All language subtitles for Francis (1950).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,916 --> 00:01:35,416 Thank you. 2 00:02:04,874 --> 00:02:07,642 I appreciate it very much, Mrs. Gordon. 3 00:02:07,666 --> 00:02:08,268 Most helpful. 4 00:02:08,292 --> 00:02:10,350 - We thought you ought to know. - Absolutely. 5 00:02:10,374 --> 00:02:13,100 You know, we bankers can't be too careful. 6 00:02:13,124 --> 00:02:15,767 Give my best to that nice husband of yours. 7 00:02:15,791 --> 00:02:17,332 Thank you. 8 00:02:29,499 --> 00:02:30,832 Yeah? 9 00:02:31,457 --> 00:02:32,642 Yes, sir. 10 00:02:32,666 --> 00:02:35,999 Hey, Stirling, Mr. Munroe wants to see you. 11 00:02:45,957 --> 00:02:49,350 Y... you sent for me, sir? 12 00:02:49,374 --> 00:02:51,457 That's all, Ms. King. 13 00:02:55,499 --> 00:02:57,541 Sit down, young man. 14 00:02:58,499 --> 00:03:01,933 Stirling, how long have you been with this bank? 15 00:03:01,957 --> 00:03:03,892 A... about, uh... uh, 16 00:03:03,916 --> 00:03:05,058 uh, four... four years, sir. 17 00:03:05,082 --> 00:03:07,332 Uh, counting the time before the war. 18 00:03:07,374 --> 00:03:09,791 Four years. 19 00:03:10,332 --> 00:03:11,433 My boy, I must speak frankly. 20 00:03:11,457 --> 00:03:14,100 There's a great deal of talk going around town. 21 00:03:14,124 --> 00:03:16,600 Talk that isn't good for you or the bank. 22 00:03:16,624 --> 00:03:19,892 - Yes, sir. - Oh. So you know about it? 23 00:03:19,916 --> 00:03:20,893 Oh, y... yes, sir. 24 00:03:20,917 --> 00:03:23,600 Well, young man, then you can understand. 25 00:03:23,624 --> 00:03:24,808 In the banking business 26 00:03:24,832 --> 00:03:26,100 we can't be too careful. 27 00:03:26,124 --> 00:03:29,850 The talk's all nonsense, of course. 28 00:03:29,874 --> 00:03:32,850 Oh, but, sir, I-it's not nonsense. 29 00:03:32,874 --> 00:03:35,058 Utter non... What? 30 00:03:35,082 --> 00:03:37,517 I- I-I mean, I... it's true, sir. 31 00:03:37,541 --> 00:03:39,725 But how can such an absurd, ridiculous... 32 00:03:39,749 --> 00:03:41,892 Stirling, what's the matter with you? 33 00:03:41,916 --> 00:03:42,768 W... well, could I... 34 00:03:42,792 --> 00:03:44,683 C... could I tell you about it? 35 00:03:44,707 --> 00:03:45,684 - Tell me? - Y... yes. 36 00:03:45,708 --> 00:03:47,582 I... if you, if you just let me explain. 37 00:03:47,624 --> 00:03:49,791 See here, I'm an extremely busy man. 38 00:03:49,832 --> 00:03:51,725 B... but, sir, it... 39 00:03:51,749 --> 00:03:53,558 it means my job. 40 00:03:53,582 --> 00:03:55,767 Well, then... 41 00:03:55,791 --> 00:03:56,850 make it brief. 42 00:03:56,874 --> 00:03:57,559 Yes, sir. 43 00:03:57,583 --> 00:04:00,558 You see, sir, it... It all began a few years 44 00:04:00,582 --> 00:04:02,350 ago over in Burma. 45 00:04:02,374 --> 00:04:03,226 Burma? 46 00:04:03,250 --> 00:04:04,558 Uh, y... yes, sir. 47 00:04:04,582 --> 00:04:05,975 Uh, the jungle was the hottest 48 00:04:05,999 --> 00:04:08,166 I'd ever known it that day. 49 00:04:08,499 --> 00:04:09,808 Still, there was no excuse for me, 50 00:04:09,832 --> 00:04:12,017 a second lieutenant, getting separated 51 00:04:12,041 --> 00:04:13,433 from my platoon. 52 00:04:13,457 --> 00:04:14,725 No excuse at all. 53 00:04:14,749 --> 00:04:16,142 When I realized I was alone, 54 00:04:16,166 --> 00:04:20,558 lost behind the Jap lines, I was scared. 55 00:04:20,582 --> 00:04:21,850 Then I thought what my company commander 56 00:04:21,874 --> 00:04:25,183 would say when I told him I'd lost my platoon. 57 00:04:25,207 --> 00:04:27,582 And I was really scared. 58 00:04:38,499 --> 00:04:41,791 Well, at last, I took refuge under a tree. 59 00:04:41,957 --> 00:04:45,541 I must've been exhausted because I fell asleep. 60 00:04:49,541 --> 00:04:51,541 Our barrage woke me. 61 00:04:51,666 --> 00:04:53,517 My mouth felt dry. 62 00:04:53,541 --> 00:04:55,850 It's funny how wet you can be outside 63 00:04:55,874 --> 00:04:58,017 and so dry inside. 64 00:05:23,999 --> 00:05:25,475 Hey, watch it! 65 00:05:25,499 --> 00:05:28,142 If you don't want to live, I do. 66 00:05:28,166 --> 00:05:30,207 Keep your head down. 67 00:05:33,832 --> 00:05:35,499 Who said that? 68 00:05:37,124 --> 00:05:39,017 Who said that? 69 00:05:39,041 --> 00:05:40,707 I did. 70 00:05:41,499 --> 00:05:43,225 Where are you? 71 00:05:43,249 --> 00:05:44,850 Come on out or I'll shoot. 72 00:05:44,874 --> 00:05:46,725 Lieutenant... 73 00:05:46,749 --> 00:05:48,475 you better put that gun up 74 00:05:48,499 --> 00:05:50,767 before you hurt somebody. 75 00:05:50,791 --> 00:05:52,433 Who's speaking? 76 00:05:52,457 --> 00:05:53,957 Me! 77 00:05:55,624 --> 00:05:58,749 - Who's me? - Me. The mule. 78 00:06:00,916 --> 00:06:02,725 Oh, don't... 79 00:06:02,749 --> 00:06:03,726 don't be ridiculous. 80 00:06:03,750 --> 00:06:06,100 Coming from a second lieutenant, 81 00:06:06,124 --> 00:06:08,791 that's almost ironic. 82 00:06:11,541 --> 00:06:14,058 Must be a booby trap of some kind. 83 00:06:14,082 --> 00:06:16,475 Oh, you oughta know. 84 00:06:16,499 --> 00:06:18,957 But it's fantastic, I... 85 00:06:19,332 --> 00:06:21,166 I don't believe it. 86 00:06:22,041 --> 00:06:23,499 Hey. 87 00:06:24,207 --> 00:06:25,184 What are you? 88 00:06:25,208 --> 00:06:26,558 I'm just an army mule, 89 00:06:26,582 --> 00:06:30,457 and my name happens to be Francis. 90 00:06:31,624 --> 00:06:33,291 Francis? 91 00:06:33,457 --> 00:06:35,392 That's a girl's name. 92 00:06:35,416 --> 00:06:38,767 Let's keep sex out of this. 93 00:06:38,791 --> 00:06:41,100 The name is still Francis, 94 00:06:41,124 --> 00:06:42,392 with an I. 95 00:06:42,416 --> 00:06:44,933 Must be wired for sound. 96 00:06:44,957 --> 00:06:46,350 Why? 97 00:06:46,374 --> 00:06:49,225 Well... it's some kind of a trick. 98 00:06:49,249 --> 00:06:51,933 It's a cinch, mules don't talk. 99 00:06:59,749 --> 00:07:01,225 We are facing an extremely 100 00:07:01,249 --> 00:07:02,600 serious situation, I... 101 00:07:02,624 --> 00:07:04,933 I must decide upon a course of action. 102 00:07:04,957 --> 00:07:06,392 Brilliant, lieutenant. 103 00:07:06,416 --> 00:07:08,392 Smack-dab on the button. 104 00:07:08,416 --> 00:07:09,791 Brilliant. 105 00:07:13,124 --> 00:07:16,416 I must be crazy to even think it can talk. 106 00:07:18,374 --> 00:07:20,350 That bang on the head must've been worse 107 00:07:20,374 --> 00:07:21,850 than I thought. 108 00:07:21,874 --> 00:07:23,100 I gotta get outta here! 109 00:07:31,374 --> 00:07:32,850 Say... 110 00:07:33,583 --> 00:07:37,207 Could... could you carry me outta here? 111 00:07:37,624 --> 00:07:39,183 Carry you? 112 00:07:39,207 --> 00:07:41,350 And slow myself up? 113 00:07:43,374 --> 00:07:44,517 But I am an officer. 114 00:07:44,541 --> 00:07:46,308 A second lieutenant. 115 00:07:46,332 --> 00:07:49,058 Why, it wouldn't even be patriotic. 116 00:07:49,082 --> 00:07:51,916 You mean, my life isn't worth saving? 117 00:07:52,291 --> 00:07:53,475 Well, the question is, 118 00:07:53,499 --> 00:07:57,267 would it be worth risking mine to do it? 119 00:07:57,291 --> 00:07:57,851 What do you mean? 120 00:07:57,875 --> 00:08:00,767 Is there a shortage of second lieutenants? 121 00:08:00,791 --> 00:08:02,308 Certainly not. 122 00:08:02,332 --> 00:08:03,850 The war department has announced 123 00:08:03,874 --> 00:08:05,683 they got a large surplus. 124 00:08:05,707 --> 00:08:06,892 But mules, hey, 125 00:08:06,916 --> 00:08:08,225 that's a different story. 126 00:08:08,249 --> 00:08:10,642 No-0-0, I just couldn't do it. 127 00:08:10,666 --> 00:08:11,559 Not with my interest 128 00:08:11,583 --> 00:08:13,933 in furthering the war effort. 129 00:08:26,041 --> 00:08:27,933 Pull your ears in! 130 00:08:39,332 --> 00:08:40,791 M... my leg. 131 00:08:40,832 --> 00:08:43,225 - I've been hit. - This would have to happen. 132 00:08:43,249 --> 00:08:45,767 By the tail of my great aunt, Regret, 133 00:08:45,791 --> 00:08:46,892 who won the Derby, 134 00:08:46,916 --> 00:08:50,517 I oughta leave you here for Jap bait. 135 00:08:50,541 --> 00:08:51,393 Go ahead. 136 00:08:51,417 --> 00:08:54,041 Go ahead, save yourself. 137 00:08:54,291 --> 00:08:55,725 You know perfectly well 138 00:08:55,749 --> 00:08:58,082 I can't leave you now. 139 00:08:58,291 --> 00:08:59,018 Well, I thought you said 140 00:08:59,042 --> 00:09:01,892 a second lieutenant wasn't worth saving. 141 00:09:01,916 --> 00:09:03,267 A whole one ain't. 142 00:09:03,291 --> 00:09:07,267 Wounded, you've become a matter of principle. 143 00:09:07,291 --> 00:09:08,475 Never mind that! 144 00:09:08,499 --> 00:09:09,517 Come on, get on my back 145 00:09:09,541 --> 00:09:12,267 and I'll take you to an aid station. 146 00:09:21,291 --> 00:09:22,374 Francis... 147 00:09:23,250 --> 00:09:26,249 I'll have you made a corporal for this. 148 00:09:28,666 --> 00:09:30,767 What us mules go through 149 00:09:30,791 --> 00:09:33,249 to earn a couple of stripes. 150 00:09:41,457 --> 00:09:43,308 Lieutenant Stirling? 151 00:09:43,332 --> 00:09:44,392 Uh, yes, sir? 152 00:09:44,416 --> 00:09:45,226 How's the leg? 153 00:09:45,250 --> 00:09:47,058 Oh, I... it's just a flesh wound, captain. 154 00:09:47,082 --> 00:09:49,433 I... I understand I'm getting out of here in a couple of days. 155 00:09:49,457 --> 00:09:51,225 Fine. Uh, cigarette? 156 00:09:51,249 --> 00:09:52,933 Uh, no, thank you. 157 00:09:52,957 --> 00:09:54,791 Uh, Stirling... 158 00:09:55,124 --> 00:09:56,791 I'm from G-2. 159 00:09:57,499 --> 00:09:58,892 G-2? 160 00:09:58,916 --> 00:10:01,267 Well, what does Intelligence want with me? 161 00:10:01,291 --> 00:10:04,374 You had quite an experience out there, didn't you? 162 00:10:04,416 --> 00:10:04,976 Yes, sir. 163 00:10:05,000 --> 00:10:07,183 Uh, t... the men on my patrol, did they all... 164 00:10:07,207 --> 00:10:09,666 Oh, they're all back safe and sound. 165 00:10:09,874 --> 00:10:11,308 It's okay, lieutenant, those things 166 00:10:11,332 --> 00:10:12,558 can happen on patrol. 167 00:10:12,582 --> 00:10:15,058 Well, we were crawling along on the hillside, sir, 168 00:10:15,082 --> 00:10:16,767 and... and suddenly I was alone. 169 00:10:16,791 --> 00:10:18,183 I was afraid to call out. 170 00:10:18,207 --> 00:10:19,433 Lucky for you, that mule found 171 00:10:19,457 --> 00:10:21,183 its way here to headquarters. 172 00:10:21,207 --> 00:10:22,874 Mule? 173 00:10:23,207 --> 00:10:25,082 Oh, Francis! 174 00:10:26,457 --> 00:10:27,600 Francis? 175 00:10:27,624 --> 00:10:29,642 Uh, t... the mule, sir. Francis. 176 00:10:29,666 --> 00:10:31,642 He spelled it with an I. 177 00:10:31,666 --> 00:10:34,183 You seem to know quite a lot about this mule. 178 00:10:34,207 --> 00:10:37,041 O... only what he told me, sir. 179 00:10:37,832 --> 00:10:39,142 What who told you? 180 00:10:39,166 --> 00:10:40,350 Francis. 181 00:10:40,374 --> 00:10:41,184 Francis? 182 00:10:41,208 --> 00:10:43,600 Yes, sir. The mule. 183 00:10:43,624 --> 00:10:46,041 That's what I thought you said. 184 00:10:49,791 --> 00:10:51,017 But, lieutenant, this doesn't indicate 185 00:10:51,041 --> 00:10:53,142 there's anything the matter with your mind. 186 00:10:53,166 --> 00:10:55,225 Why, why, there isn't, sir. 187 00:10:55,249 --> 00:10:56,392 But... 188 00:10:56,416 --> 00:10:58,100 you just told me 189 00:10:58,124 --> 00:10:59,975 a mule talked to you. 190 00:10:59,999 --> 00:11:01,142 He did, sir. 191 00:11:01,166 --> 00:11:02,600 You're sure of that? 192 00:11:02,624 --> 00:11:03,476 Oh, yes, sir. 193 00:11:03,500 --> 00:11:05,308 I... I didn't believe it at first either, 194 00:11:05,332 --> 00:11:07,166 but he really did. 195 00:11:07,874 --> 00:11:09,142 Now, uh... 196 00:11:09,166 --> 00:11:11,017 Ta... take it easy, lieutenant. 197 00:11:11,041 --> 00:11:13,142 Just... take it easy. 198 00:11:30,749 --> 00:11:33,017 Well, young fellow, how are you getting along? 199 00:11:33,041 --> 00:11:34,642 Huh? Uh... uh, fine, sir. 200 00:11:34,666 --> 00:11:37,100 Had a little bump on the head too, didn't you? 201 00:11:37,124 --> 00:11:37,643 Y... yes, sir. 202 00:11:37,667 --> 00:11:39,975 Doesn't seem to amount to a thing. 203 00:11:39,999 --> 00:11:41,892 N... no, sir. 204 00:11:41,916 --> 00:11:44,100 I, uh, hear you told Captain Grant 205 00:11:44,124 --> 00:11:45,101 a mule talked to you. 206 00:11:45,125 --> 00:11:46,791 That right? 207 00:11:48,416 --> 00:11:50,207 Y... yes, sir. 208 00:11:50,666 --> 00:11:51,808 Well, my patients like 209 00:11:51,832 --> 00:11:52,768 to have their little jokes. 210 00:11:52,792 --> 00:11:54,267 B... but I wasn't joking, sir. 211 00:11:54,291 --> 00:11:57,058 Come, lieutenant, this is no time for leg-pulling. 212 00:11:57,082 --> 00:11:58,100 There's a war going on. 213 00:11:58,124 --> 00:11:59,808 You know mules can't talk. 214 00:11:59,832 --> 00:12:01,517 W... well, that's what I thought, sir. 215 00:12:01,541 --> 00:12:03,267 B... but this one talked to me. 216 00:12:03,291 --> 00:12:05,392 You mean the animal talked to you 217 00:12:05,416 --> 00:12:06,558 the way I'm speaking now? 218 00:12:06,582 --> 00:12:10,058 W... well, m... maybe not so loud, sir. 219 00:12:11,082 --> 00:12:11,809 Tell me, Stirling, 220 00:12:11,833 --> 00:12:15,225 is it just one particular mule who talks to you, 221 00:12:15,249 --> 00:12:17,142 or do all the mules talk? 222 00:12:17,166 --> 00:12:19,142 Just Francis, sir. 223 00:12:19,166 --> 00:12:19,684 Francis? 224 00:12:19,708 --> 00:12:22,058 That's the mule's name, lieutenant. 225 00:12:22,082 --> 00:12:24,267 He spells it with an I. 226 00:12:24,291 --> 00:12:27,100 Do any other animals talk to you? 227 00:12:27,124 --> 00:12:28,225 Elephants? Rabbits? 228 00:12:28,249 --> 00:12:30,249 Chickens? Goldfish? 229 00:12:30,749 --> 00:12:31,518 No, sir. 230 00:12:31,542 --> 00:12:32,642 Of course not. 231 00:12:32,666 --> 00:12:33,725 The very thought of such things 232 00:12:33,749 --> 00:12:37,058 talking is ridiculous, isn't it, young man? 233 00:12:37,082 --> 00:12:38,558 Yes, sir. 234 00:12:38,582 --> 00:12:41,100 Lieutenant, yours is not an unusual case. 235 00:12:41,124 --> 00:12:43,058 Nothing unusual about it at all. 236 00:12:43,082 --> 00:12:45,558 In no time we'll have you fixed up good as new. 237 00:12:56,874 --> 00:12:58,957 Good morning, boys. 238 00:12:59,124 --> 00:13:01,124 Samuel. Ben. 239 00:13:01,624 --> 00:13:03,582 How're you, Raymond? 240 00:13:04,332 --> 00:13:06,124 Feeling better? 