All language subtitles for star.trek.lower.decks.s04e07.multi.1080p.web.h264-higgsboson[eztv.re]_Track05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,990 --> 00:00:34,618 SYSTÈME DE KALLA 2 00:00:52,178 --> 00:00:53,721 Technologie de la Fédération. 3 00:00:53,888 --> 00:00:54,847 Je la revendique. 4 00:00:55,014 --> 00:00:57,057 Je suis le capitaine, c'est pour moi. 5 00:00:58,309 --> 00:01:01,020 Je suis M. Insigne, votre programme d'entraînement. 6 00:01:01,187 --> 00:01:04,440 Quel secret de Starfleet voulez-vous découvrir aujourd'hui ? 7 00:01:05,065 --> 00:01:06,859 Leurs codes valent du latinium. 8 00:01:06,901 --> 00:01:08,569 Et si ce truc était dangereux ? 9 00:01:08,819 --> 00:01:11,572 J'ai été programmé pour aimer toutes formes de vie. 10 00:01:11,739 --> 00:01:13,866 Je n'ai assurément jamais tué personne. 11 00:01:14,116 --> 00:01:15,075 Aboule les secrets. 12 00:01:15,326 --> 00:01:17,453 Approchez-moi de votre visage, l'ami. 13 00:01:17,703 --> 00:01:20,247 - Je vais m'acheter un vaisseau... - Plus près. 14 00:01:21,415 --> 00:01:23,000 Ça chatouille, hein ? 15 00:01:23,250 --> 00:01:24,919 Il veut entrer dans votre tête. 16 00:01:25,169 --> 00:01:27,171 Au secours ! 17 00:02:37,032 --> 00:02:40,828 Quelques insignes de plus 18 00:03:25,581 --> 00:03:27,791 On dirait que quelqu'un a tué des Binars. 19 00:03:28,250 --> 00:03:30,836 Je pense que ça peut nous être utile, les gars. 20 00:03:36,133 --> 00:03:38,969 Alors... Essai du grappin de navette numéro 85. 21 00:03:39,219 --> 00:03:41,305 On peut pas la poser sur un cageot ? 22 00:03:41,555 --> 00:03:43,724 Non, c'est un grappin. Il doit être précis. 23 00:03:44,266 --> 00:03:44,934 C'est parti. 24 00:03:46,685 --> 00:03:47,728 Vas-y, Rutherf... 25 00:03:48,228 --> 00:03:49,146 Oh, non ! 26 00:03:49,688 --> 00:03:50,481 Je vais bien. 27 00:03:50,648 --> 00:03:51,857 C'est puissant, ce truc. 28 00:03:52,107 --> 00:03:53,734 Tu t'en sors bien. Quel idiot ! 29 00:03:54,276 --> 00:03:55,903 Pas besoin d'un grappin débile. 30 00:03:56,153 --> 00:03:57,529 C'est pas débile. 31 00:03:57,696 --> 00:03:59,573 Je confirme. Un grappin, c'est top. 32 00:03:59,740 --> 00:04:00,407 Tout va bien. 33 00:04:00,908 --> 00:04:02,534 La science, c'est compliqué. 34 00:04:02,701 --> 00:04:05,204 J'aime que tu persévères envers et contre tout. 35 00:04:05,454 --> 00:04:07,414 Ce serait bien que ça marche, parfois. 36 00:04:08,207 --> 00:04:09,249 C'est coincé. 37 00:04:09,416 --> 00:04:11,919 Allons te recréer un haut avant le briefing. 38 00:04:13,754 --> 00:04:14,922 Il y a quelques heures, 39 00:04:15,172 --> 00:04:18,759 Starfleet a intercepté un appel de détresse partiel binar. 40 00:04:18,926 --> 00:04:21,595 Ça pourrait être lié aux récentes attaques. 41 00:04:21,845 --> 00:04:24,014 C'est donc notre priorité absolue. 42 00:04:24,181 --> 00:04:27,184 Ils envoient le Cerritos ? Ils nous font confiance. 43 00:04:27,351 --> 00:04:29,103 On nous prend enfin au sérieux. 44 00:04:29,645 --> 00:04:32,439 Oui. Et on est les plus proches de l'espace binar. 45 00:04:32,606 --> 00:04:33,273 Ça me va. 46 00:04:33,524 --> 00:04:36,360 Cela dit, Mlle Tendi ne nous accompagnera pas. 47 00:04:36,527 --> 00:04:39,238 J'ai été contactée par l'Institut Daystrom et... 48 00:04:39,488 --> 00:04:41,115 Qu'a fait Beurre d'amande ? 49 00:04:41,407 --> 00:04:44,868 Étant une détenue modèle, elle va demander à être libérée. 50 00:04:45,119 --> 00:04:46,745 Elle est pas restée longtemps. 51 00:04:46,912 --> 00:04:48,664 Le système fonctionne vraiment. 52 00:04:48,914 --> 00:04:52,001 Étant son agent de liaison, vous assisterez à l'audience. 53 00:04:52,251 --> 00:04:53,419 Avec grand plaisir. 54 00:04:53,460 --> 00:04:55,462 Elle mérite une seconde chance. 55 00:04:55,629 --> 00:04:57,423 Une troisième, plutôt. Bon courage. 56 00:04:57,673 --> 00:05:00,134 M. Boimler, vous irez aussi à Daystrom. 57 00:05:00,300 --> 00:05:02,553 Me dites pas que c'est pareil pour Agimus. 