All language subtitles for Night Monster 1942 1080p BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,180 --> 00:00:21,700 NOITE DO MONSTRO (1942) 2 00:01:16,743 --> 00:01:20,201 Como encontrou as r�s no p�ntano Pollard, senhor? 3 00:01:20,205 --> 00:01:22,380 Muito bem, obrigado, Torque. 4 00:01:22,381 --> 00:01:24,202 Mas elas estavam muito pouco comunicativas. 5 00:01:25,010 --> 00:01:26,916 N�o muito comunicativas, diz ele. 6 00:01:28,046 --> 00:01:31,288 Como se as r�s fossem provavelmente dizer a ele tudo o que elas sabem. 7 00:02:07,044 --> 00:02:09,831 Porque n�o deixa Millie fazer isso, Srta. Judd? 8 00:02:09,838 --> 00:02:12,329 � trabalho de empregada dom�stica, n�o de governanta. 9 00:02:13,800 --> 00:02:16,758 Voc� n�o precisa responder porque eu sei o motivo. 10 00:02:16,762 --> 00:02:18,502 Aquela mancha sob sua m�o � sangue, 11 00:02:18,513 --> 00:02:20,754 e voc� n�o queria que ningu�m soubesse. 12 00:02:20,766 --> 00:02:21,630 Sangue? 13 00:02:21,642 --> 00:02:22,757 Rid�culo. 14 00:02:22,768 --> 00:02:25,430 Sim, � rid�culo. 15 00:02:25,437 --> 00:02:27,348 N�o poderia ser sangue, mas �. 16 00:02:28,565 --> 00:02:30,897 J� vi esses pontos antes, 17 00:02:30,901 --> 00:02:32,607 e eu vi voc� tentando apag�-los 18 00:02:32,611 --> 00:02:34,192 porque voc� sabia o que eles eram. 19 00:02:35,530 --> 00:02:38,772 Sangue, a casa inteira fede. 20 00:02:38,784 --> 00:02:41,867 O ar est� carregado de morte e �dio 21 00:02:41,870 --> 00:02:43,110 e algo que � impuro. 22 00:02:43,121 --> 00:02:45,783 Venha para o seu quarto e descanse, Sra. Ingston. 23 00:02:45,791 --> 00:02:47,827 Tire suas m�os de mim. 24 00:02:47,834 --> 00:02:49,574 Voc� n�o � meu guardi�o. 25 00:02:49,586 --> 00:02:50,871 N�o, claro que n�o. 26 00:02:50,879 --> 00:02:52,585 Voc� � s� um pouco exagerada, isso � tudo. 27 00:02:52,589 --> 00:02:53,419 Venha comigo. 28 00:02:53,423 --> 00:02:55,000 N�o � isso que voc� quer dizer. 29 00:02:55,717 --> 00:02:57,628 Voc� quer que eu acredite que estou louca. 30 00:02:59,680 --> 00:03:01,921 Eu n�o estou louca, estou, Srta. Judd, n�o estou realmente louca? 31 00:03:01,932 --> 00:03:05,049 N�o � mais louca do que o resto de n�s. 32 00:03:05,060 --> 00:03:07,096 O resto de n�s? 33 00:03:07,104 --> 00:03:08,810 Quantos de n�s somos s�os? 34 00:03:11,108 --> 00:03:14,271 Voc� n�o saberia, mas saberei em breve. 35 00:03:15,654 --> 00:03:17,610 Mandei algu�m buscar um psiquiatra na cidade. 36 00:03:18,990 --> 00:03:22,448 - Um psiquiatra? - O melhor, Dr. Harper. 37 00:03:22,452 --> 00:03:25,068 Pegue o telefone e cancele a chamada imediatamente. 38 00:03:25,080 --> 00:03:26,035 � tarde demais. 39 00:03:26,039 --> 00:03:27,279 Nem mesmo voc� conseguir� impedi-lo. 40 00:03:27,290 --> 00:03:29,827 Ele est� descendo de carro, e n�o h� como alcan��-lo. 41 00:03:29,835 --> 00:03:31,245 Voc� deve det�-lo. 42 00:03:31,253 --> 00:03:32,743 Seu irm�o mandou chamar seus pr�prios m�dicos. 43 00:03:32,754 --> 00:03:34,335 Oh, n�o, ele n�o deve. 44 00:03:35,153 --> 00:03:36,257 - Oh, eu tenho que v�-lo ... - � in�til. 45 00:03:36,258 --> 00:03:37,919 Eles est�o vindo no pr�ximo trem. 46 00:03:37,926 --> 00:03:39,791 Laurie est� indo para o esta��o para procur�-los. 47 00:03:39,803 --> 00:03:42,465 Voc� sabe o que isso significa. 48 00:03:42,472 --> 00:03:44,554 Voc� n�o vai admitir, mas voc� sabe! 49 00:03:44,558 --> 00:03:46,173 Pare com isso, Margaret. 50 00:03:47,060 --> 00:03:47,890 Oh, mas eles v�o acreditar em tudo ... 51 00:03:47,894 --> 00:03:49,680 Voc� est� falando demais! 52 00:03:50,939 --> 00:03:52,145 V� para o seu quarto! 53 00:03:55,318 --> 00:03:58,105 Eu disse, v� para o seu quarto! 54 00:04:38,653 --> 00:04:41,360 Al�, Sadie, aqui � Millie Carson. 55 00:04:41,364 --> 00:04:43,776 Ligue para o chefe de pol�cia, sim? 56 00:04:43,784 --> 00:04:45,866 Sim, com o capit�o Beggs, se ele estiver, uh-huh. 57 00:04:47,204 --> 00:04:48,193 Al�, capit�o? 58 00:04:48,205 --> 00:04:50,196 Ou�a, h� muitas coisas estranhas acontecendo aqui 59 00:04:50,207 --> 00:04:52,744 que eu acho que voc� verificar antes que seja tarde demais. 60 00:04:52,751 --> 00:04:53,831 O que? 61 00:04:53,835 --> 00:04:55,120 Oh, eu sou Millie, estou em ... 62 00:04:57,214 --> 00:04:58,680 Que ideia foi essa? 63 00:05:02,010 --> 00:05:04,217 Voc� sabe que � contr�rio �s ordens 64 00:05:04,221 --> 00:05:07,054 os servos usarem o telefone para seus assuntos pessoais. 65 00:05:07,057 --> 00:05:08,297 N�o era nada muito pessoal 66 00:05:08,308 --> 00:05:09,643 sobre o que eu ia dizer. 67 00:05:09,644 --> 00:05:12,802 Al�m disso, � extremamente uma m� forma de fofocar 68 00:05:12,813 --> 00:05:14,895 sobre seus empregadores. 69 00:05:14,898 --> 00:05:17,014 Se eu cumprisse meu dever, deveria demiti-la na hora. 70 00:05:17,025 --> 00:05:19,107 Bem, voc� n�o precisa se preocupar, eu me demito. 71 00:05:19,110 --> 00:05:20,566 Voc� n�o pode fazer isso. 72 00:05:20,570 --> 00:05:21,730 N�o sem avisar. 73 00:05:21,738 --> 00:05:23,603 Depois do que vi e ouviu falar deste asilo? 74 00:05:23,615 --> 00:05:24,900 Tente me impedir. 75 00:05:26,284 --> 00:05:29,196 O que voc� pensa que viu e ouviu? 76 00:05:29,204 --> 00:05:30,819 Como se voc� n�o soubesse melhor do que eu. 77 00:05:30,831 --> 00:05:32,913 Voc� n�o vai at� eu descobrir 78 00:05:32,916 --> 00:05:36,579 que tipo de cal�nia voc� pretende espalhar sobre gente honesta. 79 00:05:36,586 --> 00:05:37,666 Deixe-a em paz, Rolf. 80 00:05:40,048 --> 00:05:43,085 Ele n�o pode te impedir de se demitir se voc� quiser. 81 00:05:43,093 --> 00:05:45,379 Lembre-se de sua posi��o, Laurie. 82 00:05:45,387 --> 00:05:48,424 Acontece que estou no comando desta casa. 83 00:05:48,431 --> 00:05:49,304 Claro, claro, claro, claro. 84 00:05:49,307 --> 00:05:51,343 � assim que ganho minhas mulheres, 85 00:05:51,351 --> 00:05:54,309 salvando-os dos mordomos. 86 00:05:54,312 --> 00:05:55,312 Solte-a. 87 00:05:56,940 --> 00:05:58,305 Vou te deixar na cidade, garota. 88 00:05:58,316 --> 00:05:59,556 V� buscar suas coisas. 89 00:05:59,568 --> 00:06:01,354 Obrigada, eu ligo mais tarde. 90 00:06:08,118 --> 00:06:11,702 Voc� sabe, claro, eu devo relatar sobre voc� ao Sr. Ingston. 91 00:06:11,705 --> 00:06:14,071 Fa�a isso e ver� o que voc� ganha. 92 00:06:14,082 --> 00:06:16,289 Nos entenderemos um com o outro. 93 00:06:22,757 --> 00:06:24,042 Rolf. 94 00:06:24,050 --> 00:06:27,042 Pode ser sensato n�o dizer nada disso para o Sr. Ingston. 95 00:06:39,107 --> 00:06:41,189 Diga, onde o Sr. Ingston encontrou todo aquele zool�gico 96 00:06:41,192 --> 00:06:42,602 ele tem ao seu redor? 97 00:06:42,611 --> 00:06:44,272 Voc� quer dizer Torque? 98 00:06:44,279 --> 00:06:46,065 Sim, Torque, aquele bulldog 99 00:06:46,072 --> 00:06:49,610 e aquela cartomante, e aquele mordomo que parece 100 00:06:49,618 --> 00:06:51,324 algo que voc� encontraria sob uma rocha molhada. 101 00:06:52,162 --> 00:06:54,073 E aquela governanta e sua irm�. 102 00:06:54,080 --> 00:06:55,655 Voc� n�o est� em seu ju�zo perfeito, n�o �? 103 00:06:56,583 --> 00:06:57,583 N�o sei. 104 00:06:59,169 --> 00:07:00,403 Mas e quanto a voc� mesmo? 105 00:07:00,921 --> 00:07:02,457 Alguma coisa errada comigo? 106 00:07:02,464 --> 00:07:03,400 Voc� deveria saber. 107 00:07:06,760 --> 00:07:09,046 O que voc� acha que acontece l�? 108 00:07:09,054 --> 00:07:11,010 Se voc� n�o sabe, n�o vai acreditar em mim, 109 00:07:11,014 --> 00:07:13,260 e se voc� sabe, eu estaria perdendo meu tempo. 110 00:07:14,100 --> 00:07:16,386 Mas tenho certeza que vou contar tudo ao capit�o Beggs. 111 00:07:16,394 --> 00:07:18,726 Pode n�o ser saud�vel falar muito 112 00:07:18,730 --> 00:07:20,062 sobre o que voc� acha que sabe. 113 00:07:20,774 --> 00:07:22,389 Saud�vel. 114 00:07:22,400 --> 00:07:23,264 Est� certo. 115 00:07:23,276 --> 00:07:24,766 N�o diga que eu n�o te avisei. 116 00:07:32,702 --> 00:07:35,318 Por que paramos, como se eu n�o soubesse? 117 00:07:35,330 --> 00:07:37,787 Por que as mulheres sabem o que se passa na mente de um cara 118 00:07:37,791 --> 00:07:39,201 antes que eles se conhe�am? 119 00:07:39,209 --> 00:07:40,619 Lemos as revistas de confiss�o. 120 00:07:40,627 --> 00:07:43,835 Agora espere um minuto, n�o h� nada realmente de errado comigo. 121 00:07:43,838 --> 00:07:47,251 Nada que um bom caso de o rigor mortis n�o curaria. 122 00:08:16,810 --> 00:08:19,140 HILLSDALE 4 KM 123 00:08:35,682 --> 00:08:38,298 - Dr. King. - Ol�, Phipps. 124 00:08:39,894 --> 00:08:41,134 � bom ver voc� novamente. 125 00:08:41,146 --> 00:08:42,477 Como est�, Dr. Timmons? 126 00:08:42,480 --> 00:08:43,310 Como vai? 127 00:08:43,314 --> 00:08:44,770 O que voc�s dois est�o fazendo aqui? 128 00:08:44,774 --> 00:08:46,310 Existe uma conven��o m�dica em Hillsdale? 129 00:08:46,317 --> 00:08:48,933 N�o, estamos indo para as Torres Ingston. 130 00:08:48,945 --> 00:08:50,049 Kurt Ingston, voc� sabe. 131 00:08:50,050 --> 00:08:51,193 Torres Ingston, � para onde estou indo. 132 00:08:51,197 --> 00:08:53,483 Deveria ter um carro para me pegar aqui. 133 00:08:57,537 --> 00:08:59,368 Talvez seja esse. Deve ser. 134 00:08:59,372 --> 00:09:00,372 � o �nico � vista. 135 00:09:05,061 --> 00:09:08,461 Desculpe, � por acaso o carro dos Towers? 136 00:09:08,465 --> 00:09:09,465 Sim, � esse. 137 00:09:15,138 --> 00:09:16,969 Ainda nas gl�ndulas, suponho, Phipps. 138 00:09:16,973 --> 00:09:19,055 Claro, pequenas estruturas fascinantes. 139 00:09:20,018 --> 00:09:23,181 Oh, a prop�sito, eu executei um experimento interessante 140 00:09:23,188 --> 00:09:25,804 na semana passada. A revista pretende publicar. 141 00:09:25,815 --> 00:09:27,055 Havia uma m�e que ... 142 00:09:27,067 --> 00:09:30,434 N�o me diga agora, deixe-me ler sobre isso no jornal. 143 00:09:55,553 --> 00:09:56,383 Oh, esque�a, Millie, esque�a. 144 00:09:56,387 --> 00:09:57,923 � muito fr�gil. 145 00:09:57,931 --> 00:10:00,673 Eu n�o posso agir at� algo realmente aconte�a. 146 00:10:00,674 --> 00:10:01,975 Bem, voc� n�o diria que algo aconteceu 147 00:10:01,976 --> 00:10:04,342 quando encontraram o doutor Kramer assassinado no p�ntano Pollard? 148 00:10:04,354 --> 00:10:06,390 O p�ntano Pollard n�o � na propriedade de Ingston. 149 00:10:06,397 --> 00:10:07,432 Bem, est� bem atr�s dela. 150 00:10:07,440 --> 00:10:10,603 E h� algo n�o natural sobre aquele assassinato tamb�m. 151 00:10:10,610 --> 00:10:11,941 Isso mesmo, o doutor foi estrangulado, 152 00:10:11,945 --> 00:10:14,607 mas houve um grande mancha de sangue bem ao lado dele. 153 00:10:14,614 --> 00:10:17,447 Oh, ele provavelmente feriu quem o atacou. 154 00:10:17,450 --> 00:10:19,691 Enfim, n�o tem conex�o com os Towers. 155 00:10:19,702 --> 00:10:21,192 Oh, tudo bem. 156 00:10:21,204 --> 00:10:23,240 Mas vou voltar l� e pegar minhas coisas. 