All language subtitles for HOTEL FEAR AKA PENSIONE PAURA 1978 BRRIP (SUBS FOR ITALIAN AUDIO) (RARELUST)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,838 --> 00:01:42,130 ΕΝΑ ΗΛΙΟΛΟΥΣΤΟ ΑΠΟΓΕΥΜΑ ΠΡΟΣ ΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΟΥ Β' ΠΑΓΚΟΣΜΙΟΥ ΠΟΛΕΜΟΥ 2 00:02:39,588 --> 00:02:41,088 Αγαπημένε μου μπαμπά... 3 00:02:41,505 --> 00:02:45,213 Tα σχολεία είναι κλειστά τώρα λόγω των βομβαρδισμών. 4 00:02:46,005 --> 00:02:50,922 Είμαι χαρούμενη, όμως, γιατί τώρα έχω περισσότερο χρόνο να έρθω στο μέρος μας... 5 00:02:51,880 --> 00:02:56,755 Θυμάσαι; Εκεί που κρυβόμασταν από τη μαμά... 6 00:02:57,213 --> 00:03:02,297 Το ξενοδοχείο αν και δεν έχει πολύ κόσμο, έχει αρκετή δουλειά... 7 00:03:02,463 --> 00:03:05,547 Συνεχώς κάτι θέλουν... είναι τόσο ενοχλητικοί... 8 00:03:05,838 --> 00:03:08,422 Η μαμά είναι απελπισμένη, αλλά εγώ δεν είμαι... 9 00:03:08,797 --> 00:03:11,297 Είμαι δυνατή, όπως μου έλεγες... 10 00:03:12,088 --> 00:03:13,713 Πού είσαι τώρα; 11 00:03:15,755 --> 00:03:17,505 Που είναι το αεροπλάνο σου; 12 00:03:18,922 --> 00:03:22,130 Έχουν περάσει πολλές νύχτες, αλλά όλες είναι ίδιες... 13 00:03:23,005 --> 00:03:26,088 Σε φαντάζομαι ντυμένο στα λευκά όπως και οι υπόλοιποι γύρο σου! 14 00:03:26,797 --> 00:03:30,005 Μπαμπά ... Νιώθω άρρωστη χωρίς εσένα... 15 00:03:30,838 --> 00:03:34,213 Κάθε μέρα περιμένω να περάσεις την πόρτα... 16 00:03:34,630 --> 00:03:35,922 Τόσο όμορφος... 17 00:03:36,838 --> 00:03:38,797 Με το θυμωμένο πρόσωπο ενός ήρωα... 18 00:03:39,422 --> 00:03:42,838 Τρομάζοντας μέχρι θανάτου αυτούς που επωφελήθηκαν από την απουσία σου... 19 00:04:42,172 --> 00:04:47,213 -Δεν σε τρόμαξα έτσι; -Ναι, αλλά δεν πειράζει! 20 00:04:47,713 --> 00:04:50,172 -Μπορώ να σε βοηθήσω; -Ευχαριστώ. 21 00:05:58,713 --> 00:05:59,797 Άσε με να φύγω! 22 00:06:02,047 --> 00:06:04,672 Γιατί; Δεν σου αρέσει; 23 00:06:05,088 --> 00:06:08,005 Όταν επιστρέψει ο πατέρας μου, θα του πω να σε χτυπήσει! 24 00:06:08,672 --> 00:06:12,505 Rosa, κρατώντας το μηρό σου δεν νιώθεις όμορφα; 25 00:06:12,672 --> 00:06:13,505 Γουρούνι! 26 00:06:37,838 --> 00:06:39,005 Τα είδα όλα! 27 00:06:40,505 --> 00:06:42,547 Το δέρμα της είναι σαν μετάξι! 28 00:06:42,713 --> 00:06:46,088 Τότε πήγαινε να ζήσεις στη φτώχεια με εκείνη την καθαρίστρια της κουζίνας! 29 00:06:46,505 --> 00:06:47,672 Και μετά...; 30 00:06:49,172 --> 00:06:50,463 Τι θα έκανες; 31 00:06:51,547 --> 00:06:53,630 Πλήρωσα τον λογαριασμό του πλυντηρίου... 32 00:06:54,088 --> 00:06:55,338 Είσαι θυμωμένος; 33 00:06:56,672 --> 00:07:00,047 Λοιπόν αγάπη μου, αν ο λογαριασμός είναι πολύ υψηλός... 34 00:07:00,213 --> 00:07:03,130 Μπορώ να πάρω αυτό το κοριτσάκι να μου κάνει έκπτωση... 35 00:07:03,297 --> 00:07:05,047 Ο χρόνος περνάει γρήγορα! 36 00:07:05,213 --> 00:07:08,338 Σύντομα θα πρέπει να το πληρώσεις κι εσύ, όπως εγώ! 37 00:07:08,672 --> 00:07:11,338 Σταμάτα, κάνεις σαν τη μητέρα μου! 38 00:07:12,672 --> 00:07:14,338 Μπάσταρδε! 39 00:09:58,672 --> 00:10:00,213 Έκανες ένα λάθος! 40 00:10:00,922 --> 00:10:02,922 Πάντα προσπαθείς να με τρομάξεις! 41 00:10:12,880 --> 00:10:14,422 Είδα ένα όνειρο... 42 00:10:15,713 --> 00:10:17,463 Ένα όνειρο με την οικογένειά μου! 43 00:10:19,088 --> 00:10:22,297 -Είναι όλοι νεκροί, το ξέρεις; -Ναι, το ξέρω! 44 00:10:27,338 --> 00:10:31,005 -Ο γιος μου ήταν ιδιοφυΐα στα μαθηματικά! -Αλήθεια; 45 00:10:32,005 --> 00:10:34,297 Κέρδισε και μετάλλιο! 46 00:10:36,380 --> 00:10:39,797 Ήταν περίπου στην ηλικία σου. 47 00:10:44,880 --> 00:10:49,880 -Φοβάσαι να πεθάνεις, Rosa; -Με συγχωρείς, πρέπει να βοηθήσω την μητέρα μου! 48 00:10:50,505 --> 00:10:51,463 Περίμενε... 49 00:10:51,630 --> 00:10:53,213 Πέθαναν στον βομβαρδισμό... 50 00:10:53,463 --> 00:10:55,838 Δεν θέλεις να μάθεις πώς ήταν; 51 00:11:08,547 --> 00:11:09,755 Ερώτηση... 52 00:11:10,672 --> 00:11:14,255 Το οικόπεδο καλύπτει έκταση 24 εκταρίων, 53 00:11:15,047 --> 00:11:17,630 και ο ιδιοκτήτης πουλάει τα 13... 54 00:11:51,838 --> 00:11:54,838 -Είναι όλοι στο ξενοδοχείο; -Έτσι νομίζω. 55 00:11:55,005 --> 00:11:57,338 -Έκανες τα μαθήματά σου; -Ναι μητέρα. 56 00:11:57,505 --> 00:11:58,380 Καλός. 57 00:11:59,172 --> 00:12:03,797 Όταν πάρεις το δίπλωμά σου θα μπορέσεις να επιβιώσεις, είτε εδώ στο ξενοδοχείο είτε οπουδήποτε αλλού. 58 00:12:07,047 --> 00:12:11,505 Κοίτα τι πατάτες μας έδωσαν! Πάλι καλά είναι θαύμα που έχουμε. 59 00:12:11,672 --> 00:12:14,505 Γίνεται όλο και πιο δύσκολο να βρεις φαγητό. 