All language subtitles for Satanik

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,120 --> 00:02:43,134 The Institute of Biochemistry. 2 00:02:44,360 --> 00:02:47,102 - Where to? - 76 Pissarro Avenue. 3 00:02:52,480 --> 00:02:56,667 - Quick, please. I'm in a hurry. 4 00:03:59,000 --> 00:04:02,439 Who's there? It's you, Dr. Bannister. Good evening. 5 00:04:02,440 --> 00:04:06,126 - Professor Greaves is still in the laboratory. 6 00:04:19,920 --> 00:04:23,367 But did you really need to come? Look how you're soaked. 7 00:04:23,440 --> 00:04:25,499 Take off your raincoat. 8 00:04:25,600 --> 00:04:28,103 - Give it to me. 9 00:04:28,640 --> 00:04:30,631 You could have waited. 10 00:04:32,160 --> 00:04:34,788 It wasn't possible. I had to see you urgently. 11 00:04:34,880 --> 00:04:38,680 I've checked your calculations, one by one. They're all correct. 12 00:04:38,760 --> 00:04:40,512 I never doubted it. 13 00:04:40,640 --> 00:04:44,349 Even the biochemical experiment gave positive results. 14 00:04:44,360 --> 00:04:47,375 - Yes, as I expected. - Finally. 15 00:04:47,600 --> 00:04:52,720 This means your research on cell regeneration has reached its goal. 16 00:04:53,000 --> 00:04:55,651 The most sensational discovery of all time. 17 00:04:56,360 --> 00:05:01,935 Yes... The secret of eternal beauty, of eternal youth. 18 00:05:01,960 --> 00:05:07,217 - The Faust myth come true. - Please, Professor, don't say so. 19 00:05:07,360 --> 00:05:11,035 That on which we work is a strictly scientific experiment. 20 00:05:11,200 --> 00:05:14,067 We would never sell our souls to the Devil. 21 00:05:14,080 --> 00:05:17,639 And you will be the greatest benefactor to humanity. 22 00:05:17,640 --> 00:05:20,393 It's a little too early to be sure. 23 00:05:20,480 --> 00:05:25,088 Too often, in recent years, Science has unleashed the forces of evil. 24 00:05:25,240 --> 00:05:26,742 Come and see. 25 00:05:26,920 --> 00:05:29,287 Who gives us the right to violate the laws 26 00:05:29,400 --> 00:05:32,620 that have regulated up till now the course of nature? 27 00:05:32,720 --> 00:05:33,994 Look. 28 00:05:38,680 --> 00:05:40,455 That's wonderful. 29 00:05:40,480 --> 00:05:43,666 Only yesterday it was a mangy old dog and now... 30 00:05:43,800 --> 00:05:47,714 It was also a docile loving animal, and now see what it did? 31 00:05:47,760 --> 00:05:51,958 - Yes, it was him. - Very strange. 32 00:05:51,960 --> 00:05:54,941 And I still don't know the reason. 33 00:05:57,400 --> 00:05:59,425 However, my preparation, 34 00:05:59,560 --> 00:06:03,079 while acting beneficially on his appearance, 35 00:06:03,080 --> 00:06:05,299 has freed his worst instincts. 36 00:06:05,400 --> 00:06:08,438 The poor dog, to whom I administered the dose of serum, 37 00:06:08,760 --> 00:06:11,695 acts as if under the effect of an evil drug. 38 00:06:12,680 --> 00:06:16,833 On the other guinea pigs too the results were identical. 39 00:06:17,440 --> 00:06:22,264 Cats, dogs, guinea pigs... It's only man that counts. 40 00:06:24,040 --> 00:06:29,706 Professor, the time has come to attempt the experiment on a human being. 41 00:06:32,040 --> 00:06:34,202 Now I know the effects on guinea pigs, 42 00:06:34,360 --> 00:06:37,921 how can I assume responsibility for unleashing on a human being 43 00:06:38,000 --> 00:06:39,855 their most primal instincts? 44 00:06:40,000 --> 00:06:43,288 In the interests of science we must act. 45 00:06:43,680 --> 00:06:46,103 I'm ready to take that risk. 46 00:06:46,600 --> 00:06:50,116 Thank you, Marnie, but I can't allow it. 47 00:06:50,160 --> 00:06:52,879 I've decided, Professor. 48 00:06:53,840 --> 00:06:56,343 I have the right to try. 49 00:06:57,080 --> 00:06:59,435 I want to do it... now. 50 00:07:01,880 --> 00:07:06,408 Science doesn't want unnecessary risks. When the time arrives we can try, 51 00:07:06,480 --> 00:07:08,574 but with more stringent controls. 52 00:07:08,680 --> 00:07:12,559 I'm just preparing a report to send to the Academy of Sciences. 53 00:07:12,560 --> 00:07:17,475 If the Academy are favourable, maybe I'll try the experiment on humans. 54 00:07:18,280 --> 00:07:21,147 But the unexpected ferocity affecting all the guinea pigs 55 00:07:21,240 --> 00:07:24,744 suggests that the formula must still undergo some changes. 56 00:07:24,760 --> 00:07:26,433 So you see... 57 00:13:10,960 --> 00:13:13,964 I'm sorry to have interrupted your holidays, Inspector, 58 00:13:14,120 --> 00:13:17,159 but as the victim and suspect are British citizens, 59 00:13:17,160 --> 00:13:19,106 I preferred to collaborate with Scotland Yard. 60 00:13:19,200 --> 00:13:22,943 In a profession like ours holidays are like a house of cards. 61 00:13:23,080 --> 00:13:26,459 Anyone can come along and blow them down. 62 00:13:26,560 --> 00:13:30,713 But seeing as I'm in this city, I'll take the opportunity to see the sights. 63 00:13:30,840 --> 00:13:32,569 If I can find the time. 64 00:13:32,640 --> 00:13:35,029 This time the case seems straightforward. 65 00:13:35,520 --> 00:13:38,854 The suspect can only be Dr. Bannister. 66 00:13:38,920 --> 00:13:42,914 That seems straightforward. At least it appears so. 67 00:13:43,200 --> 00:13:45,271 Someone is murdered, 68 00:13:45,320 --> 00:13:49,780 and the one with him on the night of the murder, has disappeared. 