Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,367
Previously on 21 Thunder:
2
00:00:02,676 --> 00:00:06,062
Rocas has resigned
as head coach. You're in.
3
00:00:06,063 --> 00:00:08,698
Congratulations, Coach!
4
00:00:08,699 --> 00:00:11,668
That ring is my brother's.
Why do you wear it?
5
00:00:11,669 --> 00:00:14,103
I'm sorry. Your brother is dead.
6
00:00:14,104 --> 00:00:17,106
I need to know what really,
happened to my brother Gr�goire,
7
00:00:17,107 --> 00:00:18,274
how he died.
8
00:00:18,275 --> 00:00:19,409
- Joseph Bamba?
- Yes?
9
00:00:19,410 --> 00:00:22,078
We'd like you to come
to the station with us, please.
10
00:00:22,079 --> 00:00:25,014
Next game against London,
you're gonna get me a ref,
11
00:00:25,015 --> 00:00:27,951
a coach, and at least
one special player.
12
00:00:27,952 --> 00:00:29,018
No risks.
13
00:00:29,019 --> 00:00:30,253
I'm being sacked?
14
00:00:30,254 --> 00:00:31,421
Maybe I can help you
15
00:00:31,422 --> 00:00:32,889
with your money problems.
16
00:00:32,890 --> 00:00:34,190
How much are we talking?
17
00:00:34,191 --> 00:00:36,192
$50K down payment.
18
00:00:36,193 --> 00:00:39,696
You can't win against London.
I need your help.
19
00:00:39,697 --> 00:00:40,897
(Gunshot, dog barking)
20
00:00:40,898 --> 00:00:44,067
Go! Go! Come on!
21
00:00:44,068 --> 00:00:46,736
I'm not scared. We should
take the video to the police.
22
00:00:46,737 --> 00:00:49,205
If you're as smart
as you think, go to Dublin.
23
00:00:49,206 --> 00:00:50,406
You better pray
24
00:00:50,407 --> 00:00:53,409
that soccer star prick
of yours comes through.
25
00:00:53,410 --> 00:00:55,578
(Yelping, muffled)
26
00:00:56,447 --> 00:00:58,648
(Players talking, indistinct)
27
00:01:04,722 --> 00:01:07,290
Your boy not coming?
28
00:01:07,291 --> 00:01:08,658
(Sighing heavily)
29
00:01:08,659 --> 00:01:10,760
You're lucky you still
got friends in here.
30
00:01:10,761 --> 00:01:14,330
Friends? That might be generous.
31
00:01:15,599 --> 00:01:17,567
Arrived for you.
32
00:01:21,438 --> 00:01:23,306
What the hell does that mean?
33
00:01:23,307 --> 00:01:25,074
If I knew...
34
00:01:26,677 --> 00:01:28,611
I wouldn't tell you.
35
00:01:28,612 --> 00:01:30,646
Now, take me back to my box.
36
00:01:37,154 --> 00:01:39,088
Police.
37
00:02:01,479 --> 00:02:03,146
Junior Lolo?
38
00:02:03,147 --> 00:02:04,514
Da Costa, Major Crimes.
39
00:02:04,515 --> 00:02:05,849
I believe you can assist us
40
00:02:05,850 --> 00:02:08,885
in the investigation
of the death of Isaac Boka.
41
00:02:08,886 --> 00:02:11,721
I want you to come with me now, Junior.
42
00:02:11,722 --> 00:02:12,889
Where?
43
00:02:12,890 --> 00:02:14,991
PDQ 33. East Division.
44
00:02:15,860 --> 00:02:17,994
Let me see your hands.
45
00:02:21,165 --> 00:02:23,500
Do you own any rings, Junior?
46
00:02:25,303 --> 00:02:27,070
Can we check your bag and locker?
47
00:02:28,072 --> 00:02:29,806
OK.
48
00:02:31,475 --> 00:02:33,076
Tell coach what happened.
49
00:02:33,978 --> 00:02:35,712
PDQ 33.
50
00:02:46,057 --> 00:02:49,926
Subtitle sync and corrections by
awaqeded for www.addic7ed.com.
51
00:02:51,166 --> 00:02:53,067
(Speaking Akan language)
52
00:02:53,068 --> 00:02:55,384
Understand?
53
00:02:55,385 --> 00:02:57,794
They suffocated him, cut him up
54
00:02:57,795 --> 00:03:00,330
and then stuffed him in that van
55
00:03:00,331 --> 00:03:01,698
to look like suicide.
56
00:03:01,699 --> 00:03:03,766
I've got Joseph Bamba next door
57
00:03:03,767 --> 00:03:06,769
swearing that you hired
him to kill Isaac Boka.
58
00:03:08,339 --> 00:03:10,273
(Speaking Akan language)
59
00:03:10,274 --> 00:03:12,175
That... that is not true.
60
00:03:12,176 --> 00:03:15,812
Fatima's here too,
just a few doors over.
61
00:03:15,813 --> 00:03:17,513
What's she gonna say, Junior?
62
00:03:17,514 --> 00:03:19,682
That I am innocent.
63
00:03:19,683 --> 00:03:22,185
Who's gonna believe you, Junior?
64
00:03:27,024 --> 00:03:30,493
50. Declan Gallard.
65
00:03:30,494 --> 00:03:33,363
Thunder to win vs. London.
66
00:03:33,364 --> 00:03:35,832
200. Mangano.
67
00:03:35,833 --> 00:03:38,034
Thunder to win vs. London.
68
00:03:38,035 --> 00:03:41,204
And yes, we want a receipt.
69
00:03:44,675 --> 00:03:46,809
(Airplane whooshing)
70
00:03:54,184 --> 00:03:56,586
I feel like I'm running away.
71
00:03:56,587 --> 00:03:57,720
That'll pass.
72
00:03:57,721 --> 00:04:00,156
You'll settle in, you'll see.
73
00:04:01,025 --> 00:04:02,525
(Sniffling)
74
00:04:03,594 --> 00:04:04,994
I'm so proud of you.
75
00:04:04,995 --> 00:04:06,863
I'll be home for Christmas.
76
00:04:06,864 --> 00:04:08,231
Hmm. You better be.
77
00:04:08,232 --> 00:04:10,600
(Whistle blowing)
78
00:04:10,601 --> 00:04:12,201
(Exhaling sharply)
79
00:04:13,837 --> 00:04:15,271
(Whistle blowing)
80
00:04:16,273 --> 00:04:19,242
I saw you tense up around those cops.
81
00:04:19,243 --> 00:04:21,577
A lot of people get tense around cops.
82
00:04:21,578 --> 00:04:24,247
You're a truth-teller, mate.
I'll say that much.
83
00:04:24,248 --> 00:04:25,748
Let's talk later.
84
00:04:32,523 --> 00:04:34,123
(Dinging)
85
00:04:34,124 --> 00:04:35,291
OK, got 2 to 1.
86
00:04:35,292 --> 00:04:37,293
(Phone ringing)
87
00:04:38,128 --> 00:04:39,762
Our bet making waves?
88
00:04:39,763 --> 00:04:42,298
We get a big money bet on one side,
89
00:04:42,299 --> 00:04:44,767
I adjust my odds, the world follows.
90
00:04:44,768 --> 00:04:46,969
They trust you more than we do.
91
00:04:46,970 --> 00:04:49,906
Because the game's
here in Montreal, I...
92
00:04:49,907 --> 00:04:52,475
Look, I see a bookie
in Melbourne swing his odds
93
00:04:52,476 --> 00:04:54,077
on a cricket match down under.
94
00:04:54,078 --> 00:04:55,278
That's his turf, right?
95
00:04:55,279 --> 00:04:57,213
I figure he's heard something,
96
00:04:57,214 --> 00:04:59,315
changing his odds to cover his risk.
97
00:04:59,316 --> 00:05:00,583
So I follow his lead.
98
00:05:00,584 --> 00:05:02,919
They're just doing the same thing now.
99
00:05:02,920 --> 00:05:04,454
Following the big dog.
