All language subtitles for The Far Pavilions (Peter Duffell, 1984) Part 6.english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,806 --> 00:00:15,311 Throughout that time in India, the British were in a continual state of war 2 00:00:15,511 --> 00:00:18,741 with the fiercely independent tribes along their northwest frontier. 3 00:00:18,941 --> 00:00:19,921 [gunshot] 4 00:00:31,514 --> 00:00:32,582 [gunshot] 5 00:00:36,110 --> 00:00:37,283 [gunshots] 6 00:00:37,621 --> 00:00:40,723 An extraordinary regiment was raised to deal with them. 7 00:00:41,634 --> 00:00:44,507 It was named... The Corps of Guides, 8 00:00:44,852 --> 00:00:47,671 and it's headquarters were here at Mardan. 9 00:00:49,614 --> 00:00:53,760 Composed entirely of native volunteers, Hindus, Sikhs and Muslims, 10 00:00:54,802 --> 00:00:57,752 and led by a handful of specially selected British officers, 11 00:00:58,438 --> 00:01:00,418 they wrote some of the most glorious chapters 12 00:01:00,618 --> 00:01:02,369 in the annals of military history. 13 00:01:04,270 --> 00:01:08,532 In 1865 I had the honor to be Commandant, 14 00:01:09,473 --> 00:01:12,293 which was when this story really began. 15 00:01:17,120 --> 00:01:20,679 ...Yes, yes, Ash-Baba, we are playing a game, 16 00:01:20,879 --> 00:01:24,626 that your name is Ashok, and that you are my true son. 17 00:01:24,903 --> 00:01:26,556 What is your name, my son? 18 00:01:26,992 --> 00:01:27,536 Ashok. 19 00:01:27,736 --> 00:01:28,536 Yes. 20 00:02:05,940 --> 00:02:06,746 We're going to have to have another bash 21 00:02:06,946 --> 00:02:07,628 at those cannon. 22 00:02:07,828 --> 00:02:08,628 What! 23 00:02:09,276 --> 00:02:10,800 You can't go again! 24 00:02:11,328 --> 00:02:13,128 It's been grand having you here, Ash, 25 00:02:13,398 --> 00:02:15,815 but I'll thank you to remember who's commanding the Escort. 26 00:02:16,015 --> 00:02:18,374 You don't have to prove you're a hero, Wally. 27 00:02:21,700 --> 00:02:23,061 I want six volunteers. 28 00:02:23,982 --> 00:02:24,903 Sahib. 29 00:02:25,103 --> 00:02:27,597 It's the duty of all of us to defend this Residency 30 00:02:27,797 --> 00:02:28,767 to the last. 31 00:02:28,967 --> 00:02:30,923 You must choose the men to go with you. 32 00:02:38,123 --> 00:02:39,313 You keep the rabble amused, 33 00:02:39,513 --> 00:02:40,492 and we'll have a go at spiking the guns. 34 00:02:40,692 --> 00:02:41,852 How's that for and idea? 35 00:02:42,609 --> 00:02:44,220 Nearly a daft as you are. 36 00:02:46,032 --> 00:02:47,566 God bless you, too. 37 00:02:49,521 --> 00:02:50,299 Be ready men. 38 00:02:50,499 --> 00:02:54,497 "The golden evening brightens in the west." 39 00:03:23,583 --> 00:03:25,903 Charge! 40 00:04:06,081 --> 00:04:09,072 [Ashton is hit] 41 00:04:10,443 --> 00:04:16,684 [Entire Corps of Guides Escort wiped out] 42 00:04:55,692 --> 00:05:01,147 [Later, Nachman Khan searches] 43 00:05:07,819 --> 00:05:08,644 Sahib? 44 00:05:10,839 --> 00:05:11,644 Sahib. 45 00:05:13,678 --> 00:05:14,493 Sahib! 46 00:05:15,183 --> 00:05:16,084 Sahib, let's go! 47 00:05:18,116 --> 00:05:18,921 Let's go, Sahib! 48 00:05:21,500 --> 00:05:22,300 Ah. 49 00:05:23,513 --> 00:05:25,134 Let's go before the mob returns. 50 00:05:33,052 --> 00:05:35,612 I have a duty to perform, first. 