All language subtitles for 17. The Yellow Scarf Affair [no italics]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,615 --> 00:01:25,347 Oh, I love crossword puzzles. 2 00:01:25,519 --> 00:01:30,116 Let's see, 5-across, the word is "landlocked." 3 00:01:30,290 --> 00:01:34,921 And I think 11 is-- E-N-D. "End." 4 00:01:35,095 --> 00:01:39,191 Well, now, you may be right. That completes 2-down. 5 00:01:39,366 --> 00:01:41,631 "A blood relative." 6 00:01:42,069 --> 00:01:43,059 "Uncle." 7 00:01:46,707 --> 00:01:48,903 Aye, that's very good, miss. 8 00:01:49,076 --> 00:01:53,776 Missus. Oh, what an interesting ring. 9 00:01:53,947 --> 00:01:58,282 Well, that's a green Lion Rampant. It's the badge of the Clan MacAlister. 10 00:02:10,197 --> 00:02:12,223 Don't try to open it, dear. 11 00:02:12,399 --> 00:02:14,698 There's 10 ounces of nitroglycerin... 12 00:02:14,868 --> 00:02:17,861 ...that says "bang" without the right key. 13 00:02:21,174 --> 00:02:25,669 Oh, dear, we have been tardy. I do hope you haven't missed your jet. 14 00:02:25,846 --> 00:02:29,283 MAN: Oh, don't you worry about me, love. I'll manage something. 15 00:02:32,619 --> 00:02:36,078 Oh, watch out for stray birds, dear. 16 00:02:36,256 --> 00:02:40,250 You know a thrush hates to have anything stolen from its nest. 17 00:02:41,928 --> 00:02:43,590 Bye. 18 00:02:58,211 --> 00:02:59,873 Thank you. 19 00:03:01,615 --> 00:03:04,813 Um, miss, I have a bit of a problem. 20 00:03:05,585 --> 00:03:08,248 I'm afraid that I've missed the jet to London. 21 00:03:08,422 --> 00:03:12,757 The only way I can make the connection is to catch the Comet to Bombay. 22 00:03:12,926 --> 00:03:15,157 Do you think you could sandwich me in somewhere? 23 00:03:16,730 --> 00:03:18,198 Uh, Mr. Chikhli.... 24 00:03:27,240 --> 00:03:30,369 What a beautiful ring. It must be very old. 25 00:03:30,544 --> 00:03:34,208 Oh, aye, it is, actually. It's a family heirloom. 26 00:03:34,381 --> 00:03:39,217 May I see it? I adore old jewelry. It's my only vice. 27 00:03:40,787 --> 00:03:45,054 - There. - Oh, it's lovely. 28 00:03:45,225 --> 00:03:47,990 It's a lion, isn't it? Is it your family crest? 29 00:03:48,161 --> 00:03:50,960 Aye, you know how it is with families. 30 00:03:51,131 --> 00:03:52,827 [GAGS] 31 00:04:05,679 --> 00:04:07,375 Kali. 32 00:04:14,387 --> 00:04:19,291 The plane with Duncan MacAlister aboard suddenly lost radio contact. 33 00:04:19,459 --> 00:04:22,486 It was less than an hour out of Delhi. 34 00:04:22,829 --> 00:04:25,924 They found the wreck 30 minutes ago. 35 00:04:27,434 --> 00:04:29,596 No survivors. 36 00:04:31,438 --> 00:04:32,497 Poor Mac. 37 00:04:32,672 --> 00:04:34,140 [SIGHS] 38 00:04:34,307 --> 00:04:37,436 - What was his mission? - Ever heard of Verac B? 39 00:04:37,911 --> 00:04:41,370 Yes, it's something that Section Three was working on. 40 00:04:41,548 --> 00:04:44,347 A absolutely foolproof lie detector, wasn't it? 41 00:04:46,419 --> 00:04:48,888 There's a Verac B case. 42 00:04:50,123 --> 00:04:53,093 Study it so that you can recognize it. 43 00:04:53,260 --> 00:04:56,355 Well, it's rather small for the job it does. 44 00:04:57,297 --> 00:04:59,493 Thrush managed to steal an experimental model... 45 00:04:59,666 --> 00:05:01,362 ...from our Tokyo division. 46 00:05:01,935 --> 00:05:05,201 We got it back quickly enough, and MacAlister was bringing it home. 47 00:05:05,372 --> 00:05:08,069 Now, you go to India and find that Verac B... 48 00:05:08,241 --> 00:05:10,642 ...or confirm its destruction. 49 00:05:10,811 --> 00:05:14,475 Well, I imagine Transportation can get me on a flight to Bombay this afternoon. 50 00:05:14,648 --> 00:05:19,109 Well, this is the shopping list, I guess. 51 00:05:19,586 --> 00:05:22,750 Don't try to do that with the Verac B itself. 52 00:05:23,323 --> 00:05:28,557 There's a nitro-autodestruct in the one Thrush stole. 53 00:05:29,896 --> 00:05:33,765 They knew it, but they didn't have time to disarm the mechanism... 54 00:05:33,934 --> 00:05:36,062 ...before we got it back. 55 00:05:36,303 --> 00:05:37,430 It's still armed. 56 00:06:06,733 --> 00:06:09,202 I'm very sorry, sir. No one is permitted here. 57 00:06:09,369 --> 00:06:11,804 Oh, yes. Uh, however, my name is, uh, Napoleon Solo. 58 00:06:11,972 --> 00:06:15,431 I'm with the Unified Northern Casualty and Liability Exchange. 59 00:06:15,609 --> 00:06:18,909 My plane just landed at the other end of the field. 60 00:06:19,646 --> 00:06:21,308 Police Inspector Irindi Darwa. 61 00:06:21,948 --> 00:06:23,473 Uh, you are here for the, uh...? 62 00:06:23,650 --> 00:06:28,748 Yes, uh, one of our assured was on board, a, uh, Duncan MacAlister. 63 00:06:28,922 --> 00:06:31,357 He was very heavily covered... 64 00:06:31,992 --> 00:06:33,517 ...uh, by an uncle. 65 00:06:33,693 --> 00:06:37,596 Yes, but your Mr. MacAlister must have been an extremely pessimistic man. 66 00:06:37,764 --> 00:06:39,892 A colleague of yours arrived a short while ago. 67 00:06:40,467 --> 00:06:43,733 It seems that Mr. MacAlister is insured by his company too. 68 00:06:44,304 --> 00:06:45,966 He's over there. 