Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,916 --> 00:01:35,416
Thank you.
2
00:02:04,874 --> 00:02:07,642
I appreciate it very much,
Mrs. Gordon.
3
00:02:07,666 --> 00:02:08,268
Most helpful.
4
00:02:08,292 --> 00:02:10,350
- We thought you ought to know.
- Absolutely.
5
00:02:10,374 --> 00:02:13,100
You know, we bankers
can't be too careful.
6
00:02:13,124 --> 00:02:15,767
Give my best to that
nice husband of yours.
7
00:02:15,791 --> 00:02:17,332
Thank you.
8
00:02:29,499 --> 00:02:30,832
Yeah?
9
00:02:31,457 --> 00:02:32,642
Yes, sir.
10
00:02:32,666 --> 00:02:35,999
Hey, Stirling,
Mr. Munroe wants to see you.
11
00:02:45,957 --> 00:02:49,350
Y... you sent for me, sir?
12
00:02:49,374 --> 00:02:51,457
That's all, Ms. King.
13
00:02:55,499 --> 00:02:57,541
Sit down, young man.
14
00:02:58,499 --> 00:03:01,933
Stirling, how long have you been
with this bank?
15
00:03:01,957 --> 00:03:03,892
A... about, uh... uh,
16
00:03:03,916 --> 00:03:05,058
uh, four... four years, sir.
17
00:03:05,082 --> 00:03:07,332
Uh, counting the time
before the war.
18
00:03:07,374 --> 00:03:09,791
Four years.
19
00:03:10,332 --> 00:03:11,433
My boy, I must speak frankly.
20
00:03:11,457 --> 00:03:14,100
There's a great deal of talk
going around town.
21
00:03:14,124 --> 00:03:16,600
Talk that isn't good
for you or the bank.
22
00:03:16,624 --> 00:03:19,892
- Yes, sir.
- Oh. So you know about it?
23
00:03:19,916 --> 00:03:20,893
Oh, y... yes, sir.
24
00:03:20,917 --> 00:03:23,600
Well, young man,
then you can understand.
25
00:03:23,624 --> 00:03:24,808
In the banking business
26
00:03:24,832 --> 00:03:26,100
we can't be too careful.
27
00:03:26,124 --> 00:03:29,850
The talk's
all nonsense, of course.
28
00:03:29,874 --> 00:03:32,850
Oh, but, sir,
I-it's not nonsense.
29
00:03:32,874 --> 00:03:35,058
Utter non... What?
30
00:03:35,082 --> 00:03:37,517
I- I-I mean,
I... it's true, sir.
31
00:03:37,541 --> 00:03:39,725
But how can such an absurd,
ridiculous...
32
00:03:39,749 --> 00:03:41,892
Stirling,
what's the matter with you?
33
00:03:41,916 --> 00:03:42,768
W... well, could I...
34
00:03:42,792 --> 00:03:44,683
C... could I tell you about it?
35
00:03:44,707 --> 00:03:45,684
- Tell me?
- Y... yes.
36
00:03:45,708 --> 00:03:47,582
I... if you, if you
just let me explain.
37
00:03:47,624 --> 00:03:49,791
See here,
I'm an extremely busy man.
38
00:03:49,832 --> 00:03:51,725
B... but, sir, it...
39
00:03:51,749 --> 00:03:53,558
it means my job.
40
00:03:53,582 --> 00:03:55,767
Well, then...
41
00:03:55,791 --> 00:03:56,850
make it brief.
42
00:03:56,874 --> 00:03:57,559
Yes, sir.
43
00:03:57,583 --> 00:04:00,558
You see, sir, it...
It all began a few years
44
00:04:00,582 --> 00:04:02,350
ago over in Burma.
45
00:04:02,374 --> 00:04:03,226
Burma?
46
00:04:03,250 --> 00:04:04,558
Uh, y... yes, sir.
47
00:04:04,582 --> 00:04:05,975
Uh, the jungle was the hottest
48
00:04:05,999 --> 00:04:08,166
I'd ever known it that day.
49
00:04:08,499 --> 00:04:09,808
Still, there was
no excuse for me,
50
00:04:09,832 --> 00:04:12,017
a second lieutenant,
getting separated
51
00:04:12,041 --> 00:04:13,433
from my platoon.
52
00:04:13,457 --> 00:04:14,725
No excuse at all.
53
00:04:14,749 --> 00:04:16,142
When I realized I was alone,
54
00:04:16,166 --> 00:04:20,558
lost behind the Jap lines,
I was scared.
55
00:04:20,582 --> 00:04:21,850
Then I thought
what my company commander
56
00:04:21,874 --> 00:04:25,183
would say when I told him
I'd lost my platoon.
57
00:04:25,207 --> 00:04:27,582
And I was really scared.
58
00:04:38,499 --> 00:04:41,791
Well, at last,
I took refuge under a tree.
59
00:04:41,957 --> 00:04:45,541
I must've been exhausted
because I fell asleep.
60
00:04:49,541 --> 00:04:51,541
Our barrage woke me.
61
00:04:51,666 --> 00:04:53,517
My mouth felt dry.
62
00:04:53,541 --> 00:04:55,850
It's funny how wet
you can be outside
63
00:04:55,874 --> 00:04:58,017
and so dry inside.
64
00:05:23,999 --> 00:05:25,475
Hey, watch it!
65
00:05:25,499 --> 00:05:28,142
If you don't want
to live, I do.
66
00:05:28,166 --> 00:05:30,207
Keep your head down.
67
00:05:33,832 --> 00:05:35,499
Who said that?
68
00:05:37,124 --> 00:05:39,017
Who said that?
69
00:05:39,041 --> 00:05:40,707
I did.
70
00:05:41,499 --> 00:05:43,225
Where are you?
71
00:05:43,249 --> 00:05:44,850
Come on out or I'll shoot.
72
00:05:44,874 --> 00:05:46,725
Lieutenant...
73
00:05:46,749 --> 00:05:48,475
you better put that gun up
74
00:05:48,499 --> 00:05:50,767
before you hurt somebody.
75
00:05:50,791 --> 00:05:52,433
Who's speaking?
76
00:05:52,457 --> 00:05:53,957
Me!
77
00:05:55,624 --> 00:05:58,749
- Who's me?
- Me. The mule.
78
00:06:00,916 --> 00:06:02,725
Oh, don't...
79
00:06:02,749 --> 00:06:03,726
don't be ridiculous.
80
00:06:03,750 --> 00:06:06,100
Coming from a second lieutenant,
81
00:06:06,124 --> 00:06:08,791
that's almost ironic.
82
00:06:11,541 --> 00:06:14,058
Must be a booby trap
of some kind.
83
00:06:14,082 --> 00:06:16,475
Oh, you oughta know.
84
00:06:16,499 --> 00:06:18,957
But it's fantastic, I...
85
00:06:19,332 --> 00:06:21,166
I don't believe it.
86
00:06:22,041 --> 00:06:23,499
Hey.
87
00:06:24,207 --> 00:06:25,184
What are you?
88
00:06:25,208 --> 00:06:26,558
I'm just an army mule,
89
00:06:26,582 --> 00:06:30,457
and my name happens
to be Francis.
90
00:06:31,624 --> 00:06:33,291
Francis?
91
00:06:33,457 --> 00:06:35,392
That's a girl's name.
92
00:06:35,416 --> 00:06:38,767
Let's keep sex out of this.
93
00:06:38,791 --> 00:06:41,100
The name is still Francis,
94
00:06:41,124 --> 00:06:42,392
with an I.
95
00:06:42,416 --> 00:06:44,933
Must be wired for sound.
96
00:06:44,957 --> 00:06:46,350
Why?
97
00:06:46,374 --> 00:06:49,225
Well... it's some kind
of a trick.
98
00:06:49,249 --> 00:06:51,933
It's a cinch, mules don't talk.
99
00:06:59,749 --> 00:07:01,225
We are facing an extremely
100
00:07:01,249 --> 00:07:02,600
serious situation, I...
101
00:07:02,624 --> 00:07:04,933
I must decide upon
a course of action.
102
00:07:04,957 --> 00:07:06,392
Brilliant, lieutenant.
103
00:07:06,416 --> 00:07:08,392
Smack-dab on the button.
104
00:07:08,416 --> 00:07:09,791
Brilliant.
105
00:07:13,124 --> 00:07:16,416
I must be crazy
to even think it can talk.
106
00:07:18,374 --> 00:07:20,350
That bang on the head
must've been worse
107
00:07:20,374 --> 00:07:21,850
than I thought.
108
00:07:21,874 --> 00:07:23,100
I gotta get outta here!
109
00:07:31,374 --> 00:07:32,850
Say...
110
00:07:33,583 --> 00:07:37,207
Could... could you carry me
outta here?
111
00:07:37,624 --> 00:07:39,183
Carry you?
112
00:07:39,207 --> 00:07:41,350
And slow myself up?
113
00:07:43,374 --> 00:07:44,517
But I am an officer.
114
00:07:44,541 --> 00:07:46,308
A second lieutenant.
115
00:07:46,332 --> 00:07:49,058
Why, it wouldn't
even be patriotic.
116
00:07:49,082 --> 00:07:51,916
You mean, my life
isn't worth saving?
117
00:07:52,291 --> 00:07:53,475
Well, the question is,
118
00:07:53,499 --> 00:07:57,267
would it be worth
risking mine to do it?
119
00:07:57,291 --> 00:07:57,851
What do you mean?
120
00:07:57,875 --> 00:08:00,767
Is there a shortage
of second lieutenants?
121
00:08:00,791 --> 00:08:02,308
Certainly not.
122
00:08:02,332 --> 00:08:03,850
The war department has announced
123
00:08:03,874 --> 00:08:05,683
they got a large surplus.
124
00:08:05,707 --> 00:08:06,892
But mules, hey,
125
00:08:06,916 --> 00:08:08,225
that's a different story.
126
00:08:08,249 --> 00:08:10,642
No-0-0, I just couldn't do it.
127
00:08:10,666 --> 00:08:11,559
Not with my interest
128
00:08:11,583 --> 00:08:13,933
in furthering the war effort.
129
00:08:26,041 --> 00:08:27,933
Pull your ears in!
130
00:08:39,332 --> 00:08:40,791
M... my leg.
131
00:08:40,832 --> 00:08:43,225
- I've been hit.
- This would have to happen.
132
00:08:43,249 --> 00:08:45,767
By the tail of
my great aunt, Regret,
133
00:08:45,791 --> 00:08:46,892
who won the Derby,
134
00:08:46,916 --> 00:08:50,517
I oughta leave you here
for Jap bait.
135
00:08:50,541 --> 00:08:51,393
Go ahead.
136
00:08:51,417 --> 00:08:54,041
Go ahead, save yourself.
137
00:08:54,291 --> 00:08:55,725
You know perfectly well
138
00:08:55,749 --> 00:08:58,082
I can't leave you now.
139
00:08:58,291 --> 00:08:59,018
Well, I thought you said
140
00:08:59,042 --> 00:09:01,892
a second lieutenant
wasn't worth saving.
141
00:09:01,916 --> 00:09:03,267
A whole one ain't.
142
00:09:03,291 --> 00:09:07,267
Wounded, you've become
a matter of principle.
143
00:09:07,291 --> 00:09:08,475
Never mind that!
144
00:09:08,499 --> 00:09:09,517
Come on, get on my back
145
00:09:09,541 --> 00:09:12,267
and I'll take you
to an aid station.
146
00:09:21,291 --> 00:09:22,374
Francis...
147
00:09:23,250 --> 00:09:26,249
I'll have you made
a corporal for this.
148
00:09:28,666 --> 00:09:30,767
What us mules
go through
149
00:09:30,791 --> 00:09:33,249
to earn a couple of stripes.
150
00:09:41,457 --> 00:09:43,308
Lieutenant Stirling?
151
00:09:43,332 --> 00:09:44,392
Uh, yes, sir?
152
00:09:44,416 --> 00:09:45,226
How's the leg?
153
00:09:45,250 --> 00:09:47,058
Oh, I... it's just
a flesh wound, captain.
154
00:09:47,082 --> 00:09:49,433
I... I understand I'm getting
out of here in a couple of days.
155
00:09:49,457 --> 00:09:51,225
Fine.
Uh, cigarette?
156
00:09:51,249 --> 00:09:52,933
Uh, no, thank you.
157
00:09:52,957 --> 00:09:54,791
Uh, Stirling...
158
00:09:55,124 --> 00:09:56,791
I'm from G-2.
159
00:09:57,499 --> 00:09:58,892
G-2?
160
00:09:58,916 --> 00:10:01,267
Well, what does Intelligence
want with me?
161
00:10:01,291 --> 00:10:04,374
You had quite an experience
out there, didn't you?
162
00:10:04,416 --> 00:10:04,976
Yes, sir.
163
00:10:05,000 --> 00:10:07,183
Uh, t... the men on my patrol,
did they all...
164
00:10:07,207 --> 00:10:09,666
Oh, they're all back
safe and sound.
165
00:10:09,874 --> 00:10:11,308
It's okay, lieutenant,
those things
166
00:10:11,332 --> 00:10:12,558
can happen on patrol.
167
00:10:12,582 --> 00:10:15,058
Well, we were crawling along
on the hillside, sir,
168
00:10:15,082 --> 00:10:16,767
and... and suddenly I was alone.
169
00:10:16,791 --> 00:10:18,183
I was afraid to call out.
170
00:10:18,207 --> 00:10:19,433
Lucky for you,
that mule found
171
00:10:19,457 --> 00:10:21,183
its way here
to headquarters.
172
00:10:21,207 --> 00:10:22,874
Mule?
173
00:10:23,207 --> 00:10:25,082
Oh, Francis!
174
00:10:26,457 --> 00:10:27,600
Francis?
175
00:10:27,624 --> 00:10:29,642
Uh, t... the mule, sir.
Francis.
176
00:10:29,666 --> 00:10:31,642
He spelled it with an I.
177
00:10:31,666 --> 00:10:34,183
You seem to know
quite a lot about this mule.
178
00:10:34,207 --> 00:10:37,041
O... only what he told me, sir.
179
00:10:37,832 --> 00:10:39,142
What who told you?
180
00:10:39,166 --> 00:10:40,350
Francis.
181
00:10:40,374 --> 00:10:41,184
Francis?
182
00:10:41,208 --> 00:10:43,600
Yes, sir. The mule.
183
00:10:43,624 --> 00:10:46,041
That's what I thought you said.
184
00:10:49,791 --> 00:10:51,017
But, lieutenant,
this doesn't indicate
185
00:10:51,041 --> 00:10:53,142
there's anything the matter
with your mind.
186
00:10:53,166 --> 00:10:55,225
Why, why, there isn't, sir.
187
00:10:55,249 --> 00:10:56,392
But...
188
00:10:56,416 --> 00:10:58,100
you just told me
189
00:10:58,124 --> 00:10:59,975
a mule talked to you.
190
00:10:59,999 --> 00:11:01,142
He did, sir.
191
00:11:01,166 --> 00:11:02,600
You're sure of that?
192
00:11:02,624 --> 00:11:03,476
Oh, yes, sir.
193
00:11:03,500 --> 00:11:05,308
I... I didn't believe it
at first either,
194
00:11:05,332 --> 00:11:07,166
but he really did.
195
00:11:07,874 --> 00:11:09,142
Now, uh...
196
00:11:09,166 --> 00:11:11,017
Ta... take it easy, lieutenant.
197
00:11:11,041 --> 00:11:13,142
Just... take it easy.
198
00:11:30,749 --> 00:11:33,017
Well, young fellow,
how are you getting along?
199
00:11:33,041 --> 00:11:34,642
Huh?
Uh... uh, fine, sir.
200
00:11:34,666 --> 00:11:37,100
Had a little bump
on the head too, didn't you?
201
00:11:37,124 --> 00:11:37,643
Y... yes, sir.
202
00:11:37,667 --> 00:11:39,975
Doesn't seem to amount
to a thing.
203
00:11:39,999 --> 00:11:41,892
N... no, sir.
204
00:11:41,916 --> 00:11:44,100
I, uh, hear you told
Captain Grant
205
00:11:44,124 --> 00:11:45,101
a mule talked to you.
206
00:11:45,125 --> 00:11:46,791
That right?
207
00:11:48,416 --> 00:11:50,207
Y... yes, sir.
208
00:11:50,666 --> 00:11:51,808
Well, my patients like
209
00:11:51,832 --> 00:11:52,768
to have their little jokes.
210
00:11:52,792 --> 00:11:54,267
B... but I wasn't joking, sir.
211
00:11:54,291 --> 00:11:57,058
Come, lieutenant,
this is no time for leg-pulling.
212
00:11:57,082 --> 00:11:58,100
There's a war going on.
213
00:11:58,124 --> 00:11:59,808
You know mules can't talk.
214
00:11:59,832 --> 00:12:01,517
W... well, that's
what I thought, sir.
215
00:12:01,541 --> 00:12:03,267
B... but this one talked to me.
216
00:12:03,291 --> 00:12:05,392
You mean the animal
talked to you
217
00:12:05,416 --> 00:12:06,558
the way I'm speaking now?
218
00:12:06,582 --> 00:12:10,058
W... well, m... maybe
not so loud, sir.
219
00:12:11,082 --> 00:12:11,809
Tell me, Stirling,
220
00:12:11,833 --> 00:12:15,225
is it just one particular
mule who talks to you,
221
00:12:15,249 --> 00:12:17,142
or do all the mules talk?
222
00:12:17,166 --> 00:12:19,142
Just Francis, sir.
223
00:12:19,166 --> 00:12:19,684
Francis?
224
00:12:19,708 --> 00:12:22,058
That's the mule's name,
lieutenant.
225
00:12:22,082 --> 00:12:24,267
He spells it with an I.
226
00:12:24,291 --> 00:12:27,100
Do any other animals
talk to you?
227
00:12:27,124 --> 00:12:28,225
Elephants? Rabbits?
228
00:12:28,249 --> 00:12:30,249
Chickens? Goldfish?
229
00:12:30,749 --> 00:12:31,518
No, sir.
230
00:12:31,542 --> 00:12:32,642
Of course not.
231
00:12:32,666 --> 00:12:33,725
The very thought of such things
232
00:12:33,749 --> 00:12:37,058
talking is ridiculous,
isn't it, young man?
233
00:12:37,082 --> 00:12:38,558
Yes, sir.
234
00:12:38,582 --> 00:12:41,100
Lieutenant, yours is not
an unusual case.
235
00:12:41,124 --> 00:12:43,058
Nothing unusual about it at all.
236
00:12:43,082 --> 00:12:45,558
In no time we'll have you
fixed up good as new.
237
00:12:56,874 --> 00:12:58,957
Good morning, boys.
