Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,180 --> 00:00:21,700
NOITE DO MONSTRO
(1942)
2
00:01:16,743 --> 00:01:20,201
Como encontrou as r�s
no p�ntano Pollard, senhor?
3
00:01:20,205 --> 00:01:22,380
Muito bem, obrigado,
Torque.
4
00:01:22,381 --> 00:01:24,202
Mas elas estavam
muito pouco comunicativas.
5
00:01:25,010 --> 00:01:26,916
N�o muito comunicativas, diz ele.
6
00:01:28,046 --> 00:01:31,288
Como se as r�s fossem provavelmente
dizer a ele tudo o que elas sabem.
7
00:02:07,044 --> 00:02:09,831
Porque n�o deixa Millie
fazer isso, Srta. Judd?
8
00:02:09,838 --> 00:02:12,329
� trabalho de empregada dom�stica,
n�o de governanta.
9
00:02:13,800 --> 00:02:16,758
Voc� n�o precisa responder
porque eu sei o motivo.
10
00:02:16,762 --> 00:02:18,502
Aquela mancha sob sua m�o � sangue,
11
00:02:18,513 --> 00:02:20,754
e voc� n�o queria
que ningu�m soubesse.
12
00:02:20,766 --> 00:02:21,630
Sangue?
13
00:02:21,642 --> 00:02:22,757
Rid�culo.
14
00:02:22,768 --> 00:02:25,430
Sim, � rid�culo.
15
00:02:25,437 --> 00:02:27,348
N�o poderia ser sangue, mas �.
16
00:02:28,565 --> 00:02:30,897
J� vi esses pontos antes,
17
00:02:30,901 --> 00:02:32,607
e eu vi voc� tentando apag�-los
18
00:02:32,611 --> 00:02:34,192
porque voc� sabia o que eles eram.
19
00:02:35,530 --> 00:02:38,772
Sangue, a casa inteira fede.
20
00:02:38,784 --> 00:02:41,867
O ar est� carregado de morte e �dio
21
00:02:41,870 --> 00:02:43,110
e algo que � impuro.
22
00:02:43,121 --> 00:02:45,783
Venha para o seu quarto
e descanse, Sra. Ingston.
23
00:02:45,791 --> 00:02:47,827
Tire suas m�os de mim.
24
00:02:47,834 --> 00:02:49,574
Voc� n�o � meu guardi�o.
25
00:02:49,586 --> 00:02:50,871
N�o, claro que n�o.
26
00:02:50,879 --> 00:02:52,585
Voc� � s� um pouco
exagerada, isso � tudo.
27
00:02:52,589 --> 00:02:53,419
Venha comigo.
28
00:02:53,423 --> 00:02:55,000
N�o � isso que voc� quer dizer.
29
00:02:55,717 --> 00:02:57,628
Voc� quer que eu acredite
que estou louca.
30
00:02:59,680 --> 00:03:01,921
Eu n�o estou louca, estou, Srta. Judd,
n�o estou realmente louca?
31
00:03:01,932 --> 00:03:05,049
N�o � mais louca
do que o resto de n�s.
32
00:03:05,060 --> 00:03:07,096
O resto de n�s?
33
00:03:07,104 --> 00:03:08,810
Quantos de n�s somos s�os?
34
00:03:11,108 --> 00:03:14,271
Voc� n�o saberia,
mas saberei em breve.
35
00:03:15,654 --> 00:03:17,610
Mandei algu�m buscar
um psiquiatra na cidade.
36
00:03:18,990 --> 00:03:22,448
- Um psiquiatra?
- O melhor, Dr. Harper.
37
00:03:22,452 --> 00:03:25,068
Pegue o telefone e cancele
a chamada imediatamente.
38
00:03:25,080 --> 00:03:26,035
� tarde demais.
39
00:03:26,039 --> 00:03:27,279
Nem mesmo voc�
conseguir� impedi-lo.
40
00:03:27,290 --> 00:03:29,827
Ele est� descendo de carro, e
n�o h� como alcan��-lo.
41
00:03:29,835 --> 00:03:31,245
Voc� deve det�-lo.
42
00:03:31,253 --> 00:03:32,743
Seu irm�o mandou chamar
seus pr�prios m�dicos.
43
00:03:32,754 --> 00:03:34,335
Oh, n�o, ele n�o deve.
44
00:03:35,153 --> 00:03:36,257
- Oh, eu tenho que v�-lo ...
- � in�til.
45
00:03:36,258 --> 00:03:37,919
Eles est�o vindo no pr�ximo trem.
46
00:03:37,926 --> 00:03:39,791
Laurie est� indo para o
esta��o para procur�-los.
47
00:03:39,803 --> 00:03:42,465
Voc� sabe o que isso significa.
48
00:03:42,472 --> 00:03:44,554
Voc� n�o vai admitir, mas voc� sabe!
49
00:03:44,558 --> 00:03:46,173
Pare com isso, Margaret.
50
00:03:47,060 --> 00:03:47,890
Oh, mas eles v�o acreditar em tudo ...
51
00:03:47,894 --> 00:03:49,680
Voc� est� falando demais!
52
00:03:50,939 --> 00:03:52,145
V� para o seu quarto!
53
00:03:55,318 --> 00:03:58,105
Eu disse, v� para o seu quarto!
54
00:04:38,653 --> 00:04:41,360
Al�, Sadie, aqui � Millie Carson.
55
00:04:41,364 --> 00:04:43,776
Ligue para o chefe de pol�cia, sim?
56
00:04:43,784 --> 00:04:45,866
Sim, com o capit�o Beggs,
se ele estiver, uh-huh.
57
00:04:47,204 --> 00:04:48,193
Al�, capit�o?
58
00:04:48,205 --> 00:04:50,196
Ou�a, h� muitas coisas
estranhas acontecendo aqui
59
00:04:50,207 --> 00:04:52,744
que eu acho que voc� verificar
antes que seja tarde demais.
60
00:04:52,751 --> 00:04:53,831
O que?
61
00:04:53,835 --> 00:04:55,120
Oh, eu sou Millie, estou em ...
62
00:04:57,214 --> 00:04:58,680
Que ideia foi essa?
63
00:05:02,010 --> 00:05:04,217
Voc� sabe que � contr�rio �s ordens
64
00:05:04,221 --> 00:05:07,054
os servos usarem o telefone
para seus assuntos pessoais.
65
00:05:07,057 --> 00:05:08,297
N�o era nada muito pessoal
66
00:05:08,308 --> 00:05:09,643
sobre o que eu ia dizer.
67
00:05:09,644 --> 00:05:12,802
Al�m disso, � extremamente
uma m� forma de fofocar
68
00:05:12,813 --> 00:05:14,895
sobre seus empregadores.
69
00:05:14,898 --> 00:05:17,014
Se eu cumprisse meu dever,
deveria demiti-la na hora.
70
00:05:17,025 --> 00:05:19,107
Bem, voc� n�o precisa se preocupar,
eu me demito.
71
00:05:19,110 --> 00:05:20,566
Voc� n�o pode fazer isso.
72
00:05:20,570 --> 00:05:21,730
N�o sem avisar.
73
00:05:21,738 --> 00:05:23,603
Depois do que vi e
ouviu falar deste asilo?
74
00:05:23,615 --> 00:05:24,900
Tente me impedir.
75
00:05:26,284 --> 00:05:29,196
O que voc� pensa
que viu e ouviu?
76
00:05:29,204 --> 00:05:30,819
Como se voc� n�o soubesse
melhor do que eu.
77
00:05:30,831 --> 00:05:32,913
Voc� n�o vai at� eu descobrir
78
00:05:32,916 --> 00:05:36,579
que tipo de cal�nia voc� pretende
espalhar sobre gente honesta.
79
00:05:36,586 --> 00:05:37,666
Deixe-a em paz, Rolf.
80
00:05:40,048 --> 00:05:43,085
Ele n�o pode te impedir de
se demitir se voc� quiser.
81
00:05:43,093 --> 00:05:45,379
Lembre-se de sua posi��o, Laurie.
82
00:05:45,387 --> 00:05:48,424
Acontece que estou no comando
desta casa.
83
00:05:48,431 --> 00:05:49,304
Claro, claro, claro, claro.
84
00:05:49,307 --> 00:05:51,343
� assim que ganho minhas mulheres,
85
00:05:51,351 --> 00:05:54,309
salvando-os dos mordomos.
86
00:05:54,312 --> 00:05:55,312
Solte-a.
87
00:05:56,940 --> 00:05:58,305
Vou te deixar na cidade, garota.
88
00:05:58,316 --> 00:05:59,556
V� buscar suas coisas.
89
00:05:59,568 --> 00:06:01,354
Obrigada, eu ligo mais tarde.
90
00:06:08,118 --> 00:06:11,702
Voc� sabe, claro, eu devo
relatar sobre voc� ao Sr. Ingston.
91
00:06:11,705 --> 00:06:14,071
Fa�a isso e ver� o que voc� ganha.
92
00:06:14,082 --> 00:06:16,289
Nos entenderemos um com o outro.
93
00:06:22,757 --> 00:06:24,042
Rolf.
94
00:06:24,050 --> 00:06:27,042
Pode ser sensato n�o dizer
nada disso para o Sr. Ingston.
95
00:06:39,107 --> 00:06:41,189
Diga, onde o Sr. Ingston encontrou
todo aquele zool�gico
96
00:06:41,192 --> 00:06:42,602
ele tem ao seu redor?
97
00:06:42,611 --> 00:06:44,272
Voc� quer dizer Torque?
98
00:06:44,279 --> 00:06:46,065
Sim, Torque, aquele bulldog
99
00:06:46,072 --> 00:06:49,610
e aquela cartomante,
e aquele mordomo que parece
100
00:06:49,618 --> 00:06:51,324
algo que voc� encontraria
sob uma rocha molhada.
101
00:06:52,162 --> 00:06:54,073
E aquela governanta e sua irm�.
102
00:06:54,080 --> 00:06:55,655
Voc� n�o est� em
seu ju�zo perfeito, n�o �?
103
00:06:56,583 --> 00:06:57,583
N�o sei.
104
00:06:59,169 --> 00:07:00,403
Mas e quanto a voc� mesmo?
105
00:07:00,921 --> 00:07:02,457
Alguma coisa errada comigo?
106
00:07:02,464 --> 00:07:03,400
Voc� deveria saber.
107
00:07:06,760 --> 00:07:09,046
O que voc� acha que acontece l�?
108
00:07:09,054 --> 00:07:11,010
Se voc� n�o sabe,
n�o vai acreditar em mim,
109
00:07:11,014 --> 00:07:13,260
e se voc� sabe,
eu estaria perdendo meu tempo.
110
00:07:14,100 --> 00:07:16,386
Mas tenho certeza que vou
contar tudo ao capit�o Beggs.
111
00:07:16,394 --> 00:07:18,726
Pode n�o ser saud�vel falar muito
112
00:07:18,730 --> 00:07:20,062
sobre o que voc� acha que sabe.
113
00:07:20,774 --> 00:07:22,389
Saud�vel.
114
00:07:22,400 --> 00:07:23,264
Est� certo.
115
00:07:23,276 --> 00:07:24,766
N�o diga que eu n�o te avisei.
116
00:07:32,702 --> 00:07:35,318
Por que paramos,
como se eu n�o soubesse?
117
00:07:35,330 --> 00:07:37,787
Por que as mulheres sabem o que
se passa na mente de um cara
118
00:07:37,791 --> 00:07:39,201
antes que eles se conhe�am?
119
00:07:39,209 --> 00:07:40,619
Lemos as revistas de confiss�o.
120
00:07:40,627 --> 00:07:43,835
Agora espere um minuto, n�o h�
nada realmente de errado comigo.
121
00:07:43,838 --> 00:07:47,251
Nada que um bom caso de
o rigor mortis n�o curaria.
122
00:08:16,810 --> 00:08:19,140
HILLSDALE 4 KM
123
00:08:35,682 --> 00:08:38,298
- Dr. King.
- Ol�, Phipps.
124
00:08:39,894 --> 00:08:41,134
� bom ver voc� novamente.
125
00:08:41,146 --> 00:08:42,477
Como est�, Dr. Timmons?
126
00:08:42,480 --> 00:08:43,310
Como vai?
127
00:08:43,314 --> 00:08:44,770
O que voc�s dois est�o fazendo aqui?
128
00:08:44,774 --> 00:08:46,310
Existe uma conven��o m�dica
em Hillsdale?
129
00:08:46,317 --> 00:08:48,933
N�o, estamos indo
para as Torres Ingston.
130
00:08:48,945 --> 00:08:50,049
Kurt Ingston, voc� sabe.
131
00:08:50,050 --> 00:08:51,193
Torres Ingston,
� para onde estou indo.
132
00:08:51,197 --> 00:08:53,483
Deveria ter um carro
para me pegar aqui.
133
00:08:57,537 --> 00:08:59,368
Talvez seja esse.
Deve ser.
134
00:08:59,372 --> 00:09:00,372
� o �nico � vista.
135
00:09:05,061 --> 00:09:08,461
Desculpe, � por acaso
o carro dos Towers?
136
00:09:08,465 --> 00:09:09,465
Sim, � esse.
137
00:09:15,138 --> 00:09:16,969
Ainda nas gl�ndulas, suponho, Phipps.
138
00:09:16,973 --> 00:09:19,055
Claro, pequenas estruturas
fascinantes.
139
00:09:20,018 --> 00:09:23,181
Oh, a prop�sito, eu executei
um experimento interessante
140
00:09:23,188 --> 00:09:25,804
na semana passada.
A revista pretende publicar.
141
00:09:25,815 --> 00:09:27,055
Havia uma m�e que ...
142
00:09:27,067 --> 00:09:30,434
N�o me diga agora, deixe-me
ler sobre isso no jornal.
143
00:09:55,553 --> 00:09:56,383
Oh, esque�a, Millie, esque�a.
144
00:09:56,387 --> 00:09:57,923
� muito fr�gil.
145
00:09:57,931 --> 00:10:00,673
Eu n�o posso agir at�
algo realmente aconte�a.
146
00:10:00,674 --> 00:10:01,975
Bem, voc� n�o diria
que algo aconteceu
147
00:10:01,976 --> 00:10:04,342
quando encontraram o doutor Kramer
assassinado no p�ntano Pollard?
148
00:10:04,354 --> 00:10:06,390
O p�ntano Pollard n�o �
na propriedade de Ingston.
149
00:10:06,397 --> 00:10:07,432
Bem, est� bem atr�s dela.
150
00:10:07,440 --> 00:10:10,603
E h� algo n�o natural
sobre aquele assassinato tamb�m.
151
00:10:10,610 --> 00:10:11,941
Isso mesmo, o doutor foi estrangulado,
152
00:10:11,945 --> 00:10:14,607
mas houve um grande mancha
de sangue bem ao lado dele.
153
00:10:14,614 --> 00:10:17,447
Oh, ele provavelmente feriu
quem o atacou.
154
00:10:17,450 --> 00:10:19,691
Enfim, n�o tem
conex�o com os Towers.
155
00:10:19,702 --> 00:10:21,192
Oh, tudo bem.
