Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,615 --> 00:01:25,347
Oh, I love crossword puzzles.
2
00:01:25,519 --> 00:01:30,116
Let's see,
5-across, the word is "landlocked."
3
00:01:30,290 --> 00:01:34,921
And I think 11 is-- E-N-D. "End."
4
00:01:35,095 --> 00:01:39,191
Well, now, you may be right.
That completes 2-down.
5
00:01:39,366 --> 00:01:41,631
"A blood relative."
6
00:01:42,069 --> 00:01:43,059
"Uncle."
7
00:01:46,707 --> 00:01:48,903
Aye, that's very good, miss.
8
00:01:49,076 --> 00:01:53,776
Missus. Oh, what an interesting ring.
9
00:01:53,947 --> 00:01:58,282
Well, that's a green Lion Rampant.
It's the badge of the Clan MacAlister.
10
00:02:10,197 --> 00:02:12,223
Don't try to open it, dear.
11
00:02:12,399 --> 00:02:14,698
There's 10 ounces of nitroglycerin...
12
00:02:14,868 --> 00:02:17,861
...that says "bang" without the right key.
13
00:02:21,174 --> 00:02:25,669
Oh, dear, we have been tardy.
I do hope you haven't missed your jet.
14
00:02:25,846 --> 00:02:29,283
MAN: Oh, don't you worry about me,
love. I'll manage something.
15
00:02:32,619 --> 00:02:36,078
Oh, watch out for stray birds, dear.
16
00:02:36,256 --> 00:02:40,250
You know a thrush
hates to have anything stolen from its nest.
17
00:02:41,928 --> 00:02:43,590
Bye.
18
00:02:58,211 --> 00:02:59,873
Thank you.
19
00:03:01,615 --> 00:03:04,813
Um, miss, I have a bit of a problem.
20
00:03:05,585 --> 00:03:08,248
I'm afraid
that I've missed the jet to London.
21
00:03:08,422 --> 00:03:12,757
The only way I can make the connection
is to catch the Comet to Bombay.
22
00:03:12,926 --> 00:03:15,157
Do you think
you could sandwich me in somewhere?
23
00:03:16,730 --> 00:03:18,198
Uh, Mr. Chikhli....
24
00:03:27,240 --> 00:03:30,369
What a beautiful ring.
It must be very old.
25
00:03:30,544 --> 00:03:34,208
Oh, aye, it is, actually.
It's a family heirloom.
26
00:03:34,381 --> 00:03:39,217
May I see it? I adore old jewelry.
It's my only vice.
27
00:03:40,787 --> 00:03:45,054
- There.
- Oh, it's lovely.
28
00:03:45,225 --> 00:03:47,990
It's a lion, isn't it?
Is it your family crest?
29
00:03:48,161 --> 00:03:50,960
Aye, you know how it is with families.
30
00:03:51,131 --> 00:03:52,827
[GAGS]
31
00:04:05,679 --> 00:04:07,375
Kali.
32
00:04:14,387 --> 00:04:19,291
The plane with Duncan MacAlister aboard
suddenly lost radio contact.
33
00:04:19,459 --> 00:04:22,486
It was less than an hour out of Delhi.
34
00:04:22,829 --> 00:04:25,924
They found the wreck 30 minutes ago.
35
00:04:27,434 --> 00:04:29,596
No survivors.
36
00:04:31,438 --> 00:04:32,497
Poor Mac.
37
00:04:32,672 --> 00:04:34,140
[SIGHS]
38
00:04:34,307 --> 00:04:37,436
- What was his mission?
- Ever heard of Verac B?
39
00:04:37,911 --> 00:04:41,370
Yes, it's something
that Section Three was working on.
40
00:04:41,548 --> 00:04:44,347
A absolutely foolproof lie detector,
wasn't it?
41
00:04:46,419 --> 00:04:48,888
There's a Verac B case.
42
00:04:50,123 --> 00:04:53,093
Study it so that you can recognize it.
43
00:04:53,260 --> 00:04:56,355
Well, it's rather small for the job it does.
44
00:04:57,297 --> 00:04:59,493
Thrush managed to steal
an experimental model...
45
00:04:59,666 --> 00:05:01,362
...from our Tokyo division.
46
00:05:01,935 --> 00:05:05,201
We got it back quickly enough,
and MacAlister was bringing it home.
47
00:05:05,372 --> 00:05:08,069
Now, you go to India
and find that Verac B...
48
00:05:08,241 --> 00:05:10,642
...or confirm its destruction.
49
00:05:10,811 --> 00:05:14,475
Well, I imagine Transportation can
get me on a flight to Bombay this afternoon.
50
00:05:14,648 --> 00:05:19,109
Well, this is the shopping list, I guess.
51
00:05:19,586 --> 00:05:22,750
Don't try to do that
with the Verac B itself.
52
00:05:23,323 --> 00:05:28,557
There's a nitro-autodestruct
in the one Thrush stole.
53
00:05:29,896 --> 00:05:33,765
They knew it, but they didn't have time
to disarm the mechanism...
54
00:05:33,934 --> 00:05:36,062
...before we got it back.
55
00:05:36,303 --> 00:05:37,430
It's still armed.
56
00:06:06,733 --> 00:06:09,202
I'm very sorry, sir.
No one is permitted here.
57
00:06:09,369 --> 00:06:11,804
Oh, yes. Uh, however,
my name is, uh, Napoleon Solo.
58
00:06:11,972 --> 00:06:15,431
I'm with the Unified Northern Casualty
and Liability Exchange.
59
00:06:15,609 --> 00:06:18,909
My plane just landed
at the other end of the field.
60
00:06:19,646 --> 00:06:21,308
Police Inspector Irindi Darwa.
61
00:06:21,948 --> 00:06:23,473
Uh, you are here for the, uh...?
62
00:06:23,650 --> 00:06:28,748
Yes, uh, one of our assured was on board,
a, uh, Duncan MacAlister.
63
00:06:28,922 --> 00:06:31,357
He was very heavily covered...
64
00:06:31,992 --> 00:06:33,517
...uh, by an uncle.
65
00:06:33,693 --> 00:06:37,596
Yes, but your Mr. MacAlister must have
been an extremely pessimistic man.
66
00:06:37,764 --> 00:06:39,892
A colleague of yours
arrived a short while ago.
67
00:06:40,467 --> 00:06:43,733
It seems that Mr. MacAlister is insured
by his company too.
68
00:06:44,304 --> 00:06:45,966
He's over there.
69
00:06:46,406 --> 00:06:50,002
Well, that will make, uh, my job
a good deal easier, then, won't it?