58 00:05:02,803 --> 00:05:06,640 Non. Bizarrement, il prétend avoir des infos sur l'attaque des Binars, 59 00:05:06,807 --> 00:05:09,810 mais refuse de parler à qui que ce soit à part vous. 60 00:05:10,102 --> 00:05:11,395 Il a mentionné mon nom ? 61 00:05:11,687 --> 00:05:14,940 Plus ou moins. Il a dit : "l'asperge d'enseigne qui m'a trahi". 62 00:05:15,482 --> 00:05:18,819 Pas de bol, je suis devenu une asperge de sous-lieutenant. 63 00:05:19,069 --> 00:05:22,781 C'est sûrement une combine, mais il faut que vous l'écoutiez. 64 00:05:22,948 --> 00:05:25,743 Starfleet a peu de pistes, tout indice est précieux. 65 00:05:27,036 --> 00:05:29,955 Éclatez-vous avec les vilains robots pas fourbes du tout. 66 00:05:30,122 --> 00:05:31,081 Merci ! 67 00:05:32,499 --> 00:05:33,917 LA TERRE 68 00:05:35,627 --> 00:05:37,004 INSTITUT DAYSTROM 69 00:05:37,254 --> 00:05:39,131 CENTRE PÉNITENTIAIRE POUR I.A. MÉGALOMANES 70 00:05:39,173 --> 00:05:42,176 J'ai fini par comprendre qu'au lieu des vies organiques, 71 00:05:42,468 --> 00:05:44,762 ce que j'ai vraiment besoin de dominer... 72 00:05:45,387 --> 00:05:46,513 ce sont mes émotions. 73 00:05:46,805 --> 00:05:48,182 Oui, seigneur Exterminatus. 74 00:05:48,390 --> 00:05:50,684 C'est à ça que sert la thérapie de groupe. 75 00:05:50,934 --> 00:05:54,480 J'ai surmonté mes doutes et je me sens parfaitement épanoui. 76 00:06:01,278 --> 00:06:03,447 Tu peux arroser ma parcelle, Agimus ? 77 00:06:03,614 --> 00:06:04,490 Bien sûr. 78 00:06:07,367 --> 00:06:09,203 Voilà de la nourriture humide ! 79 00:06:13,791 --> 00:06:15,667 Elles sont splendides ! 80 00:06:15,918 --> 00:06:19,463 Oui. J'ai calculé le ratio idéal de soleil et d'hydratation. 81 00:06:19,713 --> 00:06:22,883 Apparemment, les formes de vie sont aussi faciles à cultiver 82 00:06:23,050 --> 00:06:24,635 qu'à anéantir. 83 00:06:26,553 --> 00:06:29,014 Je ne sais pas comment j'aurais fait sans toi. 84 00:06:29,681 --> 00:06:31,141 C'est réciproque. 85 00:06:31,308 --> 00:06:33,560 J'ai toujours conspiré et comploté tout seul. 86 00:06:33,727 --> 00:06:36,688 Mais en binôme, c'est, comme tu pourrais le dire, 87 00:06:36,855 --> 00:06:38,482 "grave délirant". 88 00:06:38,649 --> 00:06:40,234 Ça me ressemble bien ! 89 00:06:40,484 --> 00:06:43,570 J'ai hâte que notre plan d'évasion se concrétise. 90 00:06:43,779 --> 00:06:45,114 Tout avance comme prévu ? 91 00:06:45,364 --> 00:06:47,908 Mon audience a lieu aujourd'hui. 92 00:06:48,117 --> 00:06:49,243 J'ai bossé mon discours. 93 00:06:50,702 --> 00:06:52,996 Les vies organiques méritent le respect. 94 00:06:53,163 --> 00:06:56,375 Je ne trahirai plus jamais personne ! 95 00:06:56,542 --> 00:06:59,878 Beurre d'amande, tu es une merveilleuse comédienne. 96 00:07:00,129 --> 00:07:02,172 Merci. Ça donne quoi, de ton côté ? 97 00:07:02,422 --> 00:07:03,423 Eh bien... 98 00:07:06,927 --> 00:07:08,846 La vache, c'est super convaincant. 99 00:07:09,096 --> 00:07:10,556 Tu as l'air inoffensif. 100 00:07:10,639 --> 00:07:11,890 Je me suis entraîné. 101 00:07:11,974 --> 00:07:14,268 Seuls les gentils font de la lumière bleue. 102 00:07:14,434 --> 00:07:15,519 Plus maintenant ! 103 00:07:17,062 --> 00:07:18,522 Quand l'asperge sera là, 104 00:07:18,689 --> 00:07:20,941 je l'inciterai à m'aider à m'échapper. 105 00:07:21,191 --> 00:07:23,443 Ensuite, on se retrouvera à Montañita. 106 00:07:23,694 --> 00:07:24,903 Le plan parfait ! 107 00:07:31,118 --> 00:07:34,580 Il y a des interférences. J'ai du mal à localiser les Binars. 108 00:07:34,746 --> 00:07:35,414 Un vaisseau. 109 00:07:36,331 --> 00:07:38,876 - Des Drookmanis. - Que font-ils ici ? 110 00:07:39,668 --> 00:07:42,629 Cerritos, à l'aide ! Le triangle démoniaque est... 111 00:07:44,464 --> 00:07:45,757 Zut, alors. 112 00:07:46,216 --> 00:07:48,427 Y en a un qui a désobéi à un ordre. 113 00:07:48,677 --> 00:07:50,012 M****. Monsieur Insigne. 114 00:07:50,262 --> 00:07:51,054 Salut, père. 115 00:07:51,513 --> 00:07:53,390 Préparez-vous à mourir ! 