238
00:12:59,124 --> 00:13:01,124
Samuel. Ben.
239
00:13:01,624 --> 00:13:03,582
How're you, Raymond?
240
00:13:04,332 --> 00:13:06,124
Feeling better?
241
00:13:07,332 --> 00:13:09,017
Come, come, lieutenant.
242
00:13:09,041 --> 00:13:10,725
Upsy-daisy.
243
00:13:10,749 --> 00:13:13,308
Colonel Plepper
wants to see you.
244
00:13:13,332 --> 00:13:14,184
Colonel Plepper?
245
00:13:14,208 --> 00:13:17,933
Yes, he's our top,
top psychiatrist.
246
00:13:17,957 --> 00:13:19,058
Psychiatrist?
247
00:13:19,082 --> 00:13:20,933
But I don't need a psychiatrist.
248
00:13:20,957 --> 00:13:23,017
Now, now, come along.
249
00:13:29,332 --> 00:13:31,041
Yes?
250
00:13:35,374 --> 00:13:35,976
Oh, well?
251
00:13:36,000 --> 00:13:39,499
Colonel Plepper,
Lieutenant Stirling is here.
252
00:13:39,999 --> 00:13:41,707
Lieutenant...
253
00:13:42,082 --> 00:13:44,666
this is Colonel Plepper.
254
00:13:46,082 --> 00:13:47,850
No, no, my boy, none of that.
255
00:13:47,874 --> 00:13:49,017
Just come in and sit down.
256
00:13:49,041 --> 00:13:51,142
Make yourself right at home.
257
00:13:51,166 --> 00:13:52,392
Thank you, sir.
258
00:13:52,416 --> 00:13:55,058
How long have you been
visiting us, lieutenant?
259
00:13:55,082 --> 00:13:56,933
Let me see.
260
00:13:56,957 --> 00:13:58,832
Ten days.
261
00:13:59,792 --> 00:14:02,350
I see you've gained
a pound a day.
262
00:14:02,374 --> 00:14:02,934
Y... yes, sir.
263
00:14:02,958 --> 00:14:05,183
I've been on
a condensed milk diet.
264
00:14:05,792 --> 00:14:07,933
Remarkable what it can
do for a man.
265
00:14:07,957 --> 00:14:09,475
Remarkable.
266
00:14:09,499 --> 00:14:10,933
You feel fatter?
267
00:14:10,957 --> 00:14:11,893
Uh, yes, sir.
268
00:14:11,917 --> 00:14:13,308
Perfectly natural.
269
00:14:13,332 --> 00:14:14,642
Wonderful the way
the army
270
00:14:14,666 --> 00:14:15,933
is able to put weight on a man.
271
00:14:15,957 --> 00:14:19,124
This is going to look beautiful
on our chart.
272
00:14:22,082 --> 00:14:24,308
Now, lieutenant...
273
00:14:24,332 --> 00:14:25,600
suppose you tell us all about
274
00:14:25,624 --> 00:14:29,082
your friend,
the mule who talks, mm?
275
00:14:30,207 --> 00:14:31,874
Well, uh...
276
00:14:32,916 --> 00:14:33,933
Uh, well, colonel, sir,
277
00:14:33,957 --> 00:14:36,017
uh, I must've been
wrong about that.
278
00:14:36,041 --> 00:14:37,933
J... just imagined it, uh...
279
00:14:37,957 --> 00:14:39,392
I... it could've been
that bang on the head.
280
00:14:39,416 --> 00:14:42,124
O... or perhaps I was just
shell-shocked.
281
00:14:42,457 --> 00:14:43,309
Oh, no.
282
00:14:43,333 --> 00:14:45,808
We call it combat fatigue.
283
00:14:45,832 --> 00:14:47,933
You're thinking
of the last war, Stirling.
284
00:14:47,957 --> 00:14:49,225
Well, I... Well,
I must've been fatigued,
285
00:14:49,249 --> 00:14:51,308
but I... I'm perfectly
alright now, sir.
286
00:14:51,332 --> 00:14:52,558
Of course you are.
287
00:14:52,582 --> 00:14:54,017
Why don't you report
to Colonel Saunders
288
00:14:54,041 --> 00:14:56,916
this afternoon
for assignment to duty?
289
00:14:56,957 --> 00:14:59,892
See how quickly
the army can cure you?
290
00:15:25,916 --> 00:15:27,892
Oh, gosh.
291
00:15:27,916 --> 00:15:29,082
Yes?
292
00:15:30,791 --> 00:15:31,892
Fine, then I'll bring.
293
00:15:31,916 --> 00:15:33,683
Ms. Gelder over right away.
294
00:15:33,707 --> 00:15:34,476
The quarters are all arranged.
295
00:15:34,500 --> 00:15:37,433
And the ladies of the Red Cross
are waiting to welcome you.
296
00:15:37,457 --> 00:15:38,475
Ah, merci.
297
00:15:38,499 --> 00:15:40,142
They are so kind
to let me stay.
298
00:15:40,166 --> 00:15:42,100
You're just still under
the wing of the army, you know?
299
00:15:42,124 --> 00:15:43,392
Yes, it may be some little time
300
00:15:43,416 --> 00:15:44,725
before we're sure
that it's safe for you
301
00:15:44,749 --> 00:15:46,850
to return to your father's
trading post.
302
00:15:46,874 --> 00:15:49,142
Monsieur, vous etes si aimable.
303
00:15:49,166 --> 00:15:49,851
I am so touched
304
00:15:49,875 --> 00:15:52,850
that with a war on,
you trouble with me.
305
00:15:52,874 --> 00:15:54,267
Papa would be so grateful.
306
00:15:54,291 --> 00:15:55,018
If only we could find him
307
00:15:55,042 --> 00:15:57,267
to let him know
that you're alright.
308
00:15:57,291 --> 00:15:58,850
But who knows where he is?
309
00:15:58,874 --> 00:16:00,850
The Japanese,
they came in so fast
310
00:16:00,874 --> 00:16:01,851
we had to take to the hills
311
00:16:01,875 --> 00:16:04,850
with scarcely time
to pack our things.
312
00:16:04,874 --> 00:16:06,933
Then poor papa and I
got separated.
313
00:16:06,957 --> 00:16:09,475
I was looking for him
when your patrol found me.
314
00:16:09,499 --> 00:16:11,600
We'll do everything we can
to find your father.
315
00:16:11,624 --> 00:16:12,559
In the meantime, my dear,
316
00:16:12,583 --> 00:16:13,808
we'd better get you settled.
317
00:16:13,832 --> 00:16:15,892
Merci, Colonel Saunders.
318
00:16:15,916 --> 00:16:19,207
Merci encore, Colonel Hooker.
319
00:16:39,582 --> 00:16:42,791
I hope you'll be comfortable
in your quarters.
320
00:16:43,249 --> 00:16:44,832
Gentlemen!
321
00:16:49,832 --> 00:16:51,267
I trust you're not
too busy to attend
322
00:16:51,291 --> 00:16:53,832
the staff meeting
this afternoon.
323
00:16:59,207 --> 00:17:01,475
Now, what has the colonel got
I haven't got?
324
00:17:01,499 --> 00:17:03,308
Rank, captain, rank.
325
00:17:03,332 --> 00:17:06,791
And me only
a second lieutenant.
326
00:17:07,749 --> 00:17:08,892
...and that is the reason
327
00:17:08,916 --> 00:17:10,767
for this staff meeting,
gentlemen.
328
00:17:10,791 --> 00:17:12,725
Of course, this opening
in the Intelligence Section
329
00:17:12,749 --> 00:17:15,791
offers the usual opportunity
for advancement.
330
00:17:16,166 --> 00:17:17,767
Gentlemen...
331
00:17:17,791 --> 00:17:19,100
I like to ask
if there is any officer
332
00:17:19,124 --> 00:17:20,975
in this headquarters
who feels that he has
333
00:17:20,999 --> 00:17:24,791
special qualifications
for G-2 work.
334
00:17:25,916 --> 00:17:26,768
Lieutenant Brimm?
335
00:17:26,792 --> 00:17:29,142
Sir, I speak seven languages
of the Far East.
336
00:17:29,166 --> 00:17:31,350
I was a professor
at Duke University.
337
00:17:31,374 --> 00:17:34,683
Fine.
Make a note, lieutenant.
338
00:17:34,707 --> 00:17:35,559
Captain Norman?
339
00:17:35,583 --> 00:17:36,725
I've spent nine years
340
00:17:36,749 --> 00:17:37,767
in Burma, prospecting.
341
00:17:37,791 --> 00:17:39,767
I know the country
and the people.
342
00:17:39,791 --> 00:17:41,725
- You speak the language?
- Yes, sir.
343
00:17:41,749 --> 00:17:43,725
All dialects fluently.
344
00:17:43,749 --> 00:17:44,726
Very good.
345
00:17:44,750 --> 00:17:46,267
Note that, lieutenant.
346
00:17:47,666 --> 00:17:49,499
Lieutenant Stirling?
347
00:17:49,749 --> 00:17:51,725
Second Lieutenant Stirling!
348
00:17:51,749 --> 00:17:53,683
Oh, y... yes, sir?
349
00:17:53,707 --> 00:17:54,725
Lieutenant, have you any special
350
00:17:54,749 --> 00:17:56,725
qualifications
for Intelligence work?
351
00:17:56,749 --> 00:17:58,725
Oh, no, sir.
U... uh, none at all, sir.
352
00:17:58,749 --> 00:18:00,100
I wouldn't even, uh... uh...
353
00:18:00,124 --> 00:18:02,291
Oh, no, sir. Uh, none.
354
00:18:08,457 --> 00:18:10,749
G-2 Intelligence.
355
00:18:31,166 --> 00:18:32,975
You know, it's hard to picture
a beautiful young girl
356
00:18:32,999 --> 00:18:35,767
like you living
in a jungle trading post.
357
00:18:35,791 --> 00:18:37,683
Do you find it pretty dull?
358
00:18:37,707 --> 00:18:39,350
The jungle dull? Mais non.
359
00:18:39,374 --> 00:18:43,058
It is mysterieuse,
wonderful, thrilling.
360
00:18:43,082 --> 00:18:44,725
Yes, I'm afraid
some of the men around here
361
00:18:44,749 --> 00:18:47,058
don't find it so thrilling.
362
00:18:47,082 --> 00:18:48,683
Ah, that is because they are
363
00:18:48,707 --> 00:18:51,207
so lonely, n'est-ce pas?
364
00:18:51,541 --> 00:18:52,850
It's a sacrilege the way that
365
00:18:52,874 --> 00:18:54,725
luscious armful's being wasted.
366
00:18:54,749 --> 00:18:55,601
Yeah, I can hear
367
00:18:55,625 --> 00:18:57,142
the colonel's last two
red corpuscles
368
00:18:57,166 --> 00:18:58,267
yelling for reinforcements.
369
00:18:58,291 --> 00:19:00,642
It's unpatriotic,
that's what it is.
370
00:19:00,666 --> 00:19:03,582
It's on all their faces.
371
00:19:04,541 --> 00:19:06,058
A sort of...
372
00:19:06,082 --> 00:19:06,726
sadness.
373
00:19:06,750 --> 00:19:09,642
Oh, no, no,
not sadness, my dear.
374
00:19:09,666 --> 00:19:10,268
Hunger.
375
00:19:10,292 --> 00:19:12,707
They're all hoping
I'll drop dead.
376
00:19:14,457 --> 00:19:16,642
And they're all so handsome.
377
00:19:16,666 --> 00:19:18,767
So attractive.
378
00:19:18,791 --> 00:19:19,975
Well, it might be good strategy
379
00:19:19,999 --> 00:19:22,642
if I did share you with them.
380
00:19:23,375 --> 00:19:25,475
Come, I'll introduce you.
381
00:19:31,416 --> 00:19:33,124
Hello.
382
00:19:33,916 --> 00:19:35,624
Hello.
383
00:19:36,332 --> 00:19:37,350
Lieutenant Stirling,
384
00:19:37,374 --> 00:19:39,183
I don't believe you've met
our charming guest,
385
00:19:39,207 --> 00:19:40,225
Ms. Gelder.
386
00:19:40,249 --> 00:19:41,683
N... no, I haven't, sir.
387
00:19:41,707 --> 00:19:43,683
B... but it's wonderful.
388
00:19:43,707 --> 00:19:44,601
A pleasure, lieutenant.
389
00:19:44,625 --> 00:19:48,350
Lieutenant Stirling has just
been assigned to Intelligence.
390
00:19:48,374 --> 00:19:50,892
Oh! And so very young, too.
391
00:19:50,916 --> 00:19:53,225
My compliments, lieutenant.
392
00:19:53,249 --> 00:19:54,350
T... thank you.
393
00:20:03,666 --> 00:20:07,749
You must be
Lieutenant Stirling's friend.
394
00:20:08,041 --> 00:20:09,957
Fascinating.
395
00:20:10,249 --> 00:20:12,267
Simply fascinating.
396
00:20:12,291 --> 00:20:16,100
A... aren't you going to ask me
to dance, lieutenant?
397
00:20:16,124 --> 00:20:17,308
Y... you mean, you would?
398
00:20:17,332 --> 00:20:18,767
I... I mean, would you?
399
00:20:18,791 --> 00:20:20,600
Mais, oui, but of course.
400
00:20:20,624 --> 00:20:23,600
Ah, after Lieutenant
Colonel Saunders
401
00:20:23,624 --> 00:20:24,725
and the two majors and...
402
00:20:24,749 --> 00:20:27,666
Lieutenant!
Lieutenant Stirling!
403
00:20:29,416 --> 00:20:31,558
Surprise, lieutenant.
404
00:20:31,582 --> 00:20:34,142
Someone's looking for you.
405
00:20:40,832 --> 00:20:44,267
Lieutenant Stirling
was my favorite patient.
406
00:20:44,291 --> 00:20:45,558
Such an unusual...
407
00:20:45,582 --> 00:20:47,017
You wanna dance?
408
00:20:51,957 --> 00:20:52,684
L... lieutenant!
409
00:20:52,708 --> 00:20:55,558
The colonels, the majors,
the captains,
410
00:20:55,582 --> 00:20:56,808
what will they think?
411
00:20:56,832 --> 00:20:58,725
Oh... oh, what have I done?
412
00:20:58,749 --> 00:20:59,726
F... forgive me.
413
00:20:59,750 --> 00:21:01,767
I... I'll take you right back.
414
00:21:01,791 --> 00:21:03,517
Mais, non!
415
00:21:03,541 --> 00:21:04,933
I like a masterful man
416
00:21:04,957 --> 00:21:07,892
that sweeps me away
from everyone!
417
00:21:10,541 --> 00:21:11,642
Oh, gee, I...
418
00:21:11,666 --> 00:21:13,541
I did, didn't I?
419
00:21:18,666 --> 00:21:20,808
"Comment...
420
00:21:20,832 --> 00:21:24,541
allez-vous?"
421
00:21:25,541 --> 00:21:31,416
"Comment allez-vous?"
422
00:21:32,042 --> 00:21:33,267
- Vous...
- Pardon, monsieur.
423
00:21:33,291 --> 00:21:35,933
Monsieur, please.
Please, can you...
424
00:21:35,957 --> 00:21:40,267
Ah, it is the masterful
young Lieutenant Stirling.
425
00:21:40,291 --> 00:21:43,332
Bonjour, mon ami, bonjour.
426
00:21:44,332 --> 00:21:45,850
Oh! Uh, Ms. Gelder.
427
00:21:47,582 --> 00:21:49,808
Comment allez-vous?
428
00:21:49,832 --> 00:21:51,475
Uh, tres bien, merci.
429
00:21:51,499 --> 00:21:54,100
I see you study Francais.
430
00:21:54,124 --> 00:21:55,267
That is very nice.
431
00:21:55,291 --> 00:21:57,017
Mm-hm, oui, but when I say it,
432
00:21:57,041 --> 00:21:57,809
it doesn't sound like you do.
433
00:21:57,833 --> 00:22:00,767
Oh, it is the same
for me with Anglais.
434
00:22:00,791 --> 00:22:02,058
English. You see?
435
00:22:02,082 --> 00:22:04,475
And at the trading post
I do not learn.
436
00:22:04,499 --> 00:22:05,558
For there is only papa.
437
00:22:05,582 --> 00:22:08,267
And he is worse even than me.
438
00:22:08,291 --> 00:22:09,475
Tell me, monsieur,
439
00:22:09,499 --> 00:22:12,517
if your army should have
a message from papa,
440
00:22:12,541 --> 00:22:14,475
they would tell me, no?
441
00:22:14,499 --> 00:22:16,475
W... well, you see, uh...
442
00:22:16,499 --> 00:22:17,600
But you mustn't worry.
443
00:22:17,624 --> 00:22:19,433
Maybe I can, well,
444
00:22:19,457 --> 00:22:20,850
look into it and let you know.
445
00:22:20,874 --> 00:22:22,892
Oh, it is tres gentil.
446
00:22:22,916 --> 00:22:25,100
So very kind of you to trouble.
447
00:22:25,124 --> 00:22:27,517
I would be most grateful.
448
00:22:27,541 --> 00:22:29,017
Until then,
449
00:22:29,041 --> 00:22:30,808
au revoir, monsieur.
450
00:22:36,457 --> 00:22:39,916
A... au revoir,
mademoiselle.
451
00:22:49,457 --> 00:22:52,725
Ah, bonjour,
monsieur le sargente.
452
00:22:52,749 --> 00:22:54,666
Good morning, sir.
453
00:22:56,832 --> 00:22:58,374
Morning.
454
00:23:15,832 --> 00:23:18,832
"Come at once. Francis."
455
00:23:35,499 --> 00:23:37,850
Oh, s... sergeant,
456
00:23:37,874 --> 00:23:39,350
do I look alright?
457
00:23:39,374 --> 00:23:41,291
Alright? Yes, sir.
458
00:24:30,957 --> 00:24:32,666
Francis?
459
00:24:35,374 --> 00:24:38,791
Francis, I... it's me,
the second lieutenant.
460
00:24:49,332 --> 00:24:51,517
Hey! Hey, Francis.
461
00:24:51,541 --> 00:24:53,416
Remember me?
462
00:24:58,624 --> 00:25:01,225
Gee, maybe I am
a mental case.
463
00:25:01,249 --> 00:25:03,749
Most second lieutenants are.
464
00:25:04,957 --> 00:25:06,624
Francis!
465
00:25:10,207 --> 00:25:13,308
- Francis.
- Alright, alright!
466
00:25:13,332 --> 00:25:15,433
Then... then you can talk.
467
00:25:15,457 --> 00:25:18,058
[... I did hear you
the first time.