60 00:12:16,922 --> 00:12:19,797 Κάνε τις φλούδες πιο λεπτές, θα τις χρησιμοποιήσουμε για καφέ. 61 00:12:21,838 --> 00:12:24,588 Μαμά, δεν μου αρέσουν οι πελάτες μας. 62 00:12:25,297 --> 00:12:31,880 Ούτε εμένα μου αρέσουν, αλλά πρέπει να κρατήσουμε το ξενοδοχείο ανοιχτό. 63 00:12:32,047 --> 00:12:34,130 Έχεις δίκιο μαμά, με συγχωρείς. 64 00:12:37,422 --> 00:12:39,797 -Πού είναι ο Alfredo; -Δεν τον έχω δει. 65 00:12:40,047 --> 00:12:42,880 Ποτέ δεν βρίσκεις κάποιον όταν τον χρειάζεσαι! 66 00:12:43,213 --> 00:12:46,088 Τηγάνησε τις πατάτες, να δω αν έστρωσε το τραπέζι. 67 00:12:46,255 --> 00:12:47,380 Επιστρέφω αμέσως. 68 00:12:51,713 --> 00:12:52,547 Alfredo! 69 00:13:03,797 --> 00:13:05,172 Alfredo! 70 00:13:11,047 --> 00:13:14,505 Αν σε πιάσω να πίνεις θα σε απολύσω! 71 00:13:15,047 --> 00:13:18,088 Να με απολύσεις; Έχεις να με πληρώσεις έξι μήνες! 72 00:13:18,547 --> 00:13:21,047 -Θέλω να μου μιλάς καλύτερα! -Αυτό έχεις να πεις; 73 00:13:21,213 --> 00:13:24,797 -Τουλάχιστον δείξε μου λίγο... -Πώς τολμάς! 74 00:13:24,963 --> 00:13:28,713 -Αν έλεγα στους πελάτες... -Σήκω και σταμάτα αυτές τις ανοησίες! 75 00:13:44,505 --> 00:13:46,338 Είναι έτοιμα Rosa, κάτσε να φάμε. 76 00:13:46,797 --> 00:13:49,630 Μην πίνεις πολύ! -Καλησπέρα, Rosa! 77 00:13:54,380 --> 00:13:55,880 Η παραλία ήταν ωραία σήμερα. 78 00:13:56,713 --> 00:13:57,755 Ήταν κρύα! 79 00:13:59,838 --> 00:14:03,338 Πώς πήγαινε αυτό το τραγούδι που τραγουδούσες; 80 00:14:03,588 --> 00:14:04,880 Δεν θυμάμαι. 81 00:14:11,880 --> 00:14:13,880 Rosa, τις πατάτες! 82 00:14:15,463 --> 00:14:17,130 Φάε, θα τις πάω εγώ. 83 00:14:28,213 --> 00:14:30,547 -Δεν υπάρχει λάδι; -Όχι, τελείωσε. 84 00:14:33,838 --> 00:14:36,130 Δεν βλέπεις ότι την αηδιάζεις; 85 00:14:36,380 --> 00:14:38,172 Είσαι τόσο γελοίος! 86 00:14:43,672 --> 00:14:45,297 Καλησπέρα σε όλους! 87 00:14:46,505 --> 00:14:48,672 -Καλησπέρα, θέλετε να φάτε; -Ναι, παρακαλώ. 88 00:14:48,838 --> 00:14:50,755 Είμαστε τόσο πεινασμένοι! 89 00:14:50,922 --> 00:14:52,297 Γιατί δεν τρως; 90 00:14:53,505 --> 00:14:54,880 Έχεις χάσει κιλά! 91 00:14:55,338 --> 00:14:56,130 Τι θες να πεις; 92 00:14:56,713 --> 00:14:58,755 Φοβάσαι ότι θα σταματήσει να μου σηκώνετε; 93 00:15:01,505 --> 00:15:03,463 Είσαι απαίσιος! 94 00:15:04,880 --> 00:15:06,672 -Γειά σας. -Γειά σας. 95 00:15:06,838 --> 00:15:09,422 -Δεν φάγατε ακόμα; -Όχι, μόλις φτάσαμε. 96 00:15:09,588 --> 00:15:13,672 Το φαγητό είναι καλύτερο στον οίκο ανοχής, αλλά δεν είναι τόσο άσχημο και εδώ! 97 00:15:14,213 --> 00:15:17,213 Θα σου πω ένα αστείο που θα σε κάνει να τσαντιστείς! 98 00:15:17,380 --> 00:15:18,505 Όχι, είναι πολύ πρόστιχο! 99 00:15:18,672 --> 00:15:21,422 Κοίτα ποια μιλάει! Αν έβλεπες τι κάνει στο κρεβάτι! 100 00:15:21,588 --> 00:15:25,505 Είναι αλήθεια, κάνει τα πάντα, αυτή και η αδερφή της είναι φαινόμενα! 101 00:15:25,672 --> 00:15:28,047 Δεν έχω ξαναδεί τέτοιες πόρνες! 102 00:15:28,213 --> 00:15:30,047 -Αλήθεια; -Μπορείτε να την δοκιμάσετε! 103 00:15:30,213 --> 00:15:33,505 Δεν θα σας απογοητεύσει, είναι τρομερή! 104 00:15:34,338 --> 00:15:35,880 Θεέ μου, πόσο ντροπιαστικό! 105 00:15:40,047 --> 00:15:41,338 Έχεις δίκιο! 106 00:15:43,338 --> 00:15:44,713 Αλλά είναι τα λεφτά στη μέση, Rosa! 107 00:15:47,047 --> 00:15:49,255 Ο πόλεμος είναι σκληρό πράγμα για το ξενοδοχείο. 108 00:15:50,505 --> 00:15:53,172 Δεν έχουμε την πολυτέλεια να χάνουμε πελάτες. 109 00:15:53,755 --> 00:15:57,088 Λογικά αυτή πρέπει να τον συντηρεί. 110 00:15:57,297 --> 00:15:58,838 Πρέπει να είναι πολύ πλούσια. 111 00:15:59,005 --> 00:16:00,755 Μην τους κοιτάς επίμονα! 112 00:16:10,922 --> 00:16:12,172 Ησυχία! 113 00:16:12,755 --> 00:16:16,213 Τα αεροπλάνα... πετάνε πολύ χαμηλά απόψε. 114 00:17:12,338 --> 00:17:16,672 -Θεέ μου! Τι κάνουμε τώρα; -Μείνε ήρεμη! 115 00:17:18,755 --> 00:17:20,297 Φέρτε τα κεριά. 116 00:17:22,297 --> 00:17:23,380 Γρήγορα... 117 00:18:44,797 --> 00:18:47,255 Περίμενα όλη μέρα, πεινάω σαν λύκος! 118 00:18:47,422 --> 00:18:50,297 -Είσαι τρελός; Πάμε μέσα. -Σβήσε το φως! 119 00:19:00,588 --> 00:19:04,338 Marta, δεν μπορώ να μένω εδώ, έτσι σαν το ποντίκι! 120 00:19:04,505 --> 00:19:06,713 Δεν φταίω εγώ που πρέπει να κρύβεσαι! 121 00:19:08,463 --> 00:19:10,630 Νομίζεις ότι με ψάχνουν ακόμα; 122 00:19:11,672 --> 00:19:13,463 Μετά από αυτό που έκανες... 123 00:19:14,005 --> 00:19:15,547 Εύχομαι να μην σε βρουν ποτέ. 124 00:19:15,880 --> 00:19:17,422 Δεν θα το κάνουν ποτέ. 125 00:19:21,880 --> 00:19:25,172 Όταν τελειώσει ο πόλεμος, όλα θα ξεχαστούν! 