70
00:06:50,477 --> 00:06:52,070
SIMPSON:
I don't, uh....
71
00:06:52,412 --> 00:06:56,042
I don't see my man in here.
Of course, it's awfully difficult to tell.
72
00:06:56,216 --> 00:06:58,208
DARWA: Well, two more victims
are being brought in.
73
00:06:58,385 --> 00:07:00,377
If your Mr. MacAlister
is not one of them...
74
00:07:00,553 --> 00:07:03,546
...then he is one of four
who appear to be missing...
75
00:07:03,723 --> 00:07:05,316
...perhaps never to be found.
76
00:07:05,492 --> 00:07:07,893
Oh, this is Mr. Napoleon Solo...
77
00:07:08,061 --> 00:07:11,293
...an insurance agent
who is interested in the same man you are.
78
00:07:11,464 --> 00:07:14,593
- Mr. Tom Simpson.
- Oh, how do you do?
79
00:07:15,335 --> 00:07:17,201
How do you do?
80
00:07:17,704 --> 00:07:19,332
I guess, uh...
81
00:07:19,506 --> 00:07:22,704
...our Mr. MacAlister
hasn't been brought in yet.
82
00:07:22,876 --> 00:07:23,866
Yes.
83
00:07:24,044 --> 00:07:27,606
Uh, well, were any of his personal
belongings brought here?
84
00:07:28,181 --> 00:07:31,913
All personal property recovered is here.
85
00:07:32,385 --> 00:07:34,320
Mr. Chikhli.
86
00:07:34,854 --> 00:07:36,322
I'm afraid I must be going now.
87
00:07:36,489 --> 00:07:40,756
Mr. Chikhli, an official of the airline,
will be glad to help you any way he can.
88
00:07:40,927 --> 00:07:45,558
These two are insurance agents.
Good day, sir. Good day.
89
00:07:51,604 --> 00:07:52,594
[SIMPSON CHUCKLES]
90
00:07:52,772 --> 00:07:56,402
Gosh, what a mess. Where do you start?
91
00:07:56,576 --> 00:07:58,704
Yeah, there's, uh, so much stuff here.
92
00:07:58,878 --> 00:08:03,043
I think it might be best
to let the authorities sort it out for us.
93
00:08:03,216 --> 00:08:05,651
Yeah, guess you're right.
94
00:08:28,541 --> 00:08:29,839
Is that him?
95
00:08:30,010 --> 00:08:34,277
I think so.
Looks like the photograph they showed me.
96
00:08:35,482 --> 00:08:36,643
What are you looking for?
97
00:08:36,816 --> 00:08:40,275
Some more positive identification.
A ring he was wearing.
98
00:08:40,453 --> 00:08:44,049
It might have, uh, fallen off in the crash.
99
00:08:44,224 --> 00:08:47,058
A ring? Not likely.
100
00:08:47,227 --> 00:08:48,923
What is that?
101
00:08:51,731 --> 00:08:54,132
It's a coin and a piece of a yellow cloth.
102
00:08:55,068 --> 00:08:56,297
Thuggee?
103
00:08:58,271 --> 00:09:00,866
SOLO: Thuggee?
CHIKHLI: No, no, no.
104
00:09:01,041 --> 00:09:05,376
What could I be thinking of?
No, I was just surprised, that's all.
105
00:09:05,912 --> 00:09:07,210
SOLO:
The cult of Thuggee?
106
00:09:07,380 --> 00:09:10,782
No, they were eliminated by the British raj
in the last century.
107
00:09:10,950 --> 00:09:13,715
I just had a childhood fantasy, that is all.
108
00:09:14,687 --> 00:09:17,486
The Thugs waited by the side of the road
to kill travelers...
109
00:09:17,657 --> 00:09:20,058
...if I remember my history.
110
00:09:20,226 --> 00:09:22,752
The method was strangulation.
111
00:09:22,929 --> 00:09:28,027
A silken noose was the weapon,
weighted by a silver rupee.
112
00:09:28,868 --> 00:09:31,337
That speculation is nonsense.
113
00:09:31,504 --> 00:09:35,874
The day is past where a strangler would sit
by the side of the road and wait for--
114
00:09:36,042 --> 00:09:37,476
To kill--
115
00:09:37,644 --> 00:09:39,670
To kill...
116
00:09:40,346 --> 00:09:42,110
...travelers.
117
00:09:52,826 --> 00:09:55,762
Please, please, it is a fantastic idea.
You must leave me alone.
118
00:09:55,929 --> 00:09:58,990
- I have so much work to do.
- I'm just trying to understand it, now.
119
00:09:59,165 --> 00:10:01,964
You say that the villagers
reported seeing the plane crash...
120
00:10:02,135 --> 00:10:04,104
...two hours after radio contact was lost.
121
00:10:04,270 --> 00:10:06,102
Now, two hours is a rather long time.
122
00:10:06,573 --> 00:10:09,236
Well, the villagers
could have made a mistake on the time.
123
00:10:09,409 --> 00:10:11,605
They are ignorant peasants
of the lowest caste--
124
00:10:11,778 --> 00:10:15,010
This is the final list
of passengers already accounted for.
125
00:10:16,216 --> 00:10:19,914
The names of the four
who haven't been found are circled.
126
00:10:20,086 --> 00:10:21,645
Thank you.
127
00:10:21,855 --> 00:10:26,316
Now, do go home
and try to put it out of your mind, please.
128
00:10:26,493 --> 00:10:29,088
Put it out of my mind?
129
00:10:29,696 --> 00:10:32,757
Miss Purbhani
was supposed to be on that flight.
130
00:10:32,932 --> 00:10:34,560
There was a last-minute change.
131
00:10:34,968 --> 00:10:36,459
Well, you were very lucky.
132
00:10:37,804 --> 00:10:39,796
Someone died in my place.
133
00:10:41,808 --> 00:10:44,801
You still don't know
why I was taken off that plane?
134
00:10:44,978 --> 00:10:49,541
My dear child, it was a routine order.
Now, it had no significance whatsoever.
135
00:10:49,716 --> 00:10:53,175
It had a great deal of significance to me.
136
00:10:53,686 --> 00:10:56,918
I saw each face
that went through that gate.
137
00:10:57,891 --> 00:11:00,224
You saw all the passengers, then?
138
00:11:00,660 --> 00:11:02,652
All that got on at Delhi.
139
00:11:02,829 --> 00:11:06,129
Of course, there were some through
passengers from the previous places.
140
00:11:06,499 --> 00:11:09,196
Uh, there was a man, MacAlister?