468
00:25:18,082 --> 00:25:21,267
I... I didn't imagine
it at all, I...
469
00:25:21,291 --> 00:25:22,642
I'm not crazy!
470
00:25:22,666 --> 00:25:24,975
That's debatable, lieutenant.
471
00:25:24,999 --> 00:25:27,100
Well, then,
then why did you send for me?
472
00:25:27,124 --> 00:25:29,392
Me? Send for you?
473
00:25:29,416 --> 00:25:31,475
Yes, this,
this note you wrote me.
474
00:25:31,499 --> 00:25:34,267
I never put anything in writing.
475
00:25:34,291 --> 00:25:35,558
But it's signed "Francis."
476
00:25:35,582 --> 00:25:36,600
Get smart, lieutenant.
477
00:25:36,624 --> 00:25:39,267
You're being ribbed
by your buddies.
478
00:25:39,291 --> 00:25:40,268
Ribbed?
479
00:25:40,292 --> 00:25:42,683
Huh. Then the joke's on them.
480
00:25:42,707 --> 00:25:43,476
You can talk!
481
00:25:43,500 --> 00:25:44,767
I'm gonna bring 'em out here
482
00:25:44,791 --> 00:25:45,476
and prove it.
483
00:25:45,500 --> 00:25:48,791
Lieutenant, meet the Sphinx.
484
00:25:53,791 --> 00:25:54,768
You... you mean,
485
00:25:54,792 --> 00:25:56,933
you... you'd let them
laugh at me?
486
00:25:56,957 --> 00:25:59,142
Let 'em think
I'm a mental case?
487
00:25:59,166 --> 00:26:00,933
Well, next thing you know,
they'll be sending me
488
00:26:00,957 --> 00:26:02,517
home as a psycho.
489
00:26:02,541 --> 00:26:03,226
So?
490
00:26:03,250 --> 00:26:05,142
Well, I know what you think
of second lieutenants,
491
00:26:05,166 --> 00:26:07,683
but even we want
to help win the war.
492
00:26:07,707 --> 00:26:08,808
Come back here.
493
00:26:08,832 --> 00:26:11,225
Your morale's draggin'.
494
00:26:11,249 --> 00:26:12,600
Never thought I'd have
495
00:26:12,624 --> 00:26:15,308
to wet-nurse
a lieutenant, but...
496
00:26:15,332 --> 00:26:17,933
How'd you like to be a hero?
497
00:26:17,957 --> 00:26:19,267
Me? A hero?
498
00:26:19,291 --> 00:26:20,226
For your information,
499
00:26:20,250 --> 00:26:21,892
there's a Jap observation post
500
00:26:21,916 --> 00:26:24,725
spotting your base
about 2,000 yards
501
00:26:24,749 --> 00:26:25,892
from headquarters.
502
00:26:25,916 --> 00:26:28,225
Oh... don't be an ass.
503
00:26:28,249 --> 00:26:29,850
Be that as it may,
504
00:26:29,874 --> 00:26:32,642
that Jap observation
post is there.
505
00:26:32,666 --> 00:26:35,225
Well, then why aren't you
doing something about it?
506
00:26:35,249 --> 00:26:38,100
I am.
I'm tellin' you.
507
00:26:38,124 --> 00:26:39,225
Me? Why?
508
00:26:39,249 --> 00:26:41,933
You know what section
you're in?
509
00:26:41,957 --> 00:26:42,643
Well, certainly.
510
00:26:42,667 --> 00:26:43,975
I'm in G-2. Intelligence.
511
00:26:43,999 --> 00:26:47,017
Then don't sound
so all-fired surprised
512
00:26:47,041 --> 00:26:49,100
when I give you some.
513
00:26:49,124 --> 00:26:50,308
This must be reported
immediately.
514
00:26:50,332 --> 00:26:54,183
Now, look, haven't you been
in the army long enough
515
00:26:54,207 --> 00:26:55,517
to know that you don't get
516
00:26:55,541 --> 00:26:57,892
medals for just reportin' it?
517
00:26:57,916 --> 00:26:59,183
So, what else can I do?
518
00:26:59,207 --> 00:27:01,100
What else can you do?
519
00:27:01,124 --> 00:27:03,850
You can go out
and capture that post.
520
00:27:03,874 --> 00:27:05,142
Who? Me?
521
00:27:05,166 --> 00:27:06,808
Either you're a soldier
522
00:27:06,832 --> 00:27:08,558
or an optical illusion.
523
00:27:08,582 --> 00:27:12,541
And tonight, I intend
to find out which.
524
00:27:23,207 --> 00:27:25,767
Oh, this must be an illusion.
525
00:27:25,791 --> 00:27:29,808
What are you made
up for, lieutenant?
526
00:27:40,166 --> 00:27:42,166
My aching back.
527
00:27:46,082 --> 00:27:48,350
Shush my
Great Aunt Regret's tail!
528
00:27:48,374 --> 00:27:49,683
You're making enough noise
529
00:27:49,707 --> 00:27:52,416
to wake up the whole Jap army.
530
00:28:00,541 --> 00:28:05,124
Well, well, what are you made up
for, lieutenant?
531
00:28:05,166 --> 00:28:06,808
What secret weapon have you
532
00:28:06,832 --> 00:28:09,124
got hidden in that pack, huh?
533
00:28:10,374 --> 00:28:12,416
It's a shelter hat.
534
00:28:12,791 --> 00:28:13,808
In case of rain
535
00:28:13,832 --> 00:28:17,100
or do you expect
to shack up with those Japs?
536
00:28:17,124 --> 00:28:18,933
Go on. Get rid of it.
537
00:28:18,957 --> 00:28:20,124
Go on.
538
00:28:25,666 --> 00:28:26,518
Why that shovel?
539
00:28:26,542 --> 00:28:28,142
We may have to dig
entrenchments.
540
00:28:28,166 --> 00:28:30,100
Oh, look, lieutenant,
541
00:28:30,124 --> 00:28:31,517
if there's any diggin' done,
542
00:28:31,541 --> 00:28:33,267
it'll be to bury ya.
543
00:28:33,291 --> 00:28:35,207
Get rid of it!
544
00:28:39,041 --> 00:28:40,850
And that gas mask, too.
545
00:28:40,874 --> 00:28:44,100
I have been ordered to wear
my gas mask at all times.
546
00:28:44,124 --> 00:28:45,517
Do you really believe
547
00:28:45,541 --> 00:28:48,291
that two Japs
in the middle of a jungle
548
00:28:48,332 --> 00:28:49,808
are gonna launch the first
549
00:28:49,832 --> 00:28:51,058
gas attack of the war
550
00:28:51,082 --> 00:28:53,433
against you personally?
551
00:28:53,457 --> 00:28:55,541
That goes too.
552
00:29:02,082 --> 00:29:03,683
Now, how many grenades
553
00:29:03,707 --> 00:29:05,832
you got there, huh?
554
00:29:07,249 --> 00:29:08,101
A dozen.
555
00:29:08,125 --> 00:29:09,600
A dozen?
556
00:29:09,624 --> 00:29:10,642
Look, lieutenant,
557
00:29:10,666 --> 00:29:12,558
we're goin' after two.
558
00:29:12,582 --> 00:29:13,309
Get it?
559
00:29:13,333 --> 00:29:15,874
Two frightened Japs.
560
00:29:16,957 --> 00:29:18,350
How do you know
they're frightened?
561
00:29:18,374 --> 00:29:19,892
Two Japs alone
562
00:29:19,916 --> 00:29:21,225
are always frightened.
563
00:29:21,249 --> 00:29:23,541
One grenade's plenty.
564
00:29:24,832 --> 00:29:28,082
A whole dozen grenades.
565
00:29:34,166 --> 00:29:35,600
Now, that revolver.
566
00:29:35,624 --> 00:29:38,017
Well, suppose the Tommy gun
doesn't work?
567
00:29:38,041 --> 00:29:40,017
Then you won't need anything
568
00:29:40,041 --> 00:29:42,041
except flowers.
569
00:29:42,124 --> 00:29:45,041
Yeah. Mm-hmm.
570
00:29:48,666 --> 00:29:50,392
Francis, you've stripped me.
571
00:29:51,042 --> 00:29:52,308
Now, we're all ready to go.
572
00:29:52,332 --> 00:29:55,350
And for the love
of Burma mud, quiet!
573
00:29:55,374 --> 00:29:57,041
Come on.
574
00:30:19,041 --> 00:30:21,308
Hey, don't yank.
575
00:30:21,332 --> 00:30:23,291
I'm sensitive.
576
00:30:23,999 --> 00:30:25,791
Come on!
577
00:30:31,166 --> 00:30:34,058
I thought you said
it was only 2,000 yards.
578
00:30:34,082 --> 00:30:37,832
Oh, we haven't
even gone 200 yet!
579
00:30:51,916 --> 00:30:53,749
They're right up there.
580
00:30:56,416 --> 00:30:57,975
What do we do now?
581
00:30:57,999 --> 00:30:59,933
I'm gonna get behind 'em.
582
00:30:59,957 --> 00:31:01,517
You stay here.
583
00:31:01,541 --> 00:31:02,309
When I yell,
584
00:31:02,333 --> 00:31:04,808
fire a couple of shots
in the air.
585
00:31:04,832 --> 00:31:05,643
In the air?
586
00:31:05,667 --> 00:31:07,957
Quiet!
587
00:31:08,957 --> 00:31:10,791
In the air.
588
00:31:14,874 --> 00:31:16,433
Throw down your guns!
589
00:31:16,457 --> 00:31:18,558
You're surrounded!
590
00:31:21,957 --> 00:31:23,433
Come down!
591
00:31:23,457 --> 00:31:25,374
On the double!
592
00:31:30,166 --> 00:31:33,291
Close in
with your men, lieutenant.
593
00:31:33,916 --> 00:31:35,475
Com... coming!
594
00:31:35,499 --> 00:31:37,166
For... for...
595
00:31:37,707 --> 00:31:39,791
Forward, men!
596
00:31:48,791 --> 00:31:50,308
I'm Lieutenant Sakia.
597
00:31:50,332 --> 00:31:52,225
Pleased to make
your acquaintance.
598
00:31:52,249 --> 00:31:53,350
Save your bows.
599
00:31:53,374 --> 00:31:55,892
One false move
and we'll drill ya.
600
00:31:55,916 --> 00:31:56,559
Very good.
601
00:31:56,583 --> 00:31:58,183
Very good.
We'll surrender.
602
00:31:58,207 --> 00:32:00,558
I hope to kiss a duck
you surrender!
603
00:32:00,582 --> 00:32:03,308
Get those hands higher. Higher!
604
00:32:03,332 --> 00:32:06,433
Oh, ho, come around here,
lieutenant.
605
00:32:06,457 --> 00:32:08,291
Y... yes, sir!
606
00:32:10,916 --> 00:32:11,893
Get 'em up.
607
00:32:11,917 --> 00:32:13,933
No need to worry,
my good fellow.
608
00:32:13,957 --> 00:32:15,999
We know when the game is up.
609
00:32:16,041 --> 00:32:18,475
Hey, quite a cultivated
610
00:32:18,499 --> 00:32:20,183
accent you got there.
611
00:32:20,207 --> 00:32:22,100
Harvard, I presume.
612
00:32:22,124 --> 00:32:23,350
Harvard? Hmph!
613
00:32:23,374 --> 00:32:24,850
Certainly not.
614
00:32:24,874 --> 00:32:25,851
Yale.
615
00:32:25,875 --> 00:32:27,850
Oh, so solly.
616
00:32:27,874 --> 00:32:28,874
Let's go.
617
00:32:31,832 --> 00:32:33,749
Wha' happened?
618
00:32:35,874 --> 00:32:37,791
"Wha' happened?"
619
00:32:38,666 --> 00:32:41,892
Well, my boy, you are
to be congratulated.
620
00:32:41,916 --> 00:32:43,808
G-2 is proud of you.
621
00:32:43,832 --> 00:32:44,850
No, no, thank you, sir.
622
00:32:44,874 --> 00:32:47,457
Yes, sir! Yup.
623
00:32:50,666 --> 00:32:52,850
Here. How 'bout one of these?
624
00:32:52,874 --> 00:32:55,017
Oh, no.
Eh, t... thank you, sir.
625
00:32:55,041 --> 00:32:55,832
I suppose you realize, Stirling,
626
00:32:55,874 --> 00:32:57,808
that what you've done,
although highly irregular
627
00:32:57,832 --> 00:32:59,808
mind you,
is of tremendous value.
628
00:32:59,832 --> 00:33:00,768
And you did it alone!
629
00:33:00,792 --> 00:33:03,225
That's the remarkable
part of it.
630
00:33:03,249 --> 00:33:04,225
Uh, oh, no, sir.
631
00:33:04,249 --> 00:33:05,226
Th... that's not quite...
632
00:33:05,250 --> 00:33:08,433
- What's that, lieutenant?
- I... I mean, y... yes, sir.
633
00:33:08,457 --> 00:33:09,975
The general is delighted!
634
00:33:09,999 --> 00:33:13,433
And now, lieutenant,
just, um, few questions.
635
00:33:13,457 --> 00:33:13,851
Yes, sir.
636
00:33:13,875 --> 00:33:15,975
The, uh, Japanese
observation post,
637
00:33:15,999 --> 00:33:19,291
just, uh, how did you
find out about it?
638
00:33:20,957 --> 00:33:23,725
What's the matter?
That's a simple question.
639
00:33:23,749 --> 00:33:25,558
Ah, yes, sir.
640
00:33:25,582 --> 00:33:26,892
Well?
641
00:33:26,916 --> 00:33:28,832
Well, uh...
642
00:33:29,374 --> 00:33:30,642
I don't know, sir.
643
00:33:30,666 --> 00:33:31,933
What kind of an answer is that?
644
00:33:31,957 --> 00:33:34,808
I mean, I'd rather not say, sir.
645
00:33:34,832 --> 00:33:35,559
You'd rather not say?
646
00:33:35,583 --> 00:33:37,017
You capture
a Jap observation post
647
00:33:37,041 --> 00:33:38,517
within 2,000 yards
of headquarters,
648
00:33:38,541 --> 00:33:40,267
you tell me
you'd rather not say!
649
00:33:40,291 --> 00:33:40,809
Why?
650
00:33:40,833 --> 00:33:42,350
Well, even if I told you, sir,
651
00:33:42,374 --> 00:33:43,433
y... you wouldn't believe me.
652
00:33:43,457 --> 00:33:45,267
Well, I'll be the judge of that!
653
00:33:45,291 --> 00:33:45,851
Well?
654
00:33:45,875 --> 00:33:47,267
Y... you really wanna know?
655
00:33:47,291 --> 00:33:49,541
I demand to know.
656
00:33:50,124 --> 00:33:50,976
Uh, well, sir,
657
00:33:51,000 --> 00:33:53,332
it all happened like this.
658
00:33:53,749 --> 00:33:54,767
The mule...
659
00:34:07,791 --> 00:34:09,183
Well, lieutenant,
660
00:34:09,207 --> 00:34:11,791
welcome home.
661
00:34:14,749 --> 00:34:18,541
Is... is it
that mule again?
662
00:34:18,957 --> 00:34:21,517
Such a fascinating
friend to have.
663
00:34:21,541 --> 00:34:23,957
Simply fascinating!
664
00:34:32,249 --> 00:34:34,392
It's Colonel Plepper.
665
00:34:34,917 --> 00:34:37,017
Good morning, Colonel Plepper.
666
00:34:37,041 --> 00:34:38,058
Morning.
667
00:34:38,082 --> 00:34:39,749
No, no, my boy.
668
00:34:40,832 --> 00:34:41,933
Well, well...
669
00:34:41,957 --> 00:34:43,058
And how are we today?
670
00:34:43,082 --> 00:34:44,725
- Fine, sir.
- Of course, we are.
671
00:34:44,749 --> 00:34:46,933
Nothing serious
the matter with us.
672
00:34:46,957 --> 00:34:48,749
Nothing at all.
673
00:34:49,499 --> 00:34:50,850
But you do have a cold feeling
674
00:34:50,874 --> 00:34:53,100
at the tips of your fingers?
675
00:34:53,124 --> 00:34:54,142
No, sir.
676
00:34:54,166 --> 00:34:55,725
Then you suffer
from a little dizziness.
677
00:34:55,749 --> 00:34:58,308
Everything seems
to be revolving?
678
00:34:58,332 --> 00:34:58,726
No, sir.
679
00:34:58,750 --> 00:35:03,225
I mean, there are times when
you feel faint, out of breath?
680
00:35:03,249 --> 00:35:05,433
No, sir.
I don't think so, sir.
681
00:35:05,457 --> 00:35:06,707
No.
682
00:35:09,041 --> 00:35:11,100
Oh, I understand, Stirling.
683
00:35:11,124 --> 00:35:14,558
The thing that's bothering
you is here. Mm-hmm.
684
00:35:14,582 --> 00:35:15,683
You're feeling perfectly
alright,
685
00:35:15,707 --> 00:35:19,666
then suddenly there's
a sharp, violent pain, hmm?
686
00:35:22,707 --> 00:35:24,291
No.
687
00:35:24,707 --> 00:35:28,017
Lieutenant, did they take X-rays
of your head?
688
00:35:28,041 --> 00:35:30,600
- Yes, sir.
- And what did they show?
689
00:35:30,624 --> 00:35:32,100
Uh, nothing, sir.
690
00:35:47,791 --> 00:35:50,100
Lieutenant, what the devil's
the matter with you?
691
00:35:50,124 --> 00:35:52,475
There's nothing to matter
with me, sir.
692
00:35:52,499 --> 00:35:54,017
Nothing? Huh!
693
00:35:54,041 --> 00:35:56,642
Fine attitude
for a military man.
694
00:35:56,666 --> 00:35:59,642
Drives my doctors crazy, drives
my psychiatrists crazy,
695
00:35:59,666 --> 00:36:01,267
drives my entire staff crazy!
696
00:36:01,291 --> 00:36:02,850
- I'm sorry, sir.
- Sorry?
697
00:36:02,874 --> 00:36:05,017
Huh, half of 'em say
you're loco.
698
00:36:05,041 --> 00:36:06,267
The other half say you aren't.
699
00:36:06,291 --> 00:36:09,350
Me, I'm the head doctor,
I think they're all loco.
700
00:36:09,374 --> 00:36:11,642
Give a man a good dose
of castor oil and a hot bath
701
00:36:11,666 --> 00:36:13,142
either he's crazy
or he isn't.
702
00:36:13,166 --> 00:36:14,933
Doesn't make much
difference anyway.
703
00:36:14,957 --> 00:36:15,559
Yes, sir.
704
00:36:15,583 --> 00:36:17,933
How did you ever get your
commission, lieutenant?
