Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,560 --> 00:00:20,098
LE PIÈGE
2
00:01:52,720 --> 00:01:56,111
Bonsoir, Monsieur. Votre commande...
- Merci.
3
00:01:56,280 --> 00:01:58,999
Merci.
- Monsieur...
4
00:02:00,640 --> 00:02:04,087
Je viendrai payer demain.
- Merci.
5
00:02:05,360 --> 00:02:07,931
Donc je dois juste disparaitre ?
6
00:02:31,680 --> 00:02:33,705
Tu crois que j'aime ça, Michael ?
7
00:02:34,760 --> 00:02:37,388
Le garçon...
- Pourrait rester avec son père !
8
00:02:37,440 --> 00:02:40,967
Ce garçon...
- Est en train de devenir un problème !
9
00:02:52,680 --> 00:02:55,843
Il ne peut pas passer Noël avec nous ?
10
00:02:59,360 --> 00:03:03,126
Ton mari utilise vraiment
votre fils à te manipuler.
11
00:03:04,880 --> 00:03:06,689
Hélène, quand vas-tu recommencer à vivre ?
12
00:03:06,690 --> 00:03:08,498
Il doit aller aux Maldives...
13
00:03:08,520 --> 00:03:10,215
avec sa nouvelle petite amie...
14
00:03:10,280 --> 00:03:14,433
et le garçon a besoin d'un vrai Noël comme tout le monde.
- Bien sûr.
15
00:03:14,440 --> 00:03:18,263
La prostituée obtient les Maldives,
le garçon obtient la Mère Vierge...
16
00:03:18,280 --> 00:03:21,636
Et moi dans tout ça ?
Je n'ai pas un Noël ?
17
00:03:32,040 --> 00:03:34,498
Voici ton Noël, mon chéri.
18
00:03:44,760 --> 00:03:46,979
C'est un porte-bonheur.
19
00:03:57,920 --> 00:04:00,139
C'est de la bonne chance.
20
00:04:03,960 --> 00:04:07,123
Mais je n'ai pas encore reçu ton cadeau.
21
00:04:07,680 --> 00:04:10,342
Quand je reviendrai, tu auras le temps.
22
00:04:11,280 --> 00:04:13,453
Regarde, chéri...
23
00:04:15,360 --> 00:04:18,489
Je l'emmènerai à sa grand-mère au pays pour...
24
00:04:18,520 --> 00:04:21,069
quelques jours, pour passer Noël là-bas.
25
00:04:21,120 --> 00:04:24,977
Ensuite je l'apporterai ici pour quelques jours...
26
00:04:25,000 --> 00:04:29,062
et puis je lui donnerai le droit
de retourner chez son père.
27
00:04:30,040 --> 00:04:35,160
D'accord ?
- Et combien de temps avant je dois disparaître, mademoiselle ?
28
00:04:50,200 --> 00:04:52,214
Je te laisse les clés de la maison.
29
00:04:52,280 --> 00:04:57,070
L'électricien viendra
et j'espère qu'ils livreront le lit.
30
00:05:01,920 --> 00:05:04,139
'jour.
- Bonjour.
31
00:05:04,680 --> 00:05:07,854
Serez-vous parti longtemps, mademoiselle ?
- Non, juste quelques jours.
32
00:05:07,920 --> 00:05:11,402
Je vais passer Noël avec mon fils.
- Passez un joyeux Noël !
33
00:05:23,240 --> 00:05:25,663
Qui était-ce ?
- Qui ?
34
00:05:25,720 --> 00:05:29,827
La femme qui vient de sortir de ton immeuble.
- Ah, ma logeuse.
35
00:05:29,840 --> 00:05:33,128
Je t'ai parlé d'elle, n'est-ce pas ?
- Quel est son nom ?
36
00:05:33,160 --> 00:05:36,323
Marie Colbert, pourquoi ?
37
00:05:36,360 --> 00:05:41,036
J'ai eu une sensation curieuse
qu'elle était quelqu'un ...
38
00:05:41,040 --> 00:05:43,828
que j'ai connu il y a longtemps.
39
00:05:44,880 --> 00:05:47,463
A quoi penses-tu ?
40
00:05:48,480 --> 00:05:50,574
Michael ?
41
00:05:51,160 --> 00:05:54,198
Rien... rien d'important.
42
00:06:07,320 --> 00:06:11,427
Attends, je vais t'accompagner à l'intérieur.
- Non, tu es assez en retard comme ça.
43
00:06:11,440 --> 00:06:15,377
Je t'appellerai dès que je peux
pour te faire savoir quand nous revenons.
44
00:06:16,440 --> 00:06:19,762
Chéri, c'est juste pour quelques jours,
il n'y a pas besoin de...
45
00:06:23,840 --> 00:06:26,178
Veux-tu me prendre avec toi dans ta valise ?
46
00:06:26,179 --> 00:06:28,516
- Bien sûr.
- Merci.
47
00:07:05,800 --> 00:07:07,643
Marianne ?
48
00:07:12,480 --> 00:07:15,199
Oui, Monsieur ?
- Où est le contrat La Tour ?
49
00:07:15,240 --> 00:07:17,789
Je ne l'ai jamais vu, si je...
- Que voulez-vous dire ?
50
00:07:17,840 --> 00:07:22,061
Si je ne l'ai pas, c'est vous.
Continuez, allez et trouvez-le !
51
00:07:23,960 --> 00:07:26,292
Elle ne l'a jamais vu !
52
00:07:30,320 --> 00:07:32,493
Oh, Doux Jésus !
53
00:07:35,200 --> 00:07:37,089
Marianne ?
54
00:07:47,320 --> 00:07:50,278
Je sais où il est, j'avais oublié.
Excusez-moi.
55
00:07:50,320 --> 00:07:54,336
Dois-je envoyer quelqu'un pour le prendre ?
- Non, c'est de ma faute. J'y vais.
56
00:10:31,600 --> 00:10:33,819
Qui es-tu ?
- Je suis Jacqueline.
57
00:10:33,880 --> 00:10:36,668
Oui, bien sûr.
58
00:10:38,600 --> 00:10:40,739
Est-ce que ta mère est là ?
59
00:10:41,680 --> 00:10:44,593
Oui, entrez.
60
00:10:46,520 --> 00:10:49,558
Marie Colbert !
Qui aurait cru ?
61
00:10:49,600 --> 00:10:53,628
L'adolescente ! Oui, regarde
comme la petite Marie que j'ai connue...
62
00:10:53,640 --> 00:10:57,258
mais en même temps tu ne les fais pas.
Qu'est-ce que tu as fait ?
63
00:10:57,280 --> 00:10:59,703
Tu t'es fait refaire le nez, ou autre chose ?
64
00:10:59,760 --> 00:11:02,149
Je n'ai rien fait du tout.
65
00:11:02,200 --> 00:11:04,988
Je suppose que je ne t'ai jamais vue grandir.
66
00:11:07,080 --> 00:11:09,219
Tu étais si pressé de partir.
67
00:11:09,280 --> 00:11:13,717
L’herbe sauvage pousse rapidement,
et change ensuite sa nature.
68
00:11:14,440 --> 00:11:17,637
Quand je t'ai vu ce matin, mon coeur a bondi.
69
00:11:18,200 --> 00:11:20,339
Tu étais là.
70
00:11:21,320 --> 00:11:24,187
Nous sommes cruels quand nous sommes jeunes, non ?
71
00:11:26,880 --> 00:11:32,119
Oui, je n'ai pas pu te voir changer.
- Donc tu ne m'as pas oublié, alors ?
72
00:11:32,120 --> 00:11:34,634
Je l'ai fait, je t'ai tout de suite oublié
73
00:11:34,680 --> 00:11:38,127
cela m'a fait drôle quand après tant d'années...
74
00:11:38,160 --> 00:11:40,015
tu surgis de nulle part.
75
00:11:42,480 --> 00:11:43,720
Tant d'années !
76
00:14:36,840 --> 00:14:40,174
Qu'est-ce que tu as fait en Amérique ?
Est-ce que tu t'es marié ?
77
00:14:40,200 --> 00:14:42,305
Je me suis marié deux ou trois fois.
78
00:14:42,320 --> 00:14:44,994
Les femmes américaines sont trop honnêtes pour moi.
79
00:14:45,040 --> 00:14:48,977
Trop loyales, peut-être.
- D'une façon ennuyeuse passionnée.
80
00:14:49,520 --> 00:14:53,297
Et toi, où étais-tu ?
Je ne sais rien de toi.
81
00:14:53,320 --> 00:14:57,143
À part le temps nous avons passé ensemble,
je ne sais rien de toi.
