Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,490 --> 00:00:23,430
The Mill of the Virgins
(Yellow: The Cousins)
2
00:02:11,990 --> 00:02:14,060
- And Valentina?
- She's been notified.
3
00:02:14,260 --> 00:02:16,100
I don't know if she'll come.
4
00:03:01,530 --> 00:03:03,090
Just in time.
5
00:03:03,290 --> 00:03:05,250
Here, at least put this on.
6
00:03:42,470 --> 00:03:45,090
Even in death he gets to you.
7
00:05:22,160 --> 00:05:25,140
Francesco Belardino Gambini Scotteri.
8
00:05:25,440 --> 00:05:29,310
1753 to 1826.
Bishop.
9
00:05:29,520 --> 00:05:32,760
- And a martyr.
- No, he made martyrs of others!
10
00:05:32,960 --> 00:05:34,740
It's a family trait.
11
00:05:35,280 --> 00:05:39,170
This is Maria, a viscountess,
I'm not sure how she ended up here.
12
00:05:39,370 --> 00:05:42,230
- A virgin, of course.
- Ten kids.
13
00:05:42,630 --> 00:05:44,530
With that face.
14
00:05:45,070 --> 00:05:48,250
My love, it isn't just
a woman's face that counts.
15
00:05:52,180 --> 00:05:56,560
- And that's my grandfather's father.
- You mean your father's grandfather.
16
00:05:57,420 --> 00:05:59,410
Aside from a father and grandfather
he was also a Garibaldino.
17
00:05:59,650 --> 00:06:03,110
Every family in Italy has a
grandfather who was a Garibaldino.
18
00:06:07,430 --> 00:06:10,150
Come.
Let's finish the tour.
19
00:06:23,460 --> 00:06:26,380
This is the dining room
for the big occassions.
20
00:06:26,780 --> 00:06:30,450
- Do you like it?
- It makes a perfect morgue.
21
00:06:31,120 --> 00:06:35,590
Typical Marta, everything
covered, and tidy.
22
00:06:40,910 --> 00:06:42,880
She's obsessed with order.
23
00:06:54,990 --> 00:06:59,310
I'm curious, is there anything
in this house that isn't locked?
24
00:06:59,610 --> 00:07:04,950
My dear, handmade in Veneto in the
early 1700's, all valuable pieces.
25
00:07:05,250 --> 00:07:09,620
And half of this is yours?
You really are a little treasure.
26
00:07:14,420 --> 00:07:16,050
Do you like it?
27
00:07:21,870 --> 00:07:24,630
17th century ashtray, handy!
28
00:07:30,150 --> 00:07:32,080
Pierre, come.
29
00:07:39,670 --> 00:07:42,910
- And this is our terrible grandfather.
- That bastard?
30
00:07:43,110 --> 00:07:46,430
- You're joking, he was a great man.
- A great bastard.
31
00:07:46,630 --> 00:07:49,430
Okay, he wasn't nice
but he was my grandfather.
32
00:07:49,630 --> 00:07:52,010
Admit it, you liked him.
33
00:07:57,380 --> 00:07:59,140
Grandfather's bed.
34
00:08:02,890 --> 00:08:06,530
It was sacrilege for us girls
to come into this room.
35
00:08:07,360 --> 00:08:09,300
A profanation.
36
00:09:35,730 --> 00:09:37,500
No!
Stop!
37
00:14:21,320 --> 00:14:24,600
Okay, I'm impatient.
38
00:14:25,050 --> 00:14:28,190
I can assure you I won't
be staying long.
39
00:14:29,090 --> 00:14:32,810
When I've got a tidy pile of cash
I know where to go to enjoy it.
40
00:14:33,480 --> 00:14:35,780
Don't forget you're in my house.
41
00:14:36,440 --> 00:14:38,200
Our house, I'd say.
42
00:14:39,890 --> 00:14:44,130
Listen, you know I've paid
dearly for this house.
43
00:14:44,430 --> 00:14:47,380
I know, it can't have been easy
putting up with grandfather.
44
00:14:47,580 --> 00:14:50,160
I'll sell you my share
for a reasonable price.
45
00:14:50,660 --> 00:14:53,930
- We won't argue, you'll see.
- What does Pierre think?
46
00:14:54,340 --> 00:14:56,380
Does he agree?
47
00:14:56,880 --> 00:14:59,780
Agree?
Of course!
48
00:15:00,030 --> 00:15:05,220
Pierre manages to waste his
money, yours, and that of others.
49
00:15:05,390 --> 00:15:08,460
He's an expert at it.
50
00:15:09,260 --> 00:15:12,850
And you?
Aren't you an expert as well?
51
00:15:13,250 --> 00:15:17,140
- Very expert!
- You never had any dignity.
52
00:15:17,340 --> 00:15:21,270
No, I'll leave the dignity all to you.
I wouldn't know what to do with it.
53
00:15:21,600 --> 00:15:25,720
I just want to enjoy my life
and my splendid lover.
54
00:15:25,930 --> 00:15:29,000
Why don't you try looking
at things more positively.
55
00:15:29,200 --> 00:15:31,490
- You might like it.
- Really?
56
00:15:31,990 --> 00:15:34,000
What do you know about life?
57
00:15:34,530 --> 00:15:36,760
You had everything,
you've never suffered.
58
00:15:37,260 --> 00:15:41,510
- Even grandfather spoiled you.
- Right, and so does Pierre.
59
00:15:41,840 --> 00:15:46,530
He spoils me so splendidly.
He's a marvellous lover.
60
00:15:46,930 --> 00:15:49,220
Do you know what love is?
61
00:15:49,420 --> 00:15:53,410
- Please stop.
- What a fool, of course you do.
62
00:15:53,710 --> 00:15:57,590
It happened many years ago.
One hot summer's day.
63
00:15:57,890 --> 00:16:00,200
A fling with some guy.
