Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,806 --> 00:00:15,311
Throughout that time in India,
the British were in a continual state of war
2
00:00:15,511 --> 00:00:18,741
with the fiercely independent tribes
along their northwest frontier.
3
00:00:18,941 --> 00:00:19,921
[gunshot]
4
00:00:31,514 --> 00:00:32,582
[gunshot]
5
00:00:36,110 --> 00:00:37,283
[gunshots]
6
00:00:37,621 --> 00:00:40,723
An extraordinary regiment was raised
to deal with them.
7
00:00:41,634 --> 00:00:44,507
It was named...
The Corps of Guides,
8
00:00:44,852 --> 00:00:47,671
and it's headquarters
were here at Mardan.
9
00:00:49,614 --> 00:00:53,760
Composed entirely of native volunteers,
Hindus, Sikhs and Muslims,
10
00:00:54,802 --> 00:00:57,752
and led by a handful of
specially selected British officers,
11
00:00:58,438 --> 00:01:00,418
they wrote some of the
most glorious chapters
12
00:01:00,618 --> 00:01:02,369
in the annals of military history.
13
00:01:04,270 --> 00:01:08,532
In 1865 I had the honor
to be Commandant,
14
00:01:09,473 --> 00:01:12,293
which was when
this story really began.
15
00:01:17,120 --> 00:01:20,679
...Yes, yes, Ash-Baba,
we are playing a game,
16
00:01:20,879 --> 00:01:24,626
that your name is Ashok,
and that you are my true son.
17
00:01:24,903 --> 00:01:26,556
What is your name,
my son?
18
00:01:26,992 --> 00:01:27,536
Ashok.
19
00:01:27,736 --> 00:01:28,536
Yes.
20
00:02:05,940 --> 00:02:06,746
We're going to have
to have another bash
21
00:02:06,946 --> 00:02:07,628
at those cannon.
22
00:02:07,828 --> 00:02:08,628
What!
23
00:02:09,276 --> 00:02:10,800
You can't go again!
24
00:02:11,328 --> 00:02:13,128
It's been grand
having you here, Ash,
25
00:02:13,398 --> 00:02:15,815
but I'll thank you to remember
who's commanding the Escort.
26
00:02:16,015 --> 00:02:18,374
You don't have to prove
you're a hero, Wally.
27
00:02:21,700 --> 00:02:23,061
I want six volunteers.
28
00:02:23,982 --> 00:02:24,903
Sahib.
29
00:02:25,103 --> 00:02:27,597
It's the duty of all of us
to defend this Residency
30
00:02:27,797 --> 00:02:28,767
to the last.
31
00:02:28,967 --> 00:02:30,923
You must choose the men
to go with you.
32
00:02:38,123 --> 00:02:39,313
You keep the rabble amused,
33
00:02:39,513 --> 00:02:40,492
and we'll have a go
at spiking the guns.
34
00:02:40,692 --> 00:02:41,852
How's that for
and idea?
35
00:02:42,609 --> 00:02:44,220
Nearly a daft
as you are.
36
00:02:46,032 --> 00:02:47,566
God bless you, too.
37
00:02:49,521 --> 00:02:50,299
Be ready men.
38
00:02:50,499 --> 00:02:54,497
"The golden evening
brightens in the west."
39
00:03:23,583 --> 00:03:25,903
Charge!
40
00:04:06,081 --> 00:04:09,072
[Ashton is hit]
41
00:04:10,443 --> 00:04:16,684
[Entire Corps of Guides
Escort wiped out]
42
00:04:55,692 --> 00:05:01,147
[Later, Nachman Khan
searches]
43
00:05:07,819 --> 00:05:08,644
Sahib?
44
00:05:10,839 --> 00:05:11,644
Sahib.
45
00:05:13,678 --> 00:05:14,493
Sahib!
46
00:05:15,183 --> 00:05:16,084
Sahib, let's go!
47
00:05:18,116 --> 00:05:18,921
Let's go, Sahib!
48
00:05:21,500 --> 00:05:22,300
Ah.
49
00:05:23,513 --> 00:05:25,134
Let's go before
the mob returns.
50
00:05:33,052 --> 00:05:35,612
I have a duty
to perform, first.
51
00:05:54,824 --> 00:05:58,476
[Ash places Wally
on the cannon]
52
00:06:20,085 --> 00:06:26,210
[This must be a
ceremonial burial]
53
00:06:46,822 --> 00:06:50,245
"Soon, soon to faithful
warriors come to their rest."