51 00:05:54,824 --> 00:05:58,476 [Ash places Wally on the cannon] 52 00:06:20,085 --> 00:06:26,210 [This must be a ceremonial burial] 53 00:06:46,822 --> 00:06:50,245 "Soon, soon to faithful warriors come to their rest." 54 00:06:50,973 --> 00:06:54,444 [From the hymn, For All The Saints] 55 00:07:13,252 --> 00:07:14,808 [As the British sought revenge] 56 00:07:15,008 --> 00:07:17,358 [for the massacre of Cavagnari and his mission,] 57 00:07:17,644 --> 00:07:21,488 [Ash, having fulfilled his last duty to the Guides,] 58 00:07:22,159 --> 00:07:23,971 [journeyed back to Mardan.] 59 00:07:31,774 --> 00:07:33,070 Welcome home, Pelham Sahib. 60 00:07:33,270 --> 00:07:34,430 Thank you, Gul Bas. 61 00:07:37,709 --> 00:07:41,553 [Koda Dad greets Ash] 62 00:07:48,618 --> 00:07:53,823 [Ash greets Gobind Das, the doctor] 63 00:08:03,545 --> 00:08:05,943 I'm on my way to Bhithor with my servant, Manilal, 64 00:08:06,143 --> 00:08:07,822 at the urgent request of Shushila Rani. 65 00:08:08,022 --> 00:08:09,433 Has something happened to Anjuli? 66 00:08:09,633 --> 00:08:10,889 Not as far as we know. 67 00:08:11,127 --> 00:08:14,857 Shushila Rani sent word that she is worried about her husband's health. 68 00:08:15,057 --> 00:08:18,059 My master Rao Sahib felt she must have been dunched. 69 00:08:18,259 --> 00:08:19,919 Is he seriously ill, then? 70 00:08:20,119 --> 00:08:21,204 Who can tell? 71 00:08:21,404 --> 00:08:23,263 He's known to have had heart trouble. 72 00:08:24,423 --> 00:08:27,060 But, uh, I bring you a letter from Rao Sahib. 73 00:08:33,741 --> 00:08:35,942 [Ash's voice:] He's anxious about his nieces. 74 00:08:36,149 --> 00:08:38,968 The eunuch who writes on their behalf says nothing, 75 00:08:39,168 --> 00:08:40,568 that they are well and happy. 76 00:08:41,019 --> 00:08:44,030 Yet we hear traveler's tales, that Daigita, 77 00:08:44,230 --> 00:08:47,518 who served Anjuli Rani since birth, is dead. 78 00:08:48,122 --> 00:08:49,878 But surely, Her Highness would have mentioned 79 00:08:50,078 --> 00:08:52,274 that, had she been free to write, as she would. 80 00:08:52,474 --> 00:08:54,642 [Rao Sahib's voice:] wherefore this summons 81 00:08:54,842 --> 00:08:56,962 for Gobind is an answer to prayer, 82 00:08:57,162 --> 00:08:59,397 as he will be able to learn how is with 83 00:08:59,597 --> 00:09:00,596 His Highness's sisters. 84 00:09:00,796 --> 00:09:03,347 I have instructed him to devise some means 85 00:09:03,547 --> 00:09:05,437 of passing on any news to you. 86 00:09:05,637 --> 00:09:07,038 I would not trouble you with this, 87 00:09:07,238 --> 00:09:09,406 had I not known that you, too, would wish 88 00:09:09,606 --> 00:09:12,069 to satisfy yourself that all is well. 89 00:09:12,616 --> 00:09:15,080 If it is not, send word. 90 00:09:18,570 --> 00:09:20,170 Do you know what is written here? 91 00:09:20,479 --> 00:09:22,032 The Rao Sahib did me the honor of reading 92 00:09:22,232 --> 00:09:23,632 it to me before he sealed it. 93 00:09:25,261 --> 00:09:27,761 Well, I can tell by your face that this is not all. 94 00:09:28,262 --> 00:09:29,062 No. 95 00:09:30,083 --> 00:09:32,107 We have learned that his wives will be burned 96 00:09:32,307 --> 00:09:33,707 with him according to custom. 97 00:09:36,669 --> 00:09:38,318 But, suttee's against the law! 98 00:09:38,826 --> 00:09:40,524 My master says you will know what the law 99 00:09:40,724 --> 00:09:41,846 means in Bhithor. 100 00:09:43,313 --> 00:09:46,564 When the previous Rana died, 14 women, wives and 101 00:09:46,764 --> 00:09:48,787 concubines followed him into the flames. 102 00:09:49,487 --> 00:09:53,974 The wits say at this time, only two women were burned, 103 00:09:54,174 --> 00:09:57,205 there being no concubines, but only catamites. 