69 00:13:50,120 --> 00:13:54,159 You know what he was concerned with, my illustrious fellow citizen? 70 00:13:54,240 --> 00:13:58,188 Well yes... Cell regeneration. 71 00:13:58,280 --> 00:14:01,739 As far as I know the professor was one of the most famous living biochemists. 72 00:14:01,880 --> 00:14:05,862 He was totally dedicated to his job. He lived only for his test tubes. 73 00:14:06,120 --> 00:14:10,364 And like any self-respecting scientist he was "all university and laboratory". 74 00:14:10,560 --> 00:14:13,678 The other night, according to the caretaker's testimony, 75 00:14:13,840 --> 00:14:16,923 when his assistant arrived, he was still absorbed in his work. 76 00:14:17,120 --> 00:14:19,953 One of his many experiments unfortunately... 77 00:14:20,160 --> 00:14:22,208 Yes, the caretaker. 78 00:14:22,280 --> 00:14:27,559 Who also added that he was wide awake because of the storm. 79 00:14:27,640 --> 00:14:32,077 And therefore he saw Dr. Bannister as she entered. 80 00:14:32,360 --> 00:14:34,374 Yes, but he didn't see her leave. 81 00:14:34,520 --> 00:14:38,491 Instead, at dawn he noticed a gorgeous girl in front of the Institute. 82 00:14:38,800 --> 00:14:40,894 Coincidentally, no doubt. 83 00:14:40,960 --> 00:14:45,056 - Professor Greaves wasn't the type to have love affairs. - No, of course. 84 00:14:45,120 --> 00:14:49,148 However, for forms sake, I did also check that line of enquiry. 85 00:14:49,160 --> 00:14:51,436 Then it remains only... 86 00:14:51,800 --> 00:14:55,759 - to track down Bannister. - It's a matter of days. 87 00:14:55,960 --> 00:14:59,396 Her description, dear inspector, has been widely distributed. 88 00:14:59,560 --> 00:15:02,234 She won't remain hidden for long. 89 00:15:02,440 --> 00:15:06,126 Her unsightliness is our best ally and her worst enemy. 90 00:15:56,560 --> 00:15:59,985 - Mr. Van Donen, you're wanted on the telephone. 91 00:16:16,040 --> 00:16:20,705 - Who's that? - Don't you know? George Van Donen, deals in precious stones. 92 00:16:21,960 --> 00:16:24,919 - I've never heard of him. - His weakness is a certain type of women. 93 00:16:24,920 --> 00:16:28,265 Yes, I'm Van Donen. But how many times have I told you not to call me? 94 00:16:28,280 --> 00:16:31,489 No, no excuses, you should have understood... 95 00:16:32,400 --> 00:16:35,062 that for a man in my position it's a little difficult... 96 00:16:35,120 --> 00:16:37,657 for you to propose business. 97 00:16:37,960 --> 00:16:42,966 But that doesn't exclude finding a package, let's say... suitable. 98 00:16:43,160 --> 00:16:48,200 But always try to remember, Luis, I'm the jeweller George Van Donen. 99 00:16:48,560 --> 00:16:52,155 A valued customer of your... "Corral des los Gitanos". 100 00:16:52,360 --> 00:16:55,705 And don't disturb respected customers. If there's need... 101 00:16:55,800 --> 00:16:58,223 it's they who'll seek you. 102 00:16:58,520 --> 00:17:01,228 However let me reserve my usual table. 103 00:17:01,320 --> 00:17:04,540 It goes without saying that I'm coming to see the show. 104 00:17:05,360 --> 00:17:08,091 I love flamenco, you know. What? 105 00:18:13,000 --> 00:18:14,536 Your purse. 106 00:18:16,680 --> 00:18:19,354 - Most kind. - Lucky, I'd say. 107 00:18:20,000 --> 00:18:23,971 Because your unexpected inattention is enough 108 00:18:24,040 --> 00:18:26,452 to make your acquaintance. 109 00:18:27,800 --> 00:18:31,486 - Too gallant. - Gallant? No, not really. 110 00:18:31,680 --> 00:18:35,685 Gallantry requires a particular predisposition, which I don't have. 111 00:18:35,880 --> 00:18:39,441 I'm a businessman, I've only two eyes that allow me to see 112 00:18:39,520 --> 00:18:42,876 in fact, to evaluate things beautiful and valuable. 113 00:18:43,280 --> 00:18:45,465 This is pan of my nature. 114 00:18:45,600 --> 00:18:50,367 Let me introduce myself, Miss. My name is George Van Donen. 115 00:20:12,640 --> 00:20:16,292 - They want you in the office, Mr. Van Donen. - I'm coming. 116 00:20:16,400 --> 00:20:19,165 I know it's unforgivable, but please excuse me for a moment. 117 00:20:19,200 --> 00:20:21,737 Someone wants to see me on urgent business. 118 00:20:23,000 --> 00:20:25,207 If it can't be helped, never mind. 119 00:20:25,360 --> 00:20:31,159 Don't leave me alone too long, I might fall in love with that dancer. 120 00:20:31,160 --> 00:20:32,616 I'll be right back. 121 00:20:47,760 --> 00:20:50,866 Monsieur George, a friend has arrived from Italy. 122 00:20:51,440 --> 00:20:54,728 It's for that I took the liberty of disturbing you. 123 00:20:56,800 --> 00:20:59,417 You know it's not good to talk business 124 00:20:59,440 --> 00:21:01,477 in front of the ladies. 125 00:21:03,800 --> 00:21:08,399 You French, with your "savoir-faire", often miss gallantry. 126 00:21:09,680 --> 00:21:13,969 - But Stella is my woman. - So you don't consider her a lady? 127 00:21:15,320 --> 00:21:19,052 I, however, am expected at another table. We'll talk tomorrow. 128 00:21:22,760 --> 00:21:24,671 It's a certainty. 129 00:21:25,760 --> 00:21:27,478 And without risks. 130 00:21:28,040 --> 00:21:29,119 Clean. 131 00:21:29,120 --> 00:21:33,159 Of course? These stones are of noble origin. 