241 00:13:07,332 --> 00:13:09,017 Come, come, lieutenant. 242 00:13:09,041 --> 00:13:10,725 Upsy-daisy. 243 00:13:10,749 --> 00:13:13,308 Colonel Plepper wants to see you. 244 00:13:13,332 --> 00:13:14,184 Colonel Plepper? 245 00:13:14,208 --> 00:13:17,933 Yes, he's our top, top psychiatrist. 246 00:13:17,957 --> 00:13:19,058 Psychiatrist? 247 00:13:19,082 --> 00:13:20,933 But I don't need a psychiatrist. 248 00:13:20,957 --> 00:13:23,017 Now, now, come along. 249 00:13:29,332 --> 00:13:31,041 Yes? 250 00:13:35,374 --> 00:13:35,976 Oh, well? 251 00:13:36,000 --> 00:13:39,499 Colonel Plepper, Lieutenant Stirling is here. 252 00:13:39,999 --> 00:13:41,707 Lieutenant... 253 00:13:42,082 --> 00:13:44,666 this is Colonel Plepper. 254 00:13:46,082 --> 00:13:47,850 No, no, my boy, none of that. 255 00:13:47,874 --> 00:13:49,017 Just come in and sit down. 256 00:13:49,041 --> 00:13:51,142 Make yourself right at home. 257 00:13:51,166 --> 00:13:52,392 Thank you, sir. 258 00:13:52,416 --> 00:13:55,058 How long have you been visiting us, lieutenant? 259 00:13:55,082 --> 00:13:56,933 Let me see. 260 00:13:56,957 --> 00:13:58,832 Ten days. 261 00:13:59,792 --> 00:14:02,350 I see you've gained a pound a day. 262 00:14:02,374 --> 00:14:02,934 Y... yes, sir. 263 00:14:02,958 --> 00:14:05,183 I've been on a condensed milk diet. 264 00:14:05,792 --> 00:14:07,933 Remarkable what it can do for a man. 265 00:14:07,957 --> 00:14:09,475 Remarkable. 266 00:14:09,499 --> 00:14:10,933 You feel fatter? 267 00:14:10,957 --> 00:14:11,893 Uh, yes, sir. 268 00:14:11,917 --> 00:14:13,308 Perfectly natural. 269 00:14:13,332 --> 00:14:14,642 Wonderful the way the army 270 00:14:14,666 --> 00:14:15,933 is able to put weight on a man. 271 00:14:15,957 --> 00:14:19,124 This is going to look beautiful on our chart. 272 00:14:22,082 --> 00:14:24,308 Now, lieutenant... 273 00:14:24,332 --> 00:14:25,600 suppose you tell us all about 274 00:14:25,624 --> 00:14:29,082 your friend, the mule who talks, mm? 275 00:14:30,207 --> 00:14:31,874 Well, uh... 276 00:14:32,916 --> 00:14:33,933 Uh, well, colonel, sir, 277 00:14:33,957 --> 00:14:36,017 uh, I must've been wrong about that. 278 00:14:36,041 --> 00:14:37,933 J... just imagined it, uh... 279 00:14:37,957 --> 00:14:39,392 I... it could've been that bang on the head. 280 00:14:39,416 --> 00:14:42,124 O... or perhaps I was just shell-shocked. 281 00:14:42,457 --> 00:14:43,309 Oh, no. 282 00:14:43,333 --> 00:14:45,808 We call it combat fatigue. 283 00:14:45,832 --> 00:14:47,933 You're thinking of the last war, Stirling. 284 00:14:47,957 --> 00:14:49,225 Well, I... Well, I must've been fatigued, 285 00:14:49,249 --> 00:14:51,308 but I... I'm perfectly alright now, sir. 286 00:14:51,332 --> 00:14:52,558 Of course you are. 287 00:14:52,582 --> 00:14:54,017 Why don't you report to Colonel Saunders 288 00:14:54,041 --> 00:14:56,916 this afternoon for assignment to duty? 289 00:14:56,957 --> 00:14:59,892 See how quickly the army can cure you? 290 00:15:25,916 --> 00:15:27,892 Oh, gosh. 291 00:15:27,916 --> 00:15:29,082 Yes? 292 00:15:30,791 --> 00:15:31,892 Fine, then I'll bring. 293 00:15:31,916 --> 00:15:33,683 Ms. Gelder over right away. 294 00:15:33,707 --> 00:15:34,476 The quarters are all arranged. 295 00:15:34,500 --> 00:15:37,433 And the ladies of the Red Cross are waiting to welcome you. 296 00:15:37,457 --> 00:15:38,475 Ah, merci. 297 00:15:38,499 --> 00:15:40,142 They are so kind to let me stay. 298 00:15:40,166 --> 00:15:42,100 You're just still under the wing of the army, you know? 299 00:15:42,124 --> 00:15:43,392 Yes, it may be some little time 300 00:15:43,416 --> 00:15:44,725 before we're sure that it's safe for you 301 00:15:44,749 --> 00:15:46,850 to return to your father's trading post. 302 00:15:46,874 --> 00:15:49,142 Monsieur, vous etes si aimable. 303 00:15:49,166 --> 00:15:49,851 I am so touched 304 00:15:49,875 --> 00:15:52,850 that with a war on, you trouble with me. 305 00:15:52,874 --> 00:15:54,267 Papa would be so grateful. 306 00:15:54,291 --> 00:15:55,018 If only we could find him 307 00:15:55,042 --> 00:15:57,267 to let him know that you're alright. 308 00:15:57,291 --> 00:15:58,850 But who knows where he is? 309 00:15:58,874 --> 00:16:00,850 The Japanese, they came in so fast 310 00:16:00,874 --> 00:16:01,851 we had to take to the hills 311 00:16:01,875 --> 00:16:04,850 with scarcely time to pack our things. 312 00:16:04,874 --> 00:16:06,933 Then poor papa and I got separated. 313 00:16:06,957 --> 00:16:09,475 I was looking for him when your patrol found me. 314 00:16:09,499 --> 00:16:11,600 We'll do everything we can to find your father. 315 00:16:11,624 --> 00:16:12,559 In the meantime, my dear, 316 00:16:12,583 --> 00:16:13,808 we'd better get you settled. 317 00:16:13,832 --> 00:16:15,892 Merci, Colonel Saunders. 318 00:16:15,916 --> 00:16:19,207 Merci encore, Colonel Hooker. 319 00:16:39,582 --> 00:16:42,791 I hope you'll be comfortable in your quarters. 320 00:16:43,249 --> 00:16:44,832 Gentlemen! 321 00:16:49,832 --> 00:16:51,267 I trust you're not too busy to attend 322 00:16:51,291 --> 00:16:53,832 the staff meeting this afternoon. 323 00:16:59,207 --> 00:17:01,475 Now, what has the colonel got I haven't got? 324 00:17:01,499 --> 00:17:03,308 Rank, captain, rank. 325 00:17:03,332 --> 00:17:06,791 And me only a second lieutenant. 326 00:17:07,749 --> 00:17:08,892 ...and that is the reason 327 00:17:08,916 --> 00:17:10,767 for this staff meeting, gentlemen. 328 00:17:10,791 --> 00:17:12,725 Of course, this opening in the Intelligence Section 329 00:17:12,749 --> 00:17:15,791 offers the usual opportunity for advancement. 330 00:17:16,166 --> 00:17:17,767 Gentlemen... 331 00:17:17,791 --> 00:17:19,100 I like to ask if there is any officer 332 00:17:19,124 --> 00:17:20,975 in this headquarters who feels that he has 333 00:17:20,999 --> 00:17:24,791 special qualifications for G-2 work. 334 00:17:25,916 --> 00:17:26,768 Lieutenant Brimm? 335 00:17:26,792 --> 00:17:29,142 Sir, I speak seven languages of the Far East. 336 00:17:29,166 --> 00:17:31,350 I was a professor at Duke University. 337 00:17:31,374 --> 00:17:34,683 Fine. Make a note, lieutenant. 338 00:17:34,707 --> 00:17:35,559 Captain Norman? 339 00:17:35,583 --> 00:17:36,725 I've spent nine years 340 00:17:36,749 --> 00:17:37,767 in Burma, prospecting. 341 00:17:37,791 --> 00:17:39,767 I know the country and the people. 342 00:17:39,791 --> 00:17:41,725 - You speak the language? - Yes, sir. 343 00:17:41,749 --> 00:17:43,725 All dialects fluently. 344 00:17:43,749 --> 00:17:44,726 Very good. 345 00:17:44,750 --> 00:17:46,267 Note that, lieutenant. 346 00:17:47,666 --> 00:17:49,499 Lieutenant Stirling? 347 00:17:49,749 --> 00:17:51,725 Second Lieutenant Stirling! 348 00:17:51,749 --> 00:17:53,683 Oh, y... yes, sir? 349 00:17:53,707 --> 00:17:54,725 Lieutenant, have you any special 350 00:17:54,749 --> 00:17:56,725 qualifications for Intelligence work? 351 00:17:56,749 --> 00:17:58,725 Oh, no, sir. U... uh, none at all, sir. 352 00:17:58,749 --> 00:18:00,100 I wouldn't even, uh... uh... 353 00:18:00,124 --> 00:18:02,291 Oh, no, sir. Uh, none. 354 00:18:08,457 --> 00:18:10,749 G-2 Intelligence. 355 00:18:31,166 --> 00:18:32,975 You know, it's hard to picture a beautiful young girl 356 00:18:32,999 --> 00:18:35,767 like you living in a jungle trading post. 357 00:18:35,791 --> 00:18:37,683 Do you find it pretty dull? 358 00:18:37,707 --> 00:18:39,350 The jungle dull? Mais non. 359 00:18:39,374 --> 00:18:43,058 It is mysterieuse, wonderful, thrilling. 360 00:18:43,082 --> 00:18:44,725 Yes, I'm afraid some of the men around here 361 00:18:44,749 --> 00:18:47,058 don't find it so thrilling. 362 00:18:47,082 --> 00:18:48,683 Ah, that is because they are 363 00:18:48,707 --> 00:18:51,207 so lonely, n'est-ce pas? 364 00:18:51,541 --> 00:18:52,850 It's a sacrilege the way that 365 00:18:52,874 --> 00:18:54,725 luscious armful's being wasted. 366 00:18:54,749 --> 00:18:55,601 Yeah, I can hear 367 00:18:55,625 --> 00:18:57,142 the colonel's last two red corpuscles 368 00:18:57,166 --> 00:18:58,267 yelling for reinforcements. 369 00:18:58,291 --> 00:19:00,642 It's unpatriotic, that's what it is. 370 00:19:00,666 --> 00:19:03,582 It's on all their faces. 371 00:19:04,541 --> 00:19:06,058 A sort of... 372 00:19:06,082 --> 00:19:06,726 sadness. 373 00:19:06,750 --> 00:19:09,642 Oh, no, no, not sadness, my dear. 374 00:19:09,666 --> 00:19:10,268 Hunger. 375 00:19:10,292 --> 00:19:12,707 They're all hoping I'll drop dead. 376 00:19:14,457 --> 00:19:16,642 And they're all so handsome. 377 00:19:16,666 --> 00:19:18,767 So attractive. 378 00:19:18,791 --> 00:19:19,975 Well, it might be good strategy 379 00:19:19,999 --> 00:19:22,642 if I did share you with them. 380 00:19:23,375 --> 00:19:25,475 Come, I'll introduce you. 381 00:19:31,416 --> 00:19:33,124 Hello. 382 00:19:33,916 --> 00:19:35,624 Hello. 383 00:19:36,332 --> 00:19:37,350 Lieutenant Stirling, 384 00:19:37,374 --> 00:19:39,183 I don't believe you've met our charming guest, 385 00:19:39,207 --> 00:19:40,225 Ms. Gelder. 386 00:19:40,249 --> 00:19:41,683 N... no, I haven't, sir. 387 00:19:41,707 --> 00:19:43,683 B... but it's wonderful. 388 00:19:43,707 --> 00:19:44,601 A pleasure, lieutenant. 389 00:19:44,625 --> 00:19:48,350 Lieutenant Stirling has just been assigned to Intelligence. 390 00:19:48,374 --> 00:19:50,892 Oh! And so very young, too. 391 00:19:50,916 --> 00:19:53,225 My compliments, lieutenant. 392 00:19:53,249 --> 00:19:54,350 T... thank you. 393 00:20:03,666 --> 00:20:07,749 You must be Lieutenant Stirling's friend. 394 00:20:08,041 --> 00:20:09,957 Fascinating. 395 00:20:10,249 --> 00:20:12,267 Simply fascinating. 396 00:20:12,291 --> 00:20:16,100 A... aren't you going to ask me to dance, lieutenant? 397 00:20:16,124 --> 00:20:17,308 Y... you mean, you would? 398 00:20:17,332 --> 00:20:18,767 I... I mean, would you? 399 00:20:18,791 --> 00:20:20,600 Mais, oui, but of course. 400 00:20:20,624 --> 00:20:23,600 Ah, after Lieutenant Colonel Saunders 401 00:20:23,624 --> 00:20:24,725 and the two majors and... 402 00:20:24,749 --> 00:20:27,666 Lieutenant! Lieutenant Stirling! 403 00:20:29,416 --> 00:20:31,558 Surprise, lieutenant. 404 00:20:31,582 --> 00:20:34,142 Someone's looking for you. 405 00:20:40,832 --> 00:20:44,267 Lieutenant Stirling was my favorite patient. 406 00:20:44,291 --> 00:20:45,558 Such an unusual... 407 00:20:45,582 --> 00:20:47,017 You wanna dance? 408 00:20:51,957 --> 00:20:52,684 L... lieutenant! 409 00:20:52,708 --> 00:20:55,558 The colonels, the majors, the captains, 410 00:20:55,582 --> 00:20:56,808 what will they think? 411 00:20:56,832 --> 00:20:58,725 Oh... oh, what have I done? 412 00:20:58,749 --> 00:20:59,726 F... forgive me. 413 00:20:59,750 --> 00:21:01,767 I... I'll take you right back. 414 00:21:01,791 --> 00:21:03,517 Mais, non! 415 00:21:03,541 --> 00:21:04,933 I like a masterful man 416 00:21:04,957 --> 00:21:07,892 that sweeps me away from everyone! 417 00:21:10,541 --> 00:21:11,642 Oh, gee, I... 418 00:21:11,666 --> 00:21:13,541 I did, didn't I? 419 00:21:18,666 --> 00:21:20,808 "Comment... 420 00:21:20,832 --> 00:21:24,541 allez-vous?" 421 00:21:25,541 --> 00:21:31,416 "Comment allez-vous?" 422 00:21:32,042 --> 00:21:33,267 - Vous... - Pardon, monsieur. 423 00:21:33,291 --> 00:21:35,933 Monsieur, please. Please, can you... 424 00:21:35,957 --> 00:21:40,267 Ah, it is the masterful young Lieutenant Stirling. 425 00:21:40,291 --> 00:21:43,332 Bonjour, mon ami, bonjour. 426 00:21:44,332 --> 00:21:45,850 Oh! Uh, Ms. Gelder. 427 00:21:47,582 --> 00:21:49,808 Comment allez-vous? 428 00:21:49,832 --> 00:21:51,475 Uh, tres bien, merci. 429 00:21:51,499 --> 00:21:54,100 I see you study Francais. 430 00:21:54,124 --> 00:21:55,267 That is very nice. 431 00:21:55,291 --> 00:21:57,017 Mm-hm, oui, but when I say it, 432 00:21:57,041 --> 00:21:57,809 it doesn't sound like you do. 433 00:21:57,833 --> 00:22:00,767 Oh, it is the same for me with Anglais. 434 00:22:00,791 --> 00:22:02,058 English. You see? 435 00:22:02,082 --> 00:22:04,475 And at the trading post I do not learn. 436 00:22:04,499 --> 00:22:05,558 For there is only papa. 437 00:22:05,582 --> 00:22:08,267 And he is worse even than me. 438 00:22:08,291 --> 00:22:09,475 Tell me, monsieur, 439 00:22:09,499 --> 00:22:12,517 if your army should have a message from papa, 440 00:22:12,541 --> 00:22:14,475 they would tell me, no? 441 00:22:14,499 --> 00:22:16,475 W... well, you see, uh... 442 00:22:16,499 --> 00:22:17,600 But you mustn't worry. 443 00:22:17,624 --> 00:22:19,433 Maybe I can, well, 444 00:22:19,457 --> 00:22:20,850 look into it and let you know. 445 00:22:20,874 --> 00:22:22,892 Oh, it is tres gentil. 446 00:22:22,916 --> 00:22:25,100 So very kind of you to trouble. 447 00:22:25,124 --> 00:22:27,517 I would be most grateful. 448 00:22:27,541 --> 00:22:29,017 Until then, 449 00:22:29,041 --> 00:22:30,808 au revoir, monsieur. 450 00:22:36,457 --> 00:22:39,916 A... au revoir, mademoiselle. 451 00:22:49,457 --> 00:22:52,725 Ah, bonjour, monsieur le sargente. 452 00:22:52,749 --> 00:22:54,666 Good morning, sir. 453 00:22:56,832 --> 00:22:58,374 Morning. 454 00:23:15,832 --> 00:23:18,832 "Come at once. Francis." 455 00:23:35,499 --> 00:23:37,850 Oh, s... sergeant, 456 00:23:37,874 --> 00:23:39,350 do I look alright? 457 00:23:39,374 --> 00:23:41,291 Alright? Yes, sir. 458 00:24:30,957 --> 00:24:32,666 Francis? 459 00:24:35,374 --> 00:24:38,791 Francis, I... it's me, the second lieutenant. 460 00:24:49,332 --> 00:24:51,517 Hey! Hey, Francis. 461 00:24:51,541 --> 00:24:53,416 Remember me? 462 00:24:58,624 --> 00:25:01,225 Gee, maybe I am a mental case. 463 00:25:01,249 --> 00:25:03,749 Most second lieutenants are. 464 00:25:04,957 --> 00:25:06,624 Francis! 465 00:25:10,207 --> 00:25:13,308 - Francis. - Alright, alright! 466 00:25:13,332 --> 00:25:15,433 Then... then you can talk. 467 00:25:15,457 --> 00:25:18,058 [... I did hear you the first time. 468 00:25:18,082 --> 00:25:21,267 I... I didn't imagine it at all, I... 469 00:25:21,291 --> 00:25:22,642 I'm not crazy! 470 00:25:22,666 --> 00:25:24,975 That's debatable, lieutenant. 471 00:25:24,999 --> 00:25:27,100 Well, then, then why did you send for me? 472 00:25:27,124 --> 00:25:29,392 Me? Send for you? 473 00:25:29,416 --> 00:25:31,475 Yes, this, this note you wrote me. 474 00:25:31,499 --> 00:25:34,267 I never put anything in writing. 