705
00:36:17,957 --> 00:36:19,642
Officers Candidate School, sir.
706
00:36:19,666 --> 00:36:21,933
- Passed all your examinations?
- Yes, sir.
707
00:36:21,957 --> 00:36:23,183
Doesn't prove a thing.
708
00:36:23,207 --> 00:36:26,249
- Father and mother living?
- Yes, sir.
709
00:36:26,291 --> 00:36:27,850
- Sane?
- Yes, sir.
710
00:36:27,874 --> 00:36:29,683
Doesn't prove a thing!
711
00:36:29,707 --> 00:36:33,725
Well, that's it, gentlemen.
What do you think?
712
00:36:33,749 --> 00:36:36,600
A clear-cut case of
hyper-imaginative reaction
713
00:36:36,624 --> 00:36:38,350
induced by
emotional starvation.
714
00:36:38,374 --> 00:36:40,225
Acute symptoms impelled by
battle fatigue.
715
00:36:40,249 --> 00:36:42,600
And what treatment would you
suggest, colonel?
716
00:36:42,624 --> 00:36:44,933
Activity.
Violent activity.
717
00:36:44,957 --> 00:36:48,624
Give him four aspirins
and send him back to duty.
718
00:36:48,707 --> 00:36:51,600
Stirling, the medics have
recommended activity for you,
719
00:36:51,624 --> 00:36:54,475
and fortunately I've got
just the thing.
720
00:36:54,499 --> 00:36:55,725
- Really, sir?
- Yes.
721
00:36:55,749 --> 00:36:59,767
- You see this area, lieutenant?
- Yes, sir.
722
00:36:59,791 --> 00:37:04,308
Well, we have reason to believe
there's a Jap patrol in there.
723
00:37:04,332 --> 00:37:05,309
- That close?
- That's right.
724
00:37:05,333 --> 00:37:07,916
Now, we don't know the number
of men or just where they are,
725
00:37:07,957 --> 00:37:11,100
so we've decided to send out
a patrol tomorrow.
726
00:37:11,124 --> 00:37:12,018
Of course, sir.
727
00:37:12,042 --> 00:37:13,433
And I've chosen you to lead it.
728
00:37:13,457 --> 00:37:16,350
Yes, sir. Who me?
Eh, bu... bu... but... but...
729
00:37:16,374 --> 00:37:20,582
- But what?
- But, uh... Yes, sir.
730
00:37:31,041 --> 00:37:32,416
Yes.
731
00:37:32,582 --> 00:37:34,558
- Who is this?
- Francis.
732
00:37:34,582 --> 00:37:39,100
- Francis? Francis who?
- Lieutenant, please.
733
00:37:39,124 --> 00:37:42,850
Francis! But, you... you can't
talk on the telephone.
734
00:37:42,874 --> 00:37:45,725
I hear you're leading
an expedition.
735
00:37:45,749 --> 00:37:49,249
You what?
But t... t... that's impossible.
736
00:37:49,291 --> 00:37:51,142
For you to lead
an expedition
737
00:37:51,166 --> 00:37:53,582
or for me to hear about it?
738
00:37:54,457 --> 00:37:55,558
You're just guessing.
739
00:37:55,582 --> 00:37:58,517
Is Hill X-246 guessing?
740
00:37:59,458 --> 00:38:02,183
For heaven sakes,
that's... that's top secret!
741
00:38:02,207 --> 00:38:05,517
Now you're showing
signs of basic intelligence.
742
00:38:05,541 --> 00:38:07,600
Better show a little more
and get over here.
743
00:38:07,624 --> 00:38:11,541
Eh, yes, sir.
I... I... I mean, I'll be there.
744
00:38:29,666 --> 00:38:31,558
How did you know I was
leading a patrol?
745
00:38:31,582 --> 00:38:33,183
How did you find out about...
746
00:38:33,207 --> 00:38:35,350
How did you find out
about Hill X-246?
747
00:38:35,374 --> 00:38:38,142
If I found out, you can
be sure the Japs know.
748
00:38:38,166 --> 00:38:39,933
But, b... b... but that's
terrible!
749
00:38:39,957 --> 00:38:42,517
- Why?
- Well, th... they'll ambush us.
750
00:38:42,541 --> 00:38:43,975
We'll have
to call off the patrol.
751
00:38:43,999 --> 00:38:47,433
Oh, nothing of the sort,
that's the beauty of it.
752
00:38:47,457 --> 00:38:50,225
We know they know,
now all we gotta do
753
00:38:50,249 --> 00:38:51,808
is to outmaneuver 'em.
754
00:38:51,832 --> 00:38:52,476
Who is "We?"
755
00:38:52,500 --> 00:38:56,725
Well, let's just say that we're
gonna work it out together.
756
00:38:56,749 --> 00:38:57,476
Work what out?
757
00:38:57,500 --> 00:39:00,308
The information
that the Japs have
758
00:39:00,332 --> 00:39:03,183
gives you a great opportunity.
759
00:39:03,207 --> 00:39:04,143
Fo... to... for what?
760
00:39:04,167 --> 00:39:07,517
To carry out your mission
successfully.
761
00:39:07,541 --> 00:39:08,393
But, what do I do?
762
00:39:08,417 --> 00:39:12,433
I don't know why I
worry about you, lieutenant.
763
00:39:12,457 --> 00:39:15,433
I can't even understand
why I like you.
764
00:39:15,457 --> 00:39:18,433
Uh, I suppose in all of us
there's a trace
765
00:39:18,457 --> 00:39:20,957
of the mother complex.
766
00:39:38,791 --> 00:39:41,183
Lieutenant, this mule should be
in the rear
767
00:39:41,207 --> 00:39:42,433
with the rest of 'em.
768
00:39:42,457 --> 00:39:43,434
I want him up in the front.
769
00:39:43,458 --> 00:39:45,433
I know, but that ain't
the way it's done.
770
00:39:45,457 --> 00:39:48,225
Sergeant Chillingbacker,
I'm in charge of this patrol.
771
00:39:48,249 --> 00:39:49,226
Yeah, so they tell me.
772
00:39:49,250 --> 00:39:52,166
- What's that?
- Sorry, sir.
773
00:39:53,666 --> 00:39:56,267
Tell the men to close up.
774
00:39:56,291 --> 00:39:56,893
They're close enough.
775
00:39:56,917 --> 00:40:00,058
- Sergeant Chillingbacker!
- Yes, sir.
776
00:40:06,416 --> 00:40:09,392
Attaboy, lieutenant.
777
00:40:09,416 --> 00:40:10,393
What do we do now?
778
00:40:10,417 --> 00:40:13,416
Why, just go ahead with
the patrol.
779
00:40:24,624 --> 00:40:27,832
This is it.
X-246.
780
00:40:30,374 --> 00:40:32,392
Take the man down and put out
security posts
781
00:40:32,416 --> 00:40:33,433
at the edge of the clearing.
782
00:40:33,457 --> 00:40:34,374
And tell 'em to keep alert.
783
00:40:34,416 --> 00:40:37,892
Posts are supposed to be
20 yards out in the jungle.
784
00:40:37,916 --> 00:40:39,683
I want 'em at the edge
of the clearing.
785
00:40:39,707 --> 00:40:42,874
And tell 'em to pitch their
tents in the center.
786
00:40:43,416 --> 00:40:45,975
You mean, out there in the open?
787
00:40:45,999 --> 00:40:47,475
That's right.
788
00:40:47,499 --> 00:40:51,058
- But, lieutenant...
- There.
789
00:40:51,082 --> 00:40:52,059
Okay.
790
00:40:52,083 --> 00:40:55,166
- What's that?
- Sir.
791
00:41:14,791 --> 00:41:15,601
What now?
792
00:41:15,625 --> 00:41:19,808
Have 'em get a campfire ready.
A big one!
793
00:41:19,832 --> 00:41:22,100
What? I will not!
794
00:41:22,124 --> 00:41:26,332
Are we gonna handle this,
lieutenant?
795
00:41:27,374 --> 00:41:28,916
We are.
796
00:41:53,332 --> 00:41:55,957
What a way
to fight a war.
797
00:42:03,207 --> 00:42:06,267
What do we do now,
just wait to be wiped out?
798
00:42:06,291 --> 00:42:11,457
- Now... we light the fire.
- Light the fire?
799
00:43:06,249 --> 00:43:09,707
Splendid.
A fine job.
800
00:43:09,874 --> 00:43:11,808
And now, lieutenant,
just how did you know
801
00:43:11,832 --> 00:43:14,225
the Japs were going
to ambush you?
802
00:43:20,332 --> 00:43:21,832
Yes?
803
00:43:21,957 --> 00:43:26,058
Good morning, lieutenant.
We have a visitor.
804
00:43:26,082 --> 00:43:30,350
- Oh, no! Not another doctor.
- Not this time.
805
00:43:30,374 --> 00:43:33,683
Colonel Plepper says
you need stimulation.
806
00:43:33,707 --> 00:43:35,892
Stimulation, flapdoodle.
807
00:43:35,916 --> 00:43:38,892
Ye... yes, b... but
who... who is it?
808
00:43:38,916 --> 00:43:40,267
Are we respectable?
809
00:43:40,291 --> 00:43:41,683
- Yeah.
- Yes.
810
00:43:46,124 --> 00:43:47,957
You may come in.
811
00:43:53,541 --> 00:43:56,291
Bonjour mon cher ami.
812
00:43:56,582 --> 00:43:59,183
Uh, no, no, no,
please don't get up.
813
00:43:59,207 --> 00:44:00,767
And... and how is my lieutenant?
814
00:44:00,791 --> 00:44:04,142
Uh... uh, bon...
Uh, b... bon... uh...
815
00:44:04,166 --> 00:44:08,142
- Fine since you came.
- Then I am happy to be here.
816
00:44:08,166 --> 00:44:10,142
Will you be all right,
lieutenant?
817
00:44:10,166 --> 00:44:13,600
Oh, I will take
very good care of him!
818
00:44:13,624 --> 00:44:16,166
I'll be outside.
819
00:44:18,166 --> 00:44:20,166
Just in case.
820
00:44:21,582 --> 00:44:23,350
- Well...
- Hah, okay.
821
00:44:23,374 --> 00:44:28,541
- Oh-oh, please, let me.
- Thank you, thank you.
822
00:44:31,707 --> 00:44:34,933
I thought
this would please you.
823
00:44:34,957 --> 00:44:37,433
Gee, thanks.
824
00:44:37,457 --> 00:44:39,183
And... and thanks for coming.
825
00:44:39,207 --> 00:44:40,892
Oh, thank you!
826
00:44:40,916 --> 00:44:44,124
- Me? Wh... what for?
- What for?
827
00:44:44,166 --> 00:44:46,600
Why, everyone,
the whole headquarters,
828
00:44:46,624 --> 00:44:47,933
we talk of nothing else.
829
00:44:47,957 --> 00:44:53,267
Killing all those... and not one
of your men even wounded.
830
00:44:53,291 --> 00:44:55,808
It was so
very wonderful.
831
00:44:55,832 --> 00:44:57,100
Uh, yes, b... but it wasn't I...
832
00:44:57,124 --> 00:45:00,100
Oh, please don't be so modest.
833
00:45:00,124 --> 00:45:04,707
Gee... you're
so beautiful, Maureen.
834
00:45:07,207 --> 00:45:09,933
I'm... I'm... I'm sorry.
Forgive me.
835
00:45:09,957 --> 00:45:13,558
Forgive you?
For what?
836
00:45:13,582 --> 00:45:15,767
Oh, oh, please.
837
00:45:15,791 --> 00:45:19,457
I like to hear
you say Maureen.
838
00:45:20,166 --> 00:45:21,850
Gee.
839
00:45:21,874 --> 00:45:24,058
My name's Peter.
840
00:45:24,082 --> 00:45:25,499
Peter.
841
00:45:30,082 --> 00:45:31,999
What is that?
842
00:45:34,082 --> 00:45:37,017
- I don't know.
- Have you ever seen it before?
843
00:45:37,041 --> 00:45:40,183
No, not that I...
Say, it looks almost like...
844
00:45:40,207 --> 00:45:44,058
Could it be that someone is
trying to send a message to you?
845
00:45:44,082 --> 00:45:46,058
Who'd want to reach me?
846
00:45:46,082 --> 00:45:47,475
Gosh, I can't read signals.
847
00:45:47,499 --> 00:45:49,933
At papa's trading post
we had a wireless.
848
00:45:49,957 --> 00:45:52,600
- Can you read that?
- I will try.
849
00:45:52,624 --> 00:45:58,058
Uh, B-U-T...
850
00:45:58,082 --> 00:46:05,683
- Q-U-I-C-K.
- Hey, but quick. Yes?
851
00:46:05,707 --> 00:46:10,017
F-R-A-N
852
00:46:10,041 --> 00:46:12,600
C-I-S.
853
00:46:12,624 --> 00:46:14,850
- What does it mean?
- "But quick. Francis."
854
00:46:14,874 --> 00:46:18,041
Th... there must be trouble.
I... I gotta get outta here.
855
00:46:19,416 --> 00:46:23,249
- Going somewhere, lieutenant?
- Uh, no, no.
856
00:46:29,999 --> 00:46:33,058
There are guards out there,
what am I gonna do now?
857
00:46:33,082 --> 00:46:34,183
You wish to get outside?
858
00:46:34,207 --> 00:46:36,183
I must!
I've gotta see Francis.
859
00:46:36,207 --> 00:46:40,874
Oh, that is very simple.
I will go out.
860
00:46:45,749 --> 00:46:49,041
In two minutes
they will not be there.
861
00:46:54,207 --> 00:46:55,975
Francis?
862
00:46:55,999 --> 00:46:58,207
Francis, where are you?
863
00:46:58,999 --> 00:47:00,582
Fran...
864
00:47:01,582 --> 00:47:02,999
Francis!
865
00:47:03,999 --> 00:47:05,267
Francis,
you're hurt!
866
00:47:05,291 --> 00:47:08,267
I got here as fast as I could.
Tell me what happened.
867
00:47:08,291 --> 00:47:11,517
Uh, nothing.
Don't you ever get tired?
868
00:47:11,541 --> 00:47:17,207
I just want to tell you...
Uh-oh, you brought company.
869
00:47:18,207 --> 00:47:22,100
- Peter. Oh!
- Ms. Gelder, I'm... I'm...
870
00:47:22,124 --> 00:47:23,642
Why didn't you wait for me?
871
00:47:23,666 --> 00:47:25,225
Well, I didn't think
there was time.
872
00:47:25,249 --> 00:47:27,267
Now, what were you saying,
Francis?
873
00:47:27,291 --> 00:47:29,933
- Who are you talking to, Peter?
- Francis.
874
00:47:29,957 --> 00:47:32,916
Now, why did you
send for me?
875
00:47:33,207 --> 00:47:33,976
Lieutenant.
876
00:47:34,000 --> 00:47:36,933
It... it was you who sent
the signals, wasn't it?
877
00:47:36,957 --> 00:47:39,558
Well?
Say something!
878
00:47:39,582 --> 00:47:40,600
What's the matter with you?
879
00:47:40,624 --> 00:47:41,767
Don't you realize,
I had to escape
880
00:47:41,791 --> 00:47:42,933
from the psycho ward
to get here?
881
00:47:42,957 --> 00:47:44,600
I could be court-martialed
for this!
882
00:47:44,624 --> 00:47:49,683
Oh, my lieutenant, do not excite
yourself like this.
883
00:47:49,707 --> 00:47:50,933
Come, let us go back.
884
00:47:50,957 --> 00:47:52,808
No! He can't do this to me.
885
00:47:52,832 --> 00:47:55,725
Now, why did you send for me?
Come on now, start talking.
886
00:47:55,749 --> 00:47:58,933
But, mon ami,
come with Maureen.
887
00:47:58,957 --> 00:48:01,350
This is not good for you.
888
00:48:01,374 --> 00:48:02,933
Now, you think I'm crazy too.
889
00:48:02,957 --> 00:48:05,517
But I tell you,
Francis can talk!
890
00:48:05,541 --> 00:48:07,892
Oh, yes.
Yes, of course.
891
00:48:07,916 --> 00:48:10,933
And a very intelligent
mule he is too.
892
00:48:10,957 --> 00:48:13,082
You must do as he says.
893
00:48:13,124 --> 00:48:14,142
But he hasn't said anything.
894
00:48:14,166 --> 00:48:17,975
Oh, then you are too
excited to hear him.
895
00:48:17,999 --> 00:48:21,308
He said it was all
one big mistake
896
00:48:21,332 --> 00:48:24,892
and you must go back
with Maureen and rest.
897
00:48:24,916 --> 00:48:25,476
But, Maureen...
898
00:48:25,500 --> 00:48:29,267
The nurse, she will be so angry
with both of us.
899
00:48:29,291 --> 00:48:31,267
Let us start walking, huh?
900
00:48:31,291 --> 00:48:34,392
Now see what you've done!
Why won't you talk?
901
00:48:34,416 --> 00:48:37,600
Please, please, lieutenant.
Come, let us go.
902
00:48:37,624 --> 00:48:39,892
Now, you got me into this,
you, you, you...
903
00:48:39,916 --> 00:48:44,350
Oh, Peter, I know.
You wait right here.
904
00:48:44,374 --> 00:48:47,892
I will come right back.
Wait, like a good boy.
905
00:48:47,916 --> 00:48:51,541
Just one moment.
Wait, huh?
906
00:48:52,916 --> 00:48:56,017
Hubba-hubba!
Quite a dame.
907
00:48:56,041 --> 00:48:58,558
Oh, now that you've ruined
everything
908
00:48:58,582 --> 00:48:59,226
for me, you talk, huh?
909
00:48:59,250 --> 00:49:01,767
But I'll have you know
Ms. Gelder is no dame.
910
00:49:01,791 --> 00:49:03,850
That's a matter of viewpoint.
911
00:49:03,874 --> 00:49:05,850
Well, now maybe we can talk.
912
00:49:05,874 --> 00:49:07,850
Francis, stop treating me
like a child.
913
00:49:07,874 --> 00:49:08,851
Remember, I'm an officer.
914
00:49:08,875 --> 00:49:12,517
Remember?
Lieutenant, it haunts me.
915
00:49:12,541 --> 00:49:13,975
Alright now, why did you
send for me?
916
00:49:13,999 --> 00:49:16,058
'Cause I got some
hot information.
917
00:49:16,082 --> 00:49:18,642
Oh, oh, no.
Oh, no, not again.
918
00:49:18,666 --> 00:49:20,933
Look, look at... look at me.
You see this?
919
00:49:20,957 --> 00:49:22,933
Mm-hmm, pajamas.
920
00:49:22,957 --> 00:49:23,934
GI issue, I presume.