69 00:06:46,406 --> 00:06:50,002 Well, that will make, uh, my job a good deal easier, then, won't it? 70 00:06:50,477 --> 00:06:52,070 SIMPSON: I don't, uh.... 71 00:06:52,412 --> 00:06:56,042 I don't see my man in here. Of course, it's awfully difficult to tell. 72 00:06:56,216 --> 00:06:58,208 DARWA: Well, two more victims are being brought in. 73 00:06:58,385 --> 00:07:00,377 If your Mr. MacAlister is not one of them... 74 00:07:00,553 --> 00:07:03,546 ...then he is one of four who appear to be missing... 75 00:07:03,723 --> 00:07:05,316 ...perhaps never to be found. 76 00:07:05,492 --> 00:07:07,893 Oh, this is Mr. Napoleon Solo... 77 00:07:08,061 --> 00:07:11,293 ...an insurance agent who is interested in the same man you are. 78 00:07:11,464 --> 00:07:14,593 - Mr. Tom Simpson. - Oh, how do you do? 79 00:07:15,335 --> 00:07:17,201 How do you do? 80 00:07:17,704 --> 00:07:19,332 I guess, uh... 81 00:07:19,506 --> 00:07:22,704 ...our Mr. MacAlister hasn't been brought in yet. 82 00:07:22,876 --> 00:07:23,866 Yes. 83 00:07:24,044 --> 00:07:27,606 Uh, well, were any of his personal belongings brought here? 84 00:07:28,181 --> 00:07:31,913 All personal property recovered is here. 85 00:07:32,385 --> 00:07:34,320 Mr. Chikhli. 86 00:07:34,854 --> 00:07:36,322 I'm afraid I must be going now. 87 00:07:36,489 --> 00:07:40,756 Mr. Chikhli, an official of the airline, will be glad to help you any way he can. 88 00:07:40,927 --> 00:07:45,558 These two are insurance agents. Good day, sir. Good day. 89 00:07:51,604 --> 00:07:52,594 [SIMPSON CHUCKLES] 90 00:07:52,772 --> 00:07:56,402 Gosh, what a mess. Where do you start? 91 00:07:56,576 --> 00:07:58,704 Yeah, there's, uh, so much stuff here. 92 00:07:58,878 --> 00:08:03,043 I think it might be best to let the authorities sort it out for us. 93 00:08:03,216 --> 00:08:05,651 Yeah, guess you're right. 94 00:08:28,541 --> 00:08:29,839 Is that him? 95 00:08:30,010 --> 00:08:34,277 I think so. Looks like the photograph they showed me. 96 00:08:35,482 --> 00:08:36,643 What are you looking for? 97 00:08:36,816 --> 00:08:40,275 Some more positive identification. A ring he was wearing. 98 00:08:40,453 --> 00:08:44,049 It might have, uh, fallen off in the crash. 99 00:08:44,224 --> 00:08:47,058 A ring? Not likely. 100 00:08:47,227 --> 00:08:48,923 What is that? 101 00:08:51,731 --> 00:08:54,132 It's a coin and a piece of a yellow cloth. 102 00:08:55,068 --> 00:08:56,297 Thuggee? 103 00:08:58,271 --> 00:09:00,866 SOLO: Thuggee? CHIKHLI: No, no, no. 104 00:09:01,041 --> 00:09:05,376 What could I be thinking of? No, I was just surprised, that's all. 105 00:09:05,912 --> 00:09:07,210 SOLO: The cult of Thuggee? 106 00:09:07,380 --> 00:09:10,782 No, they were eliminated by the British raj in the last century. 107 00:09:10,950 --> 00:09:13,715 I just had a childhood fantasy, that is all. 108 00:09:14,687 --> 00:09:17,486 The Thugs waited by the side of the road to kill travelers... 109 00:09:17,657 --> 00:09:20,058 ...if I remember my history. 110 00:09:20,226 --> 00:09:22,752 The method was strangulation. 111 00:09:22,929 --> 00:09:28,027 A silken noose was the weapon, weighted by a silver rupee. 112 00:09:28,868 --> 00:09:31,337 That speculation is nonsense. 113 00:09:31,504 --> 00:09:35,874 The day is past where a strangler would sit by the side of the road and wait for-- 114 00:09:36,042 --> 00:09:37,476 To kill-- 115 00:09:37,644 --> 00:09:39,670 To kill... 116 00:09:40,346 --> 00:09:42,110 ...travelers. 117 00:09:52,826 --> 00:09:55,762 Please, please, it is a fantastic idea. You must leave me alone. 118 00:09:55,929 --> 00:09:58,990 - I have so much work to do. - I'm just trying to understand it, now. 119 00:09:59,165 --> 00:10:01,964 You say that the villagers reported seeing the plane crash... 120 00:10:02,135 --> 00:10:04,104 ...two hours after radio contact was lost. 121 00:10:04,270 --> 00:10:06,102 Now, two hours is a rather long time. 122 00:10:06,573 --> 00:10:09,236 Well, the villagers could have made a mistake on the time. 123 00:10:09,409 --> 00:10:11,605 They are ignorant peasants of the lowest caste-- 124 00:10:11,778 --> 00:10:15,010 This is the final list of passengers already accounted for. 125 00:10:16,216 --> 00:10:19,914 The names of the four who haven't been found are circled. 126 00:10:20,086 --> 00:10:21,645 Thank you. 127 00:10:21,855 --> 00:10:26,316 Now, do go home and try to put it out of your mind, please. 128 00:10:26,493 --> 00:10:29,088 Put it out of my mind? 129 00:10:29,696 --> 00:10:32,757 Miss Purbhani was supposed to be on that flight. 130 00:10:32,932 --> 00:10:34,560 There was a last-minute change. 131 00:10:34,968 --> 00:10:36,459 Well, you were very lucky. 132 00:10:37,804 --> 00:10:39,796 Someone died in my place. 133 00:10:41,808 --> 00:10:44,801 You still don't know why I was taken off that plane? 134 00:10:44,978 --> 00:10:49,541 My dear child, it was a routine order. Now, it had no significance whatsoever. 135 00:10:49,716 --> 00:10:53,175 It had a great deal of significance to me. 136 00:10:53,686 --> 00:10:56,918 I saw each face that went through that gate. 137 00:10:57,891 --> 00:11:00,224 You saw all the passengers, then? 138 00:11:00,660 --> 00:11:02,652 All that got on at Delhi. 139 00:11:02,829 --> 00:11:06,129 Of course, there were some through passengers from the previous places. 140 00:11:06,499 --> 00:11:09,196 Uh, there was a man, MacAlister? 