54
00:06:50,973 --> 00:06:54,444
[From the hymn,
For All The Saints]
55
00:07:13,252 --> 00:07:14,808
[As the British sought revenge]
56
00:07:15,008 --> 00:07:17,358
[for the massacre of
Cavagnari and his mission,]
57
00:07:17,644 --> 00:07:21,488
[Ash, having fulfilled his
last duty to the Guides,]
58
00:07:22,159 --> 00:07:23,971
[journeyed back to Mardan.]
59
00:07:31,774 --> 00:07:33,070
Welcome home,
Pelham Sahib.
60
00:07:33,270 --> 00:07:34,430
Thank you, Gul Bas.
61
00:07:37,709 --> 00:07:41,553
[Koda Dad greets Ash]
62
00:07:48,618 --> 00:07:53,823
[Ash greets Gobind Das,
the doctor]
63
00:08:03,545 --> 00:08:05,943
I'm on my way to Bhithor
with my servant, Manilal,
64
00:08:06,143 --> 00:08:07,822
at the urgent request
of Shushila Rani.
65
00:08:08,022 --> 00:08:09,433
Has something
happened to Anjuli?
66
00:08:09,633 --> 00:08:10,889
Not as far as we know.
67
00:08:11,127 --> 00:08:14,857
Shushila Rani sent word that she is
worried about her husband's health.
68
00:08:15,057 --> 00:08:18,059
My master Rao Sahib felt she
must have been dunched.
69
00:08:18,259 --> 00:08:19,919
Is he seriously ill, then?
70
00:08:20,119 --> 00:08:21,204
Who can tell?
71
00:08:21,404 --> 00:08:23,263
He's known to have
had heart trouble.
72
00:08:24,423 --> 00:08:27,060
But, uh, I bring you
a letter from Rao Sahib.
73
00:08:33,741 --> 00:08:35,942
[Ash's voice:]
He's anxious about his nieces.
74
00:08:36,149 --> 00:08:38,968
The eunuch who writes
on their behalf says nothing,
75
00:08:39,168 --> 00:08:40,568
that they are
well and happy.
76
00:08:41,019 --> 00:08:44,030
Yet we hear traveler's
tales, that Daigita,
77
00:08:44,230 --> 00:08:47,518
who served Anjuli Rani
since birth, is dead.
78
00:08:48,122 --> 00:08:49,878
But surely, Her Highness
would have mentioned
79
00:08:50,078 --> 00:08:52,274
that, had she been free
to write, as she would.
80
00:08:52,474 --> 00:08:54,642
[Rao Sahib's voice:]
wherefore this summons
81
00:08:54,842 --> 00:08:56,962
for Gobind is an
answer to prayer,
82
00:08:57,162 --> 00:08:59,397
as he will be able to
learn how is with
83
00:08:59,597 --> 00:09:00,596
His Highness's sisters.
84
00:09:00,796 --> 00:09:03,347
I have instructed him
to devise some means
85
00:09:03,547 --> 00:09:05,437
of passing on
any news to you.
86
00:09:05,637 --> 00:09:07,038
I would not trouble
you with this,
87
00:09:07,238 --> 00:09:09,406
had I not known that
you, too, would wish
88
00:09:09,606 --> 00:09:12,069
to satisfy yourself
that all is well.
89
00:09:12,616 --> 00:09:15,080
If it is not,
send word.
90
00:09:18,570 --> 00:09:20,170
Do you know what
is written here?
91
00:09:20,479 --> 00:09:22,032
The Rao Sahib did me
the honor of reading
92
00:09:22,232 --> 00:09:23,632
it to me before
he sealed it.
93
00:09:25,261 --> 00:09:27,761
Well, I can tell by your
face that this is not all.
94
00:09:28,262 --> 00:09:29,062
No.
95
00:09:30,083 --> 00:09:32,107
We have learned that
his wives will be burned
96
00:09:32,307 --> 00:09:33,707
with him according
to custom.
97
00:09:36,669 --> 00:09:38,318
But, suttee's
against the law!
98
00:09:38,826 --> 00:09:40,524
My master says you
will know what the law
99
00:09:40,724 --> 00:09:41,846
means in Bhithor.
100
00:09:43,313 --> 00:09:46,564
When the previous Rana
died, 14 women, wives and
101
00:09:46,764 --> 00:09:48,787
concubines followed
him into the flames.
102
00:09:49,487 --> 00:09:53,974
The wits say at this time,
only two women were burned,
103
00:09:54,174 --> 00:09:57,205
there being no concubines,
but only catamites.
104
00:09:58,489 --> 00:09:59,927
It's an ugly jest!