104 00:09:58,489 --> 00:09:59,927 It's an ugly jest! 105 00:10:01,576 --> 00:10:03,639 Yet, even the jesters believe that the Ranis 106 00:10:03,839 --> 00:10:06,034 will become suttee for the honor of Bhithor. 107 00:10:06,427 --> 00:10:09,601 When they burn, they will stand, as it were, as a symbol 108 00:10:09,801 --> 00:10:11,816 or a substitute for all those widows who 109 00:10:12,016 --> 00:10:14,155 shrunk from doing so, or were prevented 110 00:10:14,355 --> 00:10:16,991 by their relatives, or by your laws. 111 00:10:17,672 --> 00:10:19,188 I'll alert the authorities here. 112 00:10:19,388 --> 00:10:20,779 You get back, and let us know the moment 113 00:10:20,979 --> 00:10:22,524 the Ranis condition takes a turn for the worse. 114 00:10:22,724 --> 00:10:23,224 How? 115 00:10:23,424 --> 00:10:25,574 For I shall not be allowed out in that case. 116 00:10:27,335 --> 00:10:28,572 I will show you how. 117 00:10:29,569 --> 00:10:31,545 Now, you put the message in there, 118 00:10:31,745 --> 00:10:34,498 and release the carrier pigeon. It will return. 119 00:10:34,698 --> 00:10:37,642 We will find a way of hiding it in your saddle bags. 120 00:10:38,533 --> 00:10:41,295 Well, of course I can't send a squadron into Bhithor 121 00:10:41,495 --> 00:10:42,216 to serve the flag. 122 00:10:42,416 --> 00:10:43,912 In all my life's work doing such things. 123 00:10:44,112 --> 00:10:45,513 I'd expect orders from the GMC. 124 00:10:45,713 --> 00:10:48,035 But, even then, it's such a hot potato, I'd have to wait 125 00:10:48,235 --> 00:10:49,569 for confirmation from Camp Cutter. 126 00:10:49,769 --> 00:10:52,349 I mean, it's not even if you were still in the regiments. 127 00:10:52,549 --> 00:10:54,352 The answer, young man, is no. 128 00:10:54,552 --> 00:10:57,402 The Rana of Bhithor is quite enough of a handful as it is. 129 00:10:58,013 --> 00:10:59,960 And you want me to get the political officer 130 00:11:00,160 --> 00:11:01,494 to shake a stick at them on the strength of some 131 00:11:01,694 --> 00:11:03,344 tittle tattle in the women's quarters? 132 00:11:03,544 --> 00:11:06,124 Frankly, the police wouldn't touch it with a barge pole. 133 00:11:06,324 --> 00:11:08,492 This is 1879, you know. 134 00:11:08,692 --> 00:11:11,942 The laws against suttee have been enforced for more than 40 years. 135 00:11:12,297 --> 00:11:14,770 His Highness the Maharajah of Karibkote? 136 00:11:15,499 --> 00:11:16,890 The political site? 137 00:11:17,685 --> 00:11:21,541 The honorable, the agent of the governor general of Rajputana? 138 00:11:21,741 --> 00:11:24,254 But sir, I cannot send these... telegrams. 139 00:11:24,454 --> 00:11:26,008 They are not secret things. 140 00:11:26,208 --> 00:11:29,276 And these....... not even in secret code. 141 00:11:29,985 --> 00:11:32,257 They'll cause much gossip and scandal. 142 00:11:32,995 --> 00:11:35,219 And what if this Rana should not die? 143 00:11:36,667 --> 00:11:39,993 There'll be charges of misrepresentation and libel, 144 00:11:40,540 --> 00:11:43,013 and getting into all hot water boiling. 145 00:11:43,847 --> 00:11:44,815 No, no, no, no. 146 00:11:46,100 --> 00:11:47,557 I'll be losing my job. 147 00:11:57,231 --> 00:12:00,481 Pelham Sahib, Pelham Sahib. The carrier pigeon's returned. 148 00:12:10,988 --> 00:12:13,347 The Rana is dying. I shall have to go to Bhithor. 149 00:12:13,547 --> 00:12:14,956 That would not be wise. 150 00:12:16,107 --> 00:12:17,853 Before I can get anyone to act, I must have proof 151 00:12:18,053 --> 00:12:20,240 that they mean for the Ranis to become suttee. 152 00:12:20,440 --> 00:12:22,023 Then, we must come with you. 153 00:12:22,223 --> 00:12:23,566 Aw, don't be silly. 