All language subtitles for Yellow.The.Cousins.1969

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,490 --> 00:00:23,430 The Mill of the Virgins (Yellow: The Cousins) 2 00:02:11,990 --> 00:02:14,060 - And Valentina? - She's been notified. 3 00:02:14,260 --> 00:02:16,100 I don't know if she'll come. 4 00:03:01,530 --> 00:03:03,090 Just in time. 5 00:03:03,290 --> 00:03:05,250 Here, at least put this on. 6 00:03:42,470 --> 00:03:45,090 Even in death he gets to you. 7 00:05:22,160 --> 00:05:25,140 Francesco Belardino Gambini Scotteri. 8 00:05:25,440 --> 00:05:29,310 1753 to 1826. Bishop. 9 00:05:29,520 --> 00:05:32,760 - And a martyr. - No, he made martyrs of others! 10 00:05:32,960 --> 00:05:34,740 It's a family trait. 11 00:05:35,280 --> 00:05:39,170 This is Maria, a viscountess, I'm not sure how she ended up here. 12 00:05:39,370 --> 00:05:42,230 - A virgin, of course. - Ten kids. 13 00:05:42,630 --> 00:05:44,530 With that face. 14 00:05:45,070 --> 00:05:48,250 My love, it isn't just a woman's face that counts. 15 00:05:52,180 --> 00:05:56,560 - And that's my grandfather's father. - You mean your father's grandfather. 16 00:05:57,420 --> 00:05:59,410 Aside from a father and grandfather he was also a Garibaldino. 17 00:05:59,650 --> 00:06:03,110 Every family in Italy has a grandfather who was a Garibaldino. 18 00:06:07,430 --> 00:06:10,150 Come. Let's finish the tour. 19 00:06:23,460 --> 00:06:26,380 This is the dining room for the big occassions. 20 00:06:26,780 --> 00:06:30,450 - Do you like it? - It makes a perfect morgue. 21 00:06:31,120 --> 00:06:35,590 Typical Marta, everything covered, and tidy. 22 00:06:40,910 --> 00:06:42,880 She's obsessed with order. 23 00:06:54,990 --> 00:06:59,310 I'm curious, is there anything in this house that isn't locked? 24 00:06:59,610 --> 00:07:04,950 My dear, handmade in Veneto in the early 1700's, all valuable pieces. 25 00:07:05,250 --> 00:07:09,620 And half of this is yours? You really are a little treasure. 26 00:07:14,420 --> 00:07:16,050 Do you like it? 27 00:07:21,870 --> 00:07:24,630 17th century ashtray, handy! 28 00:07:30,150 --> 00:07:32,080 Pierre, come. 29 00:07:39,670 --> 00:07:42,910 - And this is our terrible grandfather. - That bastard? 30 00:07:43,110 --> 00:07:46,430 - You're joking, he was a great man. - A great bastard. 31 00:07:46,630 --> 00:07:49,430 Okay, he wasn't nice but he was my grandfather. 32 00:07:49,630 --> 00:07:52,010 Admit it, you liked him. 33 00:07:57,380 --> 00:07:59,140 Grandfather's bed. 34 00:08:02,890 --> 00:08:06,530 It was sacrilege for us girls to come into this room. 35 00:08:07,360 --> 00:08:09,300 A profanation. 36 00:09:35,730 --> 00:09:37,500 No! Stop! 37 00:14:21,320 --> 00:14:24,600 Okay, I'm impatient. 38 00:14:25,050 --> 00:14:28,190 I can assure you I won't be staying long. 39 00:14:29,090 --> 00:14:32,810 When I've got a tidy pile of cash I know where to go to enjoy it. 40 00:14:33,480 --> 00:14:35,780 Don't forget you're in my house. 41 00:14:36,440 --> 00:14:38,200 Our house, I'd say. 42 00:14:39,890 --> 00:14:44,130 Listen, you know I've paid dearly for this house. 43 00:14:44,430 --> 00:14:47,380 I know, it can't have been easy putting up with grandfather. 44 00:14:47,580 --> 00:14:50,160 I'll sell you my share for a reasonable price. 45 00:14:50,660 --> 00:14:53,930 - We won't argue, you'll see. - What does Pierre think? 46 00:14:54,340 --> 00:14:56,380 Does he agree? 47 00:14:56,880 --> 00:14:59,780 Agree? Of course! 48 00:15:00,030 --> 00:15:05,220 Pierre manages to waste his money, yours, and that of others. 49 00:15:05,390 --> 00:15:08,460 He's an expert at it. 50 00:15:09,260 --> 00:15:12,850 And you? Aren't you an expert as well? 51 00:15:13,250 --> 00:15:17,140 - Very expert! - You never had any dignity. 52 00:15:17,340 --> 00:15:21,270 No, I'll leave the dignity all to you. I wouldn't know what to do with it. 53 00:15:21,600 --> 00:15:25,720 I just want to enjoy my life and my splendid lover. 54 00:15:25,930 --> 00:15:29,000 Why don't you try looking at things more positively. 55 00:15:29,200 --> 00:15:31,490 - You might like it. - Really? 56 00:15:31,990 --> 00:15:34,000 What do you know about life? 57 00:15:34,530 --> 00:15:36,760 You had everything, you've never suffered. 58 00:15:37,260 --> 00:15:41,510 - Even grandfather spoiled you. - Right, and so does Pierre. 59 00:15:41,840 --> 00:15:46,530 He spoils me so splendidly. He's a marvellous lover. 60 00:15:46,930 --> 00:15:49,220 Do you know what love is? 61 00:15:49,420 --> 00:15:53,410 - Please stop. - What a fool, of course you do. 62 00:15:53,710 --> 00:15:57,590 It happened many years ago. One hot summer's day. 63 00:15:57,890 --> 00:16:00,200 A fling with some guy. 64 00:16:00,670 --> 00:16:03,480 Remember? What the devil was his name? 65 00:16:06,640 --> 00:16:08,990 I told you to change the subject, enough! 