157 00:10:23,248 --> 00:10:25,534 Eu n�o passaria outra noite l� se eu fosse o dono do lugar. 158 00:10:25,542 --> 00:10:28,079 Voc� n�o est� com medo de voltar l� sozinha, Millie? 159 00:10:28,086 --> 00:10:30,372 Vai estar escuro, voc� sabe, a hora que voc� chegar l�. 160 00:10:30,380 --> 00:10:32,583 N�o se preocupe, eu n�o vou l� sozinha. 161 00:10:32,584 --> 00:10:33,584 Jeb vai me levar. 162 00:10:34,509 --> 00:10:37,046 Eu n�o disse que ir�amos l� esta noite. 163 00:10:37,053 --> 00:10:39,635 Bem, n�o h� nada a temer. 164 00:10:39,639 --> 00:10:41,004 O capit�o acabou de dizer isso. 165 00:10:41,015 --> 00:10:42,755 Oh, eu n�o estou com medo. 166 00:10:44,644 --> 00:10:47,135 Bem, eu s� n�o gosto de sapos 167 00:10:47,147 --> 00:10:48,011 ao redor daquele p�ntano. 168 00:10:48,022 --> 00:10:50,388 Parece que voc� ouviu sobre o que foi visto 169 00:10:50,400 --> 00:10:52,391 andando nas noites de nevoeiro, 170 00:10:52,402 --> 00:10:55,986 e como at� as r�s param de coaxar quando ele aparece. 171 00:10:55,989 --> 00:10:58,401 Oh, tolice, eu n�o acredito nada nessa hist�ria de vov�. 172 00:10:58,408 --> 00:10:59,818 Bem, ent�o vamos. 173 00:10:59,826 --> 00:11:02,033 E vamos passar por minha casa, eu quero pegar minha capa. 174 00:11:02,772 --> 00:11:03,772 Adeus. 175 00:11:22,724 --> 00:11:24,055 Se me seguirem, por favor, 176 00:11:24,058 --> 00:11:25,719 eu vou mostrar seus quartos. 177 00:11:30,481 --> 00:11:31,971 Qual de voc�s � o Dr. Harper? 178 00:11:31,983 --> 00:11:33,598 Nenhum de n�s � o Dr. Harper. 179 00:11:33,610 --> 00:11:35,692 Dr. King, Dr. Phipps. 180 00:11:35,695 --> 00:11:38,027 - Meu nome � Timmons, senhorita ... - Ingston. 181 00:11:38,031 --> 00:11:39,737 Eu estava esperando o Dr. Houndston. 182 00:11:39,741 --> 00:11:42,323 Bem, � melhor voc� ir para o seu quarto, querida. 183 00:11:42,327 --> 00:11:43,692 Mas eu queria ver o Dr. Harper antes ... 184 00:11:43,703 --> 00:11:45,910 Mas o Dr. Harper n�o est� aqui, � melhor voc� subir. 185 00:11:45,914 --> 00:11:48,121 Voc� vai me avisar quando ele chegar? 186 00:11:48,124 --> 00:11:49,124 � claro. 187 00:11:50,043 --> 00:11:51,624 Se voc� me der licen�a. 188 00:11:58,051 --> 00:11:59,916 A Srta. Ingston n�o tem sido ela mesma ultimamente. 189 00:11:59,928 --> 00:12:01,589 Voc� sem d�vida reconhece os sintomas. 190 00:12:01,596 --> 00:12:03,336 Acho que entendemos, nervos. 191 00:12:03,348 --> 00:12:06,181 Gl�ndulas, Dr. Timmons, definitivamente gl�ndulas. 192 00:12:06,184 --> 00:12:07,799 Por aqui, senhores. 193 00:12:07,810 --> 00:12:09,846 Devemos ver o Sr. Ingston? 194 00:12:09,854 --> 00:12:11,936 Sr. Ingston vai se juntar a voc�s no jantar, senhor. 195 00:12:27,080 --> 00:12:29,321 Ah, � voc�. 196 00:12:29,332 --> 00:12:31,664 Sim, eu vim buscar as minhas coisas, se voc� n�o se importa. 197 00:12:31,668 --> 00:12:33,033 Sem problemas. 198 00:12:33,044 --> 00:12:35,330 Uh, voc� caminhou at� aqui 199 00:12:35,338 --> 00:12:37,374 atrav�s da n�voa sozinha? 200 00:12:37,382 --> 00:12:39,998 N�o, Jeb Harmon est� me esperando no port�o 201 00:12:40,009 --> 00:12:40,839 para me levar para casa. 202 00:12:40,843 --> 00:12:41,843 Ah, eu entendo. 203 00:12:46,432 --> 00:12:48,844 Sim, sim, direi a ele. 204 00:12:55,566 --> 00:12:57,557 Voc� pode ir embora, Sr. Harmon. 205 00:12:57,568 --> 00:12:59,650 Millie decidiu passar a noite aqui. 206 00:12:59,654 --> 00:13:01,565 Deve haver algum engano. 207 00:13:01,572 --> 00:13:03,688 Voc� n�o poderia pagar a ela para que passe outra noite aqui. 208 00:13:03,700 --> 00:13:05,861 Ela deve ter mudado de ideia. 209 00:13:07,704 --> 00:13:09,410 Ela mesma falou com voc�? 210 00:13:09,414 --> 00:13:12,827 N�o, parecia mais como a voz do mordomo. 211 00:13:12,834 --> 00:13:14,370 Bem, deixe-me entrar e falo com ela eu mesmo. 212 00:13:14,377 --> 00:13:16,368 Eu te dei a mensagem dela, isso encerra o assunto. 213 00:13:16,379 --> 00:13:18,055 - Boa noite, Sr. Harmon. - Mas, ou�a! 214 00:14:21,027 --> 00:14:22,392 Ainda n�o consigo entender porque Jeb foi embora 215 00:14:22,403 --> 00:14:23,984 sem me avisar. 216 00:14:23,988 --> 00:14:28,698 Muito imprudente, senhorita, muito imprudente. 217 00:15:24,799 --> 00:15:25,959 Ol�, est� com problemas? 218 00:15:25,967 --> 00:15:27,002 Sim, meu carro quebrou. 219 00:15:27,009 --> 00:15:28,215 Voc� se importaria de me dar uma carona? 220 00:15:28,219 --> 00:15:29,174 Claro, para onde vamos? 221 00:15:29,178 --> 00:15:30,918 Bem, eu estava indo para as Torres Ingston, mas ... 222 00:15:30,930 --> 00:15:32,215 Voc� est� praticamente l�. 223 00:15:37,061 --> 00:15:38,597 Foi o seu carro o que eu vi ali atr�s? 224 00:15:38,604 --> 00:15:41,767 Sim, estava com medo, n�o sei muito de mec�nica. 225 00:15:41,774 --> 00:15:42,854 Como voc� foi em dire��o a ele 226 00:15:42,859 --> 00:15:43,814 em vez de ir embora? 227 00:15:43,818 --> 00:15:46,685 Bem, eu me dei por vencida e comecei a andar, 228 00:15:46,696 --> 00:15:49,608 mas eu ouvi um grito, e devo acrescentar 229 00:15:49,615 --> 00:15:52,322 n�o demorei muito para se virar e voltar. 230 00:15:53,411 --> 00:15:56,949 Um grito no meio da noite enevoada no p�ntano Pollard. 231 00:15:56,956 --> 00:15:58,571 Me diga mais. 232 00:15:58,583 --> 00:15:59,993 N�o me pareceu engra�ado. 233 00:16:01,220 --> 00:16:02,600 Eu tamb�m pensei ter visto algo. 234 00:16:04,170 --> 00:16:05,172 O que foi? 235 00:16:07,967 --> 00:16:10,174 Oh, eu n�o vou falar sobre isso. 236 00:16:10,178 --> 00:16:12,043 Deve ter sido minha imagina��o. 237 00:16:12,930 --> 00:16:14,545 Como � Ingston? 238 00:16:14,557 --> 00:16:16,388 Oh, ele � praticamente um recluso. 239 00:16:16,392 --> 00:16:18,849 Ele nunca v� ningu�m, exceto m�dicos. 240 00:16:18,853 --> 00:16:21,469 Eu sou a �nica pessoa por perto 241 00:16:21,481 --> 00:16:22,812 que ele permite aproximar o local. 242 00:16:22,815 --> 00:16:24,430 Voc� � m�dico? 243 00:16:24,442 --> 00:16:26,558 N�o pior, eu escrevo hist�rias de terror. 244 00:16:26,569 --> 00:16:27,979 Voc� escreve o qu�? 245 00:16:27,987 --> 00:16:30,069 Voc� sabe, hist�rias de crime. 246 00:16:31,449 --> 00:16:33,235 Parece um jeito legal para ganhar a vida. 247 00:16:33,242 --> 00:16:35,608 Quem disse que eu ganho a vida? 248 00:16:39,081 --> 00:16:40,662 Esta n�voa parece se infiltrar 249 00:16:40,666 --> 00:16:41,955 e rastejar direto em meus ossos. 250 00:16:42,930 --> 00:16:45,997 Algum de voc�s alguma ideia porque estamos aqui nas Torres? 251 00:16:46,005 --> 00:16:48,246 Atendendo a chamada do grande deus ouro, eu suponho, 252 00:16:48,257 --> 00:16:49,793 O qu� mais? 253 00:16:49,800 --> 00:16:51,506 Eu n�o acho que estou te entendendo. 254 00:16:51,511 --> 00:16:52,421 Ingston tem sido muito pr�digo 255 00:16:52,428 --> 00:16:54,214 com suas doa��es para a medicina recentemente. 256 00:16:54,222 --> 00:16:56,304 E falando por mim, 257 00:16:56,307 --> 00:16:58,514 eu poderia usar um novo laborat�rio de pesquisa. 258 00:16:58,518 --> 00:17:01,430 Ent�o, bem, realmente precisamos de uma nova asa 259 00:17:01,437 --> 00:17:03,644 no Hospital. 260 00:17:03,648 --> 00:17:04,558 E voc�, Timmons? 261 00:17:05,720 --> 00:17:09,229 Prefiro n�o brincar com o assunto, se voc� n�o se importa. 262 00:17:09,237 --> 00:17:11,068 Desculpe, meu velho, sem ofensa. 263 00:17:11,072 --> 00:17:14,030 Oh, estou irracionalmente sens�vel sobre a nossa profiss�o. 264 00:17:14,650 --> 00:17:15,031 Eu suponho. 265 00:17:15,034 --> 00:17:16,490 Na verdade, quando Ingston ligou, 266 00:17:16,494 --> 00:17:17,910 ele deu a entender que est� prestes a fazer 267 00:17:17,912 --> 00:17:19,089 uma grande contribui��o para a medicina. 268 00:17:19,372 --> 00:17:21,158 E quem � mais eleg�vel do que n�s tr�s, 269 00:17:21,165 --> 00:17:23,451 que o atendeu em meio a sua doen�a grave. 270 00:17:23,459 --> 00:17:25,324 E o deixou um aleijado indefeso. 271 00:17:25,336 --> 00:17:27,201 Bem, n�s fizemos toda aquela ci�ncia m�dica 272 00:17:27,213 --> 00:17:28,794 que possivelmente poder�amos. 273 00:17:28,798 --> 00:17:30,004 Bem, o nosso melhor n�o foi suficiente. 274 00:17:30,007 --> 00:17:32,339 Ele tinha tudo pelo que viver. 275 00:17:32,343 --> 00:17:33,924 Riqueza, posi��o, amigos, 276 00:17:33,928 --> 00:17:36,510 e n�s o tornamos um ser deformado 277 00:17:36,514 --> 00:17:38,580 que deve se esconder at� mesmo dos servos da casa. 278 00:17:39,016 --> 00:17:40,972 Eu ainda digo que fizemos toda aquela ci�ncia m�dica 279 00:17:40,977 --> 00:17:41,807 que poderia ser feito. 280 00:17:41,811 --> 00:17:44,143 Ent�o somos como homens cegos tateando no escuro. 281 00:17:44,146 --> 00:17:46,888 Se n�o conhecemos nosso trabalho, ent�o porque n�o desistimos 282 00:17:46,899 --> 00:17:49,060 e abrir caminho para quem faz? 283 00:17:49,068 --> 00:17:50,308 Deixe disso, Timmons. 284 00:17:51,445 --> 00:17:54,278 Todo m�dico digno do nome se sente assim �s vezes. 285 00:17:54,282 --> 00:17:55,863 Eu n�o. 286 00:17:55,866 --> 00:17:57,902 Pessoalmente, acho que estamos fazendo um �timo trabalho. 287 00:17:59,912 --> 00:18:01,527 E se eu fosse Ingston, 288 00:18:01,539 --> 00:18:04,952 Eu duvido que algum dia eu pudesse perdoar qualquer um de n�s. 289 00:18:08,921 --> 00:18:09,785 Quem � voc�? 290 00:18:09,797 --> 00:18:11,287 Dick Baldwin. 291 00:18:11,299 --> 00:18:12,334 Quem est� com voc�? 292 00:18:12,341 --> 00:18:13,922 Dra. Harper. 293 00:18:16,596 --> 00:18:18,882 Voc� n�o � muito jovem para ser um m�dica famosa? 294 00:18:18,889 --> 00:18:20,129 Quem disse que eu sou famosa? 295 00:18:20,141 --> 00:18:23,474 Ningu�m, mas s� os renomados entraram nesses portais. 296 00:18:35,781 --> 00:18:37,237 Se voc� quiser esperar na biblioteca, 297 00:18:37,241 --> 00:18:39,416 Direi ao Sr. Ingston que voc� est� aqui. 298 00:18:39,417 --> 00:18:41,821 - Ent�o vamos. - Obrigada. 299 00:18:45,082 --> 00:18:46,037 Ol�, Dick. 300 00:18:46,042 --> 00:18:46,952 Ol�, Sr. Ingston. 301 00:18:47,510 --> 00:18:49,621 Onde voc� passou na semana passada? 302 00:18:49,629 --> 00:18:51,494 Em Nova York, problemas com editores. 303 00:18:51,505 --> 00:18:53,245 Esse � o Sr. Ingston? 304 00:18:53,257 --> 00:18:54,121 O que resta dele. 305 00:18:54,133 --> 00:18:55,998 Oh, bem, eles n�o gostaram da sua hist�ria? 306 00:18:56,010 --> 00:18:58,092 N�o, n�o muito. 307 00:18:58,095 --> 00:18:59,710 N�o muito? O que h� de errado nela? 308 00:18:59,722 --> 00:19:01,428 Uma obra-prima de terror! 309 00:19:01,432 --> 00:19:03,764 N�o dormi por duas noites. 310 00:19:03,768 --> 00:19:05,383 Ponha-me no ch�o, Laurie, vamos. 311 00:19:06,646 --> 00:19:07,886 Sim, Dick, eu ... 312 00:19:10,066 --> 00:19:11,931 Quem � essa? 313 00:19:11,942 --> 00:19:14,524 Eu sou a Dra. Harper, a psiquiatra que voc� chamou. 314 00:19:15,446 --> 00:19:16,310 Psiquiatra? 