154 00:12:23,766 --> 00:12:25,033 All couple of bloody Pathans? 155 00:12:25,233 --> 00:12:27,104 You'll stick out like a sore thumb in Bhithor. 156 00:12:27,304 --> 00:12:28,733 Besides, there are people there who'd remember 157 00:12:28,933 --> 00:12:29,520 you from the wedding. 158 00:12:29,720 --> 00:12:32,002 How much better will they remember you, Sahib? 159 00:12:32,202 --> 00:12:35,041 We have discussed this possibility and are agreed. 160 00:12:35,241 --> 00:12:38,368 Either we go come you, or you do not go, my son. 161 00:12:40,266 --> 00:12:42,145 Very well. 162 00:13:37,287 --> 00:13:38,401 I must have ridden past this place 163 00:13:38,601 --> 00:13:40,203 a hundred times without seeing it. 164 00:13:40,403 --> 00:13:42,197 Mark it well, for it is not easy to find 165 00:13:42,397 --> 00:13:43,595 again from this side. 166 00:13:44,362 --> 00:13:46,347 I will remain here until you return, 167 00:13:47,027 --> 00:13:49,023 for you may need to leave in haste by the same route. 168 00:13:49,223 --> 00:13:50,710 It is the only one that is unguarded. 169 00:13:50,910 --> 00:13:53,730 Huh. Always assuming we can get into the city. 170 00:13:53,930 --> 00:13:55,541 You had better leave me those rifles. 171 00:13:55,741 --> 00:13:57,786 If the rumors are true, the people of Bhithor 172 00:13:57,986 --> 00:14:00,162 are more than ever suspicious of strangers. 173 00:14:05,875 --> 00:14:08,262 [Native language farewell] 174 00:14:49,322 --> 00:14:50,702 Good evening, Hakim. 175 00:14:51,096 --> 00:14:51,940 Well? 176 00:14:53,665 --> 00:14:55,554 The Rana will have died tonight. 177 00:15:02,494 --> 00:15:04,297 Then I must see the Diwan, at once. 178 00:15:05,399 --> 00:15:08,152 You do not understand the temper and the disposition 179 00:15:08,352 --> 00:15:09,550 of these people. 180 00:15:10,144 --> 00:15:12,100 All they want is a barbaric spectacle. 181 00:15:15,532 --> 00:15:19,263 It is true that to look on the face of a queen and see her die, 182 00:15:19,463 --> 00:15:23,376 is something that few will see more than once in a lifetime. 183 00:15:23,576 --> 00:15:26,107 Huh. A great damasha. 184 00:15:27,861 --> 00:15:30,287 To many it may, indeed, seem so, 185 00:15:32,271 --> 00:15:34,784 but you were reared as one of us long enough to know 186 00:15:34,984 --> 00:15:37,114 that to others, maybe to all, 187 00:15:37,314 --> 00:15:39,433 it could be a holy occasion, 188 00:15:39,633 --> 00:15:43,096 one that bestows merit on everyone who is present. 189 00:15:43,296 --> 00:15:45,665 Therefore, on both counts, the people of Bhithor 190 00:15:45,865 --> 00:15:48,367 will be enraged if anyone attempts to prevent it. 191 00:15:48,779 --> 00:15:51,167 I shall tell the Diwan that if the Ranis burn, 192 00:15:51,367 --> 00:15:53,468 The Raj will send a political sahib 193 00:15:53,668 --> 00:15:55,750 and a regiment from Ajmere to arrest him. 194 00:15:55,950 --> 00:15:57,292 He will not believe you. 195 00:15:58,031 --> 00:15:59,729 The Diwan will know very well, that you are 196 00:15:59,929 --> 00:16:01,589 not an accredited spokesman for the Raj. 197 00:16:01,789 --> 00:16:04,264 Had you been, you would not have 198 00:16:04,464 --> 00:16:07,435 entered Bhithor secretly, like a thief and in disguise. 199 00:16:09,669 --> 00:16:12,459 You will only throw your life away to no avail. 200 00:16:12,957 --> 00:16:16,093 Now listen, you must get us into the Rung Mahal. 201 00:16:16,293 --> 00:16:19,572 You, Manilal, a fellow hakim and his servant. 