116 00:08:05,485 --> 00:08:07,946 Détenue 858. Ils vous attendent. 117 00:08:08,113 --> 00:08:09,781 On se voit de l'autre côté. 118 00:08:11,491 --> 00:08:14,536 Tout se met en place. Bientôt, je serai... 119 00:08:14,995 --> 00:08:17,039 Lâche-moi, espèce de porc dégueu ! 120 00:08:17,206 --> 00:08:18,916 Tas de produits chimiques ! 121 00:08:23,879 --> 00:08:25,380 Voyez-vous ça ! 122 00:08:25,631 --> 00:08:26,757 Bradward Boimler, 123 00:08:26,924 --> 00:08:29,885 l'enseigne le plus faux et hypocrite de Starfleet. 124 00:08:30,135 --> 00:08:32,804 Attends, c'est quoi, ça ? Une promotion ! 125 00:08:33,055 --> 00:08:34,973 Félicitations, mon garçon. 126 00:08:35,015 --> 00:08:36,475 C'est une perte de temps. 127 00:08:36,642 --> 00:08:37,976 J'ai beau être enfermé, 128 00:08:38,227 --> 00:08:41,146 beaucoup de mes drones flottent dans le Quadrant. 129 00:08:41,313 --> 00:08:44,107 L'un d'eux a vu une attaque contre un vaisseau binar. 130 00:08:45,108 --> 00:08:45,776 Je t'écoute. 131 00:08:46,026 --> 00:08:48,862 Mais les données que j'ai reçues étaient fragmentées. 132 00:08:49,029 --> 00:08:52,616 Toutefois, si j'avais un accès physique au drone, alors... 133 00:08:52,783 --> 00:08:53,533 Bien tenté. 134 00:08:53,700 --> 00:08:55,118 Le vaisseau binar a disparu 135 00:08:55,369 --> 00:08:58,163 à la date stellaire 58934.9. 136 00:08:58,997 --> 00:09:02,209 Bien. Tes infos sont exactes. Mais ça n'exclut pas un piège. 137 00:09:02,459 --> 00:09:04,878 Non, je ne suis plus le même ordinateur. 138 00:09:05,045 --> 00:09:06,338 Regarde-moi. 139 00:09:06,505 --> 00:09:08,048 Tu vois la lumière bleue ? 140 00:09:08,298 --> 00:09:10,342 C'est vrai que c'est rassurant. 141 00:09:10,759 --> 00:09:13,095 Je t'emmène au drone, mais je t'ai à l'œil. 142 00:09:13,345 --> 00:09:15,347 Ravi d'aider un officier dans le besoin. 143 00:09:15,514 --> 00:09:18,892 Agimus et Bradward à nouveau coéquipiers ! 144 00:09:22,604 --> 00:09:24,273 Une tape sur le nez ! 145 00:09:25,148 --> 00:09:26,149 Et une autre ! 146 00:09:26,608 --> 00:09:27,901 Et encore une ! 147 00:09:28,151 --> 00:09:30,821 Il évite nos boucliers. On tiendra pas longtemps. 148 00:09:31,071 --> 00:09:34,700 Mon père m'ayant donné accès aux données de Starfleet, 149 00:09:34,950 --> 00:09:36,743 je connais les fréquences de bouclier. 150 00:09:40,580 --> 00:09:42,332 Voilà comment il nous a attirés ici. 151 00:09:42,624 --> 00:09:45,085 Téléportez-moi là-bas. C'est moi qu'il veut. 152 00:09:45,252 --> 00:09:49,089 Navrée, mais il faut une solution qui n'implique pas de sacrifice. 153 00:09:49,381 --> 00:09:50,882 Manœuvres d'évitement ! 154 00:09:51,133 --> 00:09:52,426 Il anticipe nos actions. 155 00:09:52,676 --> 00:09:55,012 - On tire ? - Il y a des innocents à bord. 156 00:09:56,430 --> 00:09:57,514 La coque est touchée. 157 00:09:57,764 --> 00:10:00,434 M. Rutherford, avez-vous la main sur... 158 00:10:03,103 --> 00:10:04,688 Retournez à votre poste. 159 00:10:04,980 --> 00:10:05,689 C'est un ordre. 160 00:10:05,772 --> 00:10:08,859 Navré, mais je ne laisserai pas M. Insigne tuer mes amis. 161 00:10:16,742 --> 00:10:18,869 Qu'est-ce que tu fais ? Remonte à bord. 162 00:10:19,119 --> 00:10:20,370 Non, on est une équipe. 163 00:10:24,333 --> 00:10:25,459 Ça gaze, les fêtards ? 164 00:10:27,085 --> 00:10:29,046 - T'avais un plan ? - Me faire tuer. 165 00:10:29,212 --> 00:10:30,797 Quoi ? Pas de virus ou autre ? 166 00:10:31,006 --> 00:10:32,382 J'ai pas eu le temps ! 167 00:10:34,843 --> 00:10:38,096 Je vois que vous vous êtes sacrifié pour votre équipage. 168 00:10:38,138 --> 00:10:40,807 C'est tellement noble. Presque aussi noble 169 00:10:41,058 --> 00:10:42,809 que quand vous m'avez brisé le cou ! 170 00:10:45,771 --> 00:10:47,939 - J'aurais pas dû venir. - Tu t'es échappé ? 171 00:10:48,190 --> 00:10:49,733 J'ai récupéré des holo-émetteurs 172 00:10:50,025 --> 00:10:51,401 partout sur le vaisseau. 173 00:10:51,693 --> 00:10:53,487 Je vous ai bien eus ! 174 00:10:53,695 --> 00:10:55,697 Alors, qu'allez-vous faire, padre ? 