141
00:11:09,369 --> 00:11:11,804
He was a new passenger.
Do you remember him?
142
00:11:13,239 --> 00:11:14,332
Yes.
143
00:11:16,009 --> 00:11:20,640
We managed to get him aboard
at the last moment.
144
00:11:21,781 --> 00:11:24,012
He was lucky to find an opening.
145
00:11:24,784 --> 00:11:28,016
Well, now, you were possibly
the last person to see him alive.
146
00:11:28,188 --> 00:11:30,987
There are some things
his family might want to know.
147
00:11:31,157 --> 00:11:35,094
Perhaps, if you'd be so kind, if you have a
few moments, you could tell me about him?
148
00:11:35,261 --> 00:11:39,665
If it will help. I'll go and get my purse.
149
00:11:41,100 --> 00:11:42,898
Mr. Chikhli, uh...
150
00:11:43,069 --> 00:11:47,097
...could you tell me who gave the order
to take that young lady off the plane?
151
00:11:47,707 --> 00:11:50,643
Well, it would be quite impossible
to trace back.
152
00:11:50,810 --> 00:11:52,301
Oh....
153
00:11:58,585 --> 00:12:02,420
Uh, impossible?
154
00:12:07,760 --> 00:12:10,355
CHIKHLI:
Well, very difficult.
155
00:12:10,530 --> 00:12:14,399
I see. I'll be in touch with you, all right?
156
00:12:14,968 --> 00:12:17,961
There's a cocktail lounge at my hotel.
That be all right for you?
157
00:12:18,137 --> 00:12:20,606
- Fine.
SOLO: Good. Come on.
158
00:12:22,308 --> 00:12:24,800
Hey, Mr. Solo, I've been looking for you.
159
00:12:24,978 --> 00:12:27,038
You, uh-- You slipped away from me
at the hangar.
160
00:12:27,213 --> 00:12:30,047
Yes, I was checking the invoices
of some of the passengers.
161
00:12:30,216 --> 00:12:32,742
Yes, well, uh, we should get together
and compare notes.
162
00:12:32,919 --> 00:12:35,354
I mean, we are looking for the same thing,
aren't we?
163
00:12:35,521 --> 00:12:38,047
Fine, why don't you give me a call
at my hotel?
164
00:12:38,224 --> 00:12:39,385
Uh, I'm staying at the Rajah.
165
00:12:39,959 --> 00:12:41,427
- Ah, so am I.
- Good. Give me a call.
166
00:12:41,594 --> 00:12:43,062
- Good. Good, I'll do that.
SOLO: Okay.
167
00:12:43,229 --> 00:12:45,357
- See you later, buddy.
SOLO: Bye.
168
00:13:00,546 --> 00:13:02,606
At the Rajah.
169
00:13:02,882 --> 00:13:04,282
And your target...
170
00:13:06,085 --> 00:13:08,680
...is the bird that glows in the dark.
171
00:13:09,555 --> 00:13:11,990
Right between the shoulder blades.
172
00:13:40,119 --> 00:13:41,109
[DEIRDRE SIGHS]
173
00:13:41,287 --> 00:13:45,383
I'm not very good company. I'm sorry.
174
00:13:45,558 --> 00:13:49,859
Feeling guilty over something
that you had nothing to do with...
175
00:13:50,029 --> 00:13:52,055
...won't help anyone.
176
00:13:52,999 --> 00:13:54,592
You sound like my uncle.
177
00:13:56,536 --> 00:14:00,473
Well, uncles can be right sometimes.
What does he do?
178
00:14:02,308 --> 00:14:03,936
He lives in the past.
179
00:14:05,111 --> 00:14:06,977
Well, India has quite a colorful past.
180
00:14:07,146 --> 00:14:10,981
As a matter of fact, only today
I learned that the American word "thug"...
181
00:14:11,150 --> 00:14:14,882
...is derived from the "Thuggee" of India.
182
00:14:22,128 --> 00:14:23,255
Is something wrong?
183
00:14:25,365 --> 00:14:27,231
She was on that plane.
184
00:14:29,268 --> 00:14:33,467
SOLO: Who?
DEIRDRE: That woman in the red sari.
185
00:14:36,209 --> 00:14:38,440
Let's take a closer look.
186
00:14:44,751 --> 00:14:48,449
- Do you still think it's she?
- I'm certain.
187
00:14:48,621 --> 00:14:50,954
Well, let's meet her.
188
00:14:55,395 --> 00:14:59,298
- Oh, I'm sorry. Well....
DARWA: Well, Mr. Solo, we meet again.
189
00:14:59,465 --> 00:15:01,434
And under
much more pleasant circumstances.
190
00:15:01,601 --> 00:15:02,591
SOLO:
Isn't it, though?
191
00:15:02,769 --> 00:15:07,104
This is Miss Deirdre Purbhani,
and this is Inspector Irindi Darwa.
192
00:15:07,273 --> 00:15:08,536
How do you do?
193
00:15:08,708 --> 00:15:12,201
- Miss Sita Chandi, Mr. Napoleon Solo.
- How do you do?
194
00:15:13,446 --> 00:15:17,178
Haven't we met before?
You seem familiar.
195
00:15:17,550 --> 00:15:19,610
No, I would remember.
196
00:15:19,786 --> 00:15:22,517
On a plane, perhaps?
I work for the airlines.
197
00:15:22,688 --> 00:15:26,352
No, I never travel by air. I'm sorry.
198
00:15:34,867 --> 00:15:36,597
[CHANDI LAUGHS]
199
00:15:43,176 --> 00:15:48,080
I am, um, very tired.
I'd like to retire to my room.
200
00:15:48,247 --> 00:15:50,307
Of course, my dear.
201
00:15:57,657 --> 00:16:00,149
DEIRDRE:
She was aboard that plane. I'm positive.
202
00:16:00,326 --> 00:16:02,795
So am I. Let's go.
203
00:16:07,533 --> 00:16:09,934
Uh, room 612, please.
204
00:16:13,206 --> 00:16:16,142
CLERK: Six-twelve.
- Four-seventeen.
205
00:16:16,309 --> 00:16:21,043
That's two floors apart.
The fates fight us.
206
00:16:24,951 --> 00:16:28,786
- That's an interesting ring.
CHANDI: Thank you.
207
00:16:28,955 --> 00:16:31,720
- Would you take me to my room, please?
- Of course.
208
00:16:31,891 --> 00:16:36,090
- Good night, Mr. Solo.
CHANDI: Good night.
209
00:16:37,563 --> 00:16:41,295
I'm sure you have an empty room
on either side of 612.