141 00:11:09,369 --> 00:11:11,804 He was a new passenger. Do you remember him? 142 00:11:13,239 --> 00:11:14,332 Yes. 143 00:11:16,009 --> 00:11:20,640 We managed to get him aboard at the last moment. 144 00:11:21,781 --> 00:11:24,012 He was lucky to find an opening. 145 00:11:24,784 --> 00:11:28,016 Well, now, you were possibly the last person to see him alive. 146 00:11:28,188 --> 00:11:30,987 There are some things his family might want to know. 147 00:11:31,157 --> 00:11:35,094 Perhaps, if you'd be so kind, if you have a few moments, you could tell me about him? 148 00:11:35,261 --> 00:11:39,665 If it will help. I'll go and get my purse. 149 00:11:41,100 --> 00:11:42,898 Mr. Chikhli, uh... 150 00:11:43,069 --> 00:11:47,097 ...could you tell me who gave the order to take that young lady off the plane? 151 00:11:47,707 --> 00:11:50,643 Well, it would be quite impossible to trace back. 152 00:11:50,810 --> 00:11:52,301 Oh.... 153 00:11:58,585 --> 00:12:02,420 Uh, impossible? 154 00:12:07,760 --> 00:12:10,355 CHIKHLI: Well, very difficult. 155 00:12:10,530 --> 00:12:14,399 I see. I'll be in touch with you, all right? 156 00:12:14,968 --> 00:12:17,961 There's a cocktail lounge at my hotel. That be all right for you? 157 00:12:18,137 --> 00:12:20,606 - Fine. SOLO: Good. Come on. 158 00:12:22,308 --> 00:12:24,800 Hey, Mr. Solo, I've been looking for you. 159 00:12:24,978 --> 00:12:27,038 You, uh-- You slipped away from me at the hangar. 160 00:12:27,213 --> 00:12:30,047 Yes, I was checking the invoices of some of the passengers. 161 00:12:30,216 --> 00:12:32,742 Yes, well, uh, we should get together and compare notes. 162 00:12:32,919 --> 00:12:35,354 I mean, we are looking for the same thing, aren't we? 163 00:12:35,521 --> 00:12:38,047 Fine, why don't you give me a call at my hotel? 164 00:12:38,224 --> 00:12:39,385 Uh, I'm staying at the Rajah. 165 00:12:39,959 --> 00:12:41,427 - Ah, so am I. - Good. Give me a call. 166 00:12:41,594 --> 00:12:43,062 - Good. Good, I'll do that. SOLO: Okay. 167 00:12:43,229 --> 00:12:45,357 - See you later, buddy. SOLO: Bye. 168 00:13:00,546 --> 00:13:02,606 At the Rajah. 169 00:13:02,882 --> 00:13:04,282 And your target... 170 00:13:06,085 --> 00:13:08,680 ...is the bird that glows in the dark. 171 00:13:09,555 --> 00:13:11,990 Right between the shoulder blades. 172 00:13:40,119 --> 00:13:41,109 [DEIRDRE SIGHS] 173 00:13:41,287 --> 00:13:45,383 I'm not very good company. I'm sorry. 174 00:13:45,558 --> 00:13:49,859 Feeling guilty over something that you had nothing to do with... 175 00:13:50,029 --> 00:13:52,055 ...won't help anyone. 176 00:13:52,999 --> 00:13:54,592 You sound like my uncle. 177 00:13:56,536 --> 00:14:00,473 Well, uncles can be right sometimes. What does he do? 178 00:14:02,308 --> 00:14:03,936 He lives in the past. 179 00:14:05,111 --> 00:14:06,977 Well, India has quite a colorful past. 180 00:14:07,146 --> 00:14:10,981 As a matter of fact, only today I learned that the American word "thug"... 181 00:14:11,150 --> 00:14:14,882 ...is derived from the "Thuggee" of India. 182 00:14:22,128 --> 00:14:23,255 Is something wrong? 183 00:14:25,365 --> 00:14:27,231 She was on that plane. 184 00:14:29,268 --> 00:14:33,467 SOLO: Who? DEIRDRE: That woman in the red sari. 185 00:14:36,209 --> 00:14:38,440 Let's take a closer look. 186 00:14:44,751 --> 00:14:48,449 - Do you still think it's she? - I'm certain. 187 00:14:48,621 --> 00:14:50,954 Well, let's meet her. 188 00:14:55,395 --> 00:14:59,298 - Oh, I'm sorry. Well.... DARWA: Well, Mr. Solo, we meet again. 189 00:14:59,465 --> 00:15:01,434 And under much more pleasant circumstances. 190 00:15:01,601 --> 00:15:02,591 SOLO: Isn't it, though? 191 00:15:02,769 --> 00:15:07,104 This is Miss Deirdre Purbhani, and this is Inspector Irindi Darwa. 192 00:15:07,273 --> 00:15:08,536 How do you do? 193 00:15:08,708 --> 00:15:12,201 - Miss Sita Chandi, Mr. Napoleon Solo. - How do you do? 194 00:15:13,446 --> 00:15:17,178 Haven't we met before? You seem familiar. 195 00:15:17,550 --> 00:15:19,610 No, I would remember. 196 00:15:19,786 --> 00:15:22,517 On a plane, perhaps? I work for the airlines. 197 00:15:22,688 --> 00:15:26,352 No, I never travel by air. I'm sorry. 198 00:15:34,867 --> 00:15:36,597 [CHANDI LAUGHS] 199 00:15:43,176 --> 00:15:48,080 I am, um, very tired. I'd like to retire to my room. 200 00:15:48,247 --> 00:15:50,307 Of course, my dear. 201 00:15:57,657 --> 00:16:00,149 DEIRDRE: She was aboard that plane. I'm positive. 202 00:16:00,326 --> 00:16:02,795 So am I. Let's go. 203 00:16:07,533 --> 00:16:09,934 Uh, room 612, please. 204 00:16:13,206 --> 00:16:16,142 CLERK: Six-twelve. - Four-seventeen. 205 00:16:16,309 --> 00:16:21,043 That's two floors apart. The fates fight us. 206 00:16:24,951 --> 00:16:28,786 - That's an interesting ring. CHANDI: Thank you. 207 00:16:28,955 --> 00:16:31,720 - Would you take me to my room, please? - Of course. 208 00:16:31,891 --> 00:16:36,090 - Good night, Mr. Solo. CHANDI: Good night. 209 00:16:37,563 --> 00:16:41,295 I'm sure you have an empty room on either side of 612. 210 00:16:48,407 --> 00:16:51,571 You are lucky, sir. Six-fourteen is vacant. 211 00:16:51,744 --> 00:16:55,977 Good, uh, have my things moved to 614. I'll be back later. 