105
00:10:01,576 --> 00:10:03,639
Yet, even the jesters
believe that the Ranis
106
00:10:03,839 --> 00:10:06,034
will become suttee
for the honor of Bhithor.
107
00:10:06,427 --> 00:10:09,601
When they burn, they will
stand, as it were, as a symbol
108
00:10:09,801 --> 00:10:11,816
or a substitute for
all those widows who
109
00:10:12,016 --> 00:10:14,155
shrunk from doing so,
or were prevented
110
00:10:14,355 --> 00:10:16,991
by their relatives,
or by your laws.
111
00:10:17,672 --> 00:10:19,188
I'll alert the
authorities here.
112
00:10:19,388 --> 00:10:20,779
You get back, and let
us know the moment
113
00:10:20,979 --> 00:10:22,524
the Ranis condition
takes a turn for the worse.
114
00:10:22,724 --> 00:10:23,224
How?
115
00:10:23,424 --> 00:10:25,574
For I shall not be allowed
out in that case.
116
00:10:27,335 --> 00:10:28,572
I will show you how.
117
00:10:29,569 --> 00:10:31,545
Now, you put the
message in there,
118
00:10:31,745 --> 00:10:34,498
and release the carrier
pigeon. It will return.
119
00:10:34,698 --> 00:10:37,642
We will find a way of
hiding it in your saddle bags.
120
00:10:38,533 --> 00:10:41,295
Well, of course I can't send
a squadron into Bhithor
121
00:10:41,495 --> 00:10:42,216
to serve the flag.
122
00:10:42,416 --> 00:10:43,912
In all my life's work doing
such things.
123
00:10:44,112 --> 00:10:45,513
I'd expect orders
from the GMC.
124
00:10:45,713 --> 00:10:48,035
But, even then, it's such
a hot potato, I'd have to wait
125
00:10:48,235 --> 00:10:49,569
for confirmation from
Camp Cutter.
126
00:10:49,769 --> 00:10:52,349
I mean, it's not even if you
were still in the regiments.
127
00:10:52,549 --> 00:10:54,352
The answer, young man,
is no.
128
00:10:54,552 --> 00:10:57,402
The Rana of Bhithor is quite
enough of a handful as it is.
129
00:10:58,013 --> 00:10:59,960
And you want me to get
the political officer
130
00:11:00,160 --> 00:11:01,494
to shake a stick at them
on the strength of some
131
00:11:01,694 --> 00:11:03,344
tittle tattle in the
women's quarters?
132
00:11:03,544 --> 00:11:06,124
Frankly, the police wouldn't
touch it with a barge pole.
133
00:11:06,324 --> 00:11:08,492
This is 1879, you know.
134
00:11:08,692 --> 00:11:11,942
The laws against suttee have been
enforced for more than 40 years.
135
00:11:12,297 --> 00:11:14,770
His Highness the Maharajah
of Karibkote?
136
00:11:15,499 --> 00:11:16,890
The political site?
137
00:11:17,685 --> 00:11:21,541
The honorable, the agent of the
governor general of Rajputana?
138
00:11:21,741 --> 00:11:24,254
But sir, I cannot send
these... telegrams.
139
00:11:24,454 --> 00:11:26,008
They are not secret things.
140
00:11:26,208 --> 00:11:29,276
And these.......
not even in secret code.
141
00:11:29,985 --> 00:11:32,257
They'll cause much
gossip and scandal.
142
00:11:32,995 --> 00:11:35,219
And what if this
Rana should not die?
143
00:11:36,667 --> 00:11:39,993
There'll be charges of
misrepresentation and libel,
144
00:11:40,540 --> 00:11:43,013
and getting into all
hot water boiling.
145
00:11:43,847 --> 00:11:44,815
No, no, no, no.
146
00:11:46,100 --> 00:11:47,557
I'll be losing my job.
147
00:11:57,231 --> 00:12:00,481
Pelham Sahib, Pelham Sahib.
The carrier pigeon's returned.
148
00:12:10,988 --> 00:12:13,347
The Rana is dying.
I shall have to go to Bhithor.
149
00:12:13,547 --> 00:12:14,956
That would not be wise.
150
00:12:16,107 --> 00:12:17,853
Before I can get anyone
to act, I must have proof
151
00:12:18,053 --> 00:12:20,240
that they mean for
the Ranis to become suttee.
152
00:12:20,440 --> 00:12:22,023
Then, we must
come with you.
153
00:12:22,223 --> 00:12:23,566
Aw, don't be silly.
154
00:12:23,766 --> 00:12:25,033
All couple of bloody Pathans?