210
00:16:48,407 --> 00:16:51,571
You are lucky, sir. Six-fourteen is vacant.
211
00:16:51,744 --> 00:16:55,977
Good, uh, have my things moved to 614.
I'll be back later.
212
00:16:56,716 --> 00:16:58,708
What are we going to do about her?
213
00:16:58,885 --> 00:17:01,582
Well, I'll take care of her
after I take you home.
214
00:17:01,754 --> 00:17:04,519
Oh, you don't have to see me home.
Thank you.
215
00:17:04,690 --> 00:17:07,922
Well, I think we'd best
let the inspector have his good night first...
216
00:17:08,094 --> 00:17:09,960
...before I visit her.
217
00:17:28,981 --> 00:17:33,715
DEIRDREL: As you can see, our palace
was built in the midst of the poorest slum.
218
00:17:33,886 --> 00:17:38,119
SOLO: Yes, I can see that, but you,
uh, seem to live rather well, though.
219
00:17:38,291 --> 00:17:42,558
Before the days of the Republic,
my uncle was the Maharajah of Pasagra.
220
00:17:42,728 --> 00:17:45,323
SOLO: Really?
- But don't let it overawe you.
221
00:17:45,498 --> 00:17:47,467
We can barely keep it going.
222
00:17:49,368 --> 00:17:51,269
[DEVICE WHIRRING]
223
00:17:53,105 --> 00:17:54,733
DEIRDRE:
What's that?
224
00:18:21,400 --> 00:18:23,130
What's the matter?
225
00:18:23,302 --> 00:18:25,771
I don't know. An hallucination.
226
00:18:25,938 --> 00:18:27,201
[WHIRRING STOPS]
227
00:18:27,373 --> 00:18:32,209
On your back, I thought I saw
a glowing sketch of a bird.
228
00:18:35,548 --> 00:18:37,642
There's nothing there now.
229
00:18:38,751 --> 00:18:40,913
Uh, the sound seems to have stopped.
230
00:18:41,087 --> 00:18:44,717
Why don't we go inside,
out of the night air?
231
00:18:49,829 --> 00:18:50,922
DEIRDRE:
Please excuse me...
232
00:18:51,097 --> 00:18:54,090
...but my uncle prefers
that I wear the costume of our country...
233
00:18:54,266 --> 00:18:55,894
...when I am at home.
234
00:18:56,068 --> 00:18:58,094
SOLO:
Of course, go ahead.
235
00:19:28,701 --> 00:19:30,169
Infrared.
236
00:20:10,743 --> 00:20:12,735
[INFRARED DEVICE WHIRRING]
237
00:20:25,891 --> 00:20:27,120
[GUN SHOT]
238
00:21:06,365 --> 00:21:08,834
Good evening, Mr. Solo.
239
00:21:09,001 --> 00:21:11,596
My niece told me
you were waiting for her here.
240
00:21:11,771 --> 00:21:15,674
- She will be with us in a moment.
SOLO: How do you do, Your Highness?
241
00:21:15,841 --> 00:21:20,279
No longer Highness, Mr. Solo.
We are a republic now.
242
00:21:20,446 --> 00:21:23,473
Welcome to Pasagra, just the same.
243
00:21:23,649 --> 00:21:25,845
May I offer you some refreshment?
244
00:21:26,018 --> 00:21:29,921
No, uh, thank you.
I won't be staying long.
245
00:21:32,191 --> 00:21:37,129
I, uh, had a little accident out on the terrace
and I got a, um, rip in my jacket.
246
00:21:37,296 --> 00:21:38,958
MAHARAJAH:
Oh, I am sorry.
247
00:21:39,698 --> 00:21:41,599
I was told by Indra--
248
00:21:41,767 --> 00:21:44,862
Or Deirdre,
as she prefers to be known in the city...
249
00:21:45,037 --> 00:21:48,530
...that you have come here
to investigate that terrible plane crash.
250
00:21:48,707 --> 00:21:54,806
Yes, uh, my company
sustained rather a large loss in the accident.
251
00:22:02,721 --> 00:22:06,180
- That is the goddess Kali, isn't it?
MAHARAJAH: Yes.
252
00:22:06,358 --> 00:22:12,025
Early 15th century, I believe.
At least, it's been that long in our family.
253
00:22:12,198 --> 00:22:14,360
You know something of Kali?
254
00:22:14,533 --> 00:22:19,164
Well, I, uh--
I know that the Thuggees worshipped her.
255
00:22:20,239 --> 00:22:24,006
- That is blood, isn't it?
- Yes, an animal sacrifice.
256
00:22:24,176 --> 00:22:28,409
An old custom that I continue,
foolishly, perhaps.
257
00:22:29,515 --> 00:22:32,576
Well, I must say,
she is a demanding mistress.
258
00:22:32,751 --> 00:22:35,550
MAHARAJAH:
Kali is ancient history.
259
00:22:36,455 --> 00:22:39,948
She, like myself, is an anachronism.
260
00:22:40,125 --> 00:22:44,221
Reality lies with those like Deirdre,
who live in the present.
261
00:22:45,998 --> 00:22:49,298
Yes, Deirdre is
an exceptionally handsome monument...
262
00:22:49,468 --> 00:22:50,458
...to the present.
263
00:22:50,903 --> 00:22:54,601
But I am afraid I have already lost my niece
to modern India.
264
00:22:54,773 --> 00:22:57,743
You haven't lost me, dear.
265
00:22:57,910 --> 00:23:01,244
It's simply
that we must accept the world as it is...
266
00:23:02,915 --> 00:23:04,611
...not as we would like it to be.
267
00:23:05,251 --> 00:23:08,585
Seeing you in that sari,
I can understand your uncle's sense of loss.
268
00:23:09,321 --> 00:23:12,257
I would hate to see all of the beautiful
and graceful things...
269
00:23:12,424 --> 00:23:14,825
...pushed out of the world
in this rush for modernization.
270
00:23:17,096 --> 00:23:20,157
Now, if you'll excuse me,
I'm afraid I'll have to go.
271
00:23:21,500 --> 00:23:24,800
Will you be talking to that woman,
Sita Chandi?
272
00:23:25,738 --> 00:23:27,570
Yes, I'll take care of it.
273
00:23:27,740 --> 00:23:30,005
I don't know what to make of it, uncle.
274
00:23:30,175 --> 00:23:31,837
But I met a woman at the hotel...
275
00:23:32,011 --> 00:23:35,413
...whom I could swear
boarded the plane that crashed.
276
00:23:35,581 --> 00:23:39,916
That would be most remarkable, my dear.
