All language subtitles for Fauda.S03E08.WEB.x264-EDHD.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:17,760 --> 00:00:19,320 [ARABIC] [Peace be upon you, Sheikh.] 2 00:00:19,400 --> 00:00:20,400 [Welcome.] 3 00:00:23,480 --> 00:00:25,280 [- This is Bashar.] [- Hello, Bashar.] 4 00:00:26,920 --> 00:00:28,360 [Have a seat.] 5 00:00:31,480 --> 00:00:33,480 [Sheikh, we heard there's been an incident.] 6 00:00:36,040 --> 00:00:41,040 [The hostage you brought us was shot dead last night, trying to escape.] 7 00:00:43,680 --> 00:00:44,880 [How?] 8 00:00:44,960 --> 00:00:48,280 [We don't have all the details yet, but his body was brought to us.] 9 00:00:49,800 --> 00:00:52,280 [- And the girl?] [- She's okay.] 10 00:00:52,360 --> 00:00:55,480 [This is a disaster, Honored Sheikh. A disaster.] 11 00:00:55,600 --> 00:00:58,320 [This whole kidnapping was meant to free prisoners, Sheikh.] 12 00:01:02,840 --> 00:01:05,240 [- Hani Al Jabari is here.] [- Let him in.] 13 00:01:17,000 --> 00:01:19,200 [- Peace be upon you.] [- Upon you be peace.] 14 00:01:19,280 --> 00:01:20,240 [Have a seat.] 15 00:01:25,960 --> 00:01:27,920 [We have a problem, Abu Mohammed.] 16 00:01:28,000 --> 00:01:30,960 [Abu Bashar and Bashar have brought us a great gift] 17 00:01:31,040 --> 00:01:35,440 [- and you failed to keep it safe.] [- Honored Sheikh, I told you, ] 18 00:01:35,520 --> 00:01:40,520 [we will punish the soldier who shot him. As of today, we will tighten security...] 19 00:01:40,600 --> 00:01:44,760 [The committee and I convened this morning and decided] 20 00:01:44,840 --> 00:01:49,480 [that you will return the hostage to Bashar and Abu Bashar.] 21 00:01:49,560 --> 00:01:52,800 [Jihad is the Movement's icon, he's well-experienced, ] 22 00:01:53,600 --> 00:01:56,960 [and is the right person to hold on to this national asset.] 23 00:01:57,040 --> 00:01:59,800 [Honored Sheikh, ] 24 00:02:00,520 --> 00:02:04,120 [I thank you for your trust in me, but this is Abu Mohammed's operation.] 25 00:02:04,200 --> 00:02:07,040 [Neither we nor the hostage would be here without him.] 26 00:02:07,120 --> 00:02:10,480 [We don't doubt the capabilities of Abu Mohammed and his men, ] 27 00:02:10,560 --> 00:02:13,720 [- but this was the committee's decision.] [- Honored Sheikh, ] 28 00:02:13,800 --> 00:02:17,720 [I accept the committee's decision. I'll inform my men] 29 00:02:17,800 --> 00:02:20,440 [to get the hostage ready, God willing.] 30 00:02:21,960 --> 00:02:23,200 [Sit, sit.] 31 00:02:27,920 --> 00:02:29,800 [After you, Abu Bashar.] 32 00:02:31,120 --> 00:02:33,400 [After you.] 33 00:02:40,120 --> 00:02:43,360 [Don't worry, Sheikh. We will guard her properly.] 34 00:02:43,920 --> 00:02:45,520 [For how long, Sheikh?] 35 00:02:45,600 --> 00:02:48,720 [As long as it takes. I don't know yet.] 36 00:02:48,800 --> 00:02:53,800 [It's just that... we were thinking of leaving Gaza] 37 00:02:54,120 --> 00:02:56,120 [for Egypt or Jordan.] 38 00:02:56,360 --> 00:02:57,480 [Bashar!] 39 00:03:03,840 --> 00:03:08,400 [One more thing, Honored Sheikh. I have a friend in Gaza] 40 00:03:08,480 --> 00:03:11,480 [who was with me in prison, Samir Abu Samahadana.] 