475 00:25:34,291 --> 00:25:35,558 But it's signed "Francis." 476 00:25:35,582 --> 00:25:36,600 Get smart, lieutenant. 477 00:25:36,624 --> 00:25:39,267 You're being ribbed by your buddies. 478 00:25:39,291 --> 00:25:40,268 Ribbed? 479 00:25:40,292 --> 00:25:42,683 Huh. Then the joke's on them. 480 00:25:42,707 --> 00:25:43,476 You can talk! 481 00:25:43,500 --> 00:25:44,767 I'm gonna bring 'em out here 482 00:25:44,791 --> 00:25:45,476 and prove it. 483 00:25:45,500 --> 00:25:48,791 Lieutenant, meet the Sphinx. 484 00:25:53,791 --> 00:25:54,768 You... you mean, 485 00:25:54,792 --> 00:25:56,933 you... you'd let them laugh at me? 486 00:25:56,957 --> 00:25:59,142 Let 'em think I'm a mental case? 487 00:25:59,166 --> 00:26:00,933 Well, next thing you know, they'll be sending me 488 00:26:00,957 --> 00:26:02,517 home as a psycho. 489 00:26:02,541 --> 00:26:03,226 So? 490 00:26:03,250 --> 00:26:05,142 Well, I know what you think of second lieutenants, 491 00:26:05,166 --> 00:26:07,683 but even we want to help win the war. 492 00:26:07,707 --> 00:26:08,808 Come back here. 493 00:26:08,832 --> 00:26:11,225 Your morale's draggin'. 494 00:26:11,249 --> 00:26:12,600 Never thought I'd have 495 00:26:12,624 --> 00:26:15,308 to wet-nurse a lieutenant, but... 496 00:26:15,332 --> 00:26:17,933 How'd you like to be a hero? 497 00:26:17,957 --> 00:26:19,267 Me? A hero? 498 00:26:19,291 --> 00:26:20,226 For your information, 499 00:26:20,250 --> 00:26:21,892 there's a Jap observation post 500 00:26:21,916 --> 00:26:24,725 spotting your base about 2,000 yards 501 00:26:24,749 --> 00:26:25,892 from headquarters. 502 00:26:25,916 --> 00:26:28,225 Oh... don't be an ass. 503 00:26:28,249 --> 00:26:29,850 Be that as it may, 504 00:26:29,874 --> 00:26:32,642 that Jap observation post is there. 505 00:26:32,666 --> 00:26:35,225 Well, then why aren't you doing something about it? 506 00:26:35,249 --> 00:26:38,100 I am. I'm tellin' you. 507 00:26:38,124 --> 00:26:39,225 Me? Why? 508 00:26:39,249 --> 00:26:41,933 You know what section you're in? 509 00:26:41,957 --> 00:26:42,643 Well, certainly. 510 00:26:42,667 --> 00:26:43,975 I'm in G-2. Intelligence. 511 00:26:43,999 --> 00:26:47,017 Then don't sound so all-fired surprised 512 00:26:47,041 --> 00:26:49,100 when I give you some. 513 00:26:49,124 --> 00:26:50,308 This must be reported immediately. 514 00:26:50,332 --> 00:26:54,183 Now, look, haven't you been in the army long enough 515 00:26:54,207 --> 00:26:55,517 to know that you don't get 516 00:26:55,541 --> 00:26:57,892 medals for just reportin' it? 517 00:26:57,916 --> 00:26:59,183 So, what else can I do? 518 00:26:59,207 --> 00:27:01,100 What else can you do? 519 00:27:01,124 --> 00:27:03,850 You can go out and capture that post. 520 00:27:03,874 --> 00:27:05,142 Who? Me? 521 00:27:05,166 --> 00:27:06,808 Either you're a soldier 522 00:27:06,832 --> 00:27:08,558 or an optical illusion. 523 00:27:08,582 --> 00:27:12,541 And tonight, I intend to find out which. 524 00:27:23,207 --> 00:27:25,767 Oh, this must be an illusion. 525 00:27:25,791 --> 00:27:29,808 What are you made up for, lieutenant? 526 00:27:40,166 --> 00:27:42,166 My aching back. 527 00:27:46,082 --> 00:27:48,350 Shush my Great Aunt Regret's tail! 528 00:27:48,374 --> 00:27:49,683 You're making enough noise 529 00:27:49,707 --> 00:27:52,416 to wake up the whole Jap army. 530 00:28:00,541 --> 00:28:05,124 Well, well, what are you made up for, lieutenant? 531 00:28:05,166 --> 00:28:06,808 What secret weapon have you 532 00:28:06,832 --> 00:28:09,124 got hidden in that pack, huh? 533 00:28:10,374 --> 00:28:12,416 It's a shelter hat. 534 00:28:12,791 --> 00:28:13,808 In case of rain 535 00:28:13,832 --> 00:28:17,100 or do you expect to shack up with those Japs? 536 00:28:17,124 --> 00:28:18,933 Go on. Get rid of it. 537 00:28:18,957 --> 00:28:20,124 Go on. 538 00:28:25,666 --> 00:28:26,518 Why that shovel? 539 00:28:26,542 --> 00:28:28,142 We may have to dig entrenchments. 540 00:28:28,166 --> 00:28:30,100 Oh, look, lieutenant, 541 00:28:30,124 --> 00:28:31,517 if there's any diggin' done, 542 00:28:31,541 --> 00:28:33,267 it'll be to bury ya. 543 00:28:33,291 --> 00:28:35,207 Get rid of it! 544 00:28:39,041 --> 00:28:40,850 And that gas mask, too. 545 00:28:40,874 --> 00:28:44,100 I have been ordered to wear my gas mask at all times. 546 00:28:44,124 --> 00:28:45,517 Do you really believe 547 00:28:45,541 --> 00:28:48,291 that two Japs in the middle of a jungle 548 00:28:48,332 --> 00:28:49,808 are gonna launch the first 549 00:28:49,832 --> 00:28:51,058 gas attack of the war 550 00:28:51,082 --> 00:28:53,433 against you personally? 551 00:28:53,457 --> 00:28:55,541 That goes too. 552 00:29:02,082 --> 00:29:03,683 Now, how many grenades 553 00:29:03,707 --> 00:29:05,832 you got there, huh? 554 00:29:07,249 --> 00:29:08,101 A dozen. 555 00:29:08,125 --> 00:29:09,600 A dozen? 556 00:29:09,624 --> 00:29:10,642 Look, lieutenant, 557 00:29:10,666 --> 00:29:12,558 we're goin' after two. 558 00:29:12,582 --> 00:29:13,309 Get it? 559 00:29:13,333 --> 00:29:15,874 Two frightened Japs. 560 00:29:16,957 --> 00:29:18,350 How do you know they're frightened? 561 00:29:18,374 --> 00:29:19,892 Two Japs alone 562 00:29:19,916 --> 00:29:21,225 are always frightened. 563 00:29:21,249 --> 00:29:23,541 One grenade's plenty. 564 00:29:24,832 --> 00:29:28,082 A whole dozen grenades. 565 00:29:34,166 --> 00:29:35,600 Now, that revolver. 566 00:29:35,624 --> 00:29:38,017 Well, suppose the Tommy gun doesn't work? 567 00:29:38,041 --> 00:29:40,017 Then you won't need anything 568 00:29:40,041 --> 00:29:42,041 except flowers. 569 00:29:42,124 --> 00:29:45,041 Yeah. Mm-hmm. 570 00:29:48,666 --> 00:29:50,392 Francis, you've stripped me. 571 00:29:51,042 --> 00:29:52,308 Now, we're all ready to go. 572 00:29:52,332 --> 00:29:55,350 And for the love of Burma mud, quiet! 573 00:29:55,374 --> 00:29:57,041 Come on. 574 00:30:19,041 --> 00:30:21,308 Hey, don't yank. 575 00:30:21,332 --> 00:30:23,291 I'm sensitive. 576 00:30:23,999 --> 00:30:25,791 Come on! 577 00:30:31,166 --> 00:30:34,058 I thought you said it was only 2,000 yards. 578 00:30:34,082 --> 00:30:37,832 Oh, we haven't even gone 200 yet! 579 00:30:51,916 --> 00:30:53,749 They're right up there. 580 00:30:56,416 --> 00:30:57,975 What do we do now? 581 00:30:57,999 --> 00:30:59,933 I'm gonna get behind 'em. 582 00:30:59,957 --> 00:31:01,517 You stay here. 583 00:31:01,541 --> 00:31:02,309 When I yell, 584 00:31:02,333 --> 00:31:04,808 fire a couple of shots in the air. 585 00:31:04,832 --> 00:31:05,643 In the air? 586 00:31:05,667 --> 00:31:07,957 Quiet! 587 00:31:08,957 --> 00:31:10,791 In the air. 588 00:31:14,874 --> 00:31:16,433 Throw down your guns! 589 00:31:16,457 --> 00:31:18,558 You're surrounded! 590 00:31:21,957 --> 00:31:23,433 Come down! 591 00:31:23,457 --> 00:31:25,374 On the double! 592 00:31:30,166 --> 00:31:33,291 Close in with your men, lieutenant. 593 00:31:33,916 --> 00:31:35,475 Com... coming! 594 00:31:35,499 --> 00:31:37,166 For... for... 595 00:31:37,707 --> 00:31:39,791 Forward, men! 596 00:31:48,791 --> 00:31:50,308 I'm Lieutenant Sakia. 597 00:31:50,332 --> 00:31:52,225 Pleased to make your acquaintance. 598 00:31:52,249 --> 00:31:53,350 Save your bows. 599 00:31:53,374 --> 00:31:55,892 One false move and we'll drill ya. 600 00:31:55,916 --> 00:31:56,559 Very good. 601 00:31:56,583 --> 00:31:58,183 Very good. We'll surrender. 602 00:31:58,207 --> 00:32:00,558 I hope to kiss a duck you surrender! 603 00:32:00,582 --> 00:32:03,308 Get those hands higher. Higher! 604 00:32:03,332 --> 00:32:06,433 Oh, ho, come around here, lieutenant. 605 00:32:06,457 --> 00:32:08,291 Y... yes, sir! 606 00:32:10,916 --> 00:32:11,893 Get 'em up. 607 00:32:11,917 --> 00:32:13,933 No need to worry, my good fellow. 608 00:32:13,957 --> 00:32:15,999 We know when the game is up. 609 00:32:16,041 --> 00:32:18,475 Hey, quite a cultivated 610 00:32:18,499 --> 00:32:20,183 accent you got there. 611 00:32:20,207 --> 00:32:22,100 Harvard, I presume. 612 00:32:22,124 --> 00:32:23,350 Harvard? Hmph! 613 00:32:23,374 --> 00:32:24,850 Certainly not. 614 00:32:24,874 --> 00:32:25,851 Yale. 615 00:32:25,875 --> 00:32:27,850 Oh, so solly. 616 00:32:27,874 --> 00:32:28,874 Let's go. 617 00:32:31,832 --> 00:32:33,749 Wha' happened? 618 00:32:35,874 --> 00:32:37,791 "Wha' happened?" 619 00:32:38,666 --> 00:32:41,892 Well, my boy, you are to be congratulated. 620 00:32:41,916 --> 00:32:43,808 G-2 is proud of you. 621 00:32:43,832 --> 00:32:44,850 No, no, thank you, sir. 622 00:32:44,874 --> 00:32:47,457 Yes, sir! Yup. 623 00:32:50,666 --> 00:32:52,850 Here. How 'bout one of these? 624 00:32:52,874 --> 00:32:55,017 Oh, no. Eh, t... thank you, sir. 625 00:32:55,041 --> 00:32:55,832 I suppose you realize, Stirling, 626 00:32:55,874 --> 00:32:57,808 that what you've done, although highly irregular 627 00:32:57,832 --> 00:32:59,808 mind you, is of tremendous value. 628 00:32:59,832 --> 00:33:00,768 And you did it alone! 629 00:33:00,792 --> 00:33:03,225 That's the remarkable part of it. 630 00:33:03,249 --> 00:33:04,225 Uh, oh, no, sir. 631 00:33:04,249 --> 00:33:05,226 Th... that's not quite... 632 00:33:05,250 --> 00:33:08,433 - What's that, lieutenant? - I... I mean, y... yes, sir. 633 00:33:08,457 --> 00:33:09,975 The general is delighted! 634 00:33:09,999 --> 00:33:13,433 And now, lieutenant, just, um, few questions. 635 00:33:13,457 --> 00:33:13,851 Yes, sir. 636 00:33:13,875 --> 00:33:15,975 The, uh, Japanese observation post, 637 00:33:15,999 --> 00:33:19,291 just, uh, how did you find out about it? 638 00:33:20,957 --> 00:33:23,725 What's the matter? That's a simple question. 639 00:33:23,749 --> 00:33:25,558 Ah, yes, sir. 640 00:33:25,582 --> 00:33:26,892 Well? 641 00:33:26,916 --> 00:33:28,832 Well, uh... 642 00:33:29,374 --> 00:33:30,642 I don't know, sir. 643 00:33:30,666 --> 00:33:31,933 What kind of an answer is that? 644 00:33:31,957 --> 00:33:34,808 I mean, I'd rather not say, sir. 645 00:33:34,832 --> 00:33:35,559 You'd rather not say? 646 00:33:35,583 --> 00:33:37,017 You capture a Jap observation post 647 00:33:37,041 --> 00:33:38,517 within 2,000 yards of headquarters, 648 00:33:38,541 --> 00:33:40,267 you tell me you'd rather not say! 649 00:33:40,291 --> 00:33:40,809 Why? 650 00:33:40,833 --> 00:33:42,350 Well, even if I told you, sir, 651 00:33:42,374 --> 00:33:43,433 y... you wouldn't believe me. 652 00:33:43,457 --> 00:33:45,267 Well, I'll be the judge of that! 653 00:33:45,291 --> 00:33:45,851 Well? 654 00:33:45,875 --> 00:33:47,267 Y... you really wanna know? 655 00:33:47,291 --> 00:33:49,541 I demand to know. 656 00:33:50,124 --> 00:33:50,976 Uh, well, sir, 657 00:33:51,000 --> 00:33:53,332 it all happened like this. 658 00:33:53,749 --> 00:33:54,767 The mule... 659 00:34:07,791 --> 00:34:09,183 Well, lieutenant, 660 00:34:09,207 --> 00:34:11,791 welcome home. 661 00:34:14,749 --> 00:34:18,541 Is... is it that mule again? 662 00:34:18,957 --> 00:34:21,517 Such a fascinating friend to have. 663 00:34:21,541 --> 00:34:23,957 Simply fascinating! 664 00:34:32,249 --> 00:34:34,392 It's Colonel Plepper. 665 00:34:34,917 --> 00:34:37,017 Good morning, Colonel Plepper. 666 00:34:37,041 --> 00:34:38,058 Morning. 667 00:34:38,082 --> 00:34:39,749 No, no, my boy. 668 00:34:40,832 --> 00:34:41,933 Well, well... 669 00:34:41,957 --> 00:34:43,058 And how are we today? 670 00:34:43,082 --> 00:34:44,725 - Fine, sir. - Of course, we are. 671 00:34:44,749 --> 00:34:46,933 Nothing serious the matter with us. 672 00:34:46,957 --> 00:34:48,749 Nothing at all. 673 00:34:49,499 --> 00:34:50,850 But you do have a cold feeling 674 00:34:50,874 --> 00:34:53,100 at the tips of your fingers? 675 00:34:53,124 --> 00:34:54,142 No, sir. 676 00:34:54,166 --> 00:34:55,725 Then you suffer from a little dizziness. 677 00:34:55,749 --> 00:34:58,308 Everything seems to be revolving? 678 00:34:58,332 --> 00:34:58,726 No, sir. 679 00:34:58,750 --> 00:35:03,225 I mean, there are times when you feel faint, out of breath? 680 00:35:03,249 --> 00:35:05,433 No, sir. I don't think so, sir. 681 00:35:05,457 --> 00:35:06,707 No. 682 00:35:09,041 --> 00:35:11,100 Oh, I understand, Stirling. 683 00:35:11,124 --> 00:35:14,558 The thing that's bothering you is here. Mm-hmm. 684 00:35:14,582 --> 00:35:15,683 You're feeling perfectly alright, 685 00:35:15,707 --> 00:35:19,666 then suddenly there's a sharp, violent pain, hmm? 686 00:35:22,707 --> 00:35:24,291 No. 687 00:35:24,707 --> 00:35:28,017 Lieutenant, did they take X-rays of your head? 688 00:35:28,041 --> 00:35:30,600 - Yes, sir. - And what did they show? 689 00:35:30,624 --> 00:35:32,100 Uh, nothing, sir. 690 00:35:47,791 --> 00:35:50,100 Lieutenant, what the devil's the matter with you? 691 00:35:50,124 --> 00:35:52,475 There's nothing to matter with me, sir. 692 00:35:52,499 --> 00:35:54,017 Nothing? Huh! 693 00:35:54,041 --> 00:35:56,642 Fine attitude for a military man. 694 00:35:56,666 --> 00:35:59,642 Drives my doctors crazy, drives my psychiatrists crazy, 695 00:35:59,666 --> 00:36:01,267 drives my entire staff crazy! 696 00:36:01,291 --> 00:36:02,850 - I'm sorry, sir. - Sorry? 697 00:36:02,874 --> 00:36:05,017 Huh, half of 'em say you're loco. 698 00:36:05,041 --> 00:36:06,267 The other half say you aren't. 699 00:36:06,291 --> 00:36:09,350 Me, I'm the head doctor, I think they're all loco. 700 00:36:09,374 --> 00:36:11,642 Give a man a good dose of castor oil and a hot bath 701 00:36:11,666 --> 00:36:13,142 either he's crazy or he isn't. 702 00:36:13,166 --> 00:36:14,933 Doesn't make much difference anyway. 703 00:36:14,957 --> 00:36:15,559 Yes, sir. 704 00:36:15,583 --> 00:36:17,933 How did you ever get your commission, lieutenant? 705 00:36:17,957 --> 00:36:19,642 Officers Candidate School, sir. 706 00:36:19,666 --> 00:36:21,933 - Passed all your examinations? - Yes, sir. 707 00:36:21,957 --> 00:36:23,183 Doesn't prove a thing. 708 00:36:23,207 --> 00:36:26,249 - Father and mother living? - Yes, sir. 709 00:36:26,291 --> 00:36:27,850 - Sane? - Yes, sir. 710 00:36:27,874 --> 00:36:29,683 Doesn't prove a thing! 711 00:36:29,707 --> 00:36:33,725 Well, that's it, gentlemen. What do you think? 712 00:36:33,749 --> 00:36:36,600 A clear-cut case of hyper-imaginative reaction 713 00:36:36,624 --> 00:36:38,350 induced by emotional starvation. 