66 00:16:11,410 --> 00:16:13,640 Yes, I think it was Riccardo! 67 00:16:15,710 --> 00:16:18,600 I wonder why grandad didn't take too kindly to him? 68 00:16:18,900 --> 00:16:22,630 Okay, he wasn't of our heritage, but who cares? 69 00:16:22,970 --> 00:16:26,460 He would have been great in bed, don't you think? 70 00:16:27,160 --> 00:16:29,940 Or didn't you even have the time to find out? 71 00:16:30,620 --> 00:16:35,130 Please, Valentina. We have to live together. 72 00:16:35,460 --> 00:16:37,330 Live together? 73 00:16:37,630 --> 00:16:39,990 That's impossible with someone like you. 74 00:16:40,390 --> 00:16:45,080 You're cold, Marta. You've become an old spinster. 75 00:16:45,580 --> 00:16:48,630 Don't fool yourself, nobody could bear to be with you. 76 00:16:48,730 --> 00:16:51,280 Nobody. No, dear, nobody. 77 00:19:07,710 --> 00:19:08,910 Go away! 78 00:19:09,960 --> 00:19:11,600 Go away from here! 79 00:19:47,820 --> 00:19:51,930 Look! We used to pretend we were pirates when we were kids. 80 00:19:52,760 --> 00:19:55,340 - The mill was our ship. - Not bad! 81 00:20:16,390 --> 00:20:19,280 Magnificent! Listen, I have an idea, why don't we move in here? 82 00:20:19,480 --> 00:20:21,950 - Just the two of us? - It might be interesting. 83 00:20:22,800 --> 00:20:26,100 Yes, we could play Tarzan and Jane. 84 00:20:26,440 --> 00:20:29,320 Two days and you'll have your dream nest. 85 00:20:29,620 --> 00:20:32,000 I prefer Tarzan and Jane. 86 00:20:54,950 --> 00:20:57,090 Look who's here! Hello, cousin. 87 00:20:57,490 --> 00:21:00,590 I'd be grateful if you moved your car. 88 00:21:00,990 --> 00:21:03,060 Okay, I'll be right down. 89 00:21:14,580 --> 00:21:16,360 You enjoyed that! 90 00:21:18,200 --> 00:21:20,360 Listen to her. 91 00:22:50,400 --> 00:22:52,950 If I find a door that isn't locked I'll become a monk. 92 00:22:53,150 --> 00:22:56,750 Marta won't be able to sleep out of fear someone's going to steal something. 93 00:22:57,270 --> 00:23:01,200 Calm down, don't let it get to you. She's looking after my interests as well. 94 00:23:10,790 --> 00:23:12,690 What is it, Romolo? 95 00:23:15,150 --> 00:23:18,030 They've taken the angel, I saw them. 96 00:23:18,430 --> 00:23:20,950 - Which angel? - The angel in the fountain. 97 00:23:21,450 --> 00:23:24,200 - Now they're picking my camellias. - They? 98 00:23:24,400 --> 00:23:28,880 - Yes, the little one and her husband. - Okay, I'll talk to them, don't worry. 99 00:23:30,330 --> 00:23:33,780 Don't worry! Sure, who cares about the angel? 100 00:23:33,980 --> 00:23:36,630 But they shouldn't touch my camellias. 101 00:23:36,930 --> 00:23:39,500 I'll cut their hands off if they try again. 102 00:23:39,700 --> 00:23:42,430 - Don't joke. - I'm not joking! 103 00:23:43,420 --> 00:23:45,400 Here they come. 104 00:23:46,000 --> 00:23:50,390 - That's enough, get back to work. - I'm going, I'm going. 105 00:23:51,180 --> 00:23:54,710 Sure, I'm going. It's better for everyone. 106 00:24:01,790 --> 00:24:04,930 - Who's Romolo upset with? - With you, dear. 107 00:24:05,130 --> 00:24:07,570 You shouldn't pick the flowers when they're budding. 108 00:24:07,770 --> 00:24:10,970 Nonsense, they're more beautiful. Anyway, they belong to me. 109 00:24:11,470 --> 00:24:14,640 Dear, speaking of your things... 110 00:24:14,940 --> 00:24:17,590 The notary's coming to read the will tomorrow. 111 00:24:17,790 --> 00:24:21,500 Let's hope grandfather didn't leave all the camellias to Romolo. 112 00:24:22,270 --> 00:24:24,880 I'm going to have a shower and change, I won't be long. 113 00:24:25,080 --> 00:24:26,820 Okay, I'll wait. 114 00:24:36,690 --> 00:24:38,330 Pity. 115 00:24:39,660 --> 00:24:42,830 - What? - Your legs, you shouldn't hide them. 116 00:24:43,130 --> 00:24:45,040 They're very beautiful. 117 00:24:45,240 --> 00:24:47,260 Let's try to avoid any misunderstandings. 118 00:24:47,900 --> 00:24:52,300 Certain compliments don't interest me, I consider them exquisitely vulgar. 119 00:24:53,230 --> 00:25:00,130 I suggest you save them for the type of girls you usually hang around with. 120 00:25:01,940 --> 00:25:05,490 Come on, Marta, there's no need to be like that. 121 00:25:06,430 --> 00:25:09,140 After all, we're family. 122 00:25:09,540 --> 00:25:12,130 It's all happening so quickly. 123 00:25:15,320 --> 00:25:17,100 A river of silk. 124 00:25:28,100 --> 00:25:29,320 Please...! 125 00:25:47,010 --> 00:25:51,140 With the aim of helping my two nieces adhere to these principles... 126 00:25:51,340 --> 00:25:53,770 which I have always professed in my life... 127 00:25:53,970 --> 00:25:56,740 I declare that the entire Villa Alba estate... 