100
00:05:04,455 --> 00:05:05,455
(Chuckling)
101
00:05:05,456 --> 00:05:06,756
(Phone ringing)
102
00:05:06,757 --> 00:05:07,790
OK, good.
103
00:05:07,791 --> 00:05:10,893
We're up 3 to 1, Thunder to win.
104
00:05:10,894 --> 00:05:13,296
That quarter million worked.
105
00:05:14,131 --> 00:05:15,665
Well, get ready, Big Dog,
106
00:05:15,666 --> 00:05:18,301
'cause tomorrow,
we bring you the swing bet.
107
00:05:22,773 --> 00:05:25,641
Traces of blood. Recognize it?
108
00:05:28,479 --> 00:05:30,246
(Speaking Akan language)
109
00:05:30,247 --> 00:05:32,014
From Bamba's caf�.
110
00:05:32,015 --> 00:05:35,184
But anyone could have
taken it from there.
111
00:05:35,185 --> 00:05:37,420
Who was Isaac Boka to you?
112
00:05:37,421 --> 00:05:39,455
A man pretending to be my brother.
113
00:05:39,456 --> 00:05:41,190
Where is your brother?
114
00:05:41,191 --> 00:05:42,792
He's dead.
115
00:05:42,793 --> 00:05:45,495
And you think Isaac Boka
killed your brother.
116
00:05:45,496 --> 00:05:47,196
That's why you wanted him dead.
117
00:05:47,197 --> 00:05:48,998
No!
118
00:05:48,999 --> 00:05:51,200
I don't want him dead.
119
00:05:54,171 --> 00:05:57,273
They broke his fingers
to take his ring off.
120
00:05:57,274 --> 00:05:59,308
What do you know about his ring?
121
00:05:59,309 --> 00:06:00,776
It was my brother's.
122
00:06:00,777 --> 00:06:02,278
And where is it now?
123
00:06:04,348 --> 00:06:07,817
I don't... I don't know.
124
00:06:07,818 --> 00:06:10,887
How did Bamba find Isaac's van?
125
00:06:10,888 --> 00:06:14,123
Isaac was killed some time
on the night of the 14th.
126
00:06:14,124 --> 00:06:15,691
Where were you that night?
127
00:06:15,692 --> 00:06:19,896
I was at the hospital
with my brother Sly and Fatima.
128
00:06:19,897 --> 00:06:21,497
Is she your girlfriend?
129
00:06:23,167 --> 00:06:25,501
You know they were screwing, don't you?
130
00:06:25,502 --> 00:06:26,902
Fatima and Bamba.
131
00:06:31,008 --> 00:06:32,508
Help me get him.
132
00:06:32,509 --> 00:06:36,379
Help me get him,
and maybe I help you too.
133
00:06:38,715 --> 00:06:41,083
Are you charging my client?
134
00:06:41,084 --> 00:06:42,919
Not yet...
135
00:06:42,920 --> 00:06:44,420
Come on, let's go.
136
00:06:45,689 --> 00:06:47,857
...but we're looking at him
for conspiracy.
137
00:06:47,858 --> 00:06:49,158
He stays in Montreal.
138
00:06:56,533 --> 00:06:59,035
All right guys, come on.
The other end. Let's go.
139
00:06:59,036 --> 00:07:00,436
I misjudged him.
140
00:07:00,437 --> 00:07:04,340
Junior's a leader and a
good man to have around,
141
00:07:04,341 --> 00:07:06,542
especially since Alex is gone.
142
00:07:06,543 --> 00:07:09,612
Ten years with the 3 amigos
is almost over.
143
00:07:10,781 --> 00:07:12,782
These are the last days for us, man.
144
00:07:12,783 --> 00:07:15,785
I could always count on you.
I won't forget it.
145
00:07:15,786 --> 00:07:18,387
Why you gotta say it like that?
146
00:07:19,256 --> 00:07:21,090
'Cause that's how it is.
147
00:07:22,893 --> 00:07:25,628
? You and I go back carelessly
though we just met ?
148
00:07:25,629 --> 00:07:27,430
? Didn't think you'd love me ... ?
149
00:07:27,431 --> 00:07:28,431
(Both chuckling)
150
00:07:28,432 --> 00:07:29,665
(Both): Hey!
151
00:07:29,666 --> 00:07:31,967
I wasn't sure if
you were gonna make it.
152
00:07:33,270 --> 00:07:35,738
I spent the whole flight
looking forward to this.
153
00:07:35,739 --> 00:07:36,906
Hmm.
154
00:07:36,907 --> 00:07:38,741
It's good to see you.
155
00:07:38,742 --> 00:07:41,110
How are you, you nut?
156
00:07:41,111 --> 00:07:42,378
I'm better.
157
00:07:42,379 --> 00:07:43,379
Yeah? How come?
158
00:07:43,380 --> 00:07:45,481
Well, 'cause you're here,
159
00:07:45,482 --> 00:07:47,650
and I'm buying a ticket
to Thailand today.
160
00:07:47,651 --> 00:07:50,753
No school, no soccer, nothing,
until I sort my shit out.
161
00:07:50,754 --> 00:07:52,321
- You really quit Utah?
- Well...
162
00:07:52,322 --> 00:07:53,956
They wanted you for first team.
163
00:07:53,957 --> 00:07:56,158
You were going pro.
164
00:07:56,159 --> 00:07:58,160
Well, I'm on medical leave,
so we'll see.
165
00:07:58,161 --> 00:08:00,496
(Cell phone ringing)
166
00:08:00,497 --> 00:08:02,431
(Sighing)
167
00:08:02,432 --> 00:08:04,267
Dublin flight's delayed.
168
00:08:04,268 --> 00:08:06,469
They need to send
a new plane from Winnipeg.
169
00:08:06,470 --> 00:08:07,837
Hmm.
170
00:08:07,838 --> 00:08:10,740
You got time for a drink, globetrotter?
171
00:08:10,741 --> 00:08:12,341
The world can wait.
172
00:08:12,342 --> 00:08:14,076
Did you cut your hair?
173
00:08:14,077 --> 00:08:16,345
I did. Thanks for noticing.
174
00:08:16,346 --> 00:08:17,346
It looks nice.
175
00:08:17,347 --> 00:08:18,581
(Chuckling)
176
00:08:19,483 --> 00:08:22,084
You need to get him out of here.
177
00:08:22,085 --> 00:08:23,619
Keep all of this offline.
178
00:08:32,329 --> 00:08:33,996
Are you OK?
179
00:08:33,997 --> 00:08:35,698
(Door opening)
180
00:08:35,699 --> 00:08:38,367
You liar! You did this to me.
181
00:08:38,368 --> 00:08:40,369
You did this to me! You scumbag!
182
00:08:41,271 --> 00:08:43,205
(Shouting in Akan language)
183
00:08:44,675 --> 00:08:47,009
What did you tell them?
184
00:08:48,011 --> 00:08:51,647
The truth. I don't think they care.
185
00:08:54,217 --> 00:08:56,952
(Woman speaking on PA, indistinct)
186
00:08:57,503 --> 00:09:00,171
I always hated flying. I got high.
187
00:09:00,172 --> 00:09:02,673
It was the only way I could do it.
188
00:09:04,009 --> 00:09:05,910
What happened?
189
00:09:05,911 --> 00:09:07,578
I don't know.
190
00:09:07,579 --> 00:09:09,514
I guess, you know, since I left Utah,
191
00:09:09,515 --> 00:09:11,482
I made a couple decisions for myself.
192
00:09:11,483 --> 00:09:13,451
I don't feel so anxious all the time.
193
00:09:13,452 --> 00:09:15,420
They changed you down there.
194
00:09:15,421 --> 00:09:18,256
Are you wearing those
Mormon underwear too?
195
00:09:18,257 --> 00:09:20,758
Yeah, they're white, and they're tight.
196
00:09:20,759 --> 00:09:21,926
(Chuckling)
197
00:09:23,929 --> 00:09:25,830
Pick any one of those places.
198
00:09:25,831 --> 00:09:27,198
Where would you go?