82
00:14:57,160 --> 00:14:59,902
Qui es-tu, d'où viens-tu ?
83
00:15:01,080 --> 00:15:05,096
Il paraît que nous étions obligés de
nous revoir, après tant d'années.
84
00:15:06,680 --> 00:15:08,068
C'est incroyable.
85
00:15:08,880 --> 00:15:10,974
Oui, étrange.
86
00:15:14,240 --> 00:15:18,879
Je n'ai même jamais su ton nom.
- On ne s'est jamais demandé le nom de l'autre.
87
00:15:18,880 --> 00:15:23,033
Mais je connaissais ton nom.
- Est-ce que tu as demandé autour de toi ?
88
00:15:23,040 --> 00:15:25,748
Et tu ne l'as pas fait ?
- Je n'étais pas curieux.
89
00:15:26,680 --> 00:15:29,627
Est-ce que tu vas me gronder ?
- Mon Dieu, non.
90
00:15:31,120 --> 00:15:34,613
Avec qui t'es-tu mariée ?
- Qu'importe ? Il est mort.
91
00:15:34,640 --> 00:15:38,008
Et en plus, je ne l'ai pas épousé,
nous avons juste eu ensemble un enfant.
92
00:15:38,040 --> 00:15:43,535
Qui était-ce ?
- Quelqu'un qui était devant moi. Pierre...
93
00:15:44,120 --> 00:15:46,179
Une arrangement de famille...
94
00:15:51,960 --> 00:15:54,964
Je m'en vais, maman.
- Viens ici, Jacqueline.
95
00:15:57,720 --> 00:16:00,587
A plus, chérie.
Tu n'auras pas froid ?
96
00:16:04,000 --> 00:16:07,447
C'est mon père, tu le connaissais ?
97
00:16:08,160 --> 00:16:09,924
Non.
98
00:16:11,120 --> 00:16:15,273
Je ne l'ai jamais rencontré.
- Moi, non plus.
- Tu étais trop jeune pour te souvenir de lui.
99
00:16:15,280 --> 00:16:18,443
Tu ferais mieux d'y aller maintenant ma chérie, il est tard.
100
00:16:19,760 --> 00:16:22,548
J'y vais ... au cours de piano..
101
00:16:22,680 --> 00:16:24,978
Au revoir !
- Au revoir !
102
00:16:40,000 --> 00:16:42,253
Est-ce que tu lui as appris?
103
00:16:53,000 --> 00:16:55,378
Tu lui as appris.
104
00:20:02,200 --> 00:20:04,618
Quelquefois dans la vie on se perd,
105
00:20:04,619 --> 00:20:07,036
seulement pour se trouver mieux qu'avant.
106
00:20:39,400 --> 00:20:41,573
Qu'est-ce qui ne va pas ?
107
00:20:44,360 --> 00:20:47,523
Qu'est-ce que c'est, Marie ?
- Tout se termine si rapidement.
108
00:20:47,560 --> 00:20:49,699
Et je nn'en veux pas.
109
00:20:56,200 --> 00:20:58,373
Que je suis bête...
110
00:21:00,600 --> 00:21:03,183
J'ai une idée.
111
00:21:03,440 --> 00:21:06,114
Passons Noël ensemble, d'accord ?
112
00:21:06,160 --> 00:21:09,289
Vous...
- Je suis seul, vous êtes seul.
113
00:21:09,320 --> 00:21:12,813
Nous allons faire une petite famille
pour Jacqueline, pourquoi pas ?
114
00:21:14,160 --> 00:21:16,834
Je n'ai nulle part où aller.
115
00:21:16,880 --> 00:21:20,532
Je reste ici ce soir, va au
bureau pendant quelques heures ...
116
00:21:20,560 --> 00:21:22,870
et reviens ensuite, d'accord ?
117
00:21:22,920 --> 00:21:25,173
D'accord ?
118
00:21:25,320 --> 00:21:28,403
Il a quitté l'hôtel.
- Michael Parker ? Êtes-vous sûr ?
119
00:21:28,440 --> 00:21:31,683
Oui, M. Parker a quitté l'hôtel hier à 19h30.
120
00:21:31,720 --> 00:21:34,963
Comment est-ce possible ?
Si soudainement ?
121
00:21:35,000 --> 00:21:37,628
Il avait réservé un vol
pour Chicago il y a une semaine.
122
00:21:37,680 --> 00:21:40,559
Chicago ?
- Oui, mademoiselle.
- Hier soir ?
123
00:21:40,600 --> 00:21:42,898
Pourquoi, tu ne savais pas ?
124
00:21:44,360 --> 00:21:47,398
Cette Hélène Marco,
qu'est-ce qu'elle signifie pour toi ?
125
00:21:50,080 --> 00:21:52,947
Un port, un port sécurisé...
126
00:21:55,120 --> 00:21:59,057
une protection contre la tempête.
- La couchette sécurisée d'un marin.
127
00:21:59,600 --> 00:22:03,742
Un guerrier.
- Mais ça a l'air sérieux.
128
00:22:05,000 --> 00:22:06,980
Ouais.
129
00:22:10,680 --> 00:22:13,547
Au moins c'était jusqu'à ce matin.
130
00:22:14,720 --> 00:22:18,668
Vous les hommes me faites vraiment rire.
Qu'est-ce que tu essaies de me tirer ?
131
00:22:18,680 --> 00:22:21,559
C'est dommage, Marie !
132
00:22:21,600 --> 00:22:25,366
Que tu n'as pas appris comment
c'est facile d'oublier.
133
00:23:06,200 --> 00:23:08,919
C'est Michael Parker.
En fait, ce n'est pas.
134
00:23:08,960 --> 00:23:11,429
C'est juste ma voix,
Je regrette cela.
135
00:23:11,480 --> 00:23:15,223
Si vous souhaitez me laisser un message,
vous avez 30 secondes après le bip.
136
00:23:15,240 --> 00:23:20,940
Ou, vous pouvez ressayer plus tard.
Je serai à la maison après 6 heures, merci.
137
00:23:32,040 --> 00:23:34,873
As-tu appelé grand-mère ?
138
00:23:35,480 --> 00:23:38,643
Oui.
- Tu lui as dit que le train était en panne ?
139
00:23:40,440 --> 00:23:41,885
Oui.
140
00:23:41,960 --> 00:23:44,679
Tu lui as dit que nous serions là ce soir ?
- Oui, Bernard.
141
00:23:44,720 --> 00:23:49,726
Et de garder mes cadeaux pour moi ?
- Oui, je lui ai dit !
142
00:23:50,600 --> 00:23:52,580
Allez, finis ton dîner.
143
00:23:52,640 --> 00:23:56,167
Plus vite tu finis,
plus vite nous pouvons partir.
144
00:23:57,760 --> 00:24:00,380
Tu sais ce que je ferais, Michael ?
Je détruirais
145
00:24:00,381 --> 00:24:02,999
Je détruirais cette maison,
j'incendierais toutes ces vieilles choses.
146
00:24:03,000 --> 00:24:06,493
Avec quelle joie je ferais ça,
si tu étais avec moi.
147
00:24:06,520 --> 00:24:09,239
Est-ce que je ne suis pas ici avec toi ?
Allez, commençons le feu !
148
00:24:09,280 --> 00:24:13,296
Non, si tu étais avec moi
de la façon dont je veux dire.
149
00:24:14,200 --> 00:24:17,773
Si tu étais avec moi pour toujours.
150
00:24:19,040 --> 00:24:22,203
Je suis à la maison, je ne pars pas !
151
00:24:23,240 --> 00:24:26,847
Et elle ?
Est-elle heureuse que je sois là ?
152
00:24:30,000 --> 00:24:32,469
Elle ne s'engagera pas.
153
00:24:36,000 --> 00:24:40,016
Marie, nous sommes ensemble.
C'est ce qui compte.
154
00:24:53,400 --> 00:24:56,108
Je pense que j'ai trop bu.
155
00:24:57,800 --> 00:25:02,799
Tu vois ? Ta fille ne s'engage pas.
156
00:25:02,800 --> 00:25:05,314
Oh, je suis à la maison.
157
00:25:05,360 --> 00:25:07,579
Je ne pars pas.
158
00:25:07,640 --> 00:25:12,639
Allez, laisse couper l'arbre !
Ces pauvres femmes seules...
159
00:25:12,640 --> 00:25:15,268
Noël sera toujours plein de cadeaux.
160
00:25:21,360 --> 00:25:23,283
Michael !
161
00:25:28,400 --> 00:25:32,959
Michael, tu m'as donné un tel cadeau ce soir,
162
00:25:32,960 --> 00:25:36,407
un cadeau que tu ne seras jamais capable de m'enlever.