132 00:21:33,360 --> 00:21:36,364 The necklace of Princess San Vitale. 133 00:21:38,520 --> 00:21:41,922 - $20,000. - They're worth at least 10 times as much. 134 00:21:43,360 --> 00:21:47,502 Perhaps they are. 30,000, take it or leave it. 135 00:21:48,280 --> 00:21:53,491 Luis knows me. I've company, and have no time to lose. 136 00:22:13,080 --> 00:22:16,675 Soon another friend will come with the remainder of the collection. 137 00:22:16,760 --> 00:22:20,742 - You don't want us to go elsewhere. - I said 30,000, not a dollar more. 138 00:22:20,800 --> 00:22:24,600 By the way, Luis, you know I don't like meeting strangers. 139 00:22:24,640 --> 00:22:26,859 Next time deliver the goods yourself. 140 00:22:31,520 --> 00:22:33,067 Luis, think of us. 141 00:22:35,200 --> 00:22:37,669 - Your friend has me by the throat. 142 00:22:37,800 --> 00:22:40,485 The only one taken by the throat was the princess. 143 00:22:40,560 --> 00:22:42,699 A strangulation from the front page. 144 00:22:54,400 --> 00:22:58,155 - Please excuse me for keeping you waiting. - Not needed. 145 00:22:58,160 --> 00:23:02,039 While waiting I fell in love with the dancer and was going to run away with him. 146 00:23:02,040 --> 00:23:06,959 - But I saw you return... - How can I thank you for preferring me? 147 00:23:06,960 --> 00:23:12,239 Um, let's see... Maybe offering me more champagne, but without flamenco. 148 00:23:12,240 --> 00:23:14,948 With pleasure. Have you any preference? 149 00:23:15,040 --> 00:23:17,247 Can't you guess? 150 00:23:51,480 --> 00:23:53,062 Perfect temperature. 151 00:23:53,160 --> 00:23:58,337 Nothing shows "a rose tinted future" like a glass of champagne. 152 00:23:58,400 --> 00:24:02,644 - A very good year. - No, thanks. No more for me. 153 00:24:02,760 --> 00:24:05,752 You intend to make use of certain tricks? 154 00:24:06,880 --> 00:24:11,204 And this is your technique? I'm disappointed... very. 155 00:24:12,240 --> 00:24:15,824 A woman is so much more desirable... 156 00:24:15,960 --> 00:24:18,998 when in full possession of her faculties. 157 00:24:19,120 --> 00:24:23,728 Come on, a man like you, George, should know. 158 00:24:24,120 --> 00:24:27,897 So I should. What kind of man do you think I am? 159 00:24:27,960 --> 00:24:33,160 A Don Juan, obviously. Or maybe... a Bluebeard. 160 00:24:33,480 --> 00:24:37,940 That's it, I've ended up in Bluebeard's den and I'm so afraid. 161 00:24:38,000 --> 00:24:41,595 What will you do to me? You want to... eat me? 162 00:24:46,280 --> 00:24:48,305 No, I don't like that. 163 00:24:49,760 --> 00:24:51,956 And what do you like? 164 00:24:53,400 --> 00:24:56,847 Let's say according to the value of things. 165 00:24:57,320 --> 00:24:59,129 Explain yourself. 166 00:25:12,520 --> 00:25:14,329 For example... 167 00:25:15,480 --> 00:25:18,131 how much is this worth, in your opinion? 168 00:25:20,920 --> 00:25:21,728 Here. 169 00:25:23,960 --> 00:25:25,974 And this one? 170 00:25:41,840 --> 00:25:43,410 Continue. 171 00:28:21,280 --> 00:28:24,341 But Trent, you want me to lose weight. 172 00:28:24,600 --> 00:28:27,319 When I can't solve a complicated case, 173 00:28:27,320 --> 00:28:30,519 I like to "relax the nerves" getting back to nature. 174 00:28:30,520 --> 00:28:35,128 - Believe me, it's the best relaxation. - What a great idea. 175 00:28:35,320 --> 00:28:37,937 Goodness, I need it, too. 176 00:28:38,240 --> 00:28:40,641 We've got absolutely nowhere. 177 00:28:41,120 --> 00:28:46,839 I can't understand how Bannister could have suddenly disappeared. 178 00:28:46,840 --> 00:28:51,926 That woman was able to vanish without leaving a single mark, a trace. 179 00:28:52,000 --> 00:28:53,866 Unless the professor 180 00:28:54,080 --> 00:28:58,859 were studying a type of experiment 181 00:28:58,920 --> 00:29:01,605 of interest to a foreign power. 182 00:29:02,920 --> 00:29:07,744 - Of course, that would be a solution. Shall I? - Yes please. 183 00:29:07,800 --> 00:29:12,966 In that case, the doctor may have been helped by secret agents. 184 00:29:13,000 --> 00:29:18,666 And I'll be free of this damn file and can pass it on to Counter-intelligence. 185 00:29:19,280 --> 00:29:23,568 That would be too good to be true. 186 00:29:24,680 --> 00:29:27,319 It always goes out, blast it. 187 00:29:27,320 --> 00:29:30,574 The trouble is that with this crime, 188 00:29:30,720 --> 00:29:33,940 everything that's happened, is too straightforward. 189 00:29:34,120 --> 00:29:38,125 As if l had no other problems. By the way... 190 00:29:40,560 --> 00:29:45,748 Ortega, when Stella Dexter calls, put her through, right away, understand? 191 00:29:45,840 --> 00:29:47,877 Very good, Commissioner. 192 00:29:47,880 --> 00:29:50,338 Another can of worms. 193 00:29:50,680 --> 00:29:55,038 A flamenco club, which we've been monitoring for some time. 194 00:29:55,120 --> 00:29:58,522 Because I've sniffed out some strange trades. 195 00:29:59,000 --> 00:30:01,799 The owner is a French citizen. 196 00:30:01,920 --> 00:30:04,742 His lover, a German, is ready to give herself up, 197 00:30:04,800 --> 00:30:10,204 but in return has demanded immunity and a large amount of money. 198 00:30:10,280 --> 00:30:16,014 We'll have to act suddenly if we want to catch him red-handed. 