126 00:19:25,380 --> 00:19:28,005 Θα έρθει η μέρα που θα μπορέσω να φύγω από εδώ. 127 00:19:35,172 --> 00:19:36,047 Άκου... 128 00:19:36,922 --> 00:19:38,172 Χθες τη νύχτα... 129 00:19:39,005 --> 00:19:41,422 Άκουσα ένα αυτοκίνητο να έρχεται... 130 00:19:41,922 --> 00:19:43,047 και μετά έφυγε... 131 00:19:43,630 --> 00:19:45,630 -Το άκουσες; -Όχι. 132 00:19:46,255 --> 00:19:47,755 Κοιμάμαι την νύχτα. 133 00:19:52,630 --> 00:19:54,047 Εγώ δεν κοιμάμαι ποτέ. 134 00:20:03,838 --> 00:20:06,130 Κοίτα πόσο έχουν μεγαλώσει τα μαλλιά σου. 135 00:20:06,297 --> 00:20:08,338 Νομίζεις ότι με νοιάζει για τα μαλλιά μου; 136 00:20:10,547 --> 00:20:13,297 Marta, μείνε λίγο μαζί μου. 137 00:20:14,713 --> 00:20:16,422 Όχι απόψε. 138 00:20:16,838 --> 00:20:19,630 Είμαι κουρασμένη, δούλευα όλη μέρα. 139 00:21:16,172 --> 00:21:17,338 Rosa... 140 00:21:20,255 --> 00:21:21,755 Rosa, θα με φιλήσεις; 141 00:21:22,588 --> 00:21:24,755 Σε παρακαλώ, ένα φιλί μόνο! 142 00:21:25,547 --> 00:21:26,797 Γιατί με μισείς; 143 00:21:27,922 --> 00:21:30,505 Σταμάτα αλλιώς θα το πω στη μητέρα μου! 144 00:21:31,047 --> 00:21:35,005 Κοίτα, πρόκειται να κλείσω μια μεγάλη συμφωνία. Θα έχω πολλά λεφτά. 145 00:21:35,255 --> 00:21:38,380 Έλα, μην σαχλαμαρίζεις, ξέρω ότι σου αρέσω! 146 00:21:38,922 --> 00:21:40,713 Όλες οι γυναίκες τρελαίνονται για μένα. 147 00:21:42,838 --> 00:21:46,047 Κοίτα, μπορούμε να φύγουμε από εδώ αύριο το πρωί. 148 00:21:47,338 --> 00:21:49,213 Να πάμε ένα ωραίο ταξίδι. 149 00:21:49,380 --> 00:21:52,172 Θα είσαι κυρία, όχι όπως είσαι εδώ για να πλένεις πιάτα! 150 00:21:52,338 --> 00:21:53,505 Άφησέ την ήσυχη! 151 00:21:56,588 --> 00:21:59,130 Θέλω να έχεις φύγεις από αυτό το ξενοδοχείο μέχρι αύριο! 152 00:21:59,713 --> 00:22:00,880 Έλα, Rosa! 153 00:22:18,422 --> 00:22:20,088 Σιχαμένη μάγισσα! 154 00:22:24,880 --> 00:22:26,547 Εδώ είμαι, γλυκιά μου! 155 00:22:28,547 --> 00:22:29,630 Εντάξει. 156 00:22:29,838 --> 00:22:32,255 Τα ρούχα μου σου ταιριάζουν πολύ καλύτερα τώρα. 157 00:22:32,922 --> 00:22:34,297 Είναι όμορφο, μαμά. 158 00:22:34,463 --> 00:22:37,255 Πρέπει να το φορέσεις εσύ, σου ταιριάζει πολύ. 159 00:22:38,880 --> 00:22:40,880 Δεν με νοιάζουν τα φορέματα πια. 160 00:22:41,630 --> 00:22:43,755 Τέλος πάντων, θέλω να είσαι ευτυχισμένη. 161 00:22:53,172 --> 00:22:54,630 Δοκίμασε και αυτό. 162 00:22:55,713 --> 00:22:57,088 Δες αν σου αρέσει. 163 00:22:59,838 --> 00:23:02,172 Είναι πάρα πολλά αυτά για μένα, μαμά. 164 00:23:03,672 --> 00:23:06,380 Αυτό είναι πολύ στενό για μένα. 165 00:23:07,255 --> 00:23:09,880 -Πρέπει να σου ταιριάζει. -Σ'αγαπώ, μαμά! 166 00:23:12,547 --> 00:23:17,130 Παιδί μου, ξέρω ότι σου είναι δύσκολο μερικές φορές, 167 00:23:18,130 --> 00:23:21,255 αλλά όσο είμαι εδώ δεν χρειάζεται να φοβάσαι τίποτα. 168 00:23:23,130 --> 00:23:24,172 Άσε με να σε βοηθήσω. 169 00:23:25,797 --> 00:23:28,130 Είμαι αναστατωμενή εδώ και λίγο καιρό, 170 00:23:28,588 --> 00:23:31,505 σαν να επρόκειτο να συμβεί κάτι κακό! 171 00:23:33,547 --> 00:23:35,630 Πόσο έχεις μεγαλώσει, Rosa! 172 00:27:09,088 --> 00:27:10,047 Είναι νεκρή! 173 00:27:10,838 --> 00:27:13,672 Έσπασε τον λαιμό της, με τον ίδιο τρόπο πέθανε και η γυναίκα μου! 174 00:28:18,297 --> 00:28:19,713 Είσαι τρελός που ήρθες εδώ! 175 00:28:20,505 --> 00:28:23,505 Άκουσα βήματα αλλά δεν ήξερα ότι ήσουν εσύ, 176 00:28:23,838 --> 00:28:25,422 γι αυτό κρύφτηκα στην ντουλάπα. 177 00:28:39,380 --> 00:28:42,172 Άφησε την ήσυχη! Άφησε την! 178 00:28:49,713 --> 00:28:51,547 Είναι και δική μου! 179 00:28:55,838 --> 00:28:56,880 Φύγε! 180 00:28:59,838 --> 00:29:02,380 Φύγε! Βγες έξω! 181 00:31:24,130 --> 00:31:25,672 Σε περίμενα. 182 00:31:26,130 --> 00:31:29,588 Ήθελα να σου πω ότι νιώθω και εγώ σαν και εσένα. 183 00:31:29,922 --> 00:31:33,088 Και εγώ δεν έχω κανέναν δικό μου πια. Σε καταλαβαίνω απόλυτα! 184 00:31:33,922 --> 00:31:37,047 Σε παρακαλώ άσε με ήσυχη, είμαι πολύ κουρασμένη! 185 00:31:37,213 --> 00:31:41,797 Φυσικά, σε καταλαβαίνω, έχω πονέσει κι εγώ πάρα πολύ. 186 00:31:41,963 --> 00:31:43,797 Rosa, ξέρεις πώς ένιωσα... 187 00:31:43,963 --> 00:31:48,422 όταν βρήκα το πτώμα του γιου μου κάτω από τα ερείπια, 188 00:31:48,588 --> 00:31:51,172 η γλώσσα του ήταν έξω από το στόμα του! 189 00:31:51,338 --> 00:31:55,005 Πρέπει να ούρλιαζε δύο ολόκληρες μέρες... 190 00:31:55,172 --> 00:31:56,713 Σε παρακαλώ άσε με ήσυχη! 