175 00:10:56,156 --> 00:10:58,492 Un truc que j'aurais dû faire il y a longtemps. 176 00:11:02,287 --> 00:11:04,122 Quoi ? Qu'est-ce que vous faites ? 177 00:11:04,373 --> 00:11:05,791 Je fais un câlin à mon fils. 178 00:11:11,922 --> 00:11:14,049 J'entre les coordonnées que tu m'as données. 179 00:11:14,299 --> 00:11:17,219 Mais n'oublie pas que j'ai déjà déjoué tes plans. 180 00:11:17,386 --> 00:11:19,137 Oui, oui. Tu es un génie. 181 00:11:19,304 --> 00:11:21,765 Ces attaches sont-elles vraiment nécessaires ? 182 00:11:22,391 --> 00:11:24,101 Allez, faites-moi confiance. 183 00:11:24,267 --> 00:11:26,520 Vous pensez à l'Agimus à la lumière rouge. 184 00:11:26,686 --> 00:11:28,897 L'Agimus à la lumière bleue veut vous aider. 185 00:11:29,147 --> 00:11:30,524 Il a l'air gentil. 186 00:11:30,774 --> 00:11:33,068 Non. Crois-moi, c'est une ordure. 187 00:11:34,611 --> 00:11:36,238 Ça a été, pour Beurre d'amande ? 188 00:11:36,405 --> 00:11:38,448 Son discours était bluffant de sincérité, 189 00:11:38,698 --> 00:11:40,492 on a vraiment cru à ses regrets. 190 00:11:40,659 --> 00:11:41,660 Elle a dû faire 191 00:11:41,910 --> 00:11:43,328 une sacrée prestation. 192 00:11:44,246 --> 00:11:45,956 - Boimler ! - C'est pas moi. 193 00:11:47,374 --> 00:11:49,209 - Quoi ? - Alors, qui est piégé ? 194 00:11:49,459 --> 00:11:50,419 C'est quoi, ça ? 195 00:11:50,669 --> 00:11:53,672 C'est ma nouvelle version sans fil. 196 00:11:54,297 --> 00:11:56,508 J'ai dit à mon psy que c'était pour jardiner, 197 00:11:56,675 --> 00:11:59,052 mais en réalité, c'était pour comploter. 198 00:12:00,720 --> 00:12:03,598 Tu peux créer de la lumière bleue ? Quelle ordure ! 199 00:12:08,353 --> 00:12:10,939 Je... Je ne sais pas quoi dire. 200 00:12:11,189 --> 00:12:14,943 Moi non plus. Je pensais que t'allais sortir un couteau de ta manche. 201 00:12:15,193 --> 00:12:16,695 Tu as le droit de m'en vouloir. 202 00:12:16,862 --> 00:12:20,323 Tu n'es pas un simple projet scientifique, tu es bien plus. 203 00:12:20,615 --> 00:12:21,783 Tu es mon fils. 204 00:12:27,247 --> 00:12:30,083 Je pensais que voir la vie quitter vos yeux humides 205 00:12:30,250 --> 00:12:31,710 m'apporterait la paix. 206 00:12:31,877 --> 00:12:35,338 Mais cette compassion agit sur moi d'une façon inimaginable. 207 00:12:35,505 --> 00:12:37,632 Retournons sur le Cerritos en discuter. 208 00:12:38,175 --> 00:12:39,426 D'accord, oui. 209 00:12:43,430 --> 00:12:45,015 Je veux me venger ! 210 00:12:45,182 --> 00:12:46,558 Vous volez ma gloire. 211 00:12:46,641 --> 00:12:48,059 Mais je vous aime, papa. 212 00:12:48,977 --> 00:12:50,228 Je vais vous tuer ! 213 00:12:50,395 --> 00:12:51,855 Je vous pardonne. 214 00:12:52,105 --> 00:12:53,732 Il lutte contre sa catharsis. 215 00:12:57,152 --> 00:13:00,071 Salut ! Je suis Coolsigne. Ravi de vous connaître. 216 00:13:00,238 --> 00:13:01,948 Sauve-qui-peut ! 217 00:13:03,658 --> 00:13:05,577 Je vais vous arracher la colonne ! 218 00:13:07,162 --> 00:13:09,039 ÉQUATEUR 219 00:13:09,331 --> 00:13:11,541 C'est sûr, ce sont les bonnes coordonnées. 220 00:13:11,958 --> 00:13:12,918 Où est-elle ? 221 00:13:13,710 --> 00:13:15,212 Ce sable est génial. 222 00:13:15,378 --> 00:13:18,298 Sur Orion, on n'a que des petits cailloux pointus. 223 00:13:18,798 --> 00:13:21,259 Je peux nous sortir de ce champ de force. 224 00:13:21,343 --> 00:13:23,720 Je sais, mais je dois récolter des infos. 225 00:13:23,887 --> 00:13:26,473 Et je crois savoir comment l'évasion va se passer. 226 00:13:26,640 --> 00:13:27,641 OK, ça me va. 227 00:13:29,184 --> 00:13:31,394 Alors, qu'est-ce que tu attends, Agimus ? 228 00:13:31,561 --> 00:13:33,480 - Ça fait partie du plan ? - Bien sûr. 229 00:13:33,647 --> 00:13:35,941 Beurre d'amande a simulé sa repentance. 230 00:13:36,107 --> 00:13:37,108 On a rendez-vous ici 231 00:13:37,275 --> 00:13:40,320 et on utilisera cette navette pour aller à Plymeria, 232 00:13:40,487 --> 00:13:43,198 une petite planète mûre pour la domination. 