41 00:03:11,560 --> 00:03:12,920 [I don't deal with him.] 42 00:03:14,920 --> 00:03:19,920 [Abu Mohammed's men are loyal to Abu Mohammed.] 43 00:03:20,440 --> 00:03:23,640 [The commandos are loyal to the struggle and the Movement above all else.] 44 00:03:23,720 --> 00:03:27,960 [But I trust Samir, he was with me in prison.] 45 00:03:28,080 --> 00:03:33,080 [He's got resources, his own men, and I feel safer in his presence.] 46 00:03:36,600 --> 00:03:38,480 [If so, you have God's blessing.] 47 00:03:38,560 --> 00:03:41,320 [God bless you, too, Sheikh.] 48 00:03:48,520 --> 00:03:50,280 [Dad, why did you agree?!] 49 00:03:51,800 --> 00:03:56,400 [The last thing we need is to spend years guarding the hostage.] 50 00:03:56,480 --> 00:04:00,440 [We wanted to talk to Samir about the tunnel out of here.] 51 00:04:00,520 --> 00:04:04,200 [- All the best.] [- May God keep you safe.] 52 00:04:05,640 --> 00:04:07,560 [We live here now within the Movement.] 53 00:04:07,640 --> 00:04:09,920 [Abu Mohammed doesn't care about the prisoners, ] 54 00:04:10,000 --> 00:04:12,120 [only about his own political agenda.] 55 00:04:12,200 --> 00:04:16,880 [If I can help my brothers still locked up in Israel, I'll do it.] 56 00:04:21,120 --> 00:04:26,120 [Son, son, you mean the world to me.] 57 00:04:27,160 --> 00:04:30,120 [Let's do what they want and move on from there.] 58 00:04:30,320 --> 00:04:33,040 [Who knows what they're planning?] 59 00:04:33,880 --> 00:04:35,080 [Come.] 60 00:04:40,360 --> 00:04:43,400 [For years, you've been trying to block me.] 61 00:04:44,280 --> 00:04:45,760 [But know this, Sheikh, ] 62 00:04:45,840 --> 00:04:48,840 [I'll reach the national bureau with or without the hostage.] 63 00:04:48,920 --> 00:04:51,000 [I told you, Abu Mohammed, this wasn't my call!] 64 00:04:51,080 --> 00:04:54,520 [Oh, yeah? Then tell the committee that they're jeopardizing this operation!] 65 00:04:54,600 --> 00:04:58,880 [Tell them that an Israeli Zionist force is in Gaza searching for the hostage!] 66 00:05:00,080 --> 00:05:02,440 [They also have collaborators within the Movement] 67 00:05:02,520 --> 00:05:06,520 [who share intel with them. They're on their way.] 68 00:05:06,600 --> 00:05:08,120 [They're coming, Sheikh!] 69 00:05:08,200 --> 00:05:13,160 [You always blame collaborators and the Jews.] 70 00:05:13,720 --> 00:05:16,680 [Enough. This time you have no one to blame. Please leave!] 71 00:05:16,760 --> 00:05:18,960 [- Fine.] [- Please leave!] 72 00:06:21,640 --> 00:06:25,000 [Listen, they've returned the hostage to Jihad Hamdan and his son.] 73 00:06:25,080 --> 00:06:28,160 [- She's with Jihad and Bashar?] [- Where? Here in the city?] 74 00:06:28,240 --> 00:06:30,440 [Nobody knows, not even the sheikh or Abu Mohammed.] 75 00:06:30,520 --> 00:06:33,440 [They've also closed off the coast and put roadblocks all over town.] 76 00:06:33,520 --> 00:06:38,080 [They've called in reinforcements. They know you're here!] 77 00:06:38,160 --> 00:06:39,880 [You must inform your commanders.] 78 00:06:39,960 --> 00:06:43,360 [Things have changed, we must leave now! Please!] 