199
00:09:27,199 --> 00:09:29,534
And don't say Dublin!
200
00:09:29,535 --> 00:09:31,602
Day of the Dead in Mexico.
201
00:09:31,603 --> 00:09:33,805
- Really?
- I'm serious!
202
00:09:33,806 --> 00:09:35,139
Hmm!
203
00:09:35,140 --> 00:09:37,108
People play music all night.
204
00:09:37,109 --> 00:09:38,543
They socialize.
205
00:09:38,544 --> 00:09:41,779
They tell funny stories
about their dead relatives.
206
00:09:41,780 --> 00:09:43,047
Hmm.
207
00:09:43,048 --> 00:09:45,616
Seems very healthy.
208
00:09:45,617 --> 00:09:46,884
I wanna see that.
209
00:09:46,885 --> 00:09:48,019
Doctor Death.
210
00:09:48,020 --> 00:09:50,888
(Both chuckling cell phone beeping)
211
00:09:53,459 --> 00:09:54,826
Hmm.
212
00:09:54,827 --> 00:09:56,127
Delayed?
213
00:09:56,128 --> 00:09:57,128
Yep.
214
00:09:57,129 --> 00:09:58,730
Never fly charter.
215
00:09:58,731 --> 00:10:00,531
(Both chuckling)
216
00:10:03,836 --> 00:10:06,838
(Junior): I never came
to Montreal to play soccer.
217
00:10:06,839 --> 00:10:10,008
I came to find my older brother.
218
00:10:10,009 --> 00:10:14,379
Someone from Abidjan swore
they saw him here in Montreal.
219
00:10:14,380 --> 00:10:17,248
(Voice breaking): Gr�goire is dead.
220
00:10:19,418 --> 00:10:24,088
And the man pretending to be him
is also dead, maybe murdered.
221
00:10:24,089 --> 00:10:28,259
I'm very sorry, Junior.
222
00:10:29,228 --> 00:10:31,229
Look, I know I'm not your family,
223
00:10:31,230 --> 00:10:34,999
but I want you to know that
I will do everything in my power
224
00:10:35,000 --> 00:10:36,701
to help you and Sly.
225
00:10:36,702 --> 00:10:39,103
No obligations, OK?
226
00:10:39,104 --> 00:10:41,038
(Whispering): Thank you.
227
00:10:42,674 --> 00:10:45,676
I don't want you speaking to
anybody until we speak about it.
228
00:10:45,677 --> 00:10:47,245
We'll have a meeting in my office.
229
00:10:47,246 --> 00:10:49,580
Great. We'll have to
speak to Christy, she's here.
230
00:10:49,581 --> 00:10:52,416
Meet you at my office.
I'll be there in 5 minutes.
231
00:10:58,857 --> 00:11:01,526
If word gets out
that Junior was arrested...
232
00:11:01,527 --> 00:11:02,381
That is not what happened.
233
00:11:02,382 --> 00:11:05,229
It compromises his value.
That's how it is.
234
00:11:05,230 --> 00:11:07,231
Look, I want to protect our kids too.
235
00:11:07,232 --> 00:11:10,368
There is huge pressure building
around this London game.
236
00:11:10,369 --> 00:11:12,470
They're showing
signs of it at practice.
237
00:11:12,471 --> 00:11:13,738
What do you want?
238
00:11:14,640 --> 00:11:16,007
To sequester the team.
239
00:11:16,008 --> 00:11:18,242
Put the boys up in a hotel tonight.
240
00:11:18,243 --> 00:11:22,146
Keep them safe, focused,
until after the game.
241
00:11:22,147 --> 00:11:25,983
It would also help to avoid
any leaks about Junior.
242
00:11:25,984 --> 00:11:28,019
Good. Do it.
243
00:11:37,229 --> 00:11:39,597
Wow! Sick room!
244
00:11:42,234 --> 00:11:43,601
Check out this TV!
245
00:11:44,536 --> 00:11:47,238
There's somewhere I need to go.
246
00:11:47,239 --> 00:11:49,107
We've got curfew.
247
00:11:49,108 --> 00:11:50,708
I won't be long.
248
00:11:50,709 --> 00:11:52,610
Please, cover for me.
249
00:11:55,347 --> 00:11:56,948
OK.
250
00:11:56,949 --> 00:11:58,716
OK.
251
00:12:07,292 --> 00:12:08,559
(Phone dialling)
252
00:12:08,560 --> 00:12:10,461
- Operator?
- Room service, please.
253
00:12:12,798 --> 00:12:14,632
(Cell phone beeping and buzzing)
254
00:12:14,633 --> 00:12:16,968
I'm not getting out of here till dawn.
255
00:12:17,870 --> 00:12:19,237
If I go back home now,
256
00:12:19,238 --> 00:12:22,073
I don't think I'll have
the courage to leave again.
257
00:12:24,243 --> 00:12:26,077
I'll stay with you.
258
00:12:27,279 --> 00:12:28,780
It'll be like camping.
259
00:12:28,781 --> 00:12:29,947
(Chuckling)
260
00:12:32,384 --> 00:12:34,986
Did the police read you your rights?
261
00:12:34,987 --> 00:12:37,255
I can't remember. I don't think so.
262
00:12:37,256 --> 00:12:39,724
Talk me through
what the police said to you,
263
00:12:39,725 --> 00:12:41,092
step by step.
264
00:12:41,093 --> 00:12:43,828
Liars. Why would Bamba call us liars?
265
00:12:43,829 --> 00:12:45,563
Because of my past with him?
266
00:12:45,564 --> 00:12:47,398
He probably thinks you're jealous
267
00:12:47,399 --> 00:12:50,067
and trying to convince
the police he's guilty.
268
00:12:51,470 --> 00:12:53,170
Are you?
269
00:12:54,173 --> 00:12:55,673
No.
270
00:12:55,674 --> 00:12:58,676
But I should,
especially if he's the killer.
271
00:12:59,578 --> 00:13:01,579
What have you told Sly?
272
00:13:01,580 --> 00:13:03,614
Nothing.
273
00:13:03,615 --> 00:13:05,316
Junior...
274
00:13:05,317 --> 00:13:07,952
I will tell him all after the game.
275
00:13:09,188 --> 00:13:11,589
And I will tell him
that Gr�goire is dead.
276
00:13:14,693 --> 00:13:16,360
I have to go back.
277
00:13:24,803 --> 00:13:27,872
(Door opening, closing)
278
00:13:30,509 --> 00:13:33,144
(Sniffling)
279
00:13:38,604 --> 00:13:39,589
(Phone dialling)
280
00:13:39,615 --> 00:13:41,783
Hey, you've reached Nolan.
Leave a message.
281
00:13:41,984 --> 00:13:45,186
We need you to lose
that game tomorrow, boy.
282
00:13:47,356 --> 00:13:50,858
You know I couldn't
protect your mother,
283
00:13:50,859 --> 00:13:53,328
and it nearly killed me.
284
00:13:53,329 --> 00:13:55,797
I tried to protect you.
285
00:13:56,699 --> 00:13:58,166
And that felt good...
286
00:13:59,468 --> 00:14:03,638
like I was some kind of
father to you again.
287
00:14:04,473 --> 00:14:06,341
(Cell phone buzzing)
288
00:14:07,176 --> 00:14:10,011
But it couldn't last.
289
00:14:10,012 --> 00:14:14,182
I couldn't save you because
I couldn't save myself.
290
00:14:14,183 --> 00:14:15,283
(Phone beeping)
291
00:14:15,284 --> 00:14:16,884
Nolan!
292
00:14:16,885 --> 00:14:19,187
It's time we had that talk now.
293
00:14:19,188 --> 00:14:20,655
Come on.
294
00:14:26,161 --> 00:14:27,895
(Sighing)
295
00:14:29,798 --> 00:14:32,066
You're in some trouble, aren't you?
296
00:14:32,067 --> 00:14:33,968
You did something bad,
297
00:14:33,969 --> 00:14:36,371
and now some people
wanna use it against you
298
00:14:36,372 --> 00:14:37,905
tomorrow in the game.