156
00:10:21,204 --> 00:10:23,240
Mas vou voltar l� e pegar minhas coisas.
157
00:10:23,248 --> 00:10:25,534
Eu n�o passaria outra noite
l� se eu fosse o dono do lugar.
158
00:10:25,542 --> 00:10:28,079
Voc� n�o est� com medo de
voltar l� sozinha, Millie?
159
00:10:28,086 --> 00:10:30,372
Vai estar escuro, voc� sabe,
a hora que voc� chegar l�.
160
00:10:30,380 --> 00:10:32,583
N�o se preocupe, eu n�o
vou l� sozinha.
161
00:10:32,584 --> 00:10:33,584
Jeb vai me levar.
162
00:10:34,509 --> 00:10:37,046
Eu n�o disse que ir�amos l� esta noite.
163
00:10:37,053 --> 00:10:39,635
Bem, n�o h� nada a temer.
164
00:10:39,639 --> 00:10:41,004
O capit�o acabou de dizer isso.
165
00:10:41,015 --> 00:10:42,755
Oh, eu n�o estou com medo.
166
00:10:44,644 --> 00:10:47,135
Bem, eu s� n�o gosto de sapos
167
00:10:47,147 --> 00:10:48,011
ao redor daquele p�ntano.
168
00:10:48,022 --> 00:10:50,388
Parece que voc� ouviu
sobre o que foi visto
169
00:10:50,400 --> 00:10:52,391
andando nas noites de nevoeiro,
170
00:10:52,402 --> 00:10:55,986
e como at� as r�s param de
coaxar quando ele aparece.
171
00:10:55,989 --> 00:10:58,401
Oh, tolice, eu n�o acredito
nada nessa hist�ria de vov�.
172
00:10:58,408 --> 00:10:59,818
Bem, ent�o vamos.
173
00:10:59,826 --> 00:11:02,033
E vamos passar por minha
casa, eu quero pegar minha capa.
174
00:11:02,772 --> 00:11:03,772
Adeus.
175
00:11:22,724 --> 00:11:24,055
Se me seguirem, por favor,
176
00:11:24,058 --> 00:11:25,719
eu vou mostrar seus quartos.
177
00:11:30,481 --> 00:11:31,971
Qual de voc�s � o Dr. Harper?
178
00:11:31,983 --> 00:11:33,598
Nenhum de n�s � o Dr. Harper.
179
00:11:33,610 --> 00:11:35,692
Dr. King, Dr. Phipps.
180
00:11:35,695 --> 00:11:38,027
- Meu nome � Timmons, senhorita ...
- Ingston.
181
00:11:38,031 --> 00:11:39,737
Eu estava esperando
o Dr. Houndston.
182
00:11:39,741 --> 00:11:42,323
Bem, � melhor voc� ir
para o seu quarto, querida.
183
00:11:42,327 --> 00:11:43,692
Mas eu queria ver o Dr. Harper antes ...
184
00:11:43,703 --> 00:11:45,910
Mas o Dr. Harper n�o est� aqui,
� melhor voc� subir.
185
00:11:45,914 --> 00:11:48,121
Voc� vai me avisar quando ele chegar?
186
00:11:48,124 --> 00:11:49,124
� claro.
187
00:11:50,043 --> 00:11:51,624
Se voc� me der licen�a.
188
00:11:58,051 --> 00:11:59,916
A Srta. Ingston n�o tem sido
ela mesma ultimamente.
189
00:11:59,928 --> 00:12:01,589
Voc� sem d�vida
reconhece os sintomas.
190
00:12:01,596 --> 00:12:03,336
Acho que entendemos, nervos.
191
00:12:03,348 --> 00:12:06,181
Gl�ndulas, Dr. Timmons,
definitivamente gl�ndulas.
192
00:12:06,184 --> 00:12:07,799
Por aqui, senhores.
193
00:12:07,810 --> 00:12:09,846
Devemos ver o Sr. Ingston?
194
00:12:09,854 --> 00:12:11,936
Sr. Ingston vai se juntar
a voc�s no jantar, senhor.
195
00:12:27,080 --> 00:12:29,321
Ah, � voc�.
196
00:12:29,332 --> 00:12:31,664
Sim, eu vim buscar as minhas
coisas, se voc� n�o se importa.
197
00:12:31,668 --> 00:12:33,033
Sem problemas.
198
00:12:33,044 --> 00:12:35,330
Uh, voc� caminhou at� aqui
199
00:12:35,338 --> 00:12:37,374
atrav�s da n�voa sozinha?
200
00:12:37,382 --> 00:12:39,998
N�o, Jeb Harmon est� me
esperando no port�o
201
00:12:40,009 --> 00:12:40,839
para me levar para casa.
202
00:12:40,843 --> 00:12:41,843
Ah, eu entendo.
203
00:12:46,432 --> 00:12:48,844
Sim, sim, direi a ele.
204
00:12:55,566 --> 00:12:57,557
Voc� pode ir embora, Sr. Harmon.
205
00:12:57,568 --> 00:12:59,650
Millie decidiu passar a noite aqui.
206
00:12:59,654 --> 00:13:01,565
Deve haver algum engano.
207
00:13:01,572 --> 00:13:03,688
Voc� n�o poderia pagar a ela para
que passe outra noite aqui.
208
00:13:03,700 --> 00:13:05,861
Ela deve ter mudado de ideia.
209
00:13:07,704 --> 00:13:09,410
Ela mesma falou com voc�?
210
00:13:09,414 --> 00:13:12,827
N�o, parecia mais
como a voz do mordomo.
211
00:13:12,834 --> 00:13:14,370
Bem, deixe-me entrar
e falo com ela eu mesmo.
212
00:13:14,377 --> 00:13:16,368
Eu te dei a mensagem dela,
isso encerra o assunto.
213
00:13:16,379 --> 00:13:18,055
- Boa noite, Sr. Harmon.
- Mas, ou�a!
214
00:14:21,027 --> 00:14:22,392
Ainda n�o consigo entender
porque Jeb foi embora
215
00:14:22,403 --> 00:14:23,984
sem me avisar.
216
00:14:23,988 --> 00:14:28,698
Muito imprudente,
senhorita, muito imprudente.
217
00:15:24,799 --> 00:15:25,959
Ol�, est� com problemas?
218
00:15:25,967 --> 00:15:27,002
Sim, meu carro quebrou.
219
00:15:27,009 --> 00:15:28,215
Voc� se importaria
de me dar uma carona?
220
00:15:28,219 --> 00:15:29,174
Claro, para onde vamos?
221
00:15:29,178 --> 00:15:30,918
Bem, eu estava indo para
as Torres Ingston, mas ...
222
00:15:30,930 --> 00:15:32,215
Voc� est� praticamente l�.
223
00:15:37,061 --> 00:15:38,597
Foi o seu carro o que eu vi
ali atr�s?
224
00:15:38,604 --> 00:15:41,767
Sim, estava com medo,
n�o sei muito de mec�nica.
225
00:15:41,774 --> 00:15:42,854
Como voc� foi em dire��o a ele
226
00:15:42,859 --> 00:15:43,814
em vez de ir embora?
227
00:15:43,818 --> 00:15:46,685
Bem, eu me dei por vencida
e comecei a andar,
228
00:15:46,696 --> 00:15:49,608
mas eu ouvi um grito,
e devo acrescentar
229
00:15:49,615 --> 00:15:52,322
n�o demorei muito
para se virar e voltar.
230
00:15:53,411 --> 00:15:56,949
Um grito no meio da noite
enevoada no p�ntano Pollard.
231
00:15:56,956 --> 00:15:58,571
Me diga mais.
232
00:15:58,583 --> 00:15:59,993
N�o me pareceu engra�ado.
233
00:16:01,220 --> 00:16:02,600
Eu tamb�m pensei ter visto algo.
234
00:16:04,170 --> 00:16:05,172
O que foi?
235
00:16:07,967 --> 00:16:10,174
Oh, eu n�o vou falar sobre isso.
236
00:16:10,178 --> 00:16:12,043
Deve ter sido minha imagina��o.
237
00:16:12,930 --> 00:16:14,545
Como � Ingston?
238
00:16:14,557 --> 00:16:16,388
Oh, ele � praticamente um recluso.
239
00:16:16,392 --> 00:16:18,849
Ele nunca v� ningu�m, exceto m�dicos.
240
00:16:18,853 --> 00:16:21,469
Eu sou a �nica pessoa por perto
241
00:16:21,481 --> 00:16:22,812
que ele permite aproximar o local.
242
00:16:22,815 --> 00:16:24,430
Voc� � m�dico?
243
00:16:24,442 --> 00:16:26,558
N�o pior, eu escrevo hist�rias de terror.
244
00:16:26,569 --> 00:16:27,979
Voc� escreve o qu�?
245
00:16:27,987 --> 00:16:30,069
Voc� sabe, hist�rias de crime.
246
00:16:31,449 --> 00:16:33,235
Parece um jeito legal
para ganhar a vida.
247
00:16:33,242 --> 00:16:35,608
Quem disse que eu ganho a vida?
248
00:16:39,081 --> 00:16:40,662
Esta n�voa parece se infiltrar
249
00:16:40,666 --> 00:16:41,955
e rastejar direto em meus ossos.
250
00:16:42,930 --> 00:16:45,997
Algum de voc�s alguma ideia
porque estamos aqui nas Torres?
251
00:16:46,005 --> 00:16:48,246
Atendendo a chamada do
grande deus ouro, eu suponho,
252
00:16:48,257 --> 00:16:49,793
O qu� mais?
253
00:16:49,800 --> 00:16:51,506
Eu n�o acho que estou te entendendo.
254
00:16:51,511 --> 00:16:52,421
Ingston tem sido muito pr�digo
255
00:16:52,428 --> 00:16:54,214
com suas doa��es para
a medicina recentemente.
256
00:16:54,222 --> 00:16:56,304
E falando por mim,
257
00:16:56,307 --> 00:16:58,514
eu poderia usar um novo
laborat�rio de pesquisa.
258
00:16:58,518 --> 00:17:01,430
Ent�o, bem, realmente
precisamos de uma nova asa
259
00:17:01,437 --> 00:17:03,644
no Hospital.
260
00:17:03,648 --> 00:17:04,558
E voc�, Timmons?
261
00:17:05,720 --> 00:17:09,229
Prefiro n�o brincar com o
assunto, se voc� n�o se importa.
262
00:17:09,237 --> 00:17:11,068
Desculpe, meu velho, sem ofensa.
263
00:17:11,072 --> 00:17:14,030
Oh, estou irracionalmente
sens�vel sobre a nossa profiss�o.
264
00:17:14,650 --> 00:17:15,031
Eu suponho.
265
00:17:15,034 --> 00:17:16,490
Na verdade,
quando Ingston ligou,
266
00:17:16,494 --> 00:17:17,910
ele deu a entender que est�
prestes a fazer
267
00:17:17,912 --> 00:17:19,089
uma grande contribui��o
para a medicina.
268
00:17:19,372 --> 00:17:21,158
E quem � mais eleg�vel do que n�s tr�s,
269
00:17:21,165 --> 00:17:23,451
que o atendeu em meio
a sua doen�a grave.
270
00:17:23,459 --> 00:17:25,324
E o deixou um aleijado indefeso.
271
00:17:25,336 --> 00:17:27,201
Bem, n�s fizemos
toda aquela ci�ncia m�dica
272
00:17:27,213 --> 00:17:28,794
que possivelmente poder�amos.
273
00:17:28,798 --> 00:17:30,004
Bem, o nosso melhor n�o foi suficiente.
274
00:17:30,007 --> 00:17:32,339
Ele tinha tudo pelo que viver.
275
00:17:32,343 --> 00:17:33,924
Riqueza, posi��o, amigos,
276
00:17:33,928 --> 00:17:36,510
e n�s o tornamos um ser deformado
277
00:17:36,514 --> 00:17:38,580
que deve se esconder at� mesmo
dos servos da casa.
278
00:17:39,016 --> 00:17:40,972
Eu ainda digo que fizemos
toda aquela ci�ncia m�dica
279
00:17:40,977 --> 00:17:41,807
que poderia ser feito.
280
00:17:41,811 --> 00:17:44,143
Ent�o somos como homens cegos
tateando no escuro.
281
00:17:44,146 --> 00:17:46,888
Se n�o conhecemos nosso trabalho,
ent�o porque n�o desistimos
282
00:17:46,899 --> 00:17:49,060
e abrir caminho para quem faz?
283
00:17:49,068 --> 00:17:50,308
Deixe disso, Timmons.
284
00:17:51,445 --> 00:17:54,278
Todo m�dico digno do
nome se sente assim �s vezes.
285
00:17:54,282 --> 00:17:55,863
Eu n�o.
286
00:17:55,866 --> 00:17:57,902
Pessoalmente, acho que estamos
fazendo um �timo trabalho.
287
00:17:59,912 --> 00:18:01,527
E se eu fosse Ingston,
288
00:18:01,539 --> 00:18:04,952
Eu duvido que algum dia eu pudesse
perdoar qualquer um de n�s.
289
00:18:08,921 --> 00:18:09,785
Quem � voc�?
290
00:18:09,797 --> 00:18:11,287
Dick Baldwin.
291
00:18:11,299 --> 00:18:12,334
Quem est� com voc�?
292
00:18:12,341 --> 00:18:13,922
Dra. Harper.
293
00:18:16,596 --> 00:18:18,882
Voc� n�o � muito jovem
para ser um m�dica famosa?
294
00:18:18,889 --> 00:18:20,129
Quem disse que eu sou famosa?
295
00:18:20,141 --> 00:18:23,474
Ningu�m, mas s� os renomados
entraram nesses portais.
296
00:18:35,781 --> 00:18:37,237
Se voc� quiser esperar na biblioteca,
297
00:18:37,241 --> 00:18:39,416
Direi ao Sr. Ingston que voc� est� aqui.
298
00:18:39,417 --> 00:18:41,821
- Ent�o vamos.
- Obrigada.
299
00:18:45,082 --> 00:18:46,037
Ol�, Dick.
300
00:18:46,042 --> 00:18:46,952
Ol�, Sr. Ingston.
301
00:18:47,510 --> 00:18:49,621
Onde voc� passou na semana passada?
302
00:18:49,629 --> 00:18:51,494
Em Nova York, problemas com editores.
303
00:18:51,505 --> 00:18:53,245
Esse � o Sr. Ingston?
304
00:18:53,257 --> 00:18:54,121
O que resta dele.
305
00:18:54,133 --> 00:18:55,998
Oh, bem, eles n�o gostaram
da sua hist�ria?
306
00:18:56,010 --> 00:18:58,092
N�o, n�o muito.
307
00:18:58,095 --> 00:18:59,710
N�o muito?
O que h� de errado nela?
308
00:18:59,722 --> 00:19:01,428
Uma obra-prima de terror!
309
00:19:01,432 --> 00:19:03,764
N�o dormi por duas noites.
310
00:19:03,768 --> 00:19:05,383
Ponha-me no ch�o, Laurie, vamos.
311
00:19:06,646 --> 00:19:07,886
Sim, Dick, eu ...
312
00:19:10,066 --> 00:19:11,931
Quem � essa?
