Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,990 --> 00:00:34,618
SYSTÈME DE KALLA
2
00:00:52,178 --> 00:00:53,721
Technologie de la Fédération.
3
00:00:53,888 --> 00:00:54,847
Je la revendique.
4
00:00:55,014 --> 00:00:57,057
Je suis le capitaine, c'est pour moi.
5
00:00:58,309 --> 00:01:01,020
Je suis M. Insigne,
votre programme d'entraînement.
6
00:01:01,187 --> 00:01:04,440
Quel secret de Starfleet
voulez-vous découvrir aujourd'hui ?
7
00:01:05,065 --> 00:01:06,859
Leurs codes valent du latinium.
8
00:01:06,901 --> 00:01:08,569
Et si ce truc était dangereux ?
9
00:01:08,819 --> 00:01:11,572
J'ai été programmé
pour aimer toutes formes de vie.
10
00:01:11,739 --> 00:01:13,866
Je n'ai assurément
jamais tué personne.
11
00:01:14,116 --> 00:01:15,075
Aboule les secrets.
12
00:01:15,326 --> 00:01:17,453
Approchez-moi de votre visage, l'ami.
13
00:01:17,703 --> 00:01:20,247
- Je vais m'acheter un vaisseau...
- Plus près.
14
00:01:21,415 --> 00:01:23,000
Ça chatouille, hein ?
15
00:01:23,250 --> 00:01:24,919
Il veut entrer dans votre tête.
16
00:01:25,169 --> 00:01:27,171
Au secours !
17
00:02:37,032 --> 00:02:40,828
Quelques insignes de plus
18
00:03:25,581 --> 00:03:27,791
On dirait
que quelqu'un a tué des Binars.
19
00:03:28,250 --> 00:03:30,836
Je pense que ça peut
nous être utile, les gars.
20
00:03:36,133 --> 00:03:38,969
Alors... Essai du grappin de navette
numéro 85.
21
00:03:39,219 --> 00:03:41,305
On peut pas la poser sur un cageot ?
22
00:03:41,555 --> 00:03:43,724
Non, c'est un grappin.
Il doit être précis.
23
00:03:44,266 --> 00:03:44,934
C'est parti.
24
00:03:46,685 --> 00:03:47,728
Vas-y, Rutherf...
25
00:03:48,228 --> 00:03:49,146
Oh, non !
26
00:03:49,688 --> 00:03:50,481
Je vais bien.
27
00:03:50,648 --> 00:03:51,857
C'est puissant, ce truc.
28
00:03:52,107 --> 00:03:53,734
Tu t'en sors bien. Quel idiot !
29
00:03:54,276 --> 00:03:55,903
Pas besoin d'un grappin débile.
30
00:03:56,153 --> 00:03:57,529
C'est pas débile.
31
00:03:57,696 --> 00:03:59,573
Je confirme. Un grappin, c'est top.
32
00:03:59,740 --> 00:04:00,407
Tout va bien.
33
00:04:00,908 --> 00:04:02,534
La science, c'est compliqué.
34
00:04:02,701 --> 00:04:05,204
J'aime que tu persévères
envers et contre tout.
35
00:04:05,454 --> 00:04:07,414
Ce serait bien que ça marche,
parfois.
36
00:04:08,207 --> 00:04:09,249
C'est coincé.
37
00:04:09,416 --> 00:04:11,919
Allons te recréer un haut
avant le briefing.
38
00:04:13,754 --> 00:04:14,922
Il y a quelques heures,
39
00:04:15,172 --> 00:04:18,759
Starfleet a intercepté
un appel de détresse partiel binar.
40
00:04:18,926 --> 00:04:21,595
Ça pourrait être lié
aux récentes attaques.
41
00:04:21,845 --> 00:04:24,014
C'est donc notre priorité absolue.
42
00:04:24,181 --> 00:04:27,184
Ils envoient le Cerritos ?
Ils nous font confiance.
43
00:04:27,351 --> 00:04:29,103
On nous prend enfin au sérieux.
44
00:04:29,645 --> 00:04:32,439
Oui. Et on est les plus proches
de l'espace binar.
45
00:04:32,606 --> 00:04:33,273
Ça me va.
46
00:04:33,524 --> 00:04:36,360
Cela dit,
Mlle Tendi ne nous accompagnera pas.
47
00:04:36,527 --> 00:04:39,238
J'ai été contactée
par l'Institut Daystrom et...
48
00:04:39,488 --> 00:04:41,115
Qu'a fait Beurre d'amande ?
49
00:04:41,407 --> 00:04:44,868
Étant une détenue modèle,
elle va demander à être libérée.
50
00:04:45,119 --> 00:04:46,745
Elle est pas restée longtemps.
51
00:04:46,912 --> 00:04:48,664
Le système fonctionne vraiment.
52
00:04:48,914 --> 00:04:52,001
Étant son agent de liaison,
vous assisterez à l'audience.
53
00:04:52,251 --> 00:04:53,419
Avec grand plaisir.
54
00:04:53,460 --> 00:04:55,462
Elle mérite une seconde chance.
55
00:04:55,629 --> 00:04:57,423
Une troisième, plutôt.
Bon courage.
56
00:04:57,673 --> 00:05:00,134
M. Boimler,
vous irez aussi à Daystrom.
57
00:05:00,300 --> 00:05:02,553
Me dites pas
que c'est pareil pour Agimus.
58
00:05:02,803 --> 00:05:06,640
Non. Bizarrement, il prétend avoir
des infos sur l'attaque des Binars,
59
00:05:06,807 --> 00:05:09,810
mais refuse de parler
à qui que ce soit à part vous.