202 00:16:20,339 --> 00:16:23,387 Kings are not permitted to die alone and in peace. 203 00:16:24,241 --> 00:16:26,217 Tonight, there well be more guards and wakeful 204 00:16:26,417 --> 00:16:28,842 people in the palace then ever before. 205 00:16:34,450 --> 00:16:35,928 I will let you know when I have worked out 206 00:16:36,128 --> 00:16:37,378 a plan that will succeed. 207 00:16:38,717 --> 00:16:42,696 Gul Bas, you will come with me to the funeral grounds tomorrow. 208 00:17:34,186 --> 00:17:36,136 This is where the fire will be, Gul Bas. 209 00:17:40,638 --> 00:17:43,409 That's probably for the purdah women who want to sit and watch. 210 00:17:43,609 --> 00:17:45,709 The Diwan's wife and daughters, I dare say. 211 00:17:46,083 --> 00:17:48,297 They'll get an excellent view from there! 212 00:17:53,110 --> 00:17:56,628 Pelham Sahib..... It would not be possible. 213 00:17:57,261 --> 00:17:58,029 We could never get away from here 214 00:17:58,229 --> 00:18:00,511 even if we cut our way through the crowds. 215 00:18:00,722 --> 00:18:03,311 There is not way out, except back through the city. 216 00:18:06,647 --> 00:18:07,701 Well, now I know. 217 00:18:08,602 --> 00:18:10,462 Ha, ha, ha. 218 00:18:10,980 --> 00:18:12,983 I'm glad you can still laugh, Sahib. 219 00:18:13,357 --> 00:18:14,157 Well, why not? 220 00:18:15,246 --> 00:18:17,096 It's a relief to know where I stand. 221 00:18:17,719 --> 00:18:20,669 They say drowning's quite pleasant once you stop struggling. 222 00:18:22,397 --> 00:18:24,276 Come on, lets eat. I'm starving. 223 00:18:31,640 --> 00:18:33,040 You know, Gul Bas. 224 00:18:36,155 --> 00:18:37,555 There is a saying in England, 225 00:18:39,282 --> 00:18:40,950 that a cat may look at a king. 226 00:18:45,887 --> 00:18:46,913 I must tell you. 227 00:18:49,328 --> 00:18:52,228 On the wedding procession I came to love one of the brides. 228 00:18:53,719 --> 00:18:54,735 Anjuli Bai 229 00:18:57,534 --> 00:18:58,751 To love her, Gul Bas, 230 00:19:01,465 --> 00:19:02,481 beyond reason. 231 00:19:06,306 --> 00:19:07,581 I can't believe that. 232 00:19:08,166 --> 00:19:09,153 Nobody knew. 233 00:19:12,115 --> 00:19:14,023 I saw her married and came away, 234 00:19:15,624 --> 00:19:17,944 leaving my heart in her keeping. 235 00:19:20,505 --> 00:19:22,911 Now you know why I had to come here, 236 00:19:25,029 --> 00:19:26,266 and why I cannot leave. 237 00:19:27,915 --> 00:19:29,037 I'm sorry, Sahib. 238 00:19:30,014 --> 00:19:33,676 I did not mean to insult you or the Rani Sahib, either. 239 00:19:35,977 --> 00:19:37,971 My father lost his heart once, 240 00:19:39,112 --> 00:19:40,176 to my mother. 241 00:19:40,684 --> 00:19:46,532 After she died, he was never more than the shell of a man. 242 00:19:48,622 --> 00:19:50,790 But he could not more prevent my mother's death 243 00:19:50,990 --> 00:19:52,490 than you can prevent the Ranis. 244 00:19:53,789 --> 00:19:54,930 I can 245 00:19:56,044 --> 00:19:58,958 and will save her from death by burning. 246 00:20:04,575 --> 00:20:05,832 Leave me, Gul Bas. 247 00:20:06,032 --> 00:20:07,134 Yes, sir. 248 00:20:26,480 --> 00:20:32,951 [The Rana dies and gongs sound] 249 00:21:30,731 --> 00:21:37,058 [Religious chants] 250 00:21:38,486 --> 00:21:39,848 Oh, Shushu. 251 00:21:49,338 --> 00:21:51,372 How dare you come into my presence showing 252 00:21:51,572 --> 00:21:52,713 no sign of grief. 253 00:21:53,125 --> 00:21:54,534 I hoped to comfort yours. 254 00:21:54,918 --> 00:21:57,813 Now that our husband is dead I can meet with you again. 