64
00:16:00,670 --> 00:16:03,480
Remember?
What the devil was his name?
65
00:16:06,640 --> 00:16:08,990
I told you to change the
subject, enough!
66
00:16:11,410 --> 00:16:13,640
Yes, I think it was Riccardo!
67
00:16:15,710 --> 00:16:18,600
I wonder why grandad didn't
take too kindly to him?
68
00:16:18,900 --> 00:16:22,630
Okay, he wasn't of our heritage,
but who cares?
69
00:16:22,970 --> 00:16:26,460
He would have been great
in bed, don't you think?
70
00:16:27,160 --> 00:16:29,940
Or didn't you even have
the time to find out?
71
00:16:30,620 --> 00:16:35,130
Please, Valentina.
We have to live together.
72
00:16:35,460 --> 00:16:37,330
Live together?
73
00:16:37,630 --> 00:16:39,990
That's impossible with
someone like you.
74
00:16:40,390 --> 00:16:45,080
You're cold, Marta.
You've become an old spinster.
75
00:16:45,580 --> 00:16:48,630
Don't fool yourself, nobody
could bear to be with you.
76
00:16:48,730 --> 00:16:51,280
Nobody.
No, dear, nobody.
77
00:19:07,710 --> 00:19:08,910
Go away!
78
00:19:09,960 --> 00:19:11,600
Go away from here!
79
00:19:47,820 --> 00:19:51,930
Look! We used to pretend we were
pirates when we were kids.
80
00:19:52,760 --> 00:19:55,340
- The mill was our ship.
- Not bad!
81
00:20:16,390 --> 00:20:19,280
Magnificent! Listen, I have an idea,
why don't we move in here?
82
00:20:19,480 --> 00:20:21,950
- Just the two of us?
- It might be interesting.
83
00:20:22,800 --> 00:20:26,100
Yes, we could play Tarzan and Jane.
84
00:20:26,440 --> 00:20:29,320
Two days and you'll
have your dream nest.
85
00:20:29,620 --> 00:20:32,000
I prefer Tarzan and Jane.
86
00:20:54,950 --> 00:20:57,090
Look who's here!
Hello, cousin.
87
00:20:57,490 --> 00:21:00,590
I'd be grateful if you
moved your car.
88
00:21:00,990 --> 00:21:03,060
Okay, I'll be right down.
89
00:21:14,580 --> 00:21:16,360
You enjoyed that!
90
00:21:18,200 --> 00:21:20,360
Listen to her.
91
00:22:50,400 --> 00:22:52,950
If I find a door that isn't
locked I'll become a monk.
92
00:22:53,150 --> 00:22:56,750
Marta won't be able to sleep out of
fear someone's going to steal something.
93
00:22:57,270 --> 00:23:01,200
Calm down, don't let it get to you.
She's looking after my interests as well.
94
00:23:10,790 --> 00:23:12,690
What is it, Romolo?
95
00:23:15,150 --> 00:23:18,030
They've taken the angel,
I saw them.
96
00:23:18,430 --> 00:23:20,950
- Which angel?
- The angel in the fountain.
97
00:23:21,450 --> 00:23:24,200
- Now they're picking my camellias.
- They?
98
00:23:24,400 --> 00:23:28,880
- Yes, the little one and her husband.
- Okay, I'll talk to them, don't worry.
99
00:23:30,330 --> 00:23:33,780
Don't worry!
Sure, who cares about the angel?
100
00:23:33,980 --> 00:23:36,630
But they shouldn't touch
my camellias.
101
00:23:36,930 --> 00:23:39,500
I'll cut their hands off
if they try again.
102
00:23:39,700 --> 00:23:42,430
- Don't joke.
- I'm not joking!
103
00:23:43,420 --> 00:23:45,400
Here they come.
104
00:23:46,000 --> 00:23:50,390
- That's enough, get back to work.
- I'm going, I'm going.
105
00:23:51,180 --> 00:23:54,710
Sure, I'm going.
It's better for everyone.
106
00:24:01,790 --> 00:24:04,930
- Who's Romolo upset with?
- With you, dear.
107
00:24:05,130 --> 00:24:07,570
You shouldn't pick the
flowers when they're budding.
108
00:24:07,770 --> 00:24:10,970
Nonsense, they're more beautiful.
Anyway, they belong to me.
109
00:24:11,470 --> 00:24:14,640
Dear, speaking of your things...
110
00:24:14,940 --> 00:24:17,590
The notary's coming to read
the will tomorrow.
111
00:24:17,790 --> 00:24:21,500
Let's hope grandfather didn't
leave all the camellias to Romolo.
112
00:24:22,270 --> 00:24:24,880
I'm going to have a shower
and change, I won't be long.
113
00:24:25,080 --> 00:24:26,820
Okay, I'll wait.
114
00:24:36,690 --> 00:24:38,330
Pity.
115
00:24:39,660 --> 00:24:42,830
- What?
- Your legs, you shouldn't hide them.
116
00:24:43,130 --> 00:24:45,040
They're very beautiful.
117
00:24:45,240 --> 00:24:47,260
Let's try to avoid any
misunderstandings.
118
00:24:47,900 --> 00:24:52,300
Certain compliments don't interest me,
I consider them exquisitely vulgar.
119
00:24:53,230 --> 00:25:00,130
I suggest you save them for the type
of girls you usually hang around with.
120
00:25:01,940 --> 00:25:05,490
Come on, Marta, there's
no need to be like that.
121
00:25:06,430 --> 00:25:09,140
After all, we're family.
122
00:25:09,540 --> 00:25:12,130
It's all happening so quickly.
123
00:25:15,320 --> 00:25:17,100
A river of silk.
124
00:25:28,100 --> 00:25:29,320
Please...!
125
00:25:47,010 --> 00:25:51,140
With the aim of helping my two
nieces adhere to these principles...
126
00:25:51,340 --> 00:25:53,770
which I have always
professed in my life...