128 00:25:56,940 --> 00:26:00,390 be entrusted to my niece, Valentina Poseti Garbini. 129 00:26:00,590 --> 00:26:04,630 while the use of the same property be reserved for my niece... 130 00:26:04,830 --> 00:26:07,260 Marta Luisa Garbini Scotteri. 131 00:26:07,890 --> 00:26:11,040 I'm certain my nieces will be pleased with my decision... 132 00:26:11,240 --> 00:26:14,800 that will allow them to live together in a place that's dear to them. 133 00:26:15,300 --> 00:26:20,520 Furthermore, I entrust the sum of 2 million lira to Romolo Turi... 134 00:26:20,820 --> 00:26:26,690 to thank him for his services and those of his father and grandfather before him. 135 00:26:27,850 --> 00:26:30,580 I've also arranged for my dear Giuditta Simonini... 136 00:26:30,880 --> 00:26:33,570 who raised my nieces with such devotion... 137 00:26:33,770 --> 00:26:37,020 and took care of me in the final years of my life... 138 00:26:37,220 --> 00:26:39,960 be given the use of the property in Sant. Anna... 139 00:26:40,160 --> 00:26:42,810 for 50 years from the date of my death. 140 00:26:43,510 --> 00:26:48,890 I further bequeath 10 million lira to the Holy Virgin of Pisa Church... 141 00:26:49,190 --> 00:26:52,490 managed so wisely by the merciful Marcellini sisters. 142 00:26:52,690 --> 00:26:56,090 Not wanting such a modest donation to attract publicity... 143 00:26:56,390 --> 00:26:59,430 I've arranged for it to be given anonymously. 144 00:26:59,430 --> 00:27:01,830 To my dear friend, the notary... 145 00:27:02,100 --> 00:27:05,970 who has carefully looked after the family estate for so many years... 146 00:27:06,170 --> 00:27:08,300 I leave the Canaletto painting. 147 00:27:08,500 --> 00:27:11,900 A 70x42" canvas, with a golden frame... 148 00:27:12,200 --> 00:27:15,440 depicting a large canal with gondolas. 149 00:27:15,640 --> 00:27:18,230 For his professional work as the curator of my will... 150 00:27:18,430 --> 00:27:21,170 he will be paid the sum of 5 million lira. 151 00:27:21,790 --> 00:27:24,940 Now that my property has been divided... 152 00:27:25,140 --> 00:27:28,950 all that remains is to remind my nieces of my last wish... 153 00:27:29,350 --> 00:27:34,280 The restoration of the chapel in Poggio Alto which was always very dear to me. 154 00:27:35,130 --> 00:27:37,940 Signed, Bernardo Garbini Scotteri. 155 00:27:41,480 --> 00:27:45,880 Very well, Valentina, from this moment on you're the owner of Villa Alba. 156 00:27:46,180 --> 00:27:50,450 A property I can't do anything with because you live in it. 157 00:27:50,650 --> 00:27:54,550 Grandfather really played us, but it was to be expected. 158 00:27:55,270 --> 00:27:59,640 No, you're wrong, it was the only way to keep the property together. 159 00:28:00,090 --> 00:28:03,630 Sorry to interrupt, but there's something I'd like to know. 160 00:28:04,130 --> 00:28:05,700 Go ahead. 161 00:28:05,930 --> 00:28:08,780 - When will we see any money? - Money? 162 00:28:09,080 --> 00:28:12,000 Silver, cash, greenbacks. 163 00:28:12,500 --> 00:28:16,690 Will it take long to release the cash from the bank? 164 00:28:17,090 --> 00:28:19,560 I'm in a hurry to collect. 165 00:28:19,860 --> 00:28:22,370 Right, we're in a hurry. 166 00:28:23,270 --> 00:28:27,380 I'll try to speed things up. I'll call you. 167 00:28:33,390 --> 00:28:37,390 And now, Marta, I'll need your authorisation for the inventory. 168 00:29:00,320 --> 00:29:03,660 If you ask me this is the right place to concentrate. 169 00:29:12,300 --> 00:29:14,850 Don't be afraid, there are no ghosts in the family. 170 00:29:15,050 --> 00:29:17,490 We're all flesh and bone here. 171 00:29:17,930 --> 00:29:19,310 Listen... 172 00:29:19,510 --> 00:29:21,990 - Give me a cigarette. - You never buy them. 173 00:29:22,820 --> 00:29:25,510 We've got five friends for dinner. 174 00:29:26,560 --> 00:29:29,520 - Is there anything to drink? - Patience, I'll take care of it. 175 00:29:31,920 --> 00:29:35,790 This is Marta, my cousin. The beautiful ice maiden. 176 00:29:42,290 --> 00:29:44,770 Pierre's told me a lot about you. 177 00:29:45,070 --> 00:29:48,810 You like music. A piano virtuoso. 178 00:29:49,610 --> 00:29:54,270 - Pierre talks too much. - No, Pierre only speaks the truth. 179 00:29:54,670 --> 00:29:58,760 Then I also declare that you're a virtuoso on the sitar. 180 00:29:59,380 --> 00:30:04,000 And tonight my soul will play only for you. 181 00:35:04,570 --> 00:35:06,740 Evidently you don't like the music. 182 00:35:08,270 --> 00:35:11,650 - Evidently I don't like your music. - Pity. 183 00:35:11,950 --> 00:35:16,100 You'll miss the best part, he plays fantastically when he's drunk. 184 00:35:16,450 --> 00:35:21,010 And that's his way to get drunk, he reaches a kind of erotic trance. 185 00:35:22,200 --> 00:35:25,670 You'd better go back, don't deprive yourself of this pleasure. 