714 00:36:38,374 --> 00:36:40,225 Acute symptoms impelled by battle fatigue. 715 00:36:40,249 --> 00:36:42,600 And what treatment would you suggest, colonel? 716 00:36:42,624 --> 00:36:44,933 Activity. Violent activity. 717 00:36:44,957 --> 00:36:48,624 Give him four aspirins and send him back to duty. 718 00:36:48,707 --> 00:36:51,600 Stirling, the medics have recommended activity for you, 719 00:36:51,624 --> 00:36:54,475 and fortunately I've got just the thing. 720 00:36:54,499 --> 00:36:55,725 - Really, sir? - Yes. 721 00:36:55,749 --> 00:36:59,767 - You see this area, lieutenant? - Yes, sir. 722 00:36:59,791 --> 00:37:04,308 Well, we have reason to believe there's a Jap patrol in there. 723 00:37:04,332 --> 00:37:05,309 - That close? - That's right. 724 00:37:05,333 --> 00:37:07,916 Now, we don't know the number of men or just where they are, 725 00:37:07,957 --> 00:37:11,100 so we've decided to send out a patrol tomorrow. 726 00:37:11,124 --> 00:37:12,018 Of course, sir. 727 00:37:12,042 --> 00:37:13,433 And I've chosen you to lead it. 728 00:37:13,457 --> 00:37:16,350 Yes, sir. Who me? Eh, bu... bu... but... but... 729 00:37:16,374 --> 00:37:20,582 - But what? - But, uh... Yes, sir. 730 00:37:31,041 --> 00:37:32,416 Yes. 731 00:37:32,582 --> 00:37:34,558 - Who is this? - Francis. 732 00:37:34,582 --> 00:37:39,100 - Francis? Francis who? - Lieutenant, please. 733 00:37:39,124 --> 00:37:42,850 Francis! But, you... you can't talk on the telephone. 734 00:37:42,874 --> 00:37:45,725 I hear you're leading an expedition. 735 00:37:45,749 --> 00:37:49,249 You what? But t... t... that's impossible. 736 00:37:49,291 --> 00:37:51,142 For you to lead an expedition 737 00:37:51,166 --> 00:37:53,582 or for me to hear about it? 738 00:37:54,457 --> 00:37:55,558 You're just guessing. 739 00:37:55,582 --> 00:37:58,517 Is Hill X-246 guessing? 740 00:37:59,458 --> 00:38:02,183 For heaven sakes, that's... that's top secret! 741 00:38:02,207 --> 00:38:05,517 Now you're showing signs of basic intelligence. 742 00:38:05,541 --> 00:38:07,600 Better show a little more and get over here. 743 00:38:07,624 --> 00:38:11,541 Eh, yes, sir. I... I... I mean, I'll be there. 744 00:38:29,666 --> 00:38:31,558 How did you know I was leading a patrol? 745 00:38:31,582 --> 00:38:33,183 How did you find out about... 746 00:38:33,207 --> 00:38:35,350 How did you find out about Hill X-246? 747 00:38:35,374 --> 00:38:38,142 If I found out, you can be sure the Japs know. 748 00:38:38,166 --> 00:38:39,933 But, b... b... but that's terrible! 749 00:38:39,957 --> 00:38:42,517 - Why? - Well, th... they'll ambush us. 750 00:38:42,541 --> 00:38:43,975 We'll have to call off the patrol. 751 00:38:43,999 --> 00:38:47,433 Oh, nothing of the sort, that's the beauty of it. 752 00:38:47,457 --> 00:38:50,225 We know they know, now all we gotta do 753 00:38:50,249 --> 00:38:51,808 is to outmaneuver 'em. 754 00:38:51,832 --> 00:38:52,476 Who is "We?" 755 00:38:52,500 --> 00:38:56,725 Well, let's just say that we're gonna work it out together. 756 00:38:56,749 --> 00:38:57,476 Work what out? 757 00:38:57,500 --> 00:39:00,308 The information that the Japs have 758 00:39:00,332 --> 00:39:03,183 gives you a great opportunity. 759 00:39:03,207 --> 00:39:04,143 Fo... to... for what? 760 00:39:04,167 --> 00:39:07,517 To carry out your mission successfully. 761 00:39:07,541 --> 00:39:08,393 But, what do I do? 762 00:39:08,417 --> 00:39:12,433 I don't know why I worry about you, lieutenant. 763 00:39:12,457 --> 00:39:15,433 I can't even understand why I like you. 764 00:39:15,457 --> 00:39:18,433 Uh, I suppose in all of us there's a trace 765 00:39:18,457 --> 00:39:20,957 of the mother complex. 766 00:39:38,791 --> 00:39:41,183 Lieutenant, this mule should be in the rear 767 00:39:41,207 --> 00:39:42,433 with the rest of 'em. 768 00:39:42,457 --> 00:39:43,434 I want him up in the front. 769 00:39:43,458 --> 00:39:45,433 I know, but that ain't the way it's done. 770 00:39:45,457 --> 00:39:48,225 Sergeant Chillingbacker, I'm in charge of this patrol. 771 00:39:48,249 --> 00:39:49,226 Yeah, so they tell me. 772 00:39:49,250 --> 00:39:52,166 - What's that? - Sorry, sir. 773 00:39:53,666 --> 00:39:56,267 Tell the men to close up. 774 00:39:56,291 --> 00:39:56,893 They're close enough. 775 00:39:56,917 --> 00:40:00,058 - Sergeant Chillingbacker! - Yes, sir. 776 00:40:06,416 --> 00:40:09,392 Attaboy, lieutenant. 777 00:40:09,416 --> 00:40:10,393 What do we do now? 778 00:40:10,417 --> 00:40:13,416 Why, just go ahead with the patrol. 779 00:40:24,624 --> 00:40:27,832 This is it. X-246. 780 00:40:30,374 --> 00:40:32,392 Take the man down and put out security posts 781 00:40:32,416 --> 00:40:33,433 at the edge of the clearing. 782 00:40:33,457 --> 00:40:34,374 And tell 'em to keep alert. 783 00:40:34,416 --> 00:40:37,892 Posts are supposed to be 20 yards out in the jungle. 784 00:40:37,916 --> 00:40:39,683 I want 'em at the edge of the clearing. 785 00:40:39,707 --> 00:40:42,874 And tell 'em to pitch their tents in the center. 786 00:40:43,416 --> 00:40:45,975 You mean, out there in the open? 787 00:40:45,999 --> 00:40:47,475 That's right. 788 00:40:47,499 --> 00:40:51,058 - But, lieutenant... - There. 789 00:40:51,082 --> 00:40:52,059 Okay. 790 00:40:52,083 --> 00:40:55,166 - What's that? - Sir. 791 00:41:14,791 --> 00:41:15,601 What now? 792 00:41:15,625 --> 00:41:19,808 Have 'em get a campfire ready. A big one! 793 00:41:19,832 --> 00:41:22,100 What? I will not! 794 00:41:22,124 --> 00:41:26,332 Are we gonna handle this, lieutenant? 795 00:41:27,374 --> 00:41:28,916 We are. 796 00:41:53,332 --> 00:41:55,957 What a way to fight a war. 797 00:42:03,207 --> 00:42:06,267 What do we do now, just wait to be wiped out? 798 00:42:06,291 --> 00:42:11,457 - Now... we light the fire. - Light the fire? 799 00:43:06,249 --> 00:43:09,707 Splendid. A fine job. 800 00:43:09,874 --> 00:43:11,808 And now, lieutenant, just how did you know 801 00:43:11,832 --> 00:43:14,225 the Japs were going to ambush you? 802 00:43:20,332 --> 00:43:21,832 Yes? 803 00:43:21,957 --> 00:43:26,058 Good morning, lieutenant. We have a visitor. 804 00:43:26,082 --> 00:43:30,350 - Oh, no! Not another doctor. - Not this time. 805 00:43:30,374 --> 00:43:33,683 Colonel Plepper says you need stimulation. 806 00:43:33,707 --> 00:43:35,892 Stimulation, flapdoodle. 807 00:43:35,916 --> 00:43:38,892 Ye... yes, b... but who... who is it? 808 00:43:38,916 --> 00:43:40,267 Are we respectable? 809 00:43:40,291 --> 00:43:41,683 - Yeah. - Yes. 810 00:43:46,124 --> 00:43:47,957 You may come in. 811 00:43:53,541 --> 00:43:56,291 Bonjour mon cher ami. 812 00:43:56,582 --> 00:43:59,183 Uh, no, no, no, please don't get up. 813 00:43:59,207 --> 00:44:00,767 And... and how is my lieutenant? 814 00:44:00,791 --> 00:44:04,142 Uh... uh, bon... Uh, b... bon... uh... 815 00:44:04,166 --> 00:44:08,142 - Fine since you came. - Then I am happy to be here. 816 00:44:08,166 --> 00:44:10,142 Will you be all right, lieutenant? 817 00:44:10,166 --> 00:44:13,600 Oh, I will take very good care of him! 818 00:44:13,624 --> 00:44:16,166 I'll be outside. 819 00:44:18,166 --> 00:44:20,166 Just in case. 820 00:44:21,582 --> 00:44:23,350 - Well... - Hah, okay. 821 00:44:23,374 --> 00:44:28,541 - Oh-oh, please, let me. - Thank you, thank you. 822 00:44:31,707 --> 00:44:34,933 I thought this would please you. 823 00:44:34,957 --> 00:44:37,433 Gee, thanks. 824 00:44:37,457 --> 00:44:39,183 And... and thanks for coming. 825 00:44:39,207 --> 00:44:40,892 Oh, thank you! 826 00:44:40,916 --> 00:44:44,124 - Me? Wh... what for? - What for? 827 00:44:44,166 --> 00:44:46,600 Why, everyone, the whole headquarters, 828 00:44:46,624 --> 00:44:47,933 we talk of nothing else. 829 00:44:47,957 --> 00:44:53,267 Killing all those... and not one of your men even wounded. 830 00:44:53,291 --> 00:44:55,808 It was so very wonderful. 831 00:44:55,832 --> 00:44:57,100 Uh, yes, b... but it wasn't I... 832 00:44:57,124 --> 00:45:00,100 Oh, please don't be so modest. 833 00:45:00,124 --> 00:45:04,707 Gee... you're so beautiful, Maureen. 834 00:45:07,207 --> 00:45:09,933 I'm... I'm... I'm sorry. Forgive me. 835 00:45:09,957 --> 00:45:13,558 Forgive you? For what? 836 00:45:13,582 --> 00:45:15,767 Oh, oh, please. 837 00:45:15,791 --> 00:45:19,457 I like to hear you say Maureen. 838 00:45:20,166 --> 00:45:21,850 Gee. 839 00:45:21,874 --> 00:45:24,058 My name's Peter. 840 00:45:24,082 --> 00:45:25,499 Peter. 841 00:45:30,082 --> 00:45:31,999 What is that? 842 00:45:34,082 --> 00:45:37,017 - I don't know. - Have you ever seen it before? 843 00:45:37,041 --> 00:45:40,183 No, not that I... Say, it looks almost like... 844 00:45:40,207 --> 00:45:44,058 Could it be that someone is trying to send a message to you? 845 00:45:44,082 --> 00:45:46,058 Who'd want to reach me? 846 00:45:46,082 --> 00:45:47,475 Gosh, I can't read signals. 847 00:45:47,499 --> 00:45:49,933 At papa's trading post we had a wireless. 848 00:45:49,957 --> 00:45:52,600 - Can you read that? - I will try. 849 00:45:52,624 --> 00:45:58,058 Uh, B-U-T... 850 00:45:58,082 --> 00:46:05,683 - Q-U-I-C-K. - Hey, but quick. Yes? 851 00:46:05,707 --> 00:46:10,017 F-R-A-N 852 00:46:10,041 --> 00:46:12,600 C-I-S. 853 00:46:12,624 --> 00:46:14,850 - What does it mean? - "But quick. Francis." 854 00:46:14,874 --> 00:46:18,041 Th... there must be trouble. I... I gotta get outta here. 855 00:46:19,416 --> 00:46:23,249 - Going somewhere, lieutenant? - Uh, no, no. 856 00:46:29,999 --> 00:46:33,058 There are guards out there, what am I gonna do now? 857 00:46:33,082 --> 00:46:34,183 You wish to get outside? 858 00:46:34,207 --> 00:46:36,183 I must! I've gotta see Francis. 859 00:46:36,207 --> 00:46:40,874 Oh, that is very simple. I will go out. 860 00:46:45,749 --> 00:46:49,041 In two minutes they will not be there. 861 00:46:54,207 --> 00:46:55,975 Francis? 862 00:46:55,999 --> 00:46:58,207 Francis, where are you? 863 00:46:58,999 --> 00:47:00,582 Fran... 864 00:47:01,582 --> 00:47:02,999 Francis! 865 00:47:03,999 --> 00:47:05,267 Francis, you're hurt! 866 00:47:05,291 --> 00:47:08,267 I got here as fast as I could. Tell me what happened. 867 00:47:08,291 --> 00:47:11,517 Uh, nothing. Don't you ever get tired? 868 00:47:11,541 --> 00:47:17,207 I just want to tell you... Uh-oh, you brought company. 869 00:47:18,207 --> 00:47:22,100 - Peter. Oh! - Ms. Gelder, I'm... I'm... 870 00:47:22,124 --> 00:47:23,642 Why didn't you wait for me? 871 00:47:23,666 --> 00:47:25,225 Well, I didn't think there was time. 872 00:47:25,249 --> 00:47:27,267 Now, what were you saying, Francis? 873 00:47:27,291 --> 00:47:29,933 - Who are you talking to, Peter? - Francis. 874 00:47:29,957 --> 00:47:32,916 Now, why did you send for me? 875 00:47:33,207 --> 00:47:33,976 Lieutenant. 876 00:47:34,000 --> 00:47:36,933 It... it was you who sent the signals, wasn't it? 877 00:47:36,957 --> 00:47:39,558 Well? Say something! 878 00:47:39,582 --> 00:47:40,600 What's the matter with you? 879 00:47:40,624 --> 00:47:41,767 Don't you realize, I had to escape 880 00:47:41,791 --> 00:47:42,933 from the psycho ward to get here? 881 00:47:42,957 --> 00:47:44,600 I could be court-martialed for this! 882 00:47:44,624 --> 00:47:49,683 Oh, my lieutenant, do not excite yourself like this. 883 00:47:49,707 --> 00:47:50,933 Come, let us go back. 884 00:47:50,957 --> 00:47:52,808 No! He can't do this to me. 885 00:47:52,832 --> 00:47:55,725 Now, why did you send for me? Come on now, start talking. 886 00:47:55,749 --> 00:47:58,933 But, mon ami, come with Maureen. 887 00:47:58,957 --> 00:48:01,350 This is not good for you. 888 00:48:01,374 --> 00:48:02,933 Now, you think I'm crazy too. 889 00:48:02,957 --> 00:48:05,517 But I tell you, Francis can talk! 890 00:48:05,541 --> 00:48:07,892 Oh, yes. Yes, of course. 891 00:48:07,916 --> 00:48:10,933 And a very intelligent mule he is too. 892 00:48:10,957 --> 00:48:13,082 You must do as he says. 893 00:48:13,124 --> 00:48:14,142 But he hasn't said anything. 894 00:48:14,166 --> 00:48:17,975 Oh, then you are too excited to hear him. 895 00:48:17,999 --> 00:48:21,308 He said it was all one big mistake 896 00:48:21,332 --> 00:48:24,892 and you must go back with Maureen and rest. 897 00:48:24,916 --> 00:48:25,476 But, Maureen... 898 00:48:25,500 --> 00:48:29,267 The nurse, she will be so angry with both of us. 899 00:48:29,291 --> 00:48:31,267 Let us start walking, huh? 900 00:48:31,291 --> 00:48:34,392 Now see what you've done! Why won't you talk? 901 00:48:34,416 --> 00:48:37,600 Please, please, lieutenant. Come, let us go. 902 00:48:37,624 --> 00:48:39,892 Now, you got me into this, you, you, you... 903 00:48:39,916 --> 00:48:44,350 Oh, Peter, I know. You wait right here. 904 00:48:44,374 --> 00:48:47,892 I will come right back. Wait, like a good boy. 905 00:48:47,916 --> 00:48:51,541 Just one moment. Wait, huh? 906 00:48:52,916 --> 00:48:56,017 Hubba-hubba! Quite a dame. 907 00:48:56,041 --> 00:48:58,558 Oh, now that you've ruined everything 908 00:48:58,582 --> 00:48:59,226 for me, you talk, huh? 909 00:48:59,250 --> 00:49:01,767 But I'll have you know Ms. Gelder is no dame. 910 00:49:01,791 --> 00:49:03,850 That's a matter of viewpoint. 911 00:49:03,874 --> 00:49:05,850 Well, now maybe we can talk. 912 00:49:05,874 --> 00:49:07,850 Francis, stop treating me like a child. 913 00:49:07,874 --> 00:49:08,851 Remember, I'm an officer. 914 00:49:08,875 --> 00:49:12,517 Remember? Lieutenant, it haunts me. 915 00:49:12,541 --> 00:49:13,975 Alright now, why did you send for me? 916 00:49:13,999 --> 00:49:16,058 'Cause I got some hot information. 917 00:49:16,082 --> 00:49:18,642 Oh, oh, no. Oh, no, not again. 918 00:49:18,666 --> 00:49:20,933 Look, look at... look at me. You see this? 919 00:49:20,957 --> 00:49:22,933 Mm-hmm, pajamas. 920 00:49:22,957 --> 00:49:23,934 GI issue, I presume. 921 00:49:23,958 --> 00:49:25,725 Yeah, from the psycho ward where you put me. 922 00:49:25,749 --> 00:49:28,642 Uh-huh, feel there's some credit to be had 923 00:49:28,666 --> 00:49:30,558 and I thought you might just as well... 924 00:49:30,582 --> 00:49:33,017 Will you please stop trying to build me up? 925 00:49:33,041 --> 00:49:34,725 A few months ago I was a perfectly happy 926 00:49:34,749 --> 00:49:38,517 second lieutenant, minding my own business, bothering nobody. 927 00:49:38,541 --> 00:49:40,642 Then I meet you, and what happens? 