199 00:30:27,000 --> 00:30:30,675 - Faster, faster, and a quicker rhythm. 200 00:30:30,960 --> 00:30:35,340 I'm leaving. Try to get a move on, and remember to turn off the lights. 201 00:30:35,640 --> 00:30:38,951 Leave the key with Stella, who's in the office doing the accounts. 202 00:30:38,960 --> 00:30:41,736 - See you tonight. - Right. Once more. 203 00:30:58,480 --> 00:31:01,484 I assure you this time you'll find all the evidence you want. 204 00:31:01,600 --> 00:31:05,571 Come in two hours and you'll catch him red handed 205 00:31:06,520 --> 00:31:09,854 He'll receive the goods from a man who arrived yesterday. 206 00:31:10,080 --> 00:31:13,778 An Italian, who's wanted in his country for robbery and murder. 207 00:31:14,360 --> 00:31:16,510 As you can see, I keep my word. 208 00:31:17,120 --> 00:31:19,270 Now it's up to you. 209 00:31:21,440 --> 00:31:27,129 The money you find in the safe you'll transfer to my Swiss Bank in Geneva. 210 00:31:47,600 --> 00:31:51,230 - This is the friend I told you of. - Luis is waiting. 211 00:31:51,400 --> 00:31:54,131 There's no one here and we can rest assured. 212 00:31:54,320 --> 00:31:55,606 Did you bring the goods? 213 00:31:57,040 --> 00:32:00,237 You can trust him, here we are among friends. 214 00:32:00,640 --> 00:32:02,108 Come on. 215 00:32:05,720 --> 00:32:07,204 Stay where you are. 216 00:33:09,360 --> 00:33:13,279 This is the best fuel to agree with a woman of luxury. 217 00:33:13,280 --> 00:33:17,569 And you're the most luxurious woman I have ever met. 218 00:33:17,600 --> 00:33:20,274 At least according to the cost. 219 00:33:20,320 --> 00:33:22,960 Take it. Drink. 220 00:33:24,980 --> 00:33:26,959 What's the matter? 221 00:33:27,080 --> 00:33:29,674 You seem a little strange tonight. 222 00:33:29,720 --> 00:33:35,170 And to think that I've prepared a particular programme for you. 223 00:33:35,400 --> 00:33:38,040 - Don't you want it? 224 00:33:38,120 --> 00:33:40,737 Are you ill? What's wrong? 225 00:33:41,040 --> 00:33:43,020 Perhaps the heat. 226 00:33:43,160 --> 00:33:45,766 - I'll freshen up, sorry. 227 00:33:48,320 --> 00:33:50,948 - Need any help? 228 00:34:13,560 --> 00:34:15,369 What's the matter? 229 00:34:19,520 --> 00:34:21,932 What's wrong, honey? Let me in. 230 00:35:10,960 --> 00:35:12,883 I'm coming. 231 00:35:28,900 --> 00:35:30,814 What are you doing, lady? 232 00:35:31,200 --> 00:35:32,986 That's Mr. Van Donen's car. 233 00:35:33,040 --> 00:35:36,852 Hurry, something must have happened to Mr. Van Donen. 234 00:36:12,600 --> 00:36:14,716 What did you say his name was? 235 00:36:17,040 --> 00:36:18,730 Here's the report. 236 00:36:19,280 --> 00:36:23,319 From the temperature of the body, the man must have been dead about two hours. 237 00:36:23,320 --> 00:36:27,052 I'll send you the report. 238 00:36:28,200 --> 00:36:31,386 An immediate call rarely happens. Who made it? 239 00:36:31,440 --> 00:36:35,695 The caretaker. He opened the door to an old woman and then... 240 00:36:35,800 --> 00:36:40,317 then was called by a tenant who had heard the screams of the victim. 241 00:36:42,360 --> 00:36:45,022 You saw an old woman, correct? 242 00:36:45,120 --> 00:36:48,886 - Answer. - Well... almost an old woman. 243 00:36:49,280 --> 00:36:53,592 Not really old. How should I put it? She was... 244 00:36:53,680 --> 00:36:55,273 Hideous. 245 00:36:56,160 --> 00:36:59,334 Did you get a good look? Can you describe her? 246 00:36:59,600 --> 00:37:02,615 Who are you? What are you doing in here? 247 00:37:02,880 --> 00:37:07,647 It's you, Miss Bannister. You're back. I didn't recognise you. 248 00:37:07,760 --> 00:37:09,387 How did you get in? 249 00:37:11,920 --> 00:37:15,278 What is it, are you unwell? 250 00:37:20,520 --> 00:37:23,387 - You've dropped the tools of your trade. 251 00:37:23,480 --> 00:37:26,233 No, not this one. Not even this. 252 00:37:26,720 --> 00:37:30,088 But these are all young people, while the one I saw was almost old. 253 00:37:30,200 --> 00:37:32,931 I told you. And quite ugly. 254 00:37:33,000 --> 00:37:37,506 Concentrate, Pedro, look more closely. Try to remember. 255 00:37:37,600 --> 00:37:40,752 - Have you ever seen any of these? - Of course, all of them. 256 00:37:40,920 --> 00:37:43,230 Mr. Van Donen indulged himself. 257 00:37:43,320 --> 00:37:46,415 Really, the comings and goings. Each more beautiful than the last. 258 00:37:46,560 --> 00:37:48,759 But tonight you didn't see any of them? 259 00:37:48,760 --> 00:37:51,439 No, I saw only that ugly one. 260 00:37:51,440 --> 00:37:55,172 - Inspector, here is the picture you asked for. 261 00:38:02,040 --> 00:38:04,304 It's her. It's really her. 262 00:38:07,200 --> 00:38:12,388 Dear colleague, Marnie Bannister was here. 263 00:38:12,400 --> 00:38:15,495 So this crime too is attributed to her. 264 00:38:17,280 --> 00:38:20,136 - It's clear. - Not so clear I'd say. 265 00:38:20,280 --> 00:38:24,679 It's hard to believe that a man surrounded by so many beautiful women, 266 00:38:24,680 --> 00:38:29,937 who refused him nothing, as they couldn't resist his money, 267 00:38:30,120 --> 00:38:35,752 would invite someone like Bannister to an intimate rendezvous of love. 268 00:38:35,760 --> 00:38:38,058 Commissioner, the phone. 