315 00:19:16,322 --> 00:19:18,438 N�o chamei nenhum psiquiatra. 316 00:19:18,449 --> 00:19:19,985 Se eu puder explicar, senhor, 317 00:19:19,992 --> 00:19:22,699 Creio que foi a Srta. Margaret que mandou chamar a Dra. Harper. 318 00:19:22,703 --> 00:19:24,113 Margaret? 319 00:19:24,121 --> 00:19:25,986 Ela chamou um psiquiatra? 320 00:19:27,041 --> 00:19:29,032 Bem. 321 00:19:29,043 --> 00:19:31,079 Isso � o mais encorajador sintoma que ela mostrou, 322 00:19:31,087 --> 00:19:31,917 n�o �, Rolf? 323 00:19:31,921 --> 00:19:33,331 Realmente n�o sei dizer, senhor. 324 00:19:33,339 --> 00:19:35,375 Quando uma pessoa questiona sua pr�pria sanidade, 325 00:19:35,383 --> 00:19:37,999 � um bom sinal de que ela est� longe de ser normal, n�o �? 326 00:19:38,010 --> 00:19:40,046 Bem, receio que seja uma teoria bastante superestimada, 327 00:19:40,054 --> 00:19:41,339 Sr. Ingston. 328 00:19:41,347 --> 00:19:44,965 Superestimado ou n�o, parece encorajador para mim. 329 00:19:48,396 --> 00:19:52,514 Oh, me perdoe, Dra. Harper, deixe-me apresent�-la a Agor Singh. 330 00:19:52,525 --> 00:19:55,483 Ele � uma esp�cie de especialista da alma � sua maneira, 331 00:19:55,486 --> 00:19:57,022 em sua pr�pria esfera. 332 00:19:57,029 --> 00:19:59,111 - Como vai? - Como vai? 333 00:19:59,115 --> 00:20:00,946 Rolf vai mostrar o seu quarto, 334 00:20:00,950 --> 00:20:03,236 ent�o vai nos honrar juntando-se a n�s no jantar. 335 00:20:03,244 --> 00:20:04,244 Obrigada. 336 00:20:07,373 --> 00:20:08,453 Se eu tivesse sua idade, Dick, 337 00:20:08,457 --> 00:20:10,618 acho que me transformaria em um neur�tico 338 00:20:10,626 --> 00:20:13,538 e iria ver a Dra. Harper imediatamente. 339 00:20:13,546 --> 00:20:14,866 Voc� n�o percebeu os sintomas? 340 00:20:24,557 --> 00:20:25,672 Me desculpe, senhorita, 341 00:20:25,683 --> 00:20:27,674 mas o jantar est� para ser servido. 342 00:20:27,685 --> 00:20:29,516 - S� vou demorar um pouco. - Obrigado. 343 00:21:02,595 --> 00:21:05,507 Bem, se n�o s�o meus tr�s velhos amigos 344 00:21:05,514 --> 00:21:08,096 do carrinho do hospital e mesa de opera��o. 345 00:21:08,100 --> 00:21:09,510 Bem-vindos �s Torres. 346 00:21:09,518 --> 00:21:11,554 Por George, � bom ver voc� t�o bem. 347 00:21:11,562 --> 00:21:13,223 As gl�ndulas devem estar funcionando perfeitamente. 348 00:21:13,230 --> 00:21:16,848 Perfeitamente, Dr. Phipps, perfeitamente. 349 00:21:17,860 --> 00:21:19,191 Bem, � bom ver voc�, Timmons. 350 00:21:19,195 --> 00:21:22,062 Desculpe, n�o posso oferecer o aperto de m�o cordial 351 00:21:22,072 --> 00:21:23,482 mas eu acharia um tanto nojento. 352 00:21:23,491 --> 00:21:26,701 Por favor, Sr. Ingston, n�s sentimos mal o suficiente do jeito que est�. 353 00:21:26,702 --> 00:21:28,158 N�o seja rid�culo, Timmons, 354 00:21:28,162 --> 00:21:30,323 Como homens da ci�ncia, fizeram tudo o que podiam. 355 00:21:30,331 --> 00:21:31,821 Exatamente o que eu estava dizendo esta noite. 356 00:21:31,832 --> 00:21:33,117 � claro, � claro. 357 00:21:33,125 --> 00:21:37,038 Sabe, eu n�o acho que voc�s foram devidamente recompensados. 358 00:21:37,046 --> 00:21:38,877 Mas voc�s ser�o. 359 00:21:38,881 --> 00:21:39,881 Voc�s ser�o. 360 00:21:42,760 --> 00:21:44,842 Senhores, posso apresentar Agor Singh, 361 00:21:44,845 --> 00:21:48,303 um residente das Torres e Dick Baldwin, 362 00:21:48,307 --> 00:21:50,798 um vizinho e visitante frequente. 363 00:21:50,810 --> 00:21:51,860 - Fico feliz em conhec�-lo, senhor. - Obrigado, doutor. 364 00:21:53,687 --> 00:21:55,598 Dra. Harper, s� um minuto. 365 00:22:00,319 --> 00:22:02,560 Eu sou Sarah Judd, a governanta 366 00:22:02,571 --> 00:22:05,404 e companheira da Srta. Ingston. 367 00:22:05,407 --> 00:22:06,407 Entendo. 368 00:22:07,243 --> 00:22:10,030 Eu receio que voc� tenha vindo para nada. 369 00:22:10,037 --> 00:22:11,277 O que quer dizer? 370 00:22:11,288 --> 00:22:13,324 Bem, quando eu disse a Srta. Ingston que voc� chegou, 371 00:22:13,332 --> 00:22:14,617 ela ficou muito nervosa. 372 00:22:14,625 --> 00:22:17,492 Ela disse que n�o queria ver voc�. 373 00:22:17,503 --> 00:22:19,243 Isso geralmente acontece nesses casos. 374 00:22:22,216 --> 00:22:23,547 Ela at� chegou a pedir 375 00:22:23,551 --> 00:22:25,507 que voc� deixe as Torres esta noite. 376 00:22:26,637 --> 00:22:29,629 E eu tenho certeza de que pode ser o melhor. 377 00:22:29,640 --> 00:22:33,007 Bem, obrigada, mas eu n�o poderia, mesmo se eu quisesse. 378 00:22:33,018 --> 00:22:34,258 Veja, meu carro quebrou, 379 00:22:34,270 --> 00:22:35,976 e n�o h� trem at� de manh�. 380 00:22:45,239 --> 00:22:46,445 Eu pe�o perd�o. 381 00:22:46,448 --> 00:22:47,448 N�o foi nada. 382 00:22:56,458 --> 00:22:59,074 Se eu fosse voc�, concentraria minha aten��o para as empregadas. 383 00:22:59,726 --> 00:23:00,826 Eh, voc� quer dizer eu e voc�, hein? 384 00:23:00,838 --> 00:23:02,794 Como voc� ousa? 385 00:23:02,798 --> 00:23:04,083 Bem, porque n�o? 386 00:23:04,091 --> 00:23:06,548 Voc� sabe que n�o pode se dar ao luxo de ser muito exigente. 387 00:23:06,552 --> 00:23:09,544 E al�m disso, pense no que voc� pode estar perdendo. 388 00:23:23,861 --> 00:23:25,567 O que foi, Dr. Timmons? 389 00:23:25,571 --> 00:23:27,903 Parece que algo o assustou. 390 00:23:27,907 --> 00:23:32,150 Por que, eu estava sob a impress�o de que, bem ... 391 00:23:32,161 --> 00:23:34,948 Que meus dois bra�os estavam paralisados? 392 00:23:34,955 --> 00:23:37,037 Na verdade, eles est�o, 393 00:23:37,041 --> 00:23:39,783 assim como voc�s, disc�pulos de Hip�crates os deixou. 394 00:23:39,793 --> 00:23:44,753 Bem, como voc� � capaz de us�-los assim? 395 00:23:44,757 --> 00:23:46,588 Dinheiro e um mec�nico local 396 00:23:46,592 --> 00:23:48,207 foram capazes de me fornecer algo 397 00:23:48,218 --> 00:23:49,958 fora do alcance da medicina. 398 00:23:50,930 --> 00:23:55,048 Algumas barras de a�o, fios el�tricos e baterias. 399 00:23:55,059 --> 00:23:59,052 Eu gostaria de examinar isso antes de sairmos. 400 00:23:59,063 --> 00:24:03,932 Pode ser �til para alguns outros que sofrem de forma semelhante. 401 00:24:07,279 --> 00:24:08,189 Voc� n�o vai embora das Torres 402 00:24:08,197 --> 00:24:09,903 sem ter uma conversa comigo, vai? 403 00:24:09,907 --> 00:24:11,943 N�o, claro que n�o. Eu vou agora se voc� quiser. 404 00:24:11,951 --> 00:24:15,990 Margaret, voc� est� sendo muito imprudente com nossos convidados. 405 00:24:15,996 --> 00:24:16,996 Eu sinto Muito. 406 00:24:17,748 --> 00:24:19,864 Eu s� queria alguns minutos com a Dra. Harper. 407 00:24:20,918 --> 00:24:22,533 Voc� � a Dra. Harper, n�o �? 408 00:24:22,544 --> 00:24:24,705 Sim, sou a Dra. Harper. 409 00:24:24,713 --> 00:24:26,544 Sente-se, venha jantar conosco, Margaret. 410 00:24:26,548 --> 00:24:27,548 Oh, n�o, por favor. 411 00:24:28,509 --> 00:24:30,374 J� jantei no meu quarto. 412 00:24:30,386 --> 00:24:32,001 A Dra. Harper n�o. 413 00:24:32,012 --> 00:24:33,047 S� vou demorar alguns minutos. 414 00:24:33,055 --> 00:24:35,296 Ent�o vamos conversar o tempo que voc� quiser. 415 00:24:35,307 --> 00:24:36,307 Obrigada. 416 00:24:39,645 --> 00:24:42,227 Agora, senhores, se voc�s voltarem para seus assentos, 417 00:24:42,231 --> 00:24:44,938 eu acredito que estaremos seguros de qualquer nova invas�o. 418 00:24:47,111 --> 00:24:49,352 Quando chegamos ao lugar onde encontramos o Dr. Kramer, 419 00:24:49,363 --> 00:24:52,025 as r�s pararam de coaxar, e ent�o ... 420 00:24:52,032 --> 00:24:53,647 Oh, eu sei, eu sei. 421 00:24:53,659 --> 00:24:55,069 Voc� j� me disse tudo isso antes. 422 00:24:55,077 --> 00:24:56,442 E ainda n�o acredito. 423 00:24:56,453 --> 00:24:58,114 Tudo bem, tudo bem, n�o acredite. 424 00:24:59,275 --> 00:25:00,768 Mas quando voltei para casa liguei para as Torres 425 00:25:00,769 --> 00:25:03,199 para falar com Millie e ela n�o estava l�. 426 00:25:04,060 --> 00:25:06,373 Agora, se ela voltasse ao longo daquela estrada do p�ntano, 427 00:25:06,380 --> 00:25:07,290 n�o h� como dizer ... 428 00:25:07,297 --> 00:25:09,288 N�o diga, mas ela est� em casa na cama agora. 429 00:25:09,299 --> 00:25:12,041 Bem, voc� ligar para o pai dela e verificar. 430 00:25:16,640 --> 00:25:17,640 Al�? 431 00:25:19,685 --> 00:25:22,643 Oh, Sadie, diga, veja se voc� pode enviar algu�m 432 00:25:22,646 --> 00:25:24,932 na casa de Sam Carson, sim? 433 00:25:26,734 --> 00:25:28,144 Eu sei que voc�s est�o todos curiosos 434 00:25:28,152 --> 00:25:30,689 sobre porque eu reuni voc�s juntos aqui nas Torres. 435 00:25:31,613 --> 00:25:32,477 Mas se entrarem na biblioteca, 436 00:25:32,489 --> 00:25:34,946 eu acho que sua paci�ncia ser� amplamente recompensada. 437 00:25:37,161 --> 00:25:38,161 Onde voc� vai? 438 00:25:39,163 --> 00:25:40,699 Para o quarto da Srta. Ingston como prometi a ela. 439 00:25:40,706 --> 00:25:43,664 Oh, isso pode esperar at� depois da minha festinha. 440 00:25:45,044 --> 00:25:46,409 Por favor, n�o me fa�a insistir. 441 00:25:48,130 --> 00:25:49,130 Muito bem. 442 00:25:50,966 --> 00:25:53,582 Eu acho que a Srta. Ingston deveria esperar no quarto dela. 443 00:25:53,594 --> 00:25:56,336 Mesmo a forma mais suave de excita��o faz mal para ela. 444 00:25:57,431 --> 00:26:00,013 Tenho certeza que ficarei bem com a Dra. Harper. 445 00:26:00,017 --> 00:26:00,600 Claro. 446 00:26:00,601 --> 00:26:02,466 Espl�ndido, espl�ndido. 447 00:26:10,778 --> 00:26:11,813 Ingston Towers. 448 00:26:12,946 --> 00:26:15,187 Quem, Beggs? 449 00:26:16,200 --> 00:26:17,656 N�o, senhor. 450 00:26:17,659 --> 00:26:19,775 Millie saiu esta tarde sem aviso pr�vio. 451 00:26:21,163 --> 00:26:23,779 Sim, senhor. Ela voltou esta noite para pegar as coisas dela 452 00:26:23,791 --> 00:26:25,622 e saiu imediatamente. 453 00:26:25,626 --> 00:26:27,412 Espere um minuto, espere um minuto. Quem � voc�? 454 00:26:27,419 --> 00:26:28,909 Quem est� falando? 455 00:26:28,921 --> 00:26:30,331 Oh, o mordomo. 456 00:26:30,339 --> 00:26:31,339 Oh, obrigado. 457 00:26:33,740 --> 00:26:35,712 Isso � engra�ado. 458 00:26:35,719 --> 00:26:38,631 Millie n�o est� em casa ainda, e o mordomo, 459 00:26:38,639 --> 00:26:40,675 diz que ela deixou as Torres. 460 00:26:40,682 --> 00:26:41,512 O mordomo? 461 00:26:41,517 --> 00:26:43,303 Por que foi ele que mandou-me embora sem ela. 462 00:26:43,310 --> 00:26:44,675 Disse que ela mudou de ideia. 463 00:26:46,188 --> 00:26:49,180 Ei, talvez seja melhor darmos um passeio pela estrada do p�ntano. 464 00:26:49,965 --> 00:26:51,818 Vou levar alguns homens comigo. 465 00:26:51,819 --> 00:26:52,819 Vamos. 466 00:26:54,446 --> 00:26:56,107 Como eu disse no in�cio desta noite, 467 00:26:56,115 --> 00:26:59,653 estou prestes a fazer uma contribui��o para a arte de curar, 468 00:26:59,660 --> 00:27:02,402 com um m�todo acima e al�m de qualquer coisa empregada 469 00:27:02,412 --> 00:27:04,949 pela ci�ncia m�dica hoje. 470 00:27:04,957 --> 00:27:06,663 N�o existe um m�todo de cura acima e al�m 471 00:27:06,667 --> 00:27:08,123 da ci�ncia da medicina moderna. 