212 00:16:56,716 --> 00:16:58,708 What are we going to do about her? 213 00:16:58,885 --> 00:17:01,582 Well, I'll take care of her after I take you home. 214 00:17:01,754 --> 00:17:04,519 Oh, you don't have to see me home. Thank you. 215 00:17:04,690 --> 00:17:07,922 Well, I think we'd best let the inspector have his good night first... 216 00:17:08,094 --> 00:17:09,960 ...before I visit her. 217 00:17:28,981 --> 00:17:33,715 DEIRDREL: As you can see, our palace was built in the midst of the poorest slum. 218 00:17:33,886 --> 00:17:38,119 SOLO: Yes, I can see that, but you, uh, seem to live rather well, though. 219 00:17:38,291 --> 00:17:42,558 Before the days of the Republic, my uncle was the Maharajah of Pasagra. 220 00:17:42,728 --> 00:17:45,323 SOLO: Really? - But don't let it overawe you. 221 00:17:45,498 --> 00:17:47,467 We can barely keep it going. 222 00:17:49,368 --> 00:17:51,269 [DEVICE WHIRRING] 223 00:17:53,105 --> 00:17:54,733 DEIRDRE: What's that? 224 00:18:21,400 --> 00:18:23,130 What's the matter? 225 00:18:23,302 --> 00:18:25,771 I don't know. An hallucination. 226 00:18:25,938 --> 00:18:27,201 [WHIRRING STOPS] 227 00:18:27,373 --> 00:18:32,209 On your back, I thought I saw a glowing sketch of a bird. 228 00:18:35,548 --> 00:18:37,642 There's nothing there now. 229 00:18:38,751 --> 00:18:40,913 Uh, the sound seems to have stopped. 230 00:18:41,087 --> 00:18:44,717 Why don't we go inside, out of the night air? 231 00:18:49,829 --> 00:18:50,922 DEIRDRE: Please excuse me... 232 00:18:51,097 --> 00:18:54,090 ...but my uncle prefers that I wear the costume of our country... 233 00:18:54,266 --> 00:18:55,894 ...when I am at home. 234 00:18:56,068 --> 00:18:58,094 SOLO: Of course, go ahead. 235 00:19:28,701 --> 00:19:30,169 Infrared. 236 00:20:10,743 --> 00:20:12,735 [INFRARED DEVICE WHIRRING] 237 00:20:25,891 --> 00:20:27,120 [GUN SHOT] 238 00:21:06,365 --> 00:21:08,834 Good evening, Mr. Solo. 239 00:21:09,001 --> 00:21:11,596 My niece told me you were waiting for her here. 240 00:21:11,771 --> 00:21:15,674 - She will be with us in a moment. SOLO: How do you do, Your Highness? 241 00:21:15,841 --> 00:21:20,279 No longer Highness, Mr. Solo. We are a republic now. 242 00:21:20,446 --> 00:21:23,473 Welcome to Pasagra, just the same. 243 00:21:23,649 --> 00:21:25,845 May I offer you some refreshment? 244 00:21:26,018 --> 00:21:29,921 No, uh, thank you. I won't be staying long. 245 00:21:32,191 --> 00:21:37,129 I, uh, had a little accident out on the terrace and I got a, um, rip in my jacket. 246 00:21:37,296 --> 00:21:38,958 MAHARAJAH: Oh, I am sorry. 247 00:21:39,698 --> 00:21:41,599 I was told by Indra-- 248 00:21:41,767 --> 00:21:44,862 Or Deirdre, as she prefers to be known in the city... 249 00:21:45,037 --> 00:21:48,530 ...that you have come here to investigate that terrible plane crash. 250 00:21:48,707 --> 00:21:54,806 Yes, uh, my company sustained rather a large loss in the accident. 251 00:22:02,721 --> 00:22:06,180 - That is the goddess Kali, isn't it? MAHARAJAH: Yes. 252 00:22:06,358 --> 00:22:12,025 Early 15th century, I believe. At least, it's been that long in our family. 253 00:22:12,198 --> 00:22:14,360 You know something of Kali? 254 00:22:14,533 --> 00:22:19,164 Well, I, uh-- I know that the Thuggees worshipped her. 255 00:22:20,239 --> 00:22:24,006 - That is blood, isn't it? - Yes, an animal sacrifice. 256 00:22:24,176 --> 00:22:28,409 An old custom that I continue, foolishly, perhaps. 257 00:22:29,515 --> 00:22:32,576 Well, I must say, she is a demanding mistress. 258 00:22:32,751 --> 00:22:35,550 MAHARAJAH: Kali is ancient history. 259 00:22:36,455 --> 00:22:39,948 She, like myself, is an anachronism. 260 00:22:40,125 --> 00:22:44,221 Reality lies with those like Deirdre, who live in the present. 261 00:22:45,998 --> 00:22:49,298 Yes, Deirdre is an exceptionally handsome monument... 262 00:22:49,468 --> 00:22:50,458 ...to the present. 263 00:22:50,903 --> 00:22:54,601 But I am afraid I have already lost my niece to modern India. 264 00:22:54,773 --> 00:22:57,743 You haven't lost me, dear. 265 00:22:57,910 --> 00:23:01,244 It's simply that we must accept the world as it is... 266 00:23:02,915 --> 00:23:04,611 ...not as we would like it to be. 267 00:23:05,251 --> 00:23:08,585 Seeing you in that sari, I can understand your uncle's sense of loss. 268 00:23:09,321 --> 00:23:12,257 I would hate to see all of the beautiful and graceful things... 269 00:23:12,424 --> 00:23:14,825 ...pushed out of the world in this rush for modernization. 270 00:23:17,096 --> 00:23:20,157 Now, if you'll excuse me, I'm afraid I'll have to go. 271 00:23:21,500 --> 00:23:24,800 Will you be talking to that woman, Sita Chandi? 272 00:23:25,738 --> 00:23:27,570 Yes, I'll take care of it. 273 00:23:27,740 --> 00:23:30,005 I don't know what to make of it, uncle. 274 00:23:30,175 --> 00:23:31,837 But I met a woman at the hotel... 275 00:23:32,011 --> 00:23:35,413 ...whom I could swear boarded the plane that crashed. 276 00:23:35,581 --> 00:23:39,916 That would be most remarkable, my dear. I understand there were no survivors. 277 00:23:40,419 --> 00:23:43,981 Well, there were four passengers who are still unaccounted for. 278 00:23:44,156 --> 00:23:46,421 I'm sure it'll all be taken care of in a few days. 279 00:23:46,592 --> 00:23:50,757 - You must excuse me. Good night, please. DEIRDRE: I'll see you out, Mr. Solo. 280 00:24:12,618 --> 00:24:15,747 First him, then Sita Chandi. 