269 00:38:47,760 --> 00:38:49,262 Where? 270 00:38:50,200 --> 00:38:52,305 Alright, don't move. 271 00:38:55,880 --> 00:38:57,882 Ortega, come on. 272 00:38:58,080 --> 00:39:01,721 We've traced Van Donen's car, and you'll never guess where. 273 00:39:02,400 --> 00:39:04,858 As a riddle it's rather difficult. 274 00:39:05,000 --> 00:39:09,915 Right in front of Professor Greaves' lab. You've nothing to say? 275 00:39:29,720 --> 00:39:33,645 - Are we sure that it's his car? - The license plate matches. 276 00:39:34,200 --> 00:39:38,888 Right, let's go. You wait for us. Come on, Inspector. 277 00:40:07,560 --> 00:40:11,212 Hurry, something terrible's happened. My father... 278 00:40:11,320 --> 00:40:13,516 Take care of her. 279 00:40:13,760 --> 00:40:16,980 Come and sit down, you'll feel better. 280 00:40:17,720 --> 00:40:20,166 The dead are multiplying. 281 00:40:20,320 --> 00:40:23,563 Your list gets longer, Gonzales. 282 00:40:25,920 --> 00:40:29,629 - And still going nowhere. - Damn it all. 283 00:40:29,720 --> 00:40:33,327 But what have I done to deserve all this? 284 00:40:33,400 --> 00:40:37,678 If don't catch Bannister by tomorrow, I'll resign. 285 00:40:44,880 --> 00:40:49,431 That girl's getting away. Quick, we must catch her at all costs. 286 00:42:02,400 --> 00:42:06,542 Damn, there had to be a train along. I've just about had enough. 287 00:42:06,680 --> 00:42:12,096 We follow an old and ugly killer and find one young and beautiful. 288 00:42:12,320 --> 00:42:15,199 I confess, Trent, that I understand this less and less. 289 00:42:15,440 --> 00:42:19,138 I however, only now begin to understand. 290 00:42:20,960 --> 00:42:24,510 Although it may seem monstrous... 291 00:42:25,200 --> 00:42:26,884 Incredible. 292 00:42:36,400 --> 00:42:38,027 Damn. 293 00:43:21,640 --> 00:43:25,292 Now you're rich. Right, Stella? 294 00:43:25,920 --> 00:43:29,493 Who are you? What do you want from me? How did you get in here? 295 00:43:31,120 --> 00:43:33,885 I came through the front door, 296 00:43:34,040 --> 00:43:37,647 and would like a little chat... with you. 297 00:43:38,280 --> 00:43:42,456 That should please you, you're someone who likes to talk... 298 00:43:42,560 --> 00:43:44,688 Right, Stella? 299 00:43:48,000 --> 00:43:49,968 What do you mean? 300 00:43:50,280 --> 00:43:54,877 Get out right now. Get out right now, or I'll call the police. 301 00:43:55,000 --> 00:43:58,159 No you won't, you can't. 302 00:43:58,160 --> 00:44:04,065 Your business of give and take with the police is now closed. 303 00:44:04,080 --> 00:44:07,129 And you'd better not open it again. 304 00:44:07,440 --> 00:44:11,308 Either way, it's much better not to be led astray. 305 00:44:17,600 --> 00:44:21,207 Well, might I know what you want from me? 306 00:44:21,240 --> 00:44:22,765 A letter. 307 00:44:22,920 --> 00:44:27,517 A letter of credit on a bank in Geneva. 308 00:44:27,720 --> 00:44:31,270 The price of your treason. 309 00:44:31,920 --> 00:44:35,754 If I'm not mistaken it's what you have in your hand. Give it here. 310 00:47:04,280 --> 00:47:06,863 Welcome to Geneva. Are you Stella Dexter? 311 00:47:08,520 --> 00:47:12,184 Dodo La Roche instructed me to come and fetch you. 312 00:47:12,280 --> 00:47:16,069 My name is Max, Max Bermuda. From now on I'm at your command. 313 00:47:16,280 --> 00:47:17,611 This way, please. 314 00:47:24,040 --> 00:47:27,203 Dodo is very anxious to see you, I've to take you straight to him. 315 00:47:27,440 --> 00:47:30,719 - Before meeting him I'd rather stop at the hotel. - Hotel? 316 00:47:30,720 --> 00:47:34,702 You're joking. Dodo has prepared for your stay with us at the villa. 317 00:47:34,760 --> 00:47:39,379 He's been waiting a long time to meet you personally. We can't delay. 318 00:47:43,840 --> 00:47:45,080 You don't smoke? 319 00:47:45,520 --> 00:47:48,444 Strange, Luis complained you smoked too much. 320 00:47:48,880 --> 00:47:51,133 I've heard him say it many times. 321 00:47:51,280 --> 00:47:55,501 Yeah, Luis, he was always worried about my health. 322 00:48:01,440 --> 00:48:03,863 Poor Luis often spoke of you. 323 00:48:03,960 --> 00:48:06,611 - He must have liked you very much. 324 00:48:06,720 --> 00:48:11,282 - Much further? - A few minutes and we'll be at the most beautiful place on the lake. 325 00:48:11,320 --> 00:48:13,391 You'll really like it, I assure you. 326 00:48:15,000 --> 00:48:18,288 Let's find something more interesting? I'm getting bored. 327 00:48:18,440 --> 00:48:20,568 Here they are. Come on. 328 00:49:07,040 --> 00:49:09,680 I think it'd be hard not to love you. 329 00:49:09,840 --> 00:49:12,764 Stella dear, Luis was right. 330 00:49:12,920 --> 00:49:17,005 You're very kind. He also spoke to me of you, often. 331 00:49:17,040 --> 00:49:20,670 You must be tired. Bring up the luggage. 332 00:49:20,840 --> 00:49:24,026 I hope you don't mind if l monopolise you a while. 333 00:49:24,080 --> 00:49:27,323 Just for a shod chat, to know one another better. 334 00:49:27,400 --> 00:49:30,370 - You're different from what I expected. - Really? 335 00:49:30,520 --> 00:49:32,602 You're different from Luis. 336 00:49:32,800 --> 00:49:35,485 Come, Stella. Look. 337 00:49:37,320 --> 00:49:42,042 Luis, poor fellow, he couldn't see it, unfortunately. 