127
00:25:53,970 --> 00:25:56,740
I declare that the entire
Villa Alba estate...
128
00:25:56,940 --> 00:26:00,390
be entrusted to my niece,
Valentina Poseti Garbini.
129
00:26:00,590 --> 00:26:04,630
while the use of the same property
be reserved for my niece...
130
00:26:04,830 --> 00:26:07,260
Marta Luisa Garbini Scotteri.
131
00:26:07,890 --> 00:26:11,040
I'm certain my nieces will be
pleased with my decision...
132
00:26:11,240 --> 00:26:14,800
that will allow them to live together
in a place that's dear to them.
133
00:26:15,300 --> 00:26:20,520
Furthermore, I entrust the sum of
2 million lira to Romolo Turi...
134
00:26:20,820 --> 00:26:26,690
to thank him for his services and those
of his father and grandfather before him.
135
00:26:27,850 --> 00:26:30,580
I've also arranged for
my dear Giuditta Simonini...
136
00:26:30,880 --> 00:26:33,570
who raised my nieces
with such devotion...
137
00:26:33,770 --> 00:26:37,020
and took care of me in
the final years of my life...
138
00:26:37,220 --> 00:26:39,960
be given the use of
the property in Sant. Anna...
139
00:26:40,160 --> 00:26:42,810
for 50 years from the
date of my death.
140
00:26:43,510 --> 00:26:48,890
I further bequeath 10 million lira
to the Holy Virgin of Pisa Church...
141
00:26:49,190 --> 00:26:52,490
managed so wisely by the
merciful Marcellini sisters.
142
00:26:52,690 --> 00:26:56,090
Not wanting such a modest
donation to attract publicity...
143
00:26:56,390 --> 00:26:59,430
I've arranged for it to be
given anonymously.
144
00:26:59,430 --> 00:27:01,830
To my dear friend, the notary...
145
00:27:02,100 --> 00:27:05,970
who has carefully looked after the
family estate for so many years...
146
00:27:06,170 --> 00:27:08,300
I leave the Canaletto painting.
147
00:27:08,500 --> 00:27:11,900
A 70x42" canvas,
with a golden frame...
148
00:27:12,200 --> 00:27:15,440
depicting a large canal
with gondolas.
149
00:27:15,640 --> 00:27:18,230
For his professional work
as the curator of my will...
150
00:27:18,430 --> 00:27:21,170
he will be paid the sum
of 5 million lira.
151
00:27:21,790 --> 00:27:24,940
Now that my property has
been divided...
152
00:27:25,140 --> 00:27:28,950
all that remains is to remind
my nieces of my last wish...
153
00:27:29,350 --> 00:27:34,280
The restoration of the chapel in Poggio
Alto which was always very dear to me.
154
00:27:35,130 --> 00:27:37,940
Signed, Bernardo Garbini Scotteri.
155
00:27:41,480 --> 00:27:45,880
Very well, Valentina, from this moment
on you're the owner of Villa Alba.
156
00:27:46,180 --> 00:27:50,450
A property I can't do anything
with because you live in it.
157
00:27:50,650 --> 00:27:54,550
Grandfather really played us,
but it was to be expected.
158
00:27:55,270 --> 00:27:59,640
No, you're wrong, it was the only way
to keep the property together.
159
00:28:00,090 --> 00:28:03,630
Sorry to interrupt, but there's
something I'd like to know.
160
00:28:04,130 --> 00:28:05,700
Go ahead.
161
00:28:05,930 --> 00:28:08,780
- When will we see any money?
- Money?
162
00:28:09,080 --> 00:28:12,000
Silver, cash, greenbacks.
163
00:28:12,500 --> 00:28:16,690
Will it take long to release
the cash from the bank?
164
00:28:17,090 --> 00:28:19,560
I'm in a hurry to collect.
165
00:28:19,860 --> 00:28:22,370
Right, we're in a hurry.
166
00:28:23,270 --> 00:28:27,380
I'll try to speed things up.
I'll call you.
167
00:28:33,390 --> 00:28:37,390
And now, Marta, I'll need your
authorisation for the inventory.
168
00:29:00,320 --> 00:29:03,660
If you ask me this is the
right place to concentrate.
169
00:29:12,300 --> 00:29:14,850
Don't be afraid, there are
no ghosts in the family.
170
00:29:15,050 --> 00:29:17,490
We're all flesh and bone here.
171
00:29:17,930 --> 00:29:19,310
Listen...
172
00:29:19,510 --> 00:29:21,990
- Give me a cigarette.
- You never buy them.
173
00:29:22,820 --> 00:29:25,510
We've got five friends for dinner.
174
00:29:26,560 --> 00:29:29,520
- Is there anything to drink?
- Patience, I'll take care of it.
175
00:29:31,920 --> 00:29:35,790
This is Marta, my cousin.
The beautiful ice maiden.
176
00:29:42,290 --> 00:29:44,770
Pierre's told me a lot about you.
177
00:29:45,070 --> 00:29:48,810
You like music.
A piano virtuoso.
178
00:29:49,610 --> 00:29:54,270
- Pierre talks too much.
- No, Pierre only speaks the truth.
179
00:29:54,670 --> 00:29:58,760
Then I also declare that you're
a virtuoso on the sitar.
180
00:29:59,380 --> 00:30:04,000
And tonight my soul will
play only for you.
181
00:35:04,570 --> 00:35:06,740
Evidently you don't like the music.
182
00:35:08,270 --> 00:35:11,650
- Evidently I don't like your music.
- Pity.
183
00:35:11,950 --> 00:35:16,100
You'll miss the best part, he plays
fantastically when he's drunk.
184
00:35:16,450 --> 00:35:21,010
And that's his way to get drunk,
he reaches a kind of erotic trance.
185
00:35:22,200 --> 00:35:25,670
You'd better go back, don't
deprive yourself of this pleasure.