I understand there were no survivors.
277
00:23:40,419 --> 00:23:43,981
Well, there were four passengers
who are still unaccounted for.
278
00:23:44,156 --> 00:23:46,421
I'm sure it'll all be taken care of
in a few days.
279
00:23:46,592 --> 00:23:50,757
- You must excuse me. Good night, please.
DEIRDRE: I'll see you out, Mr. Solo.
280
00:24:12,618 --> 00:24:15,747
First him, then Sita Chandi.
281
00:24:15,921 --> 00:24:18,117
She is a danger to us all now.
282
00:25:08,073 --> 00:25:10,065
[FOOTSTEPS]
283
00:25:15,280 --> 00:25:16,270
[DOOR CLOSES]
284
00:25:16,448 --> 00:25:18,440
[WATER RUNNING]
285
00:26:03,395 --> 00:26:06,957
SOLO: A green Lion Rampant
from the Clan MacAlister.
286
00:26:07,299 --> 00:26:09,131
How did you get it?
287
00:26:11,070 --> 00:26:15,132
By all means, call your friend the inspector,
and then we'll talk of many things...
288
00:26:15,307 --> 00:26:18,607
...of a ring that a man wore
while boarding a plane that crashed...
289
00:26:18,777 --> 00:26:21,406
...of a woman
that supposedly died in the crash...
290
00:26:21,847 --> 00:26:23,315
...and of Thuggee.
291
00:26:28,454 --> 00:26:30,616
Never mind, operator.
292
00:26:33,559 --> 00:26:36,461
The ring was bought at a bazaar. So?
293
00:26:36,628 --> 00:26:38,824
MacAlister never would have sold it.
294
00:26:38,997 --> 00:26:42,991
Then it was stolen from him.
How was I to know?
295
00:26:43,402 --> 00:26:46,566
An airline stewardess
saw you boarding that plane.
296
00:26:47,606 --> 00:26:49,575
Obviously, she's wrong.
297
00:26:49,741 --> 00:26:54,475
If I had been on that plane,
how could I have survived the crash?
298
00:26:55,314 --> 00:26:58,478
Yes. That is an interesting point.
299
00:26:58,984 --> 00:27:03,615
The plane crashed
two hours after radio contact was lost.
300
00:27:03,789 --> 00:27:07,351
Now, in those two hours,
the plane could have landed...
301
00:27:07,526 --> 00:27:10,963
...in some airstrip
that was hammered out of the mountains.
302
00:27:11,130 --> 00:27:14,032
The four passengers
could have disembarked...
303
00:27:14,199 --> 00:27:16,168
...four Thuggees.
304
00:27:16,335 --> 00:27:17,963
The plane could have been looted...
305
00:27:18,137 --> 00:27:21,130
...and someone could have
piloted the plane back on course...
306
00:27:21,306 --> 00:27:25,300
...and he could have parachuted out,
and let it crash.
307
00:27:27,079 --> 00:27:31,676
- That is a fanciful story.
- Well, perhaps, perhaps, yes.
308
00:27:31,850 --> 00:27:34,445
But that would explain
the four missing passengers...
309
00:27:34,620 --> 00:27:37,886
...and some 70,000 pounds
worth of jewelry that was missing...
310
00:27:38,056 --> 00:27:42,016
...along with many other valuables,
including a typewriter.
311
00:27:42,194 --> 00:27:45,130
Perhaps you'd care to tell me
what happened to the typewriter...
312
00:27:45,297 --> 00:27:49,393
...in exchange for a plea for mercy
at your trial.
313
00:27:50,035 --> 00:27:53,437
The only trial, Mr. Solo, will be yours...
314
00:27:53,605 --> 00:27:56,666
...if you're not out of here
by the time I'm ready to take my bath.
315
00:27:57,809 --> 00:28:00,540
Don't let my speaking voice deceive you.
316
00:28:00,712 --> 00:28:05,343
I've been told that when I scream,
I can be heard at great distances.
317
00:28:05,517 --> 00:28:08,077
My friend, the inspector...
318
00:28:08,253 --> 00:28:11,451
...will take a very dim view
of your forcing your way into my room...
319
00:28:11,623 --> 00:28:13,455
...while I was bathing.
320
00:28:13,859 --> 00:28:15,452
All right.
321
00:28:15,627 --> 00:28:20,565
Maybe we'll let him clarify his view
after you've dressed.
322
00:28:22,134 --> 00:28:26,037
- I will be back.
- Lock the door behind you, Mr. Solo.
323
00:29:04,176 --> 00:29:06,168
[WATER RUNNING]
324
00:29:11,984 --> 00:29:13,475
[SOLO YELLS]
325
00:29:18,790 --> 00:29:20,782
[GRUNTING]
326
00:29:44,283 --> 00:29:46,775
Hey, Mr. Solo.
327
00:30:31,129 --> 00:30:34,293
SIMPSON: What was this all about?
A thief or something?
328
00:30:34,466 --> 00:30:37,197
SOLO: Well, he wasn't exactly
a door-to-door salesman.
329
00:30:37,369 --> 00:30:40,498
It's my night to stay out of dark corners.
Twice is too many.
330
00:30:40,672 --> 00:30:42,573
SIMPSON:
You mean this has happened before?
331
00:30:42,741 --> 00:30:47,645
SOLO: Yeah, as a matter of fact, it did.
Someone put a bullet through my coat.
332
00:30:47,813 --> 00:30:51,773
- Fortunately, a little bird had warned me.
- That's terrible.
333
00:30:51,950 --> 00:30:55,318
I-- I hope you, uh, got the man
who took a shot at you.
334
00:30:55,487 --> 00:30:58,855
SOLO:
Well, I, uh, damaged him somewhat.
335
00:30:59,024 --> 00:31:01,584
You just come up here
to make sure I got home all right?
336
00:31:01,760 --> 00:31:04,252
Oh, no. No, as a matter of fact, um...
337
00:31:04,696 --> 00:31:06,028
...I wanted to talk to you...
338
00:31:06,198 --> 00:31:08,758
...about the possibility of working together
on this thing.
339
00:31:08,934 --> 00:31:11,267
Oh, really? In what way?
340
00:31:11,436 --> 00:31:14,998
Well, my firm has sustained severe losses,
and your firm too.
341
00:31:15,173 --> 00:31:17,904
Mm-hm. And I intend to recover the loss.
342
00:31:18,076 --> 00:31:20,045
Well, of course, but for the time being...
343
00:31:20,212 --> 00:31:22,875
...we may both be exerting
a great deal of wasted effort.