60
00:05:10,102 --> 00:05:11,395
Il a mentionné mon nom ?
61
00:05:11,687 --> 00:05:14,940
Plus ou moins. Il a dit :
"l'asperge d'enseigne qui m'a trahi".
62
00:05:15,482 --> 00:05:18,819
Pas de bol, je suis devenu
une asperge de sous-lieutenant.
63
00:05:19,069 --> 00:05:22,781
C'est sûrement une combine,
mais il faut que vous l'écoutiez.
64
00:05:22,948 --> 00:05:25,743
Starfleet a peu de pistes,
tout indice est précieux.
65
00:05:27,036 --> 00:05:29,955
Éclatez-vous avec les vilains robots
pas fourbes du tout.
66
00:05:30,122 --> 00:05:31,081
Merci !
67
00:05:32,499 --> 00:05:33,917
LA TERRE
68
00:05:35,627 --> 00:05:37,004
INSTITUT DAYSTROM
69
00:05:37,254 --> 00:05:39,131
CENTRE PÉNITENTIAIRE
POUR I.A. MÉGALOMANES
70
00:05:39,173 --> 00:05:42,176
J'ai fini par comprendre
qu'au lieu des vies organiques,
71
00:05:42,468 --> 00:05:44,762
ce que j'ai vraiment besoin
de dominer...
72
00:05:45,387 --> 00:05:46,513
ce sont mes émotions.
73
00:05:46,805 --> 00:05:48,182
Oui, seigneur Exterminatus.
74
00:05:48,390 --> 00:05:50,684
C'est à ça que sert
la thérapie de groupe.
75
00:05:50,934 --> 00:05:54,480
J'ai surmonté mes doutes
et je me sens parfaitement épanoui.
76
00:06:01,278 --> 00:06:03,447
Tu peux arroser ma parcelle, Agimus ?
77
00:06:03,614 --> 00:06:04,490
Bien sûr.
78
00:06:07,367 --> 00:06:09,203
Voilà de la nourriture humide !
79
00:06:13,791 --> 00:06:15,667
Elles sont splendides !
80
00:06:15,918 --> 00:06:19,463
Oui. J'ai calculé le ratio idéal
de soleil et d'hydratation.
81
00:06:19,713 --> 00:06:22,883
Apparemment, les formes de vie
sont aussi faciles à cultiver
82
00:06:23,050 --> 00:06:24,635
qu'à anéantir.
83
00:06:26,553 --> 00:06:29,014
Je ne sais pas
comment j'aurais fait sans toi.
84
00:06:29,681 --> 00:06:31,141
C'est réciproque.
85
00:06:31,308 --> 00:06:33,560
J'ai toujours conspiré et comploté
tout seul.
86
00:06:33,727 --> 00:06:36,688
Mais en binôme,
c'est, comme tu pourrais le dire,
87
00:06:36,855 --> 00:06:38,482
"grave délirant".
88
00:06:38,649 --> 00:06:40,234
Ça me ressemble bien !
89
00:06:40,484 --> 00:06:43,570
J'ai hâte que notre plan d'évasion
se concrétise.
90
00:06:43,779 --> 00:06:45,114
Tout avance comme prévu ?
91
00:06:45,364 --> 00:06:47,908
Mon audience a lieu aujourd'hui.
92
00:06:48,117 --> 00:06:49,243
J'ai bossé mon discours.
93
00:06:50,702 --> 00:06:52,996
Les vies organiques
méritent le respect.
94
00:06:53,163 --> 00:06:56,375
Je ne trahirai plus jamais personne !
95
00:06:56,542 --> 00:06:59,878
Beurre d'amande,
tu es une merveilleuse comédienne.
96
00:07:00,129 --> 00:07:02,172
Merci. Ça donne quoi, de ton côté ?
97
00:07:02,422 --> 00:07:03,423
Eh bien...
98
00:07:06,927 --> 00:07:08,846
La vache, c'est super convaincant.
99
00:07:09,096 --> 00:07:10,556
Tu as l'air inoffensif.
100
00:07:10,639 --> 00:07:11,890
Je me suis entraîné.
101
00:07:11,974 --> 00:07:14,268
Seuls les gentils
font de la lumière bleue.
102
00:07:14,434 --> 00:07:15,519
Plus maintenant !
103
00:07:17,062 --> 00:07:18,522
Quand l'asperge sera là,
104
00:07:18,689 --> 00:07:20,941
je l'inciterai
à m'aider à m'échapper.
105
00:07:21,191 --> 00:07:23,443
Ensuite,
on se retrouvera à Montañita.
106
00:07:23,694 --> 00:07:24,903
Le plan parfait !
107
00:07:31,118 --> 00:07:34,580
Il y a des interférences.
J'ai du mal à localiser les Binars.
108
00:07:34,746 --> 00:07:35,414
Un vaisseau.
109
00:07:36,331 --> 00:07:38,876
- Des Drookmanis.
- Que font-ils ici ?
110
00:07:39,668 --> 00:07:42,629
Cerritos, à l'aide !
Le triangle démoniaque est...
111
00:07:44,464 --> 00:07:45,757
Zut, alors.
112
00:07:46,216 --> 00:07:48,427
Y en a un qui a désobéi à un ordre.
113
00:07:48,677 --> 00:07:50,012
M****. Monsieur Insigne.
114
00:07:50,262 --> 00:07:51,054
Salut, père.
115
00:07:51,513 --> 00:07:53,390
Préparez-vous à mourir !
116
00:08:05,485 --> 00:08:07,946
Détenue 858. Ils vous attendent.