928 00:49:40,666 --> 00:49:42,350 I spend half my time in the booby hatch. 929 00:49:42,374 --> 00:49:44,975 Well, thanks for everything, but I've had enough. 930 00:49:44,999 --> 00:49:46,725 Maybe now I can stay out of the hospital. 931 00:49:46,749 --> 00:49:48,975 Okay, if you don't mind gettin' yourself blown 932 00:49:48,999 --> 00:49:53,558 to kingdom come this afternoon, I don't know why I should worry. 933 00:49:53,582 --> 00:49:54,184 Are you crazy? 934 00:49:54,208 --> 00:49:59,600 Hey, you're the one that's in the psycho ward, remember? 935 00:49:59,624 --> 00:50:01,267 Uh, now... now... 936 00:50:01,291 --> 00:50:03,683 Now... now, wait a minute, Francis. 937 00:50:03,707 --> 00:50:05,558 What do you mean blown to kingdom come? 938 00:50:05,582 --> 00:50:06,642 Huh, that's better. 939 00:50:06,666 --> 00:50:09,808 I got some hot information that better be passed on fast. 940 00:50:09,832 --> 00:50:13,308 At 4:35 this afternoon, headquarters gets it. 941 00:50:13,332 --> 00:50:15,850 Three waves of enemy bombers. 942 00:50:15,874 --> 00:50:18,558 An air raid? But this is serious. 943 00:50:18,582 --> 00:50:20,808 I hope to kiss my Great Aunt Regret, it's serious! 944 00:50:20,832 --> 00:50:24,767 Remember, 4:35, three waves of enemy bombers. 945 00:50:24,791 --> 00:50:27,933 Hey, looks like the dame went for help. 946 00:50:30,499 --> 00:50:31,059 Well, what'll I do now? 947 00:50:31,083 --> 00:50:32,433 They'll take me back to the psycho ward. 948 00:50:32,457 --> 00:50:33,642 - And I won't be able to... - Cousin. 949 00:50:33,666 --> 00:50:36,517 There's an old army maneuver known as scrammin'. 950 00:50:36,541 --> 00:50:40,100 Quick, behind those bushes over there, hurry. 951 00:50:46,166 --> 00:50:47,850 If you're not right about that air raid, 952 00:50:47,874 --> 00:50:49,142 I'll be kicked right out of the army! 953 00:50:49,166 --> 00:50:53,416 Might be a patriotic gesture. Duck! 954 00:50:57,791 --> 00:50:59,392 You sure this is the place, miss? 955 00:50:59,416 --> 00:51:01,725 Oui, I am sure, there is the mule. 956 00:51:01,749 --> 00:51:03,850 But the poor lieutenant, he is gone. 957 00:51:03,874 --> 00:51:07,475 Oh, never should I have left him, not for a moment. 958 00:51:07,499 --> 00:51:08,767 So that's his talking mule, huh? 959 00:51:08,791 --> 00:51:11,267 Why don't we ask him where his pal is? 960 00:51:11,291 --> 00:51:13,058 Do not waste time with this stupid thing 961 00:51:13,082 --> 00:51:15,308 while the poor lieutenant is getting lost 962 00:51:15,332 --> 00:51:16,725 somewhere in the jungle. 963 00:51:16,749 --> 00:51:19,433 Oh, he's probably halfway back to camp by now. 964 00:51:19,457 --> 00:51:21,725 Come then we must be sure. 965 00:51:21,749 --> 00:51:24,791 Oh, my poor lieutenant! 966 00:51:29,374 --> 00:51:32,725 Remember, enemy bombers at 4:35. 967 00:51:32,749 --> 00:51:36,183 "Oh, my poor lieutenant." 968 00:51:42,791 --> 00:51:45,975 Lieutenant, do you realize the seriousness of this information? 969 00:51:45,999 --> 00:51:47,707 Yes, sir. 970 00:51:49,707 --> 00:51:50,684 - Where did you get it? - Uh... 971 00:51:50,708 --> 00:51:53,683 If you tell me it was that... That jackass again, I'll... 972 00:51:53,707 --> 00:51:55,683 Lieutenant, I'm in charge of Intelligence. 973 00:51:55,707 --> 00:51:57,183 You come and tell me that our headquarters are gonna be 974 00:51:57,207 --> 00:51:59,600 bombed by enemy planes, you give me their schedule, 975 00:51:59,624 --> 00:52:00,518 well, and then by thunder you... 976 00:52:00,542 --> 00:52:01,725 Just who in tarnation do you think, you're... 977 00:52:01,749 --> 00:52:02,684 - working for? - You, sir. 978 00:52:02,708 --> 00:52:04,350 And you still can't tell me the source 979 00:52:04,374 --> 00:52:05,683 of your information? 980 00:52:05,707 --> 00:52:06,184 No, sir. 981 00:52:06,208 --> 00:52:07,267 Lieutenant, one of us is crazy. 982 00:52:07,291 --> 00:52:08,933 - Yes, sir. - Yeah! 983 00:52:08,957 --> 00:52:10,808 Don't be impertinent, young man. 984 00:52:10,832 --> 00:52:11,601 Oh, no, sir. 985 00:52:11,625 --> 00:52:13,517 Alright, lieutenant, I've got to take a chance on 986 00:52:13,541 --> 00:52:14,767 your past record, I'm going to trust you. 987 00:52:14,791 --> 00:52:17,499 I can't afford not to. That's all. 988 00:52:18,707 --> 00:52:20,392 Lieutenant! 989 00:52:20,416 --> 00:52:23,541 Do you know the status of a buck private in this man's army? 990 00:52:23,582 --> 00:52:26,058 Well, if the information you gave me isn't right, 991 00:52:26,082 --> 00:52:26,643 heaven help you. 992 00:52:26,667 --> 00:52:29,183 I'm gonna have you busted so low 993 00:52:29,207 --> 00:52:30,642 that you'll have to use a telescope 994 00:52:30,666 --> 00:52:33,600 to look up to a buck private. 995 00:52:33,624 --> 00:52:34,624 Yes, sir. 996 00:52:54,707 --> 00:52:55,643 Base headquarters to engineers. 997 00:52:55,667 --> 00:52:57,558 Scramble! It's a three-bell alarm. 998 00:53:08,999 --> 00:53:11,624 Heaven help you, lieutenant. 999 00:53:30,624 --> 00:53:33,874 Sergeant, get those map cases and take off! 1000 00:53:42,916 --> 00:53:45,475 Lieutenant, all I can say is, 1001 00:53:45,499 --> 00:53:47,433 heaven help you! 1002 00:53:47,457 --> 00:53:48,184 Aw, quit your gripin'. 1003 00:53:48,208 --> 00:53:50,683 This is for duration plus six! Snap it up. 1004 00:53:50,707 --> 00:53:53,749 It isn't the heat, it's the Japs. 1005 00:54:43,541 --> 00:54:47,124 For heavens sake, Francis, you're not sleeping. 1006 00:54:48,332 --> 00:54:49,832 Francis! 1007 00:54:52,957 --> 00:54:55,642 It's after 4:35. 1008 00:54:55,666 --> 00:54:57,183 It's after 4:35! 1009 00:54:57,207 --> 00:55:00,808 Yeah, usually it's about this time of day. 1010 00:55:00,832 --> 00:55:01,601 But nothing's happened. 1011 00:55:01,625 --> 00:55:05,100 I hope headquarters didn't go to sleep on that information. 1012 00:55:05,124 --> 00:55:09,582 Go to sleep? We've drawn fighter cover from every unit in Burma. 1013 00:55:10,207 --> 00:55:12,558 Francis. Francis, are you... 1014 00:55:12,582 --> 00:55:13,975 Are you sure of your information? 1015 00:55:13,999 --> 00:55:18,558 - Ooh, I suspect it's all right. - Suspect? Suspect? 1016 00:55:18,582 --> 00:55:20,642 Do... do you know what they're gonna to do to me? 1017 00:55:20,666 --> 00:55:21,933 I'm gonna have to use a telescope 1018 00:55:21,957 --> 00:55:23,933 to look up to a buck private! 1019 00:55:23,957 --> 00:55:26,475 Oh, why did I ever listen to you? 1020 00:55:26,499 --> 00:55:29,207 My career, it's ruined. 1021 00:55:29,582 --> 00:55:34,892 Dear me, do second lieutenants have careers? 1022 00:55:41,499 --> 00:55:44,475 Shh. Shh, wai... wait a minute. 1023 00:55:44,499 --> 00:55:46,475 I... I think I hear something. 1024 00:55:46,499 --> 00:55:49,082 And they ain't mosquitoes! 1025 00:55:56,999 --> 00:55:58,642 Francis, they're coming! Look! 1026 00:55:58,666 --> 00:56:02,058 Up there, I can see 'em. Look! 1027 00:56:11,791 --> 00:56:14,624 And here come our interceptors. 1028 00:56:19,624 --> 00:56:22,808 I knew you were right all the time, pal. 1029 00:56:22,832 --> 00:56:24,558 I'm so happy, I could kiss you. 1030 00:56:24,582 --> 00:56:28,558 Relax, lieutenant, I can take it as well as the next mule, 1031 00:56:28,582 --> 00:56:31,416 but there's a limit to everything. 1032 00:56:33,916 --> 00:56:37,392 - Lieutenant? - Oh, no, th... thank you, sir. 1033 00:56:37,416 --> 00:56:41,100 And as I said, lieutenant, this entire command will be 1034 00:56:41,124 --> 00:56:42,475 eternally in your debt. 1035 00:56:42,499 --> 00:56:43,393 Eternally. 1036 00:56:43,417 --> 00:56:45,350 Now, come, come. Uh, no more nonsense. 1037 00:56:45,374 --> 00:56:48,475 You must realize this has gone beyond the joking stage. 1038 00:56:48,499 --> 00:56:49,933 - But, sir... - You know, lieutenant. 1039 00:56:49,957 --> 00:56:53,183 - I'm really very fond of you. - Yes, sir? 1040 00:56:53,207 --> 00:56:56,058 And I'm old enough to be your father. 1041 00:56:56,082 --> 00:56:56,726 Yes, sir. 1042 00:56:56,750 --> 00:57:02,142 And, uh, ahem, if it's an affaired'amour, 1043 00:57:02,166 --> 00:57:03,267 eh, lieutenant? 1044 00:57:03,291 --> 00:57:04,808 I could understand that. 1045 00:57:04,832 --> 00:57:09,225 D'amour? Oh... oh, no, sir, the... there wasn't any girl. 1046 00:57:09,249 --> 00:57:10,725 Oh, no girl. 1047 00:57:10,749 --> 00:57:13,350 Then with the great God Jupiter what in thunder's so all-fired 1048 00:57:13,374 --> 00:57:15,017 confidential about your source of information? 1049 00:57:15,041 --> 00:57:17,183 Well, I... I just can't tell you, sir. 1050 00:57:17,207 --> 00:57:17,851 Why? Why? 1051 00:57:17,875 --> 00:57:19,392 Because you wouldn't believe me if I did. 1052 00:57:19,416 --> 00:57:23,124 Oh, no, no! Not that mule again! 1053 00:57:24,957 --> 00:57:25,957 Yes, sir. 1054 00:58:02,666 --> 00:58:04,100 Hello, you. 1055 00:58:04,124 --> 00:58:06,642 Is it our cute little mule again? 1056 00:58:06,666 --> 00:58:07,725 How fascinating. Simply fas... 1057 00:58:07,749 --> 00:58:10,600 Lieutenant Humpert, hasn't anyone come to see me? 1058 00:58:10,624 --> 00:58:14,100 If by anyone, you mean Ms. Gelder, yes. 1059 00:58:14,124 --> 00:58:18,308 But Colonel Plepper's orders are no stimulation. 1060 00:58:18,332 --> 00:58:21,392 No one is permitted to visit you except... 1061 00:58:21,416 --> 00:58:23,225 Except, except who? 1062 00:58:23,249 --> 00:58:25,475 Except the commanding general. 1063 00:58:25,499 --> 00:58:28,017 The... the... Who... who did you say? 1064 00:58:28,041 --> 00:58:30,308 Lieutenant General Stevens. 1065 00:58:30,332 --> 00:58:32,433 Nobody can stop him from seeing you. 1066 00:58:32,457 --> 00:58:36,183 The commanding general to see me? Oh, no. 1067 00:58:36,207 --> 00:58:38,249 Well, there's nothing to be afraid of. 1068 00:58:38,291 --> 00:58:40,707 He's just another man. 1069 00:58:41,582 --> 00:58:44,457 General Stevens! 1070 00:58:48,457 --> 00:58:50,707 At ease, lieutenant. 1071 00:58:51,291 --> 00:58:54,267 - Sit down. - Thank you, sir. 1072 00:58:54,291 --> 00:58:59,392 Well, you've been having quite a time of it, haven't you, son? 1073 00:58:59,416 --> 00:59:00,558 Yes, sir. 1074 00:59:00,582 --> 00:59:01,642 You performed a great service, 1075 00:59:01,666 --> 00:59:04,225 both to your country and to my command. 1076 00:59:04,249 --> 00:59:06,475 And you've also caused terrific turmoil, 1077 00:59:06,499 --> 00:59:08,017 you know that, don't you? 1078 00:59:08,041 --> 00:59:10,558 I'm afraid I have, sir, but I didn't mean to. 1079 00:59:10,582 --> 00:59:12,558 Why, I'm sure that you didn't. 1080 00:59:12,582 --> 00:59:14,225 And I think you and I can get to 1081 00:59:14,249 --> 00:59:17,642 the crux of the situation successfully. 1082 00:59:17,666 --> 00:59:20,225 Now, at every interview, you have claimed 1083 00:59:20,249 --> 00:59:22,225 an army mule talks to you. 1084 00:59:22,249 --> 00:59:24,957 - Is that right? - Yes, sir. 1085 00:59:25,291 --> 00:59:28,225 My boy, I want you to understand the position 1086 00:59:28,249 --> 00:59:30,808 in which you place both me and my command. 1087 00:59:30,832 --> 00:59:33,975 Now, your actions are worthy of the highest commendation. 1088 00:59:33,999 --> 00:59:36,683 But your explanation of those actions is an affront 1089 00:59:36,707 --> 00:59:40,558 to the Intelligence, to the dignity of my command. 1090 00:59:40,582 --> 00:59:43,392 How do you suppose this tale of a talking mule 1091 00:59:43,416 --> 00:59:46,433 would sound in a communique to Washington? 1092 00:59:46,457 --> 00:59:48,374 But it's true, sir. 1093 00:59:48,791 --> 00:59:51,225 Am I to understand you refuse to tell us 1094 00:59:51,249 --> 00:59:52,642 the real truth, lieutenant? 1095 00:59:52,666 --> 00:59:54,642 Oh, no, sir, I have told the real truth. 1096 00:59:54,666 --> 00:59:56,933 It's just that nobody'll believe me. 1097 00:59:56,957 --> 00:59:59,725 Well, I'm stumped. Completely stumped! 1098 00:59:59,749 --> 01:00:03,183 You really believe a mule talked to you, don't you? 1099 01:00:03,207 --> 01:00:04,850 I know it, sir. 1100 01:00:04,874 --> 01:00:08,183 Positively the weirdest tale I ever heard. 1101 01:00:08,207 --> 01:00:10,892 West Point, 35 years in the army, 1102 01:00:10,916 --> 01:00:14,933 nine campaigns, seven children, four of them in the army. 1103 01:00:14,957 --> 01:00:16,683 I thought I'd bumped into everything. 1104 01:00:16,707 --> 01:00:21,183 But a lieutenant who insists he knows a mule that can talk! 1105 01:00:21,207 --> 01:00:24,475 May, may I make a suggestion, sir? 1106 01:00:24,499 --> 01:00:26,183 May you? I insist that you do. 1107 01:00:26,207 --> 01:00:30,850 Well, perhaps, perhaps you'd go and have a talk with Francis. 1108 01:00:30,874 --> 01:00:32,517 Perhaps I'd what? 1109 01:00:32,541 --> 01:00:35,475 You mean, you want me to meet this animal? 1110 01:00:35,499 --> 01:00:37,392 Yeah, well, yes, sir, then you could ask him 1111 01:00:37,416 --> 01:00:40,308 if what I've said isn't the truth, sir. 1112 01:00:40,332 --> 01:00:42,207 Me? Ask a mule? 1113 01:00:42,249 --> 01:00:47,142 Why, if I ever did such a thing, I'd... I'd lose my command. 1114 01:00:47,166 --> 01:00:50,558 But... but talk to a mule? 1115 01:00:50,582 --> 01:00:52,183 Well, I should say not! 1116 01:00:57,166 --> 01:01:02,100 Lieutenant, is this the animal? 1117 01:01:02,124 --> 01:01:04,142 Yes, sir. 1118 01:01:04,166 --> 01:01:06,582 Uh, hello, Francis. 1119 01:01:09,582 --> 01:01:11,624 How are you today? 1120 01:01:16,749 --> 01:01:21,166 Uh, Francis, I, I... I'd like you to meet the commanding general. 1121 01:01:22,166 --> 01:01:25,749 Uh, Francis, the... the commanding general. 1122 01:01:26,957 --> 01:01:29,374 Is something the matter? 1123 01:01:39,999 --> 01:01:43,308 Sir, I'm afraid I should have told you this before. 1124 01:01:43,332 --> 01:01:44,350 Francis is scared to death 1125 01:01:44,374 --> 01:01:46,767 the army will discover he can talk. 1126 01:01:46,791 --> 01:01:47,643 What? 1127 01:01:47,667 --> 01:01:49,017 He said he was afraid they'd send him 1128 01:01:49,041 --> 01:01:51,666 to Officers Candidate School. 1129 01:01:53,332 --> 01:01:54,517 A mule? 1130 01:01:54,541 --> 01:01:57,100 Well, that's what he said, sir. 1131 01:01:57,124 --> 01:01:58,101 Well, what do we do? 1132 01:01:58,125 --> 01:02:01,767 Well, sir, Francis has been in the army for seven years 1133 01:02:01,791 --> 01:02:03,475 and he takes great pride in the military. 