344
00:31:23,048 --> 00:31:27,782
I mean, the loss may be lost,
impossible of recovery.
345
00:31:29,121 --> 00:31:31,818
SOLO: I'm sorry, but the water
in the bathtub in the next room...
346
00:31:31,990 --> 00:31:34,016
...has been running long enough
to fill a pool.
347
00:31:46,505 --> 00:31:47,996
What, uh...?
348
00:31:48,774 --> 00:31:50,106
What happened to her?
349
00:31:52,411 --> 00:31:56,815
Well, it seems the goddess Kali
has called for one of her own.
350
00:32:07,426 --> 00:32:09,292
DARWA:
Lies.
351
00:32:10,128 --> 00:32:13,895
The British eradicated Thuggee
over 100 years ago.
352
00:32:14,065 --> 00:32:18,730
- The cult of Kali is dead.
SOLO: Dead?
353
00:32:19,304 --> 00:32:22,433
Or perhaps,
as in the story of Sleeping Beauty...
354
00:32:22,607 --> 00:32:24,667
...she slept for a hundred years.
355
00:32:25,510 --> 00:32:28,605
This scrap of the strangler's scarf
was in MacAlister's hand.
356
00:32:28,780 --> 00:32:32,217
And I am willing to bet that a postmortem
on the woman in the next room...
357
00:32:32,384 --> 00:32:34,353
...will show that she was also strangled.
358
00:32:34,519 --> 00:32:37,751
I believe there is a much simpler motive
for the death of the woman...
359
00:32:37,923 --> 00:32:39,118
...in the next room.
360
00:32:39,291 --> 00:32:41,522
I'm very well aware
of the attention you've paid to her.
361
00:32:42,093 --> 00:32:45,154
I'm aware that you changed your room
in order to be closer to her.
362
00:32:45,330 --> 00:32:47,959
Because she was
wearing MacAlister's ring.
363
00:32:48,133 --> 00:32:50,602
Mr. Simpson was with me
when we discovered the body.
364
00:32:50,769 --> 00:32:53,898
She couldn't have been dead
more than a few minutes at that time.
365
00:32:55,140 --> 00:32:58,235
Of course, I don't know
what Mr. Solo was up to...
366
00:32:58,410 --> 00:32:59,969
...before I came into his room.
367
00:33:01,880 --> 00:33:04,281
Terribly sorry, old man,
I have tell the truth, you know.
368
00:33:04,449 --> 00:33:07,817
Oh, listen, I wouldn't want you
to do anything dishonest.
369
00:33:08,119 --> 00:33:10,247
Thank you very much for your help,
Mr. Simpson.
370
00:33:10,422 --> 00:33:13,984
If you'll go back to your room now,
I'll come by and get your full story later.
371
00:33:14,159 --> 00:33:16,458
Anything I can do to help, inspector.
372
00:33:16,628 --> 00:33:21,498
Um, if there's anything I can do, call me.
373
00:33:21,900 --> 00:33:25,064
- Oh, I will, I will.
- Good.
374
00:33:28,340 --> 00:33:30,332
[SPEAKING IN HINDI]
375
00:33:34,846 --> 00:33:36,212
[DOOR CLOSES]
376
00:33:38,617 --> 00:33:41,553
Now that we are alone, Mr. Solo...
377
00:33:41,720 --> 00:33:44,349
...perhaps you will talk more freely.
378
00:33:45,257 --> 00:33:50,093
What is your need, if you care to explain,
for this arsenal?
379
00:33:51,329 --> 00:33:53,855
SOLO:
I'm with the U.N.C.L.E.
380
00:33:54,199 --> 00:33:56,430
Here's my identification.
381
00:33:58,403 --> 00:34:00,770
I have heard of this organization,
of course.
382
00:34:00,939 --> 00:34:04,398
But this...meaningless to me.
383
00:34:04,576 --> 00:34:06,977
You can check with your secret service
in New Delhi.
384
00:34:07,145 --> 00:34:11,276
It is now after 4:00 in the morning,
and tomorrow, or today, rather...
385
00:34:11,449 --> 00:34:13,941
...is the Hindu Feast of Lights, Diwali.
386
00:34:14,119 --> 00:34:18,318
- All the government offices are closed.
- I haven't much time, inspector.
387
00:34:18,490 --> 00:34:22,359
Now, I believe that the object that I'm after
fell into the hands of the Thuggees...
388
00:34:22,527 --> 00:34:24,519
...along with the loot from the plane.
389
00:34:24,696 --> 00:34:27,689
Now, I've got to find it
before they try and dispose of it.
390
00:34:33,572 --> 00:34:35,700
I will tell you what I believe, Mr. Solo.
391
00:34:35,874 --> 00:34:40,403
I believe that you have killed the woman
in the room next door.
392
00:34:41,246 --> 00:34:45,047
And I fully intend to see
that you pay very dearly for that.
393
00:34:46,451 --> 00:34:50,081
She must have meant a great deal to you,
inspector.
394
00:34:50,488 --> 00:34:51,820
I'm sorry.
395
00:34:53,058 --> 00:34:54,686
Sir...
396
00:34:55,226 --> 00:34:56,660
...you shall be sorrier.
397
00:35:01,366 --> 00:35:05,565
In a day or two, I shall receive information
that will confirm or reject these credentials.
398
00:35:05,737 --> 00:35:07,968
Until that time,
you will remain here in your hotel room.
399
00:35:08,573 --> 00:35:10,439
If you should attempt to leave...
400
00:35:11,009 --> 00:35:13,911
...well, India is a very poor nation.
401
00:35:14,312 --> 00:35:16,747
Our jails reflect that poverty.
402
00:35:57,956 --> 00:36:01,120
Put it down over there on the desk,
please.
403
00:36:11,102 --> 00:36:12,764
[SOLO CHUCKLES]
404
00:36:12,937 --> 00:36:16,874
It's curry for breakfast.
Pretty hard on the, uh, tum-tum.
405
00:36:17,042 --> 00:36:20,843
- It's pretty sloppy police work out there.
- Yes. Well, he's half asleep.
406
00:36:21,012 --> 00:36:23,106
- He's been on duty all night.
- Oh.
407
00:36:23,281 --> 00:36:25,910
SIMPSON: Now, why don't you
sit down and have your breakfast...
408
00:36:26,084 --> 00:36:27,552
...while we have a little chat?
409
00:36:27,719 --> 00:36:30,382
Well, I'll tell you,
I'd prefer a food taster first.
410
00:36:30,555 --> 00:36:33,548
But you go ahead, uh, you chat.