255 00:21:58,321 --> 00:22:00,623 It was not my husband who had you banished. 256 00:22:01,715 --> 00:22:02,780 It was I. 257 00:22:06,816 --> 00:22:09,787 I cannot find it in my heart to believe that, Shushu. 258 00:22:10,525 --> 00:22:13,201 When I fell in love with my husband, I could 259 00:22:13,401 --> 00:22:15,851 not endure the thought that you too were his wife. 260 00:22:16,555 --> 00:22:19,240 It was I who had you starved and humiliated. 261 00:22:19,508 --> 00:22:20,975 But, why, Shushu? 262 00:22:21,387 --> 00:22:22,307 Why? 263 00:22:23,285 --> 00:22:25,739 So you would become old and ugly. 264 00:22:27,503 --> 00:22:30,246 And if the Rana should remember your existence, 265 00:22:30,446 --> 00:22:32,354 he would turn away from you in disgust. 266 00:22:32,785 --> 00:22:37,061 That is what Gita said, that you were jealous of me. 267 00:22:38,144 --> 00:22:40,858 But you had no reason to be, Shushu. 268 00:22:42,009 --> 00:22:45,240 Don't you think it's your pain to make be suffer so? 269 00:22:46,112 --> 00:22:47,828 I kept my promise. 270 00:22:48,134 --> 00:22:50,226 I came to Bhithor with you because you were afraid 271 00:22:50,426 --> 00:22:51,969 of becoming suttee. 272 00:22:52,352 --> 00:22:54,520 I intend to die on my husband's pyre. 273 00:22:54,720 --> 00:22:56,455 And I will accompany you. 274 00:22:56,925 --> 00:22:58,921 I will be with you, Shushu. 275 00:22:59,121 --> 00:22:59,908 Never! 276 00:23:00,108 --> 00:23:02,936 You will not be permitted to defile the Rana's ashes. 277 00:23:03,214 --> 00:23:05,928 For being no true wife, it is not fitting that you 278 00:23:06,128 --> 00:23:08,178 should share the honor of becoming suttee. 279 00:23:09,129 --> 00:23:12,618 Besides, I have made other arrangements for you. 280 00:23:18,092 --> 00:23:20,383 [Chants] 281 00:23:51,991 --> 00:23:54,447 God be praised! Thank god we found you. 282 00:23:54,647 --> 00:23:55,386 You shouldn't have come. 283 00:23:55,586 --> 00:23:57,246 My mind's made up. 284 00:23:57,446 --> 00:23:59,106 We have learned that Senior Rani has ordained 285 00:23:59,306 --> 00:24:00,938 that the Anjuli Rani will be spared the fire 286 00:24:01,138 --> 00:24:02,902 if she would visit the ceremony. 287 00:24:03,429 --> 00:24:04,282 What! 288 00:24:08,261 --> 00:24:08,971 Who is that? 289 00:24:09,171 --> 00:24:09,971 Look! 290 00:24:16,984 --> 00:24:17,933 What shall we do? 291 00:24:19,899 --> 00:24:20,838 Get her out! 292 00:24:30,923 --> 00:24:35,640 [Funeral procession] 293 00:24:54,507 --> 00:24:59,904 [Continuous religious chants] 294 00:25:22,826 --> 00:25:28,761 [Both Ranis under guard] 295 00:26:01,701 --> 00:26:02,909 Ashok! 296 00:26:04,471 --> 00:26:05,353 Come on, Juli. 297 00:26:06,331 --> 00:26:07,673 You can't help her now. 298 00:26:08,229 --> 00:26:09,486 All you will do is hurt yourself, by 299 00:26:09,686 --> 00:26:10,915 watching a sight that will haunt you the 300 00:26:11,115 --> 00:26:11,778 rest of your life. 301 00:26:11,978 --> 00:26:12,918 I cannot leave her. 302 00:26:13,118 --> 00:26:14,211 But, my dear love! 303 00:26:14,873 --> 00:26:16,129 Now we have a chance! 304 00:26:17,720 --> 00:26:20,320 I came her to shoot you out unless you become suttee. 305 00:26:21,094 --> 00:26:22,618 Then do the same for her. 306 00:26:22,900 --> 00:26:23,700 No. 307 00:26:45,455 --> 00:26:48,898 Please, Ashok, let her die quickly and without pain. 308 00:26:49,098 --> 00:26:50,978 We shall all die a death worse than Shushila 309 00:26:51,178 --> 00:26:52,521 if they hear where the shot comes from. 310 00:26:52,721 --> 00:26:54,534 It will not be heard above the noise. 