163
00:26:52,680 --> 00:26:57,072
D'où vient cet arbre ?
- On le garde sur la terrasse.
164
00:26:57,080 --> 00:26:59,185
Vous auriez pu en acheter un nouveau !
165
00:26:59,240 --> 00:27:03,382
Nous n'avons pas eu d'homme ici pour prendre avis de telles choses.
- Maintenant c'est fait.
166
00:27:05,720 --> 00:27:09,293
C'est quoi ce truc ?
167
00:27:09,320 --> 00:27:13,018
Je pense qu'ils sont adorables !
- Ils sont tous tellement démodés !
168
00:27:13,040 --> 00:27:17,068
Vous devriez voir les trucs qu'ils ont
aujourd'hui : s'allument, clignotent, jouent de la musique
169
00:27:17,080 --> 00:27:21,267
changements de couleur, positions du modèle
et tout le toutim !
170
00:27:21,280 --> 00:27:23,192
Tout ça, alors...
171
00:27:23,193 --> 00:27:25,103
Jacqueline, as-tu entendu ce que Michael a dit ?
172
00:27:25,120 --> 00:27:27,748
Arrête tout ça et viens ici.
173
00:27:28,840 --> 00:27:32,697
Je ne peux pas envoyer les bonnes en congé
sans qu'elle découvre une nouvelle carrière.
174
00:27:32,720 --> 00:27:34,779
Viens et aide-nous avec l'arbre.
175
00:27:34,840 --> 00:27:37,923
Rappelez-vous, ça ne vaut pas la peine
tout étant parfait.
176
00:27:40,120 --> 00:27:42,669
Laisse les choses se faire.
177
00:27:43,760 --> 00:27:46,878
Hé, quel genre de discours est-ce ?
178
00:27:48,720 --> 00:27:52,338
Demain je sortirai et hop nouveaux
bijoux et cadeaux pour tout le monde.
179
00:27:52,360 --> 00:27:54,545
Jacqueline...
180
00:27:54,600 --> 00:27:56,978
Jacqueline, que veux-tu pour Noël ?
181
00:27:58,000 --> 00:28:01,038
Allez, dis-moi.
- Vous choisirez.
182
00:28:03,840 --> 00:28:06,764
Si c'était à moi de choisir...
183
00:28:06,800 --> 00:28:08,700
Et qu'est-ce que tu veux ?
184
00:28:08,760 --> 00:28:12,776
Si je devais te dire ce que je voudrais,
tu ne me croirais jamais.
185
00:28:14,120 --> 00:28:15,884
Bon...
186
00:28:16,960 --> 00:28:21,679
Je vais devoir choisir pour tout le monde.
Je n'ai encore rien acheté, en tout cas.
187
00:28:21,680 --> 00:28:23,978
Pas même pour elle ?
188
00:28:27,120 --> 00:28:29,908
Nous ne voulons pas gâcher notre
soirée ensemble, pas vrai ?
189
00:28:36,800 --> 00:28:39,053
Ton cadeau sera le meilleur de tous.
190
00:29:05,160 --> 00:29:07,583
Marie, regarde-la.
191
00:29:07,640 --> 00:29:11,622
Si près de l'arbre...
elle est juste comme toi.
192
00:29:16,240 --> 00:29:19,926
Maintenant je sais ce que je veux pour Noël.
- Vraiment, quoi ?
193
00:29:20,600 --> 00:29:22,932
Ce bracelet.
194
00:29:24,120 --> 00:29:26,714
Non, pas celui-ci...
195
00:29:26,760 --> 00:29:29,104
mais je vais te trouver un semblable, d'accord ?
196
00:29:29,160 --> 00:29:32,607
Non, j'aime bien celui que tu portes.
197
00:29:33,760 --> 00:29:36,013
Eh bien, nous en reparlerons plus tard.
198
00:29:37,560 --> 00:29:41,508
Marie, Jacqueline veut ce bracelet pour Noël...
199
00:29:41,520 --> 00:29:43,204
Non, Michael !
200
00:30:37,720 --> 00:30:40,018
Oh, Doux Jésus...
201
00:30:43,480 --> 00:30:45,733
Marie !
202
00:30:50,520 --> 00:30:53,262
J'ai fait chercher le café au coin de la rue.
203
00:31:04,600 --> 00:31:06,040
Qu'est-ce que tu m'as donné à boire hier soir ?
204
00:31:06,041 --> 00:31:07,479
Du whisky.
205
00:31:07,520 --> 00:31:10,763
Whisky ?
- Avec un petit somnifère
206
00:31:22,360 --> 00:31:25,022
Tiens.
207
00:31:32,800 --> 00:31:36,657
Si tu voulais jouer à nouveau,
il suffisait de demander.
208
00:31:36,680 --> 00:31:39,798
J'avais peur que tu dises non.
209
00:31:40,480 --> 00:31:42,733
Tu as raison, j'aurai pu.
210
00:31:49,680 --> 00:31:52,763
Tu n'aimes plus certains jeux ?
- Je ne sais pas...
211
00:31:52,800 --> 00:31:55,269
Je dois aller au bureau.
212
00:31:55,320 --> 00:31:58,483
Je t'ai distrait de ta quotidienne
routine, tu devrais me remercier.
213
00:32:11,200 --> 00:32:14,397
Tu es plus folle que jamais.
214
00:32:36,160 --> 00:32:38,674
Est-ce que tu as fait cela avec d'autres ?
- Non.
215
00:32:38,720 --> 00:32:40,859
Seulement avec moi ?
216
00:32:42,200 --> 00:32:44,453
Seulement avec toi.
217
00:32:51,600 --> 00:32:54,388
Pourquoi gâcher l'occasion ?
218
00:33:03,040 --> 00:33:05,418
Revivons le passé.
219
00:33:15,400 --> 00:33:17,869
Marie...
220
00:33:20,320 --> 00:33:23,972
Je dois d'abord utiliser la salle de bain.
- Tu ne peux pas attendre ?
221
00:33:24,000 --> 00:33:26,332
Je ne pense pas que je ferais mieux.
222
00:33:34,040 --> 00:33:36,634
Et avec Hélène ?
Tu ne joues pas à certains jeux ?
223
00:33:36,680 --> 00:33:39,433
Marie, viens.
- Oui ou non ?
224
00:33:39,480 --> 00:33:41,460
Ce n'est pas une bonne chose à demander.
225
00:33:41,520 --> 00:33:44,649
Alors elle doit être extrêmement ennuyeuse,
par manque d'imagination ?
226
00:33:44,680 --> 00:33:47,843
Ma fille est beaucoup trop curieuse.
227
00:33:49,040 --> 00:33:50,895
Telle mère, telle fille.
228
00:33:50,960 --> 00:33:53,429
Bon ?
229
00:33:53,480 --> 00:33:57,053
Et Mrs. Marco ?
- Je te l'ai dit, je ne veux pas parler d'Hélène.
230
00:33:57,080 --> 00:34:00,493
Nous devrons en discuter à un moment donné, n'est-ce pas ?
231
00:34:00,520 --> 00:34:02,739
Marie, s'il te plaît.
232
00:34:18,840 --> 00:34:20,979
Liberté.
233
00:34:23,800 --> 00:34:25,689
Merci.
234
00:34:27,720 --> 00:34:30,394
Tu as une cigarette ?
- Après ça.
235
00:34:30,440 --> 00:34:32,499
Après ça !
236
00:36:47,760 --> 00:36:52,470
Bien sûr, tu n'as pas pratiqué avec d'autres ?
- Ca suffit, Michael.
237
00:37:38,560 --> 00:37:40,938
Relax.
- Je suis désolé.
238
00:37:43,320 --> 00:37:45,698
Pas si serré.
239
00:38:07,920 --> 00:38:10,844
Maman ! Maman, téléphone !
240
00:38:11,120 --> 00:38:14,158
Dis que je ne suis pas là !
- C'est important, maman.
241
00:38:14,200 --> 00:38:16,999
Eh bien, c'est qui ?
- C'est l'avocat !
242
00:38:17,040 --> 00:38:21,102
Je le rappellerai plus tard.
- Vas-y, rien ne presse.
243
00:38:21,160 --> 00:38:23,788
Bon, j'arrive.
244
00:38:34,880 --> 00:38:37,014
Je sais que c'est le dernier jour pour ma signature,
245
00:38:37,015 --> 00:38:39,147
Je serai là tôt demain matin.
246
00:38:39,160 --> 00:38:41,219
Vous devriez être ici maintenant !
- Je suis désolée.
247
00:38:41,280 --> 00:38:43,908
Ma chère dame, c'est impossible !
