares para
definir para a festa.
541
01:12:43,651 --> 01:12:45,528
Eu deveria ser um
homem de neg�cios.
542
01:12:45,611 --> 01:12:47,028
O que � isso para mim?
543
01:12:47,029 --> 01:12:48,799
Eu vou dividir os cinquenta
d�lares com voc�...
544
01:12:48,823 --> 01:12:50,950
e deixe voc� ter seu
cavalo de volta.
545
01:12:51,033 --> 01:12:52,410
Vendido!
546
01:14:51,320 --> 01:14:52,965
A� est� voc�, governador...
Cabe�a De Castor.
547
01:14:52,989 --> 01:14:55,658
- Obrigado, barato.
- Voc� � bem vindo.
548
01:15:30,401 --> 01:15:33,320
McCord. - Governador
549
01:15:33,362 --> 01:15:36,657
Eu n�o esperava que voc�
realmente aparecesse.
550
01:15:43,122 --> 01:15:46,667
Eu tamb�m tinha
d�vidas do meu lado.
551
01:15:49,336 --> 01:15:50,463
Sobre o que?
552
01:15:50,504 --> 01:15:53,007
Voc� pode n�o querer
realmente a anistia.
553
01:15:53,132 --> 01:15:56,343
O que te faz t�o certo
que eu quero agora?
554
01:15:56,469 --> 01:15:58,512
Se voc� n�o o fez, acho
que estaria morto.
555
01:15:59,638 --> 01:16:01,515
Eu quero isso, tudo bem.
556
01:16:01,557 --> 01:16:03,684
Bem aqui, aguardando
sua assinatura.
557
01:16:03,768 --> 01:16:06,979
- E cinquenta d�lares?
- Por que, claro.
558
01:16:07,021 --> 01:16:09,856
Assim que voc� assinar.
559
01:16:09,857 --> 01:16:13,359
Isso �. Se eu tiver isso em mim.
560
01:16:13,360 --> 01:16:14,528
Se eu n�o...
561
01:16:14,612 --> 01:16:17,073
voc� ter� que confiar em mim
at� voltarmos a Tascosa.
562
01:16:17,156 --> 01:16:18,615
Eu confio em voc�, governador.
563
01:16:18,616 --> 01:16:21,202
Voc� tem muito cr�dito comigo.
564
01:16:21,285 --> 01:16:24,121
� apenas a quantia que
precisa ser ajustada.
565
01:16:27,416 --> 01:16:28,876
Eu n�o sigo
566
01:16:28,959 --> 01:16:31,211
Vamos, governador, voc�
realmente n�o achou...
567
01:16:31,212 --> 01:16:34,298
Eu ia vir para esse tipo
de dinheiro, sabia?
568
01:16:34,381 --> 01:16:36,068
Voc� sabe, um homem na
minha linha de trabalho...
569
01:16:36,092 --> 01:16:37,801
n�o tem nada na reserva.
570
01:16:37,802 --> 01:16:41,054
E quando eu fa�o esse novo
come�o que voc� est� falando...
571
01:16:41,055 --> 01:16:43,265
Eu tenho que ter algo
para fazer isso.
572
01:16:43,349 --> 01:16:47,269
Ent�o eu calculei 5.000 e
vamos chamar de quadrado.
573
01:16:47,353 --> 01:16:50,689
Eu venho para a cidade
e assino o papel...
574
01:16:50,773 --> 01:16:55,151
e ent�o voc� pode mostrar
para todo mundo, ok?
575
01:16:55,152 --> 01:16:57,822
Por que voc� me
trouxe aqui em cima?
576
01:16:57,905 --> 01:17:00,116
S� para perder meu tempo?
577
01:17:00,241 --> 01:17:02,868
Era a �nica maneira que eu
conseguia pensar em pegar os dois.
578
01:17:02,952 --> 01:17:06,247
- O que?
- A anistia e o dinheiro.
579
01:17:06,330 --> 01:17:10,543
Ningu�m vai fazer voc�
presente de US $ 5.000.