921
00:49:23,958 --> 00:49:25,725
Yeah, from the psycho ward
where you put me.
922
00:49:25,749 --> 00:49:28,642
Uh-huh, feel there's
some credit to be had
923
00:49:28,666 --> 00:49:30,558
and I thought you might
just as well...
924
00:49:30,582 --> 00:49:33,017
Will you please stop trying
to build me up?
925
00:49:33,041 --> 00:49:34,725
A few months ago
I was a perfectly happy
926
00:49:34,749 --> 00:49:38,517
second lieutenant, minding my
own business, bothering nobody.
927
00:49:38,541 --> 00:49:40,642
Then I meet you,
and what happens?
928
00:49:40,666 --> 00:49:42,350
I spend half my time
in the booby hatch.
929
00:49:42,374 --> 00:49:44,975
Well, thanks for everything,
but I've had enough.
930
00:49:44,999 --> 00:49:46,725
Maybe now I can stay out
of the hospital.
931
00:49:46,749 --> 00:49:48,975
Okay, if you don't mind
gettin' yourself blown
932
00:49:48,999 --> 00:49:53,558
to kingdom come this afternoon,
I don't know why I should worry.
933
00:49:53,582 --> 00:49:54,184
Are you crazy?
934
00:49:54,208 --> 00:49:59,600
Hey, you're the one that's in
the psycho ward, remember?
935
00:49:59,624 --> 00:50:01,267
Uh, now... now...
936
00:50:01,291 --> 00:50:03,683
Now... now,
wait a minute, Francis.
937
00:50:03,707 --> 00:50:05,558
What do you mean
blown to kingdom come?
938
00:50:05,582 --> 00:50:06,642
Huh, that's better.
939
00:50:06,666 --> 00:50:09,808
I got some hot information
that better be passed on fast.
940
00:50:09,832 --> 00:50:13,308
At 4:35 this afternoon,
headquarters gets it.
941
00:50:13,332 --> 00:50:15,850
Three waves of enemy bombers.
942
00:50:15,874 --> 00:50:18,558
An air raid?
But this is serious.
943
00:50:18,582 --> 00:50:20,808
I hope to kiss my
Great Aunt Regret, it's serious!
944
00:50:20,832 --> 00:50:24,767
Remember, 4:35,
three waves of enemy bombers.
945
00:50:24,791 --> 00:50:27,933
Hey, looks like the dame
went for help.
946
00:50:30,499 --> 00:50:31,059
Well, what'll I do now?
947
00:50:31,083 --> 00:50:32,433
They'll take me back
to the psycho ward.
948
00:50:32,457 --> 00:50:33,642
- And I won't be able to...
- Cousin.
949
00:50:33,666 --> 00:50:36,517
There's an old army maneuver
known as scrammin'.
950
00:50:36,541 --> 00:50:40,100
Quick, behind those bushes
over there, hurry.
951
00:50:46,166 --> 00:50:47,850
If you're not right about
that air raid,
952
00:50:47,874 --> 00:50:49,142
I'll be kicked right out
of the army!
953
00:50:49,166 --> 00:50:53,416
Might be a patriotic
gesture. Duck!
954
00:50:57,791 --> 00:50:59,392
You sure this
is the place, miss?
955
00:50:59,416 --> 00:51:01,725
Oui, I am sure,
there is the mule.
956
00:51:01,749 --> 00:51:03,850
But the poor lieutenant,
he is gone.
957
00:51:03,874 --> 00:51:07,475
Oh, never should I have
left him, not for a moment.
958
00:51:07,499 --> 00:51:08,767
So that's his talking mule, huh?
959
00:51:08,791 --> 00:51:11,267
Why don't we ask him
where his pal is?
960
00:51:11,291 --> 00:51:13,058
Do not waste time
with this stupid thing
961
00:51:13,082 --> 00:51:15,308
while the poor lieutenant
is getting lost
962
00:51:15,332 --> 00:51:16,725
somewhere in the jungle.
963
00:51:16,749 --> 00:51:19,433
Oh, he's probably halfway
back to camp by now.
964
00:51:19,457 --> 00:51:21,725
Come then
we must be sure.
965
00:51:21,749 --> 00:51:24,791
Oh, my poor lieutenant!
966
00:51:29,374 --> 00:51:32,725
Remember,
enemy bombers at 4:35.
967
00:51:32,749 --> 00:51:36,183
"Oh, my poor lieutenant."
968
00:51:42,791 --> 00:51:45,975
Lieutenant, do you realize the
seriousness of this information?
969
00:51:45,999 --> 00:51:47,707
Yes, sir.
970
00:51:49,707 --> 00:51:50,684
- Where did you get it?
- Uh...
971
00:51:50,708 --> 00:51:53,683
If you tell me it was that...
That jackass again, I'll...
972
00:51:53,707 --> 00:51:55,683
Lieutenant, I'm in charge
of Intelligence.
973
00:51:55,707 --> 00:51:57,183
You come and tell me that
our headquarters are gonna be
974
00:51:57,207 --> 00:51:59,600
bombed by enemy planes,
you give me their schedule,
975
00:51:59,624 --> 00:52:00,518
well, and then by thunder you...
976
00:52:00,542 --> 00:52:01,725
Just who in tarnation
do you think, you're...
977
00:52:01,749 --> 00:52:02,684
- working for?
- You, sir.
978
00:52:02,708 --> 00:52:04,350
And you still can't
tell me the source
979
00:52:04,374 --> 00:52:05,683
of your information?
980
00:52:05,707 --> 00:52:06,184
No, sir.
981
00:52:06,208 --> 00:52:07,267
Lieutenant, one of us is crazy.
982
00:52:07,291 --> 00:52:08,933
- Yes, sir.
- Yeah!
983
00:52:08,957 --> 00:52:10,808
Don't be impertinent, young man.
984
00:52:10,832 --> 00:52:11,601
Oh, no, sir.
985
00:52:11,625 --> 00:52:13,517
Alright, lieutenant,
I've got to take a chance on
986
00:52:13,541 --> 00:52:14,767
your past record,
I'm going to trust you.
987
00:52:14,791 --> 00:52:17,499
I can't afford not to.
That's all.
988
00:52:18,707 --> 00:52:20,392
Lieutenant!
989
00:52:20,416 --> 00:52:23,541
Do you know the status of a buck
private in this man's army?
990
00:52:23,582 --> 00:52:26,058
Well, if the information
you gave me isn't right,
991
00:52:26,082 --> 00:52:26,643
heaven help you.
992
00:52:26,667 --> 00:52:29,183
I'm gonna have you
busted so low
993
00:52:29,207 --> 00:52:30,642
that you'll have
to use a telescope
994
00:52:30,666 --> 00:52:33,600
to look up to a buck private.
995
00:52:33,624 --> 00:52:34,624
Yes, sir.
996
00:52:54,707 --> 00:52:55,643
Base headquarters to engineers.
997
00:52:55,667 --> 00:52:57,558
Scramble!
It's a three-bell alarm.
998
00:53:08,999 --> 00:53:11,624
Heaven help you, lieutenant.
999
00:53:30,624 --> 00:53:33,874
Sergeant, get those map cases
and take off!
1000
00:53:42,916 --> 00:53:45,475
Lieutenant,
all I can say is,
1001
00:53:45,499 --> 00:53:47,433
heaven help you!
1002
00:53:47,457 --> 00:53:48,184
Aw, quit your gripin'.
1003
00:53:48,208 --> 00:53:50,683
This is for duration plus six!
Snap it up.
1004
00:53:50,707 --> 00:53:53,749
It isn't the heat,
it's the Japs.
1005
00:54:43,541 --> 00:54:47,124
For heavens sake, Francis,
you're not sleeping.
1006
00:54:48,332 --> 00:54:49,832
Francis!
1007
00:54:52,957 --> 00:54:55,642
It's after 4:35.
1008
00:54:55,666 --> 00:54:57,183
It's after 4:35!
1009
00:54:57,207 --> 00:55:00,808
Yeah, usually it's about
this time of day.
1010
00:55:00,832 --> 00:55:01,601
But nothing's happened.
1011
00:55:01,625 --> 00:55:05,100
I hope headquarters didn't go to
sleep on that information.
1012
00:55:05,124 --> 00:55:09,582
Go to sleep? We've drawn fighter
cover from every unit in Burma.
1013
00:55:10,207 --> 00:55:12,558
Francis.
Francis, are you...
1014
00:55:12,582 --> 00:55:13,975
Are you sure
of your information?
1015
00:55:13,999 --> 00:55:18,558
- Ooh, I suspect it's all right.
- Suspect? Suspect?
1016
00:55:18,582 --> 00:55:20,642
Do... do you know what they're
gonna to do to me?
1017
00:55:20,666 --> 00:55:21,933
I'm gonna have to
use a telescope
1018
00:55:21,957 --> 00:55:23,933
to look up to a buck private!
1019
00:55:23,957 --> 00:55:26,475
Oh, why did I ever
listen to you?
1020
00:55:26,499 --> 00:55:29,207
My career, it's ruined.
1021
00:55:29,582 --> 00:55:34,892
Dear me, do second
lieutenants have careers?
1022
00:55:41,499 --> 00:55:44,475
Shh.
Shh, wai... wait a minute.
1023
00:55:44,499 --> 00:55:46,475
I... I think I hear something.
1024
00:55:46,499 --> 00:55:49,082
And they ain't mosquitoes!
1025
00:55:56,999 --> 00:55:58,642
Francis, they're coming!
Look!
1026
00:55:58,666 --> 00:56:02,058
Up there, I can see 'em.
Look!
1027
00:56:11,791 --> 00:56:14,624
And here come
our interceptors.
1028
00:56:19,624 --> 00:56:22,808
I knew you were
right all the time, pal.
1029
00:56:22,832 --> 00:56:24,558
I'm so happy,
I could kiss you.
1030
00:56:24,582 --> 00:56:28,558
Relax, lieutenant, I can take it
as well as the next mule,
1031
00:56:28,582 --> 00:56:31,416
but there's a limit
to everything.
1032
00:56:33,916 --> 00:56:37,392
- Lieutenant?
- Oh, no, th... thank you, sir.
1033
00:56:37,416 --> 00:56:41,100
And as I said, lieutenant,
this entire command will be
1034
00:56:41,124 --> 00:56:42,475
eternally in your debt.
1035
00:56:42,499 --> 00:56:43,393
Eternally.
1036
00:56:43,417 --> 00:56:45,350
Now, come, come.
Uh, no more nonsense.
1037
00:56:45,374 --> 00:56:48,475
You must realize this has gone
beyond the joking stage.
1038
00:56:48,499 --> 00:56:49,933
- But, sir...
- You know, lieutenant.
1039
00:56:49,957 --> 00:56:53,183
- I'm really very fond of you.
- Yes, sir?
1040
00:56:53,207 --> 00:56:56,058
And I'm old enough
to be your father.
1041
00:56:56,082 --> 00:56:56,726
Yes, sir.
1042
00:56:56,750 --> 00:57:02,142
And, uh, ahem, if it's
an affaired'amour,
1043
00:57:02,166 --> 00:57:03,267
eh, lieutenant?
1044
00:57:03,291 --> 00:57:04,808
I could understand that.
1045
00:57:04,832 --> 00:57:09,225
D'amour? Oh... oh, no, sir,
the... there wasn't any girl.
1046
00:57:09,249 --> 00:57:10,725
Oh, no girl.
1047
00:57:10,749 --> 00:57:13,350
Then with the great God Jupiter
what in thunder's so all-fired
1048
00:57:13,374 --> 00:57:15,017
confidential about your source
of information?
1049
00:57:15,041 --> 00:57:17,183
Well, I... I just can't
tell you, sir.
1050
00:57:17,207 --> 00:57:17,851
Why? Why?
1051
00:57:17,875 --> 00:57:19,392
Because you wouldn't
believe me if I did.
1052
00:57:19,416 --> 00:57:23,124
Oh, no, no!
Not that mule again!
1053
00:57:24,957 --> 00:57:25,957
Yes, sir.
1054
00:58:02,666 --> 00:58:04,100
Hello, you.
1055
00:58:04,124 --> 00:58:06,642
Is it our cute little
mule again?
1056
00:58:06,666 --> 00:58:07,725
How fascinating.
Simply fas...
1057
00:58:07,749 --> 00:58:10,600
Lieutenant Humpert, hasn't
anyone come to see me?
1058
00:58:10,624 --> 00:58:14,100
If by anyone,
you mean Ms. Gelder, yes.
1059
00:58:14,124 --> 00:58:18,308
But Colonel Plepper's orders
are no stimulation.
1060
00:58:18,332 --> 00:58:21,392
No one is permitted
to visit you except...
1061
00:58:21,416 --> 00:58:23,225
Except, except who?
1062
00:58:23,249 --> 00:58:25,475
Except the commanding general.
1063
00:58:25,499 --> 00:58:28,017
The... the...
Who... who did you say?
1064
00:58:28,041 --> 00:58:30,308
Lieutenant General Stevens.
1065
00:58:30,332 --> 00:58:32,433
Nobody can stop him
from seeing you.
1066
00:58:32,457 --> 00:58:36,183
The commanding general
to see me? Oh, no.
1067
00:58:36,207 --> 00:58:38,249
Well, there's nothing
to be afraid of.
1068
00:58:38,291 --> 00:58:40,707
He's just another man.
1069
00:58:41,582 --> 00:58:44,457
General Stevens!
1070
00:58:48,457 --> 00:58:50,707
At ease, lieutenant.
1071
00:58:51,291 --> 00:58:54,267
- Sit down.
- Thank you, sir.
1072
00:58:54,291 --> 00:58:59,392
Well, you've been having quite
a time of it, haven't you, son?
1073
00:58:59,416 --> 00:59:00,558
Yes, sir.
1074
00:59:00,582 --> 00:59:01,642
You performed a great service,
1075
00:59:01,666 --> 00:59:04,225
both to your country
and to my command.
1076
00:59:04,249 --> 00:59:06,475
And you've also caused
terrific turmoil,
1077
00:59:06,499 --> 00:59:08,017
you know that, don't you?
1078
00:59:08,041 --> 00:59:10,558
I'm afraid I have, sir,
but I didn't mean to.
1079
00:59:10,582 --> 00:59:12,558
Why, I'm sure
that you didn't.
1080
00:59:12,582 --> 00:59:14,225
And I think
you and I can get to
1081
00:59:14,249 --> 00:59:17,642
the crux of the situation
successfully.
1082
00:59:17,666 --> 00:59:20,225
Now, at every interview,
you have claimed
1083
00:59:20,249 --> 00:59:22,225
an army mule talks to you.
1084
00:59:22,249 --> 00:59:24,957
- Is that right?
- Yes, sir.
1085
00:59:25,291 --> 00:59:28,225
My boy, I want you to
understand the position
1086
00:59:28,249 --> 00:59:30,808
in which you place
both me and my command.
1087
00:59:30,832 --> 00:59:33,975
Now, your actions are worthy
of the highest commendation.
1088
00:59:33,999 --> 00:59:36,683
But your explanation of those
actions is an affront
1089
00:59:36,707 --> 00:59:40,558
to the Intelligence,
to the dignity of my command.
1090
00:59:40,582 --> 00:59:43,392
How do you suppose this tale
of a talking mule
1091
00:59:43,416 --> 00:59:46,433
would sound in a communique
to Washington?
1092
00:59:46,457 --> 00:59:48,374
But it's true, sir.
1093
00:59:48,791 --> 00:59:51,225
Am I to understand
you refuse to tell us
1094
00:59:51,249 --> 00:59:52,642
the real truth, lieutenant?
1095
00:59:52,666 --> 00:59:54,642
Oh, no, sir,
I have told the real truth.
1096
00:59:54,666 --> 00:59:56,933
It's just that nobody'll
believe me.
1097
00:59:56,957 --> 00:59:59,725
Well, I'm stumped.
Completely stumped!
1098
00:59:59,749 --> 01:00:03,183
You really believe a mule
talked to you, don't you?
1099
01:00:03,207 --> 01:00:04,850
I know it, sir.
1100
01:00:04,874 --> 01:00:08,183
Positively the weirdest
tale I ever heard.
1101
01:00:08,207 --> 01:00:10,892
West Point,
35 years in the army,
1102
01:00:10,916 --> 01:00:14,933
nine campaigns, seven children,
four of them in the army.
1103
01:00:14,957 --> 01:00:16,683
I thought I'd bumped
into everything.
1104
01:00:16,707 --> 01:00:21,183
But a lieutenant who insists
he knows a mule that can talk!
1105
01:00:21,207 --> 01:00:24,475
May, may I make
a suggestion, sir?
1106
01:00:24,499 --> 01:00:26,183
May you?
I insist that you do.
1107
01:00:26,207 --> 01:00:30,850
Well, perhaps, perhaps you'd go
and have a talk with Francis.
1108
01:00:30,874 --> 01:00:32,517
Perhaps I'd what?
1109
01:00:32,541 --> 01:00:35,475
You mean, you want me to meet
this animal?
1110
01:00:35,499 --> 01:00:37,392
Yeah, well, yes, sir,
then you could ask him
1111
01:00:37,416 --> 01:00:40,308
if what I've said isn't
the truth, sir.
1112
01:00:40,332 --> 01:00:42,207
Me? Ask a mule?
1113
01:00:42,249 --> 01:00:47,142
Why, if I ever did such a thing,
I'd... I'd lose my command.
1114
01:00:47,166 --> 01:00:50,558
But... but talk to a mule?
1115
01:00:50,582 --> 01:00:52,183
Well, I should say not!
1116
01:00:57,166 --> 01:01:02,100
Lieutenant,
is this the animal?
1117
01:01:02,124 --> 01:01:04,142
Yes, sir.
1118
01:01:04,166 --> 01:01:06,582
Uh, hello, Francis.
1119
01:01:09,582 --> 01:01:11,624
How are you today?
1120
01:01:16,749 --> 01:01:21,166
Uh, Francis, I, I... I'd like you
to meet the commanding general.
1121
01:01:22,166 --> 01:01:25,749
Uh, Francis,
the... the commanding general.
1122
01:01:26,957 --> 01:01:29,374
Is something the matter?
1123
01:01:39,999 --> 01:01:43,308
Sir, I'm afraid I should have
told you this before.
1124
01:01:43,332 --> 01:01:44,350
Francis is scared to death
1125
01:01:44,374 --> 01:01:46,767
the army will discover
he can talk.
1126
01:01:46,791 --> 01:01:47,643
What?
1127
01:01:47,667 --> 01:01:49,017
He said he was afraid
they'd send him
1128
01:01:49,041 --> 01:01:51,666
to Officers Candidate School.
1129
01:01:53,332 --> 01:01:54,517
A mule?