- Que voulez-vous dire ?
248
00:38:43,960 --> 00:38:45,860
Toute l'affaire est bloquée !
249
00:38:45,920 --> 00:38:49,618
Quelle différence ça peut faire ?
Juste un jour plus tard, c'est tout.
250
00:38:49,640 --> 00:38:52,260
Un jour ?
Cela fait trois semaines, mademoiselle !
251
00:38:52,261 --> 00:38:54,879
Très bien, je serai là cet après-midi.
252
00:38:54,880 --> 00:38:57,099
Mais je ne serai pas là !
- Alors quelqu'un d'autre le fera.
253
00:38:57,160 --> 00:39:01,879
Les notaires ne sont pas à notre disposition...
- Aucun ?
- Non !
254
00:39:01,880 --> 00:39:04,349
Nous perdons du temps
Je vous attends.
255
00:39:04,400 --> 00:39:07,973
Très bien, je serai là dans une heure.
Ne vous inquiétez pas. Au revoir, merci !
256
00:39:08,720 --> 00:39:12,862
Je suis désolée maman, je ne voulais pas
vous déranger mais il a insisté.
257
00:39:20,320 --> 00:39:24,382
Bienvenue, Maîtresse.
- Oui, mais pas pour longtemps.
- Pourquoi ?
258
00:39:24,400 --> 00:39:28,223
Je dois voir mon avocat et signer des
papiers, sinon je vais perdre la maison.
259
00:39:28,240 --> 00:39:32,757
Donc ça va être un coup vite fait !
- Je n'aime pas faire des choses à la hâte.
260
00:39:32,760 --> 00:39:37,231
Moi non plus, mais puisque tu es...
261
00:39:44,160 --> 00:39:47,733
J'ai la nette impression que mon temps est écoulé.
262
00:39:47,760 --> 00:39:50,560
"Désolé pour cet associé,
meilleure chance la prochaine fois !
263
00:39:50,561 --> 00:39:53,359
Ne vous inquiétez pas, c'est seulement un jeu !"
264
00:39:53,360 --> 00:39:55,658
Marie ?
- Oui ?
265
00:39:56,400 --> 00:39:59,142
Ce n'est qu'une pause, une petite pause.
- J'espère bien.
266
00:40:00,440 --> 00:40:03,159
Pourquoi pas ce soir ?
- Oui pourquoi pas ?
267
00:40:03,200 --> 00:40:06,204
Vers 7 heures pour le dîner.
- Merveilleux !
268
00:40:12,000 --> 00:40:14,840
Marie, je dois m'habiller aussi.
269
00:40:14,841 --> 00:40:17,679
Je pense que tu te vois mieux que tu es.
270
00:40:17,680 --> 00:40:20,354
Tu m'aimes trop, chère madame.
271
00:40:20,400 --> 00:40:25,236
Mon Dieu, comment as-tu fait ça ?
Tu sais bien faire les nœuds.
272
00:40:26,120 --> 00:40:30,227
Je ne peux pas le faire, j'ai besoin d'aide.
- Michael demande de l'aide ...
273
00:40:30,240 --> 00:40:32,106
c'est bien la dernière chose que je m'attendrais à entendre.
274
00:40:32,107 --> 00:40:33,972
Marie, viens !
275
00:40:38,480 --> 00:40:41,108
Tu aimes Jacqueline ?
- Quoi ?
276
00:40:42,080 --> 00:40:44,333
Ne penses-tu pas que cette fille est charmante ?
277
00:40:46,760 --> 00:40:49,138
Marie, s'il te plaît !
278
00:40:57,440 --> 00:41:00,523
Veux-tu venir me détacher '?
279
00:41:02,800 --> 00:41:05,098
Non, Michael.
280
00:41:08,800 --> 00:41:11,269
Que veux tu dire par non ?
281
00:41:17,840 --> 00:41:21,743
Je veux dire que tu ne pourras pas aller
loin sans me le dire cette fois.
282
00:41:21,760 --> 00:41:25,412
Allez, Marie.
Un jeu est un jeu.
283
00:41:25,440 --> 00:41:28,717
Ce n'est pas un jeu, Michael.
284
00:41:29,960 --> 00:41:34,799
Détache-moi.
- Cette fois, je ne te laisserai pas m'oublier.
285
00:41:34,800 --> 00:41:37,588
Tu ne vas pas me laisser ici ?
286
00:41:39,160 --> 00:41:41,948
C'est exactement ce que je vais faire.
287
00:41:43,480 --> 00:41:45,323
Détache-moi, veux-tu ?
288
00:41:46,240 --> 00:41:48,914
Quand je suis sûre que tu resteras avec moi.
289
00:41:48,960 --> 00:41:51,668
Seulement alors, peut-être...
290
00:41:54,320 --> 00:41:57,278
C'est inutile, Michael.
Tu es à moi.
291
00:41:58,000 --> 00:42:00,514
Tu es folle.
- Ne dis pas ça.
292
00:42:00,560 --> 00:42:04,747
Tu es malade.
- Je vais parfaitement bien.
293
00:42:04,760 --> 00:42:08,037
Tu es celle qui devrait être attachée.
294
00:42:10,840 --> 00:42:12,854
Tu es folle.
295
00:42:15,680 --> 00:42:19,173
Jacqueline, fais-moi sortir d'ici.
296
00:42:19,880 --> 00:42:22,178
Ta mère est folle.
Allez, délie-moi.
297
00:42:29,320 --> 00:42:31,698
Jacqueline !
298
00:42:37,560 --> 00:42:39,574
Jacqueline !
299
00:42:40,040 --> 00:42:42,099
Marie !
300
00:42:42,920 --> 00:42:45,252
Je ne peux pas le croire !
301
00:42:47,200 --> 00:42:51,148
Laisse-le crier, il se calmera bientôt.
- Marie, tu ne peux pas me laisser ici !
302
00:42:51,160 --> 00:42:54,164
Jacqueline ! Jésus Christ !
303
00:42:55,800 --> 00:42:58,883
Marie !
- Et jette cet arbre ridicule.
304
00:43:00,280 --> 00:43:02,863
Détache-moi !
- Je ne serai absente que quelques heures.
305
00:43:03,320 --> 00:43:07,006
Marie !
- Pardonne-moi, chérie.
306
00:43:10,360 --> 00:43:12,454
Marie !
307
00:43:45,040 --> 00:43:48,328
Jacqueline...
- Tu n'as pas été gentil avec maman.
308
00:43:48,360 --> 00:43:52,752
Elle t'aime.
- Jacqueline, s'il te plaît, détache-moi.
309
00:43:52,760 --> 00:43:55,479
S'il te plaît !
- Elle t'aime, tu sais.
310
00:43:55,520 --> 00:43:57,739
Je sais, malheureusement.
311
00:44:00,200 --> 00:44:03,329
Je dois sortir d'ici,
s'il te plaît, détache-moi.
312
00:44:03,360 --> 00:44:06,489
Je ne peux pas, maman serait très en colère.
313
00:44:06,520 --> 00:44:09,729
Ta mère est folle,
est-ce que tu réalises à quel point elle est folle ?
314
00:44:09,760 --> 00:44:11,865
Maman n'aime pas ce mot.
315
00:44:11,920 --> 00:44:15,197
Tu ne sais pas, elle a été très malade.
316
00:44:15,760 --> 00:44:18,138
Donne-moi une cigarette.
317
00:44:19,880 --> 00:44:23,817
Pas de feu.
- Tu l'allumes pour moi !
318
00:44:24,880 --> 00:44:27,622
Non, maman a dit non.
319
00:45:10,280 --> 00:45:15,525
As-tu réussi à parler avec lui ?
- Seulement avec le répondeur...
320
00:45:16,560 --> 00:45:20,702
Il a quitté le bureau hier et
n'est jamais revenu, je ne comprends pas.
321
00:45:26,920 --> 00:45:28,979
Celui-ci sonne comme une prise, aussi.
322
00:45:29,040 --> 00:45:32,658
Ma pauvre enfant, tu n'as vraiment pas
l'oeil pour choisir tes hommes.
323
00:45:32,680 --> 00:45:35,468
Maman, ne commence pas !
324
00:46:51,840 --> 00:46:54,434
Il est 7 heures.
- Maintenant ça suffit.
325
00:46:54,480 --> 00:46:56,665
Détache-moi, je dois y aller.
326
00:46:56,720 --> 00:47:00,577
Le dîner est prêt, mon chéri.
Avec moi, à 7 heures, comme tu voulais.
327
00:47:00,600 --> 00:47:02,631
Tu sais où tu peux te le coller ton dîner ?