191 00:31:59,797 --> 00:32:02,713 Μου αρέσει να σου μιλάω, Miss Rosa! 192 00:32:09,588 --> 00:32:10,588 Καλό σας απόγευμα. 193 00:32:24,505 --> 00:32:28,047 Σου έχω πει ποτέ πώς πέθαναν η γυναίκα μου και ο γιος μου; 194 00:32:28,213 --> 00:32:31,838 Ήταν αρκετά σοκαριστικό. Έλα, θα σου πω γι αυτό. 195 00:35:36,463 --> 00:35:38,172 Τώρα θα πρέπει να είσαι δυνατή Rosa. 196 00:35:38,588 --> 00:35:40,255 Ξέρω τι σκέφτεσαι. 197 00:35:41,172 --> 00:35:43,047 Είμαι στα χέρια σου τώρα. 198 00:35:44,297 --> 00:35:46,838 Δεν θα με προδώσεις, σωστά; 199 00:35:52,130 --> 00:35:57,380 Σου είπε ποτέ η μητέρα σου γιατί είμαι κρυμμένος εδώ; 200 00:36:00,505 --> 00:36:01,630 Ναι, μου είπε. 201 00:36:05,588 --> 00:36:07,422 Μάλλον υπερέβαλε... 202 00:36:09,297 --> 00:36:10,505 Όπως πάντα... 203 00:36:14,880 --> 00:36:16,297 Πρόσφατα... 204 00:36:17,672 --> 00:36:21,213 υπερέβαλε τόσο πολύ, νόμιζα ότι με μισούσε. 205 00:36:22,088 --> 00:36:24,630 Δεν με πιστεύεις, ε; 206 00:36:25,005 --> 00:36:25,797 Όχι! 207 00:36:28,797 --> 00:36:30,297 Μόνο εσύ μου έχεις απομείνει! 208 00:36:31,880 --> 00:36:33,922 Rosa! Μόνο εσένα έχω πλέον! 209 00:36:41,255 --> 00:36:42,713 Νιώθω τόσο μόνος! 210 00:36:43,838 --> 00:36:44,880 Φοβάμαι... 211 00:36:45,922 --> 00:36:48,463 Λυπήσου με. 212 00:36:48,713 --> 00:36:50,130 Μόνο εσύ μου έχεις απομείνει! 213 00:36:51,630 --> 00:36:53,088 Μόνο εσύ! 214 00:37:01,005 --> 00:37:02,505 Μην το ξανακάνεις αυτό! 215 00:37:37,130 --> 00:37:37,797 Rosa; 216 00:37:39,755 --> 00:37:40,797 Άνοιξε την πόρτα. 217 00:37:48,880 --> 00:37:51,505 Rosa, άνοιξε την πόρτα. Μην είσαι ανόητη. 218 00:37:52,338 --> 00:37:54,588 Ξέρω ότι δεν περιμένεις κανέναν άλλο! 219 00:37:55,505 --> 00:37:58,505 Ξέρω ότι είσαι τρελή για μένα. 220 00:38:00,130 --> 00:38:01,463 Rosa, με ακούς; 221 00:38:01,630 --> 00:38:05,005 Ξέρω τι τύπου κορίτσι είσαι, και τι θέλεις! 222 00:38:09,838 --> 00:38:13,338 Κοίταξε από την κλειδαρότρυπα, θέλω σου δείξω κάτι. 223 00:38:14,630 --> 00:38:16,880 Σου αρέσει να κοιτάς μέσα από τις κλειδαρότρυπες; 224 00:38:17,422 --> 00:38:20,213 Πόσες φορές με έχεις πάρεις μάτι... 225 00:38:21,505 --> 00:38:23,213 την ώρα που την έκανα να ουρλιάζει; 226 00:38:23,797 --> 00:38:25,588 Σου άρεσε; 227 00:38:26,130 --> 00:38:27,255 Άνοιξε την πόρτα! 228 00:38:28,005 --> 00:38:29,255 Άνοιξε! 229 00:38:32,005 --> 00:38:33,880 Rodolfo, πού είσαι; 230 00:40:07,838 --> 00:40:12,047 -Καλημέρα. -Rosa! Τι έκπληξη, έλα μέσα. 231 00:40:30,047 --> 00:40:32,338 Ξέρεις ότι δεν μπορώ να το κάνω. 232 00:40:32,588 --> 00:40:36,713 Για μια ντουζίνα αυγά δε θα διακινδύνευα τη ζωή μου. 233 00:40:38,172 --> 00:40:40,588 Δεν μπορώ να το κάνω απλός από καλοσύνη. 234 00:40:40,755 --> 00:40:43,838 Η μετρητά... ή τίποτα. 235 00:40:46,630 --> 00:40:49,213 Δεν μπορώ να κάνω εξαιρέσεις, ακόμα και για σένα. 236 00:40:49,380 --> 00:40:51,672 Η μητέρα μου τα έπαιρνε με πίστωση. 237 00:40:51,838 --> 00:40:54,922 Ήταν διαφορετικά μαζί της. 238 00:40:55,297 --> 00:40:58,547 Ήρθε ευθέως σε μένα για δουλειές... 239 00:40:59,505 --> 00:41:01,047 στην κατοικία του εφημέριου. 240 00:41:01,380 --> 00:41:03,255 Αν ο πατέρας μου ήταν εδώ... 241 00:41:03,422 --> 00:41:07,213 Μην στεναχωριέσαι, δεν θα επιστρέψει. 242 00:41:07,380 --> 00:41:12,297 Πάνω από το 50% πεθαίνουν στους πολέμους, έτσι δεν είναι, μητέρα; 243 00:41:12,463 --> 00:41:13,755 Όχι ο πατέρας μου! 244 00:41:25,547 --> 00:41:27,463 Θείε, με αηδιάζεις! 245 00:41:28,463 --> 00:41:30,422 Πήγαινε να πάρεις το κρασί! 246 00:41:31,088 --> 00:41:32,547 Αχ, αυτά τα παιδιά... 247 00:41:40,505 --> 00:41:42,630 Rosa, λυπάμαι για τη μητέρα σου. 248 00:41:44,172 --> 00:41:45,255 Σε ευχαριστώ. 249 00:41:45,505 --> 00:41:47,172 Και ο δικός μου πατέρας είναι στον πόλεμο. 250 00:41:47,338 --> 00:41:51,380 -Μην ανησυχείς, θα επιστρέψει. -Αν χρειαστείς κάτι πες το μου. 251 00:41:54,338 --> 00:41:55,297 Αντίο, Guido. 252 00:42:00,630 --> 00:42:01,713 Αντίο! 253 00:42:11,297 --> 00:42:14,422 Rodolfo ... Rodolfo, κοιμάσαι; 254 00:42:17,338 --> 00:42:20,047 Θυμάσαι την Πρωτοχρονιά στο Monte Carlo; 255 00:42:20,463 --> 00:42:24,880 Τόσο πολύ σαμπάνια εκείνο το βράδυ και η ορχήστρα έπαιζε μόνο για εμάς. 256 00:42:25,255 --> 00:42:31,380 Ήμασταν τόσο χαρούμενοι μαζί. Τόσο υπέροχες στιγμές... 257 00:42:32,338 --> 00:42:34,088 Rodolfo, κοιμάσαι; 258 00:42:35,088 --> 00:42:38,880 Δεν αντέχω άλλο σε αυτό το ξενοδοχείο. Θέλω να φύγουμε! 259 00:42:40,088 --> 00:42:43,213 Γιατί δεν απαντάς; Ξέρω γιατί! 