186 00:35:25,980 --> 00:35:29,120 - I'd prefer to stay here. - I smell a virgin. 187 00:35:29,620 --> 00:35:32,540 Something preciously rare these days. 188 00:35:39,400 --> 00:35:41,050 Let go of me! 189 00:38:30,230 --> 00:38:33,000 It's always been there, covered in mud. 190 00:38:33,300 --> 00:38:36,470 - We called it the drowned angel - I'll try to resuscitate it. 191 00:38:36,670 --> 00:38:40,440 - It might be worth the trouble. - That won't be easy. 192 00:38:41,030 --> 00:38:45,750 - Well, I'd like to try. - Then you'd better get back to work. 193 00:38:47,250 --> 00:38:51,650 Yes, of course, but you see, the door's locked. 194 00:38:53,430 --> 00:38:55,460 Take it, that's the key. 195 00:39:05,990 --> 00:39:07,540 No, let go of me. 196 00:39:09,040 --> 00:39:10,840 Please, no. 197 00:39:33,190 --> 00:39:36,560 Don't worry, dear, these things happen. 198 00:39:37,760 --> 00:39:41,340 Go on, continue, it's just a kiss between cousins. 199 00:39:42,420 --> 00:39:45,590 Give me those photographs. We don't want any trouble. 200 00:39:45,790 --> 00:39:48,040 Don't even think about it. 201 00:39:48,350 --> 00:39:51,190 I really want to see if you're photogenic, Marta. 202 00:39:51,390 --> 00:39:54,510 Come on, don't waste time. You can have him all day... 203 00:39:54,710 --> 00:39:58,840 but don't tire him out because I'd like to use him myself tonight. 204 00:40:01,800 --> 00:40:04,370 It's a family of whores! 205 00:40:59,270 --> 00:41:00,980 Pig. 206 00:41:03,170 --> 00:41:05,320 I've got good taste. 207 00:41:06,500 --> 00:41:09,710 Right, a pig with good taste. 208 00:41:12,050 --> 00:41:13,990 Not from today. 209 00:41:14,180 --> 00:41:16,460 Sure, I knew it. 210 00:41:18,510 --> 00:41:20,800 Did you screw her at least? 211 00:41:21,140 --> 00:41:22,980 No, not yet. 212 00:41:27,510 --> 00:41:29,870 You're not making a very good impression. 213 00:41:30,170 --> 00:41:34,750 - She spent all day in her room. - Perhaps tomorrow will be better. 214 00:41:35,570 --> 00:41:37,960 - Count on it. - Sure. 215 00:41:38,260 --> 00:41:41,040 She's never had a man in her life. 216 00:41:41,540 --> 00:41:44,460 It won't be hard to get her into bed, darling. 217 00:41:44,660 --> 00:41:49,190 Yes, very easy, but I want those photographs. 218 00:41:50,540 --> 00:41:54,030 - Pay and you'll have them. - Payment in kind? 219 00:41:54,380 --> 00:41:58,590 No, this time it's cash or nothing. 220 00:42:02,540 --> 00:42:06,430 I understand. You're a business woman now. 221 00:42:06,720 --> 00:42:09,410 Okay, deduct it from my account. 222 00:42:11,080 --> 00:42:13,040 What account? 223 00:42:14,110 --> 00:42:17,390 An account that goes up every time I go down on you. 224 00:42:17,590 --> 00:42:19,640 Rotten pig! 225 00:42:21,690 --> 00:42:24,400 You know what? You're a bastard! 226 00:42:24,600 --> 00:42:28,480 A dirty bastard! The great penniless artist! 227 00:42:28,780 --> 00:42:32,160 You're a pimp, that's what you are! A dirty pimp! 228 00:42:32,840 --> 00:42:36,330 I swear you won't get another penny out of me! 229 00:43:15,330 --> 00:43:19,040 Worm! Run to Marta, let her pay for you! 230 00:43:19,240 --> 00:43:21,210 It's over between us! 231 00:43:44,170 --> 00:43:46,820 Go away! Leave this house! 232 00:43:47,020 --> 00:43:52,780 It's mine, and don't think you're living off my back like you've done till now! 233 00:43:53,080 --> 00:43:54,500 Go away! 234 00:45:29,040 --> 00:45:31,020 What are you doing here? Get back! 235 00:45:31,610 --> 00:45:34,040 And what are they doing here? Send them away! 236 00:46:02,100 --> 00:46:07,070 Yes, I drank a lot and I fell asleep straight away. 237 00:46:07,580 --> 00:46:10,010 I didn't even hear her arrive. 238 00:46:10,650 --> 00:46:14,950 When I saw Pierre leaving the house, heading towards the mill... 239 00:46:15,520 --> 00:46:20,040 I went to her to scold her. She regretted what she'd said. 240 00:46:20,560 --> 00:46:23,260 She asked me to drive her to Pierre. 241 00:46:23,560 --> 00:46:27,650 I left her just before the crossroads, it isn't far from the mill. 242 00:46:28,980 --> 00:46:31,540 In answer, the undersigned replied... 243 00:46:31,820 --> 00:46:35,930 "I stopped the car just before the crossroads by the mill." 244 00:46:36,420 --> 00:46:41,250 "My cousin thanked me and headed towards the above-mentioned mill." 245 00:46:42,340 --> 00:46:44,610 "I can only assume..." 246 00:46:45,780 --> 00:46:51,400 "that my cousin, finding the door to the mill closed..." 247 00:46:53,250 --> 00:46:58,930 "tried to gain entry through the window..." 248 00:46:59,530 --> 00:47:03,210 "but upon reaching the ledge, one of the posts collapsed..." 249 00:47:04,060 --> 00:47:06,350 "causing her to fall to her death." 