328
00:47:02,632 --> 00:47:04,662
Je suis passé spécialement chez Fauchon.
329
00:47:04,680 --> 00:47:09,356
Foie gras, caviar rouge, champagne...
- Je ne veux rien !
330
00:47:09,360 --> 00:47:12,113
Je veux juste sortir d'ici !
- Nous avons beaucoup de champagne.
331
00:47:12,160 --> 00:47:14,720
Calme-toi, chéri.
- Je ne veux rien du tout !
332
00:47:14,760 --> 00:47:16,444
Salope !
333
00:48:07,880 --> 00:48:10,258
Du foie gras en premier...
334
00:48:14,960 --> 00:48:17,304
ou du caviar rouge ?
335
00:48:17,360 --> 00:48:19,340
Tu es une salope !
336
00:48:20,600 --> 00:48:25,151
Je suggère d'abord le caviar.
- Va te faire foutre, salope !
337
00:50:21,360 --> 00:50:24,933
Est-ce qu'elle t'a envoyé ?
- Non.
- Où est-elle ?
338
00:50:26,960 --> 00:50:29,884
Dans le salon, endormie sur le canapé.
339
00:50:29,920 --> 00:50:31,934
Jacqueline, s'il te plaît aide-moi.
340
00:50:32,000 --> 00:50:34,441
Tu dois m'aider, ta mère est malade, elle est folle.
341
00:50:34,442 --> 00:50:36,881
Non, ce n'est pas vrai.
342
00:50:42,680 --> 00:50:44,535
Elle va mieux maintenant.
343
00:50:44,600 --> 00:50:47,729
Elle fait parfois des choses étranges,
mais elle n'est pas folle.
344
00:50:47,760 --> 00:50:51,503
Va chercher les ciseaux et coupe-les
bas avant qu'elle se réveille.
345
00:50:51,520 --> 00:50:54,638
Je ne peux pas, elle n'aimerait pas ça.
346
00:50:56,480 --> 00:51:02,431
Mais je veux que tu sois heureux...
347
00:51:02,800 --> 00:51:05,508
reste ici avec nous.
348
00:51:06,160 --> 00:51:09,198
Si je suis gentille avec toi, tu resteras ?
349
00:51:23,880 --> 00:51:27,453
Tu es très jolie.
- Jolie comme ma mère ?
350
00:51:27,480 --> 00:51:30,108
Encore plus jolie ?
- Non ce n'est pas vrai.
351
00:51:34,800 --> 00:51:37,053
Si, c'est vrai.
352
00:51:40,480 --> 00:51:43,893
Ta peau est si douce, si chaude...
353
00:51:45,160 --> 00:51:47,470
Pourrais-tu tomber amoureux de moi ?
354
00:51:47,520 --> 00:51:50,524
J'aimerais pouvoir te tenir dans mes bras.
355
00:51:50,560 --> 00:51:53,222
Qu'est-ce que tu ferais ?
356
00:51:54,440 --> 00:51:57,717
Je te ferais sentir les mains d'un homme.
357
00:52:06,200 --> 00:52:09,773
Mais tu ne peux pas.
- Je pourrais si tu me détachais.
358
00:52:10,640 --> 00:52:13,644
Tu ne peux pas, parce que je ne le ferai pas.
359
00:52:15,040 --> 00:52:17,099
Ça n'a pas d'importance.
360
00:52:17,160 --> 00:52:19,538
Retourne-toi, Jacqueline.
361
00:52:20,320 --> 00:52:22,425
Pourquoi ?
- Retourne-toi.
362
00:52:22,480 --> 00:52:24,403
Allez, retourne-toi.
363
00:53:07,480 --> 00:53:09,983
Jacqueline !
364
00:53:11,120 --> 00:53:14,158
Jacqueline !
- Maman est réveillée, laisse-moi partir.
365
00:53:14,200 --> 00:53:16,589
Jacqueline, détache-moi !
366
00:53:16,640 --> 00:53:18,529
Détache-moi !
367
00:53:18,760 --> 00:53:21,548
Jacqueline, s'il te plaît, délie-moi !
368
00:53:25,160 --> 00:53:27,174
S'il te plaît, Jacqueline !
369
00:53:27,240 --> 00:53:29,254
Détache-moi !
370
00:53:54,440 --> 00:53:57,239
C'est Michael Parker.
371
00:53:57,280 --> 00:54:00,318
En fait, ce n'est pas. C'est juste
ma voix, je suis désolé pour ça.
372
00:54:00,360 --> 00:54:06,799
Si vous souhaitez me laisser un message,
vous avez 30 secondes après le bip.
373
00:54:06,800 --> 00:54:09,724
Ou, vous pouvez ressayer plus tard.
Je serai à la maison après 6 heures.
374
00:54:09,760 --> 00:54:13,128
Où diable es-tu allé, Michael ?
375
00:54:13,160 --> 00:54:17,799
Ça fait deux jours que je suis partie
laisse-moi un message si tu es toujours en vie.
376
00:54:17,800 --> 00:54:21,293
Tu ne sais pas à quel point c'est fatiguant de continuer
à t'appeler de la maison de ma mère...
377
00:54:21,320 --> 00:54:24,563
avec le garçon qui écoute tout.
378
00:54:26,240 --> 00:54:28,618
S'il te plaît, appelle-moi.
379
00:54:49,680 --> 00:54:51,819
Debout.
380
00:56:01,120 --> 00:56:04,567
Quoi, juste devant toi ?
- Oui, devant moi.
381
00:56:36,680 --> 00:56:40,822
Je dois te rappeler que ton Hélène
Marco et moi vivont tous les deux au 6e étage.
382
00:56:46,760 --> 00:56:49,183
Prends un bain, tu en as besoin.
383
00:57:23,080 --> 00:57:25,299
Prends-le.
384
00:58:41,760 --> 00:58:43,899
Tire, tire !
385
00:58:45,400 --> 00:58:47,164
Donne moi ça !
386
00:58:55,320 --> 00:58:57,539
Tiens bon, Michael.
387
00:59:04,200 --> 00:59:06,373
Attache-le bien.
388
00:59:15,400 --> 00:59:17,732
Maintenant va te coucher.
389
00:59:23,000 --> 00:59:25,059
Tiens.
390
00:59:57,000 --> 00:59:59,219
Pourquoi ?
391
01:00:28,040 --> 01:00:30,054
Marie...
392
01:00:37,600 --> 01:00:40,023
Écoute-moi...
393
01:00:47,280 --> 01:00:48,930
Marie...
394
01:04:17,720 --> 01:04:20,724
Non, il n'est pas venu ce matin non plus, mademoiselle.
395
01:04:20,760 --> 01:04:24,048
M. Parker n'a pas été au bureau depuis deux jours, mademoiselle.
396
01:04:24,080 --> 01:04:26,197
Excusez-moi, mais vous ne faites pas quelque chose ?
397
01:04:26,198 --> 01:04:28,313
Qu'est-ce que je devrais faire ?
398
01:04:28,320 --> 01:04:33,199
Je suis désolée, mais est-ce déjà arrivé
que M. Parker vienne à disparaître ...
399
01:04:33,200 --> 01:04:37,387
sans laisser de message,
sans appeler, sans envoyer un télégramme...
400
01:04:37,400 --> 01:04:40,483
sans envoyer quelqu'un pour dire où il est ?
401
01:04:40,520 --> 01:04:44,991
Non, ce n'est pas arrivé, mais M. Parker
n'a pas été lui-même ces derniers temps.
402
01:04:45,000 --> 01:04:49,107
Si vous vous rappelez, il y a quelques semaines
il n'est pas venu un matin...
403
01:04:49,120 --> 01:04:52,203
il a annulé six rendez-vous
et puis n'est pas apparu du tout.
404
01:04:52,240 --> 01:04:56,427
Exactement ! Mais il était alors avec moi,
et maintenant il n'est pas avec moi...
405
01:04:56,440 --> 01:04:59,887
et ni vous ni moi n'avons
aucune idée de ce qui lui est arrivé.
406
01:04:59,920 --> 01:05:04,759
Il paraît que vous devriez être inquiète,
mais au lieu de ça vous ne faites pas grand chose !
407
01:05:04,760 --> 01:05:09,027
Si vous saviez le travail supplémentaire que j'ai
dû faire en ces 48 heures passées...
408
01:05:09,040 --> 01:05:10,849
vous ne me parleriez pas comme cela.
409
01:05:10,920 --> 01:05:12,823
Mrs. Marco, je suis désolée mais je dois y aller.
410
01:05:13,840 --> 01:05:15,492
J'ai tellement de choses à faire.
S'il vous plaît pardonnez-moi, au revoir.
