Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,040 --> 00:01:12,390
ДНИ ФРАНЦИИ
2
00:03:08,680 --> 00:03:09,910
"...понимать их
3
00:03:10,080 --> 00:03:12,150
и изнутри внушать им
4
00:03:12,360 --> 00:03:16,110
новый способ мышления.
5
00:03:16,320 --> 00:03:19,950
Как мы можем говорить об
этой деконструкции..."
6
00:04:41,120 --> 00:04:43,030
Я был счастлив 14-го.
7
00:04:51,040 --> 00:04:53,110
Сосу.
8
00:04:53,320 --> 00:04:56,750
Сосу член и даю в зад.
Неподалёку от Санса.
9
00:04:57,800 --> 00:04:59,270
Как и я.
10
00:05:00,680 --> 00:05:01,870
Это Жан-Пьер.
11
00:05:02,040 --> 00:05:05,550
Привет. Я увидел твой номер
в туалете на трассе А5.
12
00:05:06,560 --> 00:05:07,650
В каком именно?
13
00:05:07,720 --> 00:05:09,630
На улице Монтар, если
не ошибаюсь.
14
00:05:10,240 --> 00:05:11,790
Тогда выходи
15
00:05:11,920 --> 00:05:15,230
и следуй по главной дороге
на Санс.
16
00:05:16,080 --> 00:05:19,070
В Вильнёв-л'Аршевек
поверни налево
17
00:05:19,240 --> 00:05:22,390
на трассу D84 в сторону
Ле Сиежа и Ле Серизье.
18
00:05:22,920 --> 00:05:25,150
Выезжаешь из города и
едешь прямо
19
00:05:25,270 --> 00:05:26,630
до пересечения с D141.
20
00:05:26,830 --> 00:05:29,790
Там поворачивай налево
21
00:05:29,960 --> 00:05:31,510
в сторону Кулура. Понял?
22
00:05:31,720 --> 00:05:32,730
Да.
23
00:05:33,080 --> 00:05:34,750
Когда проедешь Кулур,
24
00:05:34,880 --> 00:05:38,470
на следующем перекрёстке направо -
по шоссе D54 в сторону Водёра,
25
00:05:38,920 --> 00:05:41,190
потом второй поворот направо.
26
00:05:41,360 --> 00:05:45,030
Едешь по этой дороге. Сначала по
улице Бель эр, потом по Катр Ван.
27
00:05:45,800 --> 00:05:47,510
Я живу в доме № 9,
28
00:05:47,680 --> 00:05:50,150
белый дом с
высоким лимонным деревом на участке.
29
00:05:50,640 --> 00:05:52,790
Дверь всегда открыта.
Буду ждать.
30
00:05:53,120 --> 00:05:55,030
Поверните направо.
31
00:06:01,160 --> 00:06:02,790
Дорога закрыта.
32
00:06:23,680 --> 00:06:24,910
Режим навигации
33
00:06:26,640 --> 00:06:27,910
включён.
34
00:06:28,080 --> 00:06:30,030
Страна назначения: Франция.
35
00:06:30,240 --> 00:06:31,870
Город: Водёр.
36
00:06:32,240 --> 00:06:33,330
Вот так.
37
00:06:33,400 --> 00:06:34,490
Улица...
38
00:06:34,680 --> 00:06:35,730
Поверните налево.
39
00:06:35,760 --> 00:06:36,810
Поворачиваю налево.
40
00:06:39,960 --> 00:06:40,990
Поверните направо.
41
00:06:41,120 --> 00:06:43,030
Поворачиваю направо.
42
00:06:48,320 --> 00:06:49,510
Так, посмотрим...
43
00:07:05,560 --> 00:07:07,950
В конце улицы
поверните направо...
44
00:07:19,880 --> 00:07:20,950
Алло?
45
00:07:21,960 --> 00:07:23,270
А, это ты, Соланж.
46
00:07:23,400 --> 00:07:24,410
Не вовремя?
47
00:07:25,200 --> 00:07:27,190
Выхожу из дома. Можно я тебе
перезвоню попозже?
48
00:07:27,220 --> 00:07:28,290
Да, в любое время.
49
00:07:28,400 --> 00:07:30,190
Извини. Позвоню
тебе завтра.
50
00:07:30,360 --> 00:07:31,430
Пока, Поль.
51
00:07:56,120 --> 00:07:58,670
Кози в 8 в "Опера-Комик".
Не забыл?
52
00:08:02,560 --> 00:08:04,190
Через 45 минут у входа?
53
00:08:24,740 --> 00:08:25,770
Привет.
54
00:08:25,800 --> 00:08:29,630
Машина сломалась, а мне
нужно на работу.
55
00:08:29,800 --> 00:08:31,390
- Подвезёте?
- Если хотите.
56
00:08:32,240 --> 00:08:33,470
Куда вы едете?
57
00:08:33,640 --> 00:08:34,830
Не знаю.
58
00:08:36,120 --> 00:08:38,270
Мне нужно в Монтаржи.
Тут недалеко.
59
00:08:38,480 --> 00:08:39,510
Хорошо, садитесь.
60
00:08:40,040 --> 00:08:41,040
Спасибо.
61
00:08:41,080 --> 00:08:42,830
Только вещи захвачу.
62
00:08:43,000 --> 00:08:44,070
Подождите секундочку.
63
00:09:05,000 --> 00:09:07,310
Извините, не люблю,
когда меня касаются.
64
00:09:07,480 --> 00:09:09,270
Нет, это я должна извиниться.
65
00:09:23,840 --> 00:09:26,030
Плохой из меня автостопщик.
66
00:09:28,520 --> 00:09:30,790
Можете читать
мне дорожные знаки?
67
00:09:31,440 --> 00:09:32,530
Хорошо.
68
00:09:33,200 --> 00:09:34,310
Предупреждение.
69
00:09:34,520 --> 00:09:36,750
Опасность или что-то в этом роде.
Дикие животные.
70
00:09:59,280 --> 00:10:01,790
Скажите первое, что
приходит в голову.
71
00:10:02,320 --> 00:10:03,750
Меня и тишина устраивает.
72
00:10:03,920 --> 00:10:05,430
Не думайте.
73
00:10:06,550 --> 00:10:07,570
Кайли Миноуг.
74
00:10:07,600 --> 00:10:08,690
Ещё разок.
75
00:10:10,360 --> 00:10:11,550
Чистый лист.
76
00:10:12,840 --> 00:10:13,930
Проекция.
77
00:10:14,520 --> 00:10:15,670
Вежливость.
78
00:10:16,830 --> 00:10:19,630
"В моём воображении
нет места для сомнений".
79
00:10:20,160 --> 00:10:21,510
Одинокий.
80
00:10:23,550 --> 00:10:24,710
Нет, ну у меня кто-то есть.
81
00:10:24,920 --> 00:10:26,190
Точнее, был.
82
00:10:27,550 --> 00:10:28,630
Трава.
83
00:10:28,760 --> 00:10:29,950
Лёгкие.
84
00:10:30,280 --> 00:10:31,310
Сказать.
85
00:10:32,160 --> 00:10:33,390
Ничего не сказать.
86
00:10:34,360 --> 00:10:35,550
Камиль Моран.
87
00:10:36,520 --> 00:10:37,610
Форе.
88
00:10:38,080 --> 00:10:39,110
Франция.
89
00:10:40,530 --> 00:10:41,540
Огонь.
90
00:10:41,550 --> 00:10:43,950
Странный рингтон. Что
он значит?
91
00:10:44,080 --> 00:10:45,150
Ваша очередь.
92
00:10:45,840 --> 00:10:46,870
Быстро.
93
00:10:46,880 --> 00:10:47,910
Поганка.
94
00:10:47,920 --> 00:10:49,550
Весна - поганка.
95
00:10:50,480 --> 00:10:51,830
Стейк. Болезнь.
96
00:10:52,000 --> 00:10:53,950
Река. Материя. Пень.
97
00:10:55,000 --> 00:10:56,150
Рингтон.
98
00:10:56,920 --> 00:10:57,970
Опять?
99
00:10:58,080 --> 00:10:59,510
Становится интересно.
100
00:10:59,670 --> 00:11:01,510
Въезжаем в город.
101
00:11:01,670 --> 00:11:04,430
Окончание ограничения скорости
в 70 км/ч.
102
00:11:04,600 --> 00:11:05,870
Не вижу никакой связи.
103
00:11:06,480 --> 00:11:07,910
Это словно спутниковая навигация,
104
00:11:07,920 --> 00:11:10,350
возвещающая обо всех доступных
мужчинах в онлайне и
105
00:11:10,720 --> 00:11:12,870
показывающая их местоположение.
106
00:11:13,360 --> 00:11:16,430
Само собой, в городах
таких сообщений заметно больше.
107
00:11:20,040 --> 00:11:21,470
Возьмите телефон
108
00:11:21,640 --> 00:11:22,830
и сами взгляните.
109
00:11:25,080 --> 00:11:26,910
- Нажму сюда?
- Вперёд.
110
00:11:29,080 --> 00:11:30,150
Сейчас посмотрим...
111
00:11:30,840 --> 00:11:32,670
"Жан 243.
112
00:11:32,840 --> 00:11:33,910
Шикарный торс.
113
00:11:34,880 --> 00:11:35,970
В 482 м от вас".
114
00:11:36,040 --> 00:11:40,950
Он пишет: "Hi", потом "U",
потом "N2" и знак вопроса".
115
00:11:43,920 --> 00:11:45,390
Ответить ему?
116
00:11:45,520 --> 00:11:46,750
Если хотите.
117
00:11:48,550 --> 00:11:50,470
Напишите ему так:
118
00:11:50,640 --> 00:11:52,470
"Не могу, извини".
119
00:11:52,670 --> 00:11:54,070
Он ведь этого
не спрашивал.
120
00:11:56,120 --> 00:11:57,830
Тогда напишите...
121
00:11:58,440 --> 00:11:59,630
"Быстрый перепихон.
122
00:12:00,040 --> 00:12:01,070
Разносторонний.
123
00:12:01,240 --> 00:12:02,430
Даю в анал. Безопасно".
124
00:12:02,600 --> 00:12:03,750
Разносторонний?
125
00:12:04,280 --> 00:12:06,270
Могут быть и активным, и пассивным.
126
00:12:06,440 --> 00:12:07,670
Это зависит от самого Жана,
127
00:12:07,840 --> 00:12:08,950
настроения,
128
00:12:09,840 --> 00:12:11,070
момента...
129
00:12:14,120 --> 00:12:15,950
Т.е. у вас нет каких-то
чётких пожеланий?
130
00:12:16,320 --> 00:12:17,430
Когда как.
131
00:12:17,640 --> 00:12:18,910
Вообще редко.
132
00:12:19,800 --> 00:12:22,230
Я хочу того, чего
хотят от меня.
133
00:12:22,960 --> 00:12:24,790
Играю роль, которую
мне отвели.
134
00:12:24,960 --> 00:12:25,990
В таком случае,
135
00:12:26,760 --> 00:12:28,950
без чётких пожеланий,
что же вы делаете?
136
00:12:29,160 --> 00:12:31,190
Можем меняться ролями.
137
00:12:32,160 --> 00:12:33,910
А иногда, как у собак,
138
00:12:34,200 --> 00:12:37,030
мы с первой же секунды
инстинктивно понимаем,
139
00:12:37,200 --> 00:12:39,670
кто кем будет.
140
00:13:00,760 --> 00:13:02,910
Вы упомянули Камиля Морана...
141
00:13:03,280 --> 00:13:04,390
Да.
142
00:13:04,840 --> 00:13:06,950
Он величайший баритон Франции.
143
00:13:07,440 --> 00:13:09,910
Нет никого, кто лучше него,
пел бы романсы.
144
00:13:11,200 --> 00:13:12,950
- Любите музыку?
- Да.
145
00:13:15,120 --> 00:13:16,990
А романсы исполняете?
146
00:13:17,160 --> 00:13:18,230
Нет.
147
00:13:19,280 --> 00:13:21,310
В домах для престарелых обычно
поют
148
00:13:21,440 --> 00:13:23,910
старые французские песни или
что-то традиционное,
149
00:13:24,080 --> 00:13:25,510
сейчас даже Мишель Торр
исполняют.
150
00:13:26,600 --> 00:13:29,550
Я начинала в церковном хоре.
151
00:13:30,160 --> 00:13:32,750
Потом пела немецкие и
французские романсы, потом...
152
00:13:33,670 --> 00:13:37,430
Мне не хватает таланта и дисциплины,
поэтому пою в домах для престарелых.