299
00:14:39,842 --> 00:14:41,309
Yeah, my father.
300
00:14:41,310 --> 00:14:43,244
Aye, I know the way.
301
00:14:44,813 --> 00:14:45,847
How?
302
00:14:45,848 --> 00:14:47,548
Because I'm a part of it.
303
00:14:48,984 --> 00:14:51,719
We're both locked in, you and me.
304
00:14:54,323 --> 00:14:57,091
This isn't about honour. Fuck that!
305
00:14:57,092 --> 00:14:58,993
(Exhaling sharply)
306
00:14:58,994 --> 00:15:00,428
This is about survival.
307
00:15:00,429 --> 00:15:03,264
And sometimes being a pro
is knowing when you're beat.
308
00:15:03,265 --> 00:15:04,932
You just do what you have to do
309
00:15:04,933 --> 00:15:06,501
and live to fight another day.
310
00:15:06,502 --> 00:15:09,070
So tomorrow, we make sure
the Thunder lose,
311
00:15:09,071 --> 00:15:11,105
or we both go down, hard!
312
00:15:14,677 --> 00:15:19,414
You know, I got nowhere else to go.
313
00:15:20,516 --> 00:15:22,049
But you...
314
00:15:23,686 --> 00:15:25,052
You chose this.
315
00:15:29,124 --> 00:15:30,725
You're nothing.
316
00:15:43,806 --> 00:15:45,773
You should be in your room.
317
00:15:49,578 --> 00:15:51,045
- Hey.
- Hi.
318
00:15:51,046 --> 00:15:52,747
Can I have a word?
319
00:15:56,485 --> 00:15:58,152
(Sighing)
320
00:15:59,221 --> 00:16:01,556
What kind of advice you giving Nolan?
321
00:16:01,557 --> 00:16:03,591
How to crush that liver by 30?
322
00:16:07,162 --> 00:16:09,964
Nah, he just wanted
some pro tips and such
323
00:16:09,965 --> 00:16:11,666
for the big game tomorrow.
324
00:16:11,667 --> 00:16:13,601
(Clearing throat)
325
00:16:13,602 --> 00:16:16,170
OK. So...
326
00:16:16,171 --> 00:16:17,238
(Sighing)
327
00:16:17,239 --> 00:16:19,006
One, park the bus.
328
00:16:19,007 --> 00:16:21,309
Put ten behind the ball.
329
00:16:21,310 --> 00:16:24,078
Use our organization, our work rate.
330
00:16:24,079 --> 00:16:26,814
Shut their attack down. Strangle them.
331
00:16:26,815 --> 00:16:28,282
Or...
332
00:16:29,118 --> 00:16:30,852
We just go for it.
333
00:16:30,853 --> 00:16:32,420
Nolan's right foot, Tran's speed,
334
00:16:32,421 --> 00:16:35,123
Junior's playmaking...
We surprise them.
335
00:16:35,124 --> 00:16:38,526
Firepower versus firepower,
let the gods decide.
336
00:16:38,527 --> 00:16:41,162
Just keep it simple.
337
00:16:41,163 --> 00:16:44,932
Just play it safe, take what you can...
338
00:16:46,101 --> 00:16:47,969
That's it?
339
00:16:47,970 --> 00:16:49,837
Aye. Simple.
340
00:16:49,838 --> 00:16:51,105
All right.
341
00:16:51,106 --> 00:16:55,097
But then there's still
this wild card, the ref.
342
00:16:55,098 --> 00:16:58,603
I don't have any proof,
but he's suspicious as hell!
343
00:16:59,067 --> 00:17:00,681
- And no one seems to care, but...
- Just go with it!
344
00:17:00,682 --> 00:17:02,150
Just forget about it!
345
00:17:02,151 --> 00:17:06,154
I don't wanna hear
that shite, your shite!
346
00:17:06,155 --> 00:17:08,856
It's not Manchester derby, OK?
347
00:17:08,857 --> 00:17:11,959
It's an under-21 friendly.
348
00:17:11,960 --> 00:17:15,329
Coach the damn game, and that is it!
349
00:17:15,330 --> 00:17:18,332
Move on, piss off,
out my door, fuck off, bye!
350
00:17:19,468 --> 00:17:21,002
Leave!
351
00:17:24,807 --> 00:17:26,974
(Liquid pouring)
352
00:17:31,513 --> 00:17:33,314
(Door closing)
353
00:17:46,061 --> 00:17:47,895
(? Haunted by Stwo ?)
354
00:17:47,896 --> 00:17:51,365
? So drive slow Drive slow... ?
355
00:17:51,366 --> 00:17:53,100
(Whispering): Oh, it's security!
356
00:17:53,101 --> 00:17:54,869
- What?
- Shh!
357
00:17:54,870 --> 00:17:56,204
(Giggling)
358
00:17:56,205 --> 00:17:58,406
? Let me see it glow ?
359
00:17:58,407 --> 00:18:02,610
? Don't stop Don't stop ?
360
00:18:02,611 --> 00:18:07,415
? I wanna hide forever in your arms ?
361
00:18:07,416 --> 00:18:12,887
? Drive slow Drive slow ?
362
00:18:12,888 --> 00:18:17,625
? Let me see your faceLet me see it glow ?
363
00:18:17,626 --> 00:18:21,729
? Don't stop Don't stop... ?
364
00:18:21,730 --> 00:18:23,531
I'm sorry.
365
00:18:25,100 --> 00:18:26,634
That was all my fault.
366
00:18:26,635 --> 00:18:29,437
No. Not it wasn't. It's OK.
367
00:18:29,438 --> 00:18:31,105
I guess I...
368
00:18:32,574 --> 00:18:33,941
I'm not ready.
369
00:18:33,942 --> 00:18:35,243
No, I get it.
370
00:18:35,244 --> 00:18:37,378
It's OK, totally.
371
00:18:37,379 --> 00:18:40,281
You know, there's something else.
372
00:18:40,282 --> 00:18:42,283
? 'Cause we're haunted ?
373
00:18:42,284 --> 00:18:46,821
? For the next and the bestand for something ?
374
00:18:46,822 --> 00:18:50,224
Tran, open the door.
I've forgotten my key.
375
00:18:50,225 --> 00:18:52,226
Uh-oh. Junior! Dude's gonna be...
376
00:18:52,227 --> 00:18:53,561
Chill, chill! Take this.
377
00:18:53,562 --> 00:18:55,396
(Cell phone buzzing)
378
00:18:57,399 --> 00:18:58,798
(Cell phone popping)
379
00:18:58,799 --> 00:18:59,908
_
380
00:19:00,487 --> 00:19:02,637
? 'Cause we're haunted ?
381
00:19:04,940 --> 00:19:07,008
? 'Cause we're haunted ?
382
00:19:07,009 --> 00:19:08,442
(Chuckling)
383
00:19:08,443 --> 00:19:10,511
? So drive slow ?
384
00:19:11,446 --> 00:19:12,780
(Sighing)
385
00:19:12,781 --> 00:19:16,083
You told the team
you're a no-show tomorrow?
386
00:19:16,084 --> 00:19:19,186
I'm down with Brisbane influenza.
387
00:19:25,327 --> 00:19:28,329
Mangano puts $1 million
on London tomorrow.
388
00:19:28,330 --> 00:19:30,031
(Sighing)
389
00:19:30,032 --> 00:19:32,867
They're now 1 to 3 underdogs.
390
00:19:32,868 --> 00:19:36,504
He fixes the game, triples his money.
391
00:19:36,505 --> 00:19:38,673
We get a small taste.
392
00:19:44,112 --> 00:19:47,615
That's not good enough for me. You?
393
00:19:47,616 --> 00:19:48,916
(Chuckling)
394
00:19:48,917 --> 00:19:52,887
Next time, I protect
myself from all of this.
395
00:19:52,888 --> 00:19:56,490
My idea, my profit.
396
00:19:56,491 --> 00:19:58,726
I want in.
397
00:19:58,727 --> 00:20:00,728
Long term.