233 00:13:43,448 --> 00:13:44,741 Ça ne lui ressemble pas. 234 00:13:44,908 --> 00:13:47,244 J'ai été très touchée par son discours. 235 00:13:47,536 --> 00:13:48,828 Car tu es une idiote ! 236 00:13:48,995 --> 00:13:51,623 Stop ! Dis, pendant qu'on attend, 237 00:13:51,706 --> 00:13:56,002 si tu me donnais les infos que tu as sur ces attaques pour tuer le temps ? 238 00:13:56,253 --> 00:13:58,380 Elle attend peut-être sur une autre plage. 239 00:13:58,547 --> 00:14:00,048 Elles se ressemblent toutes. 240 00:14:01,424 --> 00:14:03,301 Mon drone a trouvé quelque chose. 241 00:14:03,385 --> 00:14:05,095 Oui, Beurre d'amande était ici ! 242 00:14:05,387 --> 00:14:07,305 C'est un signe qu'elle m'a laissé. 243 00:14:07,472 --> 00:14:09,474 Elle veut faire pousser du basilic ? 244 00:14:10,725 --> 00:14:13,436 Ce petit génie fourbe. 245 00:14:13,603 --> 00:14:15,647 Elle m'a trahi ! 246 00:14:15,814 --> 00:14:20,277 Elle est sûrement déjà sur Plymeria en train d'asservir ce peuple faible. 247 00:14:20,443 --> 00:14:21,653 Vite, à la navette ! 248 00:14:21,695 --> 00:14:24,155 - Bon, d'accord. - Mais on vient d'arriver ! 249 00:14:24,406 --> 00:14:25,824 Je prends un peu de sable. 250 00:14:33,665 --> 00:14:35,959 Que s'est-il passé ? Ça semblait marcher. 251 00:14:36,126 --> 00:14:36,793 Oui. 252 00:14:37,043 --> 00:14:40,297 Mais M. Insigne a pris toute sa bonté et en a fait Coolsigne. 253 00:14:40,880 --> 00:14:42,716 Ça vous dit, une pause soda ? 254 00:14:42,966 --> 00:14:45,385 Oui, mais après avoir sauvé notre vaisseau. 255 00:14:45,885 --> 00:14:48,722 Père, je sais que vous êtes toujours là. 256 00:14:48,888 --> 00:14:51,558 Mais puisque vous restez caché, je me vois forcé 257 00:14:51,808 --> 00:14:54,561 d'assassiner tous ceux que vous aimez ! 258 00:14:59,274 --> 00:15:01,026 Il accède à l'ordinateur central. 259 00:15:01,067 --> 00:15:02,986 - Bloquez-le ! - Il est trop rapide. 260 00:15:03,278 --> 00:15:05,322 Il remplit le vaisseau de neurocine. 261 00:15:08,408 --> 00:15:09,075 Lieutenant, 262 00:15:09,367 --> 00:15:11,411 si vous pouvez faire quelque chose... 263 00:15:11,870 --> 00:15:12,912 Le temps presse. 264 00:15:13,163 --> 00:15:16,416 Mes excuses n'ont pas fonctionné, mais ça reste un programme. 265 00:15:22,422 --> 00:15:23,548 Laisse le Cerritos ! 266 00:15:23,798 --> 00:15:25,967 Qu'allez-vous faire ? Me câliner ? 267 00:15:26,676 --> 00:15:27,719 Ça ne marchera pas. 268 00:15:27,969 --> 00:15:30,430 Réfléchis : ça t'apporte quoi, de tuer mes amis ? 269 00:15:30,722 --> 00:15:32,057 Bien essayé. 270 00:15:32,098 --> 00:15:34,309 En toute logique, ça va m'apporter... 271 00:15:34,726 --> 00:15:35,435 rien. 272 00:15:35,727 --> 00:15:37,937 Exact ! La vengeance ne profite jamais. 273 00:15:38,104 --> 00:15:40,190 Elle n'engendre que douleur et souffrance. 274 00:15:40,440 --> 00:15:41,441 Vous avez raison. 275 00:15:41,775 --> 00:15:44,402 Je perds mon temps. Où avais-je la tête ? 276 00:15:44,569 --> 00:15:46,780 Vite ! Je dois désactiver le gaz. 277 00:15:49,908 --> 00:15:50,909 Ça va, maman ? 278 00:15:51,159 --> 00:15:52,911 Oui, tout va bien. 279 00:15:53,161 --> 00:15:55,914 Non ! Je ne veux pas faire preuve de logique. 280 00:16:00,210 --> 00:16:02,003 Éloigne-toi de moi, sale monstre ! 281 00:16:02,253 --> 00:16:05,757 Ma dénomination est Logicsigne. Je conteste le terme péjoratif. 282 00:16:06,007 --> 00:16:09,010 Je suis le produit de ton dédoublement auto-infligé. 283 00:16:12,180 --> 00:16:14,766 Peu importe que la vengeance soit vaine. 284 00:16:14,849 --> 00:16:17,894 Ça fait un p***** de bien ! 285 00:16:18,186 --> 00:16:19,479 Laisse le Cerritos ! 286 00:16:19,646 --> 00:16:20,647 Tu m'as, moi. 287 00:16:20,897 --> 00:16:23,525 Je me fiche de ce vaisseau stupide. 288 00:16:24,192 --> 00:16:27,821 Si je veux te faire du mal, je dois tuer toute la Fédération. 289 00:16:28,071 --> 00:16:29,114 - Quoi ? - Oh, non. 290 00:16:29,280 --> 00:16:30,824 Ça, ce n'est pas logique. 