79 00:06:43,960 --> 00:06:47,040 [- We have no plan B!] [- Okay, we'll inform them.] 80 00:06:47,440 --> 00:06:50,120 [We'll inform them.] 81 00:06:51,040 --> 00:06:52,240 [Okay?] 82 00:06:56,040 --> 00:06:57,600 [Calm down.] 83 00:06:58,120 --> 00:06:59,560 [It'll be okay.] 84 00:07:01,000 --> 00:07:01,800 God damn it. 85 00:07:16,120 --> 00:07:18,160 - Hold on, Eli. - What do you want? 86 00:07:19,160 --> 00:07:22,800 We have no intel on the hostage, and they're closing off the entire city! 87 00:07:22,880 --> 00:07:26,320 That's it. I've lost enough of my men here. 88 00:07:28,920 --> 00:07:32,640 Eli, she's with Bashar and Jihad, don't you get it? 89 00:07:33,360 --> 00:07:35,200 This is our chance to save her. 90 00:07:44,880 --> 00:07:48,760 I'm with Doron, bro. We've come this far, let's stay here until we have something. 91 00:07:53,960 --> 00:07:55,800 Sorry, bro. He's right. 92 00:08:01,080 --> 00:08:02,280 Fine. 93 00:08:29,360 --> 00:08:30,800 [Get her some water.] 94 00:09:15,600 --> 00:09:16,880 I'm... 95 00:09:18,240 --> 00:09:23,160 I'm going to speak to you in Hebrew so you can understand me. 96 00:09:23,880 --> 00:09:25,360 Where's Elad? 97 00:09:26,560 --> 00:09:28,280 The boy who was with me? 98 00:09:28,360 --> 00:09:29,840 Is he okay? 99 00:09:31,200 --> 00:09:35,560 - They're taking you somewhere else. - To Elad? To where he is? 100 00:09:38,280 --> 00:09:42,880 Please... he didn't mean it, he just wanted to go back home. 101 00:09:44,440 --> 00:09:46,000 You know... 102 00:09:48,200 --> 00:09:50,120 I had a daughter your age. 103 00:09:51,960 --> 00:09:53,440 She was 18. 104 00:09:55,880 --> 00:09:59,320 And two other young daughters. 105 00:10:02,440 --> 00:10:04,040 But they're all gone. 106 00:10:05,880 --> 00:10:07,040 That's it. 107 00:10:08,720 --> 00:10:10,960 I... I... 108 00:10:11,040 --> 00:10:13,080 Yes, but it is what it is. 109 00:10:16,920 --> 00:10:19,160 We must be strong. 110 00:10:20,600 --> 00:10:21,600 Okay, Yaara? 111 00:10:23,640 --> 00:10:26,040 - Okay. - We're strong. 112 00:10:31,200 --> 00:10:32,680 [Abu Jalal.] 113 00:10:35,440 --> 00:10:39,480 [Get up. Get up.] 114 00:10:40,040 --> 00:10:42,240 [Be gentle with her.] 115 00:11:22,920 --> 00:11:23,800 [I'll handle her.] 116 00:11:25,720 --> 00:11:27,200 [- Stand back.] [- What are you doing?] 117 00:11:27,280 --> 00:11:31,360 [- Before I kill him, whose kid is he?] [- I call the shots now, got it?!] 118 00:11:31,440 --> 00:11:33,800 [- Stand back!] [- Let go of me!] 119 00:11:33,880 --> 00:11:34,760 [Peace be upon you.] 120 00:11:36,080 --> 00:11:38,320 [Sorry, Abu Bashar, I didn't know you were here.] 121 00:11:38,400 --> 00:11:41,480 [It's okay. Thanks for your help.] 122 00:11:42,800 --> 00:11:44,440 [Go with him.] 123 00:11:47,200 --> 00:11:49,680 [Come on.] 124 00:12:14,080 --> 00:12:15,280 [Come.] 125 00:12:33,920 --> 00:12:37,040 The boy who was with me. 126 00:13:57,280 --> 00:13:59,640 This is 47 reporting we're ready. 127 00:14:25,320 --> 00:14:26,720 Roger. Over, Commander. 128 00:14:43,120 --> 00:14:44,600 [My sympathies, Um Bashar...] 129 00:14:44,680 --> 00:14:47,880 [What are you doing here, you worthless bastard?!] 130 00:14:47,960 --> 00:14:50,520 [I'm gonna kill you! Go away!] 131 00:14:51,360 --> 00:14:53,120 [- Hayfa, enough.] - It's okay. 132 00:14:53,920 --> 00:14:57,960 [Send Bashar and Jihad our regards. We really miss them.] 133 00:14:58,800 --> 00:15:02,360 [Goodbye. We'll see you around.] 