338 00:49:43,920 --> 00:49:48,812 Although we'd not seen each other for years, he often wrote. 339 00:49:51,000 --> 00:49:55,437 It was a big blow. Yes, a big blow. 340 00:49:56,200 --> 00:49:58,714 We were very... 341 00:49:59,960 --> 00:50:01,564 very close. 342 00:50:02,640 --> 00:50:07,897 So when I heard what had happened to him... 343 00:50:08,120 --> 00:50:12,660 I felt it my duty to bring you here to Geneva. 344 00:50:13,080 --> 00:50:17,176 To have you nearby and also for... 345 00:50:18,760 --> 00:50:24,858 But more about that later, when I've shown you the rest of the... 346 00:50:25,760 --> 00:50:27,854 works, yes the works. 347 00:50:27,920 --> 00:50:31,390 - I'm curious to see what it's all about. - You're welcome. 348 00:50:31,800 --> 00:50:36,203 I'll be happy to show you round and remove any curiosity. 349 00:50:57,200 --> 00:51:00,602 It's all my doing, the inauguration is soon. 350 00:51:01,120 --> 00:51:04,181 - A nice little shack, don't you think? - Of course. 351 00:51:04,240 --> 00:51:06,663 It must have cost a pretty penny. 352 00:51:07,520 --> 00:51:11,366 A man like me doesn't deal in half measures. 353 00:51:12,800 --> 00:51:18,409 When I throw myself into an enterprise, I go all the way, playing for broke. 354 00:51:18,840 --> 00:51:24,108 - You like the game? - For heaven's sake. I'm extremely down to earth. 355 00:51:24,400 --> 00:51:27,461 Let's say that I like a maximum payout. 356 00:51:28,200 --> 00:51:31,135 And that's why I never went into business with Luis. 357 00:51:31,480 --> 00:51:35,223 God rest his soul. He was content with crumbs. 358 00:51:35,440 --> 00:51:39,422 He didn't like risks, always worked on the safe side. 359 00:51:39,760 --> 00:51:44,664 Who wants risk? Me? Think so? 360 00:51:44,840 --> 00:51:46,137 Wrong. 361 00:51:46,680 --> 00:51:48,079 This way. 362 00:51:53,200 --> 00:51:56,101 This is my insurance against risk. 363 00:51:57,680 --> 00:52:01,879 - In the grand style. - Of course, ours is a profession like any other. 364 00:52:01,880 --> 00:52:07,011 The important thing is to know how to apply it with... discernment. 365 00:52:07,360 --> 00:52:11,843 Yes, with discernment, everything in its right place. That's the point. 366 00:52:11,920 --> 00:52:17,359 Quite right. It would be useless selling bikinis to Eskimos. Right, Dodo? 367 00:52:17,720 --> 00:52:19,609 Or furs to Africans. 368 00:52:19,800 --> 00:52:23,657 You're as beautiful as you are intelligent. 369 00:52:24,720 --> 00:52:27,439 Neither am I satisfied with crumbs. 370 00:52:27,600 --> 00:52:31,514 And this doesn't seem like a place for crumbs. 371 00:52:31,640 --> 00:52:34,996 It was a bit like Columbus' egg and I said to myself: 372 00:52:35,200 --> 00:52:39,489 If you want to rake in the money, so much money, you have to go where it is. 373 00:52:39,520 --> 00:52:42,273 So where better than here? 374 00:52:42,360 --> 00:52:47,070 Switzerland has always been the strongbox of Europe. 375 00:52:47,440 --> 00:52:49,647 And you want to be the cashier. 376 00:52:49,720 --> 00:52:51,905 A pretty good job. 377 00:52:52,200 --> 00:52:55,750 Above all safe. Look. 378 00:53:00,040 --> 00:53:05,774 See, in any casino the dealer has a certain margin. 379 00:53:05,920 --> 00:53:08,025 Yes, but there is always the imponderable, chance. 380 00:53:08,160 --> 00:53:13,007 Here, this little button increases that margin at my discretion. 381 00:53:13,280 --> 00:53:18,070 According to the game's progress, thanks to a sympathetic mechanism... 382 00:53:18,360 --> 00:53:21,967 I'm able to stop the ball on one number or another. 383 00:53:22,080 --> 00:53:26,278 Now, for example, on 15. Just a little pressure... 384 00:53:30,440 --> 00:53:35,617 We live in an age in which technique has infinite possibilities of application. 385 00:53:37,960 --> 00:53:41,055 You see, the difference between me and my brother... 386 00:53:41,200 --> 00:53:46,479 consists in the fact that I have always had a more extensive view of things. 387 00:53:46,480 --> 00:53:49,154 You're a really smart fellow. 388 00:53:50,120 --> 00:53:53,841 Here, this is your room. 389 00:53:54,960 --> 00:53:57,941 Remember that here you are the mistress. 390 00:53:57,960 --> 00:54:00,452 Now I'll let you rest. 391 00:54:00,720 --> 00:54:05,248 - I think we'll get along very well. - I'm sure we will. 392 00:54:45,600 --> 00:54:49,480 - Must you really leave, Inspector? - I can be of no more help. 393 00:54:49,960 --> 00:54:54,591 And at this point, Gonzales, the case remains within your exclusive competence. 394 00:54:54,640 --> 00:54:57,211 I've been called to London and must leave Madrid 395 00:54:57,280 --> 00:55:00,853 without having found a relationship between the two crimes. 396 00:55:00,960 --> 00:55:03,133 One moment, Inspector, 397 00:55:03,200 --> 00:55:08,092 according to what an informant has told me, a link may indeed exist. 398 00:55:10,280 --> 00:55:13,079 You surely remember the girl who escaped from the laboratory. 399 00:55:13,080 --> 00:55:19,429 Her description matches that of a woman who was with Van Donen 400 00:55:19,440 --> 00:55:23,679 in the local flamenco club of which I have already spoken. 