411
00:36:33,725 --> 00:36:36,752
- Are you sure you don't want this?
- No, no. Go on.
412
00:36:37,629 --> 00:36:41,361
We're, um, both after the Verac B.
413
00:36:41,533 --> 00:36:44,093
Yes, that sums it up nicely.
414
00:36:45,570 --> 00:36:46,902
SIMPSON:
And the way I figure it...
415
00:36:47,072 --> 00:36:49,268
...you have more information
on the Thuggees than I do.
416
00:36:49,441 --> 00:36:50,875
SOLO:
Mm-hm.
417
00:36:51,476 --> 00:36:53,968
- And the Thuggees have the Verac B.
- Mm-hm.
418
00:36:54,746 --> 00:36:56,305
SIMPSON:
So....
419
00:36:57,415 --> 00:36:59,816
So you tell me what you know.
420
00:37:00,418 --> 00:37:02,319
And in exchange, you will...?
421
00:37:02,487 --> 00:37:07,323
I will tell the inspector that, uh, I was
with you much longer than I really was.
422
00:37:08,493 --> 00:37:11,429
And that will give you an alibi.
423
00:37:11,896 --> 00:37:15,526
- And they'll have to let you go.
- That's good. That's a good idea.
424
00:37:15,700 --> 00:37:18,499
I'll tell you, um, I have a better idea.
425
00:37:18,903 --> 00:37:19,893
SIMPSON:
What's that?
426
00:37:20,071 --> 00:37:21,505
That, uh...
427
00:37:22,707 --> 00:37:24,437
...is this:
428
00:37:43,628 --> 00:37:45,620
[RINGING]
429
00:37:57,108 --> 00:37:59,907
- Yes?
- Mr. Solo, please.
430
00:38:00,378 --> 00:38:02,904
Well, I'm very sorry.
He, uh, just stepped out for a moment.
431
00:38:03,081 --> 00:38:04,242
May I take a message?
432
00:38:06,117 --> 00:38:09,747
Well, uh, I have some information
that he wanted.
433
00:38:09,921 --> 00:38:13,688
Uh, yes. He was very eager to receive it.
434
00:38:13,858 --> 00:38:15,884
As a matter of fact, that's why he, uh--
435
00:38:16,060 --> 00:38:19,326
He left me by the phone
when he left the room.
436
00:38:19,497 --> 00:38:23,958
If you'll, uh-- If you'll just give it to me.
437
00:38:26,271 --> 00:38:27,830
Mm-hm.
438
00:38:30,809 --> 00:38:34,143
Mr. Solo,
you were coming here to see me, right?
439
00:38:34,312 --> 00:38:39,410
Yes, now, who arranged for Miss Purbhani
to be removed from the flight?
440
00:38:39,584 --> 00:38:41,780
I just gave the information
to Mr. Simpson...
441
00:38:41,953 --> 00:38:44,513
...who said he would pass it on to you.
442
00:38:44,689 --> 00:38:48,285
I see. Why don't we save him the trouble?
You tell me yourself, all right?
443
00:38:51,229 --> 00:38:55,599
Miss Purbhani was removed from the flight
at the request of her uncle.
444
00:38:56,034 --> 00:38:59,869
Oh, well, that is interesting.
Was there any reason for the request given?
445
00:39:00,805 --> 00:39:02,205
Uh....
446
00:39:02,373 --> 00:39:06,640
It seems that the maharajah
foresaw a disaster.
447
00:39:06,878 --> 00:39:10,974
Oh, I see. Well, that's very farseeing of him.
How did he manage that?
448
00:39:11,149 --> 00:39:13,175
The maharajah...
449
00:39:13,351 --> 00:39:15,877
...consults the stars.
450
00:39:16,487 --> 00:39:19,946
But of course,
we moderns scoff at these things.
451
00:39:20,558 --> 00:39:22,026
Would you do me one more favor?
452
00:39:22,193 --> 00:39:24,287
In one hour,
would you call Inspector Darwa...
453
00:39:24,462 --> 00:39:27,557
...and indicate that I have gone
to visit the Maharajah of Pasagra?
454
00:39:28,266 --> 00:39:31,327
- In an hour?
- An hour.
455
00:39:34,939 --> 00:39:36,669
An hour.
456
00:39:37,075 --> 00:39:39,101
Why an hour?
457
00:40:37,435 --> 00:40:40,633
Mr. Solo. What are you doing?
458
00:40:40,805 --> 00:40:43,331
Uh, well, actually, right now,
not much of anything.
459
00:40:43,508 --> 00:40:46,205
I'm just sort of standing around here.
460
00:40:46,711 --> 00:40:49,704
Who arranged this welcome
for uninvited visitors?
461
00:40:50,615 --> 00:40:57,044
It was installed several hundred years ago
to protect the valuables of our family.
462
00:40:57,221 --> 00:41:01,158
Now, suppose you tell me
exactly how you got in here.
463
00:41:02,126 --> 00:41:03,788
Did you know it was your uncle...
464
00:41:03,962 --> 00:41:06,454
...who arranged
for you to be taken off that flight?
465
00:41:08,466 --> 00:41:09,456
No.
466
00:41:09,968 --> 00:41:12,494
Last night,
that woman, Sita, was strangled.
467
00:41:12,670 --> 00:41:14,764
She was killed
because you could identify her.
468
00:41:14,939 --> 00:41:16,931
And the only person
that knew we had her spotted...
469
00:41:17,542 --> 00:41:18,976
...was your uncle.
470
00:41:20,411 --> 00:41:23,575
No. He couldn't possibly do that.
471
00:41:24,349 --> 00:41:27,945
Look around you. Look at these trimmings.
Look at this palace.
472
00:41:28,519 --> 00:41:30,385
You have to have a lot of money
to keep this up.
473
00:41:30,755 --> 00:41:33,122
And you know
that his fortune was wiped out.
474
00:41:35,927 --> 00:41:39,864
- Perhaps he borrows.
- No.
475
00:41:41,332 --> 00:41:42,698
He kills.
476
00:41:49,841 --> 00:41:50,968
No.
477
00:41:56,347 --> 00:41:59,909
Below this palace, Mr. Solo,
there is a cavern...
478
00:42:00,084 --> 00:42:03,020
...where Mahakali waits for you.
479
00:42:03,187 --> 00:42:09,457
There, for one brief, shining moment,
you will have your answers for all eternity.
480
00:42:10,962 --> 00:42:12,760
SOLO:
I'm sorry.
481
00:42:17,235 --> 00:42:19,795
You must come too, my dear.
482
00:42:19,971 --> 00:42:20,995
From this moment on...