186
00:35:25,980 --> 00:35:29,120
- I'd prefer to stay here.
- I smell a virgin.
187
00:35:29,620 --> 00:35:32,540
Something preciously rare these days.
188
00:35:39,400 --> 00:35:41,050
Let go of me!
189
00:38:30,230 --> 00:38:33,000
It's always been there,
covered in mud.
190
00:38:33,300 --> 00:38:36,470
- We called it the drowned angel
- I'll try to resuscitate it.
191
00:38:36,670 --> 00:38:40,440
- It might be worth the trouble.
- That won't be easy.
192
00:38:41,030 --> 00:38:45,750
- Well, I'd like to try.
- Then you'd better get back to work.
193
00:38:47,250 --> 00:38:51,650
Yes, of course,
but you see, the door's locked.
194
00:38:53,430 --> 00:38:55,460
Take it, that's the key.
195
00:39:05,990 --> 00:39:07,540
No, let go of me.
196
00:39:09,040 --> 00:39:10,840
Please, no.
197
00:39:33,190 --> 00:39:36,560
Don't worry, dear,
these things happen.
198
00:39:37,760 --> 00:39:41,340
Go on, continue,
it's just a kiss between cousins.
199
00:39:42,420 --> 00:39:45,590
Give me those photographs.
We don't want any trouble.
200
00:39:45,790 --> 00:39:48,040
Don't even think about it.
201
00:39:48,350 --> 00:39:51,190
I really want to see if you're
photogenic, Marta.
202
00:39:51,390 --> 00:39:54,510
Come on, don't waste time.
You can have him all day...
203
00:39:54,710 --> 00:39:58,840
but don't tire him out because
I'd like to use him myself tonight.
204
00:40:01,800 --> 00:40:04,370
It's a family of whores!
205
00:40:59,270 --> 00:41:00,980
Pig.
206
00:41:03,170 --> 00:41:05,320
I've got good taste.
207
00:41:06,500 --> 00:41:09,710
Right, a pig with good taste.
208
00:41:12,050 --> 00:41:13,990
Not from today.
209
00:41:14,180 --> 00:41:16,460
Sure, I knew it.
210
00:41:18,510 --> 00:41:20,800
Did you screw her at least?
211
00:41:21,140 --> 00:41:22,980
No, not yet.
212
00:41:27,510 --> 00:41:29,870
You're not making a very
good impression.
213
00:41:30,170 --> 00:41:34,750
- She spent all day in her room.
- Perhaps tomorrow will be better.
214
00:41:35,570 --> 00:41:37,960
- Count on it.
- Sure.
215
00:41:38,260 --> 00:41:41,040
She's never had a man in her life.
216
00:41:41,540 --> 00:41:44,460
It won't be hard to get
her into bed, darling.
217
00:41:44,660 --> 00:41:49,190
Yes, very easy,
but I want those photographs.
218
00:41:50,540 --> 00:41:54,030
- Pay and you'll have them.
- Payment in kind?
219
00:41:54,380 --> 00:41:58,590
No, this time it's cash or nothing.
220
00:42:02,540 --> 00:42:06,430
I understand.
You're a business woman now.
221
00:42:06,720 --> 00:42:09,410
Okay, deduct it from my account.
222
00:42:11,080 --> 00:42:13,040
What account?
223
00:42:14,110 --> 00:42:17,390
An account that goes up
every time I go down on you.
224
00:42:17,590 --> 00:42:19,640
Rotten pig!
225
00:42:21,690 --> 00:42:24,400
You know what?
You're a bastard!
226
00:42:24,600 --> 00:42:28,480
A dirty bastard!
The great penniless artist!
227
00:42:28,780 --> 00:42:32,160
You're a pimp, that's what you are!
A dirty pimp!
228
00:42:32,840 --> 00:42:36,330
I swear you won't get
another penny out of me!
229
00:43:15,330 --> 00:43:19,040
Worm! Run to Marta,
let her pay for you!
230
00:43:19,240 --> 00:43:21,210
It's over between us!
231
00:43:44,170 --> 00:43:46,820
Go away!
Leave this house!
232
00:43:47,020 --> 00:43:52,780
It's mine, and don't think you're living
off my back like you've done till now!
233
00:43:53,080 --> 00:43:54,500
Go away!
234
00:45:29,040 --> 00:45:31,020
What are you doing here?
Get back!
235
00:45:31,610 --> 00:45:34,040
And what are they doing here?
Send them away!
236
00:46:02,100 --> 00:46:07,070
Yes, I drank a lot
and I fell asleep straight away.
237
00:46:07,580 --> 00:46:10,010
I didn't even hear her arrive.
238
00:46:10,650 --> 00:46:14,950
When I saw Pierre leaving the
house, heading towards the mill...
239
00:46:15,520 --> 00:46:20,040
I went to her to scold her.
She regretted what she'd said.
240
00:46:20,560 --> 00:46:23,260
She asked me to drive
her to Pierre.
241
00:46:23,560 --> 00:46:27,650
I left her just before the
crossroads, it isn't far from the mill.
242
00:46:28,980 --> 00:46:31,540
In answer,
the undersigned replied...
243
00:46:31,820 --> 00:46:35,930
"I stopped the car just before
the crossroads by the mill."
244
00:46:36,420 --> 00:46:41,250
"My cousin thanked me and headed
towards the above-mentioned mill."
245
00:46:42,340 --> 00:46:44,610
"I can only assume..."
246
00:46:45,780 --> 00:46:51,400
"that my cousin,
finding the door to the mill closed..."
247
00:46:53,250 --> 00:46:58,930
"tried to gain entry
through the window..."
248
00:46:59,530 --> 00:47:03,210
"but upon reaching the ledge,
one of the posts collapsed..."
249
00:47:04,060 --> 00:47:06,350
"causing her to fall to her death."
250
00:47:06,750 --> 00:47:08,180
Full stop.