153
00:13:38,480 --> 00:13:39,730
Раньше мне это даже нравилось.
154
00:13:39,800 --> 00:13:42,330
Люблю пожилых людей
и сельские дороги.
155
00:13:43,000 --> 00:13:45,110
Теперь в своей работе я вижу
лишь сплошное уродство.
156
00:13:45,640 --> 00:13:47,350
Халаты, стулья,
дверные ручки...
157
00:13:47,520 --> 00:13:49,070
Эти огромные ручки, напоминающие
158
00:13:49,240 --> 00:13:50,990
по форме загнутые трубки.
159
00:13:52,120 --> 00:13:54,710
Может быть, их
проще чистить.
160
00:13:55,000 --> 00:13:56,310
А цвета...
161
00:13:56,480 --> 00:13:58,270
Все эти желтоватые оттенки.
162
00:13:58,480 --> 00:13:59,630
Отталкивающие.
163
00:14:00,720 --> 00:14:03,550
Кода тебе 25, они не оказывают
на тебя никакого воздействия,
164
00:14:04,040 --> 00:14:05,230
но сейчас...
165
00:14:06,600 --> 00:14:07,610
Так или иначе...
166
00:14:07,670 --> 00:14:10,550
Так или иначе, как говорила
английская королева:
167
00:14:10,580 --> 00:14:12,580
"Никогда не оправдывайся,
никогда не жалуйся".
168
00:14:33,160 --> 00:14:34,190
Спасибо.
169
00:14:34,960 --> 00:14:36,470
Хотите посмотреть
выступление?
170
00:14:36,640 --> 00:14:38,630
Могу спеть для вас
"Лунный свет" Дебюсси.
171
00:14:38,800 --> 00:14:40,110
Нет, спасибо.
172
00:14:41,120 --> 00:14:42,430
Я подожду здесь.
173
00:14:42,640 --> 00:14:44,150
Концерт кончится
примерно через час.
174
00:15:51,560 --> 00:15:52,590
Добрый вечер.
175
00:15:53,680 --> 00:15:55,030
Добрый вечер.
176
00:15:56,960 --> 00:15:59,030
Извините, у меня
машина сломалась.
177
00:16:15,240 --> 00:16:19,070
"На улице, окутанной туманом,
178
00:16:19,680 --> 00:16:23,790
Незнакомец под гитару.
179
00:16:24,200 --> 00:16:28,550
Всё пел песню,
180
00:16:28,880 --> 00:16:33,110
повторяемую двумя его
товарищами.
181
00:16:33,840 --> 00:16:37,710
Маржолен, ты так
прекрасна.
182
00:16:38,560 --> 00:16:42,190
Маржолен, весна расцветает
вместе с тобой.
183
00:16:43,040 --> 00:16:46,830
Маржолен, я был солдатом,
184
00:16:47,440 --> 00:16:51,550
но сегодня я возвращаюсь к тебе.
185
00:16:51,880 --> 00:16:55,590
Она говорила ему: "Я буду
тебя ждать".
186
00:16:56,520 --> 00:17:00,150
А он отвечал:
"Я обязательно вернусь".
187
00:17:01,120 --> 00:17:05,110
Он ушёл ещё ребёнком,
188
00:17:05,640 --> 00:17:09,470
но вернулся мужчиной.
189
00:17:10,350 --> 00:17:13,910
Маржолен, ты так прекрасна.
190
00:17:14,880 --> 00:17:18,510
Маржолен, я тебе не лгал.
191
00:17:19,350 --> 00:17:23,150
Маржолен, я был солдатом,
192
00:17:23,720 --> 00:17:27,830
но сегодня я
возвращаюсь к тебе.
193
00:17:28,680 --> 00:17:32,670
Его не было 10 лет,
194
00:17:32,840 --> 00:17:36,790
всё изменилось за эти годы.
195
00:17:37,040 --> 00:17:41,030
Всё уже не то, и на улице
196
00:17:41,200 --> 00:17:45,870
не узнаёт он уже ничего,
кроме неба над головой.
197
00:17:46,240 --> 00:17:49,630
Маржолен, ты так прекрасна.
198
00:17:50,480 --> 00:17:54,310
Маржолен, весна так быстро
ускользает.
199
00:17:55,110 --> 00:17:58,950
Маржолен, я слишком
хорошо всё знаю.
200
00:17:59,160 --> 00:18:03,150
Потерянная любовь
никогда не возвращается.
201
00:18:03,640 --> 00:18:07,670
Незнакомец и его гитара
202
00:18:08,080 --> 00:18:12,070
исчезли в тумане,
203
00:18:12,480 --> 00:18:16,310
как и два товарища,
204
00:18:16,880 --> 00:18:20,710
унося с собой
свою песню.
205
00:18:21,350 --> 00:18:25,590
Как и два товарища,
206
00:18:25,760 --> 00:18:29,950
унося с собой
свою песню.
207
00:18:30,800 --> 00:18:35,230
Как и два товарища,
208
00:18:35,350 --> 00:18:40,230
унося с собой
свою песню".
209
00:19:00,320 --> 00:19:02,230
Они нашли мне комнату.
210
00:19:02,400 --> 00:19:04,230
Извините, что заставила
вас ждать.
211
00:19:04,400 --> 00:19:05,590
Ничего страшного.
212
00:19:06,200 --> 00:19:07,750
Где вы будете спать?
213
00:19:08,000 --> 00:19:10,870
Кто-то в Grindr уже
предлагал мне место для ночлега.
214
00:19:11,040 --> 00:19:12,270
Не переживайте.
215
00:19:12,800 --> 00:19:15,870
Франция огромна, полна мужчин
и возможностей.
216
00:19:17,480 --> 00:19:18,490
Спасибо.
217
00:19:18,560 --> 00:19:19,570
Всегда пожалуйста.
218
00:19:20,280 --> 00:19:21,750
Я даже не знаю,
как вас зовут.
219
00:19:21,960 --> 00:19:23,150
Я Пьер Тома.
220
00:19:23,720 --> 00:19:24,730
А я Диана.
221
00:19:24,800 --> 00:19:26,230
Диана Керкевилль.
222
00:20:19,240 --> 00:20:21,070
"Департамент Луара.
223
00:20:21,680 --> 00:20:23,350
Озеро Сепуа.
224
00:20:24,040 --> 00:20:26,830
Дорожки, окружённые деревьями,
и травянистые тропы.
225
00:20:27,440 --> 00:20:31,270
Спускайтесь к берегу
через кусты.
226
00:20:32,000 --> 00:20:35,750
Постоянно посещают по вечерам, кто-то -
только по ночам. Ходоки и семьи - днём.
227
00:20:36,640 --> 00:20:39,910
Место встречи: Ла-Рош-о-Фе,
228
00:20:40,040 --> 00:20:41,710
маленький дольмен".
229
00:20:47,560 --> 00:20:49,430
"Шоссе А10.
230
00:20:49,560 --> 00:20:50,990
Зона отдыха Bellevue.
231
00:20:52,200 --> 00:20:54,230
Сразу же после Орлеана
232
00:20:54,350 --> 00:20:56,470
по дороге в Блуа и Тур.
233
00:20:57,240 --> 00:20:58,670
Перепихон
234
00:20:59,440 --> 00:21:01,030
в туалетах
235
00:21:02,000 --> 00:21:04,430
или под лаймовыми деревьями
236
00:21:04,640 --> 00:21:06,910
за парковкой грузовиков.
237
00:21:07,350 --> 00:21:11,390
Возможен перепихон с
отдыхающими дальнобойщиками".
238
00:21:17,640 --> 00:21:19,910
"Кинотеатр Les Carmes, Орлеан.
239
00:21:20,480 --> 00:21:24,030
Оторвись по полной с незнакомцем,
240
00:21:25,000 --> 00:21:26,110
подрочим вместе,
241
00:21:26,920 --> 00:21:29,790
выберем сеанс, на котором
практически не будет зрителей.
242
00:21:29,920 --> 00:21:31,790
Например, какой-нибудь
французский фильм".
243
00:21:33,960 --> 00:21:36,550
"Замок Сюлли-сюр-Луар.
244
00:21:42,280 --> 00:21:44,230
Парковка машин у замка,
245
00:21:44,600 --> 00:21:47,590
иногда там стоят машины
246
00:21:47,800 --> 00:21:49,030
с включёнными фарами.
247
00:21:49,760 --> 00:21:51,630
Чего же они ищут?"
248
00:22:56,160 --> 00:22:57,870
Извините, это место занято?
249
00:22:58,040 --> 00:22:59,070
Нет.
250
00:22:59,140 --> 00:23:01,870
По-моему, в первом действии
на нём никто не сидел.
251
00:23:02,000 --> 00:23:04,030
Это моё место. У меня есть
на него билет.
252
00:23:08,200 --> 00:23:09,430
Видите?
253
00:23:10,240 --> 00:23:12,590
Один билет для меня и один -
для пустого места,
254
00:23:13,400 --> 00:23:17,230
потому что я не могу терпеть беспорядочных
связей. Не собираюсь оправдываться.
255
00:23:17,400 --> 00:23:19,990
Я сижу на заднем ряду балкона.
256
00:23:20,160 --> 00:23:21,510
Ничего оттуда не вижу.
257
00:23:21,760 --> 00:23:25,110
Вы монополизировали бельэтаж,
что не очень-то справедливо.
258
00:23:25,280 --> 00:23:27,440
Настолько же справедливо,
как заплатить 20 евро
259
00:23:27,470 --> 00:23:29,540
за складной стул, а
хотеть место за 150 евро.
260
00:23:30,600 --> 00:23:34,310
И вам совершенно наплевать на тех,
кто финансирует постановку.
261
00:23:36,720 --> 00:23:39,150
Вот, держите оба билета.
Качество по доступной цене.
262
00:23:39,320 --> 00:23:40,510
Вы мне противны.
263
00:23:41,560 --> 00:23:42,750
Месье...
264
00:23:48,560 --> 00:23:49,870
Мне не нужны ваши места.
265
00:23:50,000 --> 00:23:51,870
Я вам их просто
так отдаю.
266
00:23:52,400 --> 00:23:53,910
И ноты не могу
больше вынести.
267
00:27:21,320 --> 00:27:22,670
Ты из Парижа?
268
00:27:23,110 --> 00:27:24,130
Да.
269
00:27:26,160 --> 00:27:28,110
Не боишься глотать сперму?
270
00:27:29,350 --> 00:27:31,070
Нет, я тебе доверял.
271
00:27:33,400 --> 00:27:34,830
Ты мне доверял?
272
00:27:39,680 --> 00:27:41,190
Сколько тебе?
273
00:27:41,350 --> 00:27:42,510
20.
274
00:27:44,480 --> 00:27:46,350
Подцепил меня, возвращаясь домой?
275
00:27:46,800 --> 00:27:48,110
Откуда возвращаясь?
276
00:27:48,760 --> 00:27:49,990
Из поездки.
277
00:27:50,640 --> 00:27:52,110
Я бы хотел увидеть Париж.
278
00:27:54,110 --> 00:27:56,790
Уверен, и Париж хотел
бы тебя увидеть,
279
00:27:58,040 --> 00:27:59,510
но я туда не возвращаюсь.
280
00:28:00,040 --> 00:28:01,510
Извини.
281
00:28:02,080 --> 00:28:04,390
Тебе придётся одному приехать
на станцию,
282
00:28:04,920 --> 00:28:07,310
как и любому другому молодому
французскому гею.
283
00:28:09,400 --> 00:28:11,190
Это то же самое, вот увидишь.
284
00:28:12,200 --> 00:28:13,830
Ничего не знать,
285
00:28:15,040 --> 00:28:16,950
позволить случаю вести тебя.
286
00:28:17,110 --> 00:28:19,550
Ты инстинктивно найдёшь
правильное место,
287
00:28:20,520 --> 00:28:22,470
и твоё личико сделает
всё остальное.
288
00:28:24,200 --> 00:28:27,190
И через 15 лет я уеду
из Парижа на машине.
289
00:28:28,560 --> 00:28:31,510
Сначала ты вернёшься в Бурж
на Рождество.
290
00:28:33,240 --> 00:28:34,790
Тебя будет немного тошнить
291
00:28:35,480 --> 00:28:37,790
от воссоединения с роднёй,
292
00:28:39,320 --> 00:28:42,710
но ты будешь счастлив снова
закопать себя в своей провинции.
293
00:28:44,720 --> 00:28:46,030
Потом...
294
00:28:48,440 --> 00:28:49,990
Не знаю, что потом.