398
00:20:00,729 --> 00:20:03,531
You got the stones for this
long term, college girl?
399
00:20:07,202 --> 00:20:11,038
My family's been bad
for a really long time.
400
00:20:11,039 --> 00:20:12,707
(Inhaling deeply)
401
00:20:12,708 --> 00:20:15,309
That was supposed
to change with me, but...
402
00:20:16,478 --> 00:20:18,479
I guess we're gonna have to wait.
403
00:20:22,884 --> 00:20:26,987
First player has a one in six
chance of getting shot.
404
00:20:29,825 --> 00:20:31,826
(Gun clicking)
405
00:20:31,827 --> 00:20:33,327
(Laughing)
406
00:20:34,663 --> 00:20:36,897
Second time, it's one in five.
407
00:20:37,733 --> 00:20:39,900
(Gun clicking)
408
00:20:42,004 --> 00:20:44,405
Then one in four.
409
00:20:45,340 --> 00:20:46,774
(Gun clicking)
410
00:20:46,775 --> 00:20:48,676
One in three.
411
00:20:49,611 --> 00:20:51,846
(Gun clicking)
412
00:20:51,847 --> 00:20:53,681
Fifty-fifty...
413
00:20:55,350 --> 00:20:57,551
(Breathing heavily)
414
00:21:02,724 --> 00:21:05,192
Or you fix the odds.
415
00:21:10,032 --> 00:21:14,301
We finish this for Mangano.
We find some seed money.
416
00:21:14,302 --> 00:21:17,471
We break free. We run our own rip-offs.
417
00:21:19,908 --> 00:21:21,909
You mean, you run them.
418
00:21:22,778 --> 00:21:24,945
You'll benefit.
419
00:21:30,919 --> 00:21:34,889
I mean, maybe I was just a PR gimmick.
420
00:21:34,890 --> 00:21:38,426
But now, we're on this big stage, Mom.
421
00:21:38,427 --> 00:21:40,428
I mean, I've got a chance
422
00:21:40,429 --> 00:21:43,804
I don't think anyone
planned on giving me.
423
00:21:43,805 --> 00:21:46,740
But there's a lot of doubters.
424
00:21:46,741 --> 00:21:49,376
You should see what they're
saying about me online.
425
00:21:49,377 --> 00:21:51,478
There's people I can't trust.
426
00:21:51,479 --> 00:21:53,313
(Sighing)
427
00:21:54,415 --> 00:21:56,083
You were alone too.
428
00:21:57,051 --> 00:21:59,219
You always had to fight so hard.
429
00:21:59,220 --> 00:22:01,688
How'd you survive?
430
00:22:01,689 --> 00:22:05,259
Is... is there a specific problem?
431
00:22:06,561 --> 00:22:08,595
Sure.
432
00:22:08,596 --> 00:22:12,499
Do I turtle against London,
or do I go straight at them?
433
00:22:12,500 --> 00:22:15,836
Years ago, you fired me...
434
00:22:16,704 --> 00:22:19,006
as an agent and coach.
435
00:22:19,007 --> 00:22:20,707
(Chuckling)
436
00:22:20,708 --> 00:22:22,543
Now you want my advice?
437
00:22:22,544 --> 00:22:23,944
Mom...
438
00:22:25,113 --> 00:22:27,581
I think it's like this.
439
00:22:28,950 --> 00:22:33,453
We've both helped and hurt
each other over the years.
440
00:22:33,454 --> 00:22:36,623
But I want you in my life.
441
00:22:36,624 --> 00:22:38,759
Do you want me in yours?
442
00:22:38,760 --> 00:22:42,029
That's the question you have to answer.
443
00:22:42,030 --> 00:22:45,299
I'm not gonna force this anymore, Mom.
444
00:22:47,936 --> 00:22:50,037
(Liquid slurping)
445
00:22:53,441 --> 00:22:54,908
Mom!
446
00:23:04,485 --> 00:23:07,087
You survive by being smarter
447
00:23:07,088 --> 00:23:09,823
and braver.
448
00:23:09,824 --> 00:23:11,925
What does that mean?
449
00:23:12,760 --> 00:23:15,128
They'll expect you to defend.
450
00:23:16,598 --> 00:23:20,000
But you take the fight to them!
451
00:23:22,103 --> 00:23:24,304
I'll leave a ticket for you.
452
00:23:25,139 --> 00:23:27,507
(Sighing)
453
00:23:27,508 --> 00:23:28,508
(Sighing)
454
00:23:28,509 --> 00:23:30,010
He said he wanted to do it.
455
00:23:30,011 --> 00:23:31,278
OK, wait.
456
00:23:31,279 --> 00:23:33,513
He said it was his idea
to go after the Haitian?
457
00:23:33,514 --> 00:23:34,514
Yes.
458
00:23:34,515 --> 00:23:35,816
His idea to hurt the guy?
459
00:23:35,817 --> 00:23:37,951
Yeah, and that he didn't care at all.
460
00:23:37,952 --> 00:23:40,988
He said he needed money
and that now I'm leaving.
461
00:23:40,989 --> 00:23:43,357
So what else has he got?
462
00:23:43,358 --> 00:23:45,459
Who else has he got?
463
00:23:45,460 --> 00:23:49,863
Hey, look, I don't believe
the story that he told you, OK?
464
00:23:49,864 --> 00:23:53,267
But I think something did
happen that he couldn't stop.
465
00:23:53,268 --> 00:23:55,669
And now he's trying to save me.
466
00:23:59,307 --> 00:24:01,375
I can fly out tomorrow.
467
00:24:03,278 --> 00:24:05,612
I gotta go find Nolan.
468
00:24:05,613 --> 00:24:07,714
(Woman speaking French on PA)
469
00:24:08,616 --> 00:24:10,617
I'll go with you, OK?
470
00:24:18,960 --> 00:24:20,794
(Door opening)
471
00:24:20,795 --> 00:24:23,864
Good morning, ladies and gentleman.
472
00:24:23,865 --> 00:24:25,298
Here we go.
473
00:24:29,737 --> 00:24:31,705
(Zippers opening)
474
00:24:31,706 --> 00:24:33,507
$1 million in cash.
475
00:24:33,508 --> 00:24:37,377
$900,000 from Mr. Mangano.
476
00:24:37,378 --> 00:24:39,546
$100,000...
477
00:24:40,982 --> 00:24:42,916
from Declan Gallard.
478
00:24:42,917 --> 00:24:44,751
All on London,
479
00:24:44,752 --> 00:24:48,021
now 1 to 300 odds
to beat favoured Montreal.
480
00:24:48,022 --> 00:24:52,492
Yeah. And Mr. Mangano already
knows Montreal will lose, right?
481
00:24:52,493 --> 00:24:54,861
Well, nobody likes a loser, Jerry.
482
00:24:54,862 --> 00:24:58,065
Just look at your loyal clientele.
483
00:24:59,767 --> 00:25:01,935
(Whispering): Jesus Christ!
484
00:25:19,679 --> 00:25:22,213
What are you and Declan's
boy gonna do today?
485
00:25:24,517 --> 00:25:25,784
We're gonna lose.
486
00:25:34,954 --> 00:25:37,689
(Players talking, indistinct)
487
00:25:46,942 --> 00:25:48,742
(Player): Shh!
488
00:25:57,719 --> 00:25:59,820
(Talking stops)
489
00:26:09,183 --> 00:26:10,717
Tran.
490
00:26:12,119 --> 00:26:13,786
You broke ankles against LA
491
00:26:13,787 --> 00:26:16,723
to score that first goal
that made us believe.
492
00:26:16,724 --> 00:26:19,759
(All cheering and applauding)
493
00:26:21,262 --> 00:26:22,262
Del Rossi.
494
00:26:22,263 --> 00:26:23,730
(Chuckling softly)
495
00:26:23,731 --> 00:26:25,965
You dished out more
filthy tackles in NYC
496
00:26:25,966 --> 00:26:27,267
than anyone all year.