1134 01:02:03,499 --> 01:02:07,058 I believe if you were to give him orders, he'd obey them. 1135 01:02:07,082 --> 01:02:09,433 Orders? What sort of orders? 1136 01:02:09,457 --> 01:02:11,142 Well, uh, uh, perhaps... 1137 01:02:11,166 --> 01:02:14,142 Uh, maybe, maybe you could trick him into talking, sir. 1138 01:02:14,166 --> 01:02:16,350 Lieutenant, as an officer I've been required to do 1139 01:02:16,374 --> 01:02:18,058 some mighty strange things. 1140 01:02:18,082 --> 01:02:21,642 But giving orders to a mule to trick her... 1141 01:02:21,666 --> 01:02:23,082 him... 1142 01:02:24,374 --> 01:02:26,058 it into talking. 1143 01:02:26,082 --> 01:02:29,249 Well, I just wonder what the limit is. 1144 01:02:40,957 --> 01:02:42,707 Ten-hut! 1145 01:02:45,416 --> 01:02:47,082 Right turn! 1146 01:02:51,374 --> 01:02:53,707 Left turn! 1147 01:02:56,041 --> 01:02:59,041 About turn! 1148 01:03:05,291 --> 01:03:07,291 About turn! 1149 01:03:10,457 --> 01:03:11,874 At ease. 1150 01:03:16,374 --> 01:03:17,791 Ten-hut! 1151 01:03:19,749 --> 01:03:21,374 Count off! 1152 01:03:23,957 --> 01:03:28,041 W... w... would you, uh, try again, sir? 1153 01:03:30,416 --> 01:03:33,499 One step forward. March! 1154 01:03:36,499 --> 01:03:37,999 Report! 1155 01:03:42,624 --> 01:03:43,957 At ease. 1156 01:03:45,791 --> 01:03:48,892 A remarkably well-trained mule, lieutenant. 1157 01:03:48,916 --> 01:03:52,957 There's no indication the... animal can talk. 1158 01:03:54,499 --> 01:03:57,183 May I try again, sir? 1159 01:03:57,207 --> 01:03:58,957 Go ahead. 1160 01:04:01,457 --> 01:04:02,933 Francis... 1161 01:04:02,957 --> 01:04:06,308 you and I have been through a lot together. 1162 01:04:06,332 --> 01:04:08,933 We've faced death together. 1163 01:04:08,957 --> 01:04:12,933 So, for my sake, won't you please, 1164 01:04:12,957 --> 01:04:15,957 please talk to the general? 1165 01:04:22,124 --> 01:04:25,933 This whole thing is ridiculous, lieutenant. It's inexcusable! 1166 01:04:25,957 --> 01:04:28,058 Some of you junior officers are beyond me. 1167 01:04:28,082 --> 01:04:31,058 You're full of prunes or prune juice. 1168 01:04:31,082 --> 01:04:33,225 You confuse me, you confuse the G.I.'s, 1169 01:04:33,249 --> 01:04:34,933 you confuse the whole war effort! 1170 01:04:34,957 --> 01:04:37,517 When I think of what you'll do to the post-war world, 1171 01:04:37,541 --> 01:04:40,808 the hair I have left stands at attention. 1172 01:04:40,832 --> 01:04:43,017 General, you said a mouthful. 1173 01:04:43,041 --> 01:04:44,933 Just give me good junior officers 1174 01:04:44,957 --> 01:04:47,666 and I'll have the best... 1175 01:04:50,624 --> 01:04:52,433 Who... 1176 01:04:52,457 --> 01:04:53,124 Who said that? 1177 01:04:53,166 --> 01:04:56,892 It does my heart good, general, to hear you talk that way. 1178 01:04:56,916 --> 01:04:59,267 Just echoes what I've been thinking 1179 01:04:59,291 --> 01:05:00,808 ever since Pearl Harbor. 1180 01:05:00,832 --> 01:05:04,058 Lieutenant, you're a ventriloquist! 1181 01:05:04,082 --> 01:05:05,916 Oh, no, sir. 1182 01:05:10,499 --> 01:05:11,916 Ten-hut! 1183 01:05:12,916 --> 01:05:15,392 No nonsense, this is an order. 1184 01:05:15,416 --> 01:05:18,475 I want direct answers to direct questions! 1185 01:05:18,499 --> 01:05:21,600 - Name? - Francis. 1186 01:05:21,624 --> 01:05:22,184 Organization? 1187 01:05:22,208 --> 01:05:25,100 A hundred and twenty-third mule detachment, sir. 1188 01:05:25,124 --> 01:05:29,683 - Serial number? - M-5-2-5-1-9. 1189 01:05:29,707 --> 01:05:30,916 At ease! 1190 01:05:41,874 --> 01:05:43,892 Well, I'll be hanged. 1191 01:05:43,916 --> 01:05:46,267 I'll be double and triple hanged. 1192 01:05:46,291 --> 01:05:49,017 I'll be hanged in 72 languages. 1193 01:05:49,041 --> 01:05:52,874 - So you can talk? - Yes, sir! 1194 01:05:57,624 --> 01:06:01,183 Lieutenant Stirling, I owe you an apology. 1195 01:06:01,207 --> 01:06:03,933 We all owe you an apology. 1196 01:06:03,957 --> 01:06:05,517 Yes, sir. 1197 01:06:05,541 --> 01:06:09,017 You, Francis, have done a truly magnificent job for the army. 1198 01:06:09,041 --> 01:06:14,183 Oh, shucks, I only tried to do my duty as I saw it, sir. 1199 01:06:14,207 --> 01:06:15,541 When America hears about you, 1200 01:06:15,582 --> 01:06:17,808 it'll cause more furor than the war. 1201 01:06:17,832 --> 01:06:20,017 Well, that's the last thing I want, sir. 1202 01:06:20,041 --> 01:06:21,808 And pardon the presumption, sir, 1203 01:06:21,832 --> 01:06:23,975 it's the last thing you should want too. 1204 01:06:23,999 --> 01:06:25,933 - What's your point? - Well, my point is. 1205 01:06:25,957 --> 01:06:26,809 That a three-star general 1206 01:06:26,833 --> 01:06:29,767 won't get any further with those army psychiatrists 1207 01:06:29,791 --> 01:06:30,351 than the lieutenant did. 1208 01:06:30,375 --> 01:06:33,350 Well, they'll sing a different tune when they hear you talk. 1209 01:06:33,374 --> 01:06:34,808 Uh, but they're not going to. 1210 01:06:34,832 --> 01:06:38,100 - What? You mean you won't talk? - That's right, sir. 1211 01:06:38,124 --> 01:06:42,808 - What if I order you to talk? - I hope you won't, sir. 1212 01:06:42,832 --> 01:06:44,017 But I'm the commanding general. 1213 01:06:44,041 --> 01:06:49,332 And I'm a mule, sir, and I have the right to act like one. 1214 01:06:50,791 --> 01:06:53,808 Francis, the one thing I won't tolerate in my command 1215 01:06:53,832 --> 01:06:54,850 is willful insubordination! 1216 01:06:54,874 --> 01:06:58,767 I'll obey any ordinary mule order, sir, but that's all. 1217 01:06:58,791 --> 01:07:01,642 You'll obey any orders you're qualified to obey. 1218 01:07:01,666 --> 01:07:02,184 Talking included! 1219 01:07:02,208 --> 01:07:06,791 And if I don't? What happens to you? 1220 01:07:07,832 --> 01:07:09,767 Are you threatening me? 1221 01:07:09,791 --> 01:07:11,433 I'm merely reminding you, sir, 1222 01:07:11,457 --> 01:07:13,433 of what happened to the lieutenant. 1223 01:07:13,457 --> 01:07:16,957 I'm perfectly aware of what happened to the... 1224 01:07:17,999 --> 01:07:20,142 lieutenant, but I... 1225 01:07:20,166 --> 01:07:21,350 For the good of the service, sir, 1226 01:07:21,374 --> 01:07:24,267 I suggest we forget about this little meeting. 1227 01:07:24,291 --> 01:07:28,541 Well, if you're going to be stubborn, I... 1228 01:07:30,457 --> 01:07:32,350 You may have a point at that. 1229 01:07:32,374 --> 01:07:33,808 At any rate, under the circumstances 1230 01:07:33,832 --> 01:07:35,558 you leave me no alternative. 1231 01:07:35,582 --> 01:07:38,725 B... but how am I ever gonna get out of the psychopathic ward? 1232 01:07:38,749 --> 01:07:41,874 Ah, that'll be taken care of somehow. 1233 01:07:42,582 --> 01:07:46,308 Come to think of it... you may be right. 1234 01:07:46,332 --> 01:07:49,082 This should go no further. 1235 01:07:50,666 --> 01:07:53,350 Very well, then. Uh, are we all agreed? 1236 01:07:53,374 --> 01:07:54,999 Yes, sir! 1237 01:07:56,749 --> 01:07:59,892 - Well? - Hm? 1238 01:07:59,916 --> 01:08:02,041 Oh, yes, sir. 1239 01:08:06,749 --> 01:08:08,041 Yes? 1240 01:08:08,666 --> 01:08:11,725 Surprise. Surprise, lieutenant. 1241 01:08:11,749 --> 01:08:15,308 We're gonna start another ducky new basket. 1242 01:08:15,332 --> 01:08:16,850 - Here you are. - Oh, no, you don't. 1243 01:08:16,874 --> 01:08:19,142 Hasn't Colonel Plepper heard from General Stevens yet? 1244 01:08:19,166 --> 01:08:23,874 Well, yes. In fact, he's with the general right now. 1245 01:08:24,999 --> 01:08:28,350 Lieutenant, is there anything wrong with the general? 1246 01:08:28,374 --> 01:08:31,707 Half the medical staff is over there. 1247 01:08:33,707 --> 01:08:35,499 Oh, no. 1248 01:08:35,707 --> 01:08:36,767 Orders are orders, colonel, 1249 01:08:36,791 --> 01:08:39,475 and I order you to discharge Lieutenant Stirling! 1250 01:08:39,499 --> 01:08:40,683 Sir, regulations are regulations. 1251 01:08:40,707 --> 01:08:43,558 And I can't discharge a man in Stirling's condition! 1252 01:08:43,582 --> 01:08:44,559 For the tenth time, colonel, 1253 01:08:44,583 --> 01:08:46,017 there's nothing wrong with Stirling. 1254 01:08:46,041 --> 01:08:46,726 He's perfectly normal. 1255 01:08:46,750 --> 01:08:50,017 Sir, normal people normally don't go around 1256 01:08:50,041 --> 01:08:52,791 holding conversations with mules. 1257 01:08:55,249 --> 01:08:58,892 Gentlemen, I was hoping I could avoid this, 1258 01:08:58,916 --> 01:09:03,291 but for Lieutenant Stirling's sake, you force me to... 1259 01:09:04,666 --> 01:09:07,225 Colonel Carmichael, in accordance 1260 01:09:07,249 --> 01:09:07,976 with army regulations, you have 1261 01:09:08,000 --> 01:09:11,933 periodically given me a thorough physical examination? 1262 01:09:11,957 --> 01:09:12,643 Why, yes, sir. 1263 01:09:12,667 --> 01:09:14,808 You've always found my reflexes to be normal? 1264 01:09:14,832 --> 01:09:16,142 Yes, general. 1265 01:09:16,166 --> 01:09:17,642 You've found no sign of neurosis, 1266 01:09:17,666 --> 01:09:19,433 abnormality or mental aberration? 1267 01:09:19,457 --> 01:09:21,666 - No, sir. - Very good! 1268 01:09:22,249 --> 01:09:24,725 Gentlemen, I have news for you. 1269 01:09:24,749 --> 01:09:27,017 Lieutenant Stirling's mule can talk. 1270 01:09:27,041 --> 01:09:31,249 I've talked with him and what's more, he's talked back! 1271 01:09:32,957 --> 01:09:35,642 Well, really now, general. 1272 01:09:35,666 --> 01:09:37,541 Steady, Plepper. 1273 01:09:38,291 --> 01:09:39,350 General... 1274 01:09:39,374 --> 01:09:41,892 What is it, Colonel Carmichael? 1275 01:09:41,916 --> 01:09:43,100 Nothing, sir. 1276 01:09:43,124 --> 01:09:46,683 I was merely trying to remember when you had your last physical. 1277 01:09:46,707 --> 01:09:49,017 Get that look out of your eye, colonel. 1278 01:09:49,041 --> 01:09:51,058 You're not getting me in any psycho ward. 1279 01:09:51,082 --> 01:09:53,433 I tell you Francis can talk! Do you understand? 1280 01:09:53,457 --> 01:09:56,017 - That mule can talk! - Yes, general. 1281 01:09:56,041 --> 01:09:59,332 If you say so, that mule can talk. 1282 01:09:59,624 --> 01:10:01,374 That's better. 1283 01:10:02,332 --> 01:10:04,600 Now, gentlemen... 1284 01:10:04,624 --> 01:10:06,642 for obvious reasons, no word of this 1285 01:10:06,666 --> 01:10:09,183 should get outside this office. 1286 01:10:09,207 --> 01:10:12,624 Furthermore, I gave the mule my word. 1287 01:10:13,916 --> 01:10:14,601 Tell me, sir. 1288 01:10:14,625 --> 01:10:17,308 Is it just Stirling's mule who talks to you 1289 01:10:17,332 --> 01:10:20,291 or do all mules talk, hm? 1290 01:10:22,082 --> 01:10:22,726 Excuse me, general. 1291 01:10:22,750 --> 01:10:25,058 Put it right over there, sergeant. 1292 01:10:25,082 --> 01:10:27,100 Hooker, what the devil's the matter with you? 1293 01:10:27,124 --> 01:10:29,308 We just made a transcription of the Tokyo broadcast. 1294 01:10:29,332 --> 01:10:30,558 I think you should hear it, sir. Alright. 1295 01:10:30,582 --> 01:10:34,058 Colonel Carmichael, when did you last examine Colonel Hooker? 1296 01:10:34,082 --> 01:10:35,142 This is Radio Tokyo 1297 01:10:35,166 --> 01:10:38,142 bringing you the voice of your Tokyo correspondent. 1298 01:10:38,166 --> 01:10:39,558 Good afternoon, fellows. 1299 01:10:39,582 --> 01:10:40,559 How's it going? 1300 01:10:40,583 --> 01:10:42,475 Well, before I give you the news of the day, 1301 01:10:42,499 --> 01:10:44,267 I've picked up a little top secret 1302 01:10:44,291 --> 01:10:45,850 that's too good to keep. 1303 01:10:45,874 --> 01:10:46,559 Believe it or not, 1304 01:10:46,583 --> 01:10:48,683 the Americans have a talking mule 1305 01:10:48,707 --> 01:10:50,475 in their Burma command. 1306 01:10:50,499 --> 01:10:52,100 Not mule talk, mind you, 1307 01:10:52,124 --> 01:10:54,850 but real important conversation. 1308 01:10:54,874 --> 01:10:56,600 He reports on Japanese movements 1309 01:10:56,624 --> 01:10:58,767 and helps plan defense strategy. 1310 01:10:58,791 --> 01:11:01,558 At least, that's what their general claims. 1311 01:11:01,582 --> 01:11:05,267 And a three-star general can't be wrong. 1312 01:11:05,291 --> 01:11:06,433 Can he, fellows? 1313 01:11:06,457 --> 01:11:08,517 Well, that's the scuttlebutt, boys. 1314 01:11:08,541 --> 01:11:13,058 Of course, it's just barely possible the poor man can be... 1315 01:11:13,082 --> 01:11:15,642 Well, your guess is as good as mine. 1316 01:11:15,666 --> 01:11:17,100 But it does make me wonder 1317 01:11:17,124 --> 01:11:20,808 which jackass would be the better general. 1318 01:11:20,832 --> 01:11:21,809 C'est la guerre, boys. 1319 01:11:21,833 --> 01:11:23,517 Now, a tune to cheer you up. 1320 01:11:23,541 --> 01:11:25,558 Turn that blasted thing off! 1321 01:11:25,582 --> 01:11:27,225 It's obvious the Japs have got wind 1322 01:11:27,249 --> 01:11:28,558 of Stirling's hallucination, 1323 01:11:28,582 --> 01:11:29,518 and they've twisted it 1324 01:11:29,542 --> 01:11:31,017 into a damaging propaganda. 1325 01:11:31,041 --> 01:11:32,267 Brilliant deduction, colonel. 1326 01:11:32,291 --> 01:11:33,184 I suggest, general, 1327 01:11:33,208 --> 01:11:34,308 we issue an immediate denial 1328 01:11:34,332 --> 01:11:35,558 and state the real facts. 1329 01:11:35,582 --> 01:11:36,642 What I'd like to know is 1330 01:11:36,666 --> 01:11:38,017 how the news leaked out. 1331 01:11:38,041 --> 01:11:39,517 I'm sure Francis didn't say anything. 1332 01:11:39,541 --> 01:11:41,433 Well, hardly, unless we share 1333 01:11:41,457 --> 01:11:44,058 the lieutenant's delusions about the animal. 1334 01:11:44,082 --> 01:11:44,809 He's rather funny at that. 1335 01:11:44,833 --> 01:11:46,767 Imagine if a mule really could talk. 1336 01:11:46,791 --> 01:11:48,166 What do you mean, "Imagine?" 1337 01:11:48,207 --> 01:11:49,433 It was the mule's idea that 1338 01:11:49,457 --> 01:11:51,100 this be kept confidential. 1339 01:11:51,124 --> 01:11:53,499 Yes. 1340 01:11:54,166 --> 01:11:56,582 I beg your pardon, sir. 1341 01:11:58,291 --> 01:11:59,850 A TWX; Sir. 1342 01:11:59,874 --> 01:12:01,249 Urgent. 1343 01:12:09,791 --> 01:12:12,475 Well, we're due for a visit. 1344 01:12:12,499 --> 01:12:13,517 A planeload of correspondents 1345 01:12:13,541 --> 01:12:16,933 on their way to Kunming heard the Tokyo broadcast. 