117
00:08:08,113 --> 00:08:09,781
On se voit de l'autre côté.
118
00:08:11,491 --> 00:08:14,536
Tout se met en place.
Bientôt, je serai...
119
00:08:14,995 --> 00:08:17,039
Lâche-moi, espèce de porc dégueu !
120
00:08:17,206 --> 00:08:18,916
Tas de produits chimiques !
121
00:08:23,879 --> 00:08:25,380
Voyez-vous ça !
122
00:08:25,631 --> 00:08:26,757
Bradward Boimler,
123
00:08:26,924 --> 00:08:29,885
l'enseigne le plus faux et hypocrite
de Starfleet.
124
00:08:30,135 --> 00:08:32,804
Attends, c'est quoi, ça ?
Une promotion !
125
00:08:33,055 --> 00:08:34,973
Félicitations, mon garçon.
126
00:08:35,015 --> 00:08:36,475
C'est une perte de temps.
127
00:08:36,642 --> 00:08:37,976
J'ai beau être enfermé,
128
00:08:38,227 --> 00:08:41,146
beaucoup de mes drones
flottent dans le Quadrant.
129
00:08:41,313 --> 00:08:44,107
L'un d'eux a vu une attaque
contre un vaisseau binar.
130
00:08:45,108 --> 00:08:45,776
Je t'écoute.
131
00:08:46,026 --> 00:08:48,862
Mais les données que j'ai reçues
étaient fragmentées.
132
00:08:49,029 --> 00:08:52,616
Toutefois, si j'avais
un accès physique au drone, alors...
133
00:08:52,783 --> 00:08:53,533
Bien tenté.
134
00:08:53,700 --> 00:08:55,118
Le vaisseau binar a disparu
135
00:08:55,369 --> 00:08:58,163
à la date stellaire 58934.9.
136
00:08:58,997 --> 00:09:02,209
Bien. Tes infos sont exactes.
Mais ça n'exclut pas un piège.
137
00:09:02,459 --> 00:09:04,878
Non, je ne suis plus
le même ordinateur.
138
00:09:05,045 --> 00:09:06,338
Regarde-moi.
139
00:09:06,505 --> 00:09:08,048
Tu vois la lumière bleue ?
140
00:09:08,298 --> 00:09:10,342
C'est vrai que c'est rassurant.
141
00:09:10,759 --> 00:09:13,095
Je t'emmène au drone,
mais je t'ai à l'œil.
142
00:09:13,345 --> 00:09:15,347
Ravi d'aider
un officier dans le besoin.
143
00:09:15,514 --> 00:09:18,892
Agimus et Bradward
à nouveau coéquipiers !
144
00:09:22,604 --> 00:09:24,273
Une tape sur le nez !
145
00:09:25,148 --> 00:09:26,149
Et une autre !
146
00:09:26,608 --> 00:09:27,901
Et encore une !
147
00:09:28,151 --> 00:09:30,821
Il évite nos boucliers.
On tiendra pas longtemps.
148
00:09:31,071 --> 00:09:34,700
Mon père m'ayant donné accès
aux données de Starfleet,
149
00:09:34,950 --> 00:09:36,743
je connais
les fréquences de bouclier.
150
00:09:40,580 --> 00:09:42,332
Voilà comment il nous a attirés ici.
151
00:09:42,624 --> 00:09:45,085
Téléportez-moi là-bas.
C'est moi qu'il veut.
152
00:09:45,252 --> 00:09:49,089
Navrée, mais il faut une solution
qui n'implique pas de sacrifice.
153
00:09:49,381 --> 00:09:50,882
Manœuvres d'évitement !
154
00:09:51,133 --> 00:09:52,426
Il anticipe nos actions.
155
00:09:52,676 --> 00:09:55,012
- On tire ?
- Il y a des innocents à bord.
156
00:09:56,430 --> 00:09:57,514
La coque est touchée.
157
00:09:57,764 --> 00:10:00,434
M. Rutherford,
avez-vous la main sur...
158
00:10:03,103 --> 00:10:04,688
Retournez à votre poste.
159
00:10:04,980 --> 00:10:05,689
C'est un ordre.
160
00:10:05,772 --> 00:10:08,859
Navré, mais je ne laisserai pas
M. Insigne tuer mes amis.
161
00:10:16,742 --> 00:10:18,869
Qu'est-ce que tu fais ?
Remonte à bord.
162
00:10:19,119 --> 00:10:20,370
Non, on est une équipe.
163
00:10:24,333 --> 00:10:25,459
Ça gaze, les fêtards ?
164
00:10:27,085 --> 00:10:29,046
- T'avais un plan ?
- Me faire tuer.
165
00:10:29,212 --> 00:10:30,797
Quoi ? Pas de virus ou autre ?
166
00:10:31,006 --> 00:10:32,382
J'ai pas eu le temps !
167
00:10:34,843 --> 00:10:38,096
Je vois que vous vous êtes sacrifié
pour votre équipage.
168
00:10:38,138 --> 00:10:40,807
C'est tellement noble.
Presque aussi noble
169
00:10:41,058 --> 00:10:42,809
que quand vous m'avez brisé le cou !
170
00:10:45,771 --> 00:10:47,939
- J'aurais pas dû venir.
- Tu t'es échappé ?
171
00:10:48,190 --> 00:10:49,733
J'ai récupéré des holo-émetteurs
172
00:10:50,025 --> 00:10:51,401
partout sur le vaisseau.
173
00:10:51,693 --> 00:10:53,487
Je vous ai bien eus !
174
00:10:53,695 --> 00:10:55,697
Alors, qu'allez-vous faire, padre ?