281 00:24:15,921 --> 00:24:18,117 She is a danger to us all now. 282 00:25:08,073 --> 00:25:10,065 [FOOTSTEPS] 283 00:25:15,280 --> 00:25:16,270 [DOOR CLOSES] 284 00:25:16,448 --> 00:25:18,440 [WATER RUNNING] 285 00:26:03,395 --> 00:26:06,957 SOLO: A green Lion Rampant from the Clan MacAlister. 286 00:26:07,299 --> 00:26:09,131 How did you get it? 287 00:26:11,070 --> 00:26:15,132 By all means, call your friend the inspector, and then we'll talk of many things... 288 00:26:15,307 --> 00:26:18,607 ...of a ring that a man wore while boarding a plane that crashed... 289 00:26:18,777 --> 00:26:21,406 ...of a woman that supposedly died in the crash... 290 00:26:21,847 --> 00:26:23,315 ...and of Thuggee. 291 00:26:28,454 --> 00:26:30,616 Never mind, operator. 292 00:26:33,559 --> 00:26:36,461 The ring was bought at a bazaar. So? 293 00:26:36,628 --> 00:26:38,824 MacAlister never would have sold it. 294 00:26:38,997 --> 00:26:42,991 Then it was stolen from him. How was I to know? 295 00:26:43,402 --> 00:26:46,566 An airline stewardess saw you boarding that plane. 296 00:26:47,606 --> 00:26:49,575 Obviously, she's wrong. 297 00:26:49,741 --> 00:26:54,475 If I had been on that plane, how could I have survived the crash? 298 00:26:55,314 --> 00:26:58,478 Yes. That is an interesting point. 299 00:26:58,984 --> 00:27:03,615 The plane crashed two hours after radio contact was lost. 300 00:27:03,789 --> 00:27:07,351 Now, in those two hours, the plane could have landed... 301 00:27:07,526 --> 00:27:10,963 ...in some airstrip that was hammered out of the mountains. 302 00:27:11,130 --> 00:27:14,032 The four passengers could have disembarked... 303 00:27:14,199 --> 00:27:16,168 ...four Thuggees. 304 00:27:16,335 --> 00:27:17,963 The plane could have been looted... 305 00:27:18,137 --> 00:27:21,130 ...and someone could have piloted the plane back on course... 306 00:27:21,306 --> 00:27:25,300 ...and he could have parachuted out, and let it crash. 307 00:27:27,079 --> 00:27:31,676 - That is a fanciful story. - Well, perhaps, perhaps, yes. 308 00:27:31,850 --> 00:27:34,445 But that would explain the four missing passengers... 309 00:27:34,620 --> 00:27:37,886 ...and some 70,000 pounds worth of jewelry that was missing... 310 00:27:38,056 --> 00:27:42,016 ...along with many other valuables, including a typewriter. 311 00:27:42,194 --> 00:27:45,130 Perhaps you'd care to tell me what happened to the typewriter... 312 00:27:45,297 --> 00:27:49,393 ...in exchange for a plea for mercy at your trial. 313 00:27:50,035 --> 00:27:53,437 The only trial, Mr. Solo, will be yours... 314 00:27:53,605 --> 00:27:56,666 ...if you're not out of here by the time I'm ready to take my bath. 315 00:27:57,809 --> 00:28:00,540 Don't let my speaking voice deceive you. 316 00:28:00,712 --> 00:28:05,343 I've been told that when I scream, I can be heard at great distances. 317 00:28:05,517 --> 00:28:08,077 My friend, the inspector... 318 00:28:08,253 --> 00:28:11,451 ...will take a very dim view of your forcing your way into my room... 319 00:28:11,623 --> 00:28:13,455 ...while I was bathing. 320 00:28:13,859 --> 00:28:15,452 All right. 321 00:28:15,627 --> 00:28:20,565 Maybe we'll let him clarify his view after you've dressed. 322 00:28:22,134 --> 00:28:26,037 - I will be back. - Lock the door behind you, Mr. Solo. 323 00:29:04,176 --> 00:29:06,168 [WATER RUNNING] 324 00:29:11,984 --> 00:29:13,475 [SOLO YELLS] 325 00:29:18,790 --> 00:29:20,782 [GRUNTING] 326 00:29:44,283 --> 00:29:46,775 Hey, Mr. Solo. 327 00:30:31,129 --> 00:30:34,293 SIMPSON: What was this all about? A thief or something? 328 00:30:34,466 --> 00:30:37,197 SOLO: Well, he wasn't exactly a door-to-door salesman. 329 00:30:37,369 --> 00:30:40,498 It's my night to stay out of dark corners. Twice is too many. 330 00:30:40,672 --> 00:30:42,573 SIMPSON: You mean this has happened before? 331 00:30:42,741 --> 00:30:47,645 SOLO: Yeah, as a matter of fact, it did. Someone put a bullet through my coat. 332 00:30:47,813 --> 00:30:51,773 - Fortunately, a little bird had warned me. - That's terrible. 333 00:30:51,950 --> 00:30:55,318 I-- I hope you, uh, got the man who took a shot at you. 334 00:30:55,487 --> 00:30:58,855 SOLO: Well, I, uh, damaged him somewhat. 335 00:30:59,024 --> 00:31:01,584 You just come up here to make sure I got home all right? 336 00:31:01,760 --> 00:31:04,252 Oh, no. No, as a matter of fact, um... 337 00:31:04,696 --> 00:31:06,028 ...I wanted to talk to you... 338 00:31:06,198 --> 00:31:08,758 ...about the possibility of working together on this thing. 339 00:31:08,934 --> 00:31:11,267 Oh, really? In what way? 340 00:31:11,436 --> 00:31:14,998 Well, my firm has sustained severe losses, and your firm too. 341 00:31:15,173 --> 00:31:17,904 Mm-hm. And I intend to recover the loss. 342 00:31:18,076 --> 00:31:20,045 Well, of course, but for the time being... 343 00:31:20,212 --> 00:31:22,875 ...we may both be exerting a great deal of wasted effort. 344 00:31:23,048 --> 00:31:27,782 I mean, the loss may be lost, impossible of recovery. 