250 00:47:06,750 --> 00:47:08,180 Full stop. 251 00:47:09,190 --> 00:47:13,490 Is there anything else you remember that you'd like to add? 252 00:47:15,080 --> 00:47:19,550 We often played there as children, and it was also dangerous then. 253 00:47:20,610 --> 00:47:22,510 Add this as well. 254 00:47:23,050 --> 00:47:26,730 "An examination of the planks by the ledge was carried out..." 255 00:47:27,290 --> 00:47:29,700 "and in correspondence with the window..." 256 00:47:29,900 --> 00:47:34,300 "it appears that one of them was broken recently." 257 00:47:36,540 --> 00:47:41,530 "Read and confirmed by the undersigned, Marta Luisa Garbini Scotteri." 258 00:47:53,660 --> 00:47:55,480 It was him. 259 00:47:55,880 --> 00:47:57,500 What? 260 00:47:58,140 --> 00:48:00,330 He killed her. 261 00:48:03,680 --> 00:48:05,520 You don't seem drunk. 262 00:48:05,730 --> 00:48:08,450 I haven't touched a drop since the other night, but it was him. 263 00:48:08,650 --> 00:48:11,600 I don't know how he did it, but he's definitely involved. 264 00:48:12,090 --> 00:48:16,730 Luckily, the thought of murder didn't even cross the Inspector's mind. 265 00:48:18,260 --> 00:48:21,050 Our family is above certain suspicions. 266 00:48:21,250 --> 00:48:25,250 Look at that hypocrite, he managed to commit the perfect murder. 267 00:48:25,550 --> 00:48:28,680 Enough, Pierre, stop kidding around. 268 00:48:29,380 --> 00:48:32,330 Kidding? I'm not kidding at all. 269 00:48:33,090 --> 00:48:36,710 It's my fault, I shouldn't have taken her to you. 270 00:48:36,910 --> 00:48:40,100 No, you shouldn't have. You know what the French say? 271 00:48:40,400 --> 00:48:42,540 "Surtout pas de zèle" 272 00:48:43,140 --> 00:48:46,460 Above all, don't be overzealous. Which means, mind your own business. 273 00:48:47,090 --> 00:48:49,050 Ever been to Paris? 274 00:48:50,600 --> 00:48:53,200 - No. - Very bad, you must go. 275 00:48:53,400 --> 00:48:56,960 As soon as I've got what's due to me from Valentina's share, I'm going back. 276 00:48:57,260 --> 00:48:59,130 I'm not hanging around. 277 00:49:05,440 --> 00:49:07,570 - Goodnight. - Wait. 278 00:49:08,560 --> 00:49:10,670 The funeral bill. 279 00:49:10,870 --> 00:49:13,870 I really don't understand why they gave it to me. 280 00:49:14,390 --> 00:49:17,430 - Because you were her husband, perhaps? - Yes, agreed. 281 00:49:18,130 --> 00:49:22,150 But I'm not famous, dear, and what's more, I don't have a penny. 282 00:49:59,750 --> 00:50:05,410 I know who that top belongs to, and I know what those marks mean. 283 00:50:06,460 --> 00:50:09,520 Why did you go back to clean the cistern? 284 00:50:09,720 --> 00:50:11,270 I don't know. 285 00:50:11,470 --> 00:50:15,260 You wake up and you think; I'm going to do some cleaning today. 286 00:50:15,760 --> 00:50:18,870 - That's all. - Listen to me, Romolo. 287 00:50:20,820 --> 00:50:24,430 You were born in this house and I imagine you'd like to stay. 288 00:50:24,630 --> 00:50:27,370 - Sure. - Then forget everything. 289 00:50:28,320 --> 00:50:31,970 And never mention it again, to anyone. 290 00:50:32,530 --> 00:50:34,020 Okay. 291 00:51:09,100 --> 00:51:13,420 The thought of murder didn't even cross the Inspector's mind. 292 00:51:14,020 --> 00:51:16,540 Your words, if I'm not mistaken. 293 00:51:18,630 --> 00:51:19,840 Yes. 294 00:51:20,040 --> 00:51:24,320 You could call it the perfect murder. Almost the work of a professional. 295 00:51:25,810 --> 00:51:30,350 Only you're not a professional, and murders are never perfect. 296 00:51:34,320 --> 00:51:36,320 What are you getting at? 297 00:51:36,720 --> 00:51:39,140 I don't like riddles. 298 00:51:40,070 --> 00:51:44,620 So you're saying it was murder, but we're above suspicion. 299 00:52:08,550 --> 00:52:11,180 I advise you not to say any more. 300 00:52:11,460 --> 00:52:14,810 You might be able to convince me you're innocent... 301 00:52:15,350 --> 00:52:17,450 but certainly not a judge. 302 00:52:17,650 --> 00:52:22,620 A judge wouldn't be so naive, or indulgent, if you prefer. 303 00:52:30,900 --> 00:52:34,160 - What are you thinking of doing? - I don't know, yet. 304 00:52:34,540 --> 00:52:37,220 Maybe nothing, for the moment. 305 00:52:39,260 --> 00:52:43,650 I suggest you abandon your plans to return to Paris. 306 00:58:18,540 --> 00:58:21,450 Pay him, and make sure he signs the receipt. 307 00:58:21,750 --> 00:58:24,280 - Down here? - Yes, there. 308 00:58:56,430 --> 00:58:59,320 - Are you going to the city? - Sure, just to get out. 309 00:59:00,970 --> 00:59:01,960 Here. 310 00:59:02,670 --> 00:59:04,730 Don't be late. 311 01:00:34,750 --> 01:00:36,670 Who are you? 312 01:00:38,020 --> 01:00:39,580 Some guy. 313 01:02:36,500 --> 01:02:38,120 Where are you? 314 01:02:39,400 --> 01:02:41,090 There you are. 315 01:02:41,490 --> 01:02:45,130 - A gift for you, they're very sweet. - No, not now. 316 01:02:46,200 --> 01:02:47,590 Please. 