155
00:12:25,233 --> 00:12:27,104
You'll stick out like
a sore thumb in Bhithor.
156
00:12:27,304 --> 00:12:28,733
Besides, there are people
there who'd remember
157
00:12:28,933 --> 00:12:29,520
you from the wedding.
158
00:12:29,720 --> 00:12:32,002
How much better will
they remember you, Sahib?
159
00:12:32,202 --> 00:12:35,041
We have discussed this
possibility and are agreed.
160
00:12:35,241 --> 00:12:38,368
Either we go come you,
or you do not go, my son.
161
00:12:40,266 --> 00:12:42,145
Very well.
162
00:13:37,287 --> 00:13:38,401
I must have ridden
past this place
163
00:13:38,601 --> 00:13:40,203
a hundred times
without seeing it.
164
00:13:40,403 --> 00:13:42,197
Mark it well, for it is
not easy to find
165
00:13:42,397 --> 00:13:43,595
again from this side.
166
00:13:44,362 --> 00:13:46,347
I will remain here
until you return,
167
00:13:47,027 --> 00:13:49,023
for you may need to leave
in haste by the same route.
168
00:13:49,223 --> 00:13:50,710
It is the only one
that is unguarded.
169
00:13:50,910 --> 00:13:53,730
Huh. Always assuming
we can get into the city.
170
00:13:53,930 --> 00:13:55,541
You had better
leave me those rifles.
171
00:13:55,741 --> 00:13:57,786
If the rumors are true,
the people of Bhithor
172
00:13:57,986 --> 00:14:00,162
are more than ever
suspicious of strangers.
173
00:14:05,875 --> 00:14:08,262
[Native language farewell]
174
00:14:49,322 --> 00:14:50,702
Good evening, Hakim.
175
00:14:51,096 --> 00:14:51,940
Well?
176
00:14:53,665 --> 00:14:55,554
The Rana will
have died tonight.
177
00:15:02,494 --> 00:15:04,297
Then I must see
the Diwan, at once.
178
00:15:05,399 --> 00:15:08,152
You do not understand the
temper and the disposition
179
00:15:08,352 --> 00:15:09,550
of these people.
180
00:15:10,144 --> 00:15:12,100
All they want
is a barbaric spectacle.
181
00:15:15,532 --> 00:15:19,263
It is true that to look on the
face of a queen and see her die,
182
00:15:19,463 --> 00:15:23,376
is something that few will see
more than once in a lifetime.
183
00:15:23,576 --> 00:15:26,107
Huh. A great damasha.
184
00:15:27,861 --> 00:15:30,287
To many it may,
indeed, seem so,
185
00:15:32,271 --> 00:15:34,784
but you were reared
as one of us long enough to know
186
00:15:34,984 --> 00:15:37,114
that to others, maybe to all,
187
00:15:37,314 --> 00:15:39,433
it could be a holy occasion,
188
00:15:39,633 --> 00:15:43,096
one that bestows merit
on everyone who is present.
189
00:15:43,296 --> 00:15:45,665
Therefore, on both counts,
the people of Bhithor
190
00:15:45,865 --> 00:15:48,367
will be enraged if anyone
attempts to prevent it.
191
00:15:48,779 --> 00:15:51,167
I shall tell the Diwan
that if the Ranis burn,
192
00:15:51,367 --> 00:15:53,468
The Raj will send a
political sahib
193
00:15:53,668 --> 00:15:55,750
and a regiment from
Ajmere to arrest him.
194
00:15:55,950 --> 00:15:57,292
He will not believe you.
195
00:15:58,031 --> 00:15:59,729
The Diwan will know
very well, that you are
196
00:15:59,929 --> 00:16:01,589
not an accredited
spokesman for the Raj.
197
00:16:01,789 --> 00:16:04,264
Had you been, you
would not have
198
00:16:04,464 --> 00:16:07,435
entered Bhithor secretly,
like a thief and in disguise.
199
00:16:09,669 --> 00:16:12,459
You will only throw your
life away to no avail.
200
00:16:12,957 --> 00:16:16,093
Now listen, you must
get us into the Rung Mahal.
201
00:16:16,293 --> 00:16:19,572
You, Manilal, a fellow hakim
and his servant.
202
00:16:20,339 --> 00:16:23,387
Kings are not permitted
to die alone and in peace.
203
00:16:24,241 --> 00:16:26,217
Tonight, there well be
more guards and wakeful
204
00:16:26,417 --> 00:16:28,842
people in the palace
then ever before.