472 00:27:08,127 --> 00:27:09,537 Este �. 473 00:27:09,545 --> 00:27:11,126 Se voc� soubesse disso quando me atendeu, 474 00:27:11,130 --> 00:27:15,499 eu acredito que o resultado teria sido mais feliz para todos n�s. 475 00:27:15,509 --> 00:27:16,794 Se voc� n�o se importa, Sr. Ingston, 476 00:27:16,802 --> 00:27:19,509 sua refer�ncia repetida para o nosso fracasso � ... 477 00:27:19,513 --> 00:27:21,378 Eu realmente sinto muito, Dr. Timmons, 478 00:27:21,390 --> 00:27:24,177 Eu s� mencionei isso por forma de ilustra��o. 479 00:27:24,184 --> 00:27:26,596 Esse processo seu � por acaso 480 00:27:26,603 --> 00:27:28,810 com base no funcionamento glandular? 481 00:27:28,814 --> 00:27:29,724 N�o. 482 00:27:29,731 --> 00:27:32,723 � um m�todo pelo qual o homem pode regenerar tecidos � vontade, 483 00:27:32,734 --> 00:27:35,225 substituir �rg�os inteiros, talvez, 484 00:27:35,237 --> 00:27:38,070 tanto quanto uma lagosta pode crescer uma nova garra 485 00:27:38,073 --> 00:27:40,780 para substituir uma que ela perdeu na batalha. 486 00:27:42,286 --> 00:27:44,151 Extraordin�rio. 487 00:27:44,163 --> 00:27:46,154 Uma nova descoberta sua? 488 00:27:46,165 --> 00:27:47,371 Claro que n�o. 489 00:27:47,374 --> 00:27:49,205 Eu aprendi com Agor Singh 490 00:27:49,209 --> 00:27:50,995 durante os meses ele est� aqui nas Torres. 491 00:27:51,003 --> 00:27:51,913 Eu pensei assim. 492 00:27:51,920 --> 00:27:55,629 E desde quando a ioga � aceita como ci�ncia? 493 00:27:55,632 --> 00:27:56,872 Ficou conhecido como uma ci�ncia 494 00:27:56,884 --> 00:27:58,875 para as pessoas da minha f� por anos 495 00:27:58,886 --> 00:28:00,672 antes que existisse tal coisa como um m�dico. 496 00:28:00,679 --> 00:28:02,294 Bem, se eu fui arrastado at� aqui embaixo apenas para testemunhar 497 00:28:02,306 --> 00:28:04,388 os truques baratos de um charlat�o, 498 00:28:04,391 --> 00:28:05,631 eu imploro para ser dispensado. 499 00:28:05,642 --> 00:28:06,757 Por qu�? 500 00:28:06,768 --> 00:28:07,598 J� que voc� est� aqui, 501 00:28:07,603 --> 00:28:10,390 poderia ficar e assistir. 502 00:28:10,397 --> 00:28:11,227 Pelo contr�rio. 503 00:28:11,231 --> 00:28:13,096 Os poderes que vou mostrar podem ser usados para o bem 504 00:28:13,108 --> 00:28:14,939 e para o mal. 505 00:28:14,943 --> 00:28:17,776 Pode ser insensato mostrar para o Dr. King. 506 00:28:17,779 --> 00:28:18,643 Eu ficaria indignado 507 00:28:18,655 --> 00:28:21,442 se isso n�o me desse uma boa desculpa para partir. 508 00:28:21,450 --> 00:28:22,735 Boa noite. 509 00:28:22,743 --> 00:28:24,483 Oh, Dr. king. 510 00:28:24,494 --> 00:28:25,779 Apenas um segundo. 511 00:28:27,998 --> 00:28:30,239 Voc� fez um exame recentemente, doutor? 512 00:28:30,250 --> 00:28:31,535 Claro que n�o. 513 00:28:31,543 --> 00:28:32,453 Sabe o qu�? 514 00:28:32,461 --> 00:28:35,419 Suas gl�ndulas te causam altera��es de humor. 515 00:28:41,220 --> 00:28:43,256 Antes de realizar sua demonstra��o, 516 00:28:43,263 --> 00:28:46,881 pode ser bom explicar o princ�pio envolvido. 517 00:28:49,645 --> 00:28:51,761 A ci�ncia moderna agora admite 518 00:28:51,772 --> 00:28:55,981 o que meu povo sabe h� s�culos. 519 00:28:55,984 --> 00:29:00,819 Ou seja, todo material, tudo, 520 00:29:00,822 --> 00:29:04,155 � composto de uma �nica ess�ncia b�sica. 521 00:29:04,159 --> 00:29:07,526 Por falta de um nome melhor, o chamam de subst�ncia c�smica. 522 00:29:08,830 --> 00:29:12,618 Toda mat�ria � realmente um subst�ncia c�smica em vibra��o. 523 00:29:12,626 --> 00:29:14,992 Altere a taxa de vibra��o, 524 00:29:15,003 --> 00:29:17,540 e voc� muda o tipo de mat�ria. 525 00:29:17,547 --> 00:29:21,290 At� a�, sua ci�ncia admite. 526 00:29:21,301 --> 00:29:26,261 Mas a pr�xima etapa, n�o v�o aceitar. 527 00:29:26,974 --> 00:29:28,134 Por pura for�a de vontade, 528 00:29:28,141 --> 00:29:30,757 uma mente treinada pode alterar essas vibra��es. 529 00:29:30,769 --> 00:29:37,645 Sim, podemos at� reduzir um objeto aos seus elementos b�sicos 530 00:29:37,651 --> 00:29:42,611 e depois remontar os elementos em outro lugar. 531 00:29:43,657 --> 00:29:44,657 Deixe-me te mostrar. 532 00:29:45,826 --> 00:29:47,376 Oh, voc� poderia me ajudar com a cadeira? 533 00:29:47,377 --> 00:29:48,377 Sim. 534 00:29:55,043 --> 00:29:57,079 - Rolf, as luzes, por favor. - Sim, senhor. 535 00:30:00,507 --> 00:30:02,338 Voc� poderia me ajudar com isso, senhor? 536 00:30:02,342 --> 00:30:03,957 Bem aqui? 537 00:30:03,969 --> 00:30:05,254 Obrigado. 538 00:30:05,262 --> 00:30:09,255 Eu imponho apenas uma condi��o, sil�ncio absoluto. 539 00:30:58,482 --> 00:30:59,482 Olhe. 540 00:31:08,410 --> 00:31:09,100 Sangue ... 541 00:31:09,765 --> 00:31:11,988 pingando das m�os. 542 00:31:11,995 --> 00:31:13,548 Isso � imposs�vel. 543 00:31:13,549 --> 00:31:15,287 Mas existe. 544 00:31:22,255 --> 00:31:23,290 Voc� est� certo. 545 00:31:26,009 --> 00:31:27,215 Vamos ver o que h� nisso. 546 00:31:37,145 --> 00:31:38,885 Um rubi perfeito absoluto. 547 00:31:40,357 --> 00:31:43,815 H� uma inscri��o ali. Est� em grego antigo. 548 00:31:43,819 --> 00:31:46,481 Algo sobre a maldi��o da morte. 549 00:31:50,992 --> 00:31:52,000 Dra. Harper, volte aqui. 550 00:31:54,079 --> 00:31:56,195 Dra. Harper, quero voc� aqui! 551 00:32:02,254 --> 00:32:04,085 O rubi se foi! 552 00:32:04,089 --> 00:32:05,610 Assim como o esqueleto. 553 00:32:08,009 --> 00:32:09,294 Ele desmaiou. 554 00:32:09,302 --> 00:32:11,213 Acenda as luzes e pegue um pouco de �gua. 555 00:32:15,851 --> 00:32:17,182 Sr. Ingston, voc� tem o h�bito 556 00:32:17,185 --> 00:32:19,301 de dar ordens aos seus convidados nesse tom? 557 00:32:19,312 --> 00:32:21,769 N�o � uma quest�o de dar ordens ao meus convidados, 558 00:32:21,773 --> 00:32:23,764 meu querida. Como cientista, 559 00:32:23,775 --> 00:32:26,687 eu pensei que voc� poderia estar interessada na demonstra��o. 560 00:32:26,695 --> 00:32:27,775 Voc� se importaria de me levar 561 00:32:27,779 --> 00:32:29,565 um pouco mais perto do grupo, por favor? 562 00:32:33,702 --> 00:32:34,702 Estou bem agora. 563 00:32:36,163 --> 00:32:39,326 Bem, senhores, o que voc�s acham? 564 00:32:39,332 --> 00:32:40,742 Exatamente o que aconteceu? 565 00:32:42,461 --> 00:32:44,577 O esqueleto veio de uma tumba na Sic�lia. 566 00:32:44,588 --> 00:32:48,752 Eu o desmaterializei e rematerializou-o aqui. 567 00:32:49,676 --> 00:32:53,168 Eu o segurei por uma for�a de vontade. 568 00:32:54,347 --> 00:32:57,339 Ent�o algu�m gritou, e quebrou minha concentra��o 569 00:32:57,350 --> 00:32:59,887 de manter os elementos juntos aqui. 570 00:32:59,895 --> 00:33:02,056 Agora voc� acredita que este m�todo pode ser usado 571 00:33:02,063 --> 00:33:03,849 para regenera��o de tecidos? 572 00:33:03,857 --> 00:33:05,222 Parece poss�vel. 573 00:33:05,233 --> 00:33:08,350 Ou seja, se a explica��o do Sr. Singh � a correta. 574 00:33:08,361 --> 00:33:09,771 Que outra explica��o existe? 575 00:33:09,779 --> 00:33:11,735 Bem, pode ser hipnotismo em massa 576 00:33:11,740 --> 00:33:13,776 como o truque do desaparecimento da corda. 577 00:33:13,783 --> 00:33:16,399 Pode ser, mas n�o �. 578 00:33:16,411 --> 00:33:20,324 Voc� notou o sangue pingando das m�os? 579 00:33:20,332 --> 00:33:21,742 Sim. 580 00:33:21,750 --> 00:33:22,750 Olhe. 581 00:33:24,252 --> 00:33:26,368 Como � que o sangue n�o desmaterializou 582 00:33:26,379 --> 00:33:27,414 como o resto? 583 00:33:29,453 --> 00:33:31,790 Existem certos detalhes no processo 584 00:33:31,801 --> 00:33:35,214 que n�o temos permiss�o para explicar para os n�o iniciados. 585 00:33:42,312 --> 00:33:45,429 Mesmo tipo de mancha de sangue que estava ao lado do corpo do Dr. Kramer. 586 00:33:45,440 --> 00:33:46,395 De onde veio ?? 587 00:33:46,399 --> 00:33:48,270 Ela n�o foi ferida, foi estrangulada, 588 00:33:48,271 --> 00:33:49,557 assim como o doutor. 589 00:33:49,569 --> 00:33:50,900 N�o faz sentido. 590 00:33:55,909 --> 00:33:57,115 Cuidado, agora. 591 00:34:20,350 --> 00:34:22,056 Agora, onde vamos encontrar um homem 592 00:34:22,060 --> 00:34:24,642 quem deixa pegadas descal�as deste tamanho? 593 00:34:24,646 --> 00:34:26,432 No que me diz respeito, eu n�o quero encontr�-lo. 594 00:34:26,439 --> 00:34:28,054 Eu tamb�m n�o, mas precisamos. 595 00:34:29,401 --> 00:34:31,687 Elas parecem conduzir em dire��o ao port�o de Ingston. 596 00:34:32,612 --> 00:34:34,102 Vamos ver o que h� do outro lado. 597 00:34:34,114 --> 00:34:36,446 - Eu tamb�m? - Sim, voc� tamb�m. 598 00:34:47,294 --> 00:34:49,956 Sim, outra pegada direto para o port�o. 599 00:34:53,505 --> 00:34:55,419 Est� trancado por dentro. 600 00:34:58,221 --> 00:34:59,677 Parece que � melhor termos uma conversa com os Ingstons. 601 00:34:59,681 --> 00:35:01,171 Sim, com certeza. 602 00:35:01,182 --> 00:35:02,012 Enquanto voc� est� faz isso, 603 00:35:02,017 --> 00:35:03,473 vou levar Millie de volta para a cidade. 604 00:35:03,476 --> 00:35:06,263 Com medo, Jeb? 605 00:35:09,399 --> 00:35:10,514 Do seu estudo da mente, 606 00:35:10,525 --> 00:35:12,641 a explica��o de Singh sobre sua pequena demonstra��o 607 00:35:12,652 --> 00:35:15,644 deve parecer ainda mais fant�stico para voc� do que para o resto de n�s. 608 00:35:17,574 --> 00:35:19,189 Meu estudo da mente s� me convenceu 609 00:35:19,200 --> 00:35:22,237 que sabemos muito pouco sobre os poderes da mente. 610 00:35:23,496 --> 00:35:25,782 Certamente voc� n�o acredita que realmente vimos 611 00:35:25,790 --> 00:35:26,905 o que pensamos que vimos. 612 00:35:28,918 --> 00:35:30,624 N�o � que eu acredite exatamente. 613 00:35:32,339 --> 00:35:35,672 � mais como se uma pequena voz silenciosa me dizendo, 614 00:35:35,675 --> 00:35:36,675 que � poss�vel. 615 00:35:38,219 --> 00:35:39,959 Voc� deve admitir que � muito dif�cil explicar 616 00:35:39,971 --> 00:35:41,552 aquela mancha de sangue no tapete. 617 00:35:43,725 --> 00:35:44,725 Sim. 618 00:35:45,778 --> 00:35:47,000 Ainda est� l�. 619 00:35:50,800 --> 00:35:51,763 E ainda parece �mido. 620 00:35:56,196 --> 00:35:57,500 Estou com uma sensa��o desconfort�vel 621 00:35:57,501 --> 00:35:58,870 que a demonstra��o n�o acabou. 622 00:35:59,032 --> 00:36:00,647 Isso soa como se estivesse com medo. 623 00:36:02,702 --> 00:36:03,702 Acho que estou. 624 00:36:04,954 --> 00:36:06,160 Do que voc� tem medo? 625 00:36:07,582 --> 00:36:08,582 N�o sei. 626 00:36:10,168 --> 00:36:11,453 � isso que o torna t�o terr�vel. 627 00:36:11,461 --> 00:36:13,827 Eu senti isso no momento que pisei esta casa. 628 00:36:13,838 --> 00:36:16,705 Me sinto como uma crian�a com medo do escuro. 