1130
01:01:54,541 --> 01:01:57,100
Well, that's what he said, sir.
1131
01:01:57,124 --> 01:01:58,101
Well, what do we do?
1132
01:01:58,125 --> 01:02:01,767
Well, sir, Francis has been
in the army for seven years
1133
01:02:01,791 --> 01:02:03,475
and he takes great pride
in the military.
1134
01:02:03,499 --> 01:02:07,058
I believe if you were to give
him orders, he'd obey them.
1135
01:02:07,082 --> 01:02:09,433
Orders?
What sort of orders?
1136
01:02:09,457 --> 01:02:11,142
Well, uh, uh, perhaps...
1137
01:02:11,166 --> 01:02:14,142
Uh, maybe, maybe you could trick
him into talking, sir.
1138
01:02:14,166 --> 01:02:16,350
Lieutenant, as an officer
I've been required to do
1139
01:02:16,374 --> 01:02:18,058
some mighty strange things.
1140
01:02:18,082 --> 01:02:21,642
But giving orders
to a mule to trick her...
1141
01:02:21,666 --> 01:02:23,082
him...
1142
01:02:24,374 --> 01:02:26,058
it into talking.
1143
01:02:26,082 --> 01:02:29,249
Well, I just wonder
what the limit is.
1144
01:02:40,957 --> 01:02:42,707
Ten-hut!
1145
01:02:45,416 --> 01:02:47,082
Right turn!
1146
01:02:51,374 --> 01:02:53,707
Left turn!
1147
01:02:56,041 --> 01:02:59,041
About turn!
1148
01:03:05,291 --> 01:03:07,291
About turn!
1149
01:03:10,457 --> 01:03:11,874
At ease.
1150
01:03:16,374 --> 01:03:17,791
Ten-hut!
1151
01:03:19,749 --> 01:03:21,374
Count off!
1152
01:03:23,957 --> 01:03:28,041
W... w... would you, uh,
try again, sir?
1153
01:03:30,416 --> 01:03:33,499
One step forward.
March!
1154
01:03:36,499 --> 01:03:37,999
Report!
1155
01:03:42,624 --> 01:03:43,957
At ease.
1156
01:03:45,791 --> 01:03:48,892
A remarkably
well-trained mule, lieutenant.
1157
01:03:48,916 --> 01:03:52,957
There's no indication
the... animal can talk.
1158
01:03:54,499 --> 01:03:57,183
May I try again, sir?
1159
01:03:57,207 --> 01:03:58,957
Go ahead.
1160
01:04:01,457 --> 01:04:02,933
Francis...
1161
01:04:02,957 --> 01:04:06,308
you and I have been
through a lot together.
1162
01:04:06,332 --> 01:04:08,933
We've faced death together.
1163
01:04:08,957 --> 01:04:12,933
So, for my sake,
won't you please,
1164
01:04:12,957 --> 01:04:15,957
please talk to the general?
1165
01:04:22,124 --> 01:04:25,933
This whole thing is ridiculous,
lieutenant. It's inexcusable!
1166
01:04:25,957 --> 01:04:28,058
Some of you junior officers
are beyond me.
1167
01:04:28,082 --> 01:04:31,058
You're full of prunes
or prune juice.
1168
01:04:31,082 --> 01:04:33,225
You confuse me,
you confuse the G.I.'s,
1169
01:04:33,249 --> 01:04:34,933
you confuse
the whole war effort!
1170
01:04:34,957 --> 01:04:37,517
When I think of what you'll
do to the post-war world,
1171
01:04:37,541 --> 01:04:40,808
the hair I have left
stands at attention.
1172
01:04:40,832 --> 01:04:43,017
General,
you said a mouthful.
1173
01:04:43,041 --> 01:04:44,933
Just give me
good junior officers
1174
01:04:44,957 --> 01:04:47,666
and I'll have the best...
1175
01:04:50,624 --> 01:04:52,433
Who...
1176
01:04:52,457 --> 01:04:53,124
Who said that?
1177
01:04:53,166 --> 01:04:56,892
It does my heart good, general,
to hear you talk that way.
1178
01:04:56,916 --> 01:04:59,267
Just echoes
what I've been thinking
1179
01:04:59,291 --> 01:05:00,808
ever since Pearl Harbor.
1180
01:05:00,832 --> 01:05:04,058
Lieutenant,
you're a ventriloquist!
1181
01:05:04,082 --> 01:05:05,916
Oh, no, sir.
1182
01:05:10,499 --> 01:05:11,916
Ten-hut!
1183
01:05:12,916 --> 01:05:15,392
No nonsense,
this is an order.
1184
01:05:15,416 --> 01:05:18,475
I want direct answers
to direct questions!
1185
01:05:18,499 --> 01:05:21,600
- Name?
- Francis.
1186
01:05:21,624 --> 01:05:22,184
Organization?
1187
01:05:22,208 --> 01:05:25,100
A hundred and twenty-third mule
detachment, sir.
1188
01:05:25,124 --> 01:05:29,683
- Serial number?
- M-5-2-5-1-9.
1189
01:05:29,707 --> 01:05:30,916
At ease!
1190
01:05:41,874 --> 01:05:43,892
Well, I'll be hanged.
1191
01:05:43,916 --> 01:05:46,267
I'll be double
and triple hanged.
1192
01:05:46,291 --> 01:05:49,017
I'll be hanged
in 72 languages.
1193
01:05:49,041 --> 01:05:52,874
- So you can talk?
- Yes, sir!
1194
01:05:57,624 --> 01:06:01,183
Lieutenant Stirling,
I owe you an apology.
1195
01:06:01,207 --> 01:06:03,933
We all owe you an apology.
1196
01:06:03,957 --> 01:06:05,517
Yes, sir.
1197
01:06:05,541 --> 01:06:09,017
You, Francis, have done a truly
magnificent job for the army.
1198
01:06:09,041 --> 01:06:14,183
Oh, shucks, I only tried
to do my duty as I saw it, sir.
1199
01:06:14,207 --> 01:06:15,541
When America hears about you,
1200
01:06:15,582 --> 01:06:17,808
it'll cause more furor
than the war.
1201
01:06:17,832 --> 01:06:20,017
Well, that's the last thing
I want, sir.
1202
01:06:20,041 --> 01:06:21,808
And pardon
the presumption, sir,
1203
01:06:21,832 --> 01:06:23,975
it's the last thing
you should want too.
1204
01:06:23,999 --> 01:06:25,933
- What's your point?
- Well, my point is.
1205
01:06:25,957 --> 01:06:26,809
That a three-star general
1206
01:06:26,833 --> 01:06:29,767
won't get any further
with those army psychiatrists
1207
01:06:29,791 --> 01:06:30,351
than the lieutenant did.
1208
01:06:30,375 --> 01:06:33,350
Well, they'll sing a different
tune when they hear you talk.
1209
01:06:33,374 --> 01:06:34,808
Uh, but they're not going to.
1210
01:06:34,832 --> 01:06:38,100
- What? You mean you won't talk?
- That's right, sir.
1211
01:06:38,124 --> 01:06:42,808
- What if I order you to talk?
- I hope you won't, sir.
1212
01:06:42,832 --> 01:06:44,017
But I'm
the commanding general.
1213
01:06:44,041 --> 01:06:49,332
And I'm a mule, sir, and I have
the right to act like one.
1214
01:06:50,791 --> 01:06:53,808
Francis, the one thing I won't
tolerate in my command
1215
01:06:53,832 --> 01:06:54,850
is willful insubordination!
1216
01:06:54,874 --> 01:06:58,767
I'll obey any ordinary
mule order, sir, but that's all.
1217
01:06:58,791 --> 01:07:01,642
You'll obey any orders
you're qualified to obey.
1218
01:07:01,666 --> 01:07:02,184
Talking included!
1219
01:07:02,208 --> 01:07:06,791
And if I don't?
What happens to you?
1220
01:07:07,832 --> 01:07:09,767
Are you threatening me?
1221
01:07:09,791 --> 01:07:11,433
I'm merely reminding you, sir,
1222
01:07:11,457 --> 01:07:13,433
of what happened
to the lieutenant.
1223
01:07:13,457 --> 01:07:16,957
I'm perfectly aware
of what happened to the...
1224
01:07:17,999 --> 01:07:20,142
lieutenant, but I...
1225
01:07:20,166 --> 01:07:21,350
For the good
of the service, sir,
1226
01:07:21,374 --> 01:07:24,267
I suggest we forget
about this little meeting.
1227
01:07:24,291 --> 01:07:28,541
Well, if you're going
to be stubborn, I...
1228
01:07:30,457 --> 01:07:32,350
You may have a point at that.
1229
01:07:32,374 --> 01:07:33,808
At any rate,
under the circumstances
1230
01:07:33,832 --> 01:07:35,558
you leave me no alternative.
1231
01:07:35,582 --> 01:07:38,725
B... but how am I ever gonna get
out of the psychopathic ward?
1232
01:07:38,749 --> 01:07:41,874
Ah, that'll be
taken care of somehow.
1233
01:07:42,582 --> 01:07:46,308
Come to think of it...
you may be right.
1234
01:07:46,332 --> 01:07:49,082
This should go no further.
1235
01:07:50,666 --> 01:07:53,350
Very well, then.
Uh, are we all agreed?
1236
01:07:53,374 --> 01:07:54,999
Yes, sir!
1237
01:07:56,749 --> 01:07:59,892
- Well?
- Hm?
1238
01:07:59,916 --> 01:08:02,041
Oh, yes, sir.
1239
01:08:06,749 --> 01:08:08,041
Yes?
1240
01:08:08,666 --> 01:08:11,725
Surprise.
Surprise, lieutenant.
1241
01:08:11,749 --> 01:08:15,308
We're gonna start
another ducky new basket.
1242
01:08:15,332 --> 01:08:16,850
- Here you are.
- Oh, no, you don't.
1243
01:08:16,874 --> 01:08:19,142
Hasn't Colonel Plepper heard
from General Stevens yet?
1244
01:08:19,166 --> 01:08:23,874
Well, yes. In fact,
he's with the general right now.
1245
01:08:24,999 --> 01:08:28,350
Lieutenant, is there anything
wrong with the general?
1246
01:08:28,374 --> 01:08:31,707
Half the medical staff
is over there.
1247
01:08:33,707 --> 01:08:35,499
Oh, no.
1248
01:08:35,707 --> 01:08:36,767
Orders are orders, colonel,
1249
01:08:36,791 --> 01:08:39,475
and I order you to discharge
Lieutenant Stirling!
1250
01:08:39,499 --> 01:08:40,683
Sir, regulations
are regulations.
1251
01:08:40,707 --> 01:08:43,558
And I can't discharge
a man in Stirling's condition!
1252
01:08:43,582 --> 01:08:44,559
For the tenth time, colonel,
1253
01:08:44,583 --> 01:08:46,017
there's nothing wrong
with Stirling.
1254
01:08:46,041 --> 01:08:46,726
He's perfectly normal.
1255
01:08:46,750 --> 01:08:50,017
Sir, normal people normally
don't go around
1256
01:08:50,041 --> 01:08:52,791
holding conversations
with mules.
1257
01:08:55,249 --> 01:08:58,892
Gentlemen, I was hoping
I could avoid this,
1258
01:08:58,916 --> 01:09:03,291
but for Lieutenant Stirling's
sake, you force me to...
1259
01:09:04,666 --> 01:09:07,225
Colonel Carmichael,
in accordance
1260
01:09:07,249 --> 01:09:07,976
with army regulations, you have
1261
01:09:08,000 --> 01:09:11,933
periodically given me
a thorough physical examination?
1262
01:09:11,957 --> 01:09:12,643
Why, yes, sir.
1263
01:09:12,667 --> 01:09:14,808
You've always found my reflexes
to be normal?
1264
01:09:14,832 --> 01:09:16,142
Yes, general.
1265
01:09:16,166 --> 01:09:17,642
You've found no sign
of neurosis,
1266
01:09:17,666 --> 01:09:19,433
abnormality
or mental aberration?
1267
01:09:19,457 --> 01:09:21,666
- No, sir.
- Very good!
1268
01:09:22,249 --> 01:09:24,725
Gentlemen,
I have news for you.
1269
01:09:24,749 --> 01:09:27,017
Lieutenant Stirling's mule
can talk.
1270
01:09:27,041 --> 01:09:31,249
I've talked with him and
what's more, he's talked back!
1271
01:09:32,957 --> 01:09:35,642
Well, really now, general.
1272
01:09:35,666 --> 01:09:37,541
Steady, Plepper.
1273
01:09:38,291 --> 01:09:39,350
General...
1274
01:09:39,374 --> 01:09:41,892
What is it, Colonel Carmichael?
1275
01:09:41,916 --> 01:09:43,100
Nothing, sir.
1276
01:09:43,124 --> 01:09:46,683
I was merely trying to remember
when you had your last physical.
1277
01:09:46,707 --> 01:09:49,017
Get that look out
of your eye, colonel.
1278
01:09:49,041 --> 01:09:51,058
You're not getting me
in any psycho ward.
1279
01:09:51,082 --> 01:09:53,433
I tell you Francis can talk!
Do you understand?
1280
01:09:53,457 --> 01:09:56,017
- That mule can talk!
- Yes, general.
1281
01:09:56,041 --> 01:09:59,332
If you say so,
that mule can talk.
1282
01:09:59,624 --> 01:10:01,374
That's better.
1283
01:10:02,332 --> 01:10:04,600
Now, gentlemen...
1284
01:10:04,624 --> 01:10:06,642
for obvious reasons,
no word of this
1285
01:10:06,666 --> 01:10:09,183
should get outside this office.
1286
01:10:09,207 --> 01:10:12,624
Furthermore,
I gave the mule my word.
1287
01:10:13,916 --> 01:10:14,601
Tell me, sir.
1288
01:10:14,625 --> 01:10:17,308
Is it just Stirling's mule
who talks to you
1289
01:10:17,332 --> 01:10:20,291
or do all mules talk, hm?
1290
01:10:22,082 --> 01:10:22,726
Excuse me, general.
1291
01:10:22,750 --> 01:10:25,058
Put it right over there,
sergeant.
1292
01:10:25,082 --> 01:10:27,100
Hooker, what the
devil's the matter with you?
1293
01:10:27,124 --> 01:10:29,308
We just made a transcription
of the Tokyo broadcast.
1294
01:10:29,332 --> 01:10:30,558
I think you should hear it, sir.
Alright.
1295
01:10:30,582 --> 01:10:34,058
Colonel Carmichael, when did you
last examine Colonel Hooker?
1296
01:10:34,082 --> 01:10:35,142
This is Radio Tokyo
1297
01:10:35,166 --> 01:10:38,142
bringing you the voice
of your Tokyo correspondent.
1298
01:10:38,166 --> 01:10:39,558
Good afternoon, fellows.
1299
01:10:39,582 --> 01:10:40,559
How's it going?
1300
01:10:40,583 --> 01:10:42,475
Well, before I give you
the news of the day,
1301
01:10:42,499 --> 01:10:44,267
I've picked up
a little top secret
1302
01:10:44,291 --> 01:10:45,850
that's too good to keep.
1303
01:10:45,874 --> 01:10:46,559
Believe it or not,
1304
01:10:46,583 --> 01:10:48,683
the Americans
have a talking mule
1305
01:10:48,707 --> 01:10:50,475
in their Burma command.
1306
01:10:50,499 --> 01:10:52,100
Not mule talk, mind you,
1307
01:10:52,124 --> 01:10:54,850
but real important conversation.
1308
01:10:54,874 --> 01:10:56,600
He reports on Japanese movements
1309
01:10:56,624 --> 01:10:58,767
and helps plan defense strategy.
1310
01:10:58,791 --> 01:11:01,558
At least, that's what their
general claims.
1311
01:11:01,582 --> 01:11:05,267
And a three-star general
can't be wrong.
1312
01:11:05,291 --> 01:11:06,433
Can he, fellows?
1313
01:11:06,457 --> 01:11:08,517
Well, that's
the scuttlebutt, boys.
1314
01:11:08,541 --> 01:11:13,058
Of course, it's just barely
possible the poor man can be...
1315
01:11:13,082 --> 01:11:15,642
Well, your guess
is as good as mine.
1316
01:11:15,666 --> 01:11:17,100
But it does make me wonder
1317
01:11:17,124 --> 01:11:20,808
which jackass would be
the better general.
1318
01:11:20,832 --> 01:11:21,809
C'est la guerre, boys.
1319
01:11:21,833 --> 01:11:23,517
Now, a tune to cheer you up.
1320
01:11:23,541 --> 01:11:25,558
Turn that blasted thing off!
1321
01:11:25,582 --> 01:11:27,225
It's obvious
the Japs have got wind
1322
01:11:27,249 --> 01:11:28,558
of Stirling's hallucination,
1323
01:11:28,582 --> 01:11:29,518
and they've twisted it
1324
01:11:29,542 --> 01:11:31,017
into a damaging propaganda.
1325
01:11:31,041 --> 01:11:32,267
Brilliant deduction, colonel.
1326
01:11:32,291 --> 01:11:33,184
I suggest, general,
1327
01:11:33,208 --> 01:11:34,308
we issue an immediate denial
1328
01:11:34,332 --> 01:11:35,558
and state the real facts.
1329
01:11:35,582 --> 01:11:36,642
What I'd like to know is
1330
01:11:36,666 --> 01:11:38,017
how the news leaked out.
1331
01:11:38,041 --> 01:11:39,517
I'm sure Francis didn't
say anything.
1332
01:11:39,541 --> 01:11:41,433
Well, hardly, unless we share
1333
01:11:41,457 --> 01:11:44,058
the lieutenant's delusions
about the animal.
1334
01:11:44,082 --> 01:11:44,809
He's rather funny at that.
1335
01:11:44,833 --> 01:11:46,767
Imagine if a mule really
could talk.
1336
01:11:46,791 --> 01:11:48,166
What do you mean, "Imagine?"
1337
01:11:48,207 --> 01:11:49,433
It was the mule's idea that
1338
01:11:49,457 --> 01:11:51,100
this be kept confidential.
1339
01:11:51,124 --> 01:11:53,499
Yes.
1340
01:11:54,166 --> 01:11:56,582
I beg your pardon, sir.
1341
01:11:58,291 --> 01:11:59,850
A TWX; Sir.
1342
01:11:59,874 --> 01:12:01,249
Urgent.
1343
01:12:09,791 --> 01:12:12,475
Well, we're due for a visit.
1344
01:12:12,499 --> 01:12:13,517
A planeload of correspondents
1345
01:12:13,541 --> 01:12:16,933
on their way to Kunming
heard the Tokyo broadcast.
1346
01:12:16,957 --> 01:12:18,308
They request permission to land.