311 00:26:54,734 --> 00:26:55,570 I beg you. 312 00:26:55,770 --> 00:26:58,520 Just because that little bitch spared you from the fire? 313 00:26:59,087 --> 00:27:00,525 Ashok, you fool. 314 00:27:01,177 --> 00:27:03,249 She only spared me because she had ordered 315 00:27:03,449 --> 00:27:05,453 that the last thing that I should ever see 316 00:27:05,653 --> 00:27:08,989 would be the flames uniting her body with the Rana's. 317 00:27:09,776 --> 00:27:13,400 Afterwards, my eyes were to be put out with hot irons. 318 00:27:15,288 --> 00:27:16,668 My God. 319 00:27:18,106 --> 00:27:19,910 And yet you would risk our happiness to put her 320 00:27:20,110 --> 00:27:20,629 out of her misery. 321 00:27:20,829 --> 00:27:21,923 Yes. 322 00:27:22,949 --> 00:27:24,415 We loved each other once. 323 00:27:25,872 --> 00:27:27,473 And I pity her. 324 00:27:30,857 --> 00:27:34,730 [Chanting in background] 325 00:27:43,962 --> 00:27:45,659 Cut me a gat, Gul Bas. 326 00:28:08,591 --> 00:28:15,301 [Shushila, the wife of the dead Rana] 327 00:28:38,280 --> 00:28:44,043 [Jewelry must not burn with the dead wife] 328 00:30:11,867 --> 00:30:14,446 [Wife chanting] 329 00:31:22,693 --> 00:31:23,884 She's not afraid. 330 00:31:24,084 --> 00:31:24,976 Not yet. 331 00:31:25,839 --> 00:31:27,334 It's still early a game. 332 00:31:27,785 --> 00:31:28,706 No, not a game. 333 00:31:28,906 --> 00:31:31,226 A part she is playing. 334 00:32:21,997 --> 00:32:27,088 [Wife continues to chant] 335 00:32:46,942 --> 00:32:47,977 Now! 336 00:32:48,735 --> 00:32:50,940 Quickly, before she starts to be afraid. 337 00:32:51,832 --> 00:32:52,632 Not yet. 338 00:32:53,711 --> 00:32:54,756 It's too quiet. 339 00:33:10,592 --> 00:33:13,651 [Wife speaks command] 340 00:33:58,382 --> 00:34:03,875 [Crowd chants loudly after fire starts] 341 00:34:18,285 --> 00:34:19,857 As soon as I fire, we go. 342 00:34:40,037 --> 00:34:41,666 [Gunshot] 343 00:34:58,137 --> 00:35:02,604 [Crowd chants loudly] 344 00:37:03,963 --> 00:37:05,909 They will send more men after us. 345 00:37:07,568 --> 00:37:09,275 That is a good place to stop them, up there. 346 00:37:09,475 --> 00:37:11,049 You ride on with Her Highness. 347 00:37:11,249 --> 00:37:13,849 That's crazy. You're going to need more than one gun. 348 00:37:16,608 --> 00:37:19,558 The only chance we have is to hold them off until nightfall. 349 00:37:19,848 --> 00:37:20,578 There is a ruined temple across the plain 350 00:37:20,778 --> 00:37:21,995 take Her Highness there. 351 00:37:23,088 --> 00:37:24,096 Look after her, Gul Bas. 352 00:37:24,296 --> 00:37:26,694 Yes, Pelham Sahib. She will be safe with me. 353 00:37:27,614 --> 00:37:29,445 I will be with you tonight. 354 00:37:38,188 --> 00:37:39,512 What are you doing, Hakim? 355 00:37:39,712 --> 00:37:40,910 I, too, will stay. 356 00:37:41,198 --> 00:37:43,059 But, you cannot fire a rifle. 357 00:37:43,259 --> 00:37:45,044 No, but I can load them for you. 358 00:37:45,244 --> 00:37:48,437 Ha, ha, then put the horses in a safe place first. 359 00:37:48,637 --> 00:37:49,529 Right. 360 00:37:50,353 --> 00:37:51,724 Take care, my love. 361 00:38:06,757 --> 00:38:09,364 Your servant, Manilal, was a brave man, Hakim. 362 00:38:09,575 --> 00:38:10,706 He gave us time. 363 00:38:11,560 --> 00:38:14,196 Is this a good place for me to work, Master of Horse? 364 00:38:14,829 --> 00:38:15,693 Yes, Hakim. 365 00:38:15,893 --> 00:38:16,786 That is good. 366 00:38:16,986 --> 00:38:18,540 I usually work to save lives. 