497
00:26:27,268 --> 00:26:28,901
(All cheering and applauding)
498
00:26:28,902 --> 00:26:30,870
(Players thumping benches)
499
00:26:32,539 --> 00:26:33,606
Junior.
500
00:26:33,607 --> 00:26:34,874
(Player): J!
501
00:26:34,875 --> 00:26:36,709
Your two against Vancouver
502
00:26:36,710 --> 00:26:39,112
taught this team to never say die.
503
00:26:39,113 --> 00:26:42,081
(All cheering and applauding)
504
00:26:44,451 --> 00:26:46,052
Lavoie.
505
00:26:46,053 --> 00:26:47,987
You're a miserable prick!
506
00:26:47,988 --> 00:26:50,590
(Players laughing, Christy chuckling)
507
00:26:50,591 --> 00:26:52,659
But you're our miserable prick!
508
00:26:52,660 --> 00:26:54,660
(All cheering and applauding)
509
00:26:55,877 --> 00:26:57,325
Stefan.
510
00:26:57,498 --> 00:27:01,167
You won it in Boston,
threw down for a teammate.
511
00:27:01,168 --> 00:27:03,403
Sacrifice and pride.
512
00:27:03,404 --> 00:27:05,838
(All cheering and applauding)
513
00:27:07,908 --> 00:27:09,475
Nolan.
514
00:27:10,844 --> 00:27:13,012
That circus goal in Philly was art.
515
00:27:13,013 --> 00:27:14,314
(Player): Whoo!
516
00:27:14,315 --> 00:27:16,783
You've been a leader
here a lot of years.
517
00:27:16,784 --> 00:27:18,284
Lead us today.
518
00:27:18,285 --> 00:27:20,453
(All cheering and applauding)
519
00:27:21,322 --> 00:27:23,289
I am proud of you all.
520
00:27:24,124 --> 00:27:26,159
We're true to who we are.
521
00:27:26,160 --> 00:27:28,861
We're a team of courage, skill.
522
00:27:28,862 --> 00:27:30,129
And win or lose,
523
00:27:30,130 --> 00:27:32,198
we're gonna give them
a game here in Montreal
524
00:27:32,199 --> 00:27:33,333
they'll never forget!
525
00:27:33,334 --> 00:27:34,801
(All cheering and applauding)
526
00:27:34,802 --> 00:27:36,936
Today, we take the game to them!
527
00:27:36,937 --> 00:27:38,805
(All cheering and applauding)
528
00:27:38,806 --> 00:27:40,640
(Junior): Thunder buddies!
529
00:27:40,641 --> 00:27:41,974
(Player): Bring it!
530
00:27:41,975 --> 00:27:44,944
My brother and I wanna thank you
531
00:27:44,945 --> 00:27:49,015
for being our family so far from home.
532
00:27:49,016 --> 00:27:53,886
And it is my honour
to play for you, Coach Cook!
533
00:27:53,887 --> 00:27:55,888
- Montreal!
- (All): Thunder!
534
00:27:55,889 --> 00:27:57,557
- Montreal!
- (All): Thunder!
535
00:27:57,558 --> 00:27:59,892
(All cheering and whooping)
536
00:28:03,497 --> 00:28:06,065
- Montreal!
- (All): Thunder!
537
00:28:06,066 --> 00:28:09,402
- Montreal!
- (All): Thunder!
538
00:28:09,403 --> 00:28:11,137
- Montreal!
- (All): Thunder!
539
00:28:11,138 --> 00:28:13,906
(Crowd cheering and applauding)
540
00:28:16,710 --> 00:28:18,211
Ana.
541
00:28:18,212 --> 00:28:20,079
Congratulations on the wedding.
542
00:28:20,080 --> 00:28:22,648
No more excuses on the field. OK?
543
00:28:22,649 --> 00:28:24,250
- Hey.
- Hey.
544
00:28:36,330 --> 00:28:39,932
- Good luck, Coach.
- Yeah. You too.
545
00:28:41,869 --> 00:28:44,070
(Whistle blowing)
546
00:28:44,071 --> 00:28:47,440
(Announcer): So, here we go! Game on!
547
00:28:47,441 --> 00:28:48,941
I can't quite believe
548
00:28:48,942 --> 00:28:51,344
our Montreal U-21s
are about to square off
549
00:28:51,345 --> 00:28:53,746
against mighty London Crown
550
00:28:53,747 --> 00:28:57,049
in the 24th edition
of the InterCon Cup.
551
00:28:58,752 --> 00:29:00,186
Pressure, pressure!
552
00:29:00,187 --> 00:29:01,387
The odds are stacked...
553
00:29:01,388 --> 00:29:03,089
(Grunting)
554
00:29:03,090 --> 00:29:07,093
...but if Montreal can keep
the game close, who knows?
555
00:29:07,094 --> 00:29:09,429
We dare to dream, folks.
556
00:29:09,430 --> 00:29:10,897
Good pass! Go, go, go!
557
00:29:10,898 --> 00:29:11,964
Up the line!
558
00:29:11,965 --> 00:29:13,199
Whoo!
559
00:29:20,607 --> 00:29:22,575
(Inmates murmuring)
560
00:29:27,748 --> 00:29:29,782
Here's Tran with a chance.
561
00:29:29,783 --> 00:29:31,984
Oh, foul, surely!
562
00:29:31,985 --> 00:29:34,487
No attempt at all to get the ball.
563
00:29:34,488 --> 00:29:35,955
Get up!
564
00:29:35,956 --> 00:29:37,290
Play on.
565
00:29:37,291 --> 00:29:38,758
(Christy): Red card, Ref!
566
00:29:38,759 --> 00:29:41,661
Come on! You tell me you
didn't see that? That's a red!
567
00:29:41,662 --> 00:29:44,764
That was a clear foul on Tran,
568
00:29:44,765 --> 00:29:48,100
a dead-certain stonewall penalty.
569
00:29:49,303 --> 00:29:51,003
Hey, Ref!
570
00:29:51,004 --> 00:29:53,339
Got something you
wanna say, number 4? Hmm?
571
00:29:54,241 --> 00:29:55,875
Referee Desjardins
572
00:29:55,876 --> 00:29:58,244
clearly wants to let
both teams play here.
573
00:29:58,245 --> 00:30:01,514
But does he risk
losing control of this game?
574
00:30:01,515 --> 00:30:03,816
This referee, he's terrible!
575
00:30:03,817 --> 00:30:07,186
Seven yellows to Thunder,
only one for London.
576
00:30:07,187 --> 00:30:09,956
Can the Thunder spark something here?
577
00:30:09,957 --> 00:30:11,524
They're on the attack
578
00:30:11,525 --> 00:30:14,093
close to the edge of the penalty area.
579
00:30:14,094 --> 00:30:17,763
And here is Junior Lolo
with some superb skill.
580
00:30:17,764 --> 00:30:19,432
And a cross to...
581
00:30:19,433 --> 00:30:20,433
Oh!
582
00:30:20,434 --> 00:30:22,335
(Whistle blowing)
583
00:30:22,336 --> 00:30:25,538
Another shocking miss
from Nolan Gallard,
584
00:30:25,539 --> 00:30:30,676
one of the team leaders
and their misfiring number 9.
585
00:30:36,316 --> 00:30:38,351
As much as that was an absolute sitter,
586
00:30:38,352 --> 00:30:40,453
at least the Thunder
are creating chances.
587
00:30:40,454 --> 00:30:41,621
(Cell phone buzzing)
588
00:30:41,622 --> 00:30:43,656
You want to make a side bet?
589
00:30:45,025 --> 00:30:46,659
One second.
590
00:30:46,660 --> 00:30:48,694
Junior's pace is
certainly worrying them.
591
00:30:48,695 --> 00:30:51,864
You already borrowed from
Mangano to make the big wager.
592
00:30:51,865 --> 00:30:54,300
Screw you! I got contingency.
593
00:30:54,301 --> 00:30:56,536
50 Gs. Someone will come by
in a few minutes
594
00:30:56,537 --> 00:30:57,670
to give it to you.
595
00:30:57,671 --> 00:31:00,239
Yo, how does Mangano feel about that?