317 01:02:49,280 --> 01:02:52,130 No, I told you I don't want them. 318 01:02:54,450 --> 01:02:57,080 Try them, they're delicious. 319 01:03:54,710 --> 01:03:56,290 Good morning. 320 01:03:56,490 --> 01:03:58,500 - Ms. Garbini? - Yes. 321 01:03:58,700 --> 01:04:04,040 Please excuse me, they told me I'd find you here. 322 01:04:05,670 --> 01:04:07,680 - Mr. Cheri? - Exactly. 323 01:04:07,880 --> 01:04:11,000 - And who are you? - Excuse me, Saccara. 324 01:04:12,000 --> 01:04:13,990 Commissioner Saccara. 325 01:04:14,850 --> 01:04:17,550 - Shall we go inside? - Thank you. 326 01:04:19,840 --> 01:04:22,030 I don't mean to trouble you... 327 01:04:22,230 --> 01:04:26,720 but the Inspector asked me to look into the death of your... 328 01:04:28,250 --> 01:04:31,210 - Cousin, I believe? - Yes, my cousin. 329 01:04:32,420 --> 01:04:37,510 I'll need a few more details before I can archive the case. 330 01:04:39,000 --> 01:04:42,400 I've read Marshal Fiore's report on the events. 331 01:04:43,000 --> 01:04:47,680 A tragic death, for a woman so young and so beautiful. 332 01:04:48,950 --> 01:04:53,220 I believe your wife was only 23. 333 01:04:54,310 --> 01:04:58,620 - Almost 23. - You've got to be strong. 334 01:04:59,430 --> 01:05:03,600 I know it's hard but you've got to find the strength within you. 335 01:05:04,350 --> 01:05:06,690 You're still so young. 336 01:05:07,730 --> 01:05:09,840 And you, madam. 337 01:05:10,670 --> 01:05:13,450 And now, if you don't mind, will you help me reconstruct the facts. 338 01:05:13,650 --> 01:05:15,420 What facts? 339 01:05:16,900 --> 01:05:19,480 How the accident happened. 340 01:05:40,140 --> 01:05:45,030 Why do you worry? He said it's simply a formality. 341 01:05:45,330 --> 01:05:48,510 It's always trouble when those people are involved. 342 01:05:50,110 --> 01:05:53,930 Besides, he might find something. 343 01:05:55,670 --> 01:05:57,780 He won't find anything. 344 01:05:58,730 --> 01:06:02,370 Not him, or anyone else will find anything. 345 01:06:20,700 --> 01:06:24,680 I don't doubt that you were careful, but the others? 346 01:06:25,080 --> 01:06:28,900 That old man, for example, the gardener. 347 01:06:34,660 --> 01:06:39,260 Romolo? Don't worry, he won't talk. 348 01:06:46,290 --> 01:06:47,900 Damn it! 349 01:06:53,640 --> 01:06:56,670 - What are you doing there? - Just looking around. 350 01:07:01,270 --> 01:07:03,910 - What are you looking for? - I'm a police detective. 351 01:07:04,870 --> 01:07:07,470 An officer of the law. 352 01:07:10,600 --> 01:07:13,440 In that case, go right ahead. 353 01:07:13,640 --> 01:07:15,110 Thank you. 354 01:07:17,240 --> 01:07:19,580 Do you need it for the irrigation? 355 01:07:19,780 --> 01:07:22,730 - Or to fill up the cistern? - Depends. 356 01:07:22,930 --> 01:07:25,240 I see it's been cleaned recently. 357 01:07:33,280 --> 01:07:37,220 I'll need to ask you a few questions. Where will I find you? 358 01:07:37,580 --> 01:07:40,880 I'm always here. You'll find me. 359 01:08:13,590 --> 01:08:15,380 He asked about the cistern... 360 01:08:15,580 --> 01:08:18,200 and then he asked me a lot more questions. 361 01:08:19,050 --> 01:08:22,140 But I kept quiet. Fine, he says... 362 01:08:22,340 --> 01:08:25,720 "One of these days I'll pay you a visit." 363 01:08:25,920 --> 01:08:29,360 But I think, you're wasting time, my dear commissioner. 364 01:08:29,560 --> 01:08:31,900 You won't get a word out of me. 365 01:08:33,840 --> 01:08:37,750 - Something new? - No, nothing. 366 01:08:39,140 --> 01:08:42,070 Okay, take a couple of sacks. 367 01:08:42,620 --> 01:08:45,870 I'll deal with this when I go to the city. 368 01:08:46,540 --> 01:08:48,900 Okay. Right, in the city. 369 01:08:49,700 --> 01:08:54,040 But deal with it properly, it isn't something to take lightly. 370 01:09:08,990 --> 01:09:13,060 - Did I frighten you? - You bet, jumping out like that! 371 01:09:13,270 --> 01:09:15,100 - I'm sorry. - It doesn't matter. 372 01:09:15,400 --> 01:09:17,620 - Were you looking for someone? - Mr. Cheri. 373 01:09:18,120 --> 01:09:20,030 We're old friends. 374 01:09:21,330 --> 01:09:26,050 - Poor Valentina, what a shame. - Yes, terrible. 375 01:09:26,690 --> 01:09:29,740 Did they love each other? Did they get along? 376 01:09:30,040 --> 01:09:34,440 Of course, besides it's only natural, two young newly-weds. 377 01:09:38,910 --> 01:09:42,630 Apart from that argument they had on the night of the accident. 378 01:09:42,930 --> 01:09:46,470 Argument? I didn't hear anything. 379 01:09:49,520 --> 01:09:51,160 I get it. 380 01:09:59,230 --> 01:10:02,740 What a lovely sculpture. Can I go in? 381 01:10:03,040 --> 01:10:04,990 No, it's locked. 