313
00:19:11,942 --> 00:19:14,524
Eu sou a Dra. Harper, a
psiquiatra que voc� chamou.
314
00:19:15,446 --> 00:19:16,310
Psiquiatra?
315
00:19:16,322 --> 00:19:18,438
N�o chamei nenhum psiquiatra.
316
00:19:18,449 --> 00:19:19,985
Se eu puder explicar, senhor,
317
00:19:19,992 --> 00:19:22,699
Creio que foi a Srta. Margaret
que mandou chamar a Dra. Harper.
318
00:19:22,703 --> 00:19:24,113
Margaret?
319
00:19:24,121 --> 00:19:25,986
Ela chamou um psiquiatra?
320
00:19:27,041 --> 00:19:29,032
Bem.
321
00:19:29,043 --> 00:19:31,079
Isso � o mais encorajador
sintoma que ela mostrou,
322
00:19:31,087 --> 00:19:31,917
n�o �, Rolf?
323
00:19:31,921 --> 00:19:33,331
Realmente n�o sei dizer, senhor.
324
00:19:33,339 --> 00:19:35,375
Quando uma pessoa questiona
sua pr�pria sanidade,
325
00:19:35,383 --> 00:19:37,999
� um bom sinal de que ela
est� longe de ser normal, n�o �?
326
00:19:38,010 --> 00:19:40,046
Bem, receio que seja
uma teoria bastante superestimada,
327
00:19:40,054 --> 00:19:41,339
Sr. Ingston.
328
00:19:41,347 --> 00:19:44,965
Superestimado ou n�o,
parece encorajador para mim.
329
00:19:48,396 --> 00:19:52,514
Oh, me perdoe, Dra. Harper,
deixe-me apresent�-la a Agor Singh.
330
00:19:52,525 --> 00:19:55,483
Ele � uma esp�cie de especialista
da alma � sua maneira,
331
00:19:55,486 --> 00:19:57,022
em sua pr�pria esfera.
332
00:19:57,029 --> 00:19:59,111
- Como vai?
- Como vai?
333
00:19:59,115 --> 00:20:00,946
Rolf vai mostrar o seu quarto,
334
00:20:00,950 --> 00:20:03,236
ent�o vai nos honrar
juntando-se a n�s no jantar.
335
00:20:03,244 --> 00:20:04,244
Obrigada.
336
00:20:07,373 --> 00:20:08,453
Se eu tivesse sua idade, Dick,
337
00:20:08,457 --> 00:20:10,618
acho que me transformaria
em um neur�tico
338
00:20:10,626 --> 00:20:13,538
e iria ver a Dra. Harper
imediatamente.
339
00:20:13,546 --> 00:20:14,866
Voc� n�o percebeu os sintomas?
340
00:20:24,557 --> 00:20:25,672
Me desculpe, senhorita,
341
00:20:25,683 --> 00:20:27,674
mas o jantar est� para ser servido.
342
00:20:27,685 --> 00:20:29,516
- S� vou demorar um pouco.
- Obrigado.
343
00:21:02,595 --> 00:21:05,507
Bem, se n�o s�o meus tr�s velhos amigos
344
00:21:05,514 --> 00:21:08,096
do carrinho do hospital
e mesa de opera��o.
345
00:21:08,100 --> 00:21:09,510
Bem-vindos �s Torres.
346
00:21:09,518 --> 00:21:11,554
Por George, � bom
ver voc� t�o bem.
347
00:21:11,562 --> 00:21:13,223
As gl�ndulas devem estar
funcionando perfeitamente.
348
00:21:13,230 --> 00:21:16,848
Perfeitamente, Dr. Phipps,
perfeitamente.
349
00:21:17,860 --> 00:21:19,191
Bem, � bom ver voc�, Timmons.
350
00:21:19,195 --> 00:21:22,062
Desculpe, n�o posso oferecer
o aperto de m�o cordial
351
00:21:22,072 --> 00:21:23,482
mas eu acharia um tanto nojento.
352
00:21:23,491 --> 00:21:26,701
Por favor, Sr. Ingston, n�s sentimos
mal o suficiente do jeito que est�.
353
00:21:26,702 --> 00:21:28,158
N�o seja rid�culo, Timmons,
354
00:21:28,162 --> 00:21:30,323
Como homens da ci�ncia, fizeram
tudo o que podiam.
355
00:21:30,331 --> 00:21:31,821
Exatamente o que eu estava
dizendo esta noite.
356
00:21:31,832 --> 00:21:33,117
� claro, � claro.
357
00:21:33,125 --> 00:21:37,038
Sabe, eu n�o acho que voc�s
foram devidamente recompensados.
358
00:21:37,046 --> 00:21:38,877
Mas voc�s ser�o.
359
00:21:38,881 --> 00:21:39,881
Voc�s ser�o.
360
00:21:42,760 --> 00:21:44,842
Senhores, posso apresentar Agor Singh,
361
00:21:44,845 --> 00:21:48,303
um residente das
Torres e Dick Baldwin,
362
00:21:48,307 --> 00:21:50,798
um vizinho e visitante frequente.
363
00:21:50,810 --> 00:21:51,860
- Fico feliz em conhec�-lo, senhor.
- Obrigado, doutor.
364
00:21:53,687 --> 00:21:55,598
Dra. Harper, s� um minuto.
365
00:22:00,319 --> 00:22:02,560
Eu sou Sarah Judd, a governanta
366
00:22:02,571 --> 00:22:05,404
e companheira da Srta. Ingston.
367
00:22:05,407 --> 00:22:06,407
Entendo.
368
00:22:07,243 --> 00:22:10,030
Eu receio que voc� tenha vindo para nada.
369
00:22:10,037 --> 00:22:11,277
O que quer dizer?
370
00:22:11,288 --> 00:22:13,324
Bem, quando eu disse a Srta.
Ingston que voc� chegou,
371
00:22:13,332 --> 00:22:14,617
ela ficou muito nervosa.
372
00:22:14,625 --> 00:22:17,492
Ela disse que n�o queria ver voc�.
373
00:22:17,503 --> 00:22:19,243
Isso geralmente acontece nesses casos.
374
00:22:22,216 --> 00:22:23,547
Ela at� chegou a pedir
375
00:22:23,551 --> 00:22:25,507
que voc� deixe as Torres esta noite.
376
00:22:26,637 --> 00:22:29,629
E eu tenho certeza de que
pode ser o melhor.
377
00:22:29,640 --> 00:22:33,007
Bem, obrigada, mas eu
n�o poderia, mesmo se eu quisesse.
378
00:22:33,018 --> 00:22:34,258
Veja, meu carro quebrou,
379
00:22:34,270 --> 00:22:35,976
e n�o h� trem at� de manh�.
380
00:22:45,239 --> 00:22:46,445
Eu pe�o perd�o.
381
00:22:46,448 --> 00:22:47,448
N�o foi nada.
382
00:22:56,458 --> 00:22:59,074
Se eu fosse voc�, concentraria
minha aten��o para as empregadas.
383
00:22:59,726 --> 00:23:00,826
Eh, voc� quer dizer eu e voc�, hein?
384
00:23:00,838 --> 00:23:02,794
Como voc� ousa?
385
00:23:02,798 --> 00:23:04,083
Bem, porque n�o?
386
00:23:04,091 --> 00:23:06,548
Voc� sabe que n�o pode
se dar ao luxo de ser muito exigente.
387
00:23:06,552 --> 00:23:09,544
E al�m disso, pense no que
voc� pode estar perdendo.
388
00:23:23,861 --> 00:23:25,567
O que foi, Dr. Timmons?
389
00:23:25,571 --> 00:23:27,903
Parece que algo o assustou.
390
00:23:27,907 --> 00:23:32,150
Por que, eu estava sob a
impress�o de que, bem ...
391
00:23:32,161 --> 00:23:34,948
Que meus dois bra�os
estavam paralisados?
392
00:23:34,955 --> 00:23:37,037
Na verdade, eles est�o,
393
00:23:37,041 --> 00:23:39,783
assim como voc�s, disc�pulos de
Hip�crates os deixou.
394
00:23:39,793 --> 00:23:44,753
Bem, como voc� �
capaz de us�-los assim?
395
00:23:44,757 --> 00:23:46,588
Dinheiro e um mec�nico local
396
00:23:46,592 --> 00:23:48,207
foram capazes de me fornecer algo
397
00:23:48,218 --> 00:23:49,958
fora do alcance da medicina.
398
00:23:50,930 --> 00:23:55,048
Algumas barras de a�o, fios el�tricos
e baterias.
399
00:23:55,059 --> 00:23:59,052
Eu gostaria de examinar
isso antes de sairmos.
400
00:23:59,063 --> 00:24:03,932
Pode ser �til para alguns outros
que sofrem de forma semelhante.
401
00:24:07,279 --> 00:24:08,189
Voc� n�o vai embora das Torres
402
00:24:08,197 --> 00:24:09,903
sem ter uma conversa comigo, vai?
403
00:24:09,907 --> 00:24:11,943
N�o, claro que n�o.
Eu vou agora se voc� quiser.
404
00:24:11,951 --> 00:24:15,990
Margaret, voc� est� sendo muito
imprudente com nossos convidados.
405
00:24:15,996 --> 00:24:16,996
Eu sinto Muito.
406
00:24:17,748 --> 00:24:19,864
Eu s� queria alguns
minutos com a Dra. Harper.
407
00:24:20,918 --> 00:24:22,533
Voc� � a Dra. Harper, n�o �?
408
00:24:22,544 --> 00:24:24,705
Sim, sou a Dra. Harper.
409
00:24:24,713 --> 00:24:26,544
Sente-se, venha
jantar conosco, Margaret.
410
00:24:26,548 --> 00:24:27,548
Oh, n�o, por favor.
411
00:24:28,509 --> 00:24:30,374
J� jantei no meu quarto.
412
00:24:30,386 --> 00:24:32,001
A Dra. Harper n�o.
413
00:24:32,012 --> 00:24:33,047
S� vou demorar alguns minutos.
414
00:24:33,055 --> 00:24:35,296
Ent�o vamos conversar
o tempo que voc� quiser.
415
00:24:35,307 --> 00:24:36,307
Obrigada.
416
00:24:39,645 --> 00:24:42,227
Agora, senhores, se voc�s
voltarem para seus assentos,
417
00:24:42,231 --> 00:24:44,938
eu acredito que estaremos seguros
de qualquer nova invas�o.
418
00:24:47,111 --> 00:24:49,352
Quando chegamos ao lugar
onde encontramos o Dr. Kramer,
419
00:24:49,363 --> 00:24:52,025
as r�s pararam de coaxar, e ent�o ...
420
00:24:52,032 --> 00:24:53,647
Oh, eu sei, eu sei.
421
00:24:53,659 --> 00:24:55,069
Voc� j� me disse tudo isso antes.
422
00:24:55,077 --> 00:24:56,442
E ainda n�o acredito.
423
00:24:56,453 --> 00:24:58,114
Tudo bem, tudo bem, n�o acredite.
424
00:24:59,275 --> 00:25:00,768
Mas quando voltei para casa
liguei para as Torres
425
00:25:00,769 --> 00:25:03,199
para falar com
Millie e ela n�o estava l�.
426
00:25:04,060 --> 00:25:06,373
Agora, se ela voltasse ao longo
daquela estrada do p�ntano,
427
00:25:06,380 --> 00:25:07,290
n�o h� como dizer ...
428
00:25:07,297 --> 00:25:09,288
N�o diga, mas ela est�
em casa na cama agora.
429
00:25:09,299 --> 00:25:12,041
Bem, voc� ligar para
o pai dela e verificar.
430
00:25:16,640 --> 00:25:17,640
Al�?
431
00:25:19,685 --> 00:25:22,643
Oh, Sadie, diga, veja se voc�
pode enviar algu�m
432
00:25:22,646 --> 00:25:24,932
na casa de Sam Carson, sim?
433
00:25:26,734 --> 00:25:28,144
Eu sei que voc�s est�o todos curiosos
434
00:25:28,152 --> 00:25:30,689
sobre porque eu reuni voc�s
juntos aqui nas Torres.
435
00:25:31,613 --> 00:25:32,477
Mas se entrarem na biblioteca,
436
00:25:32,489 --> 00:25:34,946
eu acho que sua paci�ncia
ser� amplamente recompensada.
437
00:25:37,161 --> 00:25:38,161
Onde voc� vai?
438
00:25:39,163 --> 00:25:40,699
Para o quarto da Srta. Ingston
como prometi a ela.
439
00:25:40,706 --> 00:25:43,664
Oh, isso pode esperar at�
depois da minha festinha.
440
00:25:45,044 --> 00:25:46,409
Por favor, n�o me fa�a insistir.
441
00:25:48,130 --> 00:25:49,130
Muito bem.
442
00:25:50,966 --> 00:25:53,582
Eu acho que a Srta. Ingston deveria
esperar no quarto dela.
443
00:25:53,594 --> 00:25:56,336
Mesmo a forma mais suave de
excita��o faz mal para ela.
444
00:25:57,431 --> 00:26:00,013
Tenho certeza que ficarei bem
com a Dra. Harper.
445
00:26:00,017 --> 00:26:00,600
Claro.
446
00:26:00,601 --> 00:26:02,466
Espl�ndido, espl�ndido.
447
00:26:10,778 --> 00:26:11,813
Ingston Towers.
448
00:26:12,946 --> 00:26:15,187
Quem, Beggs?
449
00:26:16,200 --> 00:26:17,656
N�o, senhor.
450
00:26:17,659 --> 00:26:19,775
Millie saiu esta tarde
sem aviso pr�vio.
451
00:26:21,163 --> 00:26:23,779
Sim, senhor. Ela voltou esta noite
para pegar as coisas dela
452
00:26:23,791 --> 00:26:25,622
e saiu imediatamente.
453
00:26:25,626 --> 00:26:27,412
Espere um minuto, espere um minuto.
Quem � voc�?
454
00:26:27,419 --> 00:26:28,909
Quem est� falando?
455
00:26:28,921 --> 00:26:30,331
Oh, o mordomo.
456
00:26:30,339 --> 00:26:31,339
Oh, obrigado.
457
00:26:33,740 --> 00:26:35,712
Isso � engra�ado.
458
00:26:35,719 --> 00:26:38,631
Millie n�o est� em casa ainda,
e o mordomo,
459
00:26:38,639 --> 00:26:40,675
diz que ela deixou as Torres.
460
00:26:40,682 --> 00:26:41,512
O mordomo?
461
00:26:41,517 --> 00:26:43,303
Por que foi ele que
mandou-me embora sem ela.
462
00:26:43,310 --> 00:26:44,675
Disse que ela mudou de ideia.
463
00:26:46,188 --> 00:26:49,180
Ei, talvez seja melhor darmos
um passeio pela estrada do p�ntano.
464
00:26:49,965 --> 00:26:51,818
Vou levar alguns homens comigo.
465
00:26:51,819 --> 00:26:52,819
Vamos.
466
00:26:54,446 --> 00:26:56,107
Como eu disse no in�cio desta noite,
467
00:26:56,115 --> 00:26:59,653
estou prestes a fazer uma contribui��o
para a arte de curar,
468
00:26:59,660 --> 00:27:02,402
com um m�todo acima e
al�m de qualquer coisa empregada
469
00:27:02,412 --> 00:27:04,949
pela ci�ncia m�dica hoje.