205
00:16:34,450 --> 00:16:35,928
I will let you know when
I have worked out
206
00:16:36,128 --> 00:16:37,378
a plan that will succeed.
207
00:16:38,717 --> 00:16:42,696
Gul Bas, you will come with me
to the funeral grounds tomorrow.
208
00:17:34,186 --> 00:17:36,136
This is where the fire
will be, Gul Bas.
209
00:17:40,638 --> 00:17:43,409
That's probably for the purdah
women who want to sit and watch.
210
00:17:43,609 --> 00:17:45,709
The Diwan's wife and
daughters, I dare say.
211
00:17:46,083 --> 00:17:48,297
They'll get an excellent
view from there!
212
00:17:53,110 --> 00:17:56,628
Pelham Sahib.....
It would not be possible.
213
00:17:57,261 --> 00:17:58,029
We could never get
away from here
214
00:17:58,229 --> 00:18:00,511
even if we cut our way
through the crowds.
215
00:18:00,722 --> 00:18:03,311
There is not way out,
except back through the city.
216
00:18:06,647 --> 00:18:07,701
Well, now I know.
217
00:18:08,602 --> 00:18:10,462
Ha, ha, ha.
218
00:18:10,980 --> 00:18:12,983
I'm glad you can
still laugh, Sahib.
219
00:18:13,357 --> 00:18:14,157
Well, why not?
220
00:18:15,246 --> 00:18:17,096
It's a relief to know
where I stand.
221
00:18:17,719 --> 00:18:20,669
They say drowning's quite
pleasant once you stop struggling.
222
00:18:22,397 --> 00:18:24,276
Come on, lets eat.
I'm starving.
223
00:18:31,640 --> 00:18:33,040
You know, Gul Bas.
224
00:18:36,155 --> 00:18:37,555
There is a saying
in England,
225
00:18:39,282 --> 00:18:40,950
that a cat may
look at a king.
226
00:18:45,887 --> 00:18:46,913
I must tell you.
227
00:18:49,328 --> 00:18:52,228
On the wedding procession
I came to love one of the brides.
228
00:18:53,719 --> 00:18:54,735
Anjuli Bai
229
00:18:57,534 --> 00:18:58,751
To love her, Gul Bas,
230
00:19:01,465 --> 00:19:02,481
beyond reason.
231
00:19:06,306 --> 00:19:07,581
I can't believe that.
232
00:19:08,166 --> 00:19:09,153
Nobody knew.
233
00:19:12,115 --> 00:19:14,023
I saw her married
and came away,
234
00:19:15,624 --> 00:19:17,944
leaving my heart
in her keeping.
235
00:19:20,505 --> 00:19:22,911
Now you know
why I had to come here,
236
00:19:25,029 --> 00:19:26,266
and why I cannot leave.
237
00:19:27,915 --> 00:19:29,037
I'm sorry, Sahib.
238
00:19:30,014 --> 00:19:33,676
I did not mean to insult
you or the Rani Sahib, either.
239
00:19:35,977 --> 00:19:37,971
My father lost his
heart once,
240
00:19:39,112 --> 00:19:40,176
to my mother.
241
00:19:40,684 --> 00:19:46,532
After she died, he was never
more than the shell of a man.
242
00:19:48,622 --> 00:19:50,790
But he could not more
prevent my mother's death
243
00:19:50,990 --> 00:19:52,490
than you can
prevent the Ranis.
244
00:19:53,789 --> 00:19:54,930
I can
245
00:19:56,044 --> 00:19:58,958
and will save her
from death by burning.
246
00:20:04,575 --> 00:20:05,832
Leave me, Gul Bas.
247
00:20:06,032 --> 00:20:07,134
Yes, sir.
248
00:20:26,480 --> 00:20:32,951
[The Rana dies and
gongs sound]
249
00:21:30,731 --> 00:21:37,058
[Religious chants]
250
00:21:38,486 --> 00:21:39,848
Oh, Shushu.
251
00:21:49,338 --> 00:21:51,372
How dare you come into
my presence showing
252
00:21:51,572 --> 00:21:52,713
no sign of grief.
253
00:21:53,125 --> 00:21:54,534
I hoped to comfort yours.
254
00:21:54,918 --> 00:21:57,813
Now that our husband
is dead I can meet with you again.
255
00:21:58,321 --> 00:22:00,623
It was not my husband
who had you banished.
256
00:22:01,715 --> 00:22:02,780
It was I.
257
00:22:06,816 --> 00:22:09,787
I cannot find it in my
heart to believe that, Shushu.