295
00:28:50,480 --> 00:28:52,150
Всё возможно,
296
00:28:52,320 --> 00:28:53,430
особенно для тебя.
297
00:28:56,320 --> 00:28:57,950
Красота оправдывает всё.
298
00:29:01,320 --> 00:29:03,510
И может быть, однажды, да,
299
00:29:03,960 --> 00:29:05,630
ты отправишься в путь.
300
00:29:08,360 --> 00:29:10,630
Если никто и ничто
не удержит меня.
301
00:29:11,800 --> 00:29:13,030
Наоборот.
302
00:29:38,400 --> 00:29:40,230
Будешь проезжать Альпы?
303
00:29:41,640 --> 00:29:43,030
Понятия не имею.
304
00:29:44,560 --> 00:29:46,910
Я знаю женщину,
живущую в горах.
305
00:29:47,680 --> 00:29:49,590
Можешь ей кое-что передать,
306
00:29:49,800 --> 00:29:51,990
если будешь проезжать мимо?
307
00:29:54,480 --> 00:29:55,750
Спокойной ночи.
308
00:29:57,760 --> 00:29:58,790
Спокойной ночи.
309
00:30:18,040 --> 00:30:20,030
Мне нужна машина
на сегодня.
310
00:30:20,240 --> 00:30:23,550
На сегодняшний день я могу
предложить вам Golf.
311
00:30:24,320 --> 00:30:25,330
Побольше бы.
312
00:30:25,400 --> 00:30:26,830
Есть минивэн.
313
00:30:27,080 --> 00:30:28,430
Нет, не минивэн.
314
00:30:28,680 --> 00:30:31,270
Тогда универсал, есть
Volvo V60.
315
00:30:31,400 --> 00:30:33,750
- Больше ничего нет?
- В этой категории нет.
316
00:30:33,960 --> 00:30:35,390
Ладно, тогда беру эту.
317
00:30:35,600 --> 00:30:37,030
На сколько дней?
318
00:30:37,200 --> 00:30:39,870
Не знаю. На два или три.
А продлить время проката можно будет?
319
00:30:40,000 --> 00:30:43,670
Любое продление зависит от
доступности транспортного средства.
320
00:30:43,800 --> 00:30:45,050
Вы должны будете нам позвонить.
321
00:30:45,160 --> 00:30:47,070
Где вы оставите машину?
322
00:30:47,280 --> 00:30:49,350
Этого я пока тоже не знаю.
323
00:30:49,560 --> 00:30:51,950
Мне нужно знать, в каком нашем
отделении вы вернёте машину.
324
00:30:52,280 --> 00:30:55,070
Напишите Клермон-Ферран. Я ведь
потом смогу и это изменить?
325
00:31:00,800 --> 00:31:02,750
Ведите машину осторожно.
326
00:31:17,080 --> 00:31:19,910
Вот письмо с её именем
и адресом.
327
00:31:20,080 --> 00:31:21,510
Мари Пилатр де Розье,
328
00:31:21,760 --> 00:31:24,750
Валпревер,
05460 Абриес.
329
00:31:25,000 --> 00:31:26,310
А вот посылка для неё.
330
00:31:28,240 --> 00:31:30,990
Хотелось бы заполучить её фото -
не видел её много лет.
331
00:31:31,160 --> 00:31:32,230
Хорошо.
332
00:33:00,160 --> 00:33:02,310
Я просила: Поменьше театральности,
333
00:33:02,520 --> 00:33:03,750
а не поменьше поэзии!
334
00:33:03,920 --> 00:33:06,350
Ещё одна твоя тупая фразочка.
335
00:33:06,520 --> 00:33:07,710
Нет!
336
00:33:07,840 --> 00:33:09,270
Поль! Что ты тут делаешь?
337
00:33:09,440 --> 00:33:11,070
Ты один? А где Пьер?
338
00:33:11,280 --> 00:33:13,510
Уехал вчера, не сказав ни слова.
339
00:33:14,040 --> 00:33:15,390
Уехал? Уехал?
340
00:33:15,520 --> 00:33:17,630
Да, уехал. Как думаешь,
где он может быть?
341
00:33:17,880 --> 00:33:19,230
Ничем не могу помочь.
342
00:33:19,360 --> 00:33:21,110
Мне тебя искренне жаль,
343
00:33:21,640 --> 00:33:24,030
но, может быть, так ему будет
лучше.
344
00:33:24,160 --> 00:33:26,750
- Это его дело, не моё.
- Я беспокоюсь.
345
00:33:26,920 --> 00:33:28,150
Разумеется!
346
00:33:28,360 --> 00:33:32,430
Вне вашего маленького гетто
может случиться что угодно.
347
00:33:33,440 --> 00:33:35,470
- Что собираешься делать?
- Найду Пьера.
348
00:33:35,640 --> 00:33:38,310
Он использует одно мобильное приложение.
Мы сможем его отследить.
349
00:33:38,640 --> 00:33:42,310
Он может быть где угодно,
поэтому я поеду в самый центр Франции.
350
00:33:43,120 --> 00:33:45,750
В маленький городок
Брюэр-Аллишан.
351
00:33:47,000 --> 00:33:48,190
Брюэр-Аллишан...
352
00:33:49,520 --> 00:33:51,270
Это смешно.
353
00:33:51,520 --> 00:33:53,550
Никогда не даю советов, но...
354
00:33:53,720 --> 00:33:54,830
Но?
355
00:33:55,000 --> 00:33:56,990
Послушай, разберись с этим делом!
356
00:33:57,200 --> 00:33:59,270
Разберись. Ты
действуешь мне на нервы!
357
00:34:03,240 --> 00:34:04,350
Жюдит, прошу тебя.
358
00:34:04,720 --> 00:34:06,270
Не бегай за людьми.
359
00:34:06,400 --> 00:34:09,230
Для тебя это унизительно,
а для них - урон репутации.
360
00:34:09,400 --> 00:34:12,070
Кроме того, это не
очень-то зрело и мужественно.
361
00:34:12,280 --> 00:34:14,330
- Видел "Медею"?
- Не лучшее произведение Корнеля.
362
00:34:14,440 --> 00:34:15,630
Согласна.
363
00:34:17,840 --> 00:34:19,230
Честно говоря, Поль...
364
00:34:20,560 --> 00:34:21,710
Свобода.
365
00:34:21,880 --> 00:34:23,350
Достоинство.
366
00:34:23,760 --> 00:34:24,830
Мужественность.
367
00:35:13,400 --> 00:35:17,390
Воспитание кроликов
368
00:35:43,880 --> 00:35:47,750
Я 4 года давала вам
частные уроки французского.
369
00:35:49,040 --> 00:35:50,190
Мадемуазель?
370
00:35:50,360 --> 00:35:51,470
Она самая.
371
00:35:53,640 --> 00:35:54,910
Мадемуазель. Это я.
372
00:35:55,080 --> 00:35:56,910
Что привело вас в Исудён?
373
00:35:57,080 --> 00:35:58,470
Совершенно случайно
здесь оказался.
374
00:35:59,080 --> 00:36:00,150
А вы?
375
00:36:00,680 --> 00:36:02,830
Вы же помните,
как я любила Рембо?
376
00:36:04,640 --> 00:36:08,190
"Под утро, летнею порой,
Спят крепко, сном любви объяты.
377
00:36:08,760 --> 00:36:11,750
Вечерних пиршеств ароматы
Развеяны зарей.
378
00:36:12,400 --> 00:36:16,070
Но там, где устремились ввысь
Громады возводимых зданий,
379
00:36:16,230 --> 00:36:19,470
Там плотники уже взялись
За труд свой ранний".
380
00:36:20,640 --> 00:36:21,750
Прекрасно.
381
00:36:22,560 --> 00:36:24,950
Я изучала здесь
творчество Паттерна Берришона,
382
00:36:24,980 --> 00:36:26,840
женившегося
на сестре Рембо.
383
00:36:28,230 --> 00:36:29,790
Я познакомилась с мужчиной,
384
00:36:30,320 --> 00:36:31,370
осталась здесь,
385
00:36:31,400 --> 00:36:33,070
через несколько лет он умер,
386
00:36:33,200 --> 00:36:34,450
а я так и живу в этом городе.
387
00:36:36,230 --> 00:36:38,910
Всё здесь попросту средненькое,
388
00:36:39,040 --> 00:36:42,390
но древность тебя
с лёгкостью поглощает.
389
00:36:43,320 --> 00:36:45,450
В Париже я чувствовала себя
личностью, но не была ей,
390
00:36:45,460 --> 00:36:47,950
а здесь я личность,
но чувствую себя никем.
391
00:36:48,230 --> 00:36:50,550
Знаете, бесцветная жизнь
феноменальна.
392
00:36:51,640 --> 00:36:55,110
Возьмите книгу, я ваш должник. Вы ведь
фактически спонсировали мою диссертацию.
393
00:36:55,280 --> 00:36:57,230
Синий конвертик от моей мамы...
394
00:36:58,120 --> 00:37:01,590
Я пересчитывала те деньги в лифте
с таким блаженством.
395
00:37:02,800 --> 00:37:05,350
Я думал, вы станете профессором,
396
00:37:05,680 --> 00:37:07,710
представлял вас в Сорбонне.
397
00:37:09,920 --> 00:37:12,630
Моя мать и дяди были
мелкими госслужащими
398
00:37:12,800 --> 00:37:14,030
и любили повторять:
399
00:37:14,560 --> 00:37:16,430
"Мы получаем заплату
ежемесячно".
400
00:37:16,600 --> 00:37:19,350
Меня от этого тошнило, и потому
я не пошла на госслужбу.
401
00:37:24,160 --> 00:37:26,070
Кто такой Пьер-Жозеф
Луно де Буажерман?
402
00:37:27,640 --> 00:37:30,390
Местный учёный времён
Эпохи просвещения.
403
00:37:30,680 --> 00:37:34,150
Автор революционного метода
обучения географии.
404
00:37:35,760 --> 00:37:37,830
Он также написал книгу о
405
00:37:38,680 --> 00:37:42,190
воспитании кроликов и
строительстве крольчатников.
406
00:37:42,600 --> 00:37:43,990
Если интересно,
407
00:37:44,160 --> 00:37:45,750
могу предложить вам
408
00:37:46,440 --> 00:37:49,950
копию оригинального издания
его статей.
409
00:37:51,160 --> 00:37:53,550
Год выпуска: 1783.
410
00:37:55,480 --> 00:37:57,550
Спасибо, мне ничего не надо.
411
00:37:57,800 --> 00:37:59,990
Кроме того, у меня уже
и книжного шкафа нет.
412
00:38:00,710 --> 00:38:03,030
А могу я вас хотя бы
угостить соком?
413
00:38:03,710 --> 00:38:04,710
Да?
414
00:38:15,000 --> 00:38:16,090
Прошу.
415
00:38:18,520 --> 00:38:20,310
Единственное, чего мне здесь
не хватает -
416
00:38:21,600 --> 00:38:23,470
драк между мужчинами.
417
00:38:24,680 --> 00:38:26,510
Мы здесь их
практически не видим.
418
00:38:27,680 --> 00:38:29,230
Мужчины здесь симпатичные,
419
00:38:29,400 --> 00:38:32,230
на них словно печать
древнего сельского мира Берри.
420
00:38:33,160 --> 00:38:34,870
Люди говорят, что гены,
421
00:38:35,560 --> 00:38:38,110
но на самом деле
ландшафты и города,
422
00:38:38,280 --> 00:38:39,750
воздух, которым мы дышим,
423
00:38:39,920 --> 00:38:41,790
куют тела и лица.
424
00:38:42,520 --> 00:38:45,110
Вы, например, живёте
на проспекте Моцарта.
425
00:38:45,880 --> 00:38:48,470
Тем не менее, я чувствовала в
вас воздух и очертания.
426
00:38:48,600 --> 00:38:50,470
Бри или Гатине.
427
00:38:52,480 --> 00:38:53,990
Вы никогда этого не замечали,
428
00:38:54,480 --> 00:38:55,990
но я наблюдала за вами.
429
00:38:57,230 --> 00:38:59,390
Вы были очень симпатичным мальчиком.
430
00:38:59,640 --> 00:39:02,710
В наш последний с вами год обучения
я думала, что вы, как и многие,
431
00:39:02,880 --> 00:39:05,510
станете не просто симпатичным,
а истинно красивым мужчиной.
432
00:39:07,000 --> 00:39:10,470
Даже сейчас я вижу лишь
вашу подростковую грацию.
433
00:39:11,400 --> 00:39:12,710
Пусть и с морщинками.
434
00:39:13,360 --> 00:39:14,750
Но эта перемена...