251
00:47:09,190 --> 00:47:13,490
Is there anything else you
remember that you'd like to add?
252
00:47:15,080 --> 00:47:19,550
We often played there as children,
and it was also dangerous then.
253
00:47:20,610 --> 00:47:22,510
Add this as well.
254
00:47:23,050 --> 00:47:26,730
"An examination of the planks
by the ledge was carried out..."
255
00:47:27,290 --> 00:47:29,700
"and in correspondence
with the window..."
256
00:47:29,900 --> 00:47:34,300
"it appears that one of them
was broken recently."
257
00:47:36,540 --> 00:47:41,530
"Read and confirmed by the undersigned,
Marta Luisa Garbini Scotteri."
258
00:47:53,660 --> 00:47:55,480
It was him.
259
00:47:55,880 --> 00:47:57,500
What?
260
00:47:58,140 --> 00:48:00,330
He killed her.
261
00:48:03,680 --> 00:48:05,520
You don't seem drunk.
262
00:48:05,730 --> 00:48:08,450
I haven't touched a drop since
the other night, but it was him.
263
00:48:08,650 --> 00:48:11,600
I don't know how he did it,
but he's definitely involved.
264
00:48:12,090 --> 00:48:16,730
Luckily, the thought of murder didn't
even cross the Inspector's mind.
265
00:48:18,260 --> 00:48:21,050
Our family is above certain suspicions.
266
00:48:21,250 --> 00:48:25,250
Look at that hypocrite, he managed
to commit the perfect murder.
267
00:48:25,550 --> 00:48:28,680
Enough, Pierre,
stop kidding around.
268
00:48:29,380 --> 00:48:32,330
Kidding?
I'm not kidding at all.
269
00:48:33,090 --> 00:48:36,710
It's my fault, I shouldn't
have taken her to you.
270
00:48:36,910 --> 00:48:40,100
No, you shouldn't have.
You know what the French say?
271
00:48:40,400 --> 00:48:42,540
"Surtout pas de zรจle"
272
00:48:43,140 --> 00:48:46,460
Above all, don't be overzealous.
Which means, mind your own business.
273
00:48:47,090 --> 00:48:49,050
Ever been to Paris?
274
00:48:50,600 --> 00:48:53,200
- No.
- Very bad, you must go.
275
00:48:53,400 --> 00:48:56,960
As soon as I've got what's due to me
from Valentina's share, I'm going back.
276
00:48:57,260 --> 00:48:59,130
I'm not hanging around.
277
00:49:05,440 --> 00:49:07,570
- Goodnight.
- Wait.
278
00:49:08,560 --> 00:49:10,670
The funeral bill.
279
00:49:10,870 --> 00:49:13,870
I really don't understand
why they gave it to me.
280
00:49:14,390 --> 00:49:17,430
- Because you were her husband, perhaps?
- Yes, agreed.
281
00:49:18,130 --> 00:49:22,150
But I'm not famous, dear, and what's
more, I don't have a penny.
282
00:49:59,750 --> 00:50:05,410
I know who that top belongs to,
and I know what those marks mean.
283
00:50:06,460 --> 00:50:09,520
Why did you go back to
clean the cistern?
284
00:50:09,720 --> 00:50:11,270
I don't know.
285
00:50:11,470 --> 00:50:15,260
You wake up and you think;
I'm going to do some cleaning today.
286
00:50:15,760 --> 00:50:18,870
- That's all.
- Listen to me, Romolo.
287
00:50:20,820 --> 00:50:24,430
You were born in this house
and I imagine you'd like to stay.
288
00:50:24,630 --> 00:50:27,370
- Sure.
- Then forget everything.
289
00:50:28,320 --> 00:50:31,970
And never mention it again,
to anyone.
290
00:50:32,530 --> 00:50:34,020
Okay.
291
00:51:09,100 --> 00:51:13,420
The thought of murder didn't even
cross the Inspector's mind.
292
00:51:14,020 --> 00:51:16,540
Your words,
if I'm not mistaken.
293
00:51:18,630 --> 00:51:19,840
Yes.
294
00:51:20,040 --> 00:51:24,320
You could call it the perfect murder.
Almost the work of a professional.
295
00:51:25,810 --> 00:51:30,350
Only you're not a professional,
and murders are never perfect.
296
00:51:34,320 --> 00:51:36,320
What are you getting at?
297
00:51:36,720 --> 00:51:39,140
I don't like riddles.
298
00:51:40,070 --> 00:51:44,620
So you're saying it was murder,
but we're above suspicion.
299
00:52:08,550 --> 00:52:11,180
I advise you not to say any more.
300
00:52:11,460 --> 00:52:14,810
You might be able to convince
me you're innocent...
301
00:52:15,350 --> 00:52:17,450
but certainly not a judge.
302
00:52:17,650 --> 00:52:22,620
A judge wouldn't be so naive,
or indulgent, if you prefer.
303
00:52:30,900 --> 00:52:34,160
- What are you thinking of doing?
- I don't know, yet.
304
00:52:34,540 --> 00:52:37,220
Maybe nothing, for the moment.
305
00:52:39,260 --> 00:52:43,650
I suggest you abandon your
plans to return to Paris.
306
00:58:18,540 --> 00:58:21,450
Pay him, and make sure
he signs the receipt.
307
00:58:21,750 --> 00:58:24,280
- Down here?
- Yes, there.
308
00:58:56,430 --> 00:58:59,320
- Are you going to the city?
- Sure, just to get out.
309
00:59:00,970 --> 00:59:01,960
Here.
310
00:59:02,670 --> 00:59:04,730
Don't be late.
311
01:00:34,750 --> 01:00:36,670
Who are you?
312
01:00:38,020 --> 01:00:39,580
Some guy.
313
01:02:36,500 --> 01:02:38,120
Where are you?
314
01:02:39,400 --> 01:02:41,090
There you are.