596
00:31:00,240 --> 00:31:01,741
Fuck him!
597
00:31:01,742 --> 00:31:04,210
Yeah, well, it's dangerous to fuck him!
598
00:31:04,211 --> 00:31:06,712
So what's in it for me?
599
00:31:06,713 --> 00:31:10,316
Half of nothing...
or half of everything.
600
00:31:10,317 --> 00:31:13,519
At 50 to one,
we're talking serious money.
601
00:31:13,520 --> 00:31:16,555
(Crowd cheering and applauding)
602
00:31:19,026 --> 00:31:21,093
Yes, yes, yes!
603
00:31:24,698 --> 00:31:27,233
Tran looks tired, do you not think?
604
00:31:27,234 --> 00:31:28,701
No.
605
00:31:28,702 --> 00:31:30,603
The Thunder are threatening again.
606
00:31:30,604 --> 00:31:33,039
Here's the cross.
Junior's waiting for it.
607
00:31:33,040 --> 00:31:34,407
He gets it! It's there!
608
00:31:34,408 --> 00:31:36,208
A tremendous header from him.
609
00:31:36,209 --> 00:31:37,376
Whoo! Ha ha!
610
00:31:37,377 --> 00:31:38,911
(Whistle blowing)
611
00:31:38,912 --> 00:31:40,546
Oh, but wait a second.
612
00:31:40,547 --> 00:31:43,516
Desjardins has overruled
his linesman here.
613
00:31:43,517 --> 00:31:45,451
He says it was offside. No goal.
614
00:31:45,452 --> 00:31:47,920
That is a bad call, Ref.
That is not offside.
615
00:31:47,921 --> 00:31:50,022
- Not a goal, Junior.
- That was a goal!
616
00:31:50,023 --> 00:31:52,925
An incensed Lolo
robbed of a wonderful effort.
617
00:31:52,926 --> 00:31:55,795
Come on! Look at your linesman!
618
00:31:55,796 --> 00:31:57,630
(Crowd booing)
619
00:31:57,631 --> 00:31:59,465
(Junior): That was a goal, ref!
620
00:31:59,466 --> 00:32:00,866
Just keep talking.
621
00:32:00,867 --> 00:32:02,068
Defence!
622
00:32:04,471 --> 00:32:06,405
Come on, come on!
623
00:32:10,243 --> 00:32:12,478
? ?
624
00:32:13,747 --> 00:32:14,947
(Grunting)
625
00:32:14,948 --> 00:32:16,816
(Crowd): Oh!
626
00:32:16,817 --> 00:32:18,951
(Whistle blowing)
627
00:32:18,952 --> 00:32:20,886
(Moaning)
628
00:32:23,123 --> 00:32:25,324
(Groaning)
629
00:32:29,596 --> 00:32:31,330
- Are you OK?
- It's my knee!
630
00:32:31,331 --> 00:32:32,631
My knee, my knee!
631
00:32:34,234 --> 00:32:37,103
(Moaning)
632
00:32:41,164 --> 00:32:42,550
(Grunting)
633
00:32:42,551 --> 00:32:45,753
- There's a doctor on the field.
- I got it.
634
00:32:45,754 --> 00:32:48,522
Come on, it's our damn honeymoon!
635
00:32:53,495 --> 00:32:54,929
(Whistle blowing)
636
00:32:58,367 --> 00:33:01,102
(Announcer): We are level at nil-nil.
637
00:33:01,103 --> 00:33:03,604
Extra time awaits.
638
00:33:03,605 --> 00:33:05,606
And we've got a new referee.
639
00:33:05,607 --> 00:33:09,210
We wish Mr. Desjardins
a speedy recovery, of course,
640
00:33:09,211 --> 00:33:11,179
but the Thunder won't miss him.
641
00:33:11,180 --> 00:33:14,882
He's done Montreal
no favours here today.
642
00:33:14,883 --> 00:33:18,920
This brave Montreal side
have gone toe-to-toe
643
00:33:18,921 --> 00:33:21,455
with this powerhouse London squad.
644
00:33:21,456 --> 00:33:24,358
But how much longer can they last?
645
00:33:25,694 --> 00:33:27,395
How can they just release him?
646
00:33:27,396 --> 00:33:30,731
(Ines): I have a restraining
order against Bamba in my hand.
647
00:33:30,732 --> 00:33:34,202
But what if he claims
Junior hired him to kill Isaac?
648
00:33:34,203 --> 00:33:36,470
Then we'll be in for a real fight.
649
00:33:44,046 --> 00:33:45,413
Keep it tight, fellas!
650
00:33:47,883 --> 00:33:49,650
(All cheering)
651
00:33:51,920 --> 00:33:54,322
Come on, that's it, that's it!
652
00:33:56,124 --> 00:33:58,159
Take Mo off for another striker.
653
00:33:58,160 --> 00:33:59,961
We go for it now.
654
00:34:01,663 --> 00:34:04,999
Fourth official! Ten for 23.
655
00:34:05,000 --> 00:34:07,335
- Stop moving. Can he go?
- To a hospital, yeah!
656
00:34:07,336 --> 00:34:09,470
- I can play.
- I think it's a meniscal tear.
657
00:34:09,471 --> 00:34:10,905
Maybe a ruptured ligament too.
658
00:34:10,906 --> 00:34:12,974
You play on this,
you risk permanent injury.
659
00:34:12,975 --> 00:34:15,309
I don't care.
They need me. This is my team.
660
00:34:15,310 --> 00:34:17,945
Hey, there is life
after soccer. Lay down.
661
00:34:17,946 --> 00:34:19,680
(Whistle blowing)
662
00:34:23,318 --> 00:34:25,152
Why are you taking me off?
663
00:34:25,153 --> 00:34:27,588
Sit down. Just sit down.
664
00:34:27,589 --> 00:34:28,956
(Whistle blowing)
665
00:34:32,761 --> 00:34:35,429
- I'm gonna call you back
- OK. Bye.
666
00:34:40,802 --> 00:34:42,103
Where's Sly?
667
00:34:42,104 --> 00:34:44,005
He left when you were on the phone.
668
00:34:44,006 --> 00:34:47,274
I told you let me know when
either of you went anywhere.
669
00:34:48,777 --> 00:34:50,177
Let's go.
670
00:34:50,178 --> 00:34:52,179
He's only been gone
a couple of minutes.
671
00:34:52,180 --> 00:34:53,781
No, we have to look for him.
672
00:34:53,782 --> 00:34:56,651
(Marie): We gotta compress,
then bring down the swelling.
673
00:34:56,652 --> 00:34:58,285
(Stefan grunting)
674
00:35:00,055 --> 00:35:01,889
What are you doing off the field?
675
00:35:01,890 --> 00:35:02,957
We need you in there.
676
00:35:02,958 --> 00:35:04,558
Ask him.
677
00:35:23,578 --> 00:35:27,248
Listen to me. You get away
from my team right now.
678
00:35:27,249 --> 00:35:31,018
- You don't understand...
- No! Get off the field!
679
00:35:32,254 --> 00:35:34,188
Bastard!
680
00:35:35,057 --> 00:35:36,657
(Crowd booing)
681
00:35:47,869 --> 00:35:48,936
(Body thudding)
682
00:35:48,937 --> 00:35:49,937
(Player yelping)
683
00:35:49,938 --> 00:35:52,506
(Whistle blowing)
684
00:35:52,507 --> 00:35:53,841
(Crowd cheering)
685
00:35:56,044 --> 00:35:57,711
A free kick.
686
00:36:03,685 --> 00:36:05,786
This is yours, Nolan.
687
00:36:05,787 --> 00:36:07,388
Tran's.
688
00:36:07,389 --> 00:36:10,091
We win or we lose with you.
689
00:36:12,861 --> 00:36:15,129
? ?
690
00:36:15,130 --> 00:36:16,530
(Spray whooshing)
691
00:36:24,039 --> 00:36:25,502
(Announcer): According to my watch,
692
00:36:25,503 --> 00:36:28,105
90 minutes plus injury time are up.