470
00:27:04,957 --> 00:27:06,663
N�o existe um m�todo de
cura acima e al�m
471
00:27:06,667 --> 00:27:08,123
da ci�ncia da medicina moderna.
472
00:27:08,127 --> 00:27:09,537
Este �.
473
00:27:09,545 --> 00:27:11,126
Se voc� soubesse disso
quando me atendeu,
474
00:27:11,130 --> 00:27:15,499
eu acredito que o resultado teria
sido mais feliz para todos n�s.
475
00:27:15,509 --> 00:27:16,794
Se voc� n�o se importa, Sr. Ingston,
476
00:27:16,802 --> 00:27:19,509
sua refer�ncia repetida
para o nosso fracasso � ...
477
00:27:19,513 --> 00:27:21,378
Eu realmente sinto muito, Dr. Timmons,
478
00:27:21,390 --> 00:27:24,177
Eu s� mencionei isso por
forma de ilustra��o.
479
00:27:24,184 --> 00:27:26,596
Esse processo seu � por acaso
480
00:27:26,603 --> 00:27:28,810
com base no funcionamento glandular?
481
00:27:28,814 --> 00:27:29,724
N�o.
482
00:27:29,731 --> 00:27:32,723
� um m�todo pelo qual o homem
pode regenerar tecidos � vontade,
483
00:27:32,734 --> 00:27:35,225
substituir �rg�os inteiros, talvez,
484
00:27:35,237 --> 00:27:38,070
tanto quanto uma lagosta pode
crescer uma nova garra
485
00:27:38,073 --> 00:27:40,780
para substituir uma que ela
perdeu na batalha.
486
00:27:42,286 --> 00:27:44,151
Extraordin�rio.
487
00:27:44,163 --> 00:27:46,154
Uma nova descoberta sua?
488
00:27:46,165 --> 00:27:47,371
Claro que n�o.
489
00:27:47,374 --> 00:27:49,205
Eu aprendi com Agor Singh
490
00:27:49,209 --> 00:27:50,995
durante os meses ele est�
aqui nas Torres.
491
00:27:51,003 --> 00:27:51,913
Eu pensei assim.
492
00:27:51,920 --> 00:27:55,629
E desde quando a ioga
� aceita como ci�ncia?
493
00:27:55,632 --> 00:27:56,872
Ficou conhecido como uma ci�ncia
494
00:27:56,884 --> 00:27:58,875
para as pessoas da minha f� por anos
495
00:27:58,886 --> 00:28:00,672
antes que existisse tal coisa
como um m�dico.
496
00:28:00,679 --> 00:28:02,294
Bem, se eu fui arrastado at�
aqui embaixo apenas para testemunhar
497
00:28:02,306 --> 00:28:04,388
os truques baratos de um charlat�o,
498
00:28:04,391 --> 00:28:05,631
eu imploro para ser dispensado.
499
00:28:05,642 --> 00:28:06,757
Por qu�?
500
00:28:06,768 --> 00:28:07,598
J� que voc� est� aqui,
501
00:28:07,603 --> 00:28:10,390
poderia ficar e assistir.
502
00:28:10,397 --> 00:28:11,227
Pelo contr�rio.
503
00:28:11,231 --> 00:28:13,096
Os poderes que vou mostrar
podem ser usados para o bem
504
00:28:13,108 --> 00:28:14,939
e para o mal.
505
00:28:14,943 --> 00:28:17,776
Pode ser insensato mostrar
para o Dr. King.
506
00:28:17,779 --> 00:28:18,643
Eu ficaria indignado
507
00:28:18,655 --> 00:28:21,442
se isso n�o me desse uma
boa desculpa para partir.
508
00:28:21,450 --> 00:28:22,735
Boa noite.
509
00:28:22,743 --> 00:28:24,483
Oh, Dr. king.
510
00:28:24,494 --> 00:28:25,779
Apenas um segundo.
511
00:28:27,998 --> 00:28:30,239
Voc� fez um exame recentemente, doutor?
512
00:28:30,250 --> 00:28:31,535
Claro que n�o.
513
00:28:31,543 --> 00:28:32,453
Sabe o qu�?
514
00:28:32,461 --> 00:28:35,419
Suas gl�ndulas te causam
altera��es de humor.
515
00:28:41,220 --> 00:28:43,256
Antes de realizar sua demonstra��o,
516
00:28:43,263 --> 00:28:46,881
pode ser bom explicar
o princ�pio envolvido.
517
00:28:49,645 --> 00:28:51,761
A ci�ncia moderna agora admite
518
00:28:51,772 --> 00:28:55,981
o que meu povo sabe h� s�culos.
519
00:28:55,984 --> 00:29:00,819
Ou seja, todo material, tudo,
520
00:29:00,822 --> 00:29:04,155
� composto de uma �nica ess�ncia b�sica.
521
00:29:04,159 --> 00:29:07,526
Por falta de um nome melhor,
o chamam de subst�ncia c�smica.
522
00:29:08,830 --> 00:29:12,618
Toda mat�ria � realmente um subst�ncia
c�smica em vibra��o.
523
00:29:12,626 --> 00:29:14,992
Altere a taxa de vibra��o,
524
00:29:15,003 --> 00:29:17,540
e voc� muda o tipo de mat�ria.
525
00:29:17,547 --> 00:29:21,290
At� a�, sua ci�ncia admite.
526
00:29:21,301 --> 00:29:26,261
Mas a pr�xima etapa,
n�o v�o aceitar.
527
00:29:26,974 --> 00:29:28,134
Por pura for�a de vontade,
528
00:29:28,141 --> 00:29:30,757
uma mente treinada
pode alterar essas vibra��es.
529
00:29:30,769 --> 00:29:37,645
Sim, podemos at� reduzir um
objeto aos seus elementos b�sicos
530
00:29:37,651 --> 00:29:42,611
e depois remontar os
elementos em outro lugar.
531
00:29:43,657 --> 00:29:44,657
Deixe-me te mostrar.
532
00:29:45,826 --> 00:29:47,376
Oh, voc� poderia
me ajudar com a cadeira?
533
00:29:47,377 --> 00:29:48,377
Sim.
534
00:29:55,043 --> 00:29:57,079
- Rolf, as luzes, por favor.
- Sim, senhor.
535
00:30:00,507 --> 00:30:02,338
Voc� poderia me ajudar
com isso, senhor?
536
00:30:02,342 --> 00:30:03,957
Bem aqui?
537
00:30:03,969 --> 00:30:05,254
Obrigado.
538
00:30:05,262 --> 00:30:09,255
Eu imponho apenas uma
condi��o, sil�ncio absoluto.
539
00:30:58,482 --> 00:30:59,482
Olhe.
540
00:31:08,410 --> 00:31:09,100
Sangue ...
541
00:31:09,765 --> 00:31:11,988
pingando das m�os.
542
00:31:11,995 --> 00:31:13,548
Isso � imposs�vel.
543
00:31:13,549 --> 00:31:15,287
Mas existe.
544
00:31:22,255 --> 00:31:23,290
Voc� est� certo.
545
00:31:26,009 --> 00:31:27,215
Vamos ver o que h� nisso.
546
00:31:37,145 --> 00:31:38,885
Um rubi perfeito absoluto.
547
00:31:40,357 --> 00:31:43,815
H� uma inscri��o ali.
Est� em grego antigo.
548
00:31:43,819 --> 00:31:46,481
Algo sobre a maldi��o da morte.
549
00:31:50,992 --> 00:31:52,000
Dra. Harper, volte aqui.
550
00:31:54,079 --> 00:31:56,195
Dra. Harper, quero voc� aqui!
551
00:32:02,254 --> 00:32:04,085
O rubi se foi!
552
00:32:04,089 --> 00:32:05,610
Assim como o esqueleto.
553
00:32:08,009 --> 00:32:09,294
Ele desmaiou.
554
00:32:09,302 --> 00:32:11,213
Acenda as luzes
e pegue um pouco de �gua.
555
00:32:15,851 --> 00:32:17,182
Sr. Ingston, voc� tem o h�bito
556
00:32:17,185 --> 00:32:19,301
de dar ordens aos seus convidados
nesse tom?
557
00:32:19,312 --> 00:32:21,769
N�o � uma quest�o de
dar ordens ao meus convidados,
558
00:32:21,773 --> 00:32:23,764
meu querida. Como cientista,
559
00:32:23,775 --> 00:32:26,687
eu pensei que voc� poderia estar
interessada na demonstra��o.
560
00:32:26,695 --> 00:32:27,775
Voc� se importaria de me levar
561
00:32:27,779 --> 00:32:29,565
um pouco mais perto
do grupo, por favor?
562
00:32:33,702 --> 00:32:34,702
Estou bem agora.
563
00:32:36,163 --> 00:32:39,326
Bem, senhores,
o que voc�s acham?
564
00:32:39,332 --> 00:32:40,742
Exatamente o que aconteceu?
565
00:32:42,461 --> 00:32:44,577
O esqueleto veio
de uma tumba na Sic�lia.
566
00:32:44,588 --> 00:32:48,752
Eu o desmaterializei e
rematerializou-o aqui.
567
00:32:49,676 --> 00:32:53,168
Eu o segurei por uma for�a de vontade.
568
00:32:54,347 --> 00:32:57,339
Ent�o algu�m gritou, e
quebrou minha concentra��o
569
00:32:57,350 --> 00:32:59,887
de manter os elementos juntos aqui.
570
00:32:59,895 --> 00:33:02,056
Agora voc� acredita que
este m�todo pode ser usado
571
00:33:02,063 --> 00:33:03,849
para regenera��o de tecidos?
572
00:33:03,857 --> 00:33:05,222
Parece poss�vel.
573
00:33:05,233 --> 00:33:08,350
Ou seja, se a explica��o do
Sr. Singh � a correta.
574
00:33:08,361 --> 00:33:09,771
Que outra explica��o existe?
575
00:33:09,779 --> 00:33:11,735
Bem, pode ser hipnotismo em massa
576
00:33:11,740 --> 00:33:13,776
como o truque do
desaparecimento da corda.
577
00:33:13,783 --> 00:33:16,399
Pode ser, mas n�o �.
578
00:33:16,411 --> 00:33:20,324
Voc� notou o sangue
pingando das m�os?
579
00:33:20,332 --> 00:33:21,742
Sim.
580
00:33:21,750 --> 00:33:22,750
Olhe.
581
00:33:24,252 --> 00:33:26,368
Como � que o
sangue n�o desmaterializou
582
00:33:26,379 --> 00:33:27,414
como o resto?
583
00:33:29,453 --> 00:33:31,790
Existem certos detalhes no processo
584
00:33:31,801 --> 00:33:35,214
que n�o temos permiss�o para
explicar para os n�o iniciados.
585
00:33:42,312 --> 00:33:45,429
Mesmo tipo de mancha de sangue que
estava ao lado do corpo do Dr. Kramer.
586
00:33:45,440 --> 00:33:46,395
De onde veio ??
587
00:33:46,399 --> 00:33:48,270
Ela n�o foi ferida, foi estrangulada,
588
00:33:48,271 --> 00:33:49,557
assim como o doutor.
589
00:33:49,569 --> 00:33:50,900
N�o faz sentido.
590
00:33:55,909 --> 00:33:57,115
Cuidado, agora.
591
00:34:20,350 --> 00:34:22,056
Agora, onde vamos encontrar um homem
592
00:34:22,060 --> 00:34:24,642
quem deixa pegadas descal�as
deste tamanho?
593
00:34:24,646 --> 00:34:26,432
No que me diz respeito,
eu n�o quero encontr�-lo.
594
00:34:26,439 --> 00:34:28,054
Eu tamb�m n�o, mas precisamos.
595
00:34:29,401 --> 00:34:31,687
Elas parecem conduzir
em dire��o ao port�o de Ingston.
596
00:34:32,612 --> 00:34:34,102
Vamos ver o que h� do outro lado.
597
00:34:34,114 --> 00:34:36,446
- Eu tamb�m?
- Sim, voc� tamb�m.
598
00:34:47,294 --> 00:34:49,956
Sim, outra pegada
direto para o port�o.
599
00:34:53,505 --> 00:34:55,419
Est� trancado por dentro.
600
00:34:58,221 --> 00:34:59,677
Parece que � melhor termos
uma conversa com os Ingstons.
601
00:34:59,681 --> 00:35:01,171
Sim, com certeza.
602
00:35:01,182 --> 00:35:02,012
Enquanto voc� est� faz isso,
603
00:35:02,017 --> 00:35:03,473
vou levar Millie de volta para a cidade.
604
00:35:03,476 --> 00:35:06,263
Com medo, Jeb?
605
00:35:09,399 --> 00:35:10,514
Do seu estudo da mente,
606
00:35:10,525 --> 00:35:12,641
a explica��o de Singh sobre
sua pequena demonstra��o
607
00:35:12,652 --> 00:35:15,644
deve parecer ainda mais fant�stico
para voc� do que para o resto de n�s.
608
00:35:17,574 --> 00:35:19,189
Meu estudo da mente
s� me convenceu
609
00:35:19,200 --> 00:35:22,237
que sabemos muito pouco
sobre os poderes da mente.
610
00:35:23,496 --> 00:35:25,782
Certamente voc� n�o acredita
que realmente vimos
611
00:35:25,790 --> 00:35:26,905
o que pensamos que vimos.
612
00:35:28,918 --> 00:35:30,624
N�o � que eu acredite exatamente.
613
00:35:32,339 --> 00:35:35,672
� mais como se uma pequena voz
silenciosa me dizendo,
614
00:35:35,675 --> 00:35:36,675
que � poss�vel.
615
00:35:38,219 --> 00:35:39,959
Voc� deve admitir que �
muito dif�cil explicar
616
00:35:39,971 --> 00:35:41,552
aquela mancha de sangue no tapete.
617
00:35:43,725 --> 00:35:44,725
Sim.
618
00:35:45,778 --> 00:35:47,000
Ainda est� l�.
619
00:35:50,800 --> 00:35:51,763
E ainda parece �mido.
620
00:35:56,196 --> 00:35:57,500
Estou com uma sensa��o desconfort�vel
621
00:35:57,501 --> 00:35:58,870
que a demonstra��o n�o
acabou.
622
00:35:59,032 --> 00:36:00,647
Isso soa como se
estivesse com medo.
623
00:36:02,702 --> 00:36:03,702
Acho que estou.
624
00:36:04,954 --> 00:36:06,160
Do que voc� tem medo?
625
00:36:07,582 --> 00:36:08,582
N�o sei.
626
00:36:10,168 --> 00:36:11,453
� isso que o torna t�o terr�vel.
627
00:36:11,461 --> 00:36:13,827
Eu senti isso no momento
que pisei esta casa.
628
00:36:13,838 --> 00:36:16,705
Me sinto como uma crian�a
com medo do escuro.
629
00:36:16,716 --> 00:36:19,048
Ent�o eu direi ao Rolf
que vou dormir aqui.