382 01:10:05,590 --> 01:10:07,990 - Can you open it for me? - You'll have to ask the lady. 383 01:10:08,290 --> 01:10:10,300 She keeps all the keys. 384 01:10:47,010 --> 01:10:49,950 That damned cop is always hanging around. 385 01:10:50,320 --> 01:10:51,820 Right. 386 01:10:57,540 --> 01:10:59,470 Were you waiting for us? 387 01:11:00,430 --> 01:11:03,620 No, I came to ask your handyman a few questions. 388 01:11:03,820 --> 01:11:09,120 - Perhaps I can help. - No, unfortunately I need a statement. 389 01:11:10,260 --> 01:11:12,190 It's just a formality. 390 01:11:12,190 --> 01:11:15,010 I don't understand what problems there could be, the case has been solved. 391 01:11:15,210 --> 01:11:17,070 Yes, I'd like to believe it. 392 01:11:17,270 --> 01:11:20,230 I confess this investigation seems superfluous to me as well... 393 01:11:20,440 --> 01:11:23,520 but there are others who've formulated a strange hypothesis. 394 01:11:23,880 --> 01:11:26,180 And what is this hypothesis? 395 01:11:31,770 --> 01:11:33,800 Murder, my friend. 396 01:11:39,050 --> 01:11:42,820 - I hope you're joking. - I never joke about these things. 397 01:11:54,510 --> 01:11:58,090 An order to exhume your wife's body. 398 01:12:31,950 --> 01:12:33,720 When will it end? 399 01:12:33,920 --> 01:12:35,890 Or rather, how? 400 01:12:36,360 --> 01:12:38,700 Everything's going to be fine, you'll see. 401 01:12:40,040 --> 01:12:42,490 The commissioner wants to speak to you. 402 01:12:53,880 --> 01:12:57,460 I'm sorry, but I need to ask for a bed for the night. 403 01:12:58,150 --> 01:13:01,830 There's a problem with my car. Unfortunately the gearbox is broken. 404 01:13:02,030 --> 01:13:04,700 - I can take you. - No, thank you. 405 01:13:05,190 --> 01:13:09,630 That's very kind, but you see I'm an emotional sort. 406 01:13:09,930 --> 01:13:13,960 It's my nerves, it's different with my driver, he's been with me for many years. 407 01:13:14,260 --> 01:13:16,990 But it really wouldn't be possible with anyone else. 408 01:13:17,290 --> 01:13:21,200 I know it may seem absurd, but just think, even taxis make me ill. 409 01:13:21,700 --> 01:13:24,450 - I'll have them prepare a room. - No. 410 01:13:24,950 --> 01:13:28,230 Please, there's no need. I'll be fine here. 411 01:13:28,530 --> 01:13:31,600 - I could drive you home. - That's very kind of you. 412 01:13:37,110 --> 01:13:39,370 - What are you doing? - I'm leaving, right now. 413 01:13:39,570 --> 01:13:42,420 Are you crazy? It will seem like a confession. 414 01:13:42,620 --> 01:13:45,910 - Sorry, what confession? - They've got a lot of proof against you. 415 01:13:46,210 --> 01:13:49,400 - Why give them more? - You've got all the proof. 416 01:13:49,600 --> 01:13:53,100 You're the one who can send me to jail for life. 417 01:13:53,400 --> 01:13:55,140 You're hurting me. 418 01:13:55,850 --> 01:13:57,590 I'll do a lot worse. 419 01:14:52,190 --> 01:14:53,960 I'll do anything. 420 01:14:55,500 --> 01:14:57,990 Anything you want but don't leave me! 421 01:14:58,290 --> 01:15:00,760 I've never seen you cry. 422 01:15:01,310 --> 01:15:03,900 Promise, Pierre! Promise me! 423 01:15:05,720 --> 01:15:07,610 You can't leave me! 424 01:15:08,350 --> 01:15:11,780 I like watching you cry like this, it's exciting! 425 01:15:13,680 --> 01:15:16,930 Tell me you won't go. Tell me you'll stay! 426 01:15:17,460 --> 01:15:19,250 Go on, cry some more! 427 01:15:21,350 --> 01:15:23,340 Try to understand me! 428 01:15:25,470 --> 01:15:26,780 Cry! 429 01:16:30,050 --> 01:16:34,110 I can't trust anyone anymore. Not even you, Marta. 430 01:16:34,810 --> 01:16:37,510 Get those things. Now. 431 01:16:40,540 --> 01:16:43,770 I'm going to make them disappear, right now. 432 01:17:44,700 --> 01:17:48,400 With your permission, madam, I'll take those. 433 01:18:01,940 --> 01:18:03,560 Yes, I've finished here. 434 01:18:04,190 --> 01:18:05,890 Okay, I'll wait. 435 01:18:09,490 --> 01:18:13,950 The autopsy confirmed that Valentina was struck on the back of the neck... 436 01:18:15,040 --> 01:18:17,740 and then drowned in the stream. 437 01:18:18,940 --> 01:18:21,690 The proof is irrefutable, Mr. Cheri. 438 01:18:23,010 --> 01:18:26,370 When Ms. Garbini accompanied your wife to the mill... 439 01:18:26,880 --> 01:18:28,580 You saw her arrive. 440 01:18:29,260 --> 01:18:32,000 So you hid at the top of the stairs. 441 01:18:35,100 --> 01:18:40,560 You waited for the right moment, then you hit her on the back of the neck. 442 01:18:41,140 --> 01:18:43,130 Then you dragged her down. 443 01:18:43,810 --> 01:18:48,050 You placed her body next to the stream, with her head in the water. 444 01:18:53,870 --> 01:18:56,280 While you were moving your wife's body... 445 01:18:56,480 --> 01:18:59,230 your sweater got stained with blood. 