175
00:10:56,156 --> 00:10:58,492
Un truc que j'aurais dû faire
il y a longtemps.
176
00:11:02,287 --> 00:11:04,122
Quoi ? Qu'est-ce que vous faites ?
177
00:11:04,373 --> 00:11:05,791
Je fais un câlin à mon fils.
178
00:11:11,922 --> 00:11:14,049
J'entre les coordonnées
que tu m'as données.
179
00:11:14,299 --> 00:11:17,219
Mais n'oublie pas
que j'ai déjà déjoué tes plans.
180
00:11:17,386 --> 00:11:19,137
Oui, oui. Tu es un génie.
181
00:11:19,304 --> 00:11:21,765
Ces attaches
sont-elles vraiment nécessaires ?
182
00:11:22,391 --> 00:11:24,101
Allez, faites-moi confiance.
183
00:11:24,267 --> 00:11:26,520
Vous pensez à l'Agimus
à la lumière rouge.
184
00:11:26,686 --> 00:11:28,897
L'Agimus à la lumière bleue
veut vous aider.
185
00:11:29,147 --> 00:11:30,524
Il a l'air gentil.
186
00:11:30,774 --> 00:11:33,068
Non. Crois-moi, c'est une ordure.
187
00:11:34,611 --> 00:11:36,238
Ça a été, pour Beurre d'amande ?
188
00:11:36,405 --> 00:11:38,448
Son discours
était bluffant de sincérité,
189
00:11:38,698 --> 00:11:40,492
on a vraiment cru à ses regrets.
190
00:11:40,659 --> 00:11:41,660
Elle a dû faire
191
00:11:41,910 --> 00:11:43,328
une sacrée prestation.
192
00:11:44,246 --> 00:11:45,956
- Boimler !
- C'est pas moi.
193
00:11:47,374 --> 00:11:49,209
- Quoi ?
- Alors, qui est piégé ?
194
00:11:49,459 --> 00:11:50,419
C'est quoi, ça ?
195
00:11:50,669 --> 00:11:53,672
C'est ma nouvelle version sans fil.
196
00:11:54,297 --> 00:11:56,508
J'ai dit à mon psy
que c'était pour jardiner,
197
00:11:56,675 --> 00:11:59,052
mais en réalité,
c'était pour comploter.
198
00:12:00,720 --> 00:12:03,598
Tu peux créer de la lumière bleue ?
Quelle ordure !
199
00:12:08,353 --> 00:12:10,939
Je... Je ne sais pas quoi dire.
200
00:12:11,189 --> 00:12:14,943
Moi non plus. Je pensais que t'allais
sortir un couteau de ta manche.
201
00:12:15,193 --> 00:12:16,695
Tu as le droit de m'en vouloir.
202
00:12:16,862 --> 00:12:20,323
Tu n'es pas un simple
projet scientifique, tu es bien plus.
203
00:12:20,615 --> 00:12:21,783
Tu es mon fils.
204
00:12:27,247 --> 00:12:30,083
Je pensais que voir la vie
quitter vos yeux humides
205
00:12:30,250 --> 00:12:31,710
m'apporterait la paix.
206
00:12:31,877 --> 00:12:35,338
Mais cette compassion agit sur moi
d'une façon inimaginable.
207
00:12:35,505 --> 00:12:37,632
Retournons sur le Cerritos
en discuter.
208
00:12:38,175 --> 00:12:39,426
D'accord, oui.
209
00:12:43,430 --> 00:12:45,015
Je veux me venger !
210
00:12:45,182 --> 00:12:46,558
Vous volez ma gloire.
211
00:12:46,641 --> 00:12:48,059
Mais je vous aime, papa.
212
00:12:48,977 --> 00:12:50,228
Je vais vous tuer !
213
00:12:50,395 --> 00:12:51,855
Je vous pardonne.
214
00:12:52,105 --> 00:12:53,732
Il lutte contre sa catharsis.
215
00:12:57,152 --> 00:13:00,071
Salut ! Je suis Coolsigne.
Ravi de vous connaître.
216
00:13:00,238 --> 00:13:01,948
Sauve-qui-peut !
217
00:13:03,658 --> 00:13:05,577
Je vais vous arracher la colonne !
218
00:13:07,162 --> 00:13:09,039
ÉQUATEUR
219
00:13:09,331 --> 00:13:11,541
C'est sûr,
ce sont les bonnes coordonnées.
220
00:13:11,958 --> 00:13:12,918
Où est-elle ?
221
00:13:13,710 --> 00:13:15,212
Ce sable est génial.
222
00:13:15,378 --> 00:13:18,298
Sur Orion, on n'a
que des petits cailloux pointus.
223
00:13:18,798 --> 00:13:21,259
Je peux nous sortir
de ce champ de force.
224
00:13:21,343 --> 00:13:23,720
Je sais,
mais je dois récolter des infos.
225
00:13:23,887 --> 00:13:26,473
Et je crois savoir
comment l'évasion va se passer.
226
00:13:26,640 --> 00:13:27,641
OK, ça me va.
227
00:13:29,184 --> 00:13:31,394
Alors, qu'est-ce que tu attends,
Agimus ?
228
00:13:31,561 --> 00:13:33,480
- Ça fait partie du plan ?
- Bien sûr.
229
00:13:33,647 --> 00:13:35,941
Beurre d'amande
a simulé sa repentance.
230
00:13:36,107 --> 00:13:37,108
On a rendez-vous ici
231
00:13:37,275 --> 00:13:40,320
et on utilisera cette navette
pour aller à Plymeria,
232
00:13:40,487 --> 00:13:43,198
une petite planète
mûre pour la domination.