258
00:22:10,525 --> 00:22:13,201
When I fell in love with
my husband, I could
259
00:22:13,401 --> 00:22:15,851
not endure the thought
that you too were his wife.
260
00:22:16,555 --> 00:22:19,240
It was I who had you
starved and humiliated.
261
00:22:19,508 --> 00:22:20,975
But, why, Shushu?
262
00:22:21,387 --> 00:22:22,307
Why?
263
00:22:23,285 --> 00:22:25,739
So you would
become old and ugly.
264
00:22:27,503 --> 00:22:30,246
And if the Rana should
remember your existence,
265
00:22:30,446 --> 00:22:32,354
he would turn away
from you in disgust.
266
00:22:32,785 --> 00:22:37,061
That is what Gita said,
that you were jealous of me.
267
00:22:38,144 --> 00:22:40,858
But you had no
reason to be, Shushu.
268
00:22:42,009 --> 00:22:45,240
Don't you think it's your
pain to make be suffer so?
269
00:22:46,112 --> 00:22:47,828
I kept my promise.
270
00:22:48,134 --> 00:22:50,226
I came to Bhithor with you
because you were afraid
271
00:22:50,426 --> 00:22:51,969
of becoming suttee.
272
00:22:52,352 --> 00:22:54,520
I intend to die
on my husband's pyre.
273
00:22:54,720 --> 00:22:56,455
And I will accompany you.
274
00:22:56,925 --> 00:22:58,921
I will be with
you, Shushu.
275
00:22:59,121 --> 00:22:59,908
Never!
276
00:23:00,108 --> 00:23:02,936
You will not be permitted
to defile the Rana's ashes.
277
00:23:03,214 --> 00:23:05,928
For being no true wife,
it is not fitting that you
278
00:23:06,128 --> 00:23:08,178
should share the
honor of becoming suttee.
279
00:23:09,129 --> 00:23:12,618
Besides, I have made other
arrangements for you.
280
00:23:18,092 --> 00:23:20,383
[Chants]
281
00:23:51,991 --> 00:23:54,447
God be praised!
Thank god we found you.
282
00:23:54,647 --> 00:23:55,386
You shouldn't have come.
283
00:23:55,586 --> 00:23:57,246
My mind's made up.
284
00:23:57,446 --> 00:23:59,106
We have learned that
Senior Rani has ordained
285
00:23:59,306 --> 00:24:00,938
that the Anjuli Rani
will be spared the fire
286
00:24:01,138 --> 00:24:02,902
if she would visit the ceremony.
287
00:24:03,429 --> 00:24:04,282
What!
288
00:24:08,261 --> 00:24:08,971
Who is that?
289
00:24:09,171 --> 00:24:09,971
Look!
290
00:24:16,984 --> 00:24:17,933
What shall we do?
291
00:24:19,899 --> 00:24:20,838
Get her out!
292
00:24:30,923 --> 00:24:35,640
[Funeral procession]
293
00:24:54,507 --> 00:24:59,904
[Continuous religious chants]
294
00:25:22,826 --> 00:25:28,761
[Both Ranis under guard]
295
00:26:01,701 --> 00:26:02,909
Ashok!
296
00:26:04,471 --> 00:26:05,353
Come on, Juli.
297
00:26:06,331 --> 00:26:07,673
You can't help her now.
298
00:26:08,229 --> 00:26:09,486
All you will do is
hurt yourself, by
299
00:26:09,686 --> 00:26:10,915
watching a sight that
will haunt you the
300
00:26:11,115 --> 00:26:11,778
rest of your life.
301
00:26:11,978 --> 00:26:12,918
I cannot leave her.
302
00:26:13,118 --> 00:26:14,211
But, my dear love!
303
00:26:14,873 --> 00:26:16,129
Now we have
a chance!
304
00:26:17,720 --> 00:26:20,320
I came her to shoot you out
unless you become suttee.
305
00:26:21,094 --> 00:26:22,618
Then do the
same for her.
306
00:26:22,900 --> 00:26:23,700
No.
307
00:26:45,455 --> 00:26:48,898
Please, Ashok, let her
die quickly and without pain.
308
00:26:49,098 --> 00:26:50,978
We shall all die a death
worse than Shushila
309
00:26:51,178 --> 00:26:52,521
if they hear where
the shot comes from.
310
00:26:52,721 --> 00:26:54,534
It will not be heard
above the noise.
311
00:26:54,734 --> 00:26:55,570
I beg you.
312
00:26:55,770 --> 00:26:58,520
Just because that little
bitch spared you from the fire?
313
00:26:59,087 --> 00:27:00,525
Ashok, you fool.