134 00:15:15,120 --> 00:15:16,320 [Dear viewers, ] 135 00:15:16,400 --> 00:15:19,560 [forces of the Occupation have demolished the house of two Hamas operatives, ] 136 00:15:19,640 --> 00:15:21,080 [father and son Jihad and Bashar Hamdan, ] 137 00:15:21,160 --> 00:15:24,560 [who kidnapped the two Israeli hostages.] 138 00:15:24,640 --> 00:15:28,280 [Jihad Hamdan's daughter, Hayfa Hamdan, is here with us.] 139 00:15:28,360 --> 00:15:30,680 [May God strengthen the hand of your father and brother.] 140 00:15:30,760 --> 00:15:34,480 [Hayfa, what would you like to say to your father and brother, who are now in Gaza] 141 00:15:34,560 --> 00:15:37,240 [and might be watching these harsh images?] 142 00:15:37,320 --> 00:15:40,960 [I want them to know that we're behind them, we love them, ] 143 00:15:41,160 --> 00:15:46,040 [and they mustn't give up. We're awaiting their return to Palestine, God willing.] 144 00:15:46,120 --> 00:15:49,680 [I swear to God that we will rebuild our house] 145 00:15:49,760 --> 00:15:53,280 [and that my father and brother will return to us soon, God willing.] 146 00:15:53,880 --> 00:15:58,400 [Sons of bitches! Those goddamn pigs!] 147 00:15:58,480 --> 00:16:00,040 [May God have mercy on us.] 148 00:16:00,200 --> 00:16:04,000 [They're strong women. Maryam will look after them.] 149 00:16:04,240 --> 00:16:06,800 [So will Hamas. They'll be cared for.] 150 00:16:06,880 --> 00:16:09,520 [I don't understand, how'd they let him get away?!] 151 00:16:09,600 --> 00:16:11,760 [We're here because of Mohammed's soldiers!] 152 00:16:11,840 --> 00:16:15,400 [Because of them?! Have you forgotten why we're here in Gaza?!] 153 00:16:20,080 --> 00:16:22,160 [Sorry, Son, I didn't mean it.] 154 00:16:22,600 --> 00:16:23,440 [Bashar!] 155 00:18:02,360 --> 00:18:05,840 [Listen, my brother, just bring her here.] 156 00:18:06,320 --> 00:18:10,680 [I'm here and I'll cater to your every need.] 157 00:18:15,200 --> 00:18:18,840 [I told you back at Nafkha prison] 158 00:18:18,920 --> 00:18:22,800 [that you're like a brother to me. More than a brother.] 159 00:18:24,800 --> 00:18:27,160 [Thank you, Abu Ibrahim.] 160 00:18:29,520 --> 00:18:32,080 [I do have something to ask of you.] 161 00:18:34,800 --> 00:18:36,840 [I want to get Bashar out of Gaza.] 162 00:18:38,880 --> 00:18:40,520 [To where?] 163 00:18:41,120 --> 00:18:44,400 [To Sinai, before things get worse.] 164 00:18:45,560 --> 00:18:49,440 [How? He won't leave you behind.] 165 00:18:49,520 --> 00:18:54,520 [I thought I was helping him, but I just got him in deeper trouble.] 166 00:18:55,160 --> 00:19:00,160 [If you could get him into Egypt and from there to Europe, ] 167 00:19:00,560 --> 00:19:04,160 [maybe his mother and sister could visit him there.] 168 00:19:04,720 --> 00:19:07,040 [Can you see to it, Abu Ibrahim?] 169 00:19:10,760 --> 00:19:14,360 [I'll talk to my people, see what we can do.] 170 00:19:15,880 --> 00:19:18,800 [- Hello, Bashar.] [- Peace be upon you, Abu Ibrahim.] 171 00:19:18,880 --> 00:19:22,960 [- Welcome, dear boy. How are you?] [- Fine, and you?] 172 00:19:24,400 --> 00:19:27,960 [Your father loves you dearly.] 173 00:20:07,040 --> 00:20:10,640 Eli, check your phone, see if there are any updates. 