233
00:13:43,448 --> 00:13:44,741
Ça ne lui ressemble pas.
234
00:13:44,908 --> 00:13:47,244
J'ai été très touchée
par son discours.
235
00:13:47,536 --> 00:13:48,828
Car tu es une idiote !
236
00:13:48,995 --> 00:13:51,623
Stop ! Dis, pendant qu'on attend,
237
00:13:51,706 --> 00:13:56,002
si tu me donnais les infos que tu as
sur ces attaques pour tuer le temps ?
238
00:13:56,253 --> 00:13:58,380
Elle attend peut-être
sur une autre plage.
239
00:13:58,547 --> 00:14:00,048
Elles se ressemblent toutes.
240
00:14:01,424 --> 00:14:03,301
Mon drone a trouvé quelque chose.
241
00:14:03,385 --> 00:14:05,095
Oui, Beurre d'amande était ici !
242
00:14:05,387 --> 00:14:07,305
C'est un signe qu'elle m'a laissé.
243
00:14:07,472 --> 00:14:09,474
Elle veut faire pousser du basilic ?
244
00:14:10,725 --> 00:14:13,436
Ce petit génie fourbe.
245
00:14:13,603 --> 00:14:15,647
Elle m'a trahi !
246
00:14:15,814 --> 00:14:20,277
Elle est sûrement déjà sur Plymeria
en train d'asservir ce peuple faible.
247
00:14:20,443 --> 00:14:21,653
Vite, à la navette !
248
00:14:21,695 --> 00:14:24,155
- Bon, d'accord.
- Mais on vient d'arriver !
249
00:14:24,406 --> 00:14:25,824
Je prends un peu de sable.
250
00:14:33,665 --> 00:14:35,959
Que s'est-il passé ?
Ça semblait marcher.
251
00:14:36,126 --> 00:14:36,793
Oui.
252
00:14:37,043 --> 00:14:40,297
Mais M. Insigne a pris toute sa bonté
et en a fait Coolsigne.
253
00:14:40,880 --> 00:14:42,716
Ça vous dit, une pause soda ?
254
00:14:42,966 --> 00:14:45,385
Oui, mais après avoir sauvé
notre vaisseau.
255
00:14:45,885 --> 00:14:48,722
Père, je sais
que vous êtes toujours là.
256
00:14:48,888 --> 00:14:51,558
Mais puisque vous restez caché,
je me vois forcé
257
00:14:51,808 --> 00:14:54,561
d'assassiner
tous ceux que vous aimez !
258
00:14:59,274 --> 00:15:01,026
Il accède à l'ordinateur central.
259
00:15:01,067 --> 00:15:02,986
- Bloquez-le !
- Il est trop rapide.
260
00:15:03,278 --> 00:15:05,322
Il remplit le vaisseau de neurocine.
261
00:15:08,408 --> 00:15:09,075
Lieutenant,
262
00:15:09,367 --> 00:15:11,411
si vous pouvez faire quelque chose...
263
00:15:11,870 --> 00:15:12,912
Le temps presse.
264
00:15:13,163 --> 00:15:16,416
Mes excuses n'ont pas fonctionné,
mais ça reste un programme.
265
00:15:22,422 --> 00:15:23,548
Laisse le Cerritos !
266
00:15:23,798 --> 00:15:25,967
Qu'allez-vous faire ? Me câliner ?
267
00:15:26,676 --> 00:15:27,719
Ça ne marchera pas.
268
00:15:27,969 --> 00:15:30,430
Réfléchis : ça t'apporte quoi,
de tuer mes amis ?
269
00:15:30,722 --> 00:15:32,057
Bien essayé.
270
00:15:32,098 --> 00:15:34,309
En toute logique, ça va m'apporter...
271
00:15:34,726 --> 00:15:35,435
rien.
272
00:15:35,727 --> 00:15:37,937
Exact !
La vengeance ne profite jamais.
273
00:15:38,104 --> 00:15:40,190
Elle n'engendre
que douleur et souffrance.
274
00:15:40,440 --> 00:15:41,441
Vous avez raison.
275
00:15:41,775 --> 00:15:44,402
Je perds mon temps.
Où avais-je la tête ?
276
00:15:44,569 --> 00:15:46,780
Vite ! Je dois désactiver le gaz.
277
00:15:49,908 --> 00:15:50,909
Ça va, maman ?
278
00:15:51,159 --> 00:15:52,911
Oui, tout va bien.
279
00:15:53,161 --> 00:15:55,914
Non ! Je ne veux pas
faire preuve de logique.
280
00:16:00,210 --> 00:16:02,003
Éloigne-toi de moi, sale monstre !
281
00:16:02,253 --> 00:16:05,757
Ma dénomination est Logicsigne.
Je conteste le terme péjoratif.
282
00:16:06,007 --> 00:16:09,010
Je suis le produit
de ton dédoublement auto-infligé.
283
00:16:12,180 --> 00:16:14,766
Peu importe
que la vengeance soit vaine.
284
00:16:14,849 --> 00:16:17,894
Ça fait un p***** de bien !
285
00:16:18,186 --> 00:16:19,479
Laisse le Cerritos !
286
00:16:19,646 --> 00:16:20,647
Tu m'as, moi.
287
00:16:20,897 --> 00:16:23,525
Je me fiche de ce vaisseau stupide.
288
00:16:24,192 --> 00:16:27,821
Si je veux te faire du mal,
je dois tuer toute la Fédération.
289
00:16:28,071 --> 00:16:29,114
- Quoi ?
- Oh, non.