629 00:36:16,716 --> 00:36:19,048 Ent�o eu direi ao Rolf que vou dormir aqui. 630 00:36:19,052 --> 00:36:21,509 Quem disse que a era da cavalaria est� morta? 631 00:36:21,513 --> 00:36:23,128 Oh, n�o, isso n�o ser� necess�rio. 632 00:36:24,307 --> 00:36:26,298 Uma psiquiatra pedindo ajuda 633 00:36:26,309 --> 00:36:27,890 porque ela tem medo do escuro � um pouco bobo, 634 00:36:27,894 --> 00:36:28,894 n�o �? 635 00:36:29,854 --> 00:36:32,266 Sabe, acho que gosto da ideia de estar com medo, 636 00:36:32,273 --> 00:36:33,888 melhor do que ser psiquiatra. 637 00:36:34,901 --> 00:36:36,311 Por qu�? 638 00:36:36,319 --> 00:36:38,025 Oh, eu n�o sei. 639 00:36:39,656 --> 00:36:41,692 Voc� parece uma garota que colocaria 100% 640 00:36:41,700 --> 00:36:43,031 em qualquer coisa que estivesse envolvida. 641 00:36:45,203 --> 00:36:46,443 Supondo que voc� esteja certo. 642 00:36:46,454 --> 00:36:48,789 N�o v�, que se voc� dedicar todo o seu tempo e energia 643 00:36:48,790 --> 00:36:51,497 para ser m�dica, como vou ter uma chance de ... 644 00:36:57,382 --> 00:37:00,499 Oh, pensei que voc� estaria sozinha. 645 00:37:00,510 --> 00:37:01,795 Oh, Srta. Ingston, espere. 646 00:37:02,971 --> 00:37:05,337 O Sr. Baldwin j� estava saindo, n�o �, Dick? 647 00:37:06,349 --> 00:37:07,839 Aparentemente eu estava. 648 00:37:08,935 --> 00:37:11,344 Boa noite doutora. At� amanh�, espero. 649 00:37:11,345 --> 00:37:13,056 - Sim, at� amanh�. - Boa noite, Srta. Ingston. 650 00:37:13,064 --> 00:37:14,728 Boa noite. 651 00:37:14,733 --> 00:37:16,849 Oh, infelizmente n�o deveria ter vindo aqui. 652 00:37:16,860 --> 00:37:18,066 Eles v�o descobrir, e ... 653 00:37:18,069 --> 00:37:19,229 Ah, ningu�m vai descobrir. 654 00:37:19,237 --> 00:37:21,070 E se o fizerem, n�o h� nada a temer. 655 00:37:22,198 --> 00:37:23,404 Agora, voc� se senta bem aqui. 656 00:37:25,785 --> 00:37:27,901 E o que foi aquilo que voc� queria me dizer? 657 00:37:30,123 --> 00:37:31,863 Tenho medo que v� ser mais dif�cil de te dizer. 658 00:37:31,875 --> 00:37:33,115 Ent�o eu pensei. 659 00:37:33,126 --> 00:37:36,584 Voc� achar� mais f�cil se voc� n�o olhar diretamente para mim. 660 00:37:36,588 --> 00:37:39,990 Mas primeiro, voc� enviou a Srta. Judd para falar comigo? 661 00:37:40,383 --> 00:37:42,795 Oh, n�o, claro que n�o. 662 00:37:42,802 --> 00:37:43,802 Eu pensei assim. 663 00:37:45,013 --> 00:37:47,470 Voc� sabe alguma raz�o pela qual ela pode querer se livrar de mim? 664 00:37:48,558 --> 00:37:49,558 Sim. 665 00:37:51,227 --> 00:37:54,344 Ela � governanta do meu irm�o por anos, 666 00:37:54,355 --> 00:37:55,811 muito antes de sua doen�a. 667 00:37:57,150 --> 00:37:59,106 Acho que ela estava apaixonada por ele. 668 00:38:01,070 --> 00:38:03,777 Ela faria qualquer coisa para evitar que ele se machuque. 669 00:38:05,617 --> 00:38:07,903 Eu n�o consigo ver porque minha presen�a iria machuc�-la. 670 00:38:08,912 --> 00:38:11,528 Pode depender de voc� achar ou n�o que estou s�. 671 00:38:12,791 --> 00:38:13,997 Voc� acredita? 672 00:38:16,878 --> 00:38:18,664 Bem, suponho que nenhum de n�s seja totalmente l�gico 673 00:38:18,671 --> 00:38:20,627 em todos os assuntos. Por que voc� pergunta? 674 00:38:22,300 --> 00:38:25,337 Bem, h� um tra�o de insanidade em nossa fam�lia. 675 00:38:26,679 --> 00:38:28,963 Ultimamente, tenho visto coisas que a minha raz�o me diz 676 00:38:29,653 --> 00:38:30,718 que n�o podia ser real. 677 00:38:32,602 --> 00:38:34,012 Que tipo de coisas? 678 00:38:35,563 --> 00:38:36,643 Meia d�zia de vezes, 679 00:38:36,648 --> 00:38:39,470 eu pensei ter visto grandes manchas de sangue nos tapetes. 680 00:38:39,859 --> 00:38:41,349 Isso n�o � imposs�vel. 681 00:38:41,361 --> 00:38:43,647 Todos n�s vimos uma aqui nesta sala esta noite. 682 00:38:43,655 --> 00:38:45,862 A Srta. Judd insiste que n�o eram de sangue. 683 00:38:45,865 --> 00:38:48,277 Bem, se isso � tudo que est� te preocupando ... 684 00:38:48,284 --> 00:38:49,284 Oh, mas n�o �. 685 00:38:50,620 --> 00:38:52,781 � o que eu vi vagando pelo terreno 686 00:38:52,789 --> 00:38:55,451 em noites de nevoeiro, mantendo-se nas sombras 687 00:38:55,458 --> 00:38:57,870 e desaparecendo quando algu�m estava vindo. 688 00:38:58,920 --> 00:39:00,660 Quando voc� viu isso pela primeira vez? 689 00:39:00,672 --> 00:39:01,672 N�o me lembro. 690 00:39:02,507 --> 00:39:05,044 Mas a �ltima vez foi em nosso port�o na parede traseira. 691 00:39:06,636 --> 00:39:09,628 Ao passar, as r�s pararam de coaxar. 692 00:39:09,639 --> 00:39:11,004 Essa foi a noite 693 00:39:11,015 --> 00:39:13,882 que encontraram o Dr. Kramer no p�ntano, assassinado. 694 00:39:13,893 --> 00:39:15,975 Estou come�ando a pensar que voc� n�o � v�tima 695 00:39:15,979 --> 00:39:17,685 da sua imagina��o, Srta. Ingston. 696 00:39:19,649 --> 00:39:22,186 Voc� pode descrever a apar�ncia do que viu? 697 00:39:22,193 --> 00:39:24,434 Oh, t�o claramente como se estivesse nesta sala. 698 00:39:26,531 --> 00:39:28,567 Ele tinha um rosto horrivelmente distorcido. 699 00:39:30,118 --> 00:39:31,324 Poderia ter qualquer idade, 700 00:39:31,327 --> 00:39:35,320 mas de alguma forma eu tive a impress�o que � quase ... 701 00:39:35,331 --> 00:39:37,287 Srta. Ingston. 702 00:39:37,292 --> 00:39:39,578 Seu irm�o me enviou para dizer para ir para a cama. 703 00:39:41,754 --> 00:39:43,369 A Srta. Ingston e eu n�o terminamos nossa discuss�o ainda. 704 00:39:43,381 --> 00:39:46,214 Eu devo ver se ela vai para o quarto ou devo carreg�-la. 705 00:39:48,261 --> 00:39:49,091 Ent�o eu irei com voc�. 706 00:39:49,095 --> 00:39:51,131 O Sr. Ingston disse que ela deve ir sozinha. 707 00:39:54,392 --> 00:39:55,222 Ser� melhor para n�s duas 708 00:39:55,226 --> 00:39:56,762 se eu fizer o que ele diz. 709 00:40:03,192 --> 00:40:04,307 Boa noite, Dra. Harper. 710 00:40:04,319 --> 00:40:05,354 Boa noite. 711 00:40:09,324 --> 00:40:11,360 Ela n�o � t�o louca quanto a maioria das pessoas pensa. 712 00:40:12,368 --> 00:40:13,068 N�o? 713 00:40:14,704 --> 00:40:17,241 Ela tem falado muito tamb�m e voc� est� com medo. 714 00:40:19,751 --> 00:40:21,616 Por que voc� diz isso? 715 00:40:21,628 --> 00:40:22,628 Eu sei. 716 00:40:23,922 --> 00:40:24,957 E eu n�o culpo voc�. 717 00:40:26,007 --> 00:40:29,170 Tudo pode acontecer neste necrot�rio, 718 00:40:29,177 --> 00:40:30,667 e ningu�m ficaria sabendo. 719 00:40:32,388 --> 00:40:34,845 S�rio? 720 00:40:39,646 --> 00:40:40,726 Que tipo de coisas? 721 00:40:40,730 --> 00:40:42,220 N�o estou contar tudo que sei. 722 00:40:45,860 --> 00:40:48,067 Mas voc� n�o precisa ter medo. 723 00:40:48,071 --> 00:40:49,790 Vou ver se nada acontecer� com voc�. 724 00:40:50,281 --> 00:40:51,566 Voc� � muito gentil. 725 00:40:51,574 --> 00:40:52,859 Ah, esque�a. 726 00:40:52,867 --> 00:40:54,903 Eu n�o me sinto assim com a maioria das damas, 727 00:40:55,787 --> 00:40:57,072 mas voc� � meio diferente. 728 00:41:02,210 --> 00:41:04,622 Talvez seja a "doutora" que colocou antes de seu nome. 729 00:41:08,925 --> 00:41:09,925 Dick. 730 00:41:11,427 --> 00:41:13,383 Achei que voc� tivesse ido para casa. 731 00:41:13,388 --> 00:41:15,595 Eu estava a caminho, mas a pol�cia local 732 00:41:15,598 --> 00:41:17,509 me encontrou no port�o e me trouxe de volta. 733 00:41:18,685 --> 00:41:20,516 O capit�o Beggs quer falar com voc�, Laurie. 734 00:41:20,520 --> 00:41:21,680 Sim? 735 00:41:21,688 --> 00:41:23,394 Sobre que? 736 00:41:23,398 --> 00:41:25,229 Ele vai te dizer do que se trata. 737 00:41:25,233 --> 00:41:26,894 Aqui est� Laurie, senhor. 738 00:41:29,390 --> 00:41:31,523 - Acenda as luzes. - Sim, senhor. 739 00:41:31,531 --> 00:41:33,772 Ei, n�o v� embora, eu posso precisar de voc�. 740 00:41:41,541 --> 00:41:44,203 Voc� sabia que Millie Carson veio aqui esta noite? 741 00:41:44,210 --> 00:41:46,826 Claro, eu estava na cozinha na hora. 742 00:41:46,838 --> 00:41:49,580 Voc� avisou o porteiro que ela ia ficar a noite toda? 743 00:41:49,590 --> 00:41:50,875 Por que eu faria uma coisa dessas? 744 00:41:50,883 --> 00:41:52,214 Eu que fa�o as perguntas. 745 00:41:52,218 --> 00:41:53,708 V� em frente, voc� tamb�m pode responder. 746 00:41:53,720 --> 00:41:54,960 Voc� vai responder, ou eu vou te derrubar 747 00:41:54,971 --> 00:41:56,211 e jog�-lo na pris�o. 748 00:41:56,222 --> 00:41:57,507 Voc� e quem mais? 749 00:41:57,515 --> 00:41:59,051 Apenas eu. 750 00:41:59,058 --> 00:42:00,639 Agora, voc� avisou o porteiro? 751 00:42:01,561 --> 00:42:03,267 - N�o. - Bem, algu�m fez. 752 00:42:03,271 --> 00:42:04,145 Bem, por que me atormentar? 753 00:42:04,147 --> 00:42:04,977 Talvez ele tenha feito isso. 754 00:42:04,981 --> 00:42:05,981 J� perguntei a ele. 755 00:42:05,982 --> 00:42:07,938 A palavra dele n�o � melhor do que a minha. 756 00:42:07,942 --> 00:42:08,772 Talvez seja. 757 00:42:08,776 --> 00:42:10,016 Ele n�o teve uma briga com ela esta tarde 758 00:42:10,028 --> 00:42:10,983 do jeito que voc� fez. 759 00:42:10,987 --> 00:42:12,943 Ei, o que est� acontecendo? 760 00:42:12,947 --> 00:42:14,733 Acabamos de encontrar o corpo de Millie na lama, 761 00:42:14,741 --> 00:42:15,821 ela foi assassinada. 762 00:42:19,454 --> 00:42:20,409 E porque eu tive uma briga com ela, 763 00:42:20,413 --> 00:42:22,074 voc� est� tentando dizer que eu fiz isso, hein? 764 00:42:22,081 --> 00:42:22,945 Bem, isso � loucura. 765 00:42:22,957 --> 00:42:24,242 Talvez seja, talvez n�o. 766 00:42:25,209 --> 00:42:26,995 Sente-se e tire o sapato. 767 00:42:27,003 --> 00:42:28,288 Para que? 768 00:42:28,296 --> 00:42:30,662 N�o importa para qu�, apenas fa�a. 769 00:42:34,761 --> 00:42:36,092 Ei, espere um pouco. 770 00:42:37,580 --> 00:42:38,837 Onde voc� conseguiu essa lama a�? 771 00:42:39,860 --> 00:42:41,639 Oh, eu desci na estrada at� o carro da Dra. Harper. 772 00:42:41,642 --> 00:42:42,504 O jardineiro estava l�. 773 00:42:42,505 --> 00:42:43,762 Que horas eram? 774 00:42:43,770 --> 00:42:45,565 Eu n�o sei, estavam jantando. 775 00:42:46,481 --> 00:42:47,481 Isso mesmo, senhor. 776 00:42:51,694 --> 00:42:52,694 Para que serve isso? 777 00:42:54,072 --> 00:42:56,108 Esse � o comprimento da pegada que encontramos 778 00:42:56,115 --> 00:42:57,980 bem onde o corpo de Millie estava. 779 00:42:59,702 --> 00:43:02,239 D�-me o seu p� aqui, vamos. 780 00:43:05,625 --> 00:43:07,741 Bem, isso prova minha inoc�ncia, n�o �? 781 00:43:07,752 --> 00:43:11,620 Sim, receio que sim, por enquanto. 782 00:43:11,631 --> 00:43:13,292 Ei, h� muitos outros caras por aqui com p�s. 783 00:43:13,299 --> 00:43:14,209 Por que voc� n�o os mede? 784 00:43:14,217 --> 00:43:15,332 Eu farei. 785 00:43:15,343 --> 00:43:18,506 Fa�a todos os homens da casa descerem aqui imediatamente. 786 00:43:18,513 --> 00:43:19,878 Receio que tenham se deitado, senhor. 787 00:43:19,889 --> 00:43:22,972 N�o poderia a investiga��o esperar at� de manh�? 