1347
01:12:18,332 --> 01:12:19,309
Of course
you'll refuse it, sir.
1348
01:12:19,333 --> 01:12:20,850
What, and have them think
I'm really crazy?
1349
01:12:20,874 --> 01:12:24,166
That mule's gonna have
to talk to the press!
1350
01:12:26,332 --> 01:12:28,642
Gentlemen, with your permission.
1351
01:12:28,666 --> 01:12:30,749
Colonel Hooker, release Stirling
1352
01:12:30,791 --> 01:12:33,142
and have him bring Francis here.
1353
01:12:33,166 --> 01:12:34,433
Here, sir?
1354
01:12:34,457 --> 01:12:36,166
Yes, sir.
1355
01:12:37,791 --> 01:12:39,433
Oh, Colonel Hooker.
1356
01:12:39,457 --> 01:12:40,558
Yes, sir?
1357
01:12:40,582 --> 01:12:42,642
Tell him to...
1358
01:12:42,666 --> 01:12:43,933
brush him up a bit.
1359
01:12:43,957 --> 01:12:45,582
Yes, sir.
1360
01:12:51,832 --> 01:12:54,350
And if you're thinking
of starting me on a basket,
1361
01:12:54,374 --> 01:12:57,433
I'll have the three of you
court-martialed!
1362
01:12:57,457 --> 01:12:58,957
Dismissed!
1363
01:13:18,874 --> 01:13:20,058
What's the idea, lieutenant?
1364
01:13:20,082 --> 01:13:22,808
Th... the general's orders, sir.
1365
01:13:42,416 --> 01:13:46,433
General, Lieutenant Stirling
and a mule reporting, sir.
1366
01:13:46,457 --> 01:13:48,832
Send them in.
1367
01:13:59,499 --> 01:14:01,308
At ease.
1368
01:14:01,332 --> 01:14:02,892
What kept you, lieutenant?
1369
01:14:02,916 --> 01:14:04,600
Well, Francis didn't want
to come, sir.
1370
01:14:04,624 --> 01:14:06,392
He's here now under protest.
1371
01:14:06,416 --> 01:14:07,725
Oh, he is, huh?
1372
01:14:07,749 --> 01:14:08,393
Yes, sir.
1373
01:14:08,417 --> 01:14:09,975
He feels he's been
double-crossed
1374
01:14:09,999 --> 01:14:11,725
and he's not gonna talk.
1375
01:14:11,749 --> 01:14:12,476
What?
1376
01:14:12,500 --> 01:14:13,767
I'm sorry, Francis.
1377
01:14:13,791 --> 01:14:15,350
An unfortunate development,
1378
01:14:15,374 --> 01:14:17,267
but that's war.
1379
01:14:20,082 --> 01:14:20,809
Francis,
1380
01:14:20,833 --> 01:14:22,433
I want you to meet
Colonel Hooker.
1381
01:14:22,457 --> 01:14:23,767
He's been a bit skeptical.
1382
01:14:23,791 --> 01:14:27,416
These G-2 men, you know,
are hard to convince.
1383
01:14:36,207 --> 01:14:37,600
Speak to him.
1384
01:14:44,707 --> 01:14:46,725
It's a pleasure, Francis.
1385
01:14:46,749 --> 01:14:50,749
The general has spoken
very highly of you.
1386
01:14:53,332 --> 01:14:54,226
Now, listen, Francis.
1387
01:14:54,250 --> 01:14:56,142
This is no time
for personal feelings.
1388
01:14:56,166 --> 01:14:58,933
The morale of this
entire command is at stake.
1389
01:14:58,957 --> 01:15:02,308
Uh, perhaps,
he should rest a while, general.
1390
01:15:02,332 --> 01:15:03,101
He looks very tired.
1391
01:15:03,125 --> 01:15:05,642
Nonsense!
He's just a stubborn m...
1392
01:15:05,666 --> 01:15:08,308
He's just stubborn, that's all.
1393
01:15:08,332 --> 01:15:11,207
And that plane's due
any minute.
1394
01:15:12,374 --> 01:15:14,249
Attention!
1395
01:15:15,666 --> 01:15:17,267
- Attention!
- General, please.
1396
01:15:17,291 --> 01:15:18,517
You've got
to get a hold of yourself.
1397
01:15:18,541 --> 01:15:20,933
Get hold of myself, indeed!
1398
01:15:20,957 --> 01:15:21,684
My order's being defied
1399
01:15:21,708 --> 01:15:25,267
by a stupid,
insubordinate jackass!
1400
01:15:25,291 --> 01:15:26,392
He could be shot for it.
1401
01:15:26,416 --> 01:15:27,268
He should be, general.
1402
01:15:27,292 --> 01:15:30,267
It would solve
a lot of problems.
1403
01:15:30,291 --> 01:15:31,268
He can't do this to me.
1404
01:15:31,292 --> 01:15:35,624
The ungrateful,
unpatriotic, unmentionable!
1405
01:15:38,832 --> 01:15:39,559
Believe me, Francis,
1406
01:15:39,583 --> 01:15:41,642
I don't know how
the Japs got the news
1407
01:15:41,666 --> 01:15:42,933
any more than you do.
1408
01:15:42,957 --> 01:15:43,934
Yes, there's a few questions
1409
01:15:43,958 --> 01:15:45,267
I'd like to ask on that subject.
1410
01:15:45,291 --> 01:15:46,933
If he won't talk to me,
he won't talk to you!
1411
01:15:46,957 --> 01:15:49,558
Oh, I wasn't going
to talk to the mule, sir.
1412
01:15:49,582 --> 01:15:51,291
I...
1413
01:15:51,957 --> 01:15:53,832
Lieutenant Stirling...
1414
01:15:54,291 --> 01:15:57,892
who did you talk
to about Francis?
1415
01:15:57,916 --> 01:15:58,666
Sir?
1416
01:15:58,707 --> 01:16:01,100
Who did you talk
to about Francis?
1417
01:16:01,124 --> 01:16:03,558
Uh, no one, sir.
Th... that is...
1418
01:16:03,582 --> 01:16:06,142
Well, only to Maure...
Uh, Ms. Gelder.
1419
01:16:06,166 --> 01:16:06,893
Oh, Ms. Gelder?
1420
01:16:06,917 --> 01:16:10,058
Well, I had to prove to her
that I wasn't crazy, sir.
1421
01:16:10,082 --> 01:16:11,225
And I just happened to mention
1422
01:16:11,249 --> 01:16:14,225
that Francis had talked
to the general too.
1423
01:16:14,249 --> 01:16:16,225
That's all I wanted to know.
1424
01:16:16,249 --> 01:16:17,725
Sir, I may have the answer
to everything.
1425
01:16:17,749 --> 01:16:19,392
I should know
in a few minutes.
1426
01:16:19,416 --> 01:16:20,892
May I be excused, sir?
1427
01:16:20,916 --> 01:16:22,541
Very well.
1428
01:16:25,249 --> 01:16:26,933
G-2 Intelligence.
1429
01:16:26,957 --> 01:16:29,558
Huh! Shoot him
and we might win this war.
1430
01:16:29,582 --> 01:16:32,249
My sentiments exactly.
1431
01:16:32,874 --> 01:16:33,393
Francis!
1432
01:16:33,417 --> 01:16:36,475
Francis, I knew you wouldn't
let the general down.
1433
01:16:36,499 --> 01:16:37,600
Keep your shirts on.
1434
01:16:37,624 --> 01:16:40,683
The gentlemen of the press will
get no copy out of me.
1435
01:16:40,707 --> 01:16:42,600
Well, now, use your head,
Francis.
1436
01:16:42,624 --> 01:16:45,808
You stand on the threshold
of fame such as few men...
1437
01:16:45,832 --> 01:16:49,600
Few peop... Few creatures
have ever enjoyed.
1438
01:16:49,624 --> 01:16:51,350
Oh, I wouldn't enjoy it, sir.
1439
01:16:51,374 --> 01:16:54,600
But... Now just picture it,
Francis.
1440
01:16:54,624 --> 01:16:57,225
A special unit activated
to handle you.
1441
01:16:57,249 --> 01:16:58,517
Waited on hand and foot.
1442
01:16:58,541 --> 01:17:00,767
Millions listening
to your every word.
1443
01:17:00,791 --> 01:17:04,350
One of the most revolting
sales talks I've ever heard.
1444
01:17:04,374 --> 01:17:05,767
Why, the thought of it, sir,
1445
01:17:05,791 --> 01:17:09,350
makes me shiver
right down to my tail.
1446
01:17:09,374 --> 01:17:11,183
Think of the opportunity!
1447
01:17:11,207 --> 01:17:13,475
Why, you're a, a nobody.
1448
01:17:13,499 --> 01:17:15,392
Well, it's your nobodies, sir,
1449
01:17:15,416 --> 01:17:18,683
who are winning this mule's war.
1450
01:17:18,707 --> 01:17:20,332
Francis...
1451
01:17:20,582 --> 01:17:24,600
I've given 35 years
of my life to the army.
1452
01:17:24,624 --> 01:17:26,142
And in all modesty, up to now,
1453
01:17:26,166 --> 01:17:29,475
I have been considered
a pretty sound military man.
1454
01:17:29,499 --> 01:17:30,184
But my whole career
1455
01:17:30,208 --> 01:17:32,600
will be ruined today
if you don't talk.
1456
01:17:32,624 --> 01:17:36,142
And mine will be ruined
if I do!
1457
01:17:36,166 --> 01:17:37,225
- But, Francis.
- Huh?
1458
01:17:37,249 --> 01:17:39,142
- Think of my family.
- Unh-unh!
1459
01:17:39,166 --> 01:17:41,100
You've got me there, general.
1460
01:17:41,124 --> 01:17:41,809
I haven't got a family.
1461
01:17:41,833 --> 01:17:44,725
And according to all
scientific reports,
1462
01:17:44,749 --> 01:17:45,933
I can never acquire one.
1463
01:17:45,957 --> 01:17:48,517
But the answer is still no!
1464
01:17:48,541 --> 01:17:52,332
And I am still the commanding
general of this theater!
1465
01:17:52,749 --> 01:17:55,142
I have a good mind
to horsewhip you!
1466
01:17:55,166 --> 01:17:56,143
Easy now, general.
1467
01:17:56,167 --> 01:17:59,517
Suppose you raised
one little finger to me,
1468
01:17:59,541 --> 01:18:01,892
just a gentle slap, mind you.
1469
01:18:01,916 --> 01:18:03,416
Then suppose I talked.
1470
01:18:03,457 --> 01:18:04,558
I can see the headlines.
1471
01:18:04,582 --> 01:18:08,475
"Defenseless Mule Beaten
By General."
1472
01:18:08,499 --> 01:18:09,892
What a story.
1473
01:18:09,916 --> 01:18:10,975
Why, you, you...
1474
01:18:10,999 --> 01:18:12,850
You're not worth the gunpowder
1475
01:18:12,874 --> 01:18:14,100
to blow you to...
1476
01:18:14,124 --> 01:18:16,475
Mess up my life,
mess up my command,
1477
01:18:16,499 --> 01:18:19,124
mess up the whole war effort!
1478
01:18:19,499 --> 01:18:20,725
You too!
1479
01:18:20,749 --> 01:18:23,582
Out of my sight, both of you!
1480
01:18:26,082 --> 01:18:27,517
Yes, sir.
1481
01:18:27,541 --> 01:18:29,225
Come on, Francis.
1482
01:18:29,249 --> 01:18:31,100
Well, you certainly
cooked our gooses.
1483
01:18:31,124 --> 01:18:34,082
Geese, lieutenant, geese.
1484
01:18:36,124 --> 01:18:38,433
Get back in there, lieutenant.
You can't leave now.
1485
01:18:38,457 --> 01:18:41,166
But the general's orders, sir.
1486
01:18:42,124 --> 01:18:45,017
But, sir, the correspondents
have arrived.
1487
01:18:45,041 --> 01:18:45,809
They're on the way in.
1488
01:18:45,833 --> 01:18:49,100
Get that animal out of sight
and keep it out of sight.
1489
01:18:49,124 --> 01:18:50,142
Yes, sir.
1490
01:18:50,166 --> 01:18:53,350
Sir, the correspondents mustn't
even see the mule.
1491
01:18:53,374 --> 01:18:54,101
Why not?
1492
01:18:54,125 --> 01:18:55,183
Hiding him isn't going
1493
01:18:55,207 --> 01:18:56,059
to hide my humiliation.
1494
01:18:56,083 --> 01:18:57,892
But you're not going
to be humiliated...
1495
01:18:57,916 --> 01:19:00,642
and the correspondents
are going to get a story.
1496
01:19:00,666 --> 01:19:01,226
They...
1497
01:19:01,250 --> 01:19:03,600
Behind the map board,
lieutenant.
1498
01:19:03,624 --> 01:19:05,058
Stop talking in circles, Hooker.
1499
01:19:05,082 --> 01:19:07,683
I'm in no mood
for guessing games.
1500
01:19:07,707 --> 01:19:08,268
General,
1501
01:19:08,292 --> 01:19:11,058
Ms. Gelder has been
induced to substitute.
1502
01:19:11,082 --> 01:19:13,892
She's ready and waiting
for the press conference.
1503
01:19:13,916 --> 01:19:16,791
Does that answer things
for you, sir?
1504
01:19:17,332 --> 01:19:19,082
Yes!
1505
01:19:19,666 --> 01:19:20,309
Yes!
1506
01:19:20,333 --> 01:19:22,558
And, uh,
if she doesn't make them
1507
01:19:22,582 --> 01:19:24,058
forget what they came for,
1508
01:19:24,082 --> 01:19:27,017
I don't know
war correspondents.
1509
01:19:27,041 --> 01:19:29,017
Very good, colonel.
1510
01:19:29,041 --> 01:19:31,517
Uh, I'm afraid
I've been a bit testy.
1511
01:19:31,541 --> 01:19:33,683
Well, I can
well understand, sir.
1512
01:19:33,707 --> 01:19:36,957
Come on. Let's meet the press.
1513
01:19:37,291 --> 01:19:39,600
Lieutenant, swing him around.
1514
01:19:39,624 --> 01:19:41,350
His... tail is showing!
1515
01:19:41,374 --> 01:19:42,184
Yes, sir.
1516
01:19:42,208 --> 01:19:45,142
- And, lieutenant.
- Yes, sir?
1517
01:19:45,166 --> 01:19:47,100
Not a word out of either of you.
1518
01:19:47,124 --> 01:19:49,041
No, sir.
1519
01:19:56,041 --> 01:19:56,933
I wonder...
1520
01:19:56,957 --> 01:19:57,934
I wonder what Maureen can do
1521
01:19:57,958 --> 01:19:59,517
to satisfy the correspondents.
1522
01:19:59,541 --> 01:20:01,558
Well, how about a fan dance?
1523
01:20:01,582 --> 01:20:04,183
Tsk, tsk. Yeah, hey, hey.
1524
01:20:04,207 --> 01:20:05,642
And as you know,
this is one of
1525
01:20:05,666 --> 01:20:08,124
the vital areas
of action of this war.
1526
01:20:08,166 --> 01:20:11,058
The strategic situation here
is entirely dependent
1527
01:20:11,082 --> 01:20:13,267
upon the uninterrupted
flow of supplies.
1528
01:20:13,291 --> 01:20:16,642
Airlift, as you're aware,
is definitely limited.
1529
01:20:16,666 --> 01:20:18,600
General, what about
this Tokyo broadcast?
1530
01:20:18,624 --> 01:20:20,975
But in spite of all obstacles,
1531
01:20:20,999 --> 01:20:21,934
the job is being done.
1532
01:20:21,958 --> 01:20:23,433
General, do we get
a look at this,
1533
01:20:23,457 --> 01:20:24,517
uh, famous mule?
1534
01:20:24,541 --> 01:20:25,767
Sir, how 'bout a picture
of the mule for our...
1535
01:20:25,791 --> 01:20:27,850
How about an interview
with this amazing mule?
1536
01:20:27,874 --> 01:20:29,517
Yeah, what's
with this Tokyo Rose
1537
01:20:29,541 --> 01:20:30,434
and the talking mule?
1538
01:20:30,458 --> 01:20:33,392
Uh, oh, yes,
the story of the mule
1539
01:20:33,416 --> 01:20:36,267
who's winning
the war single-hand...
1540
01:20:36,291 --> 01:20:38,058
Single-footed.
1541
01:20:38,082 --> 01:20:38,934
What we could do with an army
1542
01:20:38,958 --> 01:20:41,767
of such remarkable creatures,
eh, Colonel Hooker?
1543
01:20:42,291 --> 01:20:43,059
Indeed, general, but I think
1544
01:20:43,083 --> 01:20:44,558
we'll muddle through
without them,
1545
01:20:44,582 --> 01:20:45,518
despite the enemy's
1546
01:20:45,542 --> 01:20:46,558
ridiculous propaganda.
1547
01:20:46,582 --> 01:20:48,933
Much as it may spoil news value
for you, gentlemen,
1548
01:20:48,957 --> 01:20:51,933
I'm not quite ready
for the psychopathic ward.
1549
01:20:52,542 --> 01:20:54,933
But you're not going away
empty-handed.
1550
01:20:54,957 --> 01:20:56,392
Colonel Hooker,
I suppose you'll brief
1551
01:20:56,416 --> 01:20:58,308
the boys
on what's in store for them.
1552
01:20:58,332 --> 01:20:58,934
Glad to, general.
1553
01:20:58,958 --> 01:21:01,933
As you know, both the British
and American armed forces
1554
01:21:01,957 --> 01:21:03,267
have been operating
in this theater
1555
01:21:03,291 --> 01:21:05,142
with complete cooperation.
1556
01:21:05,166 --> 01:21:06,933
Some time back,
British Intelligence picked up
1557
01:21:06,957 --> 01:21:09,433
the trail of a very
beautiful young woman,
1558
01:21:09,457 --> 01:21:10,268
supposedly French,
1559
01:21:10,292 --> 01:21:12,600
suspected of being part
of a network of agents
1560
01:21:12,624 --> 01:21:13,808
collaborating with the enemy.
1561
01:21:13,832 --> 01:21:16,642
Uh, she was last active
somewhere in Sumatra.
1562
01:21:16,666 --> 01:21:18,183
Recently,
one of our patrols picked up
1563
01:21:18,207 --> 01:21:20,267
the supposed daughter
of a Dutch trader,
1564
01:21:20,291 --> 01:21:22,017
also a very beautiful
young woman,
1565
01:21:22,041 --> 01:21:23,933
helping her papa run
a trading post
1566
01:21:23,957 --> 01:21:24,934
in the Burma Hills.