446 01:18:59,330 --> 01:19:02,840 So you thought you'd dispose of it in the cistern. 447 01:19:03,880 --> 01:19:05,490 Along with this hammer. 448 01:19:05,690 --> 01:19:09,720 But a few days later the gardener cleaned the cistern again. 449 01:19:13,300 --> 01:19:16,390 These are the facts, Mr. Cheri. 450 01:19:19,370 --> 01:19:25,160 But we both know perfectly well that couldn't be further from the truth. 451 01:19:28,220 --> 01:19:32,500 It know it was my fault, but you shouldn't have humiliated him like that. 452 01:19:32,760 --> 01:19:36,880 You must go to him and apologise. Tomorrow will be too late. 453 01:19:37,260 --> 01:19:38,710 Come. 454 01:19:38,970 --> 01:19:40,730 I'll take you. 455 01:22:17,690 --> 01:22:21,490 At that moment she wasn't thinking of blackmailing Mr. Cheri. 456 01:22:21,960 --> 01:22:23,840 The idea came later. 457 01:22:24,140 --> 01:22:27,340 When the gardener brought her proof of the crime. 458 01:22:27,640 --> 01:22:30,850 Mr. Cheri told you he intended to return to Paris. 459 01:22:31,350 --> 01:22:35,880 At this point you realised that evidence could seal his fate... 460 01:22:36,450 --> 01:22:39,040 and it would have forced him to stay. 461 01:22:40,010 --> 01:22:41,610 Isn't that right? 462 01:22:41,810 --> 01:22:46,320 I'd never have believed you could interpret the facts with such absurd logic. 463 01:22:46,960 --> 01:22:50,560 - Based purely on imagination. - Based on imagination. 464 01:22:50,960 --> 01:22:53,050 Okay, let's examine the evidence. 465 01:22:55,130 --> 01:22:59,910 If Mr. Cheri wore this sweater it would only have been marked on the front... 466 01:23:00,210 --> 01:23:03,370 and it wouldn't have the same marks on the back. 467 01:23:05,800 --> 01:23:08,660 And we know this hammer was locked in the greenhouse. 468 01:23:08,860 --> 01:23:11,700 And only one person has the keys. 469 01:23:12,170 --> 01:23:14,150 You, Ms. Garbini. 470 01:23:15,690 --> 01:23:20,230 Can you prove it was in the greenhouse? 471 01:23:21,920 --> 01:23:27,440 This photo was taken by your cousin in rather unusual circumstances. 472 01:23:29,050 --> 01:23:31,020 Just a few hours before her death. 473 01:23:31,420 --> 01:23:34,710 This is the photo, and this is a blow-up of a detail. 474 01:23:35,320 --> 01:23:39,440 As you can see, it was locked, and the hammer was inside. 475 01:23:42,150 --> 01:23:43,880 And that's not all. 476 01:23:44,480 --> 01:23:47,050 The rediscovery of your cousin's shoe. 477 01:23:47,550 --> 01:23:50,800 The obvious traces of blood left on the ground. 478 01:23:51,140 --> 01:23:52,970 And many other details. 479 01:23:53,370 --> 01:23:58,490 No, there's too much for us to go on denying the facts. 480 01:24:04,670 --> 01:24:06,960 And I won't continue denying them. 481 01:24:07,410 --> 01:24:13,020 - My compliments, splendid work. - Thanks, but I can't take the credit. 482 01:24:14,090 --> 01:24:17,110 As far as we were concerned the case was closed. 483 01:24:17,510 --> 01:24:21,060 The idea that it was an accident seemed perfectly plausible. 484 01:24:25,650 --> 01:24:28,780 Then Mr. Cheri asked us to intervene. 485 01:24:35,310 --> 01:24:38,530 Yes, and he's been a valuable collaborator... 486 01:24:38,830 --> 01:24:42,230 with the information he supplied and the help he's given us. 487 01:24:49,150 --> 01:24:51,010 Is it true? 488 01:24:51,940 --> 01:24:54,290 It was my duty to defend myself, my dear. 489 01:24:54,490 --> 01:24:58,780 I enjoyed sleeping in your bed, but the price was too high. 490 01:25:00,960 --> 01:25:03,980 I suppose I'll have to come with you. 491 01:25:04,280 --> 01:25:06,040 I'm afraid so. 492 01:25:12,490 --> 01:25:15,170 Then I'll get ready. I won't be a moment. 493 01:26:13,520 --> 01:26:15,740 Can I offer you something? 494 01:26:17,250 --> 01:26:18,870 No thanks. 495 01:26:19,480 --> 01:26:22,610 I usually choose the people I drink with. 496 01:26:36,190 --> 01:26:39,710 Rarely have I met an individual as cold and ruthless as you. 497 01:26:40,010 --> 01:26:44,520 - You'll have a splendid career. - Thanks for the compliment. 498 01:26:45,330 --> 01:26:48,950 I'd like to repay the compliment but you won't have a career. 499 01:26:52,210 --> 01:26:55,660 - Really? - You're not cut out for the job. 500 01:26:56,370 --> 01:26:59,310 - Why not? - Right now, for example... 501 01:26:59,510 --> 01:27:01,840 You're making a big mistake. 502 01:27:02,040 --> 01:27:05,250 You shouldn't have left that woman alone. 503 01:27:18,720 --> 01:27:20,730 And so it ends. 504 01:27:30,100 --> 01:27:33,080 Satisfied, old man? 505 01:27:33,730 --> 01:27:35,530 To your health. 506 01:30:01,800 --> 01:30:05,480 HD Restoration Pipipip Subtitles revised November 201638947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.