788 00:43:22,975 --> 00:43:24,636 Sim, poderia, mas n�o vai. 789 00:43:24,644 --> 00:43:25,644 Sim, senhor. 790 00:43:26,312 --> 00:43:30,225 Quanto ao Sr. Ingston n�o h� raz�o para incomod�-lo. 791 00:43:30,233 --> 00:43:31,233 N�o. 792 00:43:32,985 --> 00:43:35,601 Ei, � melhor mandar o velho rosto congelado aqui. 793 00:43:35,613 --> 00:43:38,195 Ela deve usar pelo menos tamanho 10. 794 00:43:38,199 --> 00:43:39,234 Quem est� com o rosto congelado? 795 00:43:39,242 --> 00:43:41,073 Senhorita Judd, a governanta. 796 00:43:41,077 --> 00:43:43,033 N�o consigo imaginar ela correndo ao redor em seus p�s descal�os. 797 00:43:43,037 --> 00:43:45,153 Eh, sim. 798 00:43:46,457 --> 00:43:47,457 Bem ... 799 00:43:53,464 --> 00:43:54,795 Desculpe incomod�-lo, doutor, 800 00:43:54,799 --> 00:43:57,461 mas a pol�cia pede a sua presen�a na biblioteca. 801 00:43:57,468 --> 00:43:58,298 Pol�cia? 802 00:43:58,302 --> 00:44:00,543 Sim, o chefe de pol�cia, � muito s�rio. 803 00:44:00,555 --> 00:44:02,716 - Eu estarei l�. - Desculpe-me, por favor. 804 00:44:09,564 --> 00:44:11,600 Voc� � procurado na biblioteca, Dr. Phipps. 805 00:44:11,607 --> 00:44:12,847 Assunto policial. 806 00:44:12,859 --> 00:44:14,474 - Assunto policial? - Sim. 807 00:44:14,485 --> 00:44:15,691 Estou instru�do a levar voc�. 808 00:44:15,695 --> 00:44:18,311 Tudo bem, assim que eu conseguir um robe. 809 00:44:28,749 --> 00:44:29,749 Dr. King? 810 00:45:00,448 --> 00:45:03,406 � melhor voc� vir tamb�m, doutor. 811 00:45:22,845 --> 00:45:24,426 Qual � o motivo de toda essa como��o? 812 00:45:24,430 --> 00:45:26,295 A Srta. Ingston tem que dormir. 813 00:45:27,850 --> 00:45:30,011 Voc� ouviu o que eu disse? 814 00:45:30,019 --> 00:45:32,761 Voc� � a �nico fazendo qualquer barulho, cala a boca! 815 00:45:32,772 --> 00:45:34,262 Como voc� ousa! 816 00:45:34,273 --> 00:45:36,013 Ele foi estrangulado. 817 00:45:42,573 --> 00:45:44,154 Laurie, leve-a, sim? 818 00:45:44,158 --> 00:45:45,158 Tire ela daqui. 819 00:45:52,500 --> 00:45:56,209 Maneira horr�vel do rosto dele estar deformado, esses olhos. 820 00:45:57,463 --> 00:45:58,999 Ele estava paralisado de medo. 821 00:46:01,342 --> 00:46:05,506 Doutor, se ele foi estrangulado, o que aquele sangue est� fazendo aqui? 822 00:46:09,517 --> 00:46:11,178 Ei, olhe, olhe aqui. 823 00:46:13,104 --> 00:46:15,766 H� um rastro de sangue que vai bem naquela porta. 824 00:46:17,358 --> 00:46:18,438 Desculpe-me, por favor. 825 00:46:29,578 --> 00:46:31,000 O que voc� achou a�? 826 00:46:32,957 --> 00:46:34,322 Nada. 827 00:46:34,333 --> 00:46:36,324 Sim, h� algo. 828 00:46:36,335 --> 00:46:37,666 H� uma grande mancha de sangue. 829 00:46:38,713 --> 00:46:41,546 Sim, assim como aquela que o esqueleto deixou. 830 00:46:41,549 --> 00:46:43,039 Que esqueleto? 831 00:46:43,050 --> 00:46:45,140 Aquele Igor Singh materializou na biblioteca. 832 00:46:45,386 --> 00:46:46,842 N�o ouvi um grito? 833 00:46:46,846 --> 00:46:48,211 Sim, senhor. 834 00:46:48,222 --> 00:46:50,713 Foi a senhorita Judd quando viu o Dr. King. 835 00:46:50,725 --> 00:46:53,057 Dr. King, o que aconteceu com ele? 836 00:46:53,060 --> 00:46:54,425 Ele foi assassinado. 837 00:46:54,437 --> 00:46:55,552 Assassinado? 838 00:46:55,563 --> 00:46:57,500 Voc� disse que o Dr. King foi assassinado? 839 00:46:58,410 --> 00:46:59,142 Sim, senhor. 840 00:46:59,150 --> 00:47:02,483 E eu esperava que algo assim iria acontecer. 841 00:47:02,486 --> 00:47:04,477 Realmente? 842 00:47:04,488 --> 00:47:06,149 Por qu�? 843 00:47:06,157 --> 00:47:09,695 Esse esqueleto, senhor, e o Rubi, a maldi��o da morte. 844 00:47:16,417 --> 00:47:19,079 Exijo que voc� prenda esta criatura agora. 845 00:47:19,086 --> 00:47:21,247 N�o. Ele n�o podia ter matado o Dr. king. 846 00:47:21,255 --> 00:47:22,586 Eu n�o disse que ele matou ningu�m, 847 00:47:22,590 --> 00:47:24,455 - mas eu digo ... Tudo o que quero saber 848 00:47:24,467 --> 00:47:25,752 � quem matou o Dr. King. 849 00:47:25,760 --> 00:47:28,467 Agora, des�am a biblioteca, todos voc�s. 850 00:47:30,014 --> 00:47:32,380 Eu n�o sei nada sobre esses assuntos, 851 00:47:32,391 --> 00:47:33,927 mas � necessariamente verdade 852 00:47:33,934 --> 00:47:35,970 que aquele homem que deixou a pegada na lama 853 00:47:35,978 --> 00:47:37,263 � o assassino do Dr. King? 854 00:47:37,271 --> 00:47:39,307 A pegada n�o poderia ter sido feita 855 00:47:39,315 --> 00:47:40,805 antes que a garota se afogasse? 856 00:47:40,816 --> 00:47:44,900 Ou�a, eu j� tenho problemas suficientes 857 00:47:44,904 --> 00:47:46,769 sem voc� pensar em novos. 858 00:47:48,366 --> 00:47:49,981 Voc� pode ir. 859 00:47:49,992 --> 00:47:50,822 Bobagem, doutor. 860 00:47:50,826 --> 00:47:53,784 Existem muitas dessas maldi��es registradas. 861 00:47:53,788 --> 00:47:55,324 A maldi��o do rei Tut, por exemplo? 862 00:47:55,331 --> 00:47:56,741 Sim, mas � apenas uma de muitas. 863 00:47:56,749 --> 00:47:59,035 Pessoalmente, sou bastante c�tico em rela��o a essas maldi��es, 864 00:47:59,043 --> 00:48:01,455 e por raz�es substanciais. 865 00:48:01,462 --> 00:48:02,918 Quais motivos? 866 00:48:02,922 --> 00:48:05,834 Bem, eu estava com na expedi��o de Norden, e ainda estou vivo. 867 00:48:06,640 --> 00:48:08,173 Acho que vou dormir, voc� vem? 868 00:48:08,177 --> 00:48:09,007 Eu n�o. 869 00:48:09,011 --> 00:48:11,844 E voc� � louco se subir sozinho. 870 00:48:12,807 --> 00:48:15,048 Se houvesse alguma coisa nessas maldi��es, 871 00:48:15,059 --> 00:48:17,892 estaria vivendo um tempo emprestado de qualquer maneira. 872 00:48:17,895 --> 00:48:20,011 - Boa noite. - Boa noite. 873 00:48:20,022 --> 00:48:21,603 Pensei ter dito para voc� dormir um pouco. 874 00:48:21,607 --> 00:48:24,189 Eu pensei que tinha te dito que tinha medo do escuro. 875 00:48:24,193 --> 00:48:26,184 Bem, n�o deixe isso te confundir, 876 00:48:26,185 --> 00:48:27,025 voc� tem muita companhia. 877 00:48:28,080 --> 00:48:28,900 Estou feliz por isso. 878 00:48:30,975 --> 00:48:33,653 Eu tamb�m estou feliz que o capit�o Beggs n�o deixou voc� ir para casa. 879 00:48:33,661 --> 00:48:34,491 N�o seja boba, 880 00:48:34,495 --> 00:48:36,827 voc� n�o poderia me convencer a passar a noite sozinho, 881 00:48:36,831 --> 00:48:40,494 muito menos voltar para minha casa na escurid�o. 882 00:48:40,501 --> 00:48:42,082 Legal da sua parte fingir que est� com medo. 883 00:48:42,086 --> 00:48:43,496 N�o estou fingindo, irm�, 884 00:48:43,504 --> 00:48:45,665 se voc� me perdoa a familiaridade. 885 00:48:48,259 --> 00:48:51,046 Sabe, acho que a Srta. Ingston poderia lan�ar alguma luz 886 00:48:51,053 --> 00:48:52,589 sobre o assassinato do Dr. King. 887 00:48:52,596 --> 00:48:53,676 Senhorita Ingston? 888 00:48:53,681 --> 00:48:56,548 N�o, receio que Margaret n�o seja totalmente racional. 889 00:48:57,476 --> 00:48:59,888 Isso � o que algu�m quer que acreditemos. 890 00:48:59,895 --> 00:49:02,602 Na verdade, ela � a mais saud�vel nesta casa. 891 00:49:02,606 --> 00:49:04,187 O que estamos esperando? Vamos falar com ela. 892 00:49:04,191 --> 00:49:06,182 N�o, estou com medo. 893 00:49:06,193 --> 00:49:07,603 Pode levar � morte dela tamb�m. 894 00:49:09,029 --> 00:49:10,485 Como aquele chofer maluco disse h� pouco, 895 00:49:10,489 --> 00:49:12,400 tudo poderia acontecer neste lugar. 896 00:49:42,440 --> 00:49:45,054 Bem, tenha certeza e mantenha aqueles c�es presos, Torque. 897 00:49:45,065 --> 00:49:47,807 Eu n�o quero eles mordam mais coveiros. 898 00:49:50,700 --> 00:49:53,862 Bem, parece que voc� assumiu o comando da minha casa. 899 00:49:53,866 --> 00:49:54,776 Sim. 900 00:49:54,783 --> 00:49:56,614 Parece que vou ficar no comando 901 00:49:56,619 --> 00:49:57,825 at� eu esclarecer este assassinato. 902 00:49:57,828 --> 00:49:59,614 Naturalmente, naturalmente. 903 00:50:00,581 --> 00:50:02,663 A coisa toda � fant�stica. 904 00:50:02,666 --> 00:50:03,746 Descobriu alguma coisa? 905 00:50:03,751 --> 00:50:06,663 N�o, nada al�m de um cad�ver. 906 00:50:06,670 --> 00:50:09,833 Bem, ningu�m vai transformar minha casa em um matadouro 907 00:50:09,840 --> 00:50:11,421 e sair impune. 908 00:50:11,425 --> 00:50:12,881 Venha para a biblioteca. 909 00:50:12,885 --> 00:50:14,295 Tudo bem, Laurie, tudo bem. 910 00:50:23,187 --> 00:50:25,473 Oh, bom dia, Dra. Harper. 911 00:50:25,481 --> 00:50:26,561 Bom dia, Sr. Ingston. 912 00:50:26,565 --> 00:50:27,600 - Bom dia, Dick. - Bom dia, Sr. Ingston. 913 00:50:27,608 --> 00:50:30,270 A Srta. Ingston j� desceu para o caf� da manh�? 914 00:50:30,277 --> 00:50:31,983 Acho que ela est� descendo agora. 915 00:50:31,987 --> 00:50:33,852 Eu gostaria de v�-la, se voc� me der licen�a. 916 00:50:33,864 --> 00:50:35,538 - Certamente. - At� logo. 917 00:50:35,539 --> 00:50:36,539 Certamente. 918 00:50:37,950 --> 00:50:40,075 Dick, voc� esta sempre escrevendo sobre coisas assim. 919 00:50:40,079 --> 00:50:43,116 Quem voc� acha que � esse man�aco homicida? 920 00:50:43,123 --> 00:50:44,988 N�o sei muito sobre crimes reais. 921 00:50:45,000 --> 00:50:48,037 Nas minhas hist�rias, � sempre quem voc� menos espera. 922 00:50:48,963 --> 00:50:50,828 Bem, seria eu, n�o seria? 923 00:50:51,840 --> 00:50:54,297 Sim, temo que sim. 924 00:50:54,301 --> 00:50:56,508 Bem, ent�o eu acho que � melhor esquecermos a fic��o 925 00:50:56,512 --> 00:50:58,640 e lidar com isso como um crime real. 926 00:50:59,139 --> 00:51:01,050 Bom dia, Srta. Ingston. 927 00:51:01,225 --> 00:51:02,225 Bom dia. 928 00:51:02,226 --> 00:51:05,639 Posso ter uma palavra com voc� depois do caf� da manh�, sozinha. 929 00:51:05,646 --> 00:51:07,853 Por que voc� n�o est� de uniforme? 930 00:51:07,856 --> 00:51:08,686 Uniforme? 931 00:51:08,691 --> 00:51:10,147 Claro. 932 00:51:10,150 --> 00:51:12,607 Todos os nossos servos usam uniformes. 933 00:51:12,611 --> 00:51:15,510 V� por o seu, por favor. 934 00:51:16,198 --> 00:51:18,530 Oh, sim, claro, Srta. Ingston. 935 00:51:22,305 --> 00:51:23,493 Era sangue humano, certo. 936 00:51:23,497 --> 00:51:25,112 O Dr. Phipps analisou. 937 00:51:25,124 --> 00:51:26,534 Sim, mas de quem? 938 00:51:26,542 --> 00:51:28,453 De onde veio isso? 939 00:51:28,460 --> 00:51:30,166 Esqueletos n�o sangram. 940 00:51:34,425 --> 00:51:35,505 Ele foi assassinado. 941 00:51:35,509 --> 00:51:36,965 Quem foi assassinado? 942 00:51:36,969 --> 00:51:39,551 Dr. Timmons, em seu quarto. 943 00:52:10,961 --> 00:52:12,952 Estrangulado, o mesmo que King. 944 00:52:12,963 --> 00:52:15,204 E a mesma mancha de sangue. 945 00:52:15,215 --> 00:52:17,080 Bem, na minha opini�o, isso resolve tudo. 946 00:52:18,304 --> 00:52:20,004 Algu�m sabe onde est� o Sr. Singh? 947 00:52:21,210 --> 00:52:22,298 Voc� estava procurando por mim? 948 00:52:23,515 --> 00:52:24,515 Sim. 949 00:52:25,267 --> 00:52:28,680 Eu tenho que te prender pelo assassinato de King e Timmons. 