1567
01:21:24,958 --> 01:21:26,933
Oh, no, that's not true.
1568
01:21:29,707 --> 01:21:31,499
We suspect that she was
the same girl,
1569
01:21:31,541 --> 01:21:32,476
but we have no proof.
1570
01:21:32,500 --> 01:21:34,142
So we took a rather ingenious
young officer,
1571
01:21:34,166 --> 01:21:37,100
assigned him to Intelligence,
and, uh, dangled him as bait.
1572
01:21:37,124 --> 01:21:40,600
So that's what you were
doing in G-2, a booby-trap.
1573
01:21:40,624 --> 01:21:41,933
When you see the girl,
1574
01:21:41,957 --> 01:21:43,892
and then take a look
at Lieutenant Stirling,
1575
01:21:43,916 --> 01:21:45,642
you'll realize that her
only interest in him
1576
01:21:45,666 --> 01:21:48,832
could have been for the purpose
of getting information.
1577
01:21:48,916 --> 01:21:52,392
We saw to it that the lieutenant
gave her misinformation.
1578
01:21:52,416 --> 01:21:55,808
But when he concocted
the fantastic story
1579
01:21:55,832 --> 01:21:56,892
of a talking mule,
1580
01:21:56,916 --> 01:21:58,433
Ms. Gelder couldn't resist I,
1581
01:21:58,457 --> 01:22:02,267
sent it over to the enemy,
and the trap was sprung.
1582
01:22:02,291 --> 01:22:04,683
Well, gentlemen,
there's your story.
1583
01:22:04,707 --> 01:22:05,268
Worth coming for?
1584
01:22:05,292 --> 01:22:08,666
Sure, if she looks as good
as she listens.
1585
01:22:12,416 --> 01:22:12,999
Bring Ms. Gelder in.
1586
01:22:13,041 --> 01:22:14,267
Let go of me! Laissez-moi!
1587
01:22:14,291 --> 01:22:17,392
Laissez-moi!
Cochons, cochons! Pigs!
1588
01:22:17,416 --> 01:22:20,225
So brave, so strong,
these Americans.
1589
01:22:20,249 --> 01:22:22,933
Two of them to guard one girl.
1590
01:22:22,957 --> 01:22:24,767
You have no evidence against me.
1591
01:22:24,791 --> 01:22:25,184
No evidence?
1592
01:22:25,208 --> 01:22:26,850
You're the only one to whom
Lieutenant Stirling
1593
01:22:26,874 --> 01:22:30,267
told that absurd talking
mule tale, uh, story.
1594
01:22:30,291 --> 01:22:31,975
And that misinformation
got to Tokyo.
1595
01:22:31,999 --> 01:22:33,850
What proof have you got
that I sent it?
1596
01:22:33,874 --> 01:22:37,058
Who accuses me, anyway,
that lunatic lieutenant?
1597
01:22:37,082 --> 01:22:38,183
Oh, no, Maureen, I...
1598
01:22:38,207 --> 01:22:39,642
I, I didn't have
anything to do with this.
1599
01:22:39,666 --> 01:22:41,808
Why, I don't even believe in
any of it!
1600
01:22:41,832 --> 01:22:43,808
Sir, this has all been
a terrible mistake.
1601
01:22:43,832 --> 01:22:45,433
Why, she couldn't have done it.
1602
01:22:45,457 --> 01:22:46,892
But you could.
1603
01:22:46,916 --> 01:22:49,166
And you did, didn't you?
1604
01:22:49,541 --> 01:22:52,058
Anyone crazy enough to think
that a mule can talk
1605
01:22:52,082 --> 01:22:54,808
is crazy enough
to send messages to the enemy.
1606
01:22:54,832 --> 01:22:57,499
Isn't that so, Peter?
1607
01:22:58,374 --> 01:23:00,808
Why do you not confess?
1608
01:23:00,832 --> 01:23:01,101
Maureen.
1609
01:23:01,125 --> 01:23:03,808
Lieutenant,
keep your mouth shut.
1610
01:23:03,832 --> 01:23:05,142
I'll handle this.
1611
01:23:05,166 --> 01:23:08,183
Sir, this dame's
got him so goofy,
1612
01:23:08,207 --> 01:23:09,892
he's liable to say anything.
1613
01:23:09,916 --> 01:23:10,809
Silence, Francis!
1614
01:23:10,833 --> 01:23:13,808
You'll speak
when you're spoken to!
1615
01:23:18,291 --> 01:23:20,183
So you...
1616
01:23:20,207 --> 01:23:21,517
You can talk.
1617
01:23:21,541 --> 01:23:24,832
I hope to kiss a duck,
I can talk.
1618
01:23:26,916 --> 01:23:28,808
And now,
I'll tell you how she got
1619
01:23:28,832 --> 01:23:30,100
that information to the enemy.
1620
01:23:30,124 --> 01:23:32,808
You know that old Burmese
temple up the road a piece?
1621
01:23:32,832 --> 01:23:34,600
Well, you'll find
a couple of natives
1622
01:23:34,624 --> 01:23:36,666
hanging around the back door.
1623
01:23:36,707 --> 01:23:38,767
They're her messenger boys.
1624
01:23:38,791 --> 01:23:40,267
Maureen, why don't you
say something?
1625
01:23:40,291 --> 01:23:41,517
Why don't you deny it?
1626
01:23:41,541 --> 01:23:43,183
Deny it? You stupid idiot.
1627
01:23:43,207 --> 01:23:44,517
It's all your fault, you...
1628
01:23:44,541 --> 01:23:46,850
You and that,
and that stinking mule!
1629
01:23:46,874 --> 01:23:48,642
- Take her out.
- No, you cannot do this.
1630
01:23:48,666 --> 01:23:50,267
You have no evidence.
Laissee-moi! Cochons!
1631
01:23:50,291 --> 01:23:51,975
- Take that stupid lieutenant.
- Maureen!
1632
01:23:51,999 --> 01:23:53,142
Laissez-moi!
1633
01:23:53,166 --> 01:23:54,101
Thank you, Francis.
1634
01:23:54,125 --> 01:23:58,749
I'm glad I have at least
one jackass in my command.
1635
01:24:01,874 --> 01:24:03,308
Gentlemen,
1636
01:24:03,332 --> 01:24:04,767
I didn't want to deceive you,
1637
01:24:04,791 --> 01:24:06,517
but in the interest of...
1638
01:24:06,541 --> 01:24:07,933
Spy stories,
they're a dime a dozen,
1639
01:24:07,957 --> 01:24:08,893
but a talking mule!
1640
01:24:08,917 --> 01:24:10,142
Oh, I still don't believe it.
1641
01:24:10,166 --> 01:24:10,934
It's mass hypnosis.
1642
01:24:10,958 --> 01:24:13,767
Oh, sure,
the whole thing's a gag.
1643
01:24:13,791 --> 01:24:15,100
We're either being played
for saps
1644
01:24:15,124 --> 01:24:18,666
or we're all going as balmy
as the lieutenant.
1645
01:24:18,707 --> 01:24:19,725
This thing can't talk.
1646
01:24:19,749 --> 01:24:23,183
A mule's the stupidest beast
in existence.
1647
01:24:23,207 --> 01:24:25,350
Next to correspondents.
1648
01:24:25,374 --> 01:24:29,142
So you geniuses
know everything, huh?
1649
01:24:29,166 --> 01:24:32,600
Well, I got some news for you.
1650
01:24:32,624 --> 01:24:36,142
Quote, "There's a war going on!"
1651
01:24:36,166 --> 01:24:37,059
Unquote.
1652
01:24:37,083 --> 01:24:38,725
So go peddle your papers.
1653
01:24:38,749 --> 01:24:40,767
We got some fightin' to do!
1654
01:24:40,791 --> 01:24:42,433
Francis!
1655
01:24:42,457 --> 01:24:43,725
Please remember
that these gentlemen
1656
01:24:43,749 --> 01:24:45,308
have come thousands of miles
to meet you.
1657
01:24:45,332 --> 01:24:48,600
If I'd have known,
I'd have baked a cake.
1658
01:24:48,624 --> 01:24:48,851
Francis,
1659
01:24:48,875 --> 01:24:51,267
these men are leading
representatives of the press.
1660
01:24:51,291 --> 01:24:53,933
Just goes to prove
what I've always said.
1661
01:24:53,957 --> 01:24:58,249
The only reliable reading
is the encyclopedia.
1662
01:24:59,082 --> 01:24:59,684
Francis!
1663
01:24:59,708 --> 01:25:01,558
Well, what am I
supposed to do, sir?
1664
01:25:01,582 --> 01:25:03,392
Write their hogwash for 'em?
1665
01:25:03,416 --> 01:25:07,017
All we want are
a... a few statements.
1666
01:25:07,041 --> 01:25:10,124
Okay, shoot.
1667
01:25:11,041 --> 01:25:13,267
How did you learn to talk?
1668
01:25:13,291 --> 01:25:14,975
A stupid question!
1669
01:25:14,999 --> 01:25:16,100
How'd you learn?
1670
01:25:16,124 --> 01:25:17,517
Why, uh, my mother taught me.
1671
01:25:17,541 --> 01:25:20,350
She must've had
quite a struggle.
1672
01:25:20,374 --> 01:25:21,683
Francis, a little courtesy.
1673
01:25:21,707 --> 01:25:23,683
- That's an order.
- Yes, sir.
1674
01:25:23,707 --> 01:25:26,183
Francis, how 'bout
a couple of shots
1675
01:25:26,207 --> 01:25:27,143
of you and the general?
1676
01:25:27,167 --> 01:25:29,100
Well, that's up to you, sir.
1677
01:25:29,124 --> 01:25:31,499
Why, certainly, certainly.
1678
01:25:32,249 --> 01:25:34,082
Alright, gentlemen.
1679
01:25:35,166 --> 01:25:36,582
Shoot!
1680
01:25:48,666 --> 01:25:50,999
Ten-hut!
1681
01:25:52,624 --> 01:25:52,934
Halt!
1682
01:25:52,958 --> 01:25:55,582
- One, two.
- Halt.
1683
01:26:00,291 --> 01:26:01,642
You understand, general,
1684
01:26:01,666 --> 01:26:04,183
I'm making this trip
under protest.
1685
01:26:04,207 --> 01:26:05,600
Orders from Washington.
1686
01:26:05,624 --> 01:26:07,642
They're convinced
the correspondents are crazy
1687
01:26:07,666 --> 01:26:10,142
and they're holding
the stories until you arrive.
1688
01:26:10,166 --> 01:26:12,642
They've assigned six men
to you as orderlies.
1689
01:26:12,666 --> 01:26:13,933
You arrive in Washington
on Sunday.
1690
01:26:13,957 --> 01:26:16,517
From then on, you're under
direct orders of the Pentagon.
1691
01:26:16,541 --> 01:26:18,642
Everything's being arranged
for your comfort.
1692
01:26:18,666 --> 01:26:19,643
Just what I deserve
1693
01:26:19,667 --> 01:26:21,707
for not keeping
my big mouth shut.
1694
01:26:21,749 --> 01:26:23,600
But, think of the good
you can do.
1695
01:26:23,624 --> 01:26:26,767
War bond drives, speeches,
public appearances.
1696
01:26:26,791 --> 01:26:28,600
You'll have
a tremendous influence.
1697
01:26:28,624 --> 01:26:31,642
Horse feathers!
I'm a fightin' mule.
1698
01:26:31,666 --> 01:26:33,017
I wouldn't be surprised
1699
01:26:33,041 --> 01:26:35,183
if I ran out on the whole show.
1700
01:26:35,207 --> 01:26:38,683
Why, you, you couldn't do that,
Francis.
1701
01:26:38,707 --> 01:26:40,392
No, I couldn't.
1702
01:26:40,416 --> 01:26:43,642
Then again, maybe I could.
1703
01:26:43,666 --> 01:26:46,916
Well, you better get started.
1704
01:26:47,624 --> 01:26:49,558
Good voyage.
1705
01:26:49,582 --> 01:26:50,892
You know something?
1706
01:26:50,916 --> 01:26:53,600
I'm gonna miss you, lieutenant.
1707
01:26:54,749 --> 01:26:56,517
Oh, gee, Francis,
1708
01:26:56,541 --> 01:26:59,142
Well, it... it's only
for a couple of days though.
1709
01:26:59,166 --> 01:27:00,600
I... I'm to meet you
in Washington.
1710
01:27:00,624 --> 01:27:04,749
Oh, there must be something
the matter with me.
1711
01:27:04,791 --> 01:27:05,791
Why?
1712
01:27:07,249 --> 01:27:09,666
I hate to leave you.
1713
01:27:10,874 --> 01:27:11,768
Well...
1714
01:27:11,792 --> 01:27:13,558
keep your buttons shined.
1715
01:27:13,582 --> 01:27:14,808
Goodbye, Francis.
1716
01:27:14,832 --> 01:27:17,582
Yeah, so long.
1717
01:27:19,957 --> 01:27:21,499
Francis?
1718
01:27:24,249 --> 01:27:25,558
Take care of yourself.
1719
01:27:25,582 --> 01:27:28,166
That's a hobby of mine.
1720
01:27:28,874 --> 01:27:30,058
Amazing.
1721
01:27:30,082 --> 01:27:31,558
Simply amazing!
1722
01:27:38,582 --> 01:27:40,225
- You have your orders?
- Yes, sir.
1723
01:27:40,249 --> 01:27:41,558
Twenty-four copies of them.
1724
01:27:41,582 --> 01:27:42,558
Fine.
1725
01:27:42,582 --> 01:27:43,559
Now, you're to proceed directly
1726
01:27:43,583 --> 01:27:44,850
from the airport
to the Pentagon.
1727
01:27:44,874 --> 01:27:45,624
Francis will be there.
1728
01:27:45,666 --> 01:27:46,559
You're to stay with him,
reporting
1729
01:27:46,583 --> 01:27:49,142
to General Fullbright
of Morale Services.
1730
01:27:49,166 --> 01:27:51,517
Well, your plane leaves
in a few minutes.
1731
01:27:51,541 --> 01:27:53,433
- Goodbye, sir.
- Bye.
1732
01:27:53,457 --> 01:27:54,517
Goodbye, sir.
1733
01:27:55,542 --> 01:27:57,892
- Take good care of Francis.
- I will, sir.
1734
01:27:57,916 --> 01:27:58,684
Hello?
1735
01:27:58,708 --> 01:28:01,541
- Good trip, lieutenant.
- Thank you.
1736
01:28:02,499 --> 01:28:03,600
What?
1737
01:28:03,624 --> 01:28:05,874
Wait, lieutenant, wait.
1738
01:28:06,749 --> 01:28:08,874
Are you sure?
1739
01:28:09,541 --> 01:28:11,332
Official?
1740
01:28:12,874 --> 01:28:14,957
All of them?
1741
01:28:17,374 --> 01:28:19,249
No word of him?
1742
01:28:20,749 --> 01:28:24,124
Yes, just as soon
as you get anything.
1743
01:28:24,416 --> 01:28:26,041
I'll wait.
1744
01:28:32,499 --> 01:28:34,100
There's been an accident.
1745
01:28:34,124 --> 01:28:35,517
What, sir?
1746
01:28:35,541 --> 01:28:37,767
The plane has crashed.
1747
01:28:37,791 --> 01:28:39,666
Francis crashed?
1748
01:28:40,082 --> 01:28:41,183
Oh, no.
1749
01:28:41,207 --> 01:28:42,475
What happened, sir?
1750
01:28:42,499 --> 01:28:43,558
We don't know.
1751
01:28:43,582 --> 01:28:44,268
Where?
1752
01:28:44,292 --> 01:28:46,475
The hills of Kentucky,
just a few minutes ago.
1753
01:28:46,499 --> 01:28:48,808
No further details.
1754
01:28:48,832 --> 01:28:50,058
The crew?
1755
01:28:50,082 --> 01:28:52,475
All parachuted to safety.
1756
01:28:52,499 --> 01:28:55,582
The mule refused
to leave the plane.
1757
01:28:55,957 --> 01:28:57,707
Francis...
1758
01:28:59,957 --> 01:29:01,142
Francis...
1759
01:29:01,166 --> 01:29:04,308
So, I was returned
to the United States.
1760
01:29:04,332 --> 01:29:07,267
I searched the wreckage
of the plane.
1761
01:29:07,291 --> 01:29:08,808
Francis' body wasn't there.
1762
01:29:08,832 --> 01:29:12,433
Then I started combing
the Kentucky countryside.
1763
01:29:12,457 --> 01:29:14,433
I looked everywhere, sir.
Everywhere.
1764
01:29:14,457 --> 01:29:17,433
And of course,
you never found him.
1765
01:29:17,457 --> 01:29:18,184
W... what, sir?
1766
01:29:18,208 --> 01:29:20,225
I say, you never found him.
1767
01:29:20,249 --> 01:29:22,791
Oh, yes, sir, I found him.
1768
01:29:23,374 --> 01:29:24,101
You what?
1769
01:29:24,125 --> 01:29:26,308
- I... I found him, sir.
- You did?
1770
01:29:26,332 --> 01:29:28,267
But... but... but
what happened to him?
1771
01:29:28,291 --> 01:29:30,433
Well, he's living with me
at my house.
1772
01:29:30,457 --> 01:29:32,100
Living with you now?
1773
01:29:32,124 --> 01:29:32,434
Yes.
1774
01:29:32,458 --> 01:29:35,433
Uh, would you, would you
like to come and meet him?
1775
01:29:35,457 --> 01:29:36,434
Who?
1776
01:29:36,458 --> 01:29:37,666
Me?
1777
01:29:55,374 --> 01:29:57,392
Is this the... animal?
1778
01:29:57,416 --> 01:30:00,308
Yes, sir.
This is Francis.
1779
01:30:00,332 --> 01:30:00,726
Wake up, fella.
1780
01:30:00,750 --> 01:30:02,558
I've, uh, brought
our bank president,
1781
01:30:02,582 --> 01:30:04,892
Mr. Munroe, out to meet you.
1782
01:30:04,916 --> 01:30:06,100
Ah, he's heard stories,
1783
01:30:06,124 --> 01:30:07,392
thought I might be
a little crazy,
1784
01:30:07,416 --> 01:30:09,392
so I want you to
put his mind at rest.
1785
01:30:09,416 --> 01:30:10,850
It's your mind that needs rest,
1786
01:30:10,874 --> 01:30:12,267
not mine, young man.
1787
01:30:12,291 --> 01:30:15,392
If that stupid-looking thing
has a thought in its head,
1788
01:30:15,416 --> 01:30:16,600
let alone talks,
1789
01:30:16,624 --> 01:30:18,392
then I'm a jackass too!
1790
01:30:18,416 --> 01:30:20,392
Here we go again!
125212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.