435
00:39:15,920 --> 00:39:18,310
Однако как бы старательно
я не вглядывалась в вас, нет...
436
00:39:18,840 --> 00:39:19,950
По-прежнему нет.
437
00:39:28,560 --> 00:39:30,030
Не утруждайтесь,
мадемуазель.
438
00:39:30,200 --> 00:39:32,270
Сегодня синего конвертика не будет.
439
00:39:37,280 --> 00:39:38,830
Эту книгу я всё-таки возьму.
440
00:39:41,230 --> 00:39:42,330
Да на здоровье.
441
00:40:51,560 --> 00:40:54,030
- Что будете?
- Мятный ликёр.
442
00:41:07,000 --> 00:41:09,670
- А гренадин пойдёт?
- Вполне.
443
00:41:09,920 --> 00:41:11,510
Мне нужна комната на ночь.
444
00:41:11,710 --> 00:41:13,870
Советую гостиницу Les Tilleuls,
прямо за городом.
445
00:41:14,040 --> 00:41:15,270
А поближе?
446
00:41:15,800 --> 00:41:18,310
У меня было 3 комнаты,
но я их закрыл.
447
00:41:18,520 --> 00:41:19,910
Практически нет посетителей
448
00:41:20,360 --> 00:41:23,230
из-за непонятного числа
центров Франции.
449
00:41:23,440 --> 00:41:26,270
Сейчас их 7,
всё равно, что 0.
450
00:41:26,960 --> 00:41:29,350
За 50 лет Франция
потеряла свой центр -
451
00:41:29,420 --> 00:41:31,130
Брюэр-Аллишан, а вместе с ним
и туристов.
452
00:41:31,320 --> 00:41:33,390
Мой личный доход уменьшился
вдвое.
453
00:41:33,960 --> 00:41:36,870
- Но комнаты у меня ещё есть.
- Вы их не сдаёте?
454
00:41:37,230 --> 00:41:39,790
Нет, они для паломников,
направляющихся в Сантьяго-де-Компостела.
455
00:41:40,280 --> 00:41:43,050
Путь от Везле к Сантьяго-де-Компостела
пролегает всего в 8 км отсюда.
456
00:41:43,080 --> 00:41:44,830
Можно мне снять у вас одну комнату?
457
00:41:46,600 --> 00:41:49,310
Не похожи вы на паломника.
458
00:41:51,680 --> 00:41:54,790
- Ладно, следуйте за мной.
- Спасибо.
459
00:42:19,040 --> 00:42:20,350
Спасибо.
460
00:43:59,080 --> 00:44:01,310
Моя сумка!
В ней нет ничего ценного.
461
00:44:01,480 --> 00:44:03,190
И что с того?
462
00:44:03,360 --> 00:44:05,390
Там личные вещи.
463
00:44:05,710 --> 00:44:08,270
Трусы, зубная щётка...
464
00:44:08,760 --> 00:44:10,750
Дорогая моему сердцу рукопись.
465
00:44:10,880 --> 00:44:13,710
- Это просто кипа листов.
- Отлично, бумага мне пригодится.
466
00:44:13,840 --> 00:44:16,510
- Пожалуйста.
- Иди к чёрту!
467
00:44:20,080 --> 00:44:22,030
Вы не даёте людям спать!
468
00:44:22,200 --> 00:44:24,110
Мы боимся, а не живём!
469
00:44:24,280 --> 00:44:26,750
Вы рушите жизни людей, когда
вас никто об этом не просит,
470
00:44:26,780 --> 00:44:29,070
как болезнь или несчастный случай.
471
00:44:29,320 --> 00:44:32,510
Боишься воров - закрывай
машину на ключ.
472
00:44:32,960 --> 00:44:34,530
Я бью противника его же оружием!
473
00:44:35,440 --> 00:44:38,790
Тогда перестань тащиться за мной,
как пёс, и просто оставь сумку мне.
474
00:44:38,960 --> 00:44:40,030
Потом ещё спасибо скажешь.
475
00:44:40,100 --> 00:44:42,130
Мне дадут электронный браслет
(как подозреваемому),
476
00:44:42,160 --> 00:44:44,080
чтобы наш богатенький
мальчик перестал бояться.
477
00:44:44,160 --> 00:44:45,390
Нет!
478
00:44:52,440 --> 00:44:55,470
Доволен?
Спас свои трусишки!
479
00:44:57,920 --> 00:45:00,190
Я только что осталась
без утренней выручки.
480
00:45:07,230 --> 00:45:08,590
Дай мне сумку.
481
00:45:10,640 --> 00:45:12,070
Отдай.
482
00:45:16,120 --> 00:45:17,590
Идём.
483
00:45:25,160 --> 00:45:26,390
Садись.
484
00:45:31,230 --> 00:45:32,470
Кашемир...
485
00:45:37,440 --> 00:45:38,630
Персоль?
486
00:45:43,880 --> 00:45:46,390
У тебя тут CD. Какой от
них сейчас толк?
487
00:45:47,600 --> 00:45:50,390
Любишь их? Возьму
тогда себе парочку.
488
00:45:53,360 --> 00:45:55,150
Ничего... Спасибо.
489
00:45:55,320 --> 00:45:56,430
Скажи мне.
490
00:45:58,280 --> 00:45:59,590
Твои часы?
491
00:46:20,160 --> 00:46:21,390
Продолжим.
492
00:46:24,520 --> 00:46:25,950
Это что?
493
00:46:32,080 --> 00:46:35,830
"Основы чтения, правописания
и произношения".
494
00:46:36,600 --> 00:46:39,670
Бери, это антиквариат.
Дорого стоит.
495
00:46:40,160 --> 00:46:44,150
"В конце вопросительного предложения
ставят вопросительный знак".
496
00:46:47,080 --> 00:46:48,590
А это у нас что?
497
00:46:48,840 --> 00:46:50,070
Это не моё.
498
00:46:55,040 --> 00:46:56,630
Знаменитая рукопись.
499
00:46:57,230 --> 00:46:58,910
"Ключ на крючке".
500
00:46:59,080 --> 00:47:00,830
Так себе названьице.
501
00:47:02,280 --> 00:47:03,760
Оставлю себе, потому что,
мне кажется,
502
00:47:03,920 --> 00:47:06,630
это самое ценное, что у тебя
тут есть.
503
00:47:09,040 --> 00:47:10,390
По-моему, на этом всё.
504
00:47:12,710 --> 00:47:14,510
А, нет, а это что?
505
00:47:16,640 --> 00:47:17,910
Жёсткий диск.
506
00:47:18,080 --> 00:47:19,910
Копия рукописи?
507
00:47:23,400 --> 00:47:24,910
Сюда я не заглядывала.
508
00:47:29,400 --> 00:47:31,190
Копия копии?
509
00:47:38,520 --> 00:47:41,670
Отдай мне рукопись!
Верни мне её немедленно!
510
00:49:05,960 --> 00:49:07,390
Тётушка, я не вовремя?
511
00:49:07,520 --> 00:49:10,430
Вовсе нет, я в своей
гримёрной.
512
00:49:11,320 --> 00:49:12,430
Расин?
513
00:49:12,960 --> 00:49:14,990
Нет, Корнель.
"Медея".
514
00:49:15,160 --> 00:49:17,830
В последний раз,
потом я ухожу.
515
00:49:18,000 --> 00:49:21,790
Уже не могу выносить современных
режиссёров. Они просто паразиты.
516
00:49:22,120 --> 00:49:24,270
Жюдит, я всё слышу.
517
00:49:25,040 --> 00:49:28,910
Дураки, которые уверены,
что величайшим гениям необходимо,
518
00:49:29,120 --> 00:49:32,430
чтобы их самые незначительные
мысли и идеи выставлялись напоказ.
519
00:49:34,480 --> 00:49:35,510
Пьер,
520
00:49:36,600 --> 00:49:37,790
послушай меня.
521
00:49:38,280 --> 00:49:40,230
Я знаю, зачем ты звонишь.
522
00:49:40,400 --> 00:49:44,550
Первые пару дней свобода
восхитительна.
523
00:49:44,710 --> 00:49:46,830
Восхитительно свежа.
524
00:49:47,000 --> 00:49:49,430
Один миг - и уже утро.
525
00:49:49,880 --> 00:49:55,310
Человека пьянит воздух
этого огромного мира на его лице.
526
00:49:55,480 --> 00:49:59,950
Он уверен, что находится в наиболее
уединённых краях,
527
00:50:00,120 --> 00:50:02,470
в наиболее удалённых провинциях.
528
00:50:02,680 --> 00:50:03,870
"Красиво,
529
00:50:04,560 --> 00:50:06,270
я могла бы здесь жить.
530
00:50:07,640 --> 00:50:11,470
Я могла бы быть той
женщиной за занавеской".
531
00:50:13,440 --> 00:50:14,910
Да, точно.
532
00:50:18,040 --> 00:50:20,270
Я объездила с гастролями.
533
00:50:20,520 --> 00:50:22,430
Францию вдоль и поперёк.
534
00:50:23,360 --> 00:50:24,590
На поезде,
535
00:50:24,800 --> 00:50:26,030
на автобусе,
536
00:50:26,200 --> 00:50:28,350
но чаще всего одна и на машине.
537
00:50:28,560 --> 00:50:33,030
Знавала я и пустые номера отеля,
ночи любви, ночи без сна.
538
00:50:33,560 --> 00:50:39,310
Улыбаешься администратору и ведёшь к себе
в номер симпатичных парней.
539
00:50:39,760 --> 00:50:41,230
И за всё это нужно
540
00:50:41,400 --> 00:50:42,750
благодарить сцену.
541
00:50:43,160 --> 00:50:46,990
"Отправляйся в путь!", - такова
была команда Бретона.
542
00:50:48,230 --> 00:50:50,470
Я так и поступила.
543
00:50:51,840 --> 00:50:53,230
Однако
544
00:50:53,880 --> 00:50:55,790
порой,
545
00:50:57,000 --> 00:50:59,870
когда небо пепельное и
546
00:51:02,040 --> 00:51:04,910
ни одному солнечному лучу
не пробиться сквозь него,
547
00:51:06,600 --> 00:51:10,870
всё то, что казалось
тебе таким богатым, -
548
00:51:11,360 --> 00:51:14,110
дороги, Франция,
549
00:51:14,230 --> 00:51:16,950
мир, сама жизнь -
550
00:51:17,080 --> 00:51:19,830
вдруг оказывается пустым.
551
00:51:22,560 --> 00:51:24,310
И тогда
552
00:51:24,520 --> 00:51:26,910
без каких-либо связей,
553
00:51:27,640 --> 00:51:29,350
без дома,
554
00:51:31,280 --> 00:51:33,470
без подстраховки
555
00:51:36,080 --> 00:51:38,190
земля уходит
у человека из-под ног
556
00:51:39,840 --> 00:51:41,190
и он падает.
557
00:51:43,160 --> 00:51:46,710
Именно поэтому ты звонишь мне,
Пьер.
558
00:51:47,360 --> 00:51:48,830
Так что послушай.
559
00:51:49,840 --> 00:51:53,310
Никогда не даю советов
и не делюсь своим мнением, но...
560
00:51:53,480 --> 00:51:55,590
Ничего не говори, ни слова.
561
00:51:55,760 --> 00:51:58,350
Сделай вдох, глубокий вдох.
562
00:51:59,160 --> 00:52:02,230
Сначала второй поворот налево,
потом третий поворот налево и
563
00:52:03,040 --> 00:52:04,710
первый поворот направо.
564
00:52:04,880 --> 00:52:06,070
А затем...
565
00:52:06,440 --> 00:52:08,590
Пусть судьба ведёт тебя.
566
00:52:09,120 --> 00:52:11,750
Самое главное: Будь внимателен,
подмечай всё,
567
00:52:13,000 --> 00:52:14,790
словно едешь куда-то
в последний раз.
568
00:52:17,280 --> 00:52:21,710
Сам момент времени, этот перекрёсток,
солнце, тени,
569
00:52:21,920 --> 00:52:23,430
асфальт,
570
00:52:25,230 --> 00:52:26,630
трава,
571
00:52:27,160 --> 00:52:31,070
кирпичи, листва,
фасады, окно...
572
00:52:33,440 --> 00:52:35,510
Ты их больше
никогда не увидишь.
573
00:52:52,040 --> 00:52:54,110
Жюдит, давай я отвезу тебя домой.
574
00:52:55,800 --> 00:52:57,470
Второй поворот налево.
575
00:53:06,920 --> 00:53:08,590
Потом...
576
00:53:09,400 --> 00:53:11,310
Третий поворот налево.