483
00:42:21,172 --> 00:42:23,835
...we must
move along the same path together.
484
00:43:34,378 --> 00:43:36,574
This is not all from one airplane.
485
00:43:36,747 --> 00:43:41,151
There was recently a train wreck
near Bombay, and other...
486
00:43:41,319 --> 00:43:43,151
...accidents.
487
00:43:43,321 --> 00:43:49,261
I see, and the disciples of your cult
share in the profit, I take it.
488
00:43:49,427 --> 00:43:51,692
In the beginning,
it was the thought of profit...
489
00:43:51,863 --> 00:43:54,628
...that led me to revive the cult.
490
00:43:56,901 --> 00:44:02,465
And later, well, I have been a shikari,
a big-game hunter.
491
00:44:02,640 --> 00:44:06,202
But a tiger, after all, is only a cat.
492
00:44:06,377 --> 00:44:09,814
To stalk your own equal, lure him...
493
00:44:09,981 --> 00:44:14,544
...finish him off with only brains,
hands and a square of yellow cloth.
494
00:44:15,653 --> 00:44:19,420
There is exaltation. Do you understand?
495
00:44:20,091 --> 00:44:22,151
It's horrible.
496
00:44:23,194 --> 00:44:25,288
You will learn this exaltation.
497
00:44:25,463 --> 00:44:28,160
You will kneel to Kali.
498
00:44:29,333 --> 00:44:33,998
DEIRDRE: I knew you as my uncle.
I do not know you in this guise.
499
00:44:34,372 --> 00:44:36,773
MAHARAJAH:
Now that you know, you must join us...
500
00:44:36,941 --> 00:44:40,571
...or the children of Kali
will send you into the mists with this man.
501
00:44:40,745 --> 00:44:45,774
- I could not stop them now.
- I would rather they did.
502
00:44:46,450 --> 00:44:49,648
It is a fate you would not care to share.
503
00:44:50,254 --> 00:44:52,155
Watch.
504
00:44:59,096 --> 00:45:01,656
Wait, wait. Let me buy my life.
505
00:45:01,832 --> 00:45:04,324
I can tell you
where there's something very valuable.
506
00:45:04,502 --> 00:45:07,199
And where is this item of value?
507
00:45:08,072 --> 00:45:11,531
Back there, the typewriter case.
There's no typewriter in it.
508
00:45:11,709 --> 00:45:15,612
It's something very special, very valuable.
509
00:45:18,883 --> 00:45:20,715
Go ahead, open it.
510
00:45:21,686 --> 00:45:23,951
You'll have to break it open.
511
00:45:24,255 --> 00:45:26,224
It's very valuable.
512
00:45:32,797 --> 00:45:35,926
Get away from that case, all of you.
513
00:45:41,939 --> 00:45:44,033
SOLO:
Thank you, Simpson.
514
00:45:45,309 --> 00:45:47,904
Oh, you're very clever, Mr. Solo.
515
00:45:48,079 --> 00:45:51,538
If you drop that case,
it could blow us all up.
516
00:45:51,716 --> 00:45:54,481
SOLO:
That's true enough. Let's go.
517
00:45:54,652 --> 00:45:58,214
No, no. You're staying here.
Just give me the case.
518
00:45:58,389 --> 00:46:00,949
The three of us go out of here...
519
00:46:01,125 --> 00:46:03,526
...or up in smoke...
520
00:46:04,228 --> 00:46:05,958
...together.
521
00:46:08,899 --> 00:46:11,130
We'll talk about that later.
522
00:46:42,266 --> 00:46:44,258
[GRUNTING]
523
00:47:17,835 --> 00:47:19,827
[GUNFIRE]
524
00:47:22,907 --> 00:47:26,810
This is indeed a curious sight
to greet the eyes of a policeman.
525
00:47:29,780 --> 00:47:31,476
Welcome, inspector...
526
00:47:31,649 --> 00:47:36,713
...to the nonexistent,
long-extinct cult of the Thuggees.
527
00:47:48,332 --> 00:47:53,669
I, uh, must warn you
that I'm a very demanding passenger...
528
00:47:53,838 --> 00:47:57,002
...and I may take up
a great deal of your valuable time.
529
00:47:57,475 --> 00:48:02,106
An H.A.T. hostess must respond
to the needs of each passenger.
530
00:48:03,180 --> 00:48:06,173
- Inspector, are you coming on the flight?
- No, miss.
531
00:48:06,350 --> 00:48:09,479
I'm just here to make certain that Mr. Solo
and his, uh, typewriter...
532
00:48:09,653 --> 00:48:11,952
...are safely aboard your airplane.
533
00:48:12,123 --> 00:48:15,560
My superiors
were most explicit about that.
534
00:48:16,360 --> 00:48:17,350
Solo!
535
00:48:17,528 --> 00:48:19,121
[WOMAN SCREAMS]
536
00:48:20,431 --> 00:48:24,232
Well, I, uh, hope you weren't going
to try to slip away alone...
537
00:48:24,402 --> 00:48:25,870
...after all we've been through.
538
00:48:26,036 --> 00:48:29,302
SOLO: Actually, I was thinking of it, yes.
- I wouldn't hear of it, old man.
539
00:48:29,473 --> 00:48:31,772
After all, we have some business
to take care of, don't we?
540
00:48:31,942 --> 00:48:34,605
Well, uh, I don't think any visit
to Delhi is complete...
541
00:48:34,779 --> 00:48:37,214
...without a little tour
of their marvelous jail.
542
00:48:37,381 --> 00:48:41,876
And I'll bet you that the inspector there
could arrange such a tour.
543
00:48:42,353 --> 00:48:43,343
Of course.
544
00:48:43,521 --> 00:48:46,753
We just have time to inspect the cells
before lunch.
545
00:48:47,425 --> 00:48:49,360
Uh, wait, wait, wait. Just a minute.
546
00:48:49,527 --> 00:48:51,928
On your way,
perhaps you'll explain your position...
547
00:48:52,096 --> 00:48:55,328
...in helping a man under house arrest
to escape from his room.
548
00:48:55,499 --> 00:48:57,491
You have a very pleasant journey,
Mr. Solo.
549
00:48:57,968 --> 00:48:59,960
[SIMPSON STUTTERING]
550
00:49:01,672 --> 00:49:02,765
I protest.
551
00:49:02,940 --> 00:49:06,536
Yes, protest.
That is a very fine idea, protest.
552
00:49:06,710 --> 00:49:08,372
Come along.
553
00:50:23,153 --> 00:50:25,145
[ENGLISH SDH]
45193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.