580
01:17:10,626 --> 01:17:14,171
N�o � um presente. �
uma recompensa...
581
01:17:14,255 --> 01:17:17,091
por n�o te matar.
582
01:17:22,054 --> 01:17:25,015
� assim que estou certo de voc�.
583
01:17:28,144 --> 01:17:29,812
Atirar.
584
01:17:32,398 --> 01:17:34,608
Voc� n�o vai matar o
�nico homem do mundo...
585
01:17:34,733 --> 01:17:38,111
quem pode manter o
la�o do seu pesco�o.
586
01:17:38,112 --> 01:17:42,782
Eu vim para dar-lhe anistia,
n�o para torn�-lo rico.
587
01:17:42,783 --> 01:17:46,245
Eu preciso dos dois.
588
01:17:51,834 --> 01:17:53,502
Suas garras foram
arrancadas, McCord.
589
01:17:53,586 --> 01:17:56,589
Eles est�o de volta ao longo
da trilha em algum lugar.
590
01:18:39,715 --> 01:18:41,258
Como voc� est�, barato?
591
01:18:41,342 --> 01:18:43,260
N�o consigo ver!
592
01:18:43,344 --> 01:18:45,804
Uma pequena bebida, e ele
� submetido �s guelras.
593
01:18:54,271 --> 01:18:57,732
Eu n�o matei ele!
McCord fez isso!
594
01:18:57,733 --> 01:19:00,110
Voc� n�o diz Ou�a-o rapazes?
595
01:19:00,194 --> 01:19:01,654
Ele n�o o matou.
596
01:19:10,537 --> 01:19:12,998
Como voc� sabe que McCord
matou meus homens?
597
01:19:13,082 --> 01:19:15,668
Eu o cortei.
598
01:19:15,709 --> 01:19:17,544
Entendo.
599
01:19:19,213 --> 01:19:21,715
Voc� e McCord devem
ser amigos �ntimos.
600
01:19:21,799 --> 01:19:24,510
Bem, vamos tomar uma
bebida para amizade.
601
01:19:26,053 --> 01:19:29,014
N�o! Por favor!
602
01:19:34,061 --> 01:19:36,480
Onde est� o McCord?
603
01:19:38,440 --> 01:19:40,526
Com o governador.
604
01:19:40,567 --> 01:19:43,069
Com o governador em Tascosa?
605
01:19:43,070 --> 01:19:44,697
SIM.
606
01:19:48,993 --> 01:19:53,246
Meus meninos viram voc� saindo da cidade
com o governador na noite passada.
607
01:19:53,247 --> 01:19:56,542
� por isso que esperamos por
voc� quando voc� volta.
608
01:19:56,625 --> 01:19:59,086
Como assim, McCord
est� com o governador?
609
01:19:59,169 --> 01:20:01,462
Ele �. � a verdade.
610
01:20:01,463 --> 01:20:05,175
Na Beaver Head, n�o na Tascosa.
611
01:20:05,259 --> 01:20:08,679
Pegue seus cavalos, meninos.
N�s vamos acabar com ele.
612
01:20:08,762 --> 01:20:11,682
Se h� algo que eu n�o suporto
613
01:20:11,765 --> 01:20:15,226
� um cara que ratos em um amigo.
614
01:20:15,227 --> 01:20:17,938
Voc� me enojou, Barato.
615
01:20:28,240 --> 01:20:30,409
Aqui.
616
01:20:44,465 --> 01:20:46,632
N�o podemos mov�-lo daqui.
617
01:20:46,633 --> 01:20:51,220
Um choque N�s ter�amos um
homem morto em nossas m�os.
618
01:20:51,221 --> 01:20:53,974
Fa�a o que fizer, doutor.
N�o o perca.
619
01:20:54,099 --> 01:20:57,770
Voc� s� estar� salvando o
problema da forca se ele o fizer.
620
01:20:57,853 --> 01:21:02,149
Nossa �nica esperan�a �
operar aqui e agora...