260 00:42:44,005 --> 00:42:46,713 Επειδή κυνηγάς εκείνη την υπηρέτρια. 261 00:42:47,880 --> 00:42:50,172 Έχεις γίνει τόσο ψυχρός! 262 00:42:55,255 --> 00:42:57,297 Θέλεις να με αφήσεις, το νιώθω! 263 00:42:58,672 --> 00:43:00,588 Αλλά δεν είναι τόσο εύκολο. 264 00:43:02,463 --> 00:43:04,047 Θα σου κόψω τα αρχίδια! 265 00:43:05,130 --> 00:43:07,797 Αντί να μου κόψεις τα αρχίδια, 266 00:43:07,963 --> 00:43:12,047 γιατί δεν μου λες που έχεις κρυμμένα τα διαμάντια σου; 267 00:43:12,588 --> 00:43:13,880 Τα διαμάντια; 268 00:43:15,047 --> 00:43:19,380 Ξέρω ότι είσαι πολύ καλός απατεώνας, αλλά δεν πρόκεται να βρεις που βρίσκονται. 269 00:43:20,380 --> 00:43:25,297 Αυτά τα κοσμήματα... Θα τα πουλήσουμε λίγα λίγα τη φορά. 270 00:43:31,213 --> 00:43:33,838 Όταν είχα λεφτά με ήθελες τόσο πολύ. 271 00:43:34,713 --> 00:43:35,922 Και τώρα... 272 00:43:37,672 --> 00:43:39,297 Τι πρέπει να κάνω; 273 00:43:41,880 --> 00:43:43,255 Λοιπόν, αγάπη μου; 274 00:43:49,172 --> 00:43:51,172 Γιατί μου φέρεσαι έτσι; 275 00:43:52,255 --> 00:43:53,547 Σε ικετεύω... 276 00:43:54,630 --> 00:43:58,380 Σε ικετεύω Rodolfo, ξέρεις ότι θα έκανα τα πάντα για σένα! 277 00:44:00,838 --> 00:44:03,797 Παράτα με ήσυχο, με αρρωσταίνεις! 278 00:44:19,672 --> 00:44:22,505 -Ένα λεπτό. -Το πρωινό σου. 279 00:44:37,880 --> 00:44:38,672 Πέρασε μέσα. 280 00:44:43,463 --> 00:44:44,672 Όχι, εδώ φέρ'το μου! 281 00:44:59,880 --> 00:45:01,505 Θα μιλήσουμε για αυτό αργότερα! 282 00:45:05,713 --> 00:45:09,547 Ε εσύ! Σταμάτα. Φοβάσαι, ε; Λοιπόν... θα σου δείξω εγώ τώρα! 283 00:45:09,713 --> 00:45:12,505 Το είδα με τα μάτια μου παλιοπόρνη! 284 00:45:12,672 --> 00:45:14,505 -Τον προκάλεσες! -Δεν έκανα τίποτα! 285 00:45:14,672 --> 00:45:19,672 Ξέρω ότι θέλεις να πέσεις στο κρεβάτι μαζί του! 286 00:45:19,838 --> 00:45:21,338 Αλλά είναι δικός μου... Δικός μου! 287 00:45:21,505 --> 00:45:24,255 - Παλιοτσούλα... -Σταμάτα! 288 00:45:25,130 --> 00:45:27,630 Άγγιξε την ξανά και θα σου σπάσω τα μούτρα! 289 00:45:27,797 --> 00:45:30,880 -Άσε με ήσυχη! -Έλα, κουνήσου! 290 00:45:45,338 --> 00:45:47,505 -Rosa. -Guido, τι κάνεις; 291 00:45:47,672 --> 00:45:49,463 Σου έχω μια έκπληξη, έλα να δεις. 292 00:45:59,338 --> 00:46:01,755 Guido, τι μου έφερες; 293 00:46:01,922 --> 00:46:05,338 Λίγο αλεύρι, πατάτες και μυρωδικά τα βούτηξα από τον θείο μου. 294 00:46:05,505 --> 00:46:07,130 Κι αν το καταλάβει; 295 00:46:10,588 --> 00:46:11,588 Βοήθησέ με. 296 00:46:14,463 --> 00:46:15,880 Φέρ'τα μέσα. 297 00:46:23,713 --> 00:46:24,922 Rosa... 298 00:46:28,880 --> 00:46:31,463 Μην αναστατωθείς, θέλω να σου πω κάτι! 299 00:46:34,130 --> 00:46:35,588 Όχι Guido, όχι τώρα! 300 00:46:35,797 --> 00:46:38,755 Πες το μου μετά τον πόλεμο, όταν γυρίσει ο πατέρας μου. 301 00:46:39,672 --> 00:46:43,547 Ναι, αλλά θα μου επιτρέψει ο πατέρας σου να σε δω; 302 00:46:47,505 --> 00:46:48,880 Είναι καλός άνθρωπος. 303 00:46:50,505 --> 00:46:51,797 Πες μου Guido, 304 00:46:52,630 --> 00:46:55,463 σπουδάζεις από τότε που έκλεισε το σχολείο; 305 00:46:57,255 --> 00:46:58,297 Ναι. 306 00:47:00,547 --> 00:47:02,838 Εγώ δεν μπορώ! 307 00:47:07,047 --> 00:47:09,338 Έχω πάρα πολλά πράγματα να κάνω εδώ. 308 00:47:12,422 --> 00:47:13,880 Περίμενε μια στιγμή! 309 00:47:18,880 --> 00:47:20,588 Πάλι με κατασκοπεύεις; 310 00:47:23,005 --> 00:47:25,505 Ήρθα να πω ότι είναι ώρα για δείπνο, Miss Rosa! 311 00:47:25,672 --> 00:47:28,880 - Περιμένουν εδώ και μισή ώρα! - Έρχομαι τώρα! 312 00:47:49,672 --> 00:47:52,672 Ευχαριστώ Guido, ελπίζω να σε δω ξανά σύντομα. 313 00:47:59,922 --> 00:48:03,422 Λοιπόν, τι θα γίνει σήμερα; Θα μείνουμε νυστικοί; 314 00:48:04,172 --> 00:48:07,505 Rosa! Rosa! Σου μιλάω! 315 00:48:26,505 --> 00:48:29,380 -Λοιπόν, έχεις αγόρι; -Να κοιτάς τη δουλειά σου! 316 00:48:30,047 --> 00:48:32,255 Θα με κοιτάς στα μάτια όταν σου μιλάω! 317 00:48:44,047 --> 00:48:48,255 Δεν θα μου φέρεσαι έτσι εμένα! 318 00:48:50,130 --> 00:48:53,838 Και από σήμερα θέλω να με εξυπηρετείς πρώτο! 319 00:49:39,380 --> 00:49:41,422 Είναι καλύτερο από της μητέρας σου. 320 00:49:41,922 --> 00:49:43,922 -Αλλά δεν μου έφερες παρμεζάνα. -Δεν έχω. 321 00:49:49,547 --> 00:49:50,880 Είναι εξαιρετικό, σωστά; 322 00:49:51,505 --> 00:49:55,463 Ναι, αλλά θα προτιμούσα στρείδια. 323 00:51:19,505 --> 00:51:23,797 -Ήρθαν δύο πελάτες. -Δύο πελάτες; 324 00:51:25,588 --> 00:51:27,838 Τι μπορούμε να τους δώσουμε να φάνε; 325 00:51:28,630 --> 00:51:30,547 Θα δω τι μπορώ να κάνω. 326 00:51:47,838 --> 00:51:49,505 Μπορώ να σας βοηθήσω κύριε; 327 00:51:52,505 --> 00:51:55,297 Θέλω ένα δωμάτιο με δύο κρεβάτια... καθαρό! 