315
01:02:41,490 --> 01:02:45,130
- A gift for you, they're very sweet.
- No, not now.
316
01:02:46,200 --> 01:02:47,590
Please.
317
01:02:49,280 --> 01:02:52,130
No, I told you I don't want them.
318
01:02:54,450 --> 01:02:57,080
Try them, they're delicious.
319
01:03:54,710 --> 01:03:56,290
Good morning.
320
01:03:56,490 --> 01:03:58,500
- Ms. Garbini?
- Yes.
321
01:03:58,700 --> 01:04:04,040
Please excuse me,
they told me I'd find you here.
322
01:04:05,670 --> 01:04:07,680
- Mr. Cheri?
- Exactly.
323
01:04:07,880 --> 01:04:11,000
- And who are you?
- Excuse me, Saccara.
324
01:04:12,000 --> 01:04:13,990
Commissioner Saccara.
325
01:04:14,850 --> 01:04:17,550
- Shall we go inside?
- Thank you.
326
01:04:19,840 --> 01:04:22,030
I don't mean to trouble you...
327
01:04:22,230 --> 01:04:26,720
but the Inspector asked me to
look into the death of your...
328
01:04:28,250 --> 01:04:31,210
- Cousin, I believe?
- Yes, my cousin.
329
01:04:32,420 --> 01:04:37,510
I'll need a few more details
before I can archive the case.
330
01:04:39,000 --> 01:04:42,400
I've read Marshal Fiore's
report on the events.
331
01:04:43,000 --> 01:04:47,680
A tragic death, for a woman
so young and so beautiful.
332
01:04:48,950 --> 01:04:53,220
I believe your wife was only 23.
333
01:04:54,310 --> 01:04:58,620
- Almost 23.
- You've got to be strong.
334
01:04:59,430 --> 01:05:03,600
I know it's hard but you've got to
find the strength within you.
335
01:05:04,350 --> 01:05:06,690
You're still so young.
336
01:05:07,730 --> 01:05:09,840
And you, madam.
337
01:05:10,670 --> 01:05:13,450
And now, if you don't mind, will
you help me reconstruct the facts.
338
01:05:13,650 --> 01:05:15,420
What facts?
339
01:05:16,900 --> 01:05:19,480
How the accident happened.
340
01:05:40,140 --> 01:05:45,030
Why do you worry?
He said it's simply a formality.
341
01:05:45,330 --> 01:05:48,510
It's always trouble when
those people are involved.
342
01:05:50,110 --> 01:05:53,930
Besides, he might find something.
343
01:05:55,670 --> 01:05:57,780
He won't find anything.
344
01:05:58,730 --> 01:06:02,370
Not him, or anyone else
will find anything.
345
01:06:20,700 --> 01:06:24,680
I don't doubt that you were
careful, but the others?
346
01:06:25,080 --> 01:06:28,900
That old man, for example,
the gardener.
347
01:06:34,660 --> 01:06:39,260
Romolo?
Don't worry, he won't talk.
348
01:06:46,290 --> 01:06:47,900
Damn it!
349
01:06:53,640 --> 01:06:56,670
- What are you doing there?
- Just looking around.
350
01:07:01,270 --> 01:07:03,910
- What are you looking for?
- I'm a police detective.
351
01:07:04,870 --> 01:07:07,470
An officer of the law.
352
01:07:10,600 --> 01:07:13,440
In that case, go right ahead.
353
01:07:13,640 --> 01:07:15,110
Thank you.
354
01:07:17,240 --> 01:07:19,580
Do you need it for the irrigation?
355
01:07:19,780 --> 01:07:22,730
- Or to fill up the cistern?
- Depends.
356
01:07:22,930 --> 01:07:25,240
I see it's been cleaned recently.
357
01:07:33,280 --> 01:07:37,220
I'll need to ask you a few questions.
Where will I find you?
358
01:07:37,580 --> 01:07:40,880
I'm always here.
You'll find me.
359
01:08:13,590 --> 01:08:15,380
He asked about the cistern...
360
01:08:15,580 --> 01:08:18,200
and then he asked me a lot
more questions.
361
01:08:19,050 --> 01:08:22,140
But I kept quiet.
Fine, he says...
362
01:08:22,340 --> 01:08:25,720
"One of these days I'll
pay you a visit."
363
01:08:25,920 --> 01:08:29,360
But I think, you're wasting
time, my dear commissioner.
364
01:08:29,560 --> 01:08:31,900
You won't get a word out of me.
365
01:08:33,840 --> 01:08:37,750
- Something new?
- No, nothing.
366
01:08:39,140 --> 01:08:42,070
Okay, take a couple of sacks.
367
01:08:42,620 --> 01:08:45,870
I'll deal with this when
I go to the city.
368
01:08:46,540 --> 01:08:48,900
Okay.
Right, in the city.
369
01:08:49,700 --> 01:08:54,040
But deal with it properly,
it isn't something to take lightly.
370
01:09:08,990 --> 01:09:13,060
- Did I frighten you?
- You bet, jumping out like that!
371
01:09:13,270 --> 01:09:15,100
- I'm sorry.
- It doesn't matter.
372
01:09:15,400 --> 01:09:17,620
- Were you looking for someone?
- Mr. Cheri.
373
01:09:18,120 --> 01:09:20,030
We're old friends.
374
01:09:21,330 --> 01:09:26,050
- Poor Valentina, what a shame.
- Yes, terrible.
375
01:09:26,690 --> 01:09:29,740
Did they love each other?
Did they get along?
376
01:09:30,040 --> 01:09:34,440
Of course, besides it's only
natural, two young newly-weds.
377
01:09:38,910 --> 01:09:42,630
Apart from that argument they
had on the night of the accident.
378
01:09:42,930 --> 01:09:46,470
Argument?
I didn't hear anything.
379
01:09:49,520 --> 01:09:51,160
I get it.