174 00:20:11,520 --> 00:20:14,680 You jackass, don't you think you'd know if there were updates? 175 00:20:15,240 --> 00:20:16,920 Can't I ask? 176 00:20:17,120 --> 00:20:20,680 We've been sitting here for hours like useless morons. 177 00:20:49,880 --> 00:20:51,000 Fuck! 178 00:20:52,040 --> 00:20:53,800 [I'm sorry, I'm sorry.] 179 00:20:54,280 --> 00:20:56,800 [- Why did you go there?!] [- It's okay, it's okay.] 180 00:21:17,840 --> 00:21:20,240 [Good morning, Abu Bashar. Everything okay?] 181 00:21:20,320 --> 00:21:23,000 [Yes. I'm going out for an hour.] 182 00:21:23,080 --> 00:21:27,160 [Sorry, Abu Bashar, it's too risky. Israeli forces have entered Gaza.] 183 00:21:27,320 --> 00:21:29,920 [- Says who?] [- Don't know. Might be a rumor, ] 184 00:21:30,000 --> 00:21:32,280 [but we should play it safe. If you need anything, ] 185 00:21:32,360 --> 00:21:35,800 [- we'll have someone take care of it.] [- I'm good.] 186 00:21:37,640 --> 00:21:40,640 [It's important, I can't talk about it.] 187 00:21:41,360 --> 00:21:46,160 [- Okay, but be careful, Abu Bashar.] [- Of course, I'll be right back.] 188 00:21:48,920 --> 00:21:50,640 [- See you.] [- See you.] 189 00:22:12,560 --> 00:22:15,480 [- Peace be upon you.] [- Upon you be peace. What's up?] 190 00:22:15,560 --> 00:22:18,640 [- Is there a cell phone store nearby?] [- Sure, come with me.] 191 00:23:21,080 --> 00:23:26,000 [Hello, Mustafa? It's Abu Bashar. Could you do me a favor?] 192 00:23:30,040 --> 00:23:32,360 - What's the emergency? - You're a genius. 193 00:23:32,440 --> 00:23:35,760 - No kidding... - Jihad called Nasser's neighbor, 194 00:23:35,840 --> 00:23:40,400 asking him to give his wife the number. We're tracing the call. 195 00:23:46,440 --> 00:23:49,440 [Greetings. Jihad called, asked that you call him back.] 196 00:23:49,520 --> 00:23:51,000 [Thanks, Mustafa.] 197 00:24:09,800 --> 00:24:11,720 [- Hello?] [- Yes, darling.] 198 00:24:11,800 --> 00:24:13,200 Outgoing call. 199 00:24:16,640 --> 00:24:18,400 [How are you, my love?] 200 00:24:18,480 --> 00:24:20,240 [I'm okay, thank God, how are you?] 201 00:24:20,960 --> 00:24:23,080 Al-Jundi Al-Majhool Square, central Khan Yunis. 202 00:24:23,160 --> 00:24:24,640 Michal, show me satellite images. 203 00:24:30,760 --> 00:24:33,760 Eli, listen. They're in Khan Yunis. Al-Jundi Al-Majhool Square. 204 00:24:33,840 --> 00:24:36,400 - Sending coordinates. - We have a location, let's go. 205 00:24:43,440 --> 00:24:46,920 [What do you mean, getting Bashar out of Gaza?] 206 00:24:47,000 --> 00:24:49,680 [What about you? What happens with you?] 207 00:24:49,760 --> 00:24:53,600 [First we get him out, then you girls leave for Jordan] 208 00:24:53,760 --> 00:24:56,160 [and from there, to wherever he is.] 209 00:24:56,240 --> 00:24:58,400 [How do we get out, Jihad? How?] 210 00:24:58,480 --> 00:25:00,960 [You got money from the Movement, right?] 211 00:25:12,480 --> 00:25:15,480 [You got money from the Movement, right?] 212 00:25:15,760 --> 00:25:19,120 [So use it and leave. As long as you're in the West Bank, ] 213 00:25:19,200 --> 00:25:21,000 [the Jews will hound you.] 214 00:25:21,800 --> 00:25:25,840 [My love, I must hang up.] 215 00:25:25,920 --> 00:25:28,800 [Think about it. You'd be able to live in peace] 216 00:25:28,880 --> 00:25:31,440 [and give Hayfa a shot at a new beginning.] 