345 00:31:29,121 --> 00:31:31,818 SOLO: I'm sorry, but the water in the bathtub in the next room... 346 00:31:31,990 --> 00:31:34,016 ...has been running long enough to fill a pool. 347 00:31:46,505 --> 00:31:47,996 What, uh...? 348 00:31:48,774 --> 00:31:50,106 What happened to her? 349 00:31:52,411 --> 00:31:56,815 Well, it seems the goddess Kali has called for one of her own. 350 00:32:07,426 --> 00:32:09,292 DARWA: Lies. 351 00:32:10,128 --> 00:32:13,895 The British eradicated Thuggee over 100 years ago. 352 00:32:14,065 --> 00:32:18,730 - The cult of Kali is dead. SOLO: Dead? 353 00:32:19,304 --> 00:32:22,433 Or perhaps, as in the story of Sleeping Beauty... 354 00:32:22,607 --> 00:32:24,667 ...she slept for a hundred years. 355 00:32:25,510 --> 00:32:28,605 This scrap of the strangler's scarf was in MacAlister's hand. 356 00:32:28,780 --> 00:32:32,217 And I am willing to bet that a postmortem on the woman in the next room... 357 00:32:32,384 --> 00:32:34,353 ...will show that she was also strangled. 358 00:32:34,519 --> 00:32:37,751 I believe there is a much simpler motive for the death of the woman... 359 00:32:37,923 --> 00:32:39,118 ...in the next room. 360 00:32:39,291 --> 00:32:41,522 I'm very well aware of the attention you've paid to her. 361 00:32:42,093 --> 00:32:45,154 I'm aware that you changed your room in order to be closer to her. 362 00:32:45,330 --> 00:32:47,959 Because she was wearing MacAlister's ring. 363 00:32:48,133 --> 00:32:50,602 Mr. Simpson was with me when we discovered the body. 364 00:32:50,769 --> 00:32:53,898 She couldn't have been dead more than a few minutes at that time. 365 00:32:55,140 --> 00:32:58,235 Of course, I don't know what Mr. Solo was up to... 366 00:32:58,410 --> 00:32:59,969 ...before I came into his room. 367 00:33:01,880 --> 00:33:04,281 Terribly sorry, old man, I have tell the truth, you know. 368 00:33:04,449 --> 00:33:07,817 Oh, listen, I wouldn't want you to do anything dishonest. 369 00:33:08,119 --> 00:33:10,247 Thank you very much for your help, Mr. Simpson. 370 00:33:10,422 --> 00:33:13,984 If you'll go back to your room now, I'll come by and get your full story later. 371 00:33:14,159 --> 00:33:16,458 Anything I can do to help, inspector. 372 00:33:16,628 --> 00:33:21,498 Um, if there's anything I can do, call me. 373 00:33:21,900 --> 00:33:25,064 - Oh, I will, I will. - Good. 374 00:33:28,340 --> 00:33:30,332 [SPEAKING IN HINDI] 375 00:33:34,846 --> 00:33:36,212 [DOOR CLOSES] 376 00:33:38,617 --> 00:33:41,553 Now that we are alone, Mr. Solo... 377 00:33:41,720 --> 00:33:44,349 ...perhaps you will talk more freely. 378 00:33:45,257 --> 00:33:50,093 What is your need, if you care to explain, for this arsenal? 379 00:33:51,329 --> 00:33:53,855 SOLO: I'm with the U.N.C.L.E. 380 00:33:54,199 --> 00:33:56,430 Here's my identification. 381 00:33:58,403 --> 00:34:00,770 I have heard of this organization, of course. 382 00:34:00,939 --> 00:34:04,398 But this...meaningless to me. 383 00:34:04,576 --> 00:34:06,977 You can check with your secret service in New Delhi. 384 00:34:07,145 --> 00:34:11,276 It is now after 4:00 in the morning, and tomorrow, or today, rather... 385 00:34:11,449 --> 00:34:13,941 ...is the Hindu Feast of Lights, Diwali. 386 00:34:14,119 --> 00:34:18,318 - All the government offices are closed. - I haven't much time, inspector. 387 00:34:18,490 --> 00:34:22,359 Now, I believe that the object that I'm after fell into the hands of the Thuggees... 388 00:34:22,527 --> 00:34:24,519 ...along with the loot from the plane. 389 00:34:24,696 --> 00:34:27,689 Now, I've got to find it before they try and dispose of it. 390 00:34:33,572 --> 00:34:35,700 I will tell you what I believe, Mr. Solo. 391 00:34:35,874 --> 00:34:40,403 I believe that you have killed the woman in the room next door. 392 00:34:41,246 --> 00:34:45,047 And I fully intend to see that you pay very dearly for that. 393 00:34:46,451 --> 00:34:50,081 She must have meant a great deal to you, inspector. 394 00:34:50,488 --> 00:34:51,820 I'm sorry. 395 00:34:53,058 --> 00:34:54,686 Sir... 396 00:34:55,226 --> 00:34:56,660 ...you shall be sorrier. 397 00:35:01,366 --> 00:35:05,565 In a day or two, I shall receive information that will confirm or reject these credentials. 398 00:35:05,737 --> 00:35:07,968 Until that time, you will remain here in your hotel room. 399 00:35:08,573 --> 00:35:10,439 If you should attempt to leave... 400 00:35:11,009 --> 00:35:13,911 ...well, India is a very poor nation. 401 00:35:14,312 --> 00:35:16,747 Our jails reflect that poverty. 402 00:35:57,956 --> 00:36:01,120 Put it down over there on the desk, please. 403 00:36:11,102 --> 00:36:12,764 [SOLO CHUCKLES] 404 00:36:12,937 --> 00:36:16,874 It's curry for breakfast. Pretty hard on the, uh, tum-tum. 405 00:36:17,042 --> 00:36:20,843 - It's pretty sloppy police work out there. - Yes. Well, he's half asleep. 406 00:36:21,012 --> 00:36:23,106 - He's been on duty all night. - Oh. 407 00:36:23,281 --> 00:36:25,910 SIMPSON: Now, why don't you sit down and have your breakfast... 408 00:36:26,084 --> 00:36:27,552 ...while we have a little chat? 409 00:36:27,719 --> 00:36:30,382 Well, I'll tell you, I'd prefer a food taster first. 410 00:36:30,555 --> 00:36:33,548 But you go ahead, uh, you chat. 411 00:36:33,725 --> 00:36:36,752 - Are you sure you don't want this? - No, no. Go on. 412 00:36:37,629 --> 00:36:41,361 We're, um, both after the Verac B. 413 00:36:41,533 --> 00:36:44,093 Yes, that sums it up nicely. 