411
01:05:20,040 --> 01:05:22,179
Pourquoi tu raccroches pas le téléphone ?
412
01:05:22,760 --> 01:05:25,309
Bernard !
413
01:05:25,360 --> 01:05:27,263
Bernard, prépare-toi.
Nous devons partir !
414
01:05:28,680 --> 01:05:30,151
Qu'est-ce qui se passe avec ce gars ?
- Rien, il faut que je rentre à Paris.
415
01:05:31,160 --> 01:05:33,583
L'enfant voulait passer Noël ici !
416
01:05:36,640 --> 01:05:38,793
Je veux rester ici avec grand-mère !
- Ne discute pas, Bernard.
417
01:05:43,800 --> 01:05:44,053
Va te préparer, fais ce que je dis !
418
01:05:44,440 --> 01:05:45,164
Envie de prendre l'enfant pour passer Noël
419
01:05:45,165 --> 01:05:47,887
avec un étranger. Si ton mari le savait...
420
01:05:48,920 --> 01:05:49,105
Maman, s'il te plaît !
421
01:05:49,160 --> 01:05:52,188
Bernard, va te préparer !
- Je veux prendre tous les cadeaux que mamie m'a donnés.
422
01:05:53,200 --> 01:05:54,783
Oui, même la bicyclette !
423
01:05:57,880 --> 01:05:59,394
Nous allons mettre tous les cadeaux dans une valise,
424
01:05:59,440 --> 01:06:03,707
et envoyer le vélo à la maison de ton père.
- Je ne veux pas aller chez lui !
425
01:06:12,080 --> 01:06:14,549
Michael !
- Où est ta mère ?
426
01:06:16,600 --> 01:06:19,638
L'avocat continue à la harceler.
- Merci d'avoir laissé ça en vrac !
427
01:06:19,680 --> 01:06:21,933
Je n'ai pas fait !
- Et bien merci quand même !
428
01:06:22,600 --> 01:06:24,409
Maintenant viens ici.
429
01:06:24,480 --> 01:06:27,313
Ne reste pas là,
aide-moi avec ce noeud !
430
01:06:27,360 --> 01:06:31,957
Elle va penser que je t'ai délié !
- Elle peut penser ce qu'elle veut !
431
01:06:31,960 --> 01:06:33,894
Je serai parti depuis longtemps !
432
01:06:33,960 --> 01:06:37,123
Michael s'il te plaît, ne pars pas !
Je ne veux pas que tu partes !
433
01:06:37,160 --> 01:06:41,518
Elle ne veut pas que je parte !
- Je vais la convaincre de te laisser partir.
434
01:06:41,520 --> 01:06:43,989
Tu peux revenir quand tu veux.
435
01:06:44,040 --> 01:06:47,078
Mais s'il te plaît ne pars pas comme ça,
tu ne sais pas de quoi elle est capable !
436
01:06:47,120 --> 01:06:50,078
Je sais très bien ce qu'elle va faire
si je ne sors pas d'ici !
437
01:06:50,560 --> 01:06:53,916
Je sors d'ici maintenant !
- Pas maintenant !
438
01:06:54,480 --> 01:06:57,518
Non, Michael !
439
01:07:04,240 --> 01:07:08,222
Maman nous a enfermés
- Tu n'as pas de clé ?
- Non !
440
01:07:09,520 --> 01:07:14,310
C'est inutile, Michael !
Tu ne sortiras jamais d'ici, jamais !
441
01:07:14,840 --> 01:07:17,798
Tu ne nous quitteras jamais !
- On verra !
442
01:07:22,440 --> 01:07:24,374
Le pistolet !
443
01:07:24,440 --> 01:07:26,579
Oui, le pistolet !
444
01:07:26,640 --> 01:07:29,883
Où le garde-t-elle ?
Où l'a-t-elle caché ?
445
01:07:29,920 --> 01:07:34,312
Où as-tu caché ce foutu pistolet ?
446
01:07:34,320 --> 01:07:36,459
Où est-ce, ici ?
447
01:07:36,520 --> 01:07:38,295
Ici ?
448
01:07:38,360 --> 01:07:41,227
Où est-ce que c'est ? Réponds-moi !
449
01:07:58,600 --> 01:08:02,332
Tu es une petite garce !
Tu es pire que ta mère !
450
01:09:18,240 --> 01:09:20,425
Voici les aiguilles.
Tu sais comment faire ?
451
01:09:20,480 --> 01:09:23,484
Une blessure est cousue juste
comme n'importe quoi d'autre.
452
01:09:23,520 --> 01:09:27,093
J'ai eu une blessure terrible une fois,
en tombant d'un cheval.
453
01:09:27,120 --> 01:09:29,259
Il ne ressentira rien.
454
01:10:23,280 --> 01:10:25,966
Qu'est-ce que tu as dit à la pharmacie ?
- Qu'ils allaient camper.
455
01:10:27,240 --> 01:10:28,334
Et s'il meurt ?
456
01:10:30,240 --> 01:10:31,413
Ca serait sa faute.
457
01:10:32,240 --> 01:10:33,663
Il ne peut pas mourir.
458
01:10:41,920 --> 01:10:45,936
Est-ce qu'il va mourir ?
- Non, on va s'occuper de lui.
459
01:10:47,920 --> 01:10:50,469
Nous prendrons soin de lui...
- Et il ira mieux.
460
01:10:53,640 --> 01:10:55,324
C'est s'il ne s'échappe pas avec ses tripes
461
01:10:55,325 --> 01:10:57,008
dans la main, puisque nous ne pouvons pas l'attacher.
462
01:10:57,040 --> 01:10:59,463
Il ne s"en ira pas, je prendrai soin de lui.
463
01:10:59,520 --> 01:11:02,387
Tu es forte.
- Comme toi.
464
01:11:03,040 --> 01:11:05,020
Non.
465
01:11:06,080 --> 01:11:08,822
Je n'ai jamais été forte.
466
01:11:10,560 --> 01:11:12,745
Réellement, j'ai toujours été faible...
467
01:11:12,800 --> 01:11:14,939
extrêmement faible.
468
01:11:15,520 --> 01:11:17,093
Et en y pesant, je suis sortie pour lui
acheter un rasoir et de la crème à raser.
469
01:11:24,200 --> 01:11:25,749
Aide-moi pour le garder.
470
01:11:28,640 --> 01:11:29,779
Je ne peux pas faire sans lui.
471
01:11:33,560 --> 01:11:35,983
Il ne doit pas s'échapper.
472
01:11:36,800 --> 01:11:37,973
Je te le confie.
473
01:11:41,080 --> 01:11:44,778
Max, ses affaires sont toujours dans le placard.
474
01:11:44,800 --> 01:11:46,973
Max...
475
01:11:47,720 --> 01:11:50,553
Comme Max était gentil...
476
01:11:52,960 --> 01:11:55,622
Mais tu ne dois pas le blesser.
477
01:11:56,000 --> 01:11:58,298
Je l'aime.
478
01:12:00,280 --> 01:12:03,207
Pourquoi êtes-vous ici ? Qu'est-il arrivé ?
- Rien, ne vous inquiétez pas.
479
01:12:03,880 --> 01:12:04,190
J'ai appelé le numéro que vous m'avez donné....
480
01:12:04,240 --> 01:12:06,164
votre mère m'a dit que vous preniez le train de 2 heures.
481
01:12:11,200 --> 01:12:13,204
Est-ce que vous avez eu des nouvelles ?
- Non, rien.
482
01:12:17,240 --> 01:12:19,427
Je commence à m'inquiéter,
c'est pourquoi je suis venu te rencontrer.
483
01:12:21,440 --> 01:12:24,319
Son répondeur donne toujours le même message.
484
01:12:24,360 --> 01:12:28,015
Ce qui signifie que depuis sa sortie du
bureau, M. Parker n'a pas été à la maison.
485
01:12:29,200 --> 01:12:31,532
Je ne sais plus quoi penser.
486
01:12:39,280 --> 01:12:43,376
Est-ce que ce serait sa voiture de sport rouge ?'
- Elle n'est pas ici.
487
01:12:52,160 --> 01:12:54,379
Peux-tu me laisser conduire ?
- Tu as le permis ?
488
01:12:54,440 --> 01:12:56,637
- Non.
- Alors j'ai peur que tu ne puisses pas. Bouge-toi.
489
01:13:20,200 --> 01:13:22,623
- Appellez-moi si vous entendez quelque chose.
- Je ferai la même chose.
490
01:13:22,680 --> 01:13:28,175
Mais si je n'entends rien d'ici demain
matin, j'appelle la police.
491
01:13:33,960 --> 01:13:34,769
C'est à moi !