950 00:52:28,687 --> 00:52:30,097 Eu te asseguro, 951 00:52:30,105 --> 00:52:32,687 que eu n�o tive nada a ver com qualquer um dos crimes. 952 00:52:32,691 --> 00:52:34,063 � melhor voc� se agarrar essa sua garantia. 953 00:52:34,068 --> 00:52:35,649 Voc� vai precisar para o juiz. 954 00:52:36,528 --> 00:52:40,020 Posso perguntar, que provas voc� espera produzir? 955 00:52:40,032 --> 00:52:40,942 Muitas. 956 00:52:41,860 --> 00:52:45,067 Eu ouvi tudo sobre aquele truque que voc� apresentou ontem � noite. 957 00:52:46,000 --> 00:52:47,115 Isso � bom o suficiente para mim. 958 00:52:47,122 --> 00:52:48,658 Possivelmente. 959 00:52:48,666 --> 00:52:51,453 Mas n�o � prov�vel rirem de voc� no tribunal 960 00:52:51,460 --> 00:52:53,792 quando tentar convencer o j�ri 961 00:52:53,796 --> 00:52:55,957 sobre algo t�o fant�stico? 962 00:52:55,964 --> 00:52:57,920 Receio que ele esteja certo, capit�o. 963 00:52:57,925 --> 00:53:01,509 Sim, mas tenho que prender algu�m. 964 00:53:03,055 --> 00:53:03,885 Me d� um pouco de tempo, 965 00:53:03,889 --> 00:53:06,676 e eu acho que posso produzir a parte culpada. 966 00:53:06,684 --> 00:53:09,016 Voc� sabe quem fez isso? 967 00:53:10,140 --> 00:53:12,352 Sim, receio que sim. 968 00:53:13,720 --> 00:53:15,348 Mas prefiro n�o atuar, posso provar. 969 00:53:21,365 --> 00:53:23,321 Que cara esquisito. 970 00:53:23,325 --> 00:53:24,600 Me d� uma m�o com Timmons, por favor. 971 00:53:24,601 --> 00:53:25,601 Sim. 972 00:53:30,624 --> 00:53:31,624 Entre. 973 00:53:34,169 --> 00:53:36,205 Me desculpe por invadir assim, Lynne, 974 00:53:36,213 --> 00:53:37,953 mas se voc� acha que a Srta. Ingston sabe de tudo 975 00:53:37,965 --> 00:53:40,502 sobre esses assassinatos, voc� tem que persuadi-la a falar. 976 00:53:40,509 --> 00:53:42,090 Dick, eu te disse, n�o me atrevo. 977 00:53:42,094 --> 00:53:43,584 Ela n�o estar� segura se contar. 978 00:53:43,595 --> 00:53:45,927 Voc� n�o pode pensar nisso agora. Timmons est� morto. 979 00:53:45,931 --> 00:53:47,046 - Timmons? - Sim. 980 00:53:47,057 --> 00:53:48,672 E s� Deus sabe quantas pessoas ir�o morrer 981 00:53:48,684 --> 00:53:49,890 se n�o fizermos algo. 982 00:53:51,520 --> 00:53:52,930 Tudo bem, vamos tentar. 983 00:54:07,453 --> 00:54:08,659 Bem? 984 00:54:08,662 --> 00:54:10,744 Gostar�amos de falar um pouco com a Srta. Ingston, por favor. 985 00:54:10,748 --> 00:54:11,908 A senhorita Ingston est� dormindo. 986 00:54:14,543 --> 00:54:15,999 Porque voc� fez isso? 987 00:54:16,003 --> 00:54:17,459 Voc� sabia que eu n�o estava dormindo. 988 00:54:17,463 --> 00:54:18,498 Eles n�o sabem. 989 00:54:25,053 --> 00:54:26,793 � melhor esperarmos aqui at� que Judd saia 990 00:54:26,805 --> 00:54:27,805 e tentar novamente. 991 00:54:47,117 --> 00:54:48,117 Escute, doutor. 992 00:54:48,786 --> 00:54:51,243 Voc� tem que sair daqui. 993 00:54:51,246 --> 00:54:52,246 Por que? 994 00:54:53,081 --> 00:54:54,821 Bem, voc� n�o pode ver? 995 00:54:54,833 --> 00:54:56,573 Voc� vai ser o pr�ximo. 996 00:54:56,585 --> 00:54:58,701 Por que voc� diz isso? 997 00:54:58,712 --> 00:54:59,918 Voc� sabe de alguma coisa? 998 00:54:59,922 --> 00:55:01,833 Esque�a o que eu sei. 999 00:55:01,840 --> 00:55:04,582 Voc� deve ser capaz de ver por si mesmo. 1000 00:55:04,593 --> 00:55:05,924 Agora olhe, aqui est� uma casa cheia de pessoas, 1001 00:55:05,928 --> 00:55:07,043 e quem est� sendo morto? 1002 00:55:07,054 --> 00:55:08,965 M�dicos, Dr. King, Dr. Timmons, 1003 00:55:08,972 --> 00:55:11,133 para n�o mencionar o velho Dr. Kramer. 1004 00:55:11,141 --> 00:55:13,757 Voc� � o pr�ximo, eu sei. 1005 00:55:15,646 --> 00:55:16,977 E quanto ao Dra. Harper? 1006 00:55:16,980 --> 00:55:19,187 Ah, ela n�o � m�dica, ela � apenas uma dama. 1007 00:55:20,192 --> 00:55:21,056 Que tal esta Millie? 1008 00:55:21,068 --> 00:55:22,854 Ela tamb�m era m�dica? 1009 00:55:22,861 --> 00:55:24,977 Ela simplesmente sabia demais. 1010 00:55:24,988 --> 00:55:26,819 Eu disse a ela para n�o se mostrar, 1011 00:55:26,824 --> 00:55:28,906 mas ela n�o quis me ouvir. 1012 00:55:28,909 --> 00:55:32,618 Eu n�o posso sair enquanto aquele policial estiver vigiando. 1013 00:55:32,621 --> 00:55:34,486 Ou�a, doutor, apenas empacote suas coisas, 1014 00:55:34,498 --> 00:55:37,661 e eu vou te ajudar a escapar logo depois de escurecer, entende? 1015 00:55:39,378 --> 00:55:43,291 � melhor trancar esta porta at� voc� me ouvir bater. 1016 00:55:45,092 --> 00:55:46,092 Assim. 1017 00:55:52,057 --> 00:55:54,890 O Sr. Ingston tem perguntado por voc� bastante impaciente. 1018 00:55:55,575 --> 00:55:56,575 Sim? 1019 00:55:56,728 --> 00:55:57,968 Em seu quarto? 1020 00:55:57,980 --> 00:55:58,980 Certamente. 1021 00:56:24,381 --> 00:56:26,246 Ela se foi, mas trancou a porta. 1022 00:56:27,217 --> 00:56:29,173 Talvez a chave desta porta funcione. 1023 00:56:29,177 --> 00:56:30,007 Isso � uma ideia. 1024 00:56:30,012 --> 00:56:31,377 Vale a pena tentar, de qualquer maneira, vamos. 1025 00:56:49,156 --> 00:56:50,236 Margaret, temos muito pouco tempo, 1026 00:56:50,240 --> 00:56:52,071 ent�o vou direto ao ponto. 1027 00:56:52,075 --> 00:56:53,986 Acho que voc� sabe quem matou aqueles m�dicos. 1028 00:56:53,994 --> 00:56:57,282 Voc� tem que nos dizer a fim de prevenir outras mortes. 1029 00:56:57,289 --> 00:57:00,622 Eu n�o posso, eu n�o posso fazer isso. 1030 00:57:00,626 --> 00:57:02,332 Por favor, Margaret, voc� deve. 1031 00:57:02,336 --> 00:57:03,416 N�o temos tempo a perder. 1032 00:57:04,788 --> 00:57:06,160 � pedir muito de mim. 1033 00:57:26,040 --> 00:57:27,515 Receio saber mais do que voc� suspeita. 1034 00:57:28,320 --> 00:57:30,151 Acho que vi a mesma coisa que voc�. 1035 00:57:31,990 --> 00:57:34,106 Oh, n�o, voc� n�o poderia ter visto. 1036 00:57:34,117 --> 00:57:35,778 Aquele homem que vi na neblina ontem � noite, 1037 00:57:35,786 --> 00:57:39,370 � o homem que matou Millie, Timmons e King. 1038 00:57:39,373 --> 00:57:40,783 Esse homem � seu irm�o. 1039 00:57:40,791 --> 00:57:42,622 Bem, voc� n�o deveria ter me contado. 1040 00:57:43,710 --> 00:57:45,951 Prefiro acreditar que estou louca. 1041 00:57:45,963 --> 00:57:47,874 Mas voc� mandou me chamar, n�o foi? 1042 00:57:47,881 --> 00:57:50,213 Por causa de seu comportamento estranho? 1043 00:57:50,217 --> 00:57:51,217 Sim. 1044 00:57:52,886 --> 00:57:54,126 Sim, suponho que sim. 1045 00:57:55,263 --> 00:57:56,969 N�o pude dizer depois da morte do Dr. King. 1046 00:57:57,891 --> 00:57:58,891 Kurt Ingston. 1047 00:58:00,519 --> 00:58:05,479 Isso n�o � poss�vel, o homem tem paralisia, tenho certeza. 1048 00:58:05,482 --> 00:58:08,315 Eu n�o sei como ele fez isso, mas � Ingston, � certo. 1049 00:58:08,318 --> 00:58:09,899 Eu o reconheci quando vi Laurie 1050 00:58:09,903 --> 00:58:11,188 carregando-o escada abaixo. 1051 00:58:11,196 --> 00:58:13,107 Sim, mas porque motivo, ele iria querer 1052 00:58:13,115 --> 00:58:14,275 matar essas pessoas? 1053 00:58:14,282 --> 00:58:15,317 Bem, j� que voc� conhece uma parte, 1054 00:58:15,325 --> 00:58:17,486 tamb�m pode saber de tudo. 1055 00:58:17,494 --> 00:58:20,327 Ele est� obcecado sobre a sua condi��o a ponto de perder a cabe�a. 1056 00:58:21,540 --> 00:58:23,997 Ele culpa os m�dicos por estar t�o lamentavelmente aleijado. 1057 00:58:24,001 --> 00:58:26,538 Ele os convidou para vir aqui ent�o poderia acabar com eles. 1058 00:58:27,879 --> 00:58:29,710 Mesmo sabendo disso, n�o posso provar. 1059 00:58:29,715 --> 00:58:31,626 Se ele est� apenas fingindo estar paralisado, 1060 00:58:31,633 --> 00:58:32,543 isso pode ser provado. 1061 00:58:32,551 --> 00:58:33,506 O importante agora 1062 00:58:33,510 --> 00:58:35,000 � pedir para Beggs tirar Phipps daqui 1063 00:58:35,012 --> 00:58:36,218 antes que seja tarde. 1064 00:58:36,221 --> 00:58:38,712 - Dick, me d� a chave. - Aqui. 1065 00:58:38,724 --> 00:58:40,404 � melhor voc� trancar a porta depois de sairmos. 1066 00:58:46,189 --> 00:58:47,053 Vou encontrar Beggs, 1067 00:58:47,065 --> 00:58:48,646 diga ao Dr. Phipps para se preparar. 1068 00:58:54,740 --> 00:58:56,822 Ou�a, capit�o, eu tenho algumas novidades para voc� 1069 00:58:56,825 --> 00:58:57,780 isso vai te deixar ... 1070 00:58:57,784 --> 00:58:58,864 Dick! 1071 00:58:58,869 --> 00:59:00,120 Volte aqui, r�pido! 1072 00:59:00,121 --> 00:59:01,905 Parece que � tarde demais! 1073 00:59:07,465 --> 00:59:09,174 � melhor voc� esperar em seu quarto, Lynne. 1074 00:59:09,175 --> 00:59:10,416 Isso n�o vai ser agrad�vel. 1075 00:59:26,480 --> 00:59:29,847 Estrangulado, assim como os outros. 1076 00:59:29,858 --> 00:59:31,689 E sangue que vem do nada. 1077 00:59:33,945 --> 00:59:34,945 Espere um minuto. 1078 00:59:37,532 --> 00:59:38,532 Engra�ado. 1079 00:59:39,785 --> 00:59:41,741 Esse sangue vai direto para a parede. 1080 00:59:48,460 --> 00:59:51,042 O que quer que tenha deixado aquele sangue, passou por esta parede. 1081 00:59:56,468 --> 00:59:59,426 N�o pode ir por l�, � s�lido. 1082 01:00:01,765 --> 01:00:02,680 A menos ... 1083 01:00:06,690 --> 01:00:07,690 Aqui est�! 1084 01:00:08,520 --> 01:00:09,932 Olhe isso, capit�o. 1085 01:00:12,275 --> 01:00:14,516 Bem, pelos meus gatos. 1086 01:00:16,963 --> 01:00:18,690 Com certeza, veja s�. 1087 01:00:18,698 --> 01:00:21,110 A trilha segue direto no ch�o. 1088 01:00:23,110 --> 01:00:27,613 Desta vez acho que vamos descobrir algo que vale a pena. 1089 01:00:53,600 --> 01:00:55,704 Nada al�m de outra po�a de sangue. 1090 01:00:55,705 --> 01:00:58,727 Sim, assim como todas as outras. 1091 01:01:01,324 --> 01:01:03,315 Tudo parecia come�ar com aquele esqueleto 1092 01:01:03,326 --> 01:01:04,040 de Agor Singh. 1093 01:01:04,041 --> 01:01:05,369 Voc� sabe, isso � o suficiente para mim. 1094 01:01:05,370 --> 01:01:06,760 Eu vou prender aquele hindu 1095 01:01:06,761 --> 01:01:07,800 custe o que custar. 1096 01:01:08,010 --> 01:01:09,154 Voc� prender� o homem errado, capit�o. 1097 01:01:09,166 --> 01:01:09,774 O que quer dizer? 1098 01:01:09,775 --> 01:01:11,414 Voc� acha que voc� realmente descobriu algo? 1099 01:01:11,418 --> 01:01:12,624 Sim, o homem que voc� quer � Kurt Ingston. 1100 01:01:12,627 --> 01:01:14,868 Oh, tolice! N�o � hora para brincadeiras. 1101 01:01:15,755 --> 01:01:18,667 N�o estou brincando, sua irm� me disse. 1102 01:01:18,675 --> 01:01:19,710 Como ela poderia saber? 1103 01:01:19,718 --> 01:01:21,299 Ela est� completamente louca. 1104 01:01:21,303 --> 01:01:22,918 A Dra. Harper disse que ela � s�. 1105 01:01:22,929 --> 01:01:26,055 A Dr. Harper tamb�m disse que quase na hora 1106 01:01:26,057 --> 01:01:28,555 que Millie foi morta, ela viu Kurt Ingston caminhando 1107 01:01:28,560 --> 01:01:29,543 para o p�ntano. 