577
00:53:15,560 --> 00:53:17,750
А вот и первый поворот направо.
578
00:53:32,400 --> 00:53:33,470
Отлично.
579
00:55:36,960 --> 00:55:38,950
С парнями не трахаться!
580
00:57:20,360 --> 00:57:21,630
Красавица.
581
00:57:22,360 --> 00:57:23,590
Спасибо.
582
00:57:25,080 --> 00:57:27,470
Увы, не могу так про вашу сказать.
583
00:57:27,640 --> 00:57:30,350
Босс выбрал Megane не
за внешний вид.
584
00:57:30,520 --> 00:57:32,220
Наверное, у него есть
другие преимущества.
585
00:57:32,250 --> 00:57:33,320
Да.
586
00:57:33,480 --> 00:57:34,870
Но я, как вы.
587
00:57:35,280 --> 00:57:36,710
Люблю итальянцев.
588
00:57:37,400 --> 00:57:39,710
- Бензин, полагаю?
- Бензин.
589
00:57:40,120 --> 00:57:43,230
170 лошадиных сил,
двойное сцепление.
590
00:57:54,000 --> 00:57:55,790
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
591
00:58:06,480 --> 00:58:07,510
5-й.
592
00:58:08,080 --> 00:58:09,190
4-й.
593
00:58:27,200 --> 00:58:28,550
Я не помешаю?
594
00:58:28,840 --> 00:58:31,030
Нет, я просто отдыхал.
595
00:58:31,440 --> 00:58:34,870
Извините, что навязываюсь, но я
всегда мечтал посидеть за рулём Alfa Romeo.
596
00:58:35,880 --> 00:58:37,790
Не доставите ли
мне такое удовольствие?
597
00:58:37,960 --> 00:58:39,470
С радостью.
598
00:58:42,560 --> 00:58:43,670
Поехали.
599
00:58:46,520 --> 00:58:48,310
Похоже, вы очень сконцентрированы.
600
00:58:48,720 --> 00:58:50,590
Пытаюсь почувствовать машину.
601
00:58:52,320 --> 00:58:54,790
Сейчас будет мой любимый
затяжной поворот.
602
00:59:16,120 --> 00:59:17,310
Прочувствовали его?
603
00:59:18,160 --> 00:59:21,670
Подвеска должна обнимать вираж,
давая при этом ощущение свободы.
604
00:59:22,720 --> 00:59:24,230
Твёрдость и податливость.
605
00:59:24,760 --> 00:59:27,750
Только машина, хорошо спроектированная
машина (как эта),
606
00:59:27,920 --> 00:59:31,710
передаёт изгибы дороги
телу и разуму.
607
00:59:33,400 --> 00:59:34,430
Такую связь не дают
608
00:59:34,600 --> 00:59:37,110
ни поезда, ни лошади,
ни прогулки пешком.
609
00:59:38,320 --> 00:59:39,830
Может быть, велосипеды.
610
00:59:40,000 --> 00:59:41,010
Правда
611
00:59:41,080 --> 00:59:45,510
физические нагрузки таковы,
что вы уделяете меньше внимания
612
00:59:45,920 --> 00:59:49,070
ландшафту и земле.
613
00:59:50,000 --> 00:59:52,350
Так вы стали защитником дороги?
614
00:59:52,520 --> 00:59:55,110
Нет, я занимаюсь торговлей.
Поначалу дорога была лишь средством,
615
00:59:55,120 --> 00:59:57,030
но скоро роли изменились.
616
00:59:58,160 --> 00:59:59,270
А вы?
617
01:00:00,000 --> 01:00:02,350
Я? Дорога ради дороги.
618
01:00:39,040 --> 01:00:40,150
Моё царство...
619
01:00:42,040 --> 01:00:44,030
12 лет в одном районе.
620
01:00:44,720 --> 01:00:46,870
От Мулена - 100 км на север -
621
01:00:47,200 --> 01:00:49,670
до Манда - 100 км на юг.
622
01:00:51,000 --> 01:00:53,950
На западе от
Обюссон-Орийак-Родез
623
01:00:54,120 --> 01:00:56,030
до Роан-Ле-Пюи-ан-Веле на востоке.
624
01:00:57,200 --> 01:00:58,210
Там, где
625
01:00:58,280 --> 01:01:00,070
слева горят огни,
626
01:01:00,920 --> 01:01:02,910
юг округа Клермон-Ферран.
627
01:01:03,080 --> 01:01:04,270
Клермон-ла-Пардьё,
628
01:01:04,480 --> 01:01:06,030
Обьер, Курнон-д'Овернь...
629
01:01:08,080 --> 01:01:10,030
Там, за горизонтом,
630
01:01:10,320 --> 01:01:11,630
течёт Алье.
631
01:01:12,240 --> 01:01:15,470
На другом берегу -
Сент-Андре-ле-Пюи, Мирфлёр...
632
01:01:17,160 --> 01:01:19,430
На переднем плане - Лимань
с трассой A-75,
633
01:01:21,440 --> 01:01:23,040
концертный зал Zenith
d'Auvergne,
634
01:01:23,060 --> 01:01:26,100
магазин товаров для сада и дачи Gamm Vert,
гипермаркет Intermarche...
635
01:01:26,320 --> 01:01:30,030
Чёрная громада на этой стороне -
предгорье Ливрадуа.
636
01:01:30,200 --> 01:01:31,870
Огни округа.
637
01:01:32,880 --> 01:01:35,390
Сначала моими клиентами
были горожане,
638
01:01:36,980 --> 01:01:38,950
но мне ближе жители
округа, как вы его назвали.
639
01:01:39,080 --> 01:01:40,700
Теперь большинство
моих покупателей там.
640
01:01:41,760 --> 01:01:43,030
Там больше воздуха.
641
01:01:43,200 --> 01:01:44,630
Мне там легче дышится.
642
01:01:45,320 --> 01:01:47,190
Пространство больше,
пустоты больше.
643
01:01:47,400 --> 01:01:50,030
Больше рифлёного железа,
больше пластика,
644
01:01:50,920 --> 01:01:52,390
больше кольцевых дорог...
645
01:01:53,000 --> 01:01:54,390
Больше свободы.
646
01:01:56,120 --> 01:01:57,870
Вы за пределами этого мира.
647
01:01:58,760 --> 01:02:00,230
Ничего не происходит.
648
01:02:07,440 --> 01:02:09,310
Я бы очень хотел
вас поцеловать.
649
01:02:26,560 --> 01:02:27,830
Я бы лучше вернулся.
650
01:02:31,560 --> 01:02:32,870
Я поведу.
651
01:02:43,040 --> 01:02:46,030
Можете достать из бардачка какой-нибудь
диск. Любой.
652
01:07:46,440 --> 01:07:48,070
Эту отметку оставили
ещё римляне.
653
01:07:48,600 --> 01:07:52,390
Она показывает расстояние до Буржа,
Шатомейана и Нери-ле-Бен.
654
01:07:54,560 --> 01:07:56,670
Нашли, что искали?
655
01:09:48,720 --> 01:09:50,030
"Где захочешь.
Фотки есть?"
656
01:09:51,320 --> 01:09:52,370
Пьер.
657
01:09:53,470 --> 01:09:54,490
Это Пьер.
658
01:10:03,520 --> 01:10:06,550
"...в отеле или где-то ещё.
Отправляю своё фото".
659
01:10:19,960 --> 01:10:20,970
Эй, вы!
660
01:10:22,200 --> 01:10:24,310
Что вы тут делаете?
661
01:10:24,470 --> 01:10:28,790
Готовишься к ночным приключениям?
Пока ещё никого нет?
662
01:10:28,960 --> 01:10:30,510
Остальных ждёшь?
663
01:10:30,680 --> 01:10:32,750
Проваливай, а не то я
вызову копов!
664
01:10:32,960 --> 01:10:36,110
Я устала. Вы загрязняете
здесь природу!
665
01:10:36,240 --> 01:10:39,350
Вы загрязняете меня! Я так больше
не могу, понятно?
666
01:10:39,560 --> 01:10:41,790
У меня из-за вас
бессонница.
667
01:10:41,960 --> 01:10:45,990
Весь этот шум по ночам,
тусовки, визг шин...
668
01:10:46,160 --> 01:10:48,030
Я так больше не могу!
669
01:10:48,240 --> 01:10:52,150
Меня тошнит от ваших рож,
слоняющихся по ночам.
670
01:10:52,560 --> 01:10:54,230
У меня есть пёс,
Жанжан.
671
01:10:54,400 --> 01:10:58,390
Он подбирает все помои,
что вы здесь оставляете...
672
01:10:58,560 --> 01:11:01,190
Повсюду, он их везде вынюхивает.
673
01:11:01,360 --> 01:11:04,830
Раньше здесь был замечательный
воздух. Я могла
674
01:11:05,360 --> 01:11:08,710
вдохнуть его и насладиться
ароматом цветов.
675
01:11:08,840 --> 01:11:10,270
А теперь тут воняет ссаниной!
676
01:11:10,720 --> 01:11:11,910
Я так больше не могу.
677
01:11:12,080 --> 01:11:13,910
Вы нас загрязняете!
678
01:11:14,120 --> 01:11:16,550
Вы, педики, загрязняете нас!
679
01:11:16,720 --> 01:11:19,950
В чём дело? Не можешь
найти себе родственную душу?
680
01:11:21,160 --> 01:11:22,550
У тебя миленькое личико.
681
01:11:22,720 --> 01:11:24,150
- Ты вполне хорош собой.
- Спасибо.
682
01:11:24,280 --> 01:11:26,790
Тогда поторапливайся,
пока не стало слишком поздно.
683
01:11:26,960 --> 01:11:29,830
Иди уже. В этот раз
я копов звать не буду.
684
01:11:30,000 --> 01:11:33,030
Я ничего нигде не ломал и не пачкал.
Всё в целости и сохранности.
685
01:11:33,200 --> 01:11:35,830
- Вот так-то.
- И чем ты собирался тут заняться?
686
01:11:36,000 --> 01:11:37,750
- Что я собирался делать?
- Да.
687
01:11:37,920 --> 01:11:39,790
- Пописать?
- До свидания, мадам.
688
01:11:40,320 --> 01:11:41,750
Идём, Жанжан.
689
01:11:42,280 --> 01:11:45,310
Я его прогнала. Теперь я буду
их всех прогонять.
690
01:11:45,470 --> 01:11:47,830
И мы будем гулять вместе.
691
01:11:48,680 --> 01:11:50,510
Проваливай отсюда!
692
01:11:52,040 --> 01:11:53,830
Чёрт, поверить не могу.
693
01:11:56,430 --> 01:11:59,670
Ну вот, испортил мне весь день,
хрен этот.
694
01:12:00,680 --> 01:12:02,110
Отвратительно!
695
01:12:08,720 --> 01:12:10,230
Спасибо за всё.
696
01:12:55,120 --> 01:12:56,170
Здравствуйте.
697
01:12:56,360 --> 01:12:57,430
Мы закрываемся.
698
01:12:58,880 --> 01:13:01,230
- Всё в округе закрыто.
- Именно.
699
01:13:02,000 --> 01:13:05,190
- Я просто хотел бы купить ветчины.
- Я уже её убрал.
700
01:13:06,400 --> 01:13:08,630
- А сосиски?
- Кончились.
701
01:13:10,000 --> 01:13:11,030
Что это за пирог?
702
01:13:11,560 --> 01:13:13,150
Мясной пирог,
местный деликатес.
703
01:13:13,360 --> 01:13:16,070
Но пока что он слишком горячий,
чтобы разрезать его на куски.
704
01:13:16,360 --> 01:13:18,150
Дайте тогда мне хоть что-нибудь.
705
01:13:18,320 --> 01:13:19,410
Кровяную колбасу возьмёте?
706
01:13:20,430 --> 01:13:21,490
Да.
707
01:13:21,600 --> 01:13:23,150
Можно её есть в сыром виде?
708
01:13:23,280 --> 01:13:26,230
Она уже приготовлена. В противном
случае, я бы сказал: Колбаса с кровью.
709
01:13:27,400 --> 01:13:29,390
Я имел в виду, что буду есть
её холодной.
710
01:13:33,880 --> 01:13:35,390
Вы из Парижа?
711
01:13:35,560 --> 01:13:37,630
- Да.
- Сразу видно.
712
01:13:40,120 --> 01:13:41,210
Франсин!
713
01:13:41,280 --> 01:13:42,830
Покупатель на кассе!
714
01:13:52,400 --> 01:13:55,390
Куда же она подевалась?