217 00:25:31,520 --> 00:25:35,040 [My love, don't you get it?] 218 00:25:35,160 --> 00:25:37,920 [Our family is wanted. What "new beginning"?] 219 00:25:38,000 --> 00:25:39,880 [We're under scrutiny, ] 220 00:25:40,000 --> 00:25:44,200 [they trace our every move and every word, even now.] 221 00:25:44,280 --> 00:25:48,920 [There's only one way we can be reunited, and you know what it is.] 222 00:25:49,000 --> 00:25:53,080 [I'm sorry, Jihad, but it's the truth.] 223 00:25:53,160 --> 00:25:55,520 [My love, I'm not going back to prison.] 224 00:25:55,600 --> 00:25:58,280 [Why not, Jihad? We're already used to that way of life.] 225 00:25:58,360 --> 00:26:03,000 [At least this way, we'd get to see you and know that you're both safe.] 226 00:26:03,080 --> 00:26:07,720 [I have to hang up. Think about what I said.] 227 00:26:07,920 --> 00:26:12,920 [I love you very much. Tell that to Hayfa as well. From both of us.] 228 00:26:22,000 --> 00:26:23,520 Signal lost. 229 00:26:24,600 --> 00:26:25,920 Doron, we lost the signal, 230 00:26:26,000 --> 00:26:28,600 but the last datum point was west of the square. 231 00:26:28,680 --> 00:26:30,560 Copy. We're a minute away. 232 00:27:13,680 --> 00:27:17,200 This place is a fuckin' mess. How will we find him? 233 00:27:18,040 --> 00:27:19,760 We'll have to split up, bro. 234 00:27:27,120 --> 00:27:30,040 Avihai and I will cross the square, you two will go around it. 235 00:27:30,120 --> 00:27:32,080 Remember, we have only our internal comms. 236 00:27:32,160 --> 00:27:34,360 No one is guiding us, we're on our own. 237 00:28:43,520 --> 00:28:47,360 [We have an ID. Gray jacket and a cap. Moving northeast.] 238 00:28:48,000 --> 00:28:49,680 [I'm on it.] 239 00:29:02,360 --> 00:29:05,440 [Samir, what's next? Outflanking?] 240 00:29:05,720 --> 00:29:07,760 [Samir, are you with me?] 241 00:29:09,520 --> 00:29:10,680 [Samir?] 242 00:29:52,120 --> 00:29:53,640 [Samir, are you okay?] 243 00:29:54,480 --> 00:29:55,600 [Is he okay?] 244 00:29:56,360 --> 00:29:58,840 [- Yeah, he's fine.] [- Does he need a doctor?] 245 00:29:59,400 --> 00:30:01,800 [No, he's just catching his breath.] 246 00:30:02,520 --> 00:30:05,880 [I'll take him to the car. Come on, bro.] 247 00:30:05,960 --> 00:30:09,000 [I'm taking Samir back to the car.] 248 00:30:11,560 --> 00:30:12,640 [Go.] 249 00:30:13,960 --> 00:30:16,800 [Keep going. Munir is on his way to you.] 250 00:31:07,600 --> 00:31:09,480 [Seven o'clock.] 251 00:31:11,680 --> 00:31:14,680 [- He's heading our way.] [- Copy, Avihai. Continue to the car.] 252 00:31:40,760 --> 00:31:42,320 [Open the back door.] 253 00:31:44,440 --> 00:31:46,720 [- Hey, what's going on?] [- Everything's fine.] 254 00:31:52,320 --> 00:31:54,880 - Eli? - Drive, drive! 255 00:32:40,600 --> 00:32:42,640 Fuck... fuck! 256 00:32:57,640 --> 00:32:58,640 [Gunshots! Run!] 257 00:33:08,280 --> 00:33:10,720 [Jihad, drop your weapon!] 258 00:33:11,640 --> 00:33:15,040 [Abu Fadi, you've come all the way here?] 259 00:33:17,200 --> 00:33:18,760 [I don't want to kill you!] 260 00:33:19,440 --> 00:33:22,600 [Listen, take me to the girl] 261 00:33:23,720 --> 00:33:26,040 [and I'll ensure that you and Bashar stay alive.] 