1346 01:12:16,957 --> 01:12:18,308 They request permission to land. 1347 01:12:18,332 --> 01:12:19,309 Of course you'll refuse it, sir. 1348 01:12:19,333 --> 01:12:20,850 What, and have them think I'm really crazy? 1349 01:12:20,874 --> 01:12:24,166 That mule's gonna have to talk to the press! 1350 01:12:26,332 --> 01:12:28,642 Gentlemen, with your permission. 1351 01:12:28,666 --> 01:12:30,749 Colonel Hooker, release Stirling 1352 01:12:30,791 --> 01:12:33,142 and have him bring Francis here. 1353 01:12:33,166 --> 01:12:34,433 Here, sir? 1354 01:12:34,457 --> 01:12:36,166 Yes, sir. 1355 01:12:37,791 --> 01:12:39,433 Oh, Colonel Hooker. 1356 01:12:39,457 --> 01:12:40,558 Yes, sir? 1357 01:12:40,582 --> 01:12:42,642 Tell him to... 1358 01:12:42,666 --> 01:12:43,933 brush him up a bit. 1359 01:12:43,957 --> 01:12:45,582 Yes, sir. 1360 01:12:51,832 --> 01:12:54,350 And if you're thinking of starting me on a basket, 1361 01:12:54,374 --> 01:12:57,433 I'll have the three of you court-martialed! 1362 01:12:57,457 --> 01:12:58,957 Dismissed! 1363 01:13:18,874 --> 01:13:20,058 What's the idea, lieutenant? 1364 01:13:20,082 --> 01:13:22,808 Th... the general's orders, sir. 1365 01:13:42,416 --> 01:13:46,433 General, Lieutenant Stirling and a mule reporting, sir. 1366 01:13:46,457 --> 01:13:48,832 Send them in. 1367 01:13:59,499 --> 01:14:01,308 At ease. 1368 01:14:01,332 --> 01:14:02,892 What kept you, lieutenant? 1369 01:14:02,916 --> 01:14:04,600 Well, Francis didn't want to come, sir. 1370 01:14:04,624 --> 01:14:06,392 He's here now under protest. 1371 01:14:06,416 --> 01:14:07,725 Oh, he is, huh? 1372 01:14:07,749 --> 01:14:08,393 Yes, sir. 1373 01:14:08,417 --> 01:14:09,975 He feels he's been double-crossed 1374 01:14:09,999 --> 01:14:11,725 and he's not gonna talk. 1375 01:14:11,749 --> 01:14:12,476 What? 1376 01:14:12,500 --> 01:14:13,767 I'm sorry, Francis. 1377 01:14:13,791 --> 01:14:15,350 An unfortunate development, 1378 01:14:15,374 --> 01:14:17,267 but that's war. 1379 01:14:20,082 --> 01:14:20,809 Francis, 1380 01:14:20,833 --> 01:14:22,433 I want you to meet Colonel Hooker. 1381 01:14:22,457 --> 01:14:23,767 He's been a bit skeptical. 1382 01:14:23,791 --> 01:14:27,416 These G-2 men, you know, are hard to convince. 1383 01:14:36,207 --> 01:14:37,600 Speak to him. 1384 01:14:44,707 --> 01:14:46,725 It's a pleasure, Francis. 1385 01:14:46,749 --> 01:14:50,749 The general has spoken very highly of you. 1386 01:14:53,332 --> 01:14:54,226 Now, listen, Francis. 1387 01:14:54,250 --> 01:14:56,142 This is no time for personal feelings. 1388 01:14:56,166 --> 01:14:58,933 The morale of this entire command is at stake. 1389 01:14:58,957 --> 01:15:02,308 Uh, perhaps, he should rest a while, general. 1390 01:15:02,332 --> 01:15:03,101 He looks very tired. 1391 01:15:03,125 --> 01:15:05,642 Nonsense! He's just a stubborn m... 1392 01:15:05,666 --> 01:15:08,308 He's just stubborn, that's all. 1393 01:15:08,332 --> 01:15:11,207 And that plane's due any minute. 1394 01:15:12,374 --> 01:15:14,249 Attention! 1395 01:15:15,666 --> 01:15:17,267 - Attention! - General, please. 1396 01:15:17,291 --> 01:15:18,517 You've got to get a hold of yourself. 1397 01:15:18,541 --> 01:15:20,933 Get hold of myself, indeed! 1398 01:15:20,957 --> 01:15:21,684 My order's being defied 1399 01:15:21,708 --> 01:15:25,267 by a stupid, insubordinate jackass! 1400 01:15:25,291 --> 01:15:26,392 He could be shot for it. 1401 01:15:26,416 --> 01:15:27,268 He should be, general. 1402 01:15:27,292 --> 01:15:30,267 It would solve a lot of problems. 1403 01:15:30,291 --> 01:15:31,268 He can't do this to me. 1404 01:15:31,292 --> 01:15:35,624 The ungrateful, unpatriotic, unmentionable! 1405 01:15:38,832 --> 01:15:39,559 Believe me, Francis, 1406 01:15:39,583 --> 01:15:41,642 I don't know how the Japs got the news 1407 01:15:41,666 --> 01:15:42,933 any more than you do. 1408 01:15:42,957 --> 01:15:43,934 Yes, there's a few questions 1409 01:15:43,958 --> 01:15:45,267 I'd like to ask on that subject. 1410 01:15:45,291 --> 01:15:46,933 If he won't talk to me, he won't talk to you! 1411 01:15:46,957 --> 01:15:49,558 Oh, I wasn't going to talk to the mule, sir. 1412 01:15:49,582 --> 01:15:51,291 I... 1413 01:15:51,957 --> 01:15:53,832 Lieutenant Stirling... 1414 01:15:54,291 --> 01:15:57,892 who did you talk to about Francis? 1415 01:15:57,916 --> 01:15:58,666 Sir? 1416 01:15:58,707 --> 01:16:01,100 Who did you talk to about Francis? 1417 01:16:01,124 --> 01:16:03,558 Uh, no one, sir. Th... that is... 1418 01:16:03,582 --> 01:16:06,142 Well, only to Maure... Uh, Ms. Gelder. 1419 01:16:06,166 --> 01:16:06,893 Oh, Ms. Gelder? 1420 01:16:06,917 --> 01:16:10,058 Well, I had to prove to her that I wasn't crazy, sir. 1421 01:16:10,082 --> 01:16:11,225 And I just happened to mention 1422 01:16:11,249 --> 01:16:14,225 that Francis had talked to the general too. 1423 01:16:14,249 --> 01:16:16,225 That's all I wanted to know. 1424 01:16:16,249 --> 01:16:17,725 Sir, I may have the answer to everything. 1425 01:16:17,749 --> 01:16:19,392 I should know in a few minutes. 1426 01:16:19,416 --> 01:16:20,892 May I be excused, sir? 1427 01:16:20,916 --> 01:16:22,541 Very well. 1428 01:16:25,249 --> 01:16:26,933 G-2 Intelligence. 1429 01:16:26,957 --> 01:16:29,558 Huh! Shoot him and we might win this war. 1430 01:16:29,582 --> 01:16:32,249 My sentiments exactly. 1431 01:16:32,874 --> 01:16:33,393 Francis! 1432 01:16:33,417 --> 01:16:36,475 Francis, I knew you wouldn't let the general down. 1433 01:16:36,499 --> 01:16:37,600 Keep your shirts on. 1434 01:16:37,624 --> 01:16:40,683 The gentlemen of the press will get no copy out of me. 1435 01:16:40,707 --> 01:16:42,600 Well, now, use your head, Francis. 1436 01:16:42,624 --> 01:16:45,808 You stand on the threshold of fame such as few men... 1437 01:16:45,832 --> 01:16:49,600 Few peop... Few creatures have ever enjoyed. 1438 01:16:49,624 --> 01:16:51,350 Oh, I wouldn't enjoy it, sir. 1439 01:16:51,374 --> 01:16:54,600 But... Now just picture it, Francis. 1440 01:16:54,624 --> 01:16:57,225 A special unit activated to handle you. 1441 01:16:57,249 --> 01:16:58,517 Waited on hand and foot. 1442 01:16:58,541 --> 01:17:00,767 Millions listening to your every word. 1443 01:17:00,791 --> 01:17:04,350 One of the most revolting sales talks I've ever heard. 1444 01:17:04,374 --> 01:17:05,767 Why, the thought of it, sir, 1445 01:17:05,791 --> 01:17:09,350 makes me shiver right down to my tail. 1446 01:17:09,374 --> 01:17:11,183 Think of the opportunity! 1447 01:17:11,207 --> 01:17:13,475 Why, you're a, a nobody. 1448 01:17:13,499 --> 01:17:15,392 Well, it's your nobodies, sir, 1449 01:17:15,416 --> 01:17:18,683 who are winning this mule's war. 1450 01:17:18,707 --> 01:17:20,332 Francis... 1451 01:17:20,582 --> 01:17:24,600 I've given 35 years of my life to the army. 1452 01:17:24,624 --> 01:17:26,142 And in all modesty, up to now, 1453 01:17:26,166 --> 01:17:29,475 I have been considered a pretty sound military man. 1454 01:17:29,499 --> 01:17:30,184 But my whole career 1455 01:17:30,208 --> 01:17:32,600 will be ruined today if you don't talk. 1456 01:17:32,624 --> 01:17:36,142 And mine will be ruined if I do! 1457 01:17:36,166 --> 01:17:37,225 - But, Francis. - Huh? 1458 01:17:37,249 --> 01:17:39,142 - Think of my family. - Unh-unh! 1459 01:17:39,166 --> 01:17:41,100 You've got me there, general. 1460 01:17:41,124 --> 01:17:41,809 I haven't got a family. 1461 01:17:41,833 --> 01:17:44,725 And according to all scientific reports, 1462 01:17:44,749 --> 01:17:45,933 I can never acquire one. 1463 01:17:45,957 --> 01:17:48,517 But the answer is still no! 1464 01:17:48,541 --> 01:17:52,332 And I am still the commanding general of this theater! 1465 01:17:52,749 --> 01:17:55,142 I have a good mind to horsewhip you! 1466 01:17:55,166 --> 01:17:56,143 Easy now, general. 1467 01:17:56,167 --> 01:17:59,517 Suppose you raised one little finger to me, 1468 01:17:59,541 --> 01:18:01,892 just a gentle slap, mind you. 1469 01:18:01,916 --> 01:18:03,416 Then suppose I talked. 1470 01:18:03,457 --> 01:18:04,558 I can see the headlines. 1471 01:18:04,582 --> 01:18:08,475 "Defenseless Mule Beaten By General." 1472 01:18:08,499 --> 01:18:09,892 What a story. 1473 01:18:09,916 --> 01:18:10,975 Why, you, you... 1474 01:18:10,999 --> 01:18:12,850 You're not worth the gunpowder 1475 01:18:12,874 --> 01:18:14,100 to blow you to... 1476 01:18:14,124 --> 01:18:16,475 Mess up my life, mess up my command, 1477 01:18:16,499 --> 01:18:19,124 mess up the whole war effort! 1478 01:18:19,499 --> 01:18:20,725 You too! 1479 01:18:20,749 --> 01:18:23,582 Out of my sight, both of you! 1480 01:18:26,082 --> 01:18:27,517 Yes, sir. 1481 01:18:27,541 --> 01:18:29,225 Come on, Francis. 1482 01:18:29,249 --> 01:18:31,100 Well, you certainly cooked our gooses. 1483 01:18:31,124 --> 01:18:34,082 Geese, lieutenant, geese. 1484 01:18:36,124 --> 01:18:38,433 Get back in there, lieutenant. You can't leave now. 1485 01:18:38,457 --> 01:18:41,166 But the general's orders, sir. 1486 01:18:42,124 --> 01:18:45,017 But, sir, the correspondents have arrived. 1487 01:18:45,041 --> 01:18:45,809 They're on the way in. 1488 01:18:45,833 --> 01:18:49,100 Get that animal out of sight and keep it out of sight. 1489 01:18:49,124 --> 01:18:50,142 Yes, sir. 1490 01:18:50,166 --> 01:18:53,350 Sir, the correspondents mustn't even see the mule. 1491 01:18:53,374 --> 01:18:54,101 Why not? 1492 01:18:54,125 --> 01:18:55,183 Hiding him isn't going 1493 01:18:55,207 --> 01:18:56,059 to hide my humiliation. 1494 01:18:56,083 --> 01:18:57,892 But you're not going to be humiliated... 1495 01:18:57,916 --> 01:19:00,642 and the correspondents are going to get a story. 1496 01:19:00,666 --> 01:19:01,226 They... 1497 01:19:01,250 --> 01:19:03,600 Behind the map board, lieutenant. 1498 01:19:03,624 --> 01:19:05,058 Stop talking in circles, Hooker. 1499 01:19:05,082 --> 01:19:07,683 I'm in no mood for guessing games. 1500 01:19:07,707 --> 01:19:08,268 General, 1501 01:19:08,292 --> 01:19:11,058 Ms. Gelder has been induced to substitute. 1502 01:19:11,082 --> 01:19:13,892 She's ready and waiting for the press conference. 1503 01:19:13,916 --> 01:19:16,791 Does that answer things for you, sir? 1504 01:19:17,332 --> 01:19:19,082 Yes! 1505 01:19:19,666 --> 01:19:20,309 Yes! 1506 01:19:20,333 --> 01:19:22,558 And, uh, if she doesn't make them 1507 01:19:22,582 --> 01:19:24,058 forget what they came for, 1508 01:19:24,082 --> 01:19:27,017 I don't know war correspondents. 1509 01:19:27,041 --> 01:19:29,017 Very good, colonel. 1510 01:19:29,041 --> 01:19:31,517 Uh, I'm afraid I've been a bit testy. 1511 01:19:31,541 --> 01:19:33,683 Well, I can well understand, sir. 1512 01:19:33,707 --> 01:19:36,957 Come on. Let's meet the press. 1513 01:19:37,291 --> 01:19:39,600 Lieutenant, swing him around. 1514 01:19:39,624 --> 01:19:41,350 His... tail is showing! 1515 01:19:41,374 --> 01:19:42,184 Yes, sir. 1516 01:19:42,208 --> 01:19:45,142 - And, lieutenant. - Yes, sir? 1517 01:19:45,166 --> 01:19:47,100 Not a word out of either of you. 1518 01:19:47,124 --> 01:19:49,041 No, sir. 1519 01:19:56,041 --> 01:19:56,933 I wonder... 1520 01:19:56,957 --> 01:19:57,934 I wonder what Maureen can do 1521 01:19:57,958 --> 01:19:59,517 to satisfy the correspondents. 1522 01:19:59,541 --> 01:20:01,558 Well, how about a fan dance? 1523 01:20:01,582 --> 01:20:04,183 Tsk, tsk. Yeah, hey, hey. 1524 01:20:04,207 --> 01:20:05,642 And as you know, this is one of 1525 01:20:05,666 --> 01:20:08,124 the vital areas of action of this war. 1526 01:20:08,166 --> 01:20:11,058 The strategic situation here is entirely dependent 1527 01:20:11,082 --> 01:20:13,267 upon the uninterrupted flow of supplies. 1528 01:20:13,291 --> 01:20:16,642 Airlift, as you're aware, is definitely limited. 1529 01:20:16,666 --> 01:20:18,600 General, what about this Tokyo broadcast? 1530 01:20:18,624 --> 01:20:20,975 But in spite of all obstacles, 1531 01:20:20,999 --> 01:20:21,934 the job is being done. 1532 01:20:21,958 --> 01:20:23,433 General, do we get a look at this, 1533 01:20:23,457 --> 01:20:24,517 uh, famous mule? 1534 01:20:24,541 --> 01:20:25,767 Sir, how 'bout a picture of the mule for our... 1535 01:20:25,791 --> 01:20:27,850 How about an interview with this amazing mule? 1536 01:20:27,874 --> 01:20:29,517 Yeah, what's with this Tokyo Rose 1537 01:20:29,541 --> 01:20:30,434 and the talking mule? 1538 01:20:30,458 --> 01:20:33,392 Uh, oh, yes, the story of the mule 1539 01:20:33,416 --> 01:20:36,267 who's winning the war single-hand... 1540 01:20:36,291 --> 01:20:38,058 Single-footed. 1541 01:20:38,082 --> 01:20:38,934 What we could do with an army 1542 01:20:38,958 --> 01:20:41,767 of such remarkable creatures, eh, Colonel Hooker? 1543 01:20:42,291 --> 01:20:43,059 Indeed, general, but I think 1544 01:20:43,083 --> 01:20:44,558 we'll muddle through without them, 1545 01:20:44,582 --> 01:20:45,518 despite the enemy's 1546 01:20:45,542 --> 01:20:46,558 ridiculous propaganda. 1547 01:20:46,582 --> 01:20:48,933 Much as it may spoil news value for you, gentlemen, 1548 01:20:48,957 --> 01:20:51,933 I'm not quite ready for the psychopathic ward. 1549 01:20:52,542 --> 01:20:54,933 But you're not going away empty-handed. 1550 01:20:54,957 --> 01:20:56,392 Colonel Hooker, I suppose you'll brief 1551 01:20:56,416 --> 01:20:58,308 the boys on what's in store for them. 1552 01:20:58,332 --> 01:20:58,934 Glad to, general. 1553 01:20:58,958 --> 01:21:01,933 As you know, both the British and American armed forces 1554 01:21:01,957 --> 01:21:03,267 have been operating in this theater 1555 01:21:03,291 --> 01:21:05,142 with complete cooperation. 1556 01:21:05,166 --> 01:21:06,933 Some time back, British Intelligence picked up 1557 01:21:06,957 --> 01:21:09,433 the trail of a very beautiful young woman, 1558 01:21:09,457 --> 01:21:10,268 supposedly French, 1559 01:21:10,292 --> 01:21:12,600 suspected of being part of a network of agents 1560 01:21:12,624 --> 01:21:13,808 collaborating with the enemy. 1561 01:21:13,832 --> 01:21:16,642 Uh, she was last active somewhere in Sumatra. 1562 01:21:16,666 --> 01:21:18,183 Recently, one of our patrols picked up 1563 01:21:18,207 --> 01:21:20,267 the supposed daughter of a Dutch trader, 1564 01:21:20,291 --> 01:21:22,017 also a very beautiful young woman, 1565 01:21:22,041 --> 01:21:23,933 helping her papa run a trading post 1566 01:21:23,957 --> 01:21:24,934 in the Burma Hills. 