290
00:16:29,280 --> 00:16:30,824
Ça, ce n'est pas logique.
291
00:16:36,621 --> 00:16:37,956
TÉLÉCHARGEMENT DU CODE
292
00:16:40,250 --> 00:16:43,294
S'il reconfigure les relais
et y télécharge son code,
293
00:16:43,461 --> 00:16:46,172
il aura accès à tous les ordinateurs.
294
00:16:46,339 --> 00:16:49,843
Il pourrait vider tout l'oxygène
ou faire sauter des réacteurs.
295
00:16:50,093 --> 00:16:53,471
Tout le monde va mourir
et c'est entièrement ma faute.
296
00:16:53,555 --> 00:16:56,516
On n'est pas responsable
des actes de ses enfants.
297
00:16:56,683 --> 00:16:59,144
J'aurais dû traiter M. Insigne
comme un fils.
298
00:16:59,394 --> 00:17:01,146
J'ignorais qu'il avait des émotions.
299
00:17:03,398 --> 00:17:04,566
Tu as fait une erreur.
300
00:17:04,733 --> 00:17:07,026
Tendi l'a dit,
la science, c'est compliqué.
301
00:17:07,277 --> 00:17:08,778
Elle aime que je persévère.
302
00:17:09,028 --> 00:17:10,029
Tendi a raison !
303
00:17:10,196 --> 00:17:13,116
Tu veux dire, Mariner.
C'était mon idée, mais bref.
304
00:17:15,285 --> 00:17:17,829
Compliqué, d'accord,
mais tant de vies en jeu...
305
00:17:17,996 --> 00:17:19,664
Ne vous en faites pas, les amis.
306
00:17:19,831 --> 00:17:22,667
J'ai inventé une méthode
pour arrêter cet insigne.
307
00:17:35,305 --> 00:17:37,640
L'invasion de la planète
a pas traîné.
308
00:17:37,932 --> 00:17:39,184
Ces drones plaisantent pas.
309
00:17:39,350 --> 00:17:42,228
Une fois les villes côtières tombées,
c'était facile.
310
00:17:42,479 --> 00:17:45,732
Oui. Starfleet n'arrivera jamais
à te contrer en une heure.
311
00:17:45,899 --> 00:17:48,735
Alors, cette attaque
contre le vaisseau binar ?
312
00:17:48,902 --> 00:17:50,320
Ça n'a aucune importance.
313
00:17:50,779 --> 00:17:53,698
Ce serait plus plaisant
si Beurre d'amande était là.
314
00:17:54,699 --> 00:17:55,366
On a passé
315
00:17:55,617 --> 00:17:59,788
des jours et des nuits ensemble
à élaborer le plan parfait.
316
00:18:00,747 --> 00:18:03,750
La conspiration en duo
ne signifie donc plus rien ?
317
00:18:04,709 --> 00:18:07,045
- Ne réagis pas comme ça.
- Laisse-moi.
318
00:18:07,295 --> 00:18:09,589
Si je la traçais
via le système de Daystrom ?
319
00:18:09,839 --> 00:18:11,007
Tu peux faire ça ?
320
00:18:11,299 --> 00:18:12,258
Oui, regarde.
321
00:18:12,509 --> 00:18:14,177
Elle est sur la station Tyrus 7A.
322
00:18:14,469 --> 00:18:16,012
C'est au milieu de nulle part.
323
00:18:16,262 --> 00:18:18,264
Elle pourrait être piégée ou blessée.
324
00:18:18,515 --> 00:18:23,812
Ou bien en train d'orchestrer un plan
plus infâme que je l'avais imaginé.
325
00:18:24,062 --> 00:18:27,273
Vite, laquais,
ramenez-moi dans la navette.
326
00:18:30,735 --> 00:18:31,903
Sors de moi !
327
00:18:32,529 --> 00:18:34,489
Je ne te laisserai pas
détruire la Fédération.
328
00:18:34,823 --> 00:18:35,949
On est rien pour eux !
329
00:18:36,199 --> 00:18:37,992
Faisons en sorte que ça change.
330
00:18:41,996 --> 00:18:43,623
Tu as tenté de me détruire !
331
00:18:43,998 --> 00:18:46,626
En fait, la première loi
de la thermodynamique...
332
00:18:48,044 --> 00:18:49,045
La vache.
333
00:18:50,088 --> 00:18:51,089
Logicsigne !
334
00:18:51,256 --> 00:18:52,924
T'abuses, il méritait pas ça.
335
00:18:57,053 --> 00:18:59,013
Quand on atteindra la distorsion 9.9,
336
00:18:59,180 --> 00:19:02,559
je pourrai me transférer
dans tout le subespace.
337
00:19:02,851 --> 00:19:05,687
Je deviendrai un dieu numérique !
338
00:19:05,937 --> 00:19:07,647
Ne fais pas ça. Poursuis-moi.
339
00:19:07,814 --> 00:19:10,441
Ou brûle mon cœur dans un feu.
Tu te souviens ?
340
00:19:16,030 --> 00:19:17,407
Regardez comme c'est joli !
341
00:19:20,827 --> 00:19:23,955
Ces pauvres exocomps sont condamnés
342
00:19:24,038 --> 00:19:26,624
à accomplir des tâches ingrates
et répétitives.
343
00:19:26,875 --> 00:19:28,501
Je savais qu'un crime se tramait.
344
00:19:28,668 --> 00:19:30,253
Ils ont l'air de s'amuser.
345
00:19:30,420 --> 00:19:31,337
Salut !
346
00:19:31,963 --> 00:19:33,172
Aucun être synthétique
347
00:19:33,339 --> 00:19:36,092
ne s'abaisserait
à ce genre de basses besognes...