621
01:21:02,232 --> 01:21:05,110
e eu n�o posso te prometer
uma coisa, governador.
622
01:21:12,701 --> 01:21:14,341
Aqui, isso � u�sque.
Voc� precisar� disso.
623
01:21:14,411 --> 01:21:16,455
Obrigado. Apenas coloque a�.
624
01:23:00,100 --> 01:23:02,603
Pa! fique quieto. Pa!
625
01:23:07,733 --> 01:23:09,234
Epilepsia - -
626
01:23:09,359 --> 01:23:10,944
era o que era.
627
01:23:11,069 --> 01:23:13,405
Os ajustes, como seu pa.
628
01:23:13,447 --> 01:23:14,948
Isso n�o � uma pena?
629
01:23:15,073 --> 01:23:19,160
N�o vai demorar muito
para voc� estar nas ruas.
630
01:23:19,161 --> 01:23:21,246
Tem um show
631
01:23:21,288 --> 01:23:22,789
Siga em frente, pessoal...
632
01:23:22,831 --> 01:23:25,709
e veja a arma n�mero
um ter um ajuste...
633
01:23:25,792 --> 01:23:29,546
e quando ele terminar,
beije a m�o do marechal.
634
01:23:29,630 --> 01:23:33,717
Eu poderia vender um milh�o
de ingressos para aquele.
635
01:23:39,306 --> 01:23:41,099
Voc� vai acabar como seu pai!
636
01:23:41,225 --> 01:23:42,434
Como seu pa!
637
01:23:42,476 --> 01:23:45,521
Voc� vai acabar como
o seu pai, McCord!
638
01:23:45,646 --> 01:23:47,147
Voc� vai acabar como o seu pai!
639
01:23:47,189 --> 01:23:49,650
Como seu pa. McCord!
Como seu pa!
640
01:23:49,733 --> 01:23:52,236
Ele vai acabar como o pai dele!
641
01:24:01,203 --> 01:24:04,373
Eu n�o quero acabar
como o meu pai!
642
01:24:16,260 --> 01:24:20,973
Eu disse alguma coisa?
643
01:24:28,480 --> 01:24:34,026
Eu acho que voc� agora conhece o governador,
porque eu precisava da anistia.
644
01:24:34,027 --> 01:24:37,573
Quem colocou todo esse lixo
na sua cabe�a? McCord?
645
01:24:38,865 --> 01:24:40,242
O que voc� quer dizer?
646
01:24:40,325 --> 01:24:42,661
Sobre ataques, epilepsia.
647
01:24:48,041 --> 01:24:49,585
Esse foi o seu problema.
648
01:24:49,710 --> 01:24:51,336
Foi pressionando
contra seus nervos...
649
01:24:51,378 --> 01:24:53,422
e literalmente
paralisou seu bra�o.
650
01:25:02,598 --> 01:25:04,558
Este?
651
01:25:04,641 --> 01:25:07,185
Foi alojado dentro de voc�
de uma ferida antiga...
652
01:25:07,269 --> 01:25:09,687
Voc� pensou que tinha se curado.
653
01:25:09,688 --> 01:25:11,940
Toda vez que voc� coloca
alguma tens�o no bra�o...
654
01:25:12,024 --> 01:25:14,443
aquele peda�o de chumbo
deu um passeio...
655
01:25:14,526 --> 01:25:16,570
at� que finalmente foi
pressionando contra...
656
01:25:16,653 --> 01:25:18,947
um dos nervos mais
sens�veis do seu corpo.
657
01:25:19,031 --> 01:25:20,824
Deve ter sido muito ruim.
658
01:25:20,907 --> 01:25:23,410
Mas n�o epilepsia.
659
01:25:34,588 --> 01:25:37,758
Voc� n�o vai acabar
como o seu pai, McCord.
660
01:25:39,259 --> 01:25:41,761
Voc� est� com azar
h� muito tempo...
661
01:25:41,762 --> 01:25:45,223
mas as coisas v�o ser
diferentes a partir de agora.