401 00:55:23,680 --> 00:55:26,468 You can trace this informer? 402 00:55:26,480 --> 00:55:30,701 Impossible. You see, she was a woman, lover of the club owner. 403 00:55:30,760 --> 00:55:35,834 It was her who gave the tip-off that allowed us to get our hands on Luis. 404 00:55:36,000 --> 00:55:40,039 I see, she will have prudently flown the coop. 405 00:55:41,440 --> 00:55:46,094 No, but she wanted to. Destination Switzerland. 406 00:55:46,120 --> 00:55:48,760 And we, as I said, turned a blind eye. 407 00:55:48,880 --> 00:55:54,359 But the day of her departure someone wrung her neck. 408 00:55:54,360 --> 00:55:56,146 The typical settling of scores. 409 00:55:56,240 --> 00:56:00,700 Yes, I would have believed so myself, but the technique of the crime... 410 00:56:01,240 --> 00:56:06,053 made me think more of robbery than of vengeance. 411 00:56:06,120 --> 00:56:10,933 In fact, from her apartment there's missing her luggage and passport. 412 00:56:10,960 --> 00:56:12,587 Even the plane ticket. 413 00:56:12,600 --> 00:56:17,399 It may sound absurd, but these last few days we've been on an ocean of absurdity 414 00:56:17,400 --> 00:56:19,300 and any idea might be a good one. 415 00:56:19,760 --> 00:56:25,142 Tell me, is it possible to check if anyone has taken advantage of that ticket? 416 00:56:25,800 --> 00:56:27,711 We can do it right now, if you want. 417 00:57:36,360 --> 00:57:37,407 Up. 418 00:57:53,600 --> 00:57:56,308 You know what I was thinking, Stella? 419 00:57:59,240 --> 00:58:00,765 Tell me. 420 00:58:02,240 --> 00:58:05,107 That the two of us together can do great things. 421 00:58:05,120 --> 00:58:09,068 What do you mean when you say: The two of us together? 422 00:58:09,280 --> 00:58:11,419 I mean that... 423 00:58:11,560 --> 00:58:15,849 from today I've decided to give you a 10% stake in my business. 424 00:58:16,120 --> 00:58:19,715 After all, you have all the skills I look for in my collaborators. 425 00:58:19,800 --> 00:58:23,486 You mean the number I've prepared for the inauguration of your nightclub? 426 00:58:23,640 --> 00:58:27,782 If so, you've given my work a good evaluation. 427 00:58:29,200 --> 00:58:33,194 - I didn't only do it for that. - Then for what else? 428 00:58:34,000 --> 00:58:38,164 Let us say... a little out of duty. 429 00:58:38,480 --> 00:58:42,485 - Duty... to me? - Not just to you. 430 00:58:42,960 --> 00:58:46,999 I feel the obligation to do so in memory of my... 431 00:58:48,400 --> 00:58:50,630 yes, of my poor brother. 432 00:58:50,720 --> 00:58:54,714 Why always talk of those who are no more? Luis is dead. 433 00:59:17,400 --> 00:59:21,701 Now that I'm no longer just your brother's widow... 434 00:59:23,680 --> 00:59:28,379 don't you believe that the percentage mentioned should be increased? 435 01:00:14,880 --> 01:00:18,521 A trout, Commissioner Le Duo, such as you will have rarely eaten. 436 01:00:18,560 --> 01:00:19,839 - Thank you. - You're welcome. 437 01:00:19,840 --> 01:00:24,159 The waiter is right, here we eat the best trout in Europe. 438 01:00:24,160 --> 01:00:26,754 The owner has his own hatchery. 439 01:00:26,840 --> 01:00:32,165 Of course there's also the stream. The trout lake is another thing altogether. 440 01:00:32,200 --> 01:00:35,959 This tender meat contains the muddiness of the depths. 441 01:00:35,960 --> 01:00:38,474 An excellent trout, really. 442 01:00:38,600 --> 01:00:40,534 And now we come to us. 443 01:00:40,680 --> 01:00:45,288 I believe that to trace a tourist, blonde and attractive, of whom 444 01:00:45,360 --> 01:00:48,637 all traces were lost at the airport and what's more in full season, 445 01:00:48,680 --> 01:00:51,445 that's a completely hopeless enterprise. 446 01:00:52,920 --> 01:00:54,274 Excellent. 447 01:00:55,360 --> 01:01:00,582 You see, dear Inspector, Geneva airport is, with that of Zurich, 448 01:01:00,680 --> 01:01:04,480 one of the two main ports into Switzerland by air. 449 01:01:04,480 --> 01:01:06,847 Not to mention also France. 450 01:01:06,880 --> 01:01:09,959 The border is that way, 10 kilometres along the lake. 451 01:01:09,960 --> 01:01:14,239 You don't know in full season how many tourists flock here. 452 01:01:14,240 --> 01:01:19,269 In shod, in your opinion, my trip is useless. 453 01:01:19,600 --> 01:01:20,772 Useless? 454 01:01:20,880 --> 01:01:24,384 But, Inspector Trent, I wonder how you could possibly think 455 01:01:24,480 --> 01:01:28,326 that a trip to the enchanted banks of our lake could be useless. 456 01:01:28,440 --> 01:01:30,750 Can't you appreciate the beauty and the good food? 457 01:01:30,920 --> 01:01:33,992 Haven't you heard that Geneva is somewhat the Paris of Switzerland? 458 01:01:34,120 --> 01:01:37,522 And know how many occasions there are to enjoy oneself. 459 01:01:39,400 --> 01:01:43,030 To our collaboration. 460 01:02:18,160 --> 01:02:21,391 You won again. Thank you for your bet. 461 01:02:37,720 --> 01:02:41,600 - Watch out for the Count, he's losing a fortune. 462 01:04:22,240 --> 01:04:23,674 Where's the governor? 463 01:05:14,000 --> 01:05:17,288 - Watch out, Max, it's the Inspector. 464 01:05:24,160 --> 01:05:26,959 I'm happy to see you here, Commissioner Le Duo. 465 01:05:27,040 --> 01:05:29,327 You're a liar. 466 01:05:30,160 --> 01:05:33,152 One can see it in his eyes, La Roche. 