262 00:33:26,600 --> 00:33:28,120 [I promise.] 263 00:33:30,640 --> 00:33:31,560 [Do it for Bashar!] 264 00:33:55,080 --> 00:33:55,920 [Jihad, no!] 265 00:33:57,080 --> 00:33:58,280 [Please, no!] 266 00:33:58,960 --> 00:33:59,840 [Jihad, no!] 267 00:33:59,920 --> 00:34:02,360 ["In the name of God, the merciful, the beneficent. There is no god but God..."] 268 00:34:02,440 --> 00:34:03,120 [No!] 269 00:34:15,640 --> 00:34:18,200 Doron, Doron, what's going on? 270 00:34:18,280 --> 00:34:20,560 We have to get outta here. Hamas is everywhere. 271 00:34:25,720 --> 00:34:27,280 [I've been exposed. I've been exposed.] 272 00:34:28,840 --> 00:34:30,880 [- There's someone dead!] [- The special forces!] 273 00:34:30,960 --> 00:34:32,160 [I've been exposed!] 274 00:34:32,240 --> 00:34:36,120 [Get to the square, stat! I've been exposed!] 275 00:34:36,200 --> 00:34:37,160 Fuck! 276 00:34:57,240 --> 00:35:00,680 Listen, you've been exposed. They're on to you. 277 00:35:00,760 --> 00:35:02,320 Gather the family and get outta there. 278 00:35:02,400 --> 00:35:04,160 A chopper will arrive in two and a half hours. 279 00:35:04,720 --> 00:35:09,600 Copy that. A chopper is arriving in two and a half hours. 280 00:35:09,680 --> 00:35:13,120 We need to gather the family and get outta here. 281 00:35:14,680 --> 00:35:17,600 Eli, are you okay? 282 00:35:21,600 --> 00:35:23,320 Let's get outta this fuckin' place. 283 00:35:31,560 --> 00:35:33,400 [- Where is he?] [- He's not back yet.] 284 00:35:33,960 --> 00:35:37,520 [Why'd you let him go?! It's a madhouse out there!] 285 00:35:38,760 --> 00:35:39,920 [Must be him.] 286 00:35:40,000 --> 00:35:41,560 [- Who is it?] [- Samir.] 287 00:35:46,040 --> 00:35:47,320 [Come in.] 288 00:35:50,320 --> 00:35:51,520 [Where is he?] 289 00:35:56,080 --> 00:35:57,520 [Where is he?] 290 00:35:59,160 --> 00:36:01,320 [Calm down, my son.] 291 00:36:01,400 --> 00:36:02,760 [Where is he?] 292 00:36:05,480 --> 00:36:07,160 [Those damn Jews...] 293 00:36:09,880 --> 00:36:12,080 [They tracked him down.] 294 00:36:14,520 --> 00:36:16,320 [What do you mean?] 295 00:36:16,520 --> 00:36:20,240 [He fought them like a lion. He died a Shahid.] 296 00:36:20,920 --> 00:36:22,600 [He died a Shahid.] 297 00:36:23,280 --> 00:36:24,960 [He died a Shahid...] 298 00:36:27,640 --> 00:36:29,680 [He was like a brother to me.] 299 00:36:45,520 --> 00:36:48,440 [Get away from me! [Get away from me!] 300 00:36:52,200 --> 00:36:53,640 [Don't come near me!] 301 00:36:57,840 --> 00:36:59,120 [Don't come near me!] 302 00:37:02,680 --> 00:37:04,240 [Move!] 303 00:37:05,280 --> 00:37:08,760 [Don't come near me! Don't come near me!] 304 00:37:09,480 --> 00:37:10,880 [Go back!] 305 00:37:24,120 --> 00:37:26,440 [Your damned soldiers killed my father!] 306 00:37:27,920 --> 00:37:28,960 [You understand me?!] 307 00:37:31,120 --> 00:37:32,160 [They killed him.] 308 00:37:34,480 --> 00:37:35,720 Please don't... 309 00:38:02,760 --> 00:38:04,200 [I'm sorry.] 