630
00:36:19,052 --> 00:36:21,509
Quem disse que a era da
cavalaria est� morta?
631
00:36:21,513 --> 00:36:23,128
Oh, n�o, isso n�o ser� necess�rio.
632
00:36:24,307 --> 00:36:26,298
Uma psiquiatra pedindo ajuda
633
00:36:26,309 --> 00:36:27,890
porque ela tem medo do
escuro � um pouco bobo,
634
00:36:27,894 --> 00:36:28,894
n�o �?
635
00:36:29,854 --> 00:36:32,266
Sabe, acho que gosto
da ideia de estar com medo,
636
00:36:32,273 --> 00:36:33,888
melhor do que ser psiquiatra.
637
00:36:34,901 --> 00:36:36,311
Por qu�?
638
00:36:36,319 --> 00:36:38,025
Oh, eu n�o sei.
639
00:36:39,656 --> 00:36:41,692
Voc� parece uma garota
que colocaria 100%
640
00:36:41,700 --> 00:36:43,031
em qualquer coisa que
estivesse envolvida.
641
00:36:45,203 --> 00:36:46,443
Supondo que voc� esteja certo.
642
00:36:46,454 --> 00:36:48,789
N�o v�, que se voc� dedicar
todo o seu tempo e energia
643
00:36:48,790 --> 00:36:51,497
para ser m�dica, como vou
ter uma chance de ...
644
00:36:57,382 --> 00:37:00,499
Oh, pensei que voc� estaria sozinha.
645
00:37:00,510 --> 00:37:01,795
Oh, Srta. Ingston, espere.
646
00:37:02,971 --> 00:37:05,337
O Sr. Baldwin j� estava
saindo, n�o �, Dick?
647
00:37:06,349 --> 00:37:07,839
Aparentemente eu estava.
648
00:37:08,935 --> 00:37:11,344
Boa noite doutora.
At� amanh�, espero.
649
00:37:11,345 --> 00:37:13,056
- Sim, at� amanh�.
- Boa noite, Srta. Ingston.
650
00:37:13,064 --> 00:37:14,728
Boa noite.
651
00:37:14,733 --> 00:37:16,849
Oh, infelizmente n�o deveria
ter vindo aqui.
652
00:37:16,860 --> 00:37:18,066
Eles v�o descobrir, e ...
653
00:37:18,069 --> 00:37:19,229
Ah, ningu�m vai descobrir.
654
00:37:19,237 --> 00:37:21,070
E se o fizerem, n�o h�
nada a temer.
655
00:37:22,198 --> 00:37:23,404
Agora, voc� se senta bem aqui.
656
00:37:25,785 --> 00:37:27,901
E o que foi aquilo que
voc� queria me dizer?
657
00:37:30,123 --> 00:37:31,863
Tenho medo que v�
ser mais dif�cil de te dizer.
658
00:37:31,875 --> 00:37:33,115
Ent�o eu pensei.
659
00:37:33,126 --> 00:37:36,584
Voc� achar� mais f�cil se voc�
n�o olhar diretamente para mim.
660
00:37:36,588 --> 00:37:39,990
Mas primeiro, voc� enviou a
Srta. Judd para falar comigo?
661
00:37:40,383 --> 00:37:42,795
Oh, n�o, claro que n�o.
662
00:37:42,802 --> 00:37:43,802
Eu pensei assim.
663
00:37:45,013 --> 00:37:47,470
Voc� sabe alguma raz�o pela qual ela
pode querer se livrar de mim?
664
00:37:48,558 --> 00:37:49,558
Sim.
665
00:37:51,227 --> 00:37:54,344
Ela � governanta do meu irm�o
por anos,
666
00:37:54,355 --> 00:37:55,811
muito antes de sua doen�a.
667
00:37:57,150 --> 00:37:59,106
Acho que ela estava apaixonada por ele.
668
00:38:01,070 --> 00:38:03,777
Ela faria qualquer coisa para
evitar que ele se machuque.
669
00:38:05,617 --> 00:38:07,903
Eu n�o consigo ver porque minha
presen�a iria machuc�-la.
670
00:38:08,912 --> 00:38:11,528
Pode depender de voc� achar
ou n�o que estou s�.
671
00:38:12,791 --> 00:38:13,997
Voc� acredita?
672
00:38:16,878 --> 00:38:18,664
Bem, suponho que nenhum
de n�s seja totalmente l�gico
673
00:38:18,671 --> 00:38:20,627
em todos os assuntos.
Por que voc� pergunta?
674
00:38:22,300 --> 00:38:25,337
Bem, h� um tra�o
de insanidade em nossa fam�lia.
675
00:38:26,679 --> 00:38:28,963
Ultimamente, tenho visto coisas
que a minha raz�o me diz
676
00:38:29,653 --> 00:38:30,718
que n�o podia ser real.
677
00:38:32,602 --> 00:38:34,012
Que tipo de coisas?
678
00:38:35,563 --> 00:38:36,643
Meia d�zia de vezes,
679
00:38:36,648 --> 00:38:39,470
eu pensei ter visto grandes
manchas de sangue nos tapetes.
680
00:38:39,859 --> 00:38:41,349
Isso n�o � imposs�vel.
681
00:38:41,361 --> 00:38:43,647
Todos n�s vimos uma aqui
nesta sala esta noite.
682
00:38:43,655 --> 00:38:45,862
A Srta. Judd insiste que
n�o eram de sangue.
683
00:38:45,865 --> 00:38:48,277
Bem, se isso � tudo
que est� te preocupando ...
684
00:38:48,284 --> 00:38:49,284
Oh, mas n�o �.
685
00:38:50,620 --> 00:38:52,781
� o que eu vi
vagando pelo terreno
686
00:38:52,789 --> 00:38:55,451
em noites de nevoeiro,
mantendo-se nas sombras
687
00:38:55,458 --> 00:38:57,870
e desaparecendo quando
algu�m estava vindo.
688
00:38:58,920 --> 00:39:00,660
Quando voc� viu
isso pela primeira vez?
689
00:39:00,672 --> 00:39:01,672
N�o me lembro.
690
00:39:02,507 --> 00:39:05,044
Mas a �ltima vez foi em
nosso port�o na parede traseira.
691
00:39:06,636 --> 00:39:09,628
Ao passar, as r�s
pararam de coaxar.
692
00:39:09,639 --> 00:39:11,004
Essa foi a noite
693
00:39:11,015 --> 00:39:13,882
que encontraram o Dr. Kramer
no p�ntano, assassinado.
694
00:39:13,893 --> 00:39:15,975
Estou come�ando a pensar
que voc� n�o � v�tima
695
00:39:15,979 --> 00:39:17,685
da sua imagina��o, Srta. Ingston.
696
00:39:19,649 --> 00:39:22,186
Voc� pode descrever a
apar�ncia do que viu?
697
00:39:22,193 --> 00:39:24,434
Oh, t�o claramente como se
estivesse nesta sala.
698
00:39:26,531 --> 00:39:28,567
Ele tinha um rosto
horrivelmente distorcido.
699
00:39:30,118 --> 00:39:31,324
Poderia ter qualquer idade,
700
00:39:31,327 --> 00:39:35,320
mas de alguma forma eu tive a
impress�o que � quase ...
701
00:39:35,331 --> 00:39:37,287
Srta. Ingston.
702
00:39:37,292 --> 00:39:39,578
Seu irm�o me enviou para
dizer para ir para a cama.
703
00:39:41,754 --> 00:39:43,369
A Srta. Ingston e eu n�o
terminamos nossa discuss�o ainda.
704
00:39:43,381 --> 00:39:46,214
Eu devo ver se ela vai para
o quarto ou devo carreg�-la.
705
00:39:48,261 --> 00:39:49,091
Ent�o eu irei com voc�.
706
00:39:49,095 --> 00:39:51,131
O Sr. Ingston disse que
ela deve ir sozinha.
707
00:39:54,392 --> 00:39:55,222
Ser� melhor para n�s duas
708
00:39:55,226 --> 00:39:56,762
se eu fizer o que ele diz.
709
00:40:03,192 --> 00:40:04,307
Boa noite, Dra. Harper.
710
00:40:04,319 --> 00:40:05,354
Boa noite.
711
00:40:09,324 --> 00:40:11,360
Ela n�o � t�o louca quanto
a maioria das pessoas pensa.
712
00:40:12,368 --> 00:40:13,068
N�o?
713
00:40:14,704 --> 00:40:17,241
Ela tem falado muito tamb�m
e voc� est� com medo.
714
00:40:19,751 --> 00:40:21,616
Por que voc� diz isso?
715
00:40:21,628 --> 00:40:22,628
Eu sei.
716
00:40:23,922 --> 00:40:24,957
E eu n�o culpo voc�.
717
00:40:26,007 --> 00:40:29,170
Tudo pode acontecer neste necrot�rio,
718
00:40:29,177 --> 00:40:30,667
e ningu�m ficaria sabendo.
719
00:40:32,388 --> 00:40:34,845
S�rio?
720
00:40:39,646 --> 00:40:40,726
Que tipo de coisas?
721
00:40:40,730 --> 00:40:42,220
N�o estou contar tudo que sei.
722
00:40:45,860 --> 00:40:48,067
Mas voc� n�o precisa ter medo.
723
00:40:48,071 --> 00:40:49,790
Vou ver se nada acontecer� com voc�.
724
00:40:50,281 --> 00:40:51,566
Voc� � muito gentil.
725
00:40:51,574 --> 00:40:52,859
Ah, esque�a.
726
00:40:52,867 --> 00:40:54,903
Eu n�o me sinto assim
com a maioria das damas,
727
00:40:55,787 --> 00:40:57,072
mas voc� � meio diferente.
728
00:41:02,210 --> 00:41:04,622
Talvez seja a "doutora" que
colocou antes de seu nome.
729
00:41:08,925 --> 00:41:09,925
Dick.
730
00:41:11,427 --> 00:41:13,383
Achei que voc� tivesse ido para casa.
731
00:41:13,388 --> 00:41:15,595
Eu estava a caminho,
mas a pol�cia local
732
00:41:15,598 --> 00:41:17,509
me encontrou no port�o
e me trouxe de volta.
733
00:41:18,685 --> 00:41:20,516
O capit�o Beggs quer
falar com voc�, Laurie.
734
00:41:20,520 --> 00:41:21,680
Sim?
735
00:41:21,688 --> 00:41:23,394
Sobre que?
736
00:41:23,398 --> 00:41:25,229
Ele vai te dizer do que se trata.
737
00:41:25,233 --> 00:41:26,894
Aqui est� Laurie, senhor.
738
00:41:29,390 --> 00:41:31,523
- Acenda as luzes.
- Sim, senhor.
739
00:41:31,531 --> 00:41:33,772
Ei, n�o v� embora,
eu posso precisar de voc�.
740
00:41:41,541 --> 00:41:44,203
Voc� sabia que Millie Carson
veio aqui esta noite?
741
00:41:44,210 --> 00:41:46,826
Claro, eu estava na cozinha na hora.
742
00:41:46,838 --> 00:41:49,580
Voc� avisou o porteiro que ela
ia ficar a noite toda?
743
00:41:49,590 --> 00:41:50,875
Por que eu faria uma coisa dessas?
744
00:41:50,883 --> 00:41:52,214
Eu que fa�o as perguntas.
745
00:41:52,218 --> 00:41:53,708
V� em frente, voc� tamb�m
pode responder.
746
00:41:53,720 --> 00:41:54,960
Voc� vai responder,
ou eu vou te derrubar
747
00:41:54,971 --> 00:41:56,211
e jog�-lo na pris�o.
748
00:41:56,222 --> 00:41:57,507
Voc� e quem mais?
749
00:41:57,515 --> 00:41:59,051
Apenas eu.
750
00:41:59,058 --> 00:42:00,639
Agora, voc� avisou o porteiro?
751
00:42:01,561 --> 00:42:03,267
- N�o.
- Bem, algu�m fez.
752
00:42:03,271 --> 00:42:04,145
Bem, por que me atormentar?
753
00:42:04,147 --> 00:42:04,977
Talvez ele tenha feito isso.
754
00:42:04,981 --> 00:42:05,981
J� perguntei a ele.
755
00:42:05,982 --> 00:42:07,938
A palavra dele n�o � melhor
do que a minha.
756
00:42:07,942 --> 00:42:08,772
Talvez seja.
757
00:42:08,776 --> 00:42:10,016
Ele n�o teve uma briga
com ela esta tarde
758
00:42:10,028 --> 00:42:10,983
do jeito que voc� fez.
759
00:42:10,987 --> 00:42:12,943
Ei, o que est� acontecendo?
760
00:42:12,947 --> 00:42:14,733
Acabamos de encontrar o corpo
de Millie na lama,
761
00:42:14,741 --> 00:42:15,821
ela foi assassinada.
762
00:42:19,454 --> 00:42:20,409
E porque eu tive uma briga com ela,
763
00:42:20,413 --> 00:42:22,074
voc� est� tentando dizer
que eu fiz isso, hein?
764
00:42:22,081 --> 00:42:22,945
Bem, isso � loucura.
765
00:42:22,957 --> 00:42:24,242
Talvez seja, talvez n�o.
766
00:42:25,209 --> 00:42:26,995
Sente-se e tire o sapato.
767
00:42:27,003 --> 00:42:28,288
Para que?
768
00:42:28,296 --> 00:42:30,662
N�o importa para qu�, apenas fa�a.
769
00:42:34,761 --> 00:42:36,092
Ei, espere um pouco.
770
00:42:37,580 --> 00:42:38,837
Onde voc� conseguiu essa lama a�?
771
00:42:39,860 --> 00:42:41,639
Oh, eu desci na estrada
at� o carro da Dra. Harper.
772
00:42:41,642 --> 00:42:42,504
O jardineiro estava l�.
773
00:42:42,505 --> 00:42:43,762
Que horas eram?
774
00:42:43,770 --> 00:42:45,565
Eu n�o sei, estavam jantando.
775
00:42:46,481 --> 00:42:47,481
Isso mesmo, senhor.
776
00:42:51,694 --> 00:42:52,694
Para que serve isso?
777
00:42:54,072 --> 00:42:56,108
Esse � o comprimento da
pegada que encontramos
778
00:42:56,115 --> 00:42:57,980
bem onde o corpo de Millie estava.
779
00:42:59,702 --> 00:43:02,239
D�-me o seu p� aqui, vamos.
780
00:43:05,625 --> 00:43:07,741
Bem, isso prova
minha inoc�ncia, n�o �?
781
00:43:07,752 --> 00:43:11,620
Sim, receio que sim,
por enquanto.
782
00:43:11,631 --> 00:43:13,292
Ei, h� muitos outros
caras por aqui com p�s.
783
00:43:13,299 --> 00:43:14,209
Por que voc� n�o os mede?
784
00:43:14,217 --> 00:43:15,332
Eu farei.
785
00:43:15,343 --> 00:43:18,506
Fa�a todos os homens da casa
descerem aqui imediatamente.
786
00:43:18,513 --> 00:43:19,878
Receio que tenham se deitado, senhor.
787
00:43:19,889 --> 00:43:22,972
N�o poderia a investiga��o
esperar at� de manh�?