328 00:51:55,463 --> 00:51:58,005 Λυπάμαι, δεν μπορούμε να δεχθούμε νέους πελάτες. 329 00:51:58,172 --> 00:52:00,255 Δεν έχουμε προσωπικό, είμαι μόνη μου. 330 00:52:05,172 --> 00:52:08,713 Δωμάτιο 45, το δείπνο είναι στις 8. 331 00:53:19,047 --> 00:53:20,755 Δολοφόνοι! 332 00:53:32,338 --> 00:53:36,130 Ηλίθιε, νόμιζες στ'αλήθεια ότι θα σε πληρώναμε; 333 00:53:36,880 --> 00:53:38,422 Τα είχε λοιπόν, ε; 334 00:53:42,422 --> 00:53:43,880 Δώσε μου τα διαβατήρια. 335 00:53:45,047 --> 00:53:47,630 Ηρέμησε, θα τα κρατήσω προς το παρόν. 336 00:53:48,547 --> 00:53:50,005 Πρώτα τα διαμάντια. 337 00:53:59,255 --> 00:54:00,713 Αποτελείωσέ τον! 338 00:54:26,047 --> 00:54:28,380 Περίεργοι τύποι. Ποιοί είναι αυτοί; 339 00:54:31,338 --> 00:54:32,630 Που να ξέρω; 340 00:54:33,172 --> 00:54:34,422 Περίεργοι φαίνονται... 341 00:54:35,547 --> 00:54:37,797 Πόσο καιρό ακόμα θέλεις να μείνουμε εδώ; 342 00:54:38,380 --> 00:54:41,338 Δεν αντέχω άλλο. Βαρέθηκα ... Βαρέθηκα! 343 00:54:41,588 --> 00:54:44,755 Βαρέθηκα ... Έχουμε κολλήσει εδώ σαν αρουραίοι! 344 00:54:44,922 --> 00:54:46,630 Κάνε λίγο υπομονή ακόμα. 345 00:54:47,463 --> 00:54:49,463 Έχουμε όλη τη ζωή μπροστά μας. 346 00:54:49,672 --> 00:54:51,880 Ο πόλεμος θα τελειώσει κάποια στιγμή, έτσι δεν είναι; 347 00:55:54,380 --> 00:55:56,547 Αυτοί οι δύο ήρθαν για μένα! 348 00:55:57,505 --> 00:55:58,463 Το αισθάνομαι! 349 00:55:59,922 --> 00:56:01,797 Ήρθαν να με σκοτώσουν! 350 00:56:02,922 --> 00:56:04,588 Φοβάσαι έτσι δεν είναι; 351 00:56:06,505 --> 00:56:08,588 Είσαι η μόνη που μπορείς να με βοηθήσεις! 352 00:56:08,838 --> 00:56:10,463 Μάθε ποιοι είναι... 353 00:56:11,088 --> 00:56:12,422 και τι θέλουν. 354 00:56:13,213 --> 00:56:14,880 Θα το κάνεις έτσι δεν είναι; 355 00:56:15,463 --> 00:56:18,172 Μην παίζεις μαζί μου, Rosa! 356 00:56:20,672 --> 00:56:22,797 Ξέρω ότι θα κάνεις αυτό που σου λέω! 357 00:56:23,505 --> 00:56:25,505 Δεν θα τους πεις που βρίσκομαι. 358 00:56:25,713 --> 00:56:28,130 Ακόμα κι αν σε βασανίσουν... 359 00:56:29,297 --> 00:56:30,380 Σωστά; 360 00:58:01,505 --> 00:58:03,213 -Ποιός είναι. -Εγώ. 361 00:58:17,838 --> 00:58:19,047 Τα λεφτά! 362 00:58:23,088 --> 00:58:26,338 Είναι όλα δικά σου. Θα τα πάρεις όταν μας δώσεις τα διαμάντια! 363 00:58:27,797 --> 00:58:30,130 Θα τα έχετε αύριο το πρωί. 364 00:58:31,380 --> 00:58:32,672 Και η ηλικιωμένη κυρία; 365 00:58:33,130 --> 00:58:35,505 Νομίζει ότι θα την παντρευτώ. 366 00:58:37,005 --> 00:58:38,297 Τα διαβατήρια; 367 00:58:39,588 --> 00:58:41,297 Φαίνονται σαν αληθινά. 368 00:58:45,422 --> 00:58:48,838 Κι αν η ηλικιωμένη κυρία σε πιάσει να το σκας στην Ελβετία; 369 00:58:49,255 --> 00:58:50,505 Μη με κάνεις να γελάω. 370 00:58:50,672 --> 00:58:53,088 Θα φύγεις με τα λεφτά, 371 00:58:53,255 --> 00:58:54,672 Κι αν αυτή το καταλάβει; 372 00:58:54,838 --> 00:58:57,213 Η λίμνη. Υπάρχει και η λίμνη! 373 00:58:59,380 --> 00:59:02,463 -Τι ήταν αυτό; -Κάντε ησυχία πάω να δω. 374 00:59:24,297 --> 00:59:27,922 -Τι ήταν; -Τίποτα, μόνο ένα ποντίκι. 375 01:00:00,630 --> 01:00:02,880 Περίμενε με στο δωμάτιό σου! 376 01:00:03,880 --> 01:00:05,672 Και μην κλειδώσεις την πόρτα! 377 01:00:06,297 --> 01:00:09,463 -Αποκοιμήθηκες εκεί μέσα; -Έρχομαι! 378 01:00:28,505 --> 01:00:30,297 Σβήσ'το, ηλίθια! 379 01:00:43,547 --> 01:00:45,755 Alfredo, πού είσαι; 380 01:02:19,463 --> 01:02:21,505 Ποιος είναι εκεί; Alfredo, εσύ είσαι; 381 01:02:55,922 --> 01:02:56,880 Alfredo; 382 01:04:48,005 --> 01:04:52,922 Τι τρέχει; Τι σου συμβαίνει; Φαίνεσαι αναστατωμένη ... Έλα! 383 01:04:53,922 --> 01:04:57,505 Μη φοβάσαι, εδώ είμαι! 384 01:04:58,213 --> 01:05:01,130 Ξέρω πώς είναι να νιώθεις μόνη! 385 01:05:01,630 --> 01:05:03,338 Το να είσαι φοβισμένη! 386 01:05:04,047 --> 01:05:06,088 Κακόμοιρο κοριτσάκι! 387 01:05:07,213 --> 01:05:10,838 Κάνεις την καρδιά μου να ματώνει όταν σκέφτομαι ότι δεν έχεις πια μητέρα. 388 01:05:12,713 --> 01:05:17,088 Πρώτα σε ζήλεψα, τώρα θέλω μόνο να σε αγκαλιάσω! 389 01:05:17,255 --> 01:05:21,463 Είσαι απλά ένα φοβισμένο παιδί, θέλω να σου πω ένα παραμύθι... 390 01:05:21,755 --> 01:05:24,505 Ήταν ένας λύκος στο δάσος... 391 01:05:26,588 --> 01:05:29,630 Έλα μη φοβάσαι! 392 01:05:30,505 --> 01:05:35,255 Έλα μαζί μου... Έλα! 393 01:05:43,297 --> 01:05:47,505 Κάτσε κάτω. Έλα! 394 01:05:51,380 --> 01:05:53,380 Τώρα ο Rodolfo δεν μπορεί να μπει μέσα! 395 01:05:54,713 --> 01:05:56,672 Με συγχωρείς... 