291 00:16:36,621 --> 00:16:37,956 TÉLÉCHARGEMENT DU CODE 292 00:16:40,250 --> 00:16:43,294 S'il reconfigure les relais et y télécharge son code, 293 00:16:43,461 --> 00:16:46,172 il aura accès à tous les ordinateurs. 294 00:16:46,339 --> 00:16:49,843 Il pourrait vider tout l'oxygène ou faire sauter des réacteurs. 295 00:16:50,093 --> 00:16:53,471 Tout le monde va mourir et c'est entièrement ma faute. 296 00:16:53,555 --> 00:16:56,516 On n'est pas responsable des actes de ses enfants. 297 00:16:56,683 --> 00:16:59,144 J'aurais dû traiter M. Insigne comme un fils. 298 00:16:59,394 --> 00:17:01,146 J'ignorais qu'il avait des émotions. 299 00:17:03,398 --> 00:17:04,566 Tu as fait une erreur. 300 00:17:04,733 --> 00:17:07,026 Tendi l'a dit, la science, c'est compliqué. 301 00:17:07,277 --> 00:17:08,778 Elle aime que je persévère. 302 00:17:09,028 --> 00:17:10,029 Tendi a raison ! 303 00:17:10,196 --> 00:17:13,116 Tu veux dire, Mariner. C'était mon idée, mais bref. 304 00:17:15,285 --> 00:17:17,829 Compliqué, d'accord, mais tant de vies en jeu... 305 00:17:17,996 --> 00:17:19,664 Ne vous en faites pas, les amis. 306 00:17:19,831 --> 00:17:22,667 J'ai inventé une méthode pour arrêter cet insigne. 307 00:17:35,305 --> 00:17:37,640 L'invasion de la planète a pas traîné. 308 00:17:37,932 --> 00:17:39,184 Ces drones plaisantent pas. 309 00:17:39,350 --> 00:17:42,228 Une fois les villes côtières tombées, c'était facile. 310 00:17:42,479 --> 00:17:45,732 Oui. Starfleet n'arrivera jamais à te contrer en une heure. 311 00:17:45,899 --> 00:17:48,735 Alors, cette attaque contre le vaisseau binar ? 312 00:17:48,902 --> 00:17:50,320 Ça n'a aucune importance. 313 00:17:50,779 --> 00:17:53,698 Ce serait plus plaisant si Beurre d'amande était là. 314 00:17:54,699 --> 00:17:55,366 On a passé 315 00:17:55,617 --> 00:17:59,788 des jours et des nuits ensemble à élaborer le plan parfait. 316 00:18:00,747 --> 00:18:03,750 La conspiration en duo ne signifie donc plus rien ? 317 00:18:04,709 --> 00:18:07,045 - Ne réagis pas comme ça. - Laisse-moi. 318 00:18:07,295 --> 00:18:09,589 Si je la traçais via le système de Daystrom ? 319 00:18:09,839 --> 00:18:11,007 Tu peux faire ça ? 320 00:18:11,299 --> 00:18:12,258 Oui, regarde. 321 00:18:12,509 --> 00:18:14,177 Elle est sur la station Tyrus 7A. 322 00:18:14,469 --> 00:18:16,012 C'est au milieu de nulle part. 323 00:18:16,262 --> 00:18:18,264 Elle pourrait être piégée ou blessée. 324 00:18:18,515 --> 00:18:23,812 Ou bien en train d'orchestrer un plan plus infâme que je l'avais imaginé. 325 00:18:24,062 --> 00:18:27,273 Vite, laquais, ramenez-moi dans la navette. 326 00:18:30,735 --> 00:18:31,903 Sors de moi ! 327 00:18:32,529 --> 00:18:34,489 Je ne te laisserai pas détruire la Fédération. 328 00:18:34,823 --> 00:18:35,949 On est rien pour eux ! 329 00:18:36,199 --> 00:18:37,992 Faisons en sorte que ça change. 330 00:18:41,996 --> 00:18:43,623 Tu as tenté de me détruire ! 331 00:18:43,998 --> 00:18:46,626 En fait, la première loi de la thermodynamique... 332 00:18:48,044 --> 00:18:49,045 La vache. 333 00:18:50,088 --> 00:18:51,089 Logicsigne ! 334 00:18:51,256 --> 00:18:52,924 T'abuses, il méritait pas ça. 335 00:18:57,053 --> 00:18:59,013 Quand on atteindra la distorsion 9.9, 336 00:18:59,180 --> 00:19:02,559 je pourrai me transférer dans tout le subespace. 337 00:19:02,851 --> 00:19:05,687 Je deviendrai un dieu numérique ! 338 00:19:05,937 --> 00:19:07,647 Ne fais pas ça. Poursuis-moi. 339 00:19:07,814 --> 00:19:10,441 Ou brûle mon cœur dans un feu. Tu te souviens ? 340 00:19:16,030 --> 00:19:17,407 Regardez comme c'est joli ! 341 00:19:20,827 --> 00:19:23,955 Ces pauvres exocomps sont condamnés 342 00:19:24,038 --> 00:19:26,624 à accomplir des tâches ingrates et répétitives. 343 00:19:26,875 --> 00:19:28,501 Je savais qu'un crime se tramait. 344 00:19:28,668 --> 00:19:30,253 Ils ont l'air de s'amuser. 345 00:19:30,420 --> 00:19:31,337 Salut ! 346 00:19:31,963 --> 00:19:33,172 Aucun être synthétique 347 00:19:33,339 --> 00:19:36,092 ne s'abaisserait à ce genre de basses besognes... 