788
00:43:22,975 --> 00:43:24,636
Sim, poderia,
mas n�o vai.
789
00:43:24,644 --> 00:43:25,644
Sim, senhor.
790
00:43:26,312 --> 00:43:30,225
Quanto ao Sr. Ingston
n�o h� raz�o para incomod�-lo.
791
00:43:30,233 --> 00:43:31,233
N�o.
792
00:43:32,985 --> 00:43:35,601
Ei, � melhor mandar o
velho rosto congelado aqui.
793
00:43:35,613 --> 00:43:38,195
Ela deve usar pelo menos tamanho 10.
794
00:43:38,199 --> 00:43:39,234
Quem est� com o rosto congelado?
795
00:43:39,242 --> 00:43:41,073
Senhorita Judd, a governanta.
796
00:43:41,077 --> 00:43:43,033
N�o consigo imaginar ela correndo
ao redor em seus p�s descal�os.
797
00:43:43,037 --> 00:43:45,153
Eh, sim.
798
00:43:46,457 --> 00:43:47,457
Bem ...
799
00:43:53,464 --> 00:43:54,795
Desculpe incomod�-lo, doutor,
800
00:43:54,799 --> 00:43:57,461
mas a pol�cia pede a sua
presen�a na biblioteca.
801
00:43:57,468 --> 00:43:58,298
Pol�cia?
802
00:43:58,302 --> 00:44:00,543
Sim, o chefe de pol�cia,
� muito s�rio.
803
00:44:00,555 --> 00:44:02,716
- Eu estarei l�.
- Desculpe-me, por favor.
804
00:44:09,564 --> 00:44:11,600
Voc� � procurado na biblioteca,
Dr. Phipps.
805
00:44:11,607 --> 00:44:12,847
Assunto policial.
806
00:44:12,859 --> 00:44:14,474
- Assunto policial?
- Sim.
807
00:44:14,485 --> 00:44:15,691
Estou instru�do a levar voc�.
808
00:44:15,695 --> 00:44:18,311
Tudo bem, assim que
eu conseguir um robe.
809
00:44:28,749 --> 00:44:29,749
Dr. King?
810
00:45:00,448 --> 00:45:03,406
� melhor voc� vir tamb�m, doutor.
811
00:45:22,845 --> 00:45:24,426
Qual � o motivo
de toda essa como��o?
812
00:45:24,430 --> 00:45:26,295
A Srta. Ingston tem que dormir.
813
00:45:27,850 --> 00:45:30,011
Voc� ouviu o que eu disse?
814
00:45:30,019 --> 00:45:32,761
Voc� � a �nico fazendo
qualquer barulho, cala a boca!
815
00:45:32,772 --> 00:45:34,262
Como voc� ousa!
816
00:45:34,273 --> 00:45:36,013
Ele foi estrangulado.
817
00:45:42,573 --> 00:45:44,154
Laurie, leve-a, sim?
818
00:45:44,158 --> 00:45:45,158
Tire ela daqui.
819
00:45:52,500 --> 00:45:56,209
Maneira horr�vel do rosto dele
estar deformado, esses olhos.
820
00:45:57,463 --> 00:45:58,999
Ele estava paralisado de medo.
821
00:46:01,342 --> 00:46:05,506
Doutor, se ele foi estrangulado,
o que aquele sangue est� fazendo aqui?
822
00:46:09,517 --> 00:46:11,178
Ei, olhe, olhe aqui.
823
00:46:13,104 --> 00:46:15,766
H� um rastro de sangue que vai
bem naquela porta.
824
00:46:17,358 --> 00:46:18,438
Desculpe-me, por favor.
825
00:46:29,578 --> 00:46:31,000
O que voc� achou a�?
826
00:46:32,957 --> 00:46:34,322
Nada.
827
00:46:34,333 --> 00:46:36,324
Sim, h� algo.
828
00:46:36,335 --> 00:46:37,666
H� uma grande mancha de sangue.
829
00:46:38,713 --> 00:46:41,546
Sim, assim como
aquela que o esqueleto deixou.
830
00:46:41,549 --> 00:46:43,039
Que esqueleto?
831
00:46:43,050 --> 00:46:45,140
Aquele Igor Singh
materializou na biblioteca.
832
00:46:45,386 --> 00:46:46,842
N�o ouvi um grito?
833
00:46:46,846 --> 00:46:48,211
Sim, senhor.
834
00:46:48,222 --> 00:46:50,713
Foi a senhorita Judd
quando viu o Dr. King.
835
00:46:50,725 --> 00:46:53,057
Dr. King, o que aconteceu com ele?
836
00:46:53,060 --> 00:46:54,425
Ele foi assassinado.
837
00:46:54,437 --> 00:46:55,552
Assassinado?
838
00:46:55,563 --> 00:46:57,500
Voc� disse que o Dr. King
foi assassinado?
839
00:46:58,410 --> 00:46:59,142
Sim, senhor.
840
00:46:59,150 --> 00:47:02,483
E eu esperava que
algo assim iria acontecer.
841
00:47:02,486 --> 00:47:04,477
Realmente?
842
00:47:04,488 --> 00:47:06,149
Por qu�?
843
00:47:06,157 --> 00:47:09,695
Esse esqueleto, senhor, e
o Rubi, a maldi��o da morte.
844
00:47:16,417 --> 00:47:19,079
Exijo que voc� prenda
esta criatura agora.
845
00:47:19,086 --> 00:47:21,247
N�o. Ele n�o podia ter
matado o Dr. king.
846
00:47:21,255 --> 00:47:22,586
Eu n�o disse que
ele matou ningu�m,
847
00:47:22,590 --> 00:47:24,455
- mas eu digo ...
Tudo o que quero saber
848
00:47:24,467 --> 00:47:25,752
� quem matou o Dr. King.
849
00:47:25,760 --> 00:47:28,467
Agora, des�am a biblioteca,
todos voc�s.
850
00:47:30,014 --> 00:47:32,380
Eu n�o sei nada sobre esses assuntos,
851
00:47:32,391 --> 00:47:33,927
mas � necessariamente verdade
852
00:47:33,934 --> 00:47:35,970
que aquele homem que
deixou a pegada na lama
853
00:47:35,978 --> 00:47:37,263
� o assassino do Dr. King?
854
00:47:37,271 --> 00:47:39,307
A pegada n�o poderia ter sido feita
855
00:47:39,315 --> 00:47:40,805
antes que a garota se afogasse?
856
00:47:40,816 --> 00:47:44,900
Ou�a, eu j� tenho problemas suficientes
857
00:47:44,904 --> 00:47:46,769
sem voc� pensar em novos.
858
00:47:48,366 --> 00:47:49,981
Voc� pode ir.
859
00:47:49,992 --> 00:47:50,822
Bobagem, doutor.
860
00:47:50,826 --> 00:47:53,784
Existem muitas dessas
maldi��es registradas.
861
00:47:53,788 --> 00:47:55,324
A maldi��o do rei Tut, por exemplo?
862
00:47:55,331 --> 00:47:56,741
Sim, mas � apenas uma de muitas.
863
00:47:56,749 --> 00:47:59,035
Pessoalmente, sou bastante
c�tico em rela��o a essas maldi��es,
864
00:47:59,043 --> 00:48:01,455
e por raz�es substanciais.
865
00:48:01,462 --> 00:48:02,918
Quais motivos?
866
00:48:02,922 --> 00:48:05,834
Bem, eu estava com na expedi��o
de Norden, e ainda estou vivo.
867
00:48:06,640 --> 00:48:08,173
Acho que vou dormir, voc� vem?
868
00:48:08,177 --> 00:48:09,007
Eu n�o.
869
00:48:09,011 --> 00:48:11,844
E voc� � louco se subir sozinho.
870
00:48:12,807 --> 00:48:15,048
Se houvesse alguma coisa
nessas maldi��es,
871
00:48:15,059 --> 00:48:17,892
estaria vivendo um tempo emprestado
de qualquer maneira.
872
00:48:17,895 --> 00:48:20,011
- Boa noite.
- Boa noite.
873
00:48:20,022 --> 00:48:21,603
Pensei ter dito para voc�
dormir um pouco.
874
00:48:21,607 --> 00:48:24,189
Eu pensei que tinha te dito
que tinha medo do escuro.
875
00:48:24,193 --> 00:48:26,184
Bem, n�o deixe isso te confundir,
876
00:48:26,185 --> 00:48:27,025
voc� tem muita companhia.
877
00:48:28,080 --> 00:48:28,900
Estou feliz por isso.
878
00:48:30,975 --> 00:48:33,653
Eu tamb�m estou feliz que o capit�o Beggs
n�o deixou voc� ir para casa.
879
00:48:33,661 --> 00:48:34,491
N�o seja boba,
880
00:48:34,495 --> 00:48:36,827
voc� n�o poderia me convencer
a passar a noite sozinho,
881
00:48:36,831 --> 00:48:40,494
muito menos voltar para
minha casa na escurid�o.
882
00:48:40,501 --> 00:48:42,082
Legal da sua parte fingir
que est� com medo.
883
00:48:42,086 --> 00:48:43,496
N�o estou fingindo, irm�,
884
00:48:43,504 --> 00:48:45,665
se voc� me perdoa a familiaridade.
885
00:48:48,259 --> 00:48:51,046
Sabe, acho que a Srta. Ingston
poderia lan�ar alguma luz
886
00:48:51,053 --> 00:48:52,589
sobre o assassinato do Dr. King.
887
00:48:52,596 --> 00:48:53,676
Senhorita Ingston?
888
00:48:53,681 --> 00:48:56,548
N�o, receio que Margaret
n�o seja totalmente racional.
889
00:48:57,476 --> 00:48:59,888
Isso � o que algu�m quer
que acreditemos.
890
00:48:59,895 --> 00:49:02,602
Na verdade, ela � a
mais saud�vel nesta casa.
891
00:49:02,606 --> 00:49:04,187
O que estamos esperando?
Vamos falar com ela.
892
00:49:04,191 --> 00:49:06,182
N�o, estou com medo.
893
00:49:06,193 --> 00:49:07,603
Pode levar � morte dela tamb�m.
894
00:49:09,029 --> 00:49:10,485
Como aquele chofer maluco
disse h� pouco,
895
00:49:10,489 --> 00:49:12,400
tudo poderia acontecer neste lugar.
896
00:49:42,440 --> 00:49:45,054
Bem, tenha certeza e mantenha
aqueles c�es presos, Torque.
897
00:49:45,065 --> 00:49:47,807
Eu n�o quero eles mordam
mais coveiros.
898
00:49:50,700 --> 00:49:53,862
Bem, parece que voc�
assumiu o comando da minha casa.
899
00:49:53,866 --> 00:49:54,776
Sim.
900
00:49:54,783 --> 00:49:56,614
Parece que vou ficar no comando
901
00:49:56,619 --> 00:49:57,825
at� eu esclarecer este assassinato.
902
00:49:57,828 --> 00:49:59,614
Naturalmente, naturalmente.
903
00:50:00,581 --> 00:50:02,663
A coisa toda � fant�stica.
904
00:50:02,666 --> 00:50:03,746
Descobriu alguma coisa?
905
00:50:03,751 --> 00:50:06,663
N�o, nada al�m de um cad�ver.
906
00:50:06,670 --> 00:50:09,833
Bem, ningu�m vai transformar
minha casa em um matadouro
907
00:50:09,840 --> 00:50:11,421
e sair impune.
908
00:50:11,425 --> 00:50:12,881
Venha para a biblioteca.
909
00:50:12,885 --> 00:50:14,295
Tudo bem, Laurie, tudo bem.
910
00:50:23,187 --> 00:50:25,473
Oh, bom dia, Dra. Harper.
911
00:50:25,481 --> 00:50:26,561
Bom dia, Sr. Ingston.
912
00:50:26,565 --> 00:50:27,600
- Bom dia, Dick.
- Bom dia, Sr. Ingston.
913
00:50:27,608 --> 00:50:30,270
A Srta. Ingston j� desceu
para o caf� da manh�?
914
00:50:30,277 --> 00:50:31,983
Acho que ela est� descendo agora.
915
00:50:31,987 --> 00:50:33,852
Eu gostaria de v�-la,
se voc� me der licen�a.
916
00:50:33,864 --> 00:50:35,538
- Certamente.
- At� logo.
917
00:50:35,539 --> 00:50:36,539
Certamente.
918
00:50:37,950 --> 00:50:40,075
Dick, voc� esta sempre escrevendo
sobre coisas assim.
919
00:50:40,079 --> 00:50:43,116
Quem voc� acha que � esse
man�aco homicida?
920
00:50:43,123 --> 00:50:44,988
N�o sei muito sobre crimes reais.
921
00:50:45,000 --> 00:50:48,037
Nas minhas hist�rias, � sempre
quem voc� menos espera.
922
00:50:48,963 --> 00:50:50,828
Bem, seria eu, n�o seria?
923
00:50:51,840 --> 00:50:54,297
Sim, temo que sim.
924
00:50:54,301 --> 00:50:56,508
Bem, ent�o eu acho que �
melhor esquecermos a fic��o
925
00:50:56,512 --> 00:50:58,640
e lidar com isso como um crime real.
926
00:50:59,139 --> 00:51:01,050
Bom dia, Srta. Ingston.
927
00:51:01,225 --> 00:51:02,225
Bom dia.
928
00:51:02,226 --> 00:51:05,639
Posso ter uma palavra com voc�
depois do caf� da manh�, sozinha.
929
00:51:05,646 --> 00:51:07,853
Por que voc� n�o est� de uniforme?
930
00:51:07,856 --> 00:51:08,686
Uniforme?
931
00:51:08,691 --> 00:51:10,147
Claro.
932
00:51:10,150 --> 00:51:12,607
Todos os nossos servos usam uniformes.
933
00:51:12,611 --> 00:51:15,510
V� por o seu, por favor.
934
00:51:16,198 --> 00:51:18,530
Oh, sim, claro, Srta. Ingston.
935
00:51:22,305 --> 00:51:23,493
Era sangue humano, certo.
936
00:51:23,497 --> 00:51:25,112
O Dr. Phipps analisou.
937
00:51:25,124 --> 00:51:26,534
Sim, mas de quem?
938
00:51:26,542 --> 00:51:28,453
De onde veio isso?
939
00:51:28,460 --> 00:51:30,166
Esqueletos n�o sangram.
940
00:51:34,425 --> 00:51:35,505
Ele foi assassinado.
941
00:51:35,509 --> 00:51:36,965
Quem foi assassinado?
942
00:51:36,969 --> 00:51:39,551
Dr. Timmons, em seu quarto.
943
00:52:10,961 --> 00:52:12,952
Estrangulado, o mesmo que King.
944
00:52:12,963 --> 00:52:15,204
E a mesma mancha de sangue.
945
00:52:15,215 --> 00:52:17,080
Bem, na minha opini�o,
isso resolve tudo.
946
00:52:18,304 --> 00:52:20,004
Algu�m sabe onde est� o Sr. Singh?
947
00:52:21,210 --> 00:52:22,298
Voc� estava procurando por mim?
948
00:52:23,515 --> 00:52:24,515
Sim.