414 00:36:45,570 --> 00:36:46,902 SIMPSON: And the way I figure it... 415 00:36:47,072 --> 00:36:49,268 ...you have more information on the Thuggees than I do. 416 00:36:49,441 --> 00:36:50,875 SOLO: Mm-hm. 417 00:36:51,476 --> 00:36:53,968 - And the Thuggees have the Verac B. - Mm-hm. 418 00:36:54,746 --> 00:36:56,305 SIMPSON: So.... 419 00:36:57,415 --> 00:36:59,816 So you tell me what you know. 420 00:37:00,418 --> 00:37:02,319 And in exchange, you will...? 421 00:37:02,487 --> 00:37:07,323 I will tell the inspector that, uh, I was with you much longer than I really was. 422 00:37:08,493 --> 00:37:11,429 And that will give you an alibi. 423 00:37:11,896 --> 00:37:15,526 - And they'll have to let you go. - That's good. That's a good idea. 424 00:37:15,700 --> 00:37:18,499 I'll tell you, um, I have a better idea. 425 00:37:18,903 --> 00:37:19,893 SIMPSON: What's that? 426 00:37:20,071 --> 00:37:21,505 That, uh... 427 00:37:22,707 --> 00:37:24,437 ...is this: 428 00:37:43,628 --> 00:37:45,620 [RINGING] 429 00:37:57,108 --> 00:37:59,907 - Yes? - Mr. Solo, please. 430 00:38:00,378 --> 00:38:02,904 Well, I'm very sorry. He, uh, just stepped out for a moment. 431 00:38:03,081 --> 00:38:04,242 May I take a message? 432 00:38:06,117 --> 00:38:09,747 Well, uh, I have some information that he wanted. 433 00:38:09,921 --> 00:38:13,688 Uh, yes. He was very eager to receive it. 434 00:38:13,858 --> 00:38:15,884 As a matter of fact, that's why he, uh-- 435 00:38:16,060 --> 00:38:19,326 He left me by the phone when he left the room. 436 00:38:19,497 --> 00:38:23,958 If you'll, uh-- If you'll just give it to me. 437 00:38:26,271 --> 00:38:27,830 Mm-hm. 438 00:38:30,809 --> 00:38:34,143 Mr. Solo, you were coming here to see me, right? 439 00:38:34,312 --> 00:38:39,410 Yes, now, who arranged for Miss Purbhani to be removed from the flight? 440 00:38:39,584 --> 00:38:41,780 I just gave the information to Mr. Simpson... 441 00:38:41,953 --> 00:38:44,513 ...who said he would pass it on to you. 442 00:38:44,689 --> 00:38:48,285 I see. Why don't we save him the trouble? You tell me yourself, all right? 443 00:38:51,229 --> 00:38:55,599 Miss Purbhani was removed from the flight at the request of her uncle. 444 00:38:56,034 --> 00:38:59,869 Oh, well, that is interesting. Was there any reason for the request given? 445 00:39:00,805 --> 00:39:02,205 Uh.... 446 00:39:02,373 --> 00:39:06,640 It seems that the maharajah foresaw a disaster. 447 00:39:06,878 --> 00:39:10,974 Oh, I see. Well, that's very farseeing of him. How did he manage that? 448 00:39:11,149 --> 00:39:13,175 The maharajah... 449 00:39:13,351 --> 00:39:15,877 ...consults the stars. 450 00:39:16,487 --> 00:39:19,946 But of course, we moderns scoff at these things. 451 00:39:20,558 --> 00:39:22,026 Would you do me one more favor? 452 00:39:22,193 --> 00:39:24,287 In one hour, would you call Inspector Darwa... 453 00:39:24,462 --> 00:39:27,557 ...and indicate that I have gone to visit the Maharajah of Pasagra? 454 00:39:28,266 --> 00:39:31,327 - In an hour? - An hour. 455 00:39:34,939 --> 00:39:36,669 An hour. 456 00:39:37,075 --> 00:39:39,101 Why an hour? 457 00:40:37,435 --> 00:40:40,633 Mr. Solo. What are you doing? 458 00:40:40,805 --> 00:40:43,331 Uh, well, actually, right now, not much of anything. 459 00:40:43,508 --> 00:40:46,205 I'm just sort of standing around here. 460 00:40:46,711 --> 00:40:49,704 Who arranged this welcome for uninvited visitors? 461 00:40:50,615 --> 00:40:57,044 It was installed several hundred years ago to protect the valuables of our family. 462 00:40:57,221 --> 00:41:01,158 Now, suppose you tell me exactly how you got in here. 463 00:41:02,126 --> 00:41:03,788 Did you know it was your uncle... 464 00:41:03,962 --> 00:41:06,454 ...who arranged for you to be taken off that flight? 465 00:41:08,466 --> 00:41:09,456 No. 466 00:41:09,968 --> 00:41:12,494 Last night, that woman, Sita, was strangled. 467 00:41:12,670 --> 00:41:14,764 She was killed because you could identify her. 468 00:41:14,939 --> 00:41:16,931 And the only person that knew we had her spotted... 469 00:41:17,542 --> 00:41:18,976 ...was your uncle. 470 00:41:20,411 --> 00:41:23,575 No. He couldn't possibly do that. 471 00:41:24,349 --> 00:41:27,945 Look around you. Look at these trimmings. Look at this palace. 472 00:41:28,519 --> 00:41:30,385 You have to have a lot of money to keep this up. 473 00:41:30,755 --> 00:41:33,122 And you know that his fortune was wiped out. 474 00:41:35,927 --> 00:41:39,864 - Perhaps he borrows. - No. 475 00:41:41,332 --> 00:41:42,698 He kills. 476 00:41:49,841 --> 00:41:50,968 No. 477 00:41:56,347 --> 00:41:59,909 Below this palace, Mr. Solo, there is a cavern... 478 00:42:00,084 --> 00:42:03,020 ...where Mahakali waits for you. 479 00:42:03,187 --> 00:42:09,457 There, for one brief, shining moment, you will have your answers for all eternity. 480 00:42:10,962 --> 00:42:12,760 SOLO: I'm sorry. 481 00:42:17,235 --> 00:42:19,795 You must come too, my dear. 482 00:42:19,971 --> 00:42:20,995 From this moment on... 483 00:42:21,172 --> 00:42:23,835 ...we must move along the same path together. 