693
00:36:28,106 --> 00:36:32,426
This is it, the last piece of action.
694
00:36:32,427 --> 00:36:34,061
Then extra time,
695
00:36:34,062 --> 00:36:37,264
where I fear for Montreal
against this deep London squad.
696
00:36:37,265 --> 00:36:38,932
You got this, Noles.
697
00:36:40,401 --> 00:36:42,703
(Crowd cheering and whistling)
698
00:36:46,541 --> 00:36:47,908
(Whistle blowing)
699
00:36:47,909 --> 00:36:49,743
(Exhaling sharply)
700
00:36:54,916 --> 00:36:57,384
(Breathing deeply)
701
00:37:08,530 --> 00:37:10,297
(Whistle blowing)
702
00:37:11,132 --> 00:37:13,100
? ?
703
00:37:17,071 --> 00:37:18,739
Come on, come on, come on!
704
00:37:25,814 --> 00:37:28,048
Ah, hell!
705
00:37:31,719 --> 00:37:33,220
(Grunting)
706
00:37:36,124 --> 00:37:37,491
La maledetta!
707
00:37:38,893 --> 00:37:40,294
Oh! Nolan Gallard!
708
00:37:40,295 --> 00:37:41,461
(Whistle blowing)
709
00:37:41,462 --> 00:37:43,063
Fuck!
710
00:37:43,064 --> 00:37:44,331
He has done it.
711
00:37:44,332 --> 00:37:45,332
(Squealing)
712
00:37:45,333 --> 00:37:47,768
He is the hero!
713
00:37:47,769 --> 00:37:49,670
(Players cheering)
714
00:37:49,671 --> 00:37:51,405
(Both laughing)
715
00:37:51,406 --> 00:37:52,973
Whoo-hoo!
716
00:37:52,974 --> 00:37:54,641
Come on!
717
00:37:55,610 --> 00:37:57,177
(Women laughing)
718
00:37:57,178 --> 00:37:58,579
(Players roaring)
719
00:37:58,580 --> 00:38:00,614
(Whistle blowing 3 times)
720
00:38:00,615 --> 00:38:03,317
That's it. One-nil
for the Montreal Thunder.
721
00:38:03,318 --> 00:38:04,918
- Shit!
- Yes!
722
00:38:04,919 --> 00:38:06,253
(Kevin laughing wickedly)
723
00:38:06,254 --> 00:38:08,488
My boy! Fuck yes!
724
00:38:09,958 --> 00:38:13,860
(Inmates scoffing, metal smashing)
725
00:38:15,496 --> 00:38:17,965
(Guard): OK guys, calm down!
726
00:38:17,966 --> 00:38:19,867
(Laughing)
727
00:38:19,868 --> 00:38:23,103
(Declan): You think my boy
would kneel to you?
728
00:38:23,104 --> 00:38:25,839
He's a Gallard! You hear that?
He's a Gallard!
729
00:38:25,840 --> 00:38:27,140
(Laughing)
730
00:38:28,142 --> 00:38:29,309
Give it to him.
731
00:38:29,310 --> 00:38:30,944
Give it!
732
00:38:33,047 --> 00:38:34,214
(Sighing)
733
00:38:34,215 --> 00:38:35,649
Fuck me!
734
00:38:35,650 --> 00:38:37,651
Old man bet on his boy, man!
735
00:38:37,652 --> 00:38:38,952
He made us a lot of money.
736
00:38:38,953 --> 00:38:40,654
- What?
- He made us a lot of money!
737
00:38:40,655 --> 00:38:42,289
How much?
738
00:38:42,290 --> 00:38:45,192
Oh, you... you got seed money for days.
739
00:38:45,193 --> 00:38:46,526
For days! For days!
740
00:38:46,527 --> 00:38:48,195
Yes!
741
00:38:49,530 --> 00:38:51,631
(Inmates grunting and shouting)
742
00:38:53,401 --> 00:38:55,168
(Chairs smashing)
743
00:38:59,040 --> 00:39:01,241
(Buzzer sounding)
744
00:39:05,480 --> 00:39:07,314
(Smoke hissing)
745
00:39:08,416 --> 00:39:09,916
(Inmates coughing)
746
00:39:15,323 --> 00:39:17,190
(All cheering)
747
00:39:17,191 --> 00:39:20,394
(Muttering):
What do I do? Out of the way!
748
00:39:21,729 --> 00:39:23,930
(Muttering indistinctly)
749
00:39:28,536 --> 00:39:29,569
(Buzzer sounding)
750
00:39:29,570 --> 00:39:30,570
(Knife whooshing)
751
00:39:30,571 --> 00:39:32,372
(Breathing heavily)
752
00:39:32,373 --> 00:39:34,374
(Knife whooshing)
753
00:39:42,684 --> 00:39:45,252
(Knife whooshing, both grunting)
754
00:39:50,258 --> 00:39:52,225
? ?
755
00:39:52,226 --> 00:39:53,560
(Body thudding, grunting)
756
00:39:53,561 --> 00:39:55,762
What a goal, eh? What a goal!
757
00:39:57,231 --> 00:39:59,199
What a goal!
758
00:39:59,200 --> 00:40:00,934
(Cheering)
759
00:40:03,137 --> 00:40:05,639
(Knives whooshing)
760
00:40:05,640 --> 00:40:06,640
(Grunting)
761
00:40:06,641 --> 00:40:07,874
(Grunting)
762
00:40:14,482 --> 00:40:15,816
(Blood squelching)
763
00:40:15,817 --> 00:40:16,983
(Grunting)
764
00:40:23,925 --> 00:40:25,992
(Breathing heavily)
765
00:40:28,629 --> 00:40:29,763
(Punch landing)
766
00:40:29,764 --> 00:40:30,831
Aaah!
767
00:40:30,832 --> 00:40:32,799
Nice goal, mate.
768
00:40:34,402 --> 00:40:36,403
(Knife whooshing, Declan yelping)
769
00:40:38,339 --> 00:40:39,639
(Grunting)
770
00:40:47,015 --> 00:40:48,915
(Laboured breathing)
771
00:40:50,752 --> 00:40:52,786
Whoo!
772
00:41:11,272 --> 00:41:12,639
Junior.
773
00:41:12,640 --> 00:41:14,207
Sly's gone.
774
00:41:14,208 --> 00:41:15,976
Sly is gone?
775
00:41:16,944 --> 00:41:18,545
Let's find him!
776
00:41:18,546 --> 00:41:20,046
Sly?
777
00:41:26,054 --> 00:41:27,654
Sly!
778
00:41:38,699 --> 00:41:40,167
Gr�goire!
779
00:41:45,373 --> 00:41:47,207
I thought you were dead.
780
00:41:49,043 --> 00:41:50,644
I was.
781
00:41:51,712 --> 00:41:54,047
(Breathing heavily)
782
00:41:58,186 --> 00:42:00,854
(Cheering)
783
00:42:00,855 --> 00:42:03,323
(Junior crying)
784
00:42:07,328 --> 00:42:09,162
I love you, man.
785
00:42:20,408 --> 00:42:22,209
(Fans cheering)
786
00:42:25,446 --> 00:42:27,113
Nolan!
787
00:42:32,587 --> 00:42:34,588
(Sighing)
788
00:42:34,589 --> 00:42:36,189
? ?
789
00:42:37,125 --> 00:42:38,592
(Sighing)
790
00:42:48,569 --> 00:42:50,770
- (Christy): Montreal!
- (All): Thunder!
791
00:42:50,771 --> 00:42:52,739
- Montreal!
- (All): Thunder!
792
00:42:52,740 --> 00:42:55,141
- Montreal!
- (All): Thunder!
793
00:42:58,279 --> 00:43:01,815
(All): Thunder! Thunder! Thunder!
794
00:43:02,783 --> 00:43:03,386
(Sighing)
795
00:43:03,901 --> 00:43:06,709
Subtitle sync and corrections by
awaqeded for www.addic7ed.com.
796
00:43:06,759 --> 00:43:11,309
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
53295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.