314
00:27:01,177 --> 00:27:03,249
She only spared me
because she had ordered
315
00:27:03,449 --> 00:27:05,453
that the last thing
that I should ever see
316
00:27:05,653 --> 00:27:08,989
would be the flames uniting
her body with the Rana's.
317
00:27:09,776 --> 00:27:13,400
Afterwards, my eyes were
to be put out with hot irons.
318
00:27:15,288 --> 00:27:16,668
My God.
319
00:27:18,106 --> 00:27:19,910
And yet you would risk
our happiness to put her
320
00:27:20,110 --> 00:27:20,629
out of her misery.
321
00:27:20,829 --> 00:27:21,923
Yes.
322
00:27:22,949 --> 00:27:24,415
We loved each other once.
323
00:27:25,872 --> 00:27:27,473
And I pity her.
324
00:27:30,857 --> 00:27:34,730
[Chanting in background]
325
00:27:43,962 --> 00:27:45,659
Cut me a gat, Gul Bas.
326
00:28:08,591 --> 00:28:15,301
[Shushila, the wife of
the dead Rana]
327
00:28:38,280 --> 00:28:44,043
[Jewelry must not burn
with the dead wife]
328
00:30:11,867 --> 00:30:14,446
[Wife chanting]
329
00:31:22,693 --> 00:31:23,884
She's not afraid.
330
00:31:24,084 --> 00:31:24,976
Not yet.
331
00:31:25,839 --> 00:31:27,334
It's still early a game.
332
00:31:27,785 --> 00:31:28,706
No, not a game.
333
00:31:28,906 --> 00:31:31,226
A part she is playing.
334
00:32:21,997 --> 00:32:27,088
[Wife continues to chant]
335
00:32:46,942 --> 00:32:47,977
Now!
336
00:32:48,735 --> 00:32:50,940
Quickly, before she
starts to be afraid.
337
00:32:51,832 --> 00:32:52,632
Not yet.
338
00:32:53,711 --> 00:32:54,756
It's too quiet.
339
00:33:10,592 --> 00:33:13,651
[Wife speaks command]
340
00:33:58,382 --> 00:34:03,875
[Crowd chants loudly
after fire starts]
341
00:34:18,285 --> 00:34:19,857
As soon as
I fire, we go.
342
00:34:40,037 --> 00:34:41,666
[Gunshot]
343
00:34:58,137 --> 00:35:02,604
[Crowd chants loudly]
344
00:37:03,963 --> 00:37:05,909
They will send more
men after us.
345
00:37:07,568 --> 00:37:09,275
That is a good place
to stop them, up there.
346
00:37:09,475 --> 00:37:11,049
You ride on
with Her Highness.
347
00:37:11,249 --> 00:37:13,849
That's crazy. You're going
to need more than one gun.
348
00:37:16,608 --> 00:37:19,558
The only chance we have is to
hold them off until nightfall.
349
00:37:19,848 --> 00:37:20,578
There is a ruined temple
across the plain
350
00:37:20,778 --> 00:37:21,995
take Her Highness there.
351
00:37:23,088 --> 00:37:24,096
Look after her, Gul Bas.
352
00:37:24,296 --> 00:37:26,694
Yes, Pelham Sahib.
She will be safe with me.
353
00:37:27,614 --> 00:37:29,445
I will be with
you tonight.
354
00:37:38,188 --> 00:37:39,512
What are you
doing, Hakim?
355
00:37:39,712 --> 00:37:40,910
I, too, will stay.
356
00:37:41,198 --> 00:37:43,059
But, you cannot
fire a rifle.
357
00:37:43,259 --> 00:37:45,044
No, but I can load
them for you.
358
00:37:45,244 --> 00:37:48,437
Ha, ha, then put the
horses in a safe place first.
359
00:37:48,637 --> 00:37:49,529
Right.
360
00:37:50,353 --> 00:37:51,724
Take care, my love.
361
00:38:06,757 --> 00:38:09,364
Your servant, Manilal,
was a brave man, Hakim.
362
00:38:09,575 --> 00:38:10,706
He gave us time.
363
00:38:11,560 --> 00:38:14,196
Is this a good place for me
to work, Master of Horse?
364
00:38:14,829 --> 00:38:15,693
Yes, Hakim.
365
00:38:15,893 --> 00:38:16,786
That is good.
366
00:38:16,986 --> 00:38:18,540
I usually work
to save lives.
367
00:38:18,740 --> 00:38:19,901
Are they loaded, Hakim?
368
00:38:20,101 --> 00:38:20,901
Yes.