380
01:09:59,230 --> 01:10:02,740
What a lovely sculpture.
Can I go in?
381
01:10:03,040 --> 01:10:04,990
No, it's locked.
382
01:10:05,590 --> 01:10:07,990
- Can you open it for me?
- You'll have to ask the lady.
383
01:10:08,290 --> 01:10:10,300
She keeps all the keys.
384
01:10:47,010 --> 01:10:49,950
That damned cop is
always hanging around.
385
01:10:50,320 --> 01:10:51,820
Right.
386
01:10:57,540 --> 01:10:59,470
Were you waiting for us?
387
01:11:00,430 --> 01:11:03,620
No, I came to ask your
handyman a few questions.
388
01:11:03,820 --> 01:11:09,120
- Perhaps I can help.
- No, unfortunately I need a statement.
389
01:11:10,260 --> 01:11:12,190
It's just a formality.
390
01:11:12,190 --> 01:11:15,010
I don't understand what problems there
could be, the case has been solved.
391
01:11:15,210 --> 01:11:17,070
Yes, I'd like to believe it.
392
01:11:17,270 --> 01:11:20,230
I confess this investigation
seems superfluous to me as well...
393
01:11:20,440 --> 01:11:23,520
but there are others who've
formulated a strange hypothesis.
394
01:11:23,880 --> 01:11:26,180
And what is this hypothesis?
395
01:11:31,770 --> 01:11:33,800
Murder, my friend.
396
01:11:39,050 --> 01:11:42,820
- I hope you're joking.
- I never joke about these things.
397
01:11:54,510 --> 01:11:58,090
An order to exhume your
wife's body.
398
01:12:31,950 --> 01:12:33,720
When will it end?
399
01:12:33,920 --> 01:12:35,890
Or rather, how?
400
01:12:36,360 --> 01:12:38,700
Everything's going to be fine,
you'll see.
401
01:12:40,040 --> 01:12:42,490
The commissioner wants
to speak to you.
402
01:12:53,880 --> 01:12:57,460
I'm sorry, but I need to
ask for a bed for the night.
403
01:12:58,150 --> 01:13:01,830
There's a problem with my car.
Unfortunately the gearbox is broken.
404
01:13:02,030 --> 01:13:04,700
- I can take you.
- No, thank you.
405
01:13:05,190 --> 01:13:09,630
That's very kind, but you
see I'm an emotional sort.
406
01:13:09,930 --> 01:13:13,960
It's my nerves, it's different with my
driver, he's been with me for many years.
407
01:13:14,260 --> 01:13:16,990
But it really wouldn't be
possible with anyone else.
408
01:13:17,290 --> 01:13:21,200
I know it may seem absurd,
but just think, even taxis make me ill.
409
01:13:21,700 --> 01:13:24,450
- I'll have them prepare a room.
- No.
410
01:13:24,950 --> 01:13:28,230
Please, there's no need.
I'll be fine here.
411
01:13:28,530 --> 01:13:31,600
- I could drive you home.
- That's very kind of you.
412
01:13:37,110 --> 01:13:39,370
- What are you doing?
- I'm leaving, right now.
413
01:13:39,570 --> 01:13:42,420
Are you crazy?
It will seem like a confession.
414
01:13:42,620 --> 01:13:45,910
- Sorry, what confession?
- They've got a lot of proof against you.
415
01:13:46,210 --> 01:13:49,400
- Why give them more?
- You've got all the proof.
416
01:13:49,600 --> 01:13:53,100
You're the one who can
send me to jail for life.
417
01:13:53,400 --> 01:13:55,140
You're hurting me.
418
01:13:55,850 --> 01:13:57,590
I'll do a lot worse.
419
01:14:52,190 --> 01:14:53,960
I'll do anything.
420
01:14:55,500 --> 01:14:57,990
Anything you want
but don't leave me!
421
01:14:58,290 --> 01:15:00,760
I've never seen you cry.
422
01:15:01,310 --> 01:15:03,900
Promise, Pierre!
Promise me!
423
01:15:05,720 --> 01:15:07,610
You can't leave me!
424
01:15:08,350 --> 01:15:11,780
I like watching you cry
like this, it's exciting!
425
01:15:13,680 --> 01:15:16,930
Tell me you won't go.
Tell me you'll stay!
426
01:15:17,460 --> 01:15:19,250
Go on, cry some more!
427
01:15:21,350 --> 01:15:23,340
Try to understand me!
428
01:15:25,470 --> 01:15:26,780
Cry!
429
01:16:30,050 --> 01:16:34,110
I can't trust anyone anymore.
Not even you, Marta.
430
01:16:34,810 --> 01:16:37,510
Get those things.
Now.
431
01:16:40,540 --> 01:16:43,770
I'm going to make them
disappear, right now.
432
01:17:44,700 --> 01:17:48,400
With your permission, madam,
I'll take those.
433
01:18:01,940 --> 01:18:03,560
Yes, I've finished here.
434
01:18:04,190 --> 01:18:05,890
Okay, I'll wait.
435
01:18:09,490 --> 01:18:13,950
The autopsy confirmed that Valentina
was struck on the back of the neck...
436
01:18:15,040 --> 01:18:17,740
and then drowned in the stream.
437
01:18:18,940 --> 01:18:21,690
The proof is irrefutable, Mr. Cheri.
438
01:18:23,010 --> 01:18:26,370
When Ms. Garbini accompanied
your wife to the mill...
439
01:18:26,880 --> 01:18:28,580
You saw her arrive.
440
01:18:29,260 --> 01:18:32,000
So you hid at the top of the stairs.
441
01:18:35,100 --> 01:18:40,560
You waited for the right moment, then
you hit her on the back of the neck.
442
01:18:41,140 --> 01:18:43,130
Then you dragged her down.
443
01:18:43,810 --> 01:18:48,050
You placed her body next to the
stream, with her head in the water.