Я вас сам рассчитаю.
715
01:14:09,680 --> 01:14:11,830
- Франсин, ты меня слышишь?
- До свидания.
716
01:14:27,360 --> 01:14:29,550
2,565...
717
01:14:29,580 --> 01:14:31,580
47...
718
01:14:34,600 --> 01:14:35,950
Очень мило с твоей стороны.
719
01:14:37,640 --> 01:14:41,350
Подъедешь попозже?
У меня перерыв с 4 до 6:45.
720
01:14:41,760 --> 01:14:42,830
Может быть.
721
01:14:49,280 --> 01:14:50,950
Отвратительный кофе.
722
01:14:55,120 --> 01:14:57,510
Bourbonnaise de Menuiserie...
723
01:17:07,240 --> 01:17:08,750
В другую сторону...
724
01:18:07,840 --> 01:18:10,270
Здравствуйте, мадам. Вам
чем-нибудь помочь?
725
01:18:10,470 --> 01:18:13,310
- Что вы сказали?
- Я могу вам чем-нибудь помочь?
726
01:18:13,470 --> 01:18:16,750
- Вы заблудились?
- Нет, я направляюсь в продуктовый магазин.
727
01:18:16,960 --> 01:18:18,790
Подвезти вас туда?
728
01:18:19,240 --> 01:18:20,590
Если вас не затруднит.
729
01:18:33,360 --> 01:18:35,230
- Садитесь вперёд.
- Хорошо.
730
01:18:44,880 --> 01:18:46,870
И пристегнитесь, пожалуйста.
731
01:18:47,240 --> 01:18:49,990
- Что вы сказали?
- Не забудьте про ремень безопасности.
732
01:18:50,800 --> 01:18:51,850
Поняла.
733
01:18:54,430 --> 01:18:57,510
Я глуха на одно ухо.
734
01:19:06,160 --> 01:19:07,950
Вы выглядите таким одиноким.
735
01:19:10,000 --> 01:19:11,050
Нет.
736
01:19:20,760 --> 01:19:22,270
Повезло вам.
737
01:19:23,800 --> 01:19:26,110
В этом мире так много
одиночества.
738
01:19:26,960 --> 01:19:28,190
Вне всяких сомнений.
739
01:19:30,280 --> 01:19:31,830
Вы верите в Бога?
740
01:19:31,960 --> 01:19:33,010
Нет.
741
01:19:34,470 --> 01:19:36,510
А в какой деревне находится
ваш продуктовый магазин?
742
01:19:37,160 --> 01:19:39,870
- Не любите говорить о Боге?
- Не люблю.
743
01:19:40,720 --> 01:19:42,510
Потому что он прожигает.
744
01:19:47,000 --> 01:19:49,030
Стоп, высадите меня здесь.
745
01:19:58,180 --> 01:19:59,280
Я помогу с вашей тележкой.
746
01:19:59,300 --> 01:20:01,590
Не утруждайте себя. До свидания.
747
01:20:39,280 --> 01:20:40,310
Извините.
748
01:20:40,470 --> 01:20:42,670
Вам не попадался на пути
мужчина на белом Alfa Romeo?
749
01:20:42,840 --> 01:20:45,190
- Что вы сказали?
- Не проезжал здесь белый Alfa Romeo?
750
01:20:45,360 --> 01:20:47,110
Не знаю, что это значит.
751
01:20:49,080 --> 01:20:51,550
Вам помочь? Подвезти куда-нибудь?
752
01:20:51,680 --> 01:20:53,110
Если вам не сложно.
753
01:20:53,960 --> 01:20:56,670
Я пристегнулась.
754
01:20:58,320 --> 01:21:01,510
Я сказала, что пристегнула
свой ремень безопасности.
755
01:21:01,880 --> 01:21:02,910
Хорошо.
756
01:21:03,080 --> 01:21:05,070
Вы плохо слышите?
757
01:21:05,920 --> 01:21:07,910
Нет, вы тихо говорите.
758
01:21:10,000 --> 01:21:12,670
Я глуха на одно ухо.
759
01:21:13,080 --> 01:21:16,510
Скажите, вы встречали сегодня
кого-нибудь на дороге?
760
01:21:17,560 --> 01:21:18,910
Ну конечно.
761
01:21:19,080 --> 01:21:22,350
Я встретила священника,
Жанин, Кевина...
762
01:21:22,470 --> 01:21:24,510
И какого-то незнакомого мужчину.
763
01:21:25,560 --> 01:21:27,430
В Вавилонском лесу...
764
01:21:33,800 --> 01:21:35,910
Вы выглядите таким одиноким.
765
01:21:38,640 --> 01:21:40,950
Да, уже 3 дня я один.
766
01:21:42,120 --> 01:21:44,590
Я говорю не о
таком одиночестве.
767
01:21:51,120 --> 01:21:53,190
Стоп, высадите меня здесь.
768
01:24:09,760 --> 01:24:11,430
Сраный Овернь!
769
01:27:10,360 --> 01:27:11,870
- Вот.
- Спасибо, месье.
770
01:27:12,040 --> 01:27:14,150
Наслаждайтесь пребыванием у нас.
771
01:28:34,120 --> 01:28:37,630
"Честное слово, для
провинциалки.
772
01:28:37,840 --> 01:28:40,910
Вы держитесь очень хорошо.
773
01:28:41,120 --> 01:28:46,830
И нет ни малейшей вашей
заслуги в таком дебюте.
774
01:28:47,120 --> 01:28:48,150
Вы потеряли..."
775
01:29:25,760 --> 01:29:27,150
Поверить не могу!
776
01:34:13,200 --> 01:34:14,550
Ну и вонь!
777
01:34:14,760 --> 01:34:16,670
У тебя всё тело провоняло.
778
01:34:17,200 --> 01:34:19,750
Извините, три дня
был за рулём.
779
01:34:20,080 --> 01:34:23,350
Не смог найти отеля. Спал
в машине у ущелья.
780
01:34:24,120 --> 01:34:26,110
Отель. Ну и шуточки у тебя.
781
01:34:26,880 --> 01:34:29,230
- Можешь заплатить за завтрак?
- Да.
782
01:34:29,720 --> 01:34:31,590
- За бензин?
- Да.
783
01:34:34,080 --> 01:34:36,230
Тогда проваливай отсюда.
784
01:34:37,080 --> 01:34:39,630
Тут неподалёку родник.
Можешь там освежиться.
785
01:34:39,840 --> 01:34:40,930
Спасибо.
786
01:35:31,280 --> 01:35:33,870
"Вы часто поёте в Парижской опере?
787
01:35:34,040 --> 01:35:36,190
Это случается и случалось,
но не так уж часто.
788
01:35:37,040 --> 01:35:39,510
Честно говоря, звучит грубовато
с вашей стороны.
789
01:35:39,680 --> 01:35:43,830
Я пела там не так давно. В прошлом
сезоне довольно часто там выступала...
790
01:35:44,360 --> 01:35:46,170
Я участвовала в постановках
по Бизе, Берлиозу,
791
01:35:46,200 --> 01:35:47,700
Гуно. Завершала сезон
"Анной Болейн".
792
01:36:07,400 --> 01:36:08,490
Вот и он!
793
01:36:12,430 --> 01:36:14,630
- Выпьешь что-нибудь?
- Содовую.
794
01:36:21,880 --> 01:36:23,710
Домашний коктейль.
795
01:36:36,960 --> 01:36:40,430
Я помылся в ручейке, но могу и
быстренько душ принять, если хотите.
796
01:36:40,680 --> 01:36:41,910
Нет, забудь.
797
01:36:42,280 --> 01:36:43,950
Момент упущен.
798
01:36:44,400 --> 01:36:46,230
Уже слишком много слов сказано
между нами.
799
01:36:46,430 --> 01:36:48,350
Уже слишком много слов сказано
между нами.
800
01:36:50,080 --> 01:36:51,510
Ужасно!
801
01:36:54,840 --> 01:36:56,110
Слишком поздно.
802
01:36:56,280 --> 01:36:58,350
Мы уже перешли на "между нами",
803
01:36:58,520 --> 01:37:00,030
познакомились,
804
01:37:00,280 --> 01:37:01,790
поговорили,
805
01:37:02,200 --> 01:37:03,790
разоткровенничались...
806
01:37:04,120 --> 01:37:06,030
Словно перед нами психотерапевт
или священник.
807
01:37:07,200 --> 01:37:08,830
Скоро я скажу, что у меня умерла мама,
808
01:37:08,960 --> 01:37:12,010
а ты скажешь мне, что чувствуешь
себя виноватым, изменяя своему парню,
809
01:37:12,080 --> 01:37:14,670
или же скажешь, что тебе больше нравятся
коты, а не собаки.
810
01:37:15,360 --> 01:37:17,710
У меня стоит только
в тишине.
811
01:37:18,080 --> 01:37:19,390
Невежество,
812
01:37:19,520 --> 01:37:20,750
несходство,
813
01:37:20,920 --> 01:37:22,550
уединение
814
01:37:23,240 --> 01:37:25,030
и чтоб кожа ничем не пахла.
815
01:37:25,200 --> 01:37:26,870
Впрочем, об этом ты
уже знаешь.
816
01:37:27,200 --> 01:37:29,110
Ты многое обо мне знаешь.
817
01:37:29,720 --> 01:37:32,510
Знаешь, где я живу,
где работаю...
818
01:37:32,680 --> 01:37:33,690
Да.
819
01:37:33,760 --> 01:37:37,270
Я даже знаю, что ваше заведение
помогает P'tit Col -
820
01:37:37,470 --> 01:37:40,190
автобусу социального единства
для местных жителей.
821
01:37:40,360 --> 01:37:41,430
Да.
822
01:37:41,560 --> 01:37:45,590
Он едет от одной деревни к другой
и останавливается у бара раз в месяц.
823
01:37:46,520 --> 01:37:48,630
"Автобус совместного проживания".
824
01:37:50,280 --> 01:37:52,110
Кто только придумал
такое выражение?!
825
01:37:52,920 --> 01:37:54,350
И умереть в одиночестве?
826
01:37:54,560 --> 01:37:56,670
"Автобус для умирающего в одиночестве"?
827
01:37:56,960 --> 01:38:01,550
Местный совет не очень-то
поддерживает этот проект.
828
01:38:01,960 --> 01:38:05,030
Думаю, ему и не нужна поддержка.
Он самоуправляем.
829
01:38:05,240 --> 01:38:06,510
Где у вас туалет?
830
01:38:08,720 --> 01:38:10,830
- Устал слушать мой трёп?
- Нет.
831
01:38:10,940 --> 01:38:13,250
- Мне самому от себя скучно.
- Мне правда нужно пописать.
832
01:38:13,270 --> 01:38:14,500
Там.
833
01:38:43,720 --> 01:38:46,510
- В туалете мальчик.
- Мой крестник.
834
01:38:46,720 --> 01:38:50,070
Шляется по кухне и туалетам
без дела.
835
01:38:50,240 --> 01:38:51,830
Франсуа! Пора заниматься!
836
01:38:52,280 --> 01:38:54,470
Оставайся с нами на диктант.
837
01:38:54,680 --> 01:38:57,590
Я сделал тебе сэндвич.
Присаживайся.
838
01:39:01,600 --> 01:39:03,350
- Это...
- Пьер.
839
01:39:03,520 --> 01:39:05,630
- Мой старый знакомый.
- Здравствуйте, месье.
840
01:39:05,960 --> 01:39:09,270
Так, сегодня у нас по плану
география и правописание?
841
01:39:09,430 --> 01:39:10,470
Всё так.
842
01:39:16,280 --> 01:39:19,430
- Я готов. Сначала города?
- Да.
843
01:39:20,470 --> 01:39:24,190
Партене, Ремирмон,
Ла Шарите-cюр-Луар,
844
01:39:25,000 --> 01:39:26,190
Форж-лез-О,
845
01:39:26,400 --> 01:39:28,310
Форж-лез-О, Форж-лез-О...
846
01:39:28,470 --> 01:39:29,510
Ла-Мюр,
847
01:39:29,640 --> 01:39:30,690
Мудер,
848
01:39:30,800 --> 01:39:33,070
Соспель, Соспель...
Клиссон,
849
01:39:33,240 --> 01:39:35,630
Гранвиль, Гранвиль...
Пюилоран...
850
01:39:36,720 --> 01:39:38,670
Этамп, Экюис,
851
01:39:39,120 --> 01:39:41,510
Иссуар и Малосен.
852
01:39:41,680 --> 01:39:42,770
Молодец.
853
01:39:42,880 --> 01:39:43,930
Ремирмон?