484 00:43:34,378 --> 00:43:36,574 This is not all from one airplane. 485 00:43:36,747 --> 00:43:41,151 There was recently a train wreck near Bombay, and other... 486 00:43:41,319 --> 00:43:43,151 ...accidents. 487 00:43:43,321 --> 00:43:49,261 I see, and the disciples of your cult share in the profit, I take it. 488 00:43:49,427 --> 00:43:51,692 In the beginning, it was the thought of profit... 489 00:43:51,863 --> 00:43:54,628 ...that led me to revive the cult. 490 00:43:56,901 --> 00:44:02,465 And later, well, I have been a shikari, a big-game hunter. 491 00:44:02,640 --> 00:44:06,202 But a tiger, after all, is only a cat. 492 00:44:06,377 --> 00:44:09,814 To stalk your own equal, lure him... 493 00:44:09,981 --> 00:44:14,544 ...finish him off with only brains, hands and a square of yellow cloth. 494 00:44:15,653 --> 00:44:19,420 There is exaltation. Do you understand? 495 00:44:20,091 --> 00:44:22,151 It's horrible. 496 00:44:23,194 --> 00:44:25,288 You will learn this exaltation. 497 00:44:25,463 --> 00:44:28,160 You will kneel to Kali. 498 00:44:29,333 --> 00:44:33,998 DEIRDRE: I knew you as my uncle. I do not know you in this guise. 499 00:44:34,372 --> 00:44:36,773 MAHARAJAH: Now that you know, you must join us... 500 00:44:36,941 --> 00:44:40,571 ...or the children of Kali will send you into the mists with this man. 501 00:44:40,745 --> 00:44:45,774 - I could not stop them now. - I would rather they did. 502 00:44:46,450 --> 00:44:49,648 It is a fate you would not care to share. 503 00:44:50,254 --> 00:44:52,155 Watch. 504 00:44:59,096 --> 00:45:01,656 Wait, wait. Let me buy my life. 505 00:45:01,832 --> 00:45:04,324 I can tell you where there's something very valuable. 506 00:45:04,502 --> 00:45:07,199 And where is this item of value? 507 00:45:08,072 --> 00:45:11,531 Back there, the typewriter case. There's no typewriter in it. 508 00:45:11,709 --> 00:45:15,612 It's something very special, very valuable. 509 00:45:18,883 --> 00:45:20,715 Go ahead, open it. 510 00:45:21,686 --> 00:45:23,951 You'll have to break it open. 511 00:45:24,255 --> 00:45:26,224 It's very valuable. 512 00:45:32,797 --> 00:45:35,926 Get away from that case, all of you. 513 00:45:41,939 --> 00:45:44,033 SOLO: Thank you, Simpson. 514 00:45:45,309 --> 00:45:47,904 Oh, you're very clever, Mr. Solo. 515 00:45:48,079 --> 00:45:51,538 If you drop that case, it could blow us all up. 516 00:45:51,716 --> 00:45:54,481 SOLO: That's true enough. Let's go. 517 00:45:54,652 --> 00:45:58,214 No, no. You're staying here. Just give me the case. 518 00:45:58,389 --> 00:46:00,949 The three of us go out of here... 519 00:46:01,125 --> 00:46:03,526 ...or up in smoke... 520 00:46:04,228 --> 00:46:05,958 ...together. 521 00:46:08,899 --> 00:46:11,130 We'll talk about that later. 522 00:46:42,266 --> 00:46:44,258 [GRUNTING] 523 00:47:17,835 --> 00:47:19,827 [GUNFIRE] 524 00:47:22,907 --> 00:47:26,810 This is indeed a curious sight to greet the eyes of a policeman. 525 00:47:29,780 --> 00:47:31,476 Welcome, inspector... 526 00:47:31,649 --> 00:47:36,713 ...to the nonexistent, long-extinct cult of the Thuggees. 527 00:47:48,332 --> 00:47:53,669 I, uh, must warn you that I'm a very demanding passenger... 528 00:47:53,838 --> 00:47:57,002 ...and I may take up a great deal of your valuable time. 529 00:47:57,475 --> 00:48:02,106 An H.A.T. hostess must respond to the needs of each passenger. 530 00:48:03,180 --> 00:48:06,173 - Inspector, are you coming on the flight? - No, miss. 531 00:48:06,350 --> 00:48:09,479 I'm just here to make certain that Mr. Solo and his, uh, typewriter... 532 00:48:09,653 --> 00:48:11,952 ...are safely aboard your airplane. 533 00:48:12,123 --> 00:48:15,560 My superiors were most explicit about that. 534 00:48:16,360 --> 00:48:17,350 Solo! 535 00:48:17,528 --> 00:48:19,121 [WOMAN SCREAMS] 536 00:48:20,431 --> 00:48:24,232 Well, I, uh, hope you weren't going to try to slip away alone... 537 00:48:24,402 --> 00:48:25,870 ...after all we've been through. 538 00:48:26,036 --> 00:48:29,302 SOLO: Actually, I was thinking of it, yes. - I wouldn't hear of it, old man. 539 00:48:29,473 --> 00:48:31,772 After all, we have some business to take care of, don't we? 540 00:48:31,942 --> 00:48:34,605 Well, uh, I don't think any visit to Delhi is complete... 541 00:48:34,779 --> 00:48:37,214 ...without a little tour of their marvelous jail. 542 00:48:37,381 --> 00:48:41,876 And I'll bet you that the inspector there could arrange such a tour. 543 00:48:42,353 --> 00:48:43,343 Of course. 544 00:48:43,521 --> 00:48:46,753 We just have time to inspect the cells before lunch. 545 00:48:47,425 --> 00:48:49,360 Uh, wait, wait, wait. Just a minute. 546 00:48:49,527 --> 00:48:51,928 On your way, perhaps you'll explain your position... 547 00:48:52,096 --> 00:48:55,328 ...in helping a man under house arrest to escape from his room. 548 00:48:55,499 --> 00:48:57,491 You have a very pleasant journey, Mr. Solo. 549 00:48:57,968 --> 00:48:59,960 [SIMPSON STUTTERING] 550 00:49:01,672 --> 00:49:02,765 I protest. 551 00:49:02,940 --> 00:49:06,536 Yes, protest. That is a very fine idea, protest. 552 00:49:06,710 --> 00:49:08,372 Come along. 553 00:50:23,153 --> 00:50:25,145 [ENGLISH SDH] 45193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.