396 01:05:57,505 --> 01:06:02,463 Αλλά με τρελαίνει τόσο πολύ! 397 01:06:02,630 --> 01:06:04,005 Με τρελαίνει! 398 01:06:05,338 --> 01:06:07,047 Ακόμα τρέμεις! 399 01:06:08,380 --> 01:06:10,838 Τι έγινε, πες μου! 400 01:06:12,047 --> 01:06:14,380 Τι συνέβη; Γιατί φώναζες; 401 01:06:14,672 --> 01:06:16,255 Ήταν πάλι ο Rodolfo; 402 01:06:17,463 --> 01:06:22,922 -Είδα σκαθάρια στο κρεβάτι μου. -Σκαθάρια στο κρεβάτι σου... 403 01:06:23,088 --> 01:06:26,380 Πρέπει να ήταν εφιάλτης. Απλά ένα κακό όνειρο! 404 01:06:26,547 --> 01:06:29,338 Τώρα... ηρέμησε! 405 01:06:32,130 --> 01:06:33,588 Τι όμορφο δαχτυλίδι! 406 01:06:35,380 --> 01:06:37,047 Είσαι τόσο όμορφη! 407 01:06:38,463 --> 01:06:40,922 Το δέρμα σου είναι τόσο απαλό! 408 01:08:57,588 --> 01:09:00,463 Ο πατέρας μου θα σας σκοτώσει για αυτό! 409 01:12:14,255 --> 01:12:18,338 Η αεροπορία δεν με πήρε ποτέ γιατί χρειαζόταν βίσμα. 410 01:12:18,505 --> 01:12:19,505 Τα γουρούνια! 411 01:12:19,672 --> 01:12:21,505 Σταμάτα να γελάς, τσούλα! 412 01:12:21,672 --> 01:12:25,088 -Πού είναι αυτή η πουτάνα η αδερφή σου; -Πήγε να πιεί ένα ποτό. 413 01:12:25,255 --> 01:12:29,338 Αν δεν γυρίσει σύντομα, μάντεψε πού θα της χώσω αυτό το μπουκάλι! 414 01:13:53,422 --> 01:13:55,797 Όλες εδώ, επιτέλους! 415 01:19:04,880 --> 01:19:06,797 Που έβαλες τα πτώματα; 416 01:19:07,172 --> 01:19:09,213 Που τα πήγες, Rosa; 417 01:19:34,922 --> 01:19:36,880 -Ποιος είναι; -Rosa, εγώ είμαι, ο Guido. 418 01:19:37,880 --> 01:19:39,213 Περίμενε μια στιγμή! 419 01:19:42,463 --> 01:19:43,630 Πέρασε μέσα. 420 01:19:46,422 --> 01:19:47,797 -Γεια σου! -Γεια σου! 421 01:19:48,463 --> 01:19:50,505 -Πρέπει να ντυθώ... -Αν σου δημιουργό πρόβλημα, φεύγω... 422 01:19:50,672 --> 01:19:52,880 Όχι, χαίρομαι που ήρθες. 423 01:20:13,213 --> 01:20:14,547 Ξέρεις Guido... 424 01:20:15,172 --> 01:20:19,463 είναι η πρώτη φορά από τότε που πέθανε η μητέρα μου που κάποιος μου φέρεται με ευγένεια. 425 01:20:23,463 --> 01:20:26,172 Guido, με αγαπάς πραγματικά; 426 01:20:26,505 --> 01:20:27,672 Θέλω να σε παντρευτώ! 427 01:20:27,838 --> 01:20:30,047 Μην μου πεις ότι είμαστε πολύ νέοι, το έχω σκεφτεί πολύ καλά... 428 01:20:30,213 --> 01:20:31,838 και μπορούμε να φύγουμε μαζί... 429 01:20:32,088 --> 01:20:33,922 να πάμε σε έναν φίλο μου στην πόλη. 430 01:20:34,088 --> 01:20:35,922 Θέλω να σε πάρω μακριά από εδώ με κάθε κόστος! 431 01:20:36,088 --> 01:20:37,213 Θα με παντρευτείς; 432 01:20:38,630 --> 01:20:39,713 Δεν μπορώ! 433 01:20:39,880 --> 01:20:42,172 Πρέπει να περιμένω εδώ τον πατέρα μου! 434 01:20:42,422 --> 01:20:44,172 Του το υποσχέθηκα, Guido! 435 01:20:45,297 --> 01:20:47,422 -Θέλεις να δεις τη φωτογραφία του; -Ναι. 436 01:20:49,047 --> 01:20:50,505 Κοίτα, αυτή είναι η μητέρα μου. 437 01:20:50,838 --> 01:20:52,797 Και εδώ είναι με τον πατέρα μου. 438 01:20:53,463 --> 01:20:55,422 Αυτή είμαι εγώ όταν ήμουν μικρή. 439 01:20:57,422 --> 01:20:58,630 Εδώ είμαι στην αγκαλιά του. 440 01:20:59,130 --> 01:21:01,422 Έκανε σκιές με τα χέρια του. 441 01:21:02,547 --> 01:21:05,672 -Guido, μπορείς να κάνεις σκιές με τα χέρια σου; -Φυσικά! 442 01:21:05,838 --> 01:21:07,588 Ας προσπαθήσουμε σε αυτόν τον τοίχο. 443 01:21:09,088 --> 01:21:12,213 Πριν από τον πόλεμο το κάναμε πριν το δείπνο. 444 01:21:12,630 --> 01:21:14,338 Ας προσπαθήσουμε να φτιάξουμε ένα σκύλο. 445 01:21:40,880 --> 01:21:43,213 -Σας διακόπτουμε από κάτι; -Τι έχουμε εδώ καινούρια αγάπη... 446 01:21:43,505 --> 01:21:44,755 Με αηδιάζετε! 447 01:21:45,505 --> 01:21:46,838 Έλα εδώ, Guido! 448 01:21:48,672 --> 01:21:52,672 -Άσε με ήσυχη! -Θέλεις να σου κόψω το αυτί; 449 01:21:55,547 --> 01:21:56,880 Άφησέ με! 450 01:21:57,672 --> 01:21:59,297 Κάτσε ακίνητη, παλιοβρόμα! 451 01:21:59,547 --> 01:22:00,505 Φύγε! 452 01:22:00,672 --> 01:22:02,505 Guido! 453 01:22:03,047 --> 01:22:04,380 Κάτσε ακίνητη! 454 01:22:04,755 --> 01:22:06,463 Πού είναι τα διαμάντια; 455 01:22:07,547 --> 01:22:09,713 Ξέρουμε ότι είσαι ερωμένη του Rodolfo! 456 01:22:14,755 --> 01:22:16,588 Γρήγορα! Ανεβαίνει πάνω! 457 01:22:59,588 --> 01:23:00,630 Πιάσ'την! 458 01:23:02,547 --> 01:23:04,380 Που πήγαινες; 459 01:23:05,672 --> 01:23:07,547 Πού είναι τα διαμάντια; 460 01:23:11,172 --> 01:23:14,130 Ξεκίνα να μιλάς αλλιώς θα σε κάνω εγώ... 461 01:23:14,755 --> 01:23:18,088 Τραβώντας τα νύχια σου και βγάζοντας τα μάτια σου! 462 01:23:45,755 --> 01:23:47,088 Ω! Rosa... 463 01:23:47,797 --> 01:23:50,047 Rosa, έλα στον θείο! 464 01:23:51,213 --> 01:23:54,130 Ας κάνουμε ένα ωραίο μπάνιο! 