854
01:39:44,000 --> 01:39:46,630
Городок в департаменте Вогезы,
к северу от Бельфора.
855
01:39:47,160 --> 01:39:48,350
Иссуар?
856
01:39:48,920 --> 01:39:52,150
В департаменте Пюи-де-Дом,
к югу от Клермон-Феррана на реке Алье.
857
01:39:53,000 --> 01:39:54,190
Ла-Мюр?
858
01:39:54,960 --> 01:39:58,430
Небольшой город. Департамент коммуны.
- Изер. К югу от...
859
01:39:59,840 --> 01:40:01,190
К югу от...
860
01:40:01,520 --> 01:40:02,570
Лиона?
861
01:40:03,120 --> 01:40:04,470
- Нет?
- Гренобля!
862
01:40:04,640 --> 01:40:08,390
К югу от Гренобля. Его проходил Наполеон,
возвращаясь из ссылки на Эльбе.
863
01:40:09,160 --> 01:40:10,830
Неплохо, очень даже неплохо.
864
01:40:11,840 --> 01:40:13,150
А теперь диктант.
865
01:40:13,320 --> 01:40:14,390
Я пойду.
866
01:40:14,600 --> 01:40:16,310
- Боишься диктанта?
- Нет.
867
01:40:16,640 --> 01:40:18,230
Мне правда пора.
868
01:40:18,840 --> 01:40:21,190
Если я ещё сюда вернусь,
будет и диктант.
869
01:40:21,360 --> 01:40:22,910
Обещаю. До свидания,
Франсуа.
870
01:40:23,120 --> 01:40:24,310
До свидания, месье.
871
01:40:26,200 --> 01:40:28,910
"Вот камень, на котором
я сидел,
872
01:40:29,080 --> 01:40:31,270
наблюдая издалека...
873
01:40:33,430 --> 01:40:35,110
Вот камень,
874
01:40:36,080 --> 01:40:37,950
на котором я сидел,
875
01:40:39,400 --> 01:40:41,470
наблюдая издалека
876
01:40:42,080 --> 01:40:44,470
за твоим милым домиком.
877
01:40:45,760 --> 01:40:47,950
Эти острые камни
878
01:40:48,720 --> 01:40:50,790
служили мне долотом...
879
01:40:51,200 --> 01:40:52,870
Эти острые камни
880
01:40:53,040 --> 01:40:54,870
служили мне долотом,
881
01:40:55,400 --> 01:40:58,350
когда я высекал твоё имя.
882
01:41:01,720 --> 01:41:02,910
Здесь,
883
01:41:03,640 --> 01:41:06,830
я пересёк ледяной
горный поток..."
884
01:43:34,120 --> 01:43:35,350
Здравствуйте, мадам.
885
01:43:37,080 --> 01:43:38,270
Меня зовут Пьер Тома.
886
01:43:38,470 --> 01:43:41,190
Меня прислал Матьё из Буржа.
887
01:43:41,400 --> 01:43:42,450
Это вам.
888
01:43:45,360 --> 01:43:47,790
Вы как раз вовремя - поможете мне.
889
01:43:51,160 --> 01:43:52,350
Подойдите ближе.
890
01:43:52,380 --> 01:43:54,380
Моя Принцесса.
891
01:43:56,800 --> 01:43:59,550
Обнаружила вчера её
мёртвой на кухне.
892
01:44:00,680 --> 01:44:03,190
Я похороню её на лугу
вверх по склону.
893
01:44:03,720 --> 01:44:05,550
Возьмите ту лопату.
894
01:44:06,560 --> 01:44:08,630
Я возьму маленькую лопатку
895
01:44:09,840 --> 01:44:12,790
и понесу корзинку.
896
01:44:18,800 --> 01:44:20,270
Обувь у вас неподходящая.
897
01:44:20,430 --> 01:44:22,710
Ничего страшного.
Идите за мной.
898
01:44:27,840 --> 01:44:29,870
- Вы хорошо знаете Матьё?
- Нет.
899
01:44:30,200 --> 01:44:31,890
Я познакомился с ним
2 дня назад.
900
01:44:32,200 --> 01:44:34,910
Я проезжал мимо и захватил
с собой его письмо.
901
01:44:36,080 --> 01:44:38,190
Вы не можете проезжать мимо -
902
01:44:38,920 --> 01:44:41,030
Валпревер - это тупик.
903
01:44:41,680 --> 01:44:43,750
Весь департамент - тупик.
904
01:44:45,320 --> 01:44:47,630
Там, где вы оставили машину,
кончается дорога.
905
01:44:49,320 --> 01:44:50,790
Там термакадам,
906
01:44:51,280 --> 01:44:52,710
а дальше ничего нет.
907
01:44:53,430 --> 01:44:55,070
Здесь кончается Франция.
908
01:44:57,240 --> 01:44:58,470
Вот видите,
909
01:44:58,720 --> 01:45:00,710
хайкеры здесь не нужны.
910
01:45:01,280 --> 01:45:04,350
Всё лето вижу здесь хайкеры,
911
01:45:04,520 --> 01:45:06,790
треккинговую обувь,
912
01:45:07,160 --> 01:45:10,350
купленную в магазине
"Всё для кемпинга".
913
01:45:10,470 --> 01:45:12,790
Коричневые, цвета хаки и
даже ядовито-розовые...
914
01:45:13,000 --> 01:45:16,430
Во всех этих синтетических тканях
или слишком свободно, или невыносимо жмёт.
915
01:45:16,600 --> 01:45:20,110
Это надругательство над природой,
которую они якобы обожают.
916
01:45:22,360 --> 01:45:24,510
Даже альпинисты.
917
01:45:25,430 --> 01:45:26,950
И лыжники.
918
01:45:27,720 --> 01:45:29,190
Даже местные.
919
01:45:32,520 --> 01:45:35,430
Как будто горы, снег
920
01:45:35,800 --> 01:45:39,670
и опасность, что они представляют,
есть оправдание уродству.
921
01:45:40,000 --> 01:45:42,150
Но как раз наоборот...
922
01:45:42,360 --> 01:45:45,790
Подобная одежда хороша для бедных
окраин Парижа, а не для здешних мест.
923
01:45:48,240 --> 01:45:49,250
В лучшем случае!
924
01:46:07,720 --> 01:46:08,810
"Мари,
925
01:46:09,430 --> 01:46:11,110
я бы с радостью поприветствовал
926
01:46:11,430 --> 01:46:15,950
тебя лично, наслаждаясь запахом альпийского
утра, а не отправлял это письмо.
927
01:46:16,430 --> 01:46:18,350
Я застрял в Бурже,
928
01:46:18,520 --> 01:46:19,990
на улице Маршо.
929
01:46:20,400 --> 01:46:22,730
За последние 6 лет здесь
не произошло ничего интересного...
930
01:46:23,040 --> 01:46:24,870
Дождь, грязь, ветер
931
01:46:25,080 --> 01:46:26,350
и солнце.
932
01:46:26,640 --> 01:46:28,030
А ещё спорт,
933
01:46:28,200 --> 01:46:29,790
несколько парней,
934
01:46:30,040 --> 01:46:32,910
проповеди отца Рока каждое
воскресенье и
935
01:46:33,240 --> 01:46:35,870
несколько книг, что ты дала
мне перед моим отъездом.
936
01:46:36,840 --> 01:46:38,030
Большую часть дней
937
01:46:38,200 --> 01:46:41,230
составляют никак не связанные
между собой события.
938
01:46:41,680 --> 01:46:43,950
К счастью, порой
939
01:46:44,280 --> 01:46:46,470
я чувствую, что всё встаёт
на свои места,
940
01:46:47,000 --> 01:46:49,670
и тогда понимаю, что должен
делать дальше.
941
01:46:50,600 --> 01:46:51,870
И всё равно этого не делаю -
942
01:46:52,040 --> 01:46:54,430
всегда есть что-то срочное,
943
01:46:54,760 --> 01:46:56,270
всегда находится предлог,
944
01:46:56,430 --> 01:46:58,350
и мы пренебрегаем главным.
945
01:46:59,080 --> 01:47:01,870
И так и проходит жизнь,
вся в каких-то делах,
946
01:47:02,360 --> 01:47:05,190
при этом мы забываем о том
единственном, что может нас спасти.
947
01:47:06,430 --> 01:47:08,830
Привет мадемуазель Принцессе.
948
01:47:09,040 --> 01:47:10,050
И пожалуйста,
949
01:47:10,160 --> 01:47:13,510
прими этот букет древогубцев
от твоего
950
01:47:14,000 --> 01:47:15,150
верного Матьё".
951
01:47:16,800 --> 01:47:17,810
Хватит.
952
01:47:17,920 --> 01:47:18,950
Достаточно.
953
01:47:19,280 --> 01:47:20,990
Принцесса не такая уж большая.
954
01:48:15,880 --> 01:48:19,030
"Рядом с домом отца
был пруд,
955
01:48:19,920 --> 01:48:23,150
Дул легкомысленный ветер.
956
01:48:23,920 --> 01:48:26,830
3 белых утки плыли по ветру.
957
01:48:27,760 --> 01:48:30,550
Любимый всегда в моём сердце.
958
01:48:31,840 --> 01:48:36,070
Дул легкомысленный ветер,
ветер дул.
959
01:48:36,560 --> 01:48:38,750
Легкомысленно.
960
01:48:40,520 --> 01:48:43,190
Сын короля поймал уток.
961
01:48:43,360 --> 01:48:46,230
Дул легкомысленный ветер.
962
01:48:47,360 --> 01:48:49,790
Охотился на чёрных уток,
а убил белых.
963
01:48:50,000 --> 01:48:52,710
Любимый всегда в моём сердце.
964
01:48:53,470 --> 01:48:56,030
Дул легкомысленный ветер.
965
01:48:56,240 --> 01:48:59,670
Ветер дул легкомысленно.
966
01:49:02,160 --> 01:49:04,910
О, сын короля,
ты сущее зло.
967
01:49:05,320 --> 01:49:08,350
Дул легкомысленный ветер.
968
01:49:08,600 --> 01:49:11,390
Ведь ты убил мою белую утку.
969
01:49:12,080 --> 01:49:15,030
Любимый всегда в моём сердце.
970
01:49:16,240 --> 01:49:18,950
Дул легкомысленный ветер.
971
01:49:19,080 --> 01:49:22,190
Ветер дул легкомысленно.
972
01:49:24,120 --> 01:49:27,670
После дождя пролилась кровь.
973
01:49:28,200 --> 01:49:30,430
Дул легкомысленный ветер.
974
01:49:30,600 --> 01:49:33,510
После крови - золото и серебро.
975
01:49:34,320 --> 01:49:37,230
Любимый всегда в моём сердце.
976
01:49:38,080 --> 01:49:40,870
Дул легкомысленный ветер.
977
01:49:41,040 --> 01:49:42,710
Ветер дул.
978
01:49:43,040 --> 01:49:45,830
Легкомысленно".
979
01:49:48,880 --> 01:49:50,750
Матьё просил меня
сфотографировать вас.
980
01:49:50,960 --> 01:49:51,970
Можно?
981
01:49:52,040 --> 01:49:53,130
Секундочку.
982
01:50:13,800 --> 01:50:16,270
Я же не просто женщина из леса.
983
01:50:16,960 --> 01:50:18,590
Так, теперь я готова.
984
01:50:42,320 --> 01:50:45,070
Знаете великолепные
пейзажи Пуссена?
985
01:50:46,000 --> 01:50:48,910
На них всегда есть луг или
просвет на небе.
986
01:50:50,000 --> 01:50:51,150
Я нашла такой пейзаж.
987
01:50:51,600 --> 01:50:52,870
Мы на месте.
988
01:50:53,680 --> 01:50:55,710
На его пейзажах
нет таких склонов.
989
01:50:55,880 --> 01:50:57,430
Он был нормандцем,
990
01:50:57,720 --> 01:51:00,150
но представление о пространстве
у него такое же.
991
01:51:01,160 --> 01:51:03,070
Это луг Пуссена.
992
01:51:03,430 --> 01:51:04,830
Так я его называю.
993
01:51:05,880 --> 01:51:08,390
И я бы тоже хотела быть
похоронена здесь.
994
01:51:10,200 --> 01:51:12,550
Вы сможете это объяснить Матьё?
995
01:51:13,280 --> 01:51:14,790
Нарисовать для него карту?
996
01:51:15,800 --> 01:51:17,550
Рядом с Принцессой.
997
01:51:18,120 --> 01:51:20,790
И мой прах смешается с почвой.