492
01:13:35,840 --> 01:13:37,663
Quel est ton nom ?
- Marlene, et toi ?
493
01:13:38,680 --> 01:13:39,103
Bernard.
494
01:13:48,680 --> 01:13:52,127
Qui est venu ?
- Personne n'a été là.
495
01:13:52,160 --> 01:13:54,424
Ont-ils apporté les appareils ?
- Non, mademoiselle.
496
01:13:54,480 --> 01:13:56,563
Pas même le lit ?
- Personne n'est venu, mademoiselle.
497
01:13:56,680 --> 01:13:58,533
Voici les clefs.
498
01:14:00,080 --> 01:14:04,799
Je suis sûre que j'ai fermé cette porte
tout le temps quand je suis partie.
499
01:14:05,800 --> 01:14:06,223
A quatre tours.
500
01:14:24,160 --> 01:14:29,063
Êtes-vous sûr que M. Parker n'est pas passé ?
- Certain, mademoiselle.
501
01:14:30,080 --> 01:14:32,732
Et je suis sûr qu'il n'aurait pas
laissé sa serviette ici comme ça.
502
01:14:32,760 --> 01:14:34,037
Il ne l'aurait pas laissé ouverte, non plus.
503
01:14:54,400 --> 01:14:56,074
Merci encore.
- A votre service, mademoiselle, quand vous avez besoin.
504
01:14:58,120 --> 01:15:00,591
Demandez à votre femme si elle a vu M. Parker.
- Bien sûr.
505
01:15:03,600 --> 01:15:05,659
Mademoiselle...
- Bonjour.
506
01:16:45,880 --> 01:16:47,212
Marie...
507
01:16:51,000 --> 01:16:53,708
C'est moi.
508
01:16:55,160 --> 01:16:57,549
C'est moi, Michael.
509
01:16:57,600 --> 01:16:59,853
S'il te plaît...
510
01:17:00,880 --> 01:17:03,429
Tu m'as aimé, Marie.
511
01:17:03,480 --> 01:17:06,563
S'il te plaît, laissez-moi partir.
512
01:17:06,600 --> 01:17:10,343
Tu as dit que tu me voulais.
- Oui, Marie.
513
01:17:10,360 --> 01:17:15,439
Tu as dit que je suis plus jolie qu'elle.
- Oui ... oui, Marie.
514
01:17:15,440 --> 01:17:18,102
Alors pourquoi continues-tu à m'appeler Marie ?
515
01:17:21,040 --> 01:17:23,293
Jacqueline...
516
01:17:23,920 --> 01:17:26,548
Jacqueline...
517
01:17:27,440 --> 01:17:29,738
Viens ici.
518
01:17:30,400 --> 01:17:33,028
Viens ici, Jacqueline.
519
01:17:37,760 --> 01:17:40,013
Laisse-moi partir, Jacqueline.
520
01:17:41,360 --> 01:17:44,079
Emmène--moi à l'escalier.
521
01:17:44,120 --> 01:17:48,512
Je ne le dirai à personne, je le jure.
522
01:17:52,160 --> 01:17:55,243
Est-ce que tu m'aimes ?
- Oui je t'aime.
523
01:17:56,320 --> 01:17:59,642
Vraiment ?
- Oui.
524
01:18:00,120 --> 01:18:03,124
Je t'aime, je t'aime...
525
01:18:03,240 --> 01:18:05,504
Je t'aime, je t'aime...
526
01:18:05,560 --> 01:18:07,824
Je t'aime...
- Je ne te crois pas.
527
01:18:10,520 --> 01:18:12,852
Partons ensemble.
528
01:18:14,920 --> 01:18:17,708
Je te prendrai avec moi.
529
01:18:20,840 --> 01:18:24,117
Nous allons partir d'ici, loin de ta mère.
530
01:18:28,600 --> 01:18:32,127
Nous serons toujours ensemble, toi et moi...
531
01:18:37,120 --> 01:18:39,589
Tout ça derrière mon dos, c'est dégueulasse !
532
01:18:39,640 --> 01:18:41,143
Lui le chien, et toi la salope !
Tu n'as pas honte ?
533
01:18:46,480 --> 01:18:49,869
Et enlève cette robe !
Est-ce que tu essaies de me ressembler ?
534
01:18:50,920 --> 01:18:52,729
Qu'est-ce qui te prend, fille stupide ?
535
01:18:52,800 --> 01:18:54,700
Pourquoi tu fouilles dans mes affaires ?
536
01:18:54,760 --> 01:18:59,391
Tu crois qu'il va te confondre avec moi,
tomber amoureux de toi à la place ?
537
01:19:02,520 --> 01:19:05,069
Je vois, tu veux me ressembler.
538
01:19:05,120 --> 01:19:08,897
D'accord, c'est vrai, je le vois...
539
01:19:08,920 --> 01:19:12,823
Je t'en ai trop dit et trop confié,
fait de toi ma complice...
540
01:19:12,840 --> 01:19:15,434
Qu'est-ce que tu vas faire maintenant ?
541
01:19:15,480 --> 01:19:18,484
Tu ne réponds pas ?
542
01:19:18,520 --> 01:19:23,037
Tu veux me trahir, comme tous les complices ?
543
01:19:23,040 --> 01:19:26,453
Est-ce que tu as eu les antibiotiques ?
544
01:19:42,720 --> 01:19:47,519
Nous devons appeler un docteur.
- Ils le mettront à l'hôpital.
545
01:19:47,520 --> 01:19:50,763
Il a besoin de soins médicaux,
nous ne pouvons pas le tuer.
546
01:19:50,800 --> 01:19:52,768
Je vais m'occuper de lui, il ira mieux.
547
01:19:59,000 --> 01:20:00,490
Tu es meilleure que moi ?
548
01:20:00,560 --> 01:20:03,882
Tu as découvert ta nouvelle carrière d'infirmière ?
549
01:20:04,280 --> 01:20:06,523
Appelez un docteur, je suis mal en point.
550
01:20:13,480 --> 01:20:15,380
Dr. Le Bois ?
- Oui, qui parle ?
551
01:20:15,440 --> 01:20:18,887
C'est Marie, Marie Colbert.
- Marie ! Comment puis-je vous aider ?
552
01:20:19,920 --> 01:20:22,049
Oui, j'aimerais quelques informations.
- Rien de grave, j'espère.
553
01:20:22,080 --> 01:20:24,573
Il s'agit d'une blessure au couteau.
- Est-ce une blessure profonde ?
- Oui.
554
01:20:26,600 --> 01:20:28,295
Est-ce que c'est enflammé ?
- Oui.
555
01:20:30,360 --> 01:20:33,119
Peut-être je devrais passer.
- Oui.
- Ca pourrait être une infection.
556
01:20:33,120 --> 01:20:35,839
Il y a de la fièvre ?
- Oui, élevée.
557
01:20:36,920 --> 01:20:38,823
Alors je vais venir.
Où est exactement la plaie ?
558
01:20:39,400 --> 01:20:41,789
Bonjour, Dr. Le Bois ?
- Qui est ce, Jacqueline ?
- Oui
559
01:20:42,840 --> 01:20:44,878
C'est vraiment rien,
vous savez comment est maman.
560
01:20:45,920 --> 01:20:49,743
Je me suis coupée la main, et la seule raison
de la fièvre est parce que j'ai un rhume.
561
01:20:49,760 --> 01:20:51,319
Je vois.
- Si vous voulez me prescrire des antibiotiques, au cas où.
562
01:20:55,320 --> 01:20:57,399
Maman peut venir les prendre.
- Certainement, c'est mieux d'être sûr.
563
01:20:58,400 --> 01:21:00,994
Merci, Docteur.
- De rien.
564
01:21:01,040 --> 01:21:03,509
Au revoir.
- Au revoir, ma chère.
565
01:21:07,720 --> 01:21:09,189
Tu es si stupide.
566
01:21:17,600 --> 01:21:19,023
J'ai vu le camion de dépannage moi-même.
567
01:21:21,600 --> 01:21:26,071
Allô.
- Allô, oui ?
- Je voudrais des informations sur une voiture remorquée.
568
01:21:26,080 --> 01:21:28,339
Je suis désolée, mademoiselle.
Pour des informations sur les voitures remorquées,
569
01:21:28,340 --> 01:21:30,597
vous devrez rappeler demain matin.
570
01:21:31,160 --> 01:21:33,538
Je vois, merci quand même.
571
01:21:36,880 --> 01:21:39,692
Maman, regarde !
Je suis un homme en Chine, aussi !
572
01:21:43,440 --> 01:21:45,116
Yen, alors M. Parker n'est pas venu
par payer la facture ?