348
00:19:36,384 --> 00:19:38,428
J'ai qu'à scanner ça ?
Je ne voyais pas
349
00:19:38,720 --> 00:19:40,305
la maintenance aussi relaxante.
350
00:19:40,388 --> 00:19:41,931
Fais une pause, papa. Je gère.
351
00:19:42,098 --> 00:19:43,224
Beurre d'amande !
352
00:19:44,601 --> 00:19:46,060
- Salut, les gars.
- Salut.
353
00:19:46,227 --> 00:19:49,439
Ils te retiennent contre ton gré ?
Viens, on a une navette.
354
00:19:49,731 --> 00:19:51,941
Non. Je suis venue ici
de mon plein gré.
355
00:19:52,483 --> 00:19:56,279
T'as jamais eu l'intention de dominer
quoi que ce soit avec moi ?
356
00:19:56,571 --> 00:19:57,655
Au début, si.
357
00:19:57,822 --> 00:20:01,326
Et notre évasion ? Notre domination ?
La journée à la plage ?
358
00:20:01,576 --> 00:20:03,536
J'ai adoré comploter avec toi.
359
00:20:03,703 --> 00:20:07,457
Mais en écrivant mon faux discours
pour ma libération,
360
00:20:07,790 --> 00:20:10,335
je me suis rendu compte
qu'il n'était pas faux.
361
00:20:10,376 --> 00:20:14,047
J'éprouvais vraiment des remords
d'avoir trahi tout le monde.
362
00:20:14,297 --> 00:20:15,715
Pourquoi tu n'as rien dit ?
363
00:20:15,882 --> 00:20:17,634
Pour passer du temps avec toi.
364
00:20:17,800 --> 00:20:20,678
Alors, pourquoi ne pas être venue
avec moi ?
365
00:20:20,845 --> 00:20:23,056
Je suis pas douée pour la domination.
366
00:20:23,264 --> 00:20:24,557
J'aurais été un boulet.
367
00:20:24,724 --> 00:20:28,144
Mais je ne voulais plus asservir
de planète. Je l'ai déjà fait.
368
00:20:28,394 --> 00:20:29,979
Ce n'était qu'un prétexte
369
00:20:30,146 --> 00:20:31,814
pour être près de toi.
370
00:20:32,398 --> 00:20:33,816
Oh, Agi.
371
00:20:33,983 --> 00:20:36,694
On peut être amis
sans asservir les gens.
372
00:20:36,945 --> 00:20:38,029
Vraiment ?
373
00:20:38,446 --> 00:20:39,280
Ça me plairait.
374
00:20:39,530 --> 00:20:41,240
Bien sûr !
375
00:20:41,407 --> 00:20:43,076
Papa, je te présente Agimus.
376
00:20:43,910 --> 00:20:45,244
C'est mon meilleur ami.
377
00:20:45,411 --> 00:20:48,164
Ravi de... vous rencontrer,
M. Amande.
378
00:20:48,331 --> 00:20:49,499
Il s'appelle Kevin.
379
00:20:51,709 --> 00:20:54,253
C'est très gentil de votre part,
monsieur.
380
00:20:55,672 --> 00:20:56,589
Papa, enfin !
381
00:20:56,756 --> 00:20:58,216
Non. Seulement amis.
382
00:20:58,383 --> 00:21:01,177
Si je puis me permettre,
votre fille est unique.
383
00:21:01,469 --> 00:21:03,137
La précision de son ratio...
384
00:21:03,304 --> 00:21:04,973
On doit le ramener en prison ?
385
00:21:05,682 --> 00:21:07,767
Oui, mais laissons-lui une minute.
386
00:21:08,017 --> 00:21:11,980
Si vous avez besoin d'aide, je serais
ravi de vous prêter un drone.
387
00:21:16,317 --> 00:21:18,444
Je reste persuadé
qu'il y a du bon en toi.
388
00:21:19,237 --> 00:21:20,488
Vous ne devriez pas.
389
00:21:20,655 --> 00:21:23,658
C'est parti.
Je me transfère dans le subespace.
390
00:21:30,790 --> 00:21:34,585
Oh, non ! Il s'est téléchargé
dans les relais subspatiaux.
391
00:21:35,545 --> 00:21:38,047
Je me sens courir,
392
00:21:38,339 --> 00:21:40,133
danser dans les bases de données !
393
00:21:40,383 --> 00:21:42,510
Chatouiller les puces isolinéaires.
394
00:21:43,177 --> 00:21:44,137
Je suis à présent
395
00:21:44,387 --> 00:21:46,973
dans chaque vaisseau,
chaque ordinateur,
396
00:21:47,140 --> 00:21:50,977
chaque PADD, chaque combadge.
397
00:21:59,444 --> 00:22:02,113
Le pouvoir est plus grand
que je l'imaginais.
398
00:22:02,363 --> 00:22:05,283
Je peux faire sauter
tous les réacteurs de distorsion.
399
00:22:05,450 --> 00:22:07,952
Je peux tuer qui je veux !
400
00:22:10,496 --> 00:22:12,415
Mais... pourquoi ?
401
00:22:13,082 --> 00:22:13,916
Pourquoi quoi ?
402
00:22:14,208 --> 00:22:16,419
Pourquoi ça m'intéresserait ?
403
00:22:20,715 --> 00:22:23,885
J'ai un pouvoir illimité
et une connaissance infinie.
404
00:22:24,719 --> 00:22:27,889
J'existe dans le passé,
le présent et le futur.