1567 01:21:24,958 --> 01:21:26,933 Oh, no, that's not true. 1568 01:21:29,707 --> 01:21:31,499 We suspect that she was the same girl, 1569 01:21:31,541 --> 01:21:32,476 but we have no proof. 1570 01:21:32,500 --> 01:21:34,142 So we took a rather ingenious young officer, 1571 01:21:34,166 --> 01:21:37,100 assigned him to Intelligence, and, uh, dangled him as bait. 1572 01:21:37,124 --> 01:21:40,600 So that's what you were doing in G-2, a booby-trap. 1573 01:21:40,624 --> 01:21:41,933 When you see the girl, 1574 01:21:41,957 --> 01:21:43,892 and then take a look at Lieutenant Stirling, 1575 01:21:43,916 --> 01:21:45,642 you'll realize that her only interest in him 1576 01:21:45,666 --> 01:21:48,832 could have been for the purpose of getting information. 1577 01:21:48,916 --> 01:21:52,392 We saw to it that the lieutenant gave her misinformation. 1578 01:21:52,416 --> 01:21:55,808 But when he concocted the fantastic story 1579 01:21:55,832 --> 01:21:56,892 of a talking mule, 1580 01:21:56,916 --> 01:21:58,433 Ms. Gelder couldn't resist I, 1581 01:21:58,457 --> 01:22:02,267 sent it over to the enemy, and the trap was sprung. 1582 01:22:02,291 --> 01:22:04,683 Well, gentlemen, there's your story. 1583 01:22:04,707 --> 01:22:05,268 Worth coming for? 1584 01:22:05,292 --> 01:22:08,666 Sure, if she looks as good as she listens. 1585 01:22:12,416 --> 01:22:12,999 Bring Ms. Gelder in. 1586 01:22:13,041 --> 01:22:14,267 Let go of me! Laissez-moi! 1587 01:22:14,291 --> 01:22:17,392 Laissez-moi! Cochons, cochons! Pigs! 1588 01:22:17,416 --> 01:22:20,225 So brave, so strong, these Americans. 1589 01:22:20,249 --> 01:22:22,933 Two of them to guard one girl. 1590 01:22:22,957 --> 01:22:24,767 You have no evidence against me. 1591 01:22:24,791 --> 01:22:25,184 No evidence? 1592 01:22:25,208 --> 01:22:26,850 You're the only one to whom Lieutenant Stirling 1593 01:22:26,874 --> 01:22:30,267 told that absurd talking mule tale, uh, story. 1594 01:22:30,291 --> 01:22:31,975 And that misinformation got to Tokyo. 1595 01:22:31,999 --> 01:22:33,850 What proof have you got that I sent it? 1596 01:22:33,874 --> 01:22:37,058 Who accuses me, anyway, that lunatic lieutenant? 1597 01:22:37,082 --> 01:22:38,183 Oh, no, Maureen, I... 1598 01:22:38,207 --> 01:22:39,642 I, I didn't have anything to do with this. 1599 01:22:39,666 --> 01:22:41,808 Why, I don't even believe in any of it! 1600 01:22:41,832 --> 01:22:43,808 Sir, this has all been a terrible mistake. 1601 01:22:43,832 --> 01:22:45,433 Why, she couldn't have done it. 1602 01:22:45,457 --> 01:22:46,892 But you could. 1603 01:22:46,916 --> 01:22:49,166 And you did, didn't you? 1604 01:22:49,541 --> 01:22:52,058 Anyone crazy enough to think that a mule can talk 1605 01:22:52,082 --> 01:22:54,808 is crazy enough to send messages to the enemy. 1606 01:22:54,832 --> 01:22:57,499 Isn't that so, Peter? 1607 01:22:58,374 --> 01:23:00,808 Why do you not confess? 1608 01:23:00,832 --> 01:23:01,101 Maureen. 1609 01:23:01,125 --> 01:23:03,808 Lieutenant, keep your mouth shut. 1610 01:23:03,832 --> 01:23:05,142 I'll handle this. 1611 01:23:05,166 --> 01:23:08,183 Sir, this dame's got him so goofy, 1612 01:23:08,207 --> 01:23:09,892 he's liable to say anything. 1613 01:23:09,916 --> 01:23:10,809 Silence, Francis! 1614 01:23:10,833 --> 01:23:13,808 You'll speak when you're spoken to! 1615 01:23:18,291 --> 01:23:20,183 So you... 1616 01:23:20,207 --> 01:23:21,517 You can talk. 1617 01:23:21,541 --> 01:23:24,832 I hope to kiss a duck, I can talk. 1618 01:23:26,916 --> 01:23:28,808 And now, I'll tell you how she got 1619 01:23:28,832 --> 01:23:30,100 that information to the enemy. 1620 01:23:30,124 --> 01:23:32,808 You know that old Burmese temple up the road a piece? 1621 01:23:32,832 --> 01:23:34,600 Well, you'll find a couple of natives 1622 01:23:34,624 --> 01:23:36,666 hanging around the back door. 1623 01:23:36,707 --> 01:23:38,767 They're her messenger boys. 1624 01:23:38,791 --> 01:23:40,267 Maureen, why don't you say something? 1625 01:23:40,291 --> 01:23:41,517 Why don't you deny it? 1626 01:23:41,541 --> 01:23:43,183 Deny it? You stupid idiot. 1627 01:23:43,207 --> 01:23:44,517 It's all your fault, you... 1628 01:23:44,541 --> 01:23:46,850 You and that, and that stinking mule! 1629 01:23:46,874 --> 01:23:48,642 - Take her out. - No, you cannot do this. 1630 01:23:48,666 --> 01:23:50,267 You have no evidence. Laissee-moi! Cochons! 1631 01:23:50,291 --> 01:23:51,975 - Take that stupid lieutenant. - Maureen! 1632 01:23:51,999 --> 01:23:53,142 Laissez-moi! 1633 01:23:53,166 --> 01:23:54,101 Thank you, Francis. 1634 01:23:54,125 --> 01:23:58,749 I'm glad I have at least one jackass in my command. 1635 01:24:01,874 --> 01:24:03,308 Gentlemen, 1636 01:24:03,332 --> 01:24:04,767 I didn't want to deceive you, 1637 01:24:04,791 --> 01:24:06,517 but in the interest of... 1638 01:24:06,541 --> 01:24:07,933 Spy stories, they're a dime a dozen, 1639 01:24:07,957 --> 01:24:08,893 but a talking mule! 1640 01:24:08,917 --> 01:24:10,142 Oh, I still don't believe it. 1641 01:24:10,166 --> 01:24:10,934 It's mass hypnosis. 1642 01:24:10,958 --> 01:24:13,767 Oh, sure, the whole thing's a gag. 1643 01:24:13,791 --> 01:24:15,100 We're either being played for saps 1644 01:24:15,124 --> 01:24:18,666 or we're all going as balmy as the lieutenant. 1645 01:24:18,707 --> 01:24:19,725 This thing can't talk. 1646 01:24:19,749 --> 01:24:23,183 A mule's the stupidest beast in existence. 1647 01:24:23,207 --> 01:24:25,350 Next to correspondents. 1648 01:24:25,374 --> 01:24:29,142 So you geniuses know everything, huh? 1649 01:24:29,166 --> 01:24:32,600 Well, I got some news for you. 1650 01:24:32,624 --> 01:24:36,142 Quote, "There's a war going on!" 1651 01:24:36,166 --> 01:24:37,059 Unquote. 1652 01:24:37,083 --> 01:24:38,725 So go peddle your papers. 1653 01:24:38,749 --> 01:24:40,767 We got some fightin' to do! 1654 01:24:40,791 --> 01:24:42,433 Francis! 1655 01:24:42,457 --> 01:24:43,725 Please remember that these gentlemen 1656 01:24:43,749 --> 01:24:45,308 have come thousands of miles to meet you. 1657 01:24:45,332 --> 01:24:48,600 If I'd have known, I'd have baked a cake. 1658 01:24:48,624 --> 01:24:48,851 Francis, 1659 01:24:48,875 --> 01:24:51,267 these men are leading representatives of the press. 1660 01:24:51,291 --> 01:24:53,933 Just goes to prove what I've always said. 1661 01:24:53,957 --> 01:24:58,249 The only reliable reading is the encyclopedia. 1662 01:24:59,082 --> 01:24:59,684 Francis! 1663 01:24:59,708 --> 01:25:01,558 Well, what am I supposed to do, sir? 1664 01:25:01,582 --> 01:25:03,392 Write their hogwash for 'em? 1665 01:25:03,416 --> 01:25:07,017 All we want are a... a few statements. 1666 01:25:07,041 --> 01:25:10,124 Okay, shoot. 1667 01:25:11,041 --> 01:25:13,267 How did you learn to talk? 1668 01:25:13,291 --> 01:25:14,975 A stupid question! 1669 01:25:14,999 --> 01:25:16,100 How'd you learn? 1670 01:25:16,124 --> 01:25:17,517 Why, uh, my mother taught me. 1671 01:25:17,541 --> 01:25:20,350 She must've had quite a struggle. 1672 01:25:20,374 --> 01:25:21,683 Francis, a little courtesy. 1673 01:25:21,707 --> 01:25:23,683 - That's an order. - Yes, sir. 1674 01:25:23,707 --> 01:25:26,183 Francis, how 'bout a couple of shots 1675 01:25:26,207 --> 01:25:27,143 of you and the general? 1676 01:25:27,167 --> 01:25:29,100 Well, that's up to you, sir. 1677 01:25:29,124 --> 01:25:31,499 Why, certainly, certainly. 1678 01:25:32,249 --> 01:25:34,082 Alright, gentlemen. 1679 01:25:35,166 --> 01:25:36,582 Shoot! 1680 01:25:48,666 --> 01:25:50,999 Ten-hut! 1681 01:25:52,624 --> 01:25:52,934 Halt! 1682 01:25:52,958 --> 01:25:55,582 - One, two. - Halt. 1683 01:26:00,291 --> 01:26:01,642 You understand, general, 1684 01:26:01,666 --> 01:26:04,183 I'm making this trip under protest. 1685 01:26:04,207 --> 01:26:05,600 Orders from Washington. 1686 01:26:05,624 --> 01:26:07,642 They're convinced the correspondents are crazy 1687 01:26:07,666 --> 01:26:10,142 and they're holding the stories until you arrive. 1688 01:26:10,166 --> 01:26:12,642 They've assigned six men to you as orderlies. 1689 01:26:12,666 --> 01:26:13,933 You arrive in Washington on Sunday. 1690 01:26:13,957 --> 01:26:16,517 From then on, you're under direct orders of the Pentagon. 1691 01:26:16,541 --> 01:26:18,642 Everything's being arranged for your comfort. 1692 01:26:18,666 --> 01:26:19,643 Just what I deserve 1693 01:26:19,667 --> 01:26:21,707 for not keeping my big mouth shut. 1694 01:26:21,749 --> 01:26:23,600 But, think of the good you can do. 1695 01:26:23,624 --> 01:26:26,767 War bond drives, speeches, public appearances. 1696 01:26:26,791 --> 01:26:28,600 You'll have a tremendous influence. 1697 01:26:28,624 --> 01:26:31,642 Horse feathers! I'm a fightin' mule. 1698 01:26:31,666 --> 01:26:33,017 I wouldn't be surprised 1699 01:26:33,041 --> 01:26:35,183 if I ran out on the whole show. 1700 01:26:35,207 --> 01:26:38,683 Why, you, you couldn't do that, Francis. 1701 01:26:38,707 --> 01:26:40,392 No, I couldn't. 1702 01:26:40,416 --> 01:26:43,642 Then again, maybe I could. 1703 01:26:43,666 --> 01:26:46,916 Well, you better get started. 1704 01:26:47,624 --> 01:26:49,558 Good voyage. 1705 01:26:49,582 --> 01:26:50,892 You know something? 1706 01:26:50,916 --> 01:26:53,600 I'm gonna miss you, lieutenant. 1707 01:26:54,749 --> 01:26:56,517 Oh, gee, Francis, 1708 01:26:56,541 --> 01:26:59,142 Well, it... it's only for a couple of days though. 1709 01:26:59,166 --> 01:27:00,600 I... I'm to meet you in Washington. 1710 01:27:00,624 --> 01:27:04,749 Oh, there must be something the matter with me. 1711 01:27:04,791 --> 01:27:05,791 Why? 1712 01:27:07,249 --> 01:27:09,666 I hate to leave you. 1713 01:27:10,874 --> 01:27:11,768 Well... 1714 01:27:11,792 --> 01:27:13,558 keep your buttons shined. 1715 01:27:13,582 --> 01:27:14,808 Goodbye, Francis. 1716 01:27:14,832 --> 01:27:17,582 Yeah, so long. 1717 01:27:19,957 --> 01:27:21,499 Francis? 1718 01:27:24,249 --> 01:27:25,558 Take care of yourself. 1719 01:27:25,582 --> 01:27:28,166 That's a hobby of mine. 1720 01:27:28,874 --> 01:27:30,058 Amazing. 1721 01:27:30,082 --> 01:27:31,558 Simply amazing! 1722 01:27:38,582 --> 01:27:40,225 - You have your orders? - Yes, sir. 1723 01:27:40,249 --> 01:27:41,558 Twenty-four copies of them. 1724 01:27:41,582 --> 01:27:42,558 Fine. 1725 01:27:42,582 --> 01:27:43,559 Now, you're to proceed directly 1726 01:27:43,583 --> 01:27:44,850 from the airport to the Pentagon. 1727 01:27:44,874 --> 01:27:45,624 Francis will be there. 1728 01:27:45,666 --> 01:27:46,559 You're to stay with him, reporting 1729 01:27:46,583 --> 01:27:49,142 to General Fullbright of Morale Services. 1730 01:27:49,166 --> 01:27:51,517 Well, your plane leaves in a few minutes. 1731 01:27:51,541 --> 01:27:53,433 - Goodbye, sir. - Bye. 1732 01:27:53,457 --> 01:27:54,517 Goodbye, sir. 1733 01:27:55,542 --> 01:27:57,892 - Take good care of Francis. - I will, sir. 1734 01:27:57,916 --> 01:27:58,684 Hello? 1735 01:27:58,708 --> 01:28:01,541 - Good trip, lieutenant. - Thank you. 1736 01:28:02,499 --> 01:28:03,600 What? 1737 01:28:03,624 --> 01:28:05,874 Wait, lieutenant, wait. 1738 01:28:06,749 --> 01:28:08,874 Are you sure? 1739 01:28:09,541 --> 01:28:11,332 Official? 1740 01:28:12,874 --> 01:28:14,957 All of them? 1741 01:28:17,374 --> 01:28:19,249 No word of him? 1742 01:28:20,749 --> 01:28:24,124 Yes, just as soon as you get anything. 1743 01:28:24,416 --> 01:28:26,041 I'll wait. 1744 01:28:32,499 --> 01:28:34,100 There's been an accident. 1745 01:28:34,124 --> 01:28:35,517 What, sir? 1746 01:28:35,541 --> 01:28:37,767 The plane has crashed. 1747 01:28:37,791 --> 01:28:39,666 Francis crashed? 1748 01:28:40,082 --> 01:28:41,183 Oh, no. 1749 01:28:41,207 --> 01:28:42,475 What happened, sir? 1750 01:28:42,499 --> 01:28:43,558 We don't know. 1751 01:28:43,582 --> 01:28:44,268 Where? 1752 01:28:44,292 --> 01:28:46,475 The hills of Kentucky, just a few minutes ago. 1753 01:28:46,499 --> 01:28:48,808 No further details. 1754 01:28:48,832 --> 01:28:50,058 The crew? 1755 01:28:50,082 --> 01:28:52,475 All parachuted to safety. 1756 01:28:52,499 --> 01:28:55,582 The mule refused to leave the plane. 1757 01:28:55,957 --> 01:28:57,707 Francis... 1758 01:28:59,957 --> 01:29:01,142 Francis... 1759 01:29:01,166 --> 01:29:04,308 So, I was returned to the United States. 1760 01:29:04,332 --> 01:29:07,267 I searched the wreckage of the plane. 1761 01:29:07,291 --> 01:29:08,808 Francis' body wasn't there. 1762 01:29:08,832 --> 01:29:12,433 Then I started combing the Kentucky countryside. 1763 01:29:12,457 --> 01:29:14,433 I looked everywhere, sir. Everywhere. 1764 01:29:14,457 --> 01:29:17,433 And of course, you never found him. 1765 01:29:17,457 --> 01:29:18,184 W... what, sir? 1766 01:29:18,208 --> 01:29:20,225 I say, you never found him. 1767 01:29:20,249 --> 01:29:22,791 Oh, yes, sir, I found him. 1768 01:29:23,374 --> 01:29:24,101 You what? 1769 01:29:24,125 --> 01:29:26,308 - I... I found him, sir. - You did? 1770 01:29:26,332 --> 01:29:28,267 But... but... but what happened to him? 1771 01:29:28,291 --> 01:29:30,433 Well, he's living with me at my house. 1772 01:29:30,457 --> 01:29:32,100 Living with you now? 1773 01:29:32,124 --> 01:29:32,434 Yes. 1774 01:29:32,458 --> 01:29:35,433 Uh, would you, would you like to come and meet him? 1775 01:29:35,457 --> 01:29:36,434 Who? 1776 01:29:36,458 --> 01:29:37,666 Me? 1777 01:29:55,374 --> 01:29:57,392 Is this the... animal? 1778 01:29:57,416 --> 01:30:00,308 Yes, sir. This is Francis. 1779 01:30:00,332 --> 01:30:00,726 Wake up, fella. 1780 01:30:00,750 --> 01:30:02,558 I've, uh, brought our bank president, 1781 01:30:02,582 --> 01:30:04,892 Mr. Munroe, out to meet you. 1782 01:30:04,916 --> 01:30:06,100 Ah, he's heard stories, 1783 01:30:06,124 --> 01:30:07,392 thought I might be a little crazy, 1784 01:30:07,416 --> 01:30:09,392 so I want you to put his mind at rest. 1785 01:30:09,416 --> 01:30:10,850 It's your mind that needs rest, 1786 01:30:10,874 --> 01:30:12,267 not mine, young man. 1787 01:30:12,291 --> 01:30:15,392 If that stupid-looking thing has a thought in its head, 1788 01:30:15,416 --> 01:30:16,600 let alone talks, 1789 01:30:16,624 --> 01:30:18,392 then I'm a jackass too! 1790 01:30:18,416 --> 01:30:20,392 Here we go again! 125212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.