444
01:18:53,870 --> 01:18:56,280
While you were moving
your wife's body...
445
01:18:56,480 --> 01:18:59,230
your sweater got stained with blood.
446
01:18:59,330 --> 01:19:02,840
So you thought you'd
dispose of it in the cistern.
447
01:19:03,880 --> 01:19:05,490
Along with this hammer.
448
01:19:05,690 --> 01:19:09,720
But a few days later the gardener
cleaned the cistern again.
449
01:19:13,300 --> 01:19:16,390
These are the facts, Mr. Cheri.
450
01:19:19,370 --> 01:19:25,160
But we both know perfectly well that
couldn't be further from the truth.
451
01:19:28,220 --> 01:19:32,500
It know it was my fault, but you
shouldn't have humiliated him like that.
452
01:19:32,760 --> 01:19:36,880
You must go to him and apologise.
Tomorrow will be too late.
453
01:19:37,260 --> 01:19:38,710
Come.
454
01:19:38,970 --> 01:19:40,730
I'll take you.
455
01:22:17,690 --> 01:22:21,490
At that moment she wasn't
thinking of blackmailing Mr. Cheri.
456
01:22:21,960 --> 01:22:23,840
The idea came later.
457
01:22:24,140 --> 01:22:27,340
When the gardener brought
her proof of the crime.
458
01:22:27,640 --> 01:22:30,850
Mr. Cheri told you he intended
to return to Paris.
459
01:22:31,350 --> 01:22:35,880
At this point you realised that
evidence could seal his fate...
460
01:22:36,450 --> 01:22:39,040
and it would have forced
him to stay.
461
01:22:40,010 --> 01:22:41,610
Isn't that right?
462
01:22:41,810 --> 01:22:46,320
I'd never have believed you could
interpret the facts with such absurd logic.
463
01:22:46,960 --> 01:22:50,560
- Based purely on imagination.
- Based on imagination.
464
01:22:50,960 --> 01:22:53,050
Okay, let's examine the evidence.
465
01:22:55,130 --> 01:22:59,910
If Mr. Cheri wore this sweater it would
only have been marked on the front...
466
01:23:00,210 --> 01:23:03,370
and it wouldn't have
the same marks on the back.
467
01:23:05,800 --> 01:23:08,660
And we know this hammer was
locked in the greenhouse.
468
01:23:08,860 --> 01:23:11,700
And only one person
has the keys.
469
01:23:12,170 --> 01:23:14,150
You, Ms. Garbini.
470
01:23:15,690 --> 01:23:20,230
Can you prove it was in
the greenhouse?
471
01:23:21,920 --> 01:23:27,440
This photo was taken by your cousin
in rather unusual circumstances.
472
01:23:29,050 --> 01:23:31,020
Just a few hours before her death.
473
01:23:31,420 --> 01:23:34,710
This is the photo,
and this is a blow-up of a detail.
474
01:23:35,320 --> 01:23:39,440
As you can see, it was locked,
and the hammer was inside.
475
01:23:42,150 --> 01:23:43,880
And that's not all.
476
01:23:44,480 --> 01:23:47,050
The rediscovery of your cousin's shoe.
477
01:23:47,550 --> 01:23:50,800
The obvious traces of blood
left on the ground.
478
01:23:51,140 --> 01:23:52,970
And many other details.
479
01:23:53,370 --> 01:23:58,490
No, there's too much for us
to go on denying the facts.
480
01:24:04,670 --> 01:24:06,960
And I won't continue denying them.
481
01:24:07,410 --> 01:24:13,020
- My compliments, splendid work.
- Thanks, but I can't take the credit.
482
01:24:14,090 --> 01:24:17,110
As far as we were concerned
the case was closed.
483
01:24:17,510 --> 01:24:21,060
The idea that it was an accident
seemed perfectly plausible.
484
01:24:25,650 --> 01:24:28,780
Then Mr. Cheri asked us
to intervene.
485
01:24:35,310 --> 01:24:38,530
Yes, and he's been
a valuable collaborator...
486
01:24:38,830 --> 01:24:42,230
with the information he supplied
and the help he's given us.
487
01:24:49,150 --> 01:24:51,010
Is it true?
488
01:24:51,940 --> 01:24:54,290
It was my duty to defend
myself, my dear.
489
01:24:54,490 --> 01:24:58,780
I enjoyed sleeping in your bed,
but the price was too high.
490
01:25:00,960 --> 01:25:03,980
I suppose I'll have to come with you.
491
01:25:04,280 --> 01:25:06,040
I'm afraid so.
492
01:25:12,490 --> 01:25:15,170
Then I'll get ready.
I won't be a moment.
493
01:26:13,520 --> 01:26:15,740
Can I offer you something?
494
01:26:17,250 --> 01:26:18,870
No thanks.
495
01:26:19,480 --> 01:26:22,610
I usually choose the people
I drink with.
496
01:26:36,190 --> 01:26:39,710
Rarely have I met an individual
as cold and ruthless as you.
497
01:26:40,010 --> 01:26:44,520
- You'll have a splendid career.
- Thanks for the compliment.
498
01:26:45,330 --> 01:26:48,950
I'd like to repay the compliment
but you won't have a career.
499
01:26:52,210 --> 01:26:55,660
- Really?
- You're not cut out for the job.
500
01:26:56,370 --> 01:26:59,310
- Why not?
- Right now, for example...
501
01:26:59,510 --> 01:27:01,840
You're making a big mistake.
502
01:27:02,040 --> 01:27:05,250
You shouldn't have left
that woman alone.
503
01:27:18,720 --> 01:27:20,730
And so it ends.
504
01:27:30,100 --> 01:27:33,080
Satisfied, old man?
505
01:27:33,730 --> 01:27:35,530
To your health.
506
01:30:01,800 --> 01:30:05,480
HD Restoration Pipipip
Subtitles revised November 201638947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.