662
01:25:45,307 --> 01:25:48,268
O Dr. Chase fez de
voc� um homem inteiro.
663
01:25:48,310 --> 01:25:51,396
Eu tenho o poder
de torn�-lo livre.
664
01:26:17,589 --> 01:26:19,216
Esse � o Escondido Bunch.
665
01:26:19,299 --> 01:26:21,635
Eu vi Kraut, o chefe deles.
666
01:26:21,718 --> 01:26:22,886
Roadblocks down...
667
01:26:22,969 --> 01:26:25,639
n�o demora muito para
se ocupar, n�o �?
668
01:26:27,641 --> 01:26:30,727
N�o chegue mais perto, Kraut!
669
01:26:30,811 --> 01:26:33,188
Aqui � o Lem Carter falando!
670
01:26:33,271 --> 01:26:35,607
Prazer em conhec�-lo,
governador.
671
01:26:35,649 --> 01:26:37,983
- O que � que voc� quer? McCord!
672
01:26:37,984 --> 01:26:41,071
Entregue-o. E voc�
n�o far� mal algum.
673
01:26:41,154 --> 01:26:44,074
Voc� seria melhor limpar, Kraut!
674
01:26:44,157 --> 01:26:48,787
McCord est� sob minha cust�dia
e sob minha prote��o!
675
01:26:48,870 --> 01:26:50,996
Isso � muito ruim, governador...
676
01:26:50,997 --> 01:26:53,542
Porque estamos
chegando depois dele!
677
01:27:08,223 --> 01:27:09,516
Cubra as costas.
678
01:27:45,635 --> 01:27:47,637
L�...
679
01:27:47,721 --> 01:27:49,222
atr�s daquelas rochas.
680
01:28:47,614 --> 01:28:49,573
DOC...
681
01:28:49,574 --> 01:28:50,784
Doc!
682
01:29:20,814 --> 01:29:24,317
Talvez dev�ssemos oferecer esses
caras aqui, anistia, governador.
683
01:29:24,442 --> 01:29:26,736
Acha que eles desistiriam
de n�s ent�o?
684
01:30:11,698 --> 01:30:12,908
Colby!
685
01:30:14,117 --> 01:30:15,785
Colby. Saia da�!
686
01:30:30,050 --> 01:30:31,927
Colby. Saia da�!
687
01:30:56,618 --> 01:30:58,370
Governador!
688
01:31:02,415 --> 01:31:04,918
A �nica bala que resta � aquela
que n�s cavamos de voc�.
689
01:31:04,960 --> 01:31:07,420
Abra esse arm�rio ali � direita.
690
01:31:17,681 --> 01:31:19,139
H� dinamite l�.
691
01:31:19,140 --> 01:31:20,392
Coloque para fora.
692
01:31:42,288 --> 01:31:43,915
Porta de armadilha.
693
01:31:59,764 --> 01:32:00,974
Aqui.
694
01:32:29,586 --> 01:32:30,962
Vamos.
695
01:33:39,114 --> 01:33:42,116
Vamos! Encontre o
corpo de McCord!
696
01:33:42,117 --> 01:33:44,702
Eles foram explodidos
em pedacinhos!
697
01:33:44,828 --> 01:33:47,288
Como algu�m vai saber de
quem � o corpo de quem?
698
01:33:47,413 --> 01:33:50,250
Encontre! Eu quero v�-lo morto!
699
01:35:34,020 --> 01:35:35,854
� o McCord. Clay McCord.
700
01:35:35,855 --> 01:35:37,565
Mantenha fora do caminho.
701
01:37:19,959 --> 01:37:21,544
Cinquenta d�lares?
702
01:37:24,464 --> 01:37:25,631
Sim.
703
01:37:42,648 --> 01:37:44,275
Que isso?
704
01:37:44,359 --> 01:37:45,735
� isso.
705
01:37:47,153 --> 01:37:49,447
F�cil como torta.
706
01:37:51,157 --> 01:37:52,408
Sim.
707
01:37:52,432 --> 01:38:00,432
Legendas by LuFer
52682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.