1108 01:01:29,544 --> 01:01:30,805 Que diz? 1109 01:01:30,812 --> 01:01:33,269 Como poderia ser Ingston? Ele n�o pode andar. 1110 01:01:33,273 --> 01:01:34,809 Eu acho que se voc� examin�-lo, 1111 01:01:34,816 --> 01:01:36,397 descobrir� que ele n�o � mais paralisado do que eu. 1112 01:01:36,401 --> 01:01:38,232 Hm, bem, a melhor maneira de descobrir 1113 01:01:38,236 --> 01:01:41,103 seria ir conversar com ele, hein? 1114 01:01:45,493 --> 01:01:46,493 Entre! 1115 01:01:49,289 --> 01:01:53,123 Bem, j� era hora de algu�m vir me ver 1116 01:01:53,126 --> 01:01:54,717 como estou me comportando. 1117 01:01:54,718 --> 01:01:57,293 Esta n�o � exatamente uma visita social, Sr. Ingston. 1118 01:01:58,673 --> 01:02:00,065 N�o me diga que houve outro morto. 1119 01:02:01,000 --> 01:02:02,962 - Quem? - Dr. Phipps. 1120 01:02:02,969 --> 01:02:06,052 Phipps, estrangulado como os outros? 1121 01:02:06,056 --> 01:02:08,217 Sim, e um rastro de sangue 1122 01:02:08,225 --> 01:02:11,217 que leva a um painel secreto em seu quarto. 1123 01:02:11,228 --> 01:02:13,139 Painel secreto nesta casa? 1124 01:02:14,439 --> 01:02:17,977 Quem fez isso parece conhecer a casa muito bem. 1125 01:02:17,980 --> 01:02:18,984 Phipps. 1126 01:02:19,945 --> 01:02:22,812 Pelo grande senhor Harry, eu daria meu �ltimo d�lar podre 1127 01:02:22,822 --> 01:02:24,403 para poder sair desta cama. 1128 01:02:24,407 --> 01:02:26,648 Alguns dizem que voc� pode, Sr. Ingston 1129 01:02:26,660 --> 01:02:28,070 quando voc� quiser. 1130 01:02:29,829 --> 01:02:33,822 Ent�o, vejo que voc� conseguiu falar com minha irm�, 1131 01:02:35,782 --> 01:02:37,580 apesar dos esfor�os da Srta. Judd. 1132 01:02:37,587 --> 01:02:40,044 N�o, n�o falei com ela, mas o Dick sim. 1133 01:02:40,048 --> 01:02:41,504 Eu pensei que era um segredo aberto 1134 01:02:41,508 --> 01:02:45,626 que Margaret n�o � inteiramente respons�vel mentalmente. 1135 01:02:45,637 --> 01:02:47,548 A Dra. Harper diz que sim. 1136 01:02:47,555 --> 01:02:50,888 Ela tamb�m diz que viu voc� caminhando noite passada, 1137 01:02:50,892 --> 01:02:52,970 mais ou menos na hora em que Millie foi assassinada. 1138 01:02:55,230 --> 01:02:58,347 Ent�o voc� acredita que eu realmente posso andar? 1139 01:02:58,358 --> 01:03:01,395 Seria uma coisa muito f�cil fingir estar paralisado. 1140 01:03:02,696 --> 01:03:05,278 Parece que voc� me pegou. 1141 01:03:05,282 --> 01:03:07,020 N�o estou realmente paralisado, 1142 01:03:07,617 --> 01:03:10,074 mas deixo as pessoas pensarem que estou. 1143 01:03:10,078 --> 01:03:12,410 Ah, parece que isso resolve as coisas, n�o �? 1144 01:03:12,414 --> 01:03:14,826 Vou deixar voc� ser o juiz disso. 1145 01:03:14,833 --> 01:03:17,870 Voc� poderia remover o cobertor? 1146 01:03:41,234 --> 01:03:44,818 Eu preferia ter gente achando que eu estava paralisado 1147 01:03:45,745 --> 01:03:47,779 em vez de apenas meio homem. 1148 01:03:48,742 --> 01:03:51,654 N�o sei como me desculpar, Sr. Ingston. 1149 01:03:52,871 --> 01:03:55,658 Acho que deixei minha imagina��o brincar comigo. 1150 01:03:55,665 --> 01:03:56,529 Esque�a. 1151 01:03:56,541 --> 01:03:59,248 Mas se eu fosse voc�, eu tiraria a Dra. Harper para fora desta casa 1152 01:03:59,252 --> 01:04:00,662 e a levaria de volta para a cidade. 1153 01:04:00,670 --> 01:04:03,537 Eu vou, assim que o capit�o me deixar. 1154 01:04:03,548 --> 01:04:05,379 Este n�o � um momento muito bom para voc� 1155 01:04:05,383 --> 01:04:08,045 estar pedindo favores, meu jovem. 1156 01:04:08,053 --> 01:04:10,169 Vamos voltar l� embaixo, v� na frente. 1157 01:04:16,353 --> 01:04:19,470 Sinto muito por t�-lo deixado fazer papel de bobo. 1158 01:04:19,481 --> 01:04:24,100 Voc� n�o fez, tem que seguir cada pista, por menor que seja. 1159 01:04:24,110 --> 01:04:26,317 Nenhum de n�s estar� seguro at� que voc� prenda o assassino. 1160 01:04:31,701 --> 01:04:33,362 Eu deveria saber melhor prestar aten��o 1161 01:04:33,370 --> 01:04:34,860 com jovem imprudente como voc�. 1162 01:04:34,871 --> 01:04:37,283 Escute, capit�o, eu estava apenas tentando ajud�-lo. 1163 01:04:42,587 --> 01:04:43,470 Capit�o Beggs! 1164 01:04:44,697 --> 01:04:45,569 O que � foi? 1165 01:04:45,570 --> 01:04:47,645 Voc� poderia dar uma olhada nisso, senhor? 1166 01:04:55,100 --> 01:04:56,716 De quem � esse quarto? 1167 01:04:56,717 --> 01:04:58,060 Laurie. 1168 01:05:08,446 --> 01:05:10,402 N�o vejo nenhum cad�ver. 1169 01:05:10,407 --> 01:05:11,738 A trilha segue ao longo do ch�o. 1170 01:05:11,741 --> 01:05:13,118 Estou cansado de seguir as trilhas, 1171 01:05:13,119 --> 01:05:14,450 e n�o encontrar nada na outra extremidade 1172 01:05:14,452 --> 01:05:15,908 exceto por uma po�a de sangue. 1173 01:05:16,955 --> 01:05:17,955 Capit�o, olhe! 1174 01:05:24,712 --> 01:05:27,499 Bem, uma coisa � certa, ele n�o � culpado. 1175 01:05:27,507 --> 01:05:28,713 � melhor voc� contar a Ingston. 1176 01:05:28,716 --> 01:05:29,796 Est� certo. 1177 01:05:31,428 --> 01:05:35,012 Espere, n�o v� embora. 1178 01:05:35,014 --> 01:05:36,800 Vou precisar de ajuda com este cad�ver. 1179 01:05:38,226 --> 01:05:39,386 Sim, senhor. 1180 01:05:42,105 --> 01:05:43,686 Sr. Ingston, Laurie... 1181 01:05:53,450 --> 01:05:55,236 Como voc� se sentou nesta cadeira sozinho? 1182 01:06:00,248 --> 01:06:01,248 Ah, eu entendi. 1183 01:06:02,083 --> 01:06:04,950 Ainda suspeita de mim, n�o �? 1184 01:06:04,961 --> 01:06:07,873 Me desculpe, tudo � um pouco maluco para mim, eu acho. 1185 01:06:08,840 --> 01:06:11,502 Acabei de encontrar Laurie na sala ao lado. 1186 01:06:11,509 --> 01:06:13,921 - Como os outros? - Sim. 1187 01:06:13,928 --> 01:06:18,342 Sem chance dele ainda estar vivo, suponho. 1188 01:06:18,349 --> 01:06:20,556 N�o, receio que n�o. 1189 01:06:34,157 --> 01:06:35,772 Vai a algum lugar, Dra. Harper? 1190 01:06:37,702 --> 01:06:39,161 Eu realmente n�o vejo que isso seja da sua conta, 1191 01:06:39,162 --> 01:06:40,368 senhorita Judd. 1192 01:06:40,371 --> 01:06:42,657 Me responda. Voc� acha que est� indo para algum lugar? 1193 01:06:42,665 --> 01:06:43,665 Sim. 1194 01:06:45,950 --> 01:06:48,076 Ela vai dar um passeio ao redor do terreno comigo. 1195 01:06:48,087 --> 01:06:49,202 Voc� ir� para o seu quarto, 1196 01:06:49,214 --> 01:06:51,375 e voc� vai ficar trancada l�. 1197 01:06:51,382 --> 01:06:52,918 Voc� est� errada, Srta. Judd. 1198 01:06:52,926 --> 01:06:54,815 A Dra. Harper est� voltando para a cidade. 1199 01:06:55,470 --> 01:06:57,051 Saia, doutora, r�pido! 1200 01:06:57,055 --> 01:06:58,055 Saia! 1201 01:06:59,115 --> 01:07:00,194 N�o podemos partir sem ela. 1202 01:07:00,195 --> 01:07:01,551 Ela n�o vai deixar o seu irm�o, ela me disse isso. 1203 01:07:01,618 --> 01:07:03,217 Saia, doutora, e tranque a porta! 1204 01:07:10,310 --> 01:07:11,310 Sua tola! 1205 01:07:11,903 --> 01:07:13,894 Se voc� amava seu irm�o como eu, 1206 01:07:13,905 --> 01:07:15,816 voc� mesmo os teria matado 1207 01:07:15,823 --> 01:07:16,810 antes de deix�-los escapar! 1208 01:07:23,998 --> 01:07:26,239 Este lugar tem sido o local de procria��o do �dio, 1209 01:07:26,251 --> 01:07:29,414 �dio insano, vingan�a, assassinato. 1210 01:07:29,420 --> 01:07:31,752 Tem que ser destru�do com todos nele. 1211 01:07:42,058 --> 01:07:44,094 Me solta, me solta, seu idiota! 1212 01:07:44,102 --> 01:07:45,842 Voc� quer que n�s duas morramos queimadas? 1213 01:07:45,853 --> 01:07:46,683 Sim! 1214 01:07:46,688 --> 01:07:48,770 N�o h� nada que voc� possa fazer! 1215 01:07:49,983 --> 01:07:52,895 Voc� e Kurt n�o t�m o direito de viver, 1216 01:07:52,902 --> 01:07:54,517 e eu n�o quero. 1217 01:07:59,576 --> 01:08:00,907 Se quisermos acreditar nas hist�rias 1218 01:08:00,910 --> 01:08:01,825 sobre este lugar, 1219 01:08:01,828 --> 01:08:03,819 estamos seguros enquanto as r�s coaxarem. 1220 01:08:24,559 --> 01:08:26,720 H� uma ponte para pedestres l� embaixo. Leva a uma casa de fazenda. 1221 01:08:26,728 --> 01:08:27,728 Vamos. 1222 01:08:54,982 --> 01:08:57,130 � Ingston, ele est� andando. 1223 01:09:46,391 --> 01:09:48,803 Grande her�i que acabei por ser. 1224 01:09:48,810 --> 01:09:49,765 Quem disparou o tiro? 1225 01:09:49,769 --> 01:09:51,600 Quem se importa, vamos tirar voc� daqui. 1226 01:09:53,815 --> 01:09:55,230 Ei, o que � toda essa confus�o? 1227 01:09:55,889 --> 01:09:57,600 Acabei de atirar no Sr. Ingston. 1228 01:09:57,860 --> 01:09:58,860 Ingston? 1229 01:09:59,779 --> 01:10:01,940 Bem, como ele chegou aqui? 1230 01:10:01,948 --> 01:10:02,948 Andando. 1231 01:10:04,325 --> 01:10:07,192 Ou�a, eu tenho que passar por tudo isso de novo? 1232 01:10:07,203 --> 01:10:09,596 Eu sei que Ingston n�o pode andar. 1233 01:10:09,597 --> 01:10:10,779 Ele fazia quando queria. 1234 01:10:11,305 --> 01:10:12,400 Mas como? 1235 01:10:13,126 --> 01:10:15,708 Oh, pernas mec�nicas, nunca pensei nisso. 1236 01:10:20,591 --> 01:10:22,673 Essas n�o s�o pernas mec�nicas. 1237 01:10:22,677 --> 01:10:24,292 Claro que n�o. 1238 01:10:24,303 --> 01:10:26,965 Ele as materializou, assim como materializei o esqueleto 1239 01:10:26,973 --> 01:10:27,883 na biblioteca. 1240 01:10:27,890 --> 01:10:28,720 Oh, absurdo. 1241 01:10:28,725 --> 01:10:29,589 Ningu�m no seu bom senso 1242 01:10:29,600 --> 01:10:30,760 vai acreditar naquele hocus pocus. 1243 01:10:30,768 --> 01:10:32,804 Tem certeza? 1244 01:10:42,822 --> 01:10:47,782 Eu vejo isso, mas ainda n�o acredito. 1245 01:10:47,785 --> 01:10:50,743 Por meses, venho treinando sua mente. 1246 01:10:50,747 --> 01:10:53,284 Dando a ele poder pelo qual poderia se restaurar 1247 01:10:53,291 --> 01:10:54,701 em algum grau � normalidade. 1248 01:10:57,670 --> 01:11:00,377 Em vez disso, ele usou o poder para destruir os m�dicos 1249 01:11:00,381 --> 01:11:04,249 quem ele acreditava que era a causa de sua condi��o. 1250 01:11:04,260 --> 01:11:06,376 Sim, mas Millie e Laurie n�o eram m�dicos. 1251 01:11:06,387 --> 01:11:08,719 N�o, mas eles descobriram muito, 1252 01:11:08,723 --> 01:11:11,556 e a Dra. Harper tamb�m. 1253 01:11:11,559 --> 01:11:12,639 Ainda falta algo. 1254 01:11:13,644 --> 01:11:14,804 E aquelas po�as de sangue 1255 01:11:14,812 --> 01:11:16,177 que encontramos ao lado de cada corpo? 1256 01:11:16,189 --> 01:11:18,225 O sangue era de Ingston. 1257 01:11:18,232 --> 01:11:20,143 Existem certos detalhes no processo 1258 01:11:20,151 --> 01:11:22,740 que ele ainda n�o dominava. 1259 01:11:23,020 --> 01:11:24,980 � tudo muito horr�vel. 1260 01:11:25,615 --> 01:11:26,615 Olhe para as Torres. 1261 01:11:28,960 --> 01:11:31,074 Era inevit�vel. 1262 01:11:32,319 --> 01:11:35,663 Um pouco de conhecimento do oculto � perigoso 1263 01:11:36,700 --> 01:11:38,203 a menos que seja usado para o bem. 1264 01:11:39,253 --> 01:11:42,837 O desastre seguir� seu destino, essa � a lei c�smica. 95599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.