369
00:39:07,201 --> 00:39:09,904
I'll take the leader.
You bring down the second man.
370
00:39:10,278 --> 00:39:12,378
You must reload
as fast as possible, Hakim.
371
00:40:05,200 --> 00:40:06,245
Now, what?
372
00:40:15,353 --> 00:40:19,140
[Remaining guards
attacking on foot]
373
00:40:27,499 --> 00:40:28,299
Hakim!
374
00:40:29,676 --> 00:40:30,510
Behind you!
375
00:40:33,117 --> 00:40:34,057
Five!
376
00:40:40,719 --> 00:40:42,023
[Hakim is hit]
377
00:41:20,255 --> 00:41:22,939
[Remaining guards retreat]
378
00:41:35,652 --> 00:41:37,646
[Hakim is dead]
379
00:41:42,391 --> 00:41:44,635
We finally beat them
off, did we not?
380
00:41:47,932 --> 00:41:50,549
[Koda Dad is
also hit]
381
00:41:50,856 --> 00:41:52,160
Oh, Father.
382
00:42:02,015 --> 00:42:03,815
There is not more
to be done, my son.
383
00:42:04,987 --> 00:42:07,528
They will not return
until dawn, now.
384
00:42:09,158 --> 00:42:10,471
Go and leave me here.
385
00:42:11,037 --> 00:42:12,887
I will account
for a few, I think.
386
00:42:14,421 --> 00:42:17,115
[Koda Dad coughs]
387
00:42:22,665 --> 00:42:28,254
Do you remember how,
as a boy, Zarin loved this.
388
00:42:30,967 --> 00:42:32,741
Will you give it
to him for me?
389
00:42:36,623 --> 00:42:41,301
Nay. To moan thus is
to question the wisdom of God.
390
00:42:42,059 --> 00:42:44,236
For it is written in the book,
that all who live on earth
391
00:42:44,436 --> 00:42:45,893
are doomed to die.
392
00:42:54,781 --> 00:42:55,778
Tell Zarin.
393
00:42:57,504 --> 00:43:00,773
Tell Zarin Kahn to set
aside his sorrow,
394
00:43:01,338 --> 00:43:05,154
and be thankful that so many
good years upon this earth,
395
00:43:06,093 --> 00:43:09,055
be granted to one
who is now in paradise.
396
00:43:09,439 --> 00:43:11,212
[Coughs]
397
00:43:13,043 --> 00:43:15,921
Put my rifle in my hands,
that I may take a few
398
00:43:16,121 --> 00:43:17,415
more pittori with me.
399
00:43:18,230 --> 00:43:20,752
Or, at least, delay
them till morning comes.
400
00:43:20,952 --> 00:43:22,371
[Cough]
401
00:43:27,826 --> 00:43:29,169
And, uh,
402
00:43:33,684 --> 00:43:35,947
she is not of your race,
403
00:43:36,368 --> 00:43:37,509
but I think that
404
00:43:41,622 --> 00:43:43,347
she is a good woman,
405
00:43:48,169 --> 00:43:49,703
and if, as I believe,
406
00:43:51,007 --> 00:43:52,407
you, Ashok,
407
00:43:53,624 --> 00:43:54,937
Pelhan Sahib,
408
00:43:56,673 --> 00:43:59,530
may share in beautifying
that third person,
409
00:44:03,335 --> 00:44:04,792
your true self.
410
00:44:09,951 --> 00:44:10,852
Now go.
411
00:44:21,043 --> 00:44:22,049
My son.
412
00:45:46,202 --> 00:45:47,026
Pelham Sahib.
413
00:46:03,448 --> 00:46:09,459
[A terrible price has
been paid for her rescue]
414
00:46:17,014 --> 00:46:18,289
Your father?
415
00:46:33,790 --> 00:46:35,055
Oh, my love.
416
00:46:39,437 --> 00:46:41,987
I love you with
all my heart.
417
00:46:44,000 --> 00:46:45,179
I think I always have.
418
00:46:47,365 --> 00:46:48,803
You must know
that, now.
419
00:46:50,251 --> 00:46:52,868
All my life, I've been
searching for my true self.
420
00:46:54,728 --> 00:46:56,434
With you I know
who I am.
421
00:46:58,486 --> 00:46:59,542
And once you
are my wife.
422
00:46:59,742 --> 00:47:00,864
Ashok.
423
00:47:01,515 --> 00:47:03,739
You know you are
the husband of my heart.
424
00:47:04,986 --> 00:47:06,290
What more do
you need?
425
00:47:09,261 --> 00:47:11,197
Nothing.
30850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.