949
00:52:25,267 --> 00:52:28,680
Eu tenho que te prender pelo
assassinato de King e Timmons.
950
00:52:28,687 --> 00:52:30,097
Eu te asseguro,
951
00:52:30,105 --> 00:52:32,687
que eu n�o tive nada a ver com
qualquer um dos crimes.
952
00:52:32,691 --> 00:52:34,063
� melhor voc� se agarrar
essa sua garantia.
953
00:52:34,068 --> 00:52:35,649
Voc� vai precisar para o juiz.
954
00:52:36,528 --> 00:52:40,020
Posso perguntar, que provas
voc� espera produzir?
955
00:52:40,032 --> 00:52:40,942
Muitas.
956
00:52:41,860 --> 00:52:45,067
Eu ouvi tudo sobre aquele truque
que voc� apresentou ontem � noite.
957
00:52:46,000 --> 00:52:47,115
Isso � bom o suficiente para mim.
958
00:52:47,122 --> 00:52:48,658
Possivelmente.
959
00:52:48,666 --> 00:52:51,453
Mas n�o � prov�vel rirem
de voc� no tribunal
960
00:52:51,460 --> 00:52:53,792
quando tentar convencer o j�ri
961
00:52:53,796 --> 00:52:55,957
sobre algo t�o fant�stico?
962
00:52:55,964 --> 00:52:57,920
Receio que ele esteja certo, capit�o.
963
00:52:57,925 --> 00:53:01,509
Sim, mas tenho que prender algu�m.
964
00:53:03,055 --> 00:53:03,885
Me d� um pouco de tempo,
965
00:53:03,889 --> 00:53:06,676
e eu acho que posso
produzir a parte culpada.
966
00:53:06,684 --> 00:53:09,016
Voc� sabe quem fez isso?
967
00:53:10,140 --> 00:53:12,352
Sim, receio que sim.
968
00:53:13,720 --> 00:53:15,348
Mas prefiro n�o atuar, posso provar.
969
00:53:21,365 --> 00:53:23,321
Que cara esquisito.
970
00:53:23,325 --> 00:53:24,600
Me d� uma m�o
com Timmons, por favor.
971
00:53:24,601 --> 00:53:25,601
Sim.
972
00:53:30,624 --> 00:53:31,624
Entre.
973
00:53:34,169 --> 00:53:36,205
Me desculpe por invadir
assim, Lynne,
974
00:53:36,213 --> 00:53:37,953
mas se voc� acha que a Srta.
Ingston sabe de tudo
975
00:53:37,965 --> 00:53:40,502
sobre esses assassinatos, voc�
tem que persuadi-la a falar.
976
00:53:40,509 --> 00:53:42,090
Dick, eu te disse, n�o me atrevo.
977
00:53:42,094 --> 00:53:43,584
Ela n�o estar� segura se contar.
978
00:53:43,595 --> 00:53:45,927
Voc� n�o pode pensar nisso agora.
Timmons est� morto.
979
00:53:45,931 --> 00:53:47,046
- Timmons?
- Sim.
980
00:53:47,057 --> 00:53:48,672
E s� Deus sabe quantas pessoas
ir�o morrer
981
00:53:48,684 --> 00:53:49,890
se n�o fizermos algo.
982
00:53:51,520 --> 00:53:52,930
Tudo bem, vamos tentar.
983
00:54:07,453 --> 00:54:08,659
Bem?
984
00:54:08,662 --> 00:54:10,744
Gostar�amos de falar um pouco
com a Srta. Ingston, por favor.
985
00:54:10,748 --> 00:54:11,908
A senhorita Ingston est� dormindo.
986
00:54:14,543 --> 00:54:15,999
Porque voc� fez isso?
987
00:54:16,003 --> 00:54:17,459
Voc� sabia que eu n�o
estava dormindo.
988
00:54:17,463 --> 00:54:18,498
Eles n�o sabem.
989
00:54:25,053 --> 00:54:26,793
� melhor esperarmos aqui
at� que Judd saia
990
00:54:26,805 --> 00:54:27,805
e tentar novamente.
991
00:54:47,117 --> 00:54:48,117
Escute, doutor.
992
00:54:48,786 --> 00:54:51,243
Voc� tem que sair daqui.
993
00:54:51,246 --> 00:54:52,246
Por que?
994
00:54:53,081 --> 00:54:54,821
Bem, voc� n�o pode ver?
995
00:54:54,833 --> 00:54:56,573
Voc� vai ser o pr�ximo.
996
00:54:56,585 --> 00:54:58,701
Por que voc� diz isso?
997
00:54:58,712 --> 00:54:59,918
Voc� sabe de alguma coisa?
998
00:54:59,922 --> 00:55:01,833
Esque�a o que eu sei.
999
00:55:01,840 --> 00:55:04,582
Voc� deve ser capaz
de ver por si mesmo.
1000
00:55:04,593 --> 00:55:05,924
Agora olhe, aqui est� uma
casa cheia de pessoas,
1001
00:55:05,928 --> 00:55:07,043
e quem est� sendo morto?
1002
00:55:07,054 --> 00:55:08,965
M�dicos, Dr. King, Dr. Timmons,
1003
00:55:08,972 --> 00:55:11,133
para n�o mencionar
o velho Dr. Kramer.
1004
00:55:11,141 --> 00:55:13,757
Voc� � o pr�ximo, eu sei.
1005
00:55:15,646 --> 00:55:16,977
E quanto ao Dra. Harper?
1006
00:55:16,980 --> 00:55:19,187
Ah, ela n�o � m�dica,
ela � apenas uma dama.
1007
00:55:20,192 --> 00:55:21,056
Que tal esta Millie?
1008
00:55:21,068 --> 00:55:22,854
Ela tamb�m era m�dica?
1009
00:55:22,861 --> 00:55:24,977
Ela simplesmente sabia demais.
1010
00:55:24,988 --> 00:55:26,819
Eu disse a ela para n�o se mostrar,
1011
00:55:26,824 --> 00:55:28,906
mas ela n�o quis me ouvir.
1012
00:55:28,909 --> 00:55:32,618
Eu n�o posso sair enquanto aquele
policial estiver vigiando.
1013
00:55:32,621 --> 00:55:34,486
Ou�a, doutor, apenas
empacote suas coisas,
1014
00:55:34,498 --> 00:55:37,661
e eu vou te ajudar a escapar
logo depois de escurecer, entende?
1015
00:55:39,378 --> 00:55:43,291
� melhor trancar esta porta
at� voc� me ouvir bater.
1016
00:55:45,092 --> 00:55:46,092
Assim.
1017
00:55:52,057 --> 00:55:54,890
O Sr. Ingston tem perguntado
por voc� bastante impaciente.
1018
00:55:55,575 --> 00:55:56,575
Sim?
1019
00:55:56,728 --> 00:55:57,968
Em seu quarto?
1020
00:55:57,980 --> 00:55:58,980
Certamente.
1021
00:56:24,381 --> 00:56:26,246
Ela se foi, mas trancou a porta.
1022
00:56:27,217 --> 00:56:29,173
Talvez a chave desta porta funcione.
1023
00:56:29,177 --> 00:56:30,007
Isso � uma ideia.
1024
00:56:30,012 --> 00:56:31,377
Vale a pena tentar,
de qualquer maneira, vamos.
1025
00:56:49,156 --> 00:56:50,236
Margaret, temos muito pouco tempo,
1026
00:56:50,240 --> 00:56:52,071
ent�o vou direto ao ponto.
1027
00:56:52,075 --> 00:56:53,986
Acho que voc� sabe
quem matou aqueles m�dicos.
1028
00:56:53,994 --> 00:56:57,282
Voc� tem que nos dizer
a fim de prevenir outras mortes.
1029
00:56:57,289 --> 00:57:00,622
Eu n�o posso,
eu n�o posso fazer isso.
1030
00:57:00,626 --> 00:57:02,332
Por favor, Margaret, voc� deve.
1031
00:57:02,336 --> 00:57:03,416
N�o temos tempo a perder.
1032
00:57:04,788 --> 00:57:06,160
� pedir muito de mim.
1033
00:57:26,040 --> 00:57:27,515
Receio saber mais do que voc� suspeita.
1034
00:57:28,320 --> 00:57:30,151
Acho que vi a mesma coisa que voc�.
1035
00:57:31,990 --> 00:57:34,106
Oh, n�o, voc� n�o poderia ter visto.
1036
00:57:34,117 --> 00:57:35,778
Aquele homem que vi
na neblina ontem � noite,
1037
00:57:35,786 --> 00:57:39,370
� o homem que matou
Millie, Timmons e King.
1038
00:57:39,373 --> 00:57:40,783
Esse homem � seu irm�o.
1039
00:57:40,791 --> 00:57:42,622
Bem, voc� n�o deveria ter me contado.
1040
00:57:43,710 --> 00:57:45,951
Prefiro acreditar que estou louca.
1041
00:57:45,963 --> 00:57:47,874
Mas voc� mandou me chamar, n�o foi?
1042
00:57:47,881 --> 00:57:50,213
Por causa de seu
comportamento estranho?
1043
00:57:50,217 --> 00:57:51,217
Sim.
1044
00:57:52,886 --> 00:57:54,126
Sim, suponho que sim.
1045
00:57:55,263 --> 00:57:56,969
N�o pude dizer depois
da morte do Dr. King.
1046
00:57:57,891 --> 00:57:58,891
Kurt Ingston.
1047
00:58:00,519 --> 00:58:05,479
Isso n�o � poss�vel, o homem
tem paralisia, tenho certeza.
1048
00:58:05,482 --> 00:58:08,315
Eu n�o sei como ele fez isso,
mas � Ingston, � certo.
1049
00:58:08,318 --> 00:58:09,899
Eu o reconheci quando vi Laurie
1050
00:58:09,903 --> 00:58:11,188
carregando-o escada abaixo.
1051
00:58:11,196 --> 00:58:13,107
Sim, mas porque motivo,
ele iria querer
1052
00:58:13,115 --> 00:58:14,275
matar essas pessoas?
1053
00:58:14,282 --> 00:58:15,317
Bem, j� que voc� conhece uma parte,
1054
00:58:15,325 --> 00:58:17,486
tamb�m pode saber de tudo.
1055
00:58:17,494 --> 00:58:20,327
Ele est� obcecado sobre a sua
condi��o a ponto de perder a cabe�a.
1056
00:58:21,540 --> 00:58:23,997
Ele culpa os m�dicos por estar
t�o lamentavelmente aleijado.
1057
00:58:24,001 --> 00:58:26,538
Ele os convidou para vir aqui ent�o
poderia acabar com eles.
1058
00:58:27,879 --> 00:58:29,710
Mesmo sabendo disso, n�o posso provar.
1059
00:58:29,715 --> 00:58:31,626
Se ele est� apenas fingindo estar paralisado,
1060
00:58:31,633 --> 00:58:32,543
isso pode ser provado.
1061
00:58:32,551 --> 00:58:33,506
O importante agora
1062
00:58:33,510 --> 00:58:35,000
� pedir para Beggs tirar Phipps daqui
1063
00:58:35,012 --> 00:58:36,218
antes que seja tarde.
1064
00:58:36,221 --> 00:58:38,712
- Dick, me d� a chave.
- Aqui.
1065
00:58:38,724 --> 00:58:40,404
� melhor voc� trancar
a porta depois de sairmos.
1066
00:58:46,189 --> 00:58:47,053
Vou encontrar Beggs,
1067
00:58:47,065 --> 00:58:48,646
diga ao Dr. Phipps para se preparar.
1068
00:58:54,740 --> 00:58:56,822
Ou�a, capit�o, eu tenho algumas
novidades para voc�
1069
00:58:56,825 --> 00:58:57,780
isso vai te deixar ...
1070
00:58:57,784 --> 00:58:58,864
Dick!
1071
00:58:58,869 --> 00:59:00,120
Volte aqui, r�pido!
1072
00:59:00,121 --> 00:59:01,905
Parece que � tarde demais!
1073
00:59:07,465 --> 00:59:09,174
� melhor voc� esperar
em seu quarto, Lynne.
1074
00:59:09,175 --> 00:59:10,416
Isso n�o vai ser agrad�vel.
1075
00:59:26,480 --> 00:59:29,847
Estrangulado, assim como os outros.
1076
00:59:29,858 --> 00:59:31,689
E sangue que vem do nada.
1077
00:59:33,945 --> 00:59:34,945
Espere um minuto.
1078
00:59:37,532 --> 00:59:38,532
Engra�ado.
1079
00:59:39,785 --> 00:59:41,741
Esse sangue vai direto para a parede.
1080
00:59:48,460 --> 00:59:51,042
O que quer que tenha deixado aquele
sangue, passou por esta parede.
1081
00:59:56,468 --> 00:59:59,426
N�o pode ir
por l�, � s�lido.
1082
01:00:01,765 --> 01:00:02,680
A menos ...
1083
01:00:06,690 --> 01:00:07,690
Aqui est�!
1084
01:00:08,520 --> 01:00:09,932
Olhe isso, capit�o.
1085
01:00:12,275 --> 01:00:14,516
Bem, pelos meus gatos.
1086
01:00:16,963 --> 01:00:18,690
Com certeza, veja s�.
1087
01:00:18,698 --> 01:00:21,110
A trilha segue direto no ch�o.
1088
01:00:23,110 --> 01:00:27,613
Desta vez acho que vamos descobrir
algo que vale a pena.
1089
01:00:53,600 --> 01:00:55,704
Nada al�m de outra po�a de sangue.
1090
01:00:55,705 --> 01:00:58,727
Sim, assim como todas as outras.
1091
01:01:01,324 --> 01:01:03,315
Tudo parecia come�ar
com aquele esqueleto
1092
01:01:03,326 --> 01:01:04,040
de Agor Singh.
1093
01:01:04,041 --> 01:01:05,369
Voc� sabe, isso � o suficiente para mim.
1094
01:01:05,370 --> 01:01:06,760
Eu vou prender aquele hindu
1095
01:01:06,761 --> 01:01:07,800
custe o que custar.
1096
01:01:08,010 --> 01:01:09,154
Voc� prender� o homem errado, capit�o.
1097
01:01:09,166 --> 01:01:09,774
O que quer dizer?
1098
01:01:09,775 --> 01:01:11,414
Voc� acha que voc� realmente
descobriu algo?
1099
01:01:11,418 --> 01:01:12,624
Sim, o homem que voc� quer
� Kurt Ingston.
1100
01:01:12,627 --> 01:01:14,868
Oh, tolice!
N�o � hora para brincadeiras.
1101
01:01:15,755 --> 01:01:18,667
N�o estou brincando,
sua irm� me disse.
1102
01:01:18,675 --> 01:01:19,710
Como ela poderia saber?
1103
01:01:19,718 --> 01:01:21,299
Ela est� completamente louca.
1104
01:01:21,303 --> 01:01:22,918
A Dra. Harper disse que ela � s�.
1105
01:01:22,929 --> 01:01:26,055
A Dr. Harper tamb�m disse
que quase na hora
1106
01:01:26,057 --> 01:01:28,555
que Millie foi morta, ela
viu Kurt Ingston caminhando
1107
01:01:28,560 --> 01:01:29,543
para o p�ntano.