465 01:24:26,547 --> 01:24:29,255 Αν την έβλεπε τώρα η καημένη η μάνα της! 466 01:24:57,505 --> 01:24:58,463 Μπαμπά! 467 01:27:02,755 --> 01:27:04,172 Ποιός είσαι; 468 01:27:07,172 --> 01:27:09,130 Μεγάλωσες πολύ, Rosa! 469 01:27:11,213 --> 01:27:12,213 Ποιός είσαι; 470 01:27:14,755 --> 01:27:16,463 Ένας φίλος του πατέρα σου. 471 01:27:16,630 --> 01:27:19,713 Φίλος του πατέρα μου; Τότε ξέρεις που βρίσκεται! 472 01:27:20,047 --> 01:27:23,005 Είναι νεκρός. Μας πρόδωσαν. Ήταν ένα λουτρό αίματος! 473 01:27:23,172 --> 01:27:24,630 Υποσχέθηκα να πάρω εκδίκηση γι'αυτό! 474 01:27:24,797 --> 01:27:27,588 -Λες ψέματα! Ο πατέρας μου είναι ζωντανός! -Τον είδα να πεθαίνει! 475 01:27:27,797 --> 01:27:31,880 Μου είπε: «Δώσε την αγάπη μου ... Στη Rosa μου». 476 01:27:32,713 --> 01:27:35,588 Πάντα μιλούσε για σένα. Ήσουν η βασίλισσά του. 477 01:27:35,755 --> 01:27:39,588 Ακούγοντας τον, ήμασταν όλοι ερωτευμένοι μαζί σου! 478 01:27:41,380 --> 01:27:42,713 Πήρε τα γράμματα που του έστελνα; 479 01:27:43,338 --> 01:27:46,297 -Πού είναι ο εραστής της μητέρας σου; -Γιατί, τι τον θέλεις; 480 01:27:49,088 --> 01:27:51,088 -Να τον σκοτώσω! -Όχι! Περίμενε... 481 01:27:51,463 --> 01:27:52,880 Όχι άλλο φόνο! 482 01:27:53,713 --> 01:27:55,838 Σε ικετεύω, μην τον σκοτώσεις! 483 01:27:59,588 --> 01:28:00,797 Περίμενε! 484 01:28:29,380 --> 01:28:32,380 Άκουσέ με... Μην τον σκοτώσεις! 485 01:28:33,255 --> 01:28:35,172 Δεν θέλω να είμαι μόνη! 486 01:28:36,088 --> 01:28:37,297 Πρέπει να το κάνω! 487 01:28:45,880 --> 01:28:48,922 Σταμάτα! Θέλω να ζήσει! 488 01:29:28,255 --> 01:29:30,297 Αυτός ο άντρας πρόδωσε τον πατέρα σου! 489 01:29:30,463 --> 01:29:35,130 Αυτός είναι η αιτία που 15 από τους άντρες μας είναι νεκροί! 490 01:29:36,213 --> 01:29:38,505 Πρόδωσε και εσένα, Rosa! 491 01:30:12,255 --> 01:30:13,922 Σκότωσέ τον! 492 01:32:38,463 --> 01:32:40,838 Τι το θέλεις αυτό; Είσαι απλώς ένα παιδί. 493 01:32:44,047 --> 01:32:46,297 Έχω ήδη σκοτώσει δύο ανθρώπους! 494 01:32:47,755 --> 01:32:50,297 Τους σκότωσα για αυτό που μου έκαναν! 495 01:32:50,880 --> 01:32:53,338 Ντύθηκα σαν τον πατέρα μου... 496 01:32:54,088 --> 01:32:55,588 Κοιμόντουσαν... 497 01:32:58,713 --> 01:33:01,213 Ο πατέρας μου θα ήταν περήφανος για μένα! 498 01:33:04,838 --> 01:33:08,047 -Μα τι λες; -Ορκίζομαι ότι λέω αλήθεια! 499 01:33:08,588 --> 01:33:13,380 -Έκρυψα τα πτώματα στο υπόγειο. -Rosa, πρέπει να φύγεις μαζί μου! 500 01:33:13,922 --> 01:33:15,838 Μα πρέπει να περιμένω τον πατέρα μου. 501 01:33:24,338 --> 01:33:26,047 Ο πατέρας σου είναι νεκρός. 502 01:33:27,297 --> 01:33:29,172 Πίστεψέ με, πάμε να φύγουμε! 503 01:33:31,505 --> 01:33:33,172 Έλα, ετοιμάσου. 504 01:34:37,047 --> 01:34:40,005 Σε αγαπώ, αλλά δεν μπορώ να έρθω μαζί σου. 505 01:34:41,047 --> 01:34:43,172 Αρκετά Rosa, θα σε πάρω μακριά! 506 01:36:00,047 --> 01:36:03,547 Αγαπημένε μου μπαμπά, έχουμε τους συνηθισμένους πελάτες στο ξενοδοχείο... 507 01:36:03,713 --> 01:36:06,630 Το φαγητό είναι σε έλλειψη και η μητέρα είναι απελπισμένη... 508 01:36:07,005 --> 01:36:09,838 Τίποτα δεν έχει αλλάξει πραγματικά από την τελευταία φορά που σου έγραψα... 509 01:36:10,713 --> 01:36:13,088 Και τίποτα δεν θα αλλάξει μέχρι να επιστρέψεις... 510 01:36:14,755 --> 01:36:17,463 Θα κλείσω όλα τα παράθυρα με πυλό... 511 01:36:18,005 --> 01:36:22,297 Και όταν τα ανοίξω ξανά, ο ήλιος θα φωτίσει και τα πιο σκοτεινά δωμάτια... 512 01:36:22,463 --> 01:36:25,172 και θα κάνουμε ένα υπέροχο πάρτι και θα χορεύουμε μαζί όλο το βράδυ... 513 01:36:28,338 --> 01:36:30,088 Πού βρίσκεται το αεροπλάνο σου; 514 01:36:31,422 --> 01:36:32,505 Που είναι; 515 01:36:33,588 --> 01:36:38,005 Ο ουρανός είναι απέραντος και δεν μπορώ να σε δω... 516 01:36:40,172 --> 01:36:42,255 Μπαμπά ... Νιώθω άρρωστη χωρίς εσένα... 517 01:36:42,588 --> 01:36:44,838 Θυμήσου, μου υποσχέθηκες ότι θα επιστρέψεις... 518 01:36:45,005 --> 01:36:46,672 Μου το υποσχέθηκες όταν με φίλησες... 519 01:36:48,047 --> 01:36:51,172 Ακόμα περιμένω να εμφανιστείς στον ορίζοντα... 520 01:36:51,505 --> 01:36:56,130 Ψηλός σαν τα σύννεφα και όμορφος, με το πρόσωπο ενός ήρωα... 521 01:36:58,213 --> 01:37:02,172 Σαν τον φίλο σου που έφυγε και δεν επέστρεψε ποτέ... 522 01:37:03,797 --> 01:37:04,880 Μπαμπά μου... 523 01:37:05,755 --> 01:37:07,047 Αγάπη μου...50941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.