998
01:51:21,430 --> 01:51:22,910
Это будет идеально.
999
01:51:27,720 --> 01:51:30,150
Я должен передать
вам посылку от Матьё.
1000
01:51:30,320 --> 01:51:33,510
- Принесу её из машины.
- Не надо.
1001
01:51:33,880 --> 01:51:37,110
Там, где вы припарковались, есть
след от хайкеров.
1002
01:51:37,360 --> 01:51:39,030
Просто положите её там.
1003
01:51:39,200 --> 01:51:42,310
Мне сказали передать вам её
в руки. Никогда ведь не знаешь...
1004
01:51:43,120 --> 01:51:46,430
Говорю вам, оставьте посылку
рядом со следом от хайкеров.
1005
01:51:47,470 --> 01:51:48,550
Хорошо.
1006
01:51:49,430 --> 01:51:50,470
До свидания.
1007
01:51:51,360 --> 01:51:52,390
Счастливого пути.
1008
01:52:06,520 --> 01:52:08,990
Счастливое тесто
1009
01:52:25,240 --> 01:52:26,910
5 евро за минет.
1010
01:52:27,680 --> 01:52:30,190
Мило с вашей стороны, но я могу
дать вам 5 евро просто так.
1011
01:52:30,680 --> 01:52:33,870
Я не молю вас о 5 евро. Я не нищая.
Считайте, что я ничего не говорила.
1012
01:52:34,000 --> 01:52:35,430
Нет, ладно уж.
1013
01:52:35,600 --> 01:52:37,190
Припаркуйтесь вон там.
1014
01:53:05,000 --> 01:53:07,390
- У вас никаких болезней нет? Могу глотать?
- Можете.
1015
01:53:13,240 --> 01:53:14,550
Возвращаетесь в Париж?
1016
01:53:15,520 --> 01:53:16,550
Да.
1017
01:53:17,960 --> 01:53:20,070
А вы моете руки перед
тем, как подаёте на стол?
1018
01:53:20,090 --> 01:53:21,120
Не беспокойтесь.
1019
01:53:24,360 --> 01:53:26,430
Чёрт, Мелани,
в чём дело?
1020
01:53:28,430 --> 01:53:29,870
А что там с клиентами?
1021
01:53:30,640 --> 01:53:32,910
Мне нужен был перерыв. Я на улице.
1022
01:53:34,040 --> 01:53:35,710
Да, я беременна.
1023
01:53:37,600 --> 01:53:40,390
Понимаешь теперь моё состояние?
1024
01:53:42,640 --> 01:53:44,030
Мило с твоей стороны.
1025
01:53:46,040 --> 01:53:47,710
Сейчас вернусь.
1026
01:53:47,920 --> 01:53:49,310
Блин, вот ведь тормоз.
1027
01:53:49,520 --> 01:53:50,750
Бедная Мелани.
1028
01:53:52,760 --> 01:53:55,590
Она цепляется, старается
изо всех сил не потерять вас.
1029
01:53:55,800 --> 01:53:57,070
Не я это сказала.
1030
01:53:59,000 --> 01:54:00,350
Сдавайся, Мелани.
1031
01:54:00,720 --> 01:54:02,070
Пора смириться.
1032
01:54:03,840 --> 01:54:05,790
Она должна перестать
мне названивать.
1033
01:54:10,760 --> 01:54:11,950
Мне пора.
1034
01:56:03,750 --> 01:56:05,750
Извините.
1035
01:56:05,770 --> 01:56:07,770
Не могли бы вы меня сфотографировать?
1036
01:56:08,090 --> 01:56:10,090
Сфотографировать.
1037
01:56:10,620 --> 01:56:12,620
Кнопочка сверху.
1038
01:56:27,460 --> 01:56:29,460
Спасибо.
1039
01:56:31,950 --> 01:56:35,050
Асфальт итальянский,
асфальт французский.
1040
01:56:35,670 --> 01:56:38,470
Здесь темнее,
а здесь светлее.
1041
01:56:40,920 --> 01:56:43,270
Вот и вся разница.
1042
01:57:06,040 --> 01:57:07,270
"Рядом с Систероном.
А ты?"
1043
01:57:14,080 --> 01:57:16,630
"Колле д’Аньелло".
1044
01:58:32,920 --> 01:58:35,230
"Предпочитаю собак. Пьер".
1045
01:58:35,760 --> 01:58:36,950
Вот придурок.
1046
01:58:39,960 --> 01:58:45,550
"Привет, это Матьё. Я в Париже,
на улице Сент-Круа-де-ла-Бретонри.
1047
01:58:45,720 --> 01:58:46,830
Ты наверняка её знаешь.
1048
01:58:47,000 --> 01:58:49,230
Здесь повсюду бородатые мужики.
1049
01:58:49,520 --> 01:58:52,110
Вечером иду в Нотр-Дам. Пока".
1050
01:58:54,000 --> 01:58:56,790
"В Арле около Алискампа,
1051
01:58:56,920 --> 01:59:00,670
Когда под розами полумрак отливает красным,
а небо чисто,
1052
01:59:00,800 --> 01:59:03,190
Опасайся пластичности вещей.
1053
01:59:03,400 --> 01:59:07,950
Когда ты ощутишь в своём
грузном теле бесплодный бой,
1054
01:59:08,320 --> 01:59:10,310
А голуби внезапно смолкнут,
1055
01:59:10,480 --> 01:59:14,310
Произнеси шёпотом слова любви,
бок о бок с окружающими могилами".
1056
01:59:15,080 --> 01:59:17,390
Вдруг ты в Арле.
1057
01:59:17,560 --> 01:59:19,470
Пока!
1058
01:59:19,760 --> 01:59:21,510
Здравствуйте, это
Флоранс Рошапи.
1059
01:59:21,680 --> 01:59:24,670
Извините, что беспокою, но
мы должны были встретиться с вами вчера
1060
01:59:24,840 --> 01:59:27,150
в вашем кабинете в Сорбонне в 8:30,
1061
01:59:27,360 --> 01:59:28,990
но он был закрыт.
1062
01:59:29,200 --> 01:59:30,590
Я остановилась у..."
1063
01:59:32,120 --> 01:59:34,670
"Кози в 8 в "Опера-Комик".
Не забыл?
1064
01:59:37,320 --> 01:59:38,830
Через 45 минут у входа?"
1065
02:00:48,320 --> 02:00:50,190
Чёрт побери, совсем
забыла про посылку!
1066
02:01:49,840 --> 02:01:50,910
- Дидье?
- Да.
1067
02:01:51,080 --> 02:01:52,750
- Поль.
- За мной.
1068
02:01:58,720 --> 02:01:59,910
Моя мама.
1069
02:02:00,160 --> 02:02:02,610
- Здравствуйте, извините, что побеспокоил.
- Присаживайтесь.
1070
02:02:02,680 --> 02:02:05,870
- У меня ещё осталось немного рагу.
- Спасибо, я не голоден.
1071
02:02:15,760 --> 02:02:17,510
Мы находимся в этой точке.
1072
02:02:18,160 --> 02:02:20,510
- Когда Сорель ответила...
- Нет, Поль.
1073
02:02:20,680 --> 02:02:23,350
Пьер ответил отсюда - с
Колле д’Аньелло.
1074
02:02:23,520 --> 02:02:24,710
Потом он сел в машину.
1075
02:02:25,080 --> 02:02:29,390
Я следил за ним с телефона. Он поехал
по N94 до водохранилища Сен-Понсон.
1076
02:02:29,560 --> 02:02:33,550
Затем он поехал либо по шоссе, либо по
главной дороге до Шато-Арну-Сент-Обан.
1077
02:02:33,720 --> 02:02:34,950
Он отправился в Динь-ле-Бен.
1078
02:02:35,120 --> 02:02:36,910
То ли поесть, то ли поспать.
1079
02:02:37,120 --> 02:02:39,630
Или же Маноск -
городские ворота Субейран прекрасны.
1080
02:02:39,800 --> 02:02:41,350
Где там цепляют парней?
1081
02:02:42,080 --> 02:02:43,910
Ох, спокойно говори!
1082
02:02:44,120 --> 02:02:46,230
Да, там есть один бар...
1083
02:02:46,840 --> 02:02:49,910
Но, думаю, он неподалёку
с Перюи.
1084
02:02:50,080 --> 02:02:51,310
Зона отдыха?
1085
02:02:51,920 --> 02:02:52,930
Да.
1086
02:02:52,960 --> 02:02:56,230
- Тут есть зона отдыха...
- Далеко?
1087
02:02:56,440 --> 02:02:58,750
- 45 минут отсюда.
- Поезжай, если хочешь.
1088
02:02:58,920 --> 02:03:01,190
Нет, обзвоните все отели.
Я сам поеду.
1089
02:03:01,400 --> 02:03:03,550
Нет, возьмите моего сына,
я сама их обзвоню.
1090
02:03:03,720 --> 02:03:05,950
- Он знает те места, он вам поможет.
- Ладно.
1091
02:03:06,160 --> 02:03:09,190
Ему 36. Зовут Пьер Тома,
брюнет, среднего роста.
1092
02:03:09,360 --> 02:03:10,890
Пожалуйста, обзвоните все
отели.
1093
02:03:11,000 --> 02:03:14,070
- Их не так уж и много - быстро управлюсь.
- Спасибо.
1094
02:03:17,320 --> 02:03:19,750
- Позвоните мне, если найдёте его.
- Конечно, конечно.
1095
02:04:09,680 --> 02:04:10,710
Ничего.
1096
02:04:11,680 --> 02:04:12,950
Ваша мама звонила?
1097
02:04:20,120 --> 02:04:21,230
Хреново.
1098
02:04:24,280 --> 02:04:27,270
Должно быть, он уехал в
Экс или Кастеллан.
1099
02:04:29,120 --> 02:04:31,270
Не хотите немного подождать?
1100
02:04:38,480 --> 02:04:40,110
Давно вместе?
1101
02:04:43,360 --> 02:04:44,450
5 лет?
1102
02:04:47,120 --> 02:04:48,150
10 лет?
1103
02:04:50,280 --> 02:04:51,350
15?
1104
02:04:59,800 --> 02:05:02,230
Я пообещал вам кое-что
за помощь мне.
1105
02:05:34,600 --> 02:05:37,910
- Приятель, тебе крупно повезло.
- Да он просто друг.
1106
02:05:38,080 --> 02:05:40,710
Видел сегодня парня
на Alfa Romeo?
1107
02:05:40,880 --> 02:05:42,150
Парижанина?
1108
02:05:42,640 --> 02:05:44,310
Нет, только завсегдатаев.
1109
02:05:44,880 --> 02:05:46,150
Я пошёл.
1110
02:05:46,320 --> 02:05:47,750
Расскажешь потом.
1111
02:09:13,600 --> 02:09:15,350
Ты меня простишь?
1112
02:11:41,520 --> 02:11:44,310
Там Леринские острова
1113
02:11:44,560 --> 02:11:46,590
и мыс Антиб.
1114
02:11:47,560 --> 02:11:50,350
Напульский и Каннский заливы не видно,
1115
02:11:50,800 --> 02:11:53,750
как и Фрежюсский залив на западе.
1116
02:11:55,360 --> 02:11:58,470
За нами
Массиф де л'Эстерель.
1117
02:11:59,280 --> 02:12:02,190
Скала красная и
вулканическая порода красная.
1118
02:12:07,400 --> 02:12:09,830
Раньше я приезжал летом
на это место.
1119
02:12:10,680 --> 02:12:12,510
Когда я впервые здесь оказался,
мне было 6.
1120
02:12:13,240 --> 02:12:15,150
Мы должны были оказаться здесь
вместе раньше.
1121
02:12:15,840 --> 02:12:17,970
Моя мама говорила, что по
ночам море заливает скалы,
1122
02:12:18,040 --> 02:12:20,350
и всей этой красотой можно
насладиться только на рассвете.
1123
02:12:20,600 --> 02:12:23,230
Меня пьянили запах сосны и
ладанника
1124
02:12:23,360 --> 02:12:25,150
и остатки сна.
1125
02:12:29,920 --> 02:12:32,630
Мы были вдвоём час, иногда два.
1126
02:12:33,600 --> 02:12:36,870
Потом приходили другие люди,
а мы уходили.
1127
02:12:38,000 --> 02:12:39,870
Тяжело было возвращаться
потом домой.
1128
02:12:42,360 --> 02:12:44,780
Ты знаешь, что Гонорат Арелатский
жил в одной из пещер на
1129
02:12:44,800 --> 02:12:47,120
этом берегу до того, как
отправился в изгнание на остров?
102790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.