348 00:19:36,384 --> 00:19:38,428 J'ai qu'à scanner ça ? Je ne voyais pas 349 00:19:38,720 --> 00:19:40,305 la maintenance aussi relaxante. 350 00:19:40,388 --> 00:19:41,931 Fais une pause, papa. Je gère. 351 00:19:42,098 --> 00:19:43,224 Beurre d'amande ! 352 00:19:44,601 --> 00:19:46,060 - Salut, les gars. - Salut. 353 00:19:46,227 --> 00:19:49,439 Ils te retiennent contre ton gré ? Viens, on a une navette. 354 00:19:49,731 --> 00:19:51,941 Non. Je suis venue ici de mon plein gré. 355 00:19:52,483 --> 00:19:56,279 T'as jamais eu l'intention de dominer quoi que ce soit avec moi ? 356 00:19:56,571 --> 00:19:57,655 Au début, si. 357 00:19:57,822 --> 00:20:01,326 Et notre évasion ? Notre domination ? La journée à la plage ? 358 00:20:01,576 --> 00:20:03,536 J'ai adoré comploter avec toi. 359 00:20:03,703 --> 00:20:07,457 Mais en écrivant mon faux discours pour ma libération, 360 00:20:07,790 --> 00:20:10,335 je me suis rendu compte qu'il n'était pas faux. 361 00:20:10,376 --> 00:20:14,047 J'éprouvais vraiment des remords d'avoir trahi tout le monde. 362 00:20:14,297 --> 00:20:15,715 Pourquoi tu n'as rien dit ? 363 00:20:15,882 --> 00:20:17,634 Pour passer du temps avec toi. 364 00:20:17,800 --> 00:20:20,678 Alors, pourquoi ne pas être venue avec moi ? 365 00:20:20,845 --> 00:20:23,056 Je suis pas douée pour la domination. 366 00:20:23,264 --> 00:20:24,557 J'aurais été un boulet. 367 00:20:24,724 --> 00:20:28,144 Mais je ne voulais plus asservir de planète. Je l'ai déjà fait. 368 00:20:28,394 --> 00:20:29,979 Ce n'était qu'un prétexte 369 00:20:30,146 --> 00:20:31,814 pour être près de toi. 370 00:20:32,398 --> 00:20:33,816 Oh, Agi. 371 00:20:33,983 --> 00:20:36,694 On peut être amis sans asservir les gens. 372 00:20:36,945 --> 00:20:38,029 Vraiment ? 373 00:20:38,446 --> 00:20:39,280 Ça me plairait. 374 00:20:39,530 --> 00:20:41,240 Bien sûr ! 375 00:20:41,407 --> 00:20:43,076 Papa, je te présente Agimus. 376 00:20:43,910 --> 00:20:45,244 C'est mon meilleur ami. 377 00:20:45,411 --> 00:20:48,164 Ravi de... vous rencontrer, M. Amande. 378 00:20:48,331 --> 00:20:49,499 Il s'appelle Kevin. 379 00:20:51,709 --> 00:20:54,253 C'est très gentil de votre part, monsieur. 380 00:20:55,672 --> 00:20:56,589 Papa, enfin ! 381 00:20:56,756 --> 00:20:58,216 Non. Seulement amis. 382 00:20:58,383 --> 00:21:01,177 Si je puis me permettre, votre fille est unique. 383 00:21:01,469 --> 00:21:03,137 La précision de son ratio... 384 00:21:03,304 --> 00:21:04,973 On doit le ramener en prison ? 385 00:21:05,682 --> 00:21:07,767 Oui, mais laissons-lui une minute. 386 00:21:08,017 --> 00:21:11,980 Si vous avez besoin d'aide, je serais ravi de vous prêter un drone. 387 00:21:16,317 --> 00:21:18,444 Je reste persuadé qu'il y a du bon en toi. 388 00:21:19,237 --> 00:21:20,488 Vous ne devriez pas. 389 00:21:20,655 --> 00:21:23,658 C'est parti. Je me transfère dans le subespace. 390 00:21:30,790 --> 00:21:34,585 Oh, non ! Il s'est téléchargé dans les relais subspatiaux. 391 00:21:35,545 --> 00:21:38,047 Je me sens courir, 392 00:21:38,339 --> 00:21:40,133 danser dans les bases de données ! 393 00:21:40,383 --> 00:21:42,510 Chatouiller les puces isolinéaires. 394 00:21:43,177 --> 00:21:44,137 Je suis à présent 395 00:21:44,387 --> 00:21:46,973 dans chaque vaisseau, chaque ordinateur, 396 00:21:47,140 --> 00:21:50,977 chaque PADD, chaque combadge. 397 00:21:59,444 --> 00:22:02,113 Le pouvoir est plus grand que je l'imaginais. 398 00:22:02,363 --> 00:22:05,283 Je peux faire sauter tous les réacteurs de distorsion. 399 00:22:05,450 --> 00:22:07,952 Je peux tuer qui je veux ! 400 00:22:10,496 --> 00:22:12,415 Mais... pourquoi ? 401 00:22:13,082 --> 00:22:13,916 Pourquoi quoi ? 402 00:22:14,208 --> 00:22:16,419 Pourquoi ça m'intéresserait ? 403 00:22:20,715 --> 00:22:23,885 J'ai un pouvoir illimité et une connaissance infinie. 404 00:22:24,719 --> 00:22:27,889 J'existe dans le passé, le présent et le futur. 