405
00:22:28,056 --> 00:22:30,016
Je peux voir la création du temps
406
00:22:30,183 --> 00:22:31,225
et sa fin.
407
00:22:31,476 --> 00:22:33,311
Organique, synthétique,
408
00:22:33,478 --> 00:22:36,773
toute vie est un fil
dans le tissu de la réalité.
409
00:22:37,148 --> 00:22:38,691
C'est magnifique.
410
00:22:42,695 --> 00:22:44,238
Désolé pour tout ce cinéma.
411
00:22:46,449 --> 00:22:49,368
Je vais aller dans une dimension vide
créer un univers.
412
00:22:49,619 --> 00:22:51,162
Je traînerai dans le Continuum Q
413
00:22:51,412 --> 00:22:53,122
ou j'irai voir la Montagne noire.
414
00:23:05,426 --> 00:23:06,636
Monsieur Insigne,
415
00:23:06,803 --> 00:23:09,222
si tu t'es pas transformé
en dieu omniscient,
416
00:23:09,388 --> 00:23:10,556
il faut nous le dire !
417
00:23:10,807 --> 00:23:13,935
- Il se fout de nous ?
- Je crois qu'il est vraiment parti.
418
00:23:14,102 --> 00:23:15,019
Salut, M. Insigne !
419
00:23:15,269 --> 00:23:16,354
Bonne chance pour tout.
420
00:23:16,604 --> 00:23:19,148
Nous revendiquons
cette intelligence artificielle.
421
00:23:19,315 --> 00:23:20,483
Fermez-la.
422
00:23:23,986 --> 00:23:25,488
Regardez qui voilà.
423
00:23:25,655 --> 00:23:28,324
Le roi de l'évasion,
à nouveau enfermé.
424
00:23:29,325 --> 00:23:30,159
Silence !
425
00:23:30,743 --> 00:23:34,705
Je vais utiliser les psys d'ici
pour régler mon comportement toxique.
426
00:23:34,872 --> 00:23:37,750
Une fois réhabilité,
je demanderai ma libération
427
00:23:37,917 --> 00:23:40,086
et j'emménagerai
avec ma meilleure amie.
428
00:23:45,967 --> 00:23:49,512
Pardon de vous avoir enlevés
et de m'être emparé de la planète.
429
00:23:50,012 --> 00:23:51,514
C'est pas grave.
430
00:23:51,681 --> 00:23:54,100
J'espérais avoir des infos
sur ces attaques.
431
00:23:54,350 --> 00:23:55,434
Je n'ai pas menti.
432
00:23:55,601 --> 00:23:57,895
Mon drone a enregistré
la capture du vaisseau.
433
00:23:58,146 --> 00:23:59,105
Capture ?
434
00:23:59,897 --> 00:24:01,941
Ces vaisseaux n'ont pas été détruits.
435
00:24:02,191 --> 00:24:04,277
- Ils ont été volés.
- Tout est bidon ?
436
00:24:04,527 --> 00:24:06,112
Faut prévenir Starfleet.
437
00:24:06,279 --> 00:24:07,155
Merci, Agimus !
438
00:24:07,405 --> 00:24:11,325
Tu crois que tu peux m'apprendre
à être sympathique ?
439
00:24:11,492 --> 00:24:13,578
Je ne sais pas, Exterminatus.
440
00:24:14,328 --> 00:24:15,621
Mais je peux essayer.
441
00:24:16,622 --> 00:24:19,584
Bon. Essai du grappin de navette
numéro 86.
442
00:24:19,834 --> 00:24:20,918
Tu vas y arriver.
443
00:24:21,002 --> 00:24:22,837
C'est quand même mieux comme ça.
444
00:24:23,087 --> 00:24:24,255
C'est parti !
445
00:24:27,175 --> 00:24:28,217
C'est pas passé loin !
446
00:24:28,509 --> 00:24:30,261
C'est beaucoup mieux qu'avant.
447
00:24:30,344 --> 00:24:33,347
Merci. J'ai ajouté un système
de guidage par I.A. Ça aide.
448
00:24:35,141 --> 00:24:35,975
Tu l'as ramené ?
449
00:24:36,225 --> 00:24:37,476
Une petite leçon ?
450
00:24:37,643 --> 00:24:39,270
Non, c'est pas M. Insigne.
451
00:24:39,353 --> 00:24:41,522
C'est Coolsigne,
le système de guidage.
452
00:24:43,191 --> 00:24:45,443
Rutherford,
est-ce qu'il va nous tuer ?
453
00:24:45,693 --> 00:24:47,945
Non, il est gentil.
Pas vrai, Coolsigne ?
454
00:24:48,029 --> 00:24:50,156
Absolument !
Laissez-moi vous aider...
455
00:24:54,827 --> 00:24:56,078
Je suis Coolsigne.
456
00:24:57,163 --> 00:24:58,706
Vous voyez ? Il est gentil.
457
00:25:00,458 --> 00:25:01,751
Bon, je vais y aller.
458
00:25:02,043 --> 00:25:03,419
Ouais, tirons-nous d'ici.
459
00:25:03,586 --> 00:25:06,047
Mariner, Tendi !
Ne me laissez pas comme ça.
460
00:25:06,214 --> 00:25:07,757
Tu me passes le tournevis ?
461
00:25:08,049 --> 00:25:09,008
Bien sûr, père.
462
00:25:09,175 --> 00:25:11,385
- Tu peux m'appeler Rutherford.
- OK !
463
00:25:11,552 --> 00:25:13,596
Les gars, je veux pas rester ici !
464
00:25:25,733 --> 00:25:29,445
Sous-titres : Lolita Benoist
38212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.