1108
01:01:29,544 --> 01:01:30,805
Que diz?
1109
01:01:30,812 --> 01:01:33,269
Como poderia ser Ingston?
Ele n�o pode andar.
1110
01:01:33,273 --> 01:01:34,809
Eu acho que se voc� examin�-lo,
1111
01:01:34,816 --> 01:01:36,397
descobrir� que ele n�o � mais
paralisado do que eu.
1112
01:01:36,401 --> 01:01:38,232
Hm, bem, a melhor maneira
de descobrir
1113
01:01:38,236 --> 01:01:41,103
seria ir conversar com ele, hein?
1114
01:01:45,493 --> 01:01:46,493
Entre!
1115
01:01:49,289 --> 01:01:53,123
Bem, j� era hora de algu�m
vir me ver
1116
01:01:53,126 --> 01:01:54,717
como estou me comportando.
1117
01:01:54,718 --> 01:01:57,293
Esta n�o � exatamente uma
visita social, Sr. Ingston.
1118
01:01:58,673 --> 01:02:00,065
N�o me diga que houve outro morto.
1119
01:02:01,000 --> 01:02:02,962
- Quem?
- Dr. Phipps.
1120
01:02:02,969 --> 01:02:06,052
Phipps, estrangulado como os outros?
1121
01:02:06,056 --> 01:02:08,217
Sim, e um rastro de sangue
1122
01:02:08,225 --> 01:02:11,217
que leva a um
painel secreto em seu quarto.
1123
01:02:11,228 --> 01:02:13,139
Painel secreto nesta casa?
1124
01:02:14,439 --> 01:02:17,977
Quem fez isso parece conhecer
a casa muito bem.
1125
01:02:17,980 --> 01:02:18,984
Phipps.
1126
01:02:19,945 --> 01:02:22,812
Pelo grande senhor Harry, eu
daria meu �ltimo d�lar podre
1127
01:02:22,822 --> 01:02:24,403
para poder sair desta cama.
1128
01:02:24,407 --> 01:02:26,648
Alguns dizem que
voc� pode, Sr. Ingston
1129
01:02:26,660 --> 01:02:28,070
quando voc� quiser.
1130
01:02:29,829 --> 01:02:33,822
Ent�o, vejo que voc� conseguiu
falar com minha irm�,
1131
01:02:35,782 --> 01:02:37,580
apesar dos esfor�os
da Srta. Judd.
1132
01:02:37,587 --> 01:02:40,044
N�o, n�o falei com ela,
mas o Dick sim.
1133
01:02:40,048 --> 01:02:41,504
Eu pensei que era um segredo aberto
1134
01:02:41,508 --> 01:02:45,626
que Margaret n�o � inteiramente
respons�vel mentalmente.
1135
01:02:45,637 --> 01:02:47,548
A Dra. Harper diz que sim.
1136
01:02:47,555 --> 01:02:50,888
Ela tamb�m diz que viu
voc� caminhando noite passada,
1137
01:02:50,892 --> 01:02:52,970
mais ou menos na hora
em que Millie foi assassinada.
1138
01:02:55,230 --> 01:02:58,347
Ent�o voc� acredita que eu
realmente posso andar?
1139
01:02:58,358 --> 01:03:01,395
Seria uma coisa muito f�cil
fingir estar paralisado.
1140
01:03:02,696 --> 01:03:05,278
Parece que voc� me pegou.
1141
01:03:05,282 --> 01:03:07,020
N�o estou realmente paralisado,
1142
01:03:07,617 --> 01:03:10,074
mas deixo as pessoas
pensarem que estou.
1143
01:03:10,078 --> 01:03:12,410
Ah, parece que isso
resolve as coisas, n�o �?
1144
01:03:12,414 --> 01:03:14,826
Vou deixar voc� ser o juiz disso.
1145
01:03:14,833 --> 01:03:17,870
Voc� poderia remover o cobertor?
1146
01:03:41,234 --> 01:03:44,818
Eu preferia ter gente achando
que eu estava paralisado
1147
01:03:45,745 --> 01:03:47,779
em vez de apenas meio homem.
1148
01:03:48,742 --> 01:03:51,654
N�o sei como me desculpar, Sr. Ingston.
1149
01:03:52,871 --> 01:03:55,658
Acho que deixei minha imagina��o
brincar comigo.
1150
01:03:55,665 --> 01:03:56,529
Esque�a.
1151
01:03:56,541 --> 01:03:59,248
Mas se eu fosse voc�, eu tiraria
a Dra. Harper para fora desta casa
1152
01:03:59,252 --> 01:04:00,662
e a levaria de volta para a cidade.
1153
01:04:00,670 --> 01:04:03,537
Eu vou, assim que o capit�o me deixar.
1154
01:04:03,548 --> 01:04:05,379
Este n�o � um momento
muito bom para voc�
1155
01:04:05,383 --> 01:04:08,045
estar pedindo favores, meu jovem.
1156
01:04:08,053 --> 01:04:10,169
Vamos voltar l� embaixo,
v� na frente.
1157
01:04:16,353 --> 01:04:19,470
Sinto muito por t�-lo deixado
fazer papel de bobo.
1158
01:04:19,481 --> 01:04:24,100
Voc� n�o fez, tem que seguir
cada pista, por menor que seja.
1159
01:04:24,110 --> 01:04:26,317
Nenhum de n�s estar� seguro at�
que voc� prenda o assassino.
1160
01:04:31,701 --> 01:04:33,362
Eu deveria saber melhor
prestar aten��o
1161
01:04:33,370 --> 01:04:34,860
com jovem imprudente como voc�.
1162
01:04:34,871 --> 01:04:37,283
Escute, capit�o, eu estava
apenas tentando ajud�-lo.
1163
01:04:42,587 --> 01:04:43,470
Capit�o Beggs!
1164
01:04:44,697 --> 01:04:45,569
O que � foi?
1165
01:04:45,570 --> 01:04:47,645
Voc� poderia dar
uma olhada nisso, senhor?
1166
01:04:55,100 --> 01:04:56,716
De quem � esse quarto?
1167
01:04:56,717 --> 01:04:58,060
Laurie.
1168
01:05:08,446 --> 01:05:10,402
N�o vejo nenhum cad�ver.
1169
01:05:10,407 --> 01:05:11,738
A trilha segue ao longo do ch�o.
1170
01:05:11,741 --> 01:05:13,118
Estou cansado de seguir as trilhas,
1171
01:05:13,119 --> 01:05:14,450
e n�o encontrar nada
na outra extremidade
1172
01:05:14,452 --> 01:05:15,908
exceto por uma po�a de sangue.
1173
01:05:16,955 --> 01:05:17,955
Capit�o, olhe!
1174
01:05:24,712 --> 01:05:27,499
Bem, uma coisa � certa,
ele n�o � culpado.
1175
01:05:27,507 --> 01:05:28,713
� melhor voc� contar a Ingston.
1176
01:05:28,716 --> 01:05:29,796
Est� certo.
1177
01:05:31,428 --> 01:05:35,012
Espere, n�o v� embora.
1178
01:05:35,014 --> 01:05:36,800
Vou precisar de ajuda com este cad�ver.
1179
01:05:38,226 --> 01:05:39,386
Sim, senhor.
1180
01:05:42,105 --> 01:05:43,686
Sr. Ingston, Laurie...
1181
01:05:53,450 --> 01:05:55,236
Como voc� se sentou
nesta cadeira sozinho?
1182
01:06:00,248 --> 01:06:01,248
Ah, eu entendi.
1183
01:06:02,083 --> 01:06:04,950
Ainda suspeita de mim, n�o �?
1184
01:06:04,961 --> 01:06:07,873
Me desculpe, tudo � um pouco
maluco para mim, eu acho.
1185
01:06:08,840 --> 01:06:11,502
Acabei de encontrar
Laurie na sala ao lado.
1186
01:06:11,509 --> 01:06:13,921
- Como os outros?
- Sim.
1187
01:06:13,928 --> 01:06:18,342
Sem chance dele ainda
estar vivo, suponho.
1188
01:06:18,349 --> 01:06:20,556
N�o, receio que n�o.
1189
01:06:34,157 --> 01:06:35,772
Vai a algum lugar, Dra. Harper?
1190
01:06:37,702 --> 01:06:39,161
Eu realmente n�o vejo que
isso seja da sua conta,
1191
01:06:39,162 --> 01:06:40,368
senhorita Judd.
1192
01:06:40,371 --> 01:06:42,657
Me responda. Voc� acha
que est� indo para algum lugar?
1193
01:06:42,665 --> 01:06:43,665
Sim.
1194
01:06:45,950 --> 01:06:48,076
Ela vai dar um passeio
ao redor do terreno comigo.
1195
01:06:48,087 --> 01:06:49,202
Voc� ir� para o seu quarto,
1196
01:06:49,214 --> 01:06:51,375
e voc� vai ficar trancada l�.
1197
01:06:51,382 --> 01:06:52,918
Voc� est� errada, Srta. Judd.
1198
01:06:52,926 --> 01:06:54,815
A Dra. Harper est�
voltando para a cidade.
1199
01:06:55,470 --> 01:06:57,051
Saia, doutora, r�pido!
1200
01:06:57,055 --> 01:06:58,055
Saia!
1201
01:06:59,115 --> 01:07:00,194
N�o podemos partir sem ela.
1202
01:07:00,195 --> 01:07:01,551
Ela n�o vai deixar o seu
irm�o, ela me disse isso.
1203
01:07:01,618 --> 01:07:03,217
Saia, doutora, e tranque a porta!
1204
01:07:10,310 --> 01:07:11,310
Sua tola!
1205
01:07:11,903 --> 01:07:13,894
Se voc� amava seu irm�o como eu,
1206
01:07:13,905 --> 01:07:15,816
voc� mesmo os teria matado
1207
01:07:15,823 --> 01:07:16,810
antes de deix�-los escapar!
1208
01:07:23,998 --> 01:07:26,239
Este lugar tem sido o
local de procria��o do �dio,
1209
01:07:26,251 --> 01:07:29,414
�dio insano, vingan�a, assassinato.
1210
01:07:29,420 --> 01:07:31,752
Tem que ser destru�do
com todos nele.
1211
01:07:42,058 --> 01:07:44,094
Me solta, me solta, seu idiota!
1212
01:07:44,102 --> 01:07:45,842
Voc� quer que n�s duas
morramos queimadas?
1213
01:07:45,853 --> 01:07:46,683
Sim!
1214
01:07:46,688 --> 01:07:48,770
N�o h� nada que voc�
possa fazer!
1215
01:07:49,983 --> 01:07:52,895
Voc� e Kurt n�o t�m o direito de viver,
1216
01:07:52,902 --> 01:07:54,517
e eu n�o quero.
1217
01:07:59,576 --> 01:08:00,907
Se quisermos acreditar nas hist�rias
1218
01:08:00,910 --> 01:08:01,825
sobre este lugar,
1219
01:08:01,828 --> 01:08:03,819
estamos seguros enquanto
as r�s coaxarem.
1220
01:08:24,559 --> 01:08:26,720
H� uma ponte para pedestres l�
embaixo. Leva a uma casa de fazenda.
1221
01:08:26,728 --> 01:08:27,728
Vamos.
1222
01:08:54,982 --> 01:08:57,130
� Ingston, ele est� andando.
1223
01:09:46,391 --> 01:09:48,803
Grande her�i que acabei por ser.
1224
01:09:48,810 --> 01:09:49,765
Quem disparou o tiro?
1225
01:09:49,769 --> 01:09:51,600
Quem se importa,
vamos tirar voc� daqui.
1226
01:09:53,815 --> 01:09:55,230
Ei, o que � toda essa confus�o?
1227
01:09:55,889 --> 01:09:57,600
Acabei de atirar no Sr. Ingston.
1228
01:09:57,860 --> 01:09:58,860
Ingston?
1229
01:09:59,779 --> 01:10:01,940
Bem, como ele chegou aqui?
1230
01:10:01,948 --> 01:10:02,948
Andando.
1231
01:10:04,325 --> 01:10:07,192
Ou�a, eu tenho que
passar por tudo isso de novo?
1232
01:10:07,203 --> 01:10:09,596
Eu sei que Ingston n�o pode andar.
1233
01:10:09,597 --> 01:10:10,779
Ele fazia quando queria.
1234
01:10:11,305 --> 01:10:12,400
Mas como?
1235
01:10:13,126 --> 01:10:15,708
Oh, pernas mec�nicas,
nunca pensei nisso.
1236
01:10:20,591 --> 01:10:22,673
Essas n�o s�o pernas mec�nicas.
1237
01:10:22,677 --> 01:10:24,292
Claro que n�o.
1238
01:10:24,303 --> 01:10:26,965
Ele as materializou, assim como
materializei o esqueleto
1239
01:10:26,973 --> 01:10:27,883
na biblioteca.
1240
01:10:27,890 --> 01:10:28,720
Oh, absurdo.
1241
01:10:28,725 --> 01:10:29,589
Ningu�m no seu bom senso
1242
01:10:29,600 --> 01:10:30,760
vai acreditar naquele hocus pocus.
1243
01:10:30,768 --> 01:10:32,804
Tem certeza?
1244
01:10:42,822 --> 01:10:47,782
Eu vejo isso, mas ainda n�o acredito.
1245
01:10:47,785 --> 01:10:50,743
Por meses, venho treinando sua mente.
1246
01:10:50,747 --> 01:10:53,284
Dando a ele poder pelo qual
poderia se restaurar
1247
01:10:53,291 --> 01:10:54,701
em algum grau � normalidade.
1248
01:10:57,670 --> 01:11:00,377
Em vez disso, ele usou o poder
para destruir os m�dicos
1249
01:11:00,381 --> 01:11:04,249
quem ele acreditava que era a
causa de sua condi��o.
1250
01:11:04,260 --> 01:11:06,376
Sim, mas Millie e Laurie
n�o eram m�dicos.
1251
01:11:06,387 --> 01:11:08,719
N�o, mas eles descobriram muito,
1252
01:11:08,723 --> 01:11:11,556
e a Dra. Harper tamb�m.
1253
01:11:11,559 --> 01:11:12,639
Ainda falta algo.
1254
01:11:13,644 --> 01:11:14,804
E aquelas po�as de sangue
1255
01:11:14,812 --> 01:11:16,177
que encontramos ao lado
de cada corpo?
1256
01:11:16,189 --> 01:11:18,225
O sangue era de Ingston.
1257
01:11:18,232 --> 01:11:20,143
Existem certos detalhes no processo
1258
01:11:20,151 --> 01:11:22,740
que ele ainda n�o dominava.
1259
01:11:23,020 --> 01:11:24,980
� tudo muito horr�vel.
1260
01:11:25,615 --> 01:11:26,615
Olhe para as Torres.
1261
01:11:28,960 --> 01:11:31,074
Era inevit�vel.
1262
01:11:32,319 --> 01:11:35,663
Um pouco de conhecimento
do oculto � perigoso
1263
01:11:36,700 --> 01:11:38,203
a menos que seja usado para o bem.
1264
01:11:39,253 --> 01:11:42,837
O desastre seguir� seu destino,
essa � a lei c�smica.
95599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.