573
01:21:48,120 --> 01:21:49,418
Non, mademoiselle.
574
01:21:52,160 --> 01:21:54,969
Alors, je vais m'en occuper.
575
01:21:55,040 --> 01:21:57,637
Nous pouvons attendre jusqu'à ce que M. Parker
rentre, mademoiselle.
576
01:21:59,720 --> 01:22:01,394
Marianne, c'est Helene Marco.
577
01:22:02,440 --> 01:22:05,422
Pouvez-vous m'emmener à la fourrière dans la matinée ?
578
01:22:06,440 --> 01:22:08,569
Ils ont enlevé la voiture de Michael.
579
01:22:10,600 --> 01:22:13,412
Je ne sais pas, ils m'ont dit qu'elle était
mal garée devant l'immeuble.
580
01:25:37,680 --> 01:25:40,923
Maman, tu sais qu'il y a un milliard de chinois ?
581
01:25:40,960 --> 01:25:43,588
Bernard, ne sois pas idiot !
- Oui, un milliard de chinois !
582
01:25:43,640 --> 01:25:46,314
Qui t'as dit ça ?
- Ils l'ont dit à l'école.
583
01:25:46,360 --> 01:25:47,259
Hélène !
584
01:25:47,320 --> 01:25:49,926
Quelle est la différence entre
un chinois et un vietnamien ?
585
01:25:50,000 --> 01:25:52,253
Je ne sais pas, demande-leur.
586
01:26:02,280 --> 01:26:04,453
Mon chéri.
587
01:26:09,080 --> 01:26:10,378
Hélène...
588
01:26:43,400 --> 01:26:45,732
Là, je le savais !
589
01:26:52,320 --> 01:26:54,618
Jacqueline, ouvre la porte !
590
01:26:56,840 --> 01:26:59,309
Ouvre la porte !
591
01:27:10,640 --> 01:27:15,393
Tu es une pauvre femme, jalouse
d'un homme qui n'est même pas le tien !
592
01:27:15,440 --> 01:27:18,796
Il ne t'a jamais appartenu
et ne t'appartiendra jamais !
593
01:27:21,720 --> 01:27:24,143
Donne-moi ce bracelet.
594
01:27:26,240 --> 01:27:28,948
Donne-moi toutes ces choses qui ne t'appartiennent pas.
595
01:27:50,200 --> 01:27:53,329
Excusez moi mademoiselle,
le garçon a perdu son parachute ...
596
01:27:53,360 --> 01:27:56,670
un jouet, sur la terrasse...
- Reste ici !
597
01:27:56,720 --> 01:27:58,681
Bernard, reviens ici !
- Nous nous en occupons, merci.
598
01:28:01,520 --> 01:28:04,763
Qu'est-ce qui se passe, qui est cet enfant ?
- Je ne sais pas.
- Attrape-le !
599
01:28:05,800 --> 01:28:07,144
Il n'est pas ici !
- Que cherche-tu ?
600
01:28:07,200 --> 01:28:10,522
Que cherche-t-il ? Renvoie-le !
Arrête-le, Jacqueline !
601
01:28:18,560 --> 01:28:21,747
Viens ici, viens ici !
- C'est là sur le balcon !
602
01:28:22,200 --> 01:28:24,329
Peux-tu me dire ce que tu cherches ?
603
01:28:26,360 --> 01:28:27,124
Ca !
604
01:28:29,640 --> 01:28:32,018
Marlène l'a laissé tomber.
605
01:28:35,200 --> 01:28:37,783
Elle a insisté pour le lancer.
606
01:28:39,760 --> 01:28:43,606
Je lui ai dit de ne pas le faire, mais c'est une idiote,
la fille du concierge...
607
01:28:50,720 --> 01:28:53,907
Je ne comprends pas pourquoi les filles ont
toujours envie de jouer à des jeux de garçons.
608
01:28:55,920 --> 01:28:58,276
Elles n'attrapent le coup pour le faire
et ça fout toujours la pagaille.
609
01:28:59,760 --> 01:29:01,933
Qu'est-ce que tu fais ?
610
01:29:02,400 --> 01:29:04,236
Je ne te laisserai pas!
- Laisse-moi partir !
611
01:29:10,160 --> 01:29:12,822
Ne sois pas ridicule !
612
01:29:13,960 --> 01:29:16,884
Arrête ça !
613
01:29:29,600 --> 01:29:31,659
Arrête ça !
614
01:29:51,040 --> 01:29:54,879
Laisse-moi partir, je dois le voir !
- C'est inutile, il ne veut pas de toi !
615
01:29:55,880 --> 01:29:57,668
Ce n'est pas vrai !
616
01:30:03,880 --> 01:30:06,178
Tu es un monstre !
- Tu as fini !
617
01:30:06,240 --> 01:30:08,982
Toi, une pauvre femme, tu es finie.
618
01:30:12,400 --> 01:30:14,380
Tu es finie.
619
01:30:15,560 --> 01:30:17,085
Pauvre maman...
620
01:30:23,320 --> 01:30:26,079
Marlène !
- Que font ces enfants au milieu de la rue ?
621
01:30:29,080 --> 01:30:31,187
Allez, à l'intérieur !
622
01:30:32,200 --> 01:30:33,055
Bernard !
623
01:30:35,120 --> 01:30:37,897
Peux-tu me montrer ta voiture ?
J'ai un permis maintenant.
624
01:30:38,920 --> 01:30:40,117
Ce n'est pas le moment pour la rigolade !
625
01:30:43,840 --> 01:30:46,277
Je suis désolée, mais à ce stade je dois appeler la police.
626
01:30:47,280 --> 01:30:49,465
Je m'excuse si c'est trop personnel...
627
01:30:50,520 --> 01:30:52,444
mais je ne voudrais pas que vous soyez embarrassée.
628
01:30:54,480 --> 01:30:58,439
Ce que je veux dire, c'est que j'ai souvent
couvert pour M. Parker même avec vous...
629
01:30:58,440 --> 01:31:01,039
en disant qu'il était occupé au bureau,
quand il n'était pas du tout au bureau.
630
01:31:03,960 --> 01:31:05,646
Bien sûr, c'est possible.
Un homme est un homme.
631
01:31:06,840 --> 01:31:08,500
Mais une chose dont je suis sûre, c'est que nous aimons
632
01:31:10,501 --> 01:31:12,159
l'un l'autre et Michael ne m'aurait jamais...
633
01:31:12,160 --> 01:31:14,653
laissé comme ça, quatre jours sans aucun mot.
634
01:31:31,160 --> 01:31:33,538
Maman, est-ce que je peux regarder la télévision ?
635
01:31:40,280 --> 01:31:42,853
Viens, viens t'asseoir ici avec maman.
636
01:31:52,560 --> 01:31:53,733
Viens.
637
01:31:59,720 --> 01:32:01,098
Pardonne-moi, Bernard.
638
01:32:08,080 --> 01:32:12,870
Pardonne-moi, maman a été tellement
inquiète ces jours-ci, tellement contrariée...
639
01:32:14,640 --> 01:32:15,404
Tu verras...
640
01:32:15,960 --> 01:32:17,078
bientôt les choses se calmeront.
641
01:32:21,080 --> 01:32:22,014
Je t'aime.
642
01:32:24,080 --> 01:32:25,663
Tu le sais, hein ?
643
01:32:29,880 --> 01:32:33,250
Demain nous irons acheter les meilleurs
cadeaux de Noël du monde.
644
01:32:39,320 --> 01:32:41,733
Tu m'achèteras une voiture ?
- Juste une voiture ?
645
01:32:41,760 --> 01:32:43,697
Une vraie voiture.
J'ai vraiment un permis.
646
01:32:49,880 --> 01:32:51,464
Regarde maman, il ne manque que ma photo.
647
01:33:03,680 --> 01:33:06,229
Je suis désolée de vous déranger, mademoiselle...
648
01:33:07,280 --> 01:33:09,818
mais j'ai trouvé pas ce permis
il y a pas longtemps dans les mains de mon fils.
649
01:33:10,840 --> 01:33:12,354
Il a d'abord dit qu'il avait trouvé dans les escaliers ...
650
01:33:13,400 --> 01:33:14,199
puis il a dit que la fille du concierge le lui a donné...
651
01:33:15,240 --> 01:33:17,198
maintenant il dit qu'il l'a ramassé dans votre appartement.
652
01:33:17,240 --> 01:33:19,813
Il dit tant de mensonges,
Je ne sais pas que croire, je suis tellement...
653
01:33:21,320 --> 01:33:23,676
Il n'y a pas d'hommes dans cette maison.54526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.