367 00:38:18,740 --> 00:38:19,901 Are they loaded, Hakim? 368 00:38:20,101 --> 00:38:20,901 Yes. 369 00:39:07,201 --> 00:39:09,904 I'll take the leader. You bring down the second man. 370 00:39:10,278 --> 00:39:12,378 You must reload as fast as possible, Hakim. 371 00:40:05,200 --> 00:40:06,245 Now, what? 372 00:40:15,353 --> 00:40:19,140 [Remaining guards attacking on foot] 373 00:40:27,499 --> 00:40:28,299 Hakim! 374 00:40:29,676 --> 00:40:30,510 Behind you! 375 00:40:33,117 --> 00:40:34,057 Five! 376 00:40:40,719 --> 00:40:42,023 [Hakim is hit] 377 00:41:20,255 --> 00:41:22,939 [Remaining guards retreat] 378 00:41:35,652 --> 00:41:37,646 [Hakim is dead] 379 00:41:42,391 --> 00:41:44,635 We finally beat them off, did we not? 380 00:41:47,932 --> 00:41:50,549 [Koda Dad is also hit] 381 00:41:50,856 --> 00:41:52,160 Oh, Father. 382 00:42:02,015 --> 00:42:03,815 There is not more to be done, my son. 383 00:42:04,987 --> 00:42:07,528 They will not return until dawn, now. 384 00:42:09,158 --> 00:42:10,471 Go and leave me here. 385 00:42:11,037 --> 00:42:12,887 I will account for a few, I think. 386 00:42:14,421 --> 00:42:17,115 [Koda Dad coughs] 387 00:42:22,665 --> 00:42:28,254 Do you remember how, as a boy, Zarin loved this. 388 00:42:30,967 --> 00:42:32,741 Will you give it to him for me? 389 00:42:36,623 --> 00:42:41,301 Nay. To moan thus is to question the wisdom of God. 390 00:42:42,059 --> 00:42:44,236 For it is written in the book, that all who live on earth 391 00:42:44,436 --> 00:42:45,893 are doomed to die. 392 00:42:54,781 --> 00:42:55,778 Tell Zarin. 393 00:42:57,504 --> 00:43:00,773 Tell Zarin Kahn to set aside his sorrow, 394 00:43:01,338 --> 00:43:05,154 and be thankful that so many good years upon this earth, 395 00:43:06,093 --> 00:43:09,055 be granted to one who is now in paradise. 396 00:43:09,439 --> 00:43:11,212 [Coughs] 397 00:43:13,043 --> 00:43:15,921 Put my rifle in my hands, that I may take a few 398 00:43:16,121 --> 00:43:17,415 more pittori with me. 399 00:43:18,230 --> 00:43:20,752 Or, at least, delay them till morning comes. 400 00:43:20,952 --> 00:43:22,371 [Cough] 401 00:43:27,826 --> 00:43:29,169 And, uh, 402 00:43:33,684 --> 00:43:35,947 she is not of your race, 403 00:43:36,368 --> 00:43:37,509 but I think that 404 00:43:41,622 --> 00:43:43,347 she is a good woman, 405 00:43:48,169 --> 00:43:49,703 and if, as I believe, 406 00:43:51,007 --> 00:43:52,407 you, Ashok, 407 00:43:53,624 --> 00:43:54,937 Pelhan Sahib, 408 00:43:56,673 --> 00:43:59,530 may share in beautifying that third person, 409 00:44:03,335 --> 00:44:04,792 your true self. 410 00:44:09,951 --> 00:44:10,852 Now go. 411 00:44:21,043 --> 00:44:22,049 My son. 412 00:45:46,202 --> 00:45:47,026 Pelham Sahib. 413 00:46:03,448 --> 00:46:09,459 [A terrible price has been paid for her rescue] 414 00:46:17,014 --> 00:46:18,289 Your father? 415 00:46:33,790 --> 00:46:35,055 Oh, my love. 416 00:46:39,437 --> 00:46:41,987 I love you with all my heart. 417 00:46:44,000 --> 00:46:45,179 I think I always have. 418 00:46:47,365 --> 00:46:48,803 You must know that, now. 419 00:46:50,251 --> 00:46:52,868 All my life, I've been searching for my true self. 420 00:46:54,728 --> 00:46:56,434 With you I know who I am. 421 00:46:58,486 --> 00:46:59,542 And once you are my wife. 422 00:46:59,742 --> 00:47:00,864 Ashok. 423 00:47:01,515 --> 00:47:03,739 You know you are the husband of my heart. 424 00:47:04,986 --> 00:47:06,290 What more do you need? 425 00:47:09,261 --> 00:47:11,197 Nothing. 30850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.