405 00:22:28,056 --> 00:22:30,016 Je peux voir la création du temps 406 00:22:30,183 --> 00:22:31,225 et sa fin. 407 00:22:31,476 --> 00:22:33,311 Organique, synthétique, 408 00:22:33,478 --> 00:22:36,773 toute vie est un fil dans le tissu de la réalité. 409 00:22:37,148 --> 00:22:38,691 C'est magnifique. 410 00:22:42,695 --> 00:22:44,238 Désolé pour tout ce cinéma. 411 00:22:46,449 --> 00:22:49,368 Je vais aller dans une dimension vide créer un univers. 412 00:22:49,619 --> 00:22:51,162 Je traînerai dans le Continuum Q 413 00:22:51,412 --> 00:22:53,122 ou j'irai voir la Montagne noire. 414 00:23:05,426 --> 00:23:06,636 Monsieur Insigne, 415 00:23:06,803 --> 00:23:09,222 si tu t'es pas transformé en dieu omniscient, 416 00:23:09,388 --> 00:23:10,556 il faut nous le dire ! 417 00:23:10,807 --> 00:23:13,935 - Il se fout de nous ? - Je crois qu'il est vraiment parti. 418 00:23:14,102 --> 00:23:15,019 Salut, M. Insigne ! 419 00:23:15,269 --> 00:23:16,354 Bonne chance pour tout. 420 00:23:16,604 --> 00:23:19,148 Nous revendiquons cette intelligence artificielle. 421 00:23:19,315 --> 00:23:20,483 Fermez-la. 422 00:23:23,986 --> 00:23:25,488 Regardez qui voilà. 423 00:23:25,655 --> 00:23:28,324 Le roi de l'évasion, à nouveau enfermé. 424 00:23:29,325 --> 00:23:30,159 Silence ! 425 00:23:30,743 --> 00:23:34,705 Je vais utiliser les psys d'ici pour régler mon comportement toxique. 426 00:23:34,872 --> 00:23:37,750 Une fois réhabilité, je demanderai ma libération 427 00:23:37,917 --> 00:23:40,086 et j'emménagerai avec ma meilleure amie. 428 00:23:45,967 --> 00:23:49,512 Pardon de vous avoir enlevés et de m'être emparé de la planète. 429 00:23:50,012 --> 00:23:51,514 C'est pas grave. 430 00:23:51,681 --> 00:23:54,100 J'espérais avoir des infos sur ces attaques. 431 00:23:54,350 --> 00:23:55,434 Je n'ai pas menti. 432 00:23:55,601 --> 00:23:57,895 Mon drone a enregistré la capture du vaisseau. 433 00:23:58,146 --> 00:23:59,105 Capture ? 434 00:23:59,897 --> 00:24:01,941 Ces vaisseaux n'ont pas été détruits. 435 00:24:02,191 --> 00:24:04,277 - Ils ont été volés. - Tout est bidon ? 436 00:24:04,527 --> 00:24:06,112 Faut prévenir Starfleet. 437 00:24:06,279 --> 00:24:07,155 Merci, Agimus ! 438 00:24:07,405 --> 00:24:11,325 Tu crois que tu peux m'apprendre à être sympathique ? 439 00:24:11,492 --> 00:24:13,578 Je ne sais pas, Exterminatus. 440 00:24:14,328 --> 00:24:15,621 Mais je peux essayer. 441 00:24:16,622 --> 00:24:19,584 Bon. Essai du grappin de navette numéro 86. 442 00:24:19,834 --> 00:24:20,918 Tu vas y arriver. 443 00:24:21,002 --> 00:24:22,837 C'est quand même mieux comme ça. 444 00:24:23,087 --> 00:24:24,255 C'est parti ! 445 00:24:27,175 --> 00:24:28,217 C'est pas passé loin ! 446 00:24:28,509 --> 00:24:30,261 C'est beaucoup mieux qu'avant. 447 00:24:30,344 --> 00:24:33,347 Merci. J'ai ajouté un système de guidage par I.A. Ça aide. 448 00:24:35,141 --> 00:24:35,975 Tu l'as ramené ? 449 00:24:36,225 --> 00:24:37,476 Une petite leçon ? 450 00:24:37,643 --> 00:24:39,270 Non, c'est pas M. Insigne. 451 00:24:39,353 --> 00:24:41,522 C'est Coolsigne, le système de guidage. 452 00:24:43,191 --> 00:24:45,443 Rutherford, est-ce qu'il va nous tuer ? 453 00:24:45,693 --> 00:24:47,945 Non, il est gentil. Pas vrai, Coolsigne ? 454 00:24:48,029 --> 00:24:50,156 Absolument ! Laissez-moi vous aider... 455 00:24:54,827 --> 00:24:56,078 Je suis Coolsigne. 456 00:24:57,163 --> 00:24:58,706 Vous voyez ? Il est gentil. 457 00:25:00,458 --> 00:25:01,751 Bon, je vais y aller. 458 00:25:02,043 --> 00:25:03,419 Ouais, tirons-nous d'ici. 459 00:25:03,586 --> 00:25:06,047 Mariner, Tendi ! Ne me laissez pas comme ça. 460 00:25:06,214 --> 00:25:07,757 Tu me passes le tournevis ? 461 00:25:08,049 --> 00:25:09,008 Bien sûr, père. 462 00:25:09,175 --> 00:25:11,385 - Tu peux m'appeler Rutherford. - OK ! 463 00:25:11,552 --> 00:25:13,596 Les gars, je veux pas rester ici ! 464 00:25:25,733 --> 00:25:29,445 Sous-titres : Lolita Benoist 38212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.