467 01:05:33,240 --> 01:05:36,858 Whatever you say, Commissioner? Hurry, a table for Mr. Le Duc. 468 01:05:37,040 --> 01:05:39,862 - This way, please. - Come. 469 01:06:27,120 --> 01:06:31,489 - I wish Luis was here in my place. - It's already enough that you're here. 470 01:06:34,920 --> 01:06:37,514 Tell me, Albert, tell me how it happened. 471 01:07:24,200 --> 01:07:28,399 It was he who started to fire first, but there were police everywhere. 472 01:07:28,400 --> 01:07:29,799 A real hell. 473 01:07:30,600 --> 01:07:33,092 Continue, Albert, continue. 474 01:07:33,200 --> 01:07:35,885 What can I say? That's all. 475 01:07:36,080 --> 01:07:39,971 I managed to cut and run when there was nothing more to do. 476 01:07:40,120 --> 01:07:42,976 Luis was dead and the others gave no sign of life. 477 01:07:44,080 --> 01:07:47,334 I stayed hidden a while and now here I am. 478 01:07:47,760 --> 01:07:49,501 You have done well to come. 479 01:08:10,520 --> 01:08:14,445 Not bad that girl. Trent, listen to me? 480 01:08:15,480 --> 01:08:19,838 - You know her? - It seems to me I've already seen her elsewhere. 481 01:08:20,120 --> 01:08:23,511 She's the new chick of La Roche. He looks after himself, friend. 482 01:09:05,720 --> 01:09:07,540 I've a surprise for you, Albert 483 01:09:07,600 --> 01:09:10,376 - Know who's here with me? - I can't imagine. 484 01:09:11,880 --> 01:09:13,769 She'll be happy to see you. 485 01:09:14,120 --> 01:09:18,375 - What is it, you feel unwell? - It's Stella who betrayed us. 486 01:09:19,040 --> 01:09:24,149 - Tell me where. I want to return the favour. - Stop it. Are you're mad. 487 01:09:24,200 --> 01:09:26,851 What's happening to you? What are you saying? 488 01:09:27,160 --> 01:09:30,983 It was her, Stella, the one who sold us to the police. 489 01:09:33,880 --> 01:09:38,022 - Are you certain? How do you know? - I was there. 490 01:09:38,320 --> 01:09:40,334 We realised too late. 491 01:09:40,440 --> 01:09:44,479 Luis is dead without ever having the pleasure to strangle her, that spy. 492 01:09:44,520 --> 01:09:48,536 $20,000, that was the price. A fine deal. 493 01:09:48,560 --> 01:09:52,042 Wait, I want to take care of that little whore. 494 01:09:59,520 --> 01:10:01,659 It's her, Inspector. 495 01:11:01,120 --> 01:11:06,206 - The bitch has gone. - For now, but she won't escape me. 496 01:11:21,960 --> 01:11:25,021 She's done a runner, his girlfriend. 497 01:11:28,280 --> 01:11:31,318 Yes, this time too she's managed to escape. 498 01:11:33,000 --> 01:11:36,777 I don't think it's likely. We can rest assured, Trent. 499 01:11:37,600 --> 01:11:40,513 Until tomorrow morning at six there are no trains 500 01:11:41,160 --> 01:11:42,980 and the airport is closed. 501 01:11:43,080 --> 01:11:45,970 But she could escape by car. 502 01:11:46,440 --> 01:11:49,193 In that case she'll make little headway. 503 01:11:50,160 --> 01:11:52,037 I've already sounded the alarm. 504 01:11:57,920 --> 01:11:59,570 Maybe I'm wrong, Le Duo... 505 01:12:00,120 --> 01:12:04,728 but I think I know where to find the chick, as you call her. 506 01:12:04,880 --> 01:12:07,133 - Please come with me. 507 01:14:30,120 --> 01:14:33,317 Federal Police. You can return. 508 01:14:33,720 --> 01:14:38,408 - What's happening? - We're looking for a criminal who's come aboard. 509 01:14:38,680 --> 01:14:41,959 - At your command. - Resume navigation, Captain. 510 01:14:41,960 --> 01:14:45,146 - We don't want to arouse suspicion. 511 01:15:51,240 --> 01:15:53,743 Where do you think you're going? 512 01:15:56,640 --> 01:15:59,291 Now. Come out. 513 01:16:03,840 --> 01:16:08,619 Look who it is, Stella, an old friend who wants to see you again. 514 01:16:08,880 --> 01:16:13,056 What are you saying, Dodo? That's not Stella Dexter. 515 01:16:14,880 --> 01:16:19,010 - Then who are you? Answer. 516 01:16:20,720 --> 01:16:24,532 - Speak or it'll be the worse for you. - Hey, you two, over there. 517 01:16:25,320 --> 01:16:28,403 Put up your hands right now and without any fuss. 518 01:16:36,120 --> 01:16:38,418 - Steer to starboard. - This way. 519 01:16:59,120 --> 01:17:02,181 Good shot, man. Someone, quick. 520 01:17:02,320 --> 01:17:05,972 - Get off, quickly. - Calm down. 521 01:17:08,960 --> 01:17:12,316 - They've docked. The girl, quick. - Don't worry, she can't escape me. 522 01:17:12,360 --> 01:17:14,567 - What's going on here? - Swiss Federal Police. 523 01:17:14,600 --> 01:17:17,839 This is Inspector Trent of Scotland Yard. Take care of him. 524 01:17:17,840 --> 01:17:21,037 - Good luck. - Got a light? - Fetch a stretcher. 525 01:17:47,760 --> 01:17:52,288 Excuse me, Madam. There must be a misunderstanding. Please forgive me. 526 01:17:52,680 --> 01:17:54,887 - A deplorable misunderstanding. 527 01:18:29,120 --> 01:18:31,293 Look how they go, these idiots. 528 01:18:36,000 --> 01:18:40,324 - Do you have the key to 12? - Yes, but hurry, I'll need it. 529 01:18:53,240 --> 01:18:55,379 It'll need new brakes. 530 01:19:04,360 --> 01:19:06,271 The brakes. 531 01:19:07,480 --> 01:19:09,994 - What shall we do? - Phone the police.44809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.