310 00:38:15,600 --> 00:38:20,240 [- How could this happen? How?] [- He left the house, we're not sure why.] 311 00:38:20,320 --> 00:38:22,920 [He must've called someone and the Zionists traced him.] 312 00:38:23,560 --> 00:38:24,880 [The Zionists traced him, huh?] 313 00:38:28,360 --> 00:38:30,040 [Listen carefully.] 314 00:38:31,560 --> 00:38:35,680 [Bring the Shahid's body over to the hospital, okay?] 315 00:38:36,000 --> 00:38:41,000 [I’ll prepare for Bashar a dignified farewell to his father.] 316 00:38:42,000 --> 00:38:44,280 [No problem. Will do.] 317 00:38:44,360 --> 00:38:45,760 [- Okay?] [- Okay.] 318 00:38:45,840 --> 00:38:48,720 [- Make it quick, Yunis.] [- Yes, sir.] 319 00:38:48,800 --> 00:38:51,600 [Commander, about the number the prisoner called...] 320 00:38:51,680 --> 00:38:52,920 [What about it?] 321 00:38:53,000 --> 00:38:57,000 [They must've used an untraceable, prepaid SIM card, but we found the store.] 322 00:38:57,080 --> 00:39:02,080 [- You won't believe who bought it.] [- Who was it? Speak up!] 323 00:39:20,200 --> 00:39:22,120 [Get back. Let me through.] 324 00:39:33,440 --> 00:39:35,120 [Abu Mohammed, get your men out of here!] 325 00:39:35,680 --> 00:39:39,360 [- How long has he been your secretary?] [- You're making a mistake.] 326 00:39:39,440 --> 00:39:43,040 [- Tell me how long!] [- Since 2012.] 327 00:39:46,760 --> 00:39:48,560 [Abu Mohammed, I can explain.] 328 00:39:48,640 --> 00:39:52,240 [I beg you, just give me a chance to explain.] 329 00:39:58,200 --> 00:40:01,000 [Sheikh. Help me, Sheikh.] 330 00:40:11,320 --> 00:40:12,800 [Drag him outside.] 331 00:40:31,280 --> 00:40:34,000 [I'm sorry, Um Iyad, but you must leave the house.] 332 00:40:34,080 --> 00:40:35,560 [What about my husband?] 333 00:40:35,640 --> 00:40:40,040 [Call him and say one of the kids is sick and that he should rush home.] 334 00:40:40,120 --> 00:40:43,280 [He's not answering his phone. I called now and 15 minutes ago.] 335 00:40:43,360 --> 00:40:47,080 [It's unlike him to not answer my calls.] 336 00:40:54,640 --> 00:40:57,240 [Try again. We must get going.] 337 00:41:09,520 --> 00:41:12,200 [Abu Iyad, where are the Jews?] 338 00:41:14,120 --> 00:41:17,280 [I beg you, Abu Mohammed, please...] 339 00:41:17,360 --> 00:41:20,520 [Tell me where they are and I won't hurt your children.] 340 00:41:20,600 --> 00:41:22,640 [Tell me where they are, you bastard!] 341 00:41:23,640 --> 00:41:24,920 [Traitor!] 342 00:41:25,880 --> 00:41:27,240 [Where are they?!] 343 00:41:29,440 --> 00:41:33,720 [In my house. But, please, my wife knows nothing about this.] 344 00:41:36,800 --> 00:41:37,640 [Yunis.] 345 00:41:40,600 --> 00:41:42,480 [Send the squad over there, now.] 346 00:41:42,560 --> 00:41:44,440 [Now, tell me the truth.] 347 00:41:44,520 --> 00:41:47,000 [- Abu Mohammed...] [- I swear I'll spare your children.] 348 00:41:47,080 --> 00:41:48,120 [Abu Mohammed...] 349 00:41:50,000 --> 00:41:54,880 [Did you tell them where I hid with my family back in 2014?] 350 00:41:59,800 --> 00:42:01,280 [Was it you?] 351 00:42:04,840 --> 00:42:08,040 [Abu Jalal, hand me his glasses.] 352 00:42:35,560 --> 00:42:37,880 [Now you'll see what I saw, Abu Iyad.] 353 00:42:40,080 --> 00:42:41,160 [Abu Mohammed...] 354 00:43:48,880 --> 00:43:50,360 Subtitle translation by Hagit Harel 27740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.