Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:17,760 --> 00:00:19,320
[ARABIC]
[Peace be upon you, Sheikh.]
2
00:00:19,400 --> 00:00:20,400
[Welcome.]
3
00:00:23,480 --> 00:00:25,280
[- This is Bashar.]
[- Hello, Bashar.]
4
00:00:26,920 --> 00:00:28,360
[Have a seat.]
5
00:00:31,480 --> 00:00:33,480
[Sheikh,
we heard there's been an incident.]
6
00:00:36,040 --> 00:00:41,040
[The hostage you brought us was
shot dead last night, trying to escape.]
7
00:00:43,680 --> 00:00:44,880
[How?]
8
00:00:44,960 --> 00:00:48,280
[We don't have all the details yet,
but his body was brought to us.]
9
00:00:49,800 --> 00:00:52,280
[- And the girl?]
[- She's okay.]
10
00:00:52,360 --> 00:00:55,480
[This is a disaster, Honored Sheikh.
A disaster.]
11
00:00:55,600 --> 00:00:58,320
[This whole kidnapping was meant
to free prisoners, Sheikh.]
12
00:01:02,840 --> 00:01:05,240
[- Hani Al Jabari is here.]
[- Let him in.]
13
00:01:17,000 --> 00:01:19,200
[- Peace be upon you.]
[- Upon you be peace.]
14
00:01:19,280 --> 00:01:20,240
[Have a seat.]
15
00:01:25,960 --> 00:01:27,920
[We have a problem, Abu Mohammed.]
16
00:01:28,000 --> 00:01:30,960
[Abu Bashar and Bashar
have brought us a great gift]
17
00:01:31,040 --> 00:01:35,440
[- and you failed to keep it safe.]
[- Honored Sheikh, I told you, ]
18
00:01:35,520 --> 00:01:40,520
[we will punish the soldier who shot him.
As of today, we will tighten security...]
19
00:01:40,600 --> 00:01:44,760
[The committee and I
convened this morning and decided]
20
00:01:44,840 --> 00:01:49,480
[that you will return the hostage
to Bashar and Abu Bashar.]
21
00:01:49,560 --> 00:01:52,800
[Jihad is the Movement's icon,
he's well-experienced, ]
22
00:01:53,600 --> 00:01:56,960
[and is the right person
to hold on to this national asset.]
23
00:01:57,040 --> 00:01:59,800
[Honored Sheikh, ]
24
00:02:00,520 --> 00:02:04,120
[I thank you for your trust in me,
but this is Abu Mohammed's operation.]
25
00:02:04,200 --> 00:02:07,040
[Neither we nor the hostage
would be here without him.]
26
00:02:07,120 --> 00:02:10,480
[We don't doubt the capabilities
of Abu Mohammed and his men, ]
27
00:02:10,560 --> 00:02:13,720
[- but this was the committee's decision.]
[- Honored Sheikh, ]
28
00:02:13,800 --> 00:02:17,720
[I accept the committee's decision.
I'll inform my men]
29
00:02:17,800 --> 00:02:20,440
[to get the hostage ready, God willing.]
30
00:02:21,960 --> 00:02:23,200
[Sit, sit.]
31
00:02:27,920 --> 00:02:29,800
[After you, Abu Bashar.]
32
00:02:31,120 --> 00:02:33,400
[After you.]
33
00:02:40,120 --> 00:02:43,360
[Don't worry, Sheikh.
We will guard her properly.]
34
00:02:43,920 --> 00:02:45,520
[For how long, Sheikh?]
35
00:02:45,600 --> 00:02:48,720
[As long as it takes.
I don't know yet.]
36
00:02:48,800 --> 00:02:53,800
[It's just that...
we were thinking of leaving Gaza]
37
00:02:54,120 --> 00:02:56,120
[for Egypt or Jordan.]
38
00:02:56,360 --> 00:02:57,480
[Bashar!]
39
00:03:03,840 --> 00:03:08,400
[One more thing, Honored Sheikh.
I have a friend in Gaza]
40
00:03:08,480 --> 00:03:11,480
[who was with me in prison,
Samir Abu Samahadana.]
41
00:03:11,560 --> 00:03:12,920
[I don't deal with him.]
42
00:03:14,920 --> 00:03:19,920
[Abu Mohammed's men
are loyal to Abu Mohammed.]
43
00:03:20,440 --> 00:03:23,640
[The commandos are loyal to the struggle
and the Movement above all else.]
44
00:03:23,720 --> 00:03:27,960
[But I trust Samir,
he was with me in prison.]
45
00:03:28,080 --> 00:03:33,080
[He's got resources, his own men,
and I feel safer in his presence.]
46
00:03:36,600 --> 00:03:38,480
[If so, you have God's blessing.]
47
00:03:38,560 --> 00:03:41,320
[God bless you, too, Sheikh.]
48
00:03:48,520 --> 00:03:50,280
[Dad, why did you agree?!]
49
00:03:51,800 --> 00:03:56,400
[The last thing we need is
to spend years guarding the hostage.]
50
00:03:56,480 --> 00:04:00,440
[We wanted to talk to Samir
about the tunnel out of here.]
51
00:04:00,520 --> 00:04:04,200
[- All the best.]
[- May God keep you safe.]
52
00:04:05,640 --> 00:04:07,560
[We live here now
within the Movement.]
53
00:04:07,640 --> 00:04:09,920
[Abu Mohammed doesn't care
about the prisoners, ]
54
00:04:10,000 --> 00:04:12,120
[only about his own
political agenda.]
55
00:04:12,200 --> 00:04:16,880
[If I can help my brothers
still locked up in Israel, I'll do it.]
56
00:04:21,120 --> 00:04:26,120
[Son, son, you mean the world to me.]
57
00:04:27,160 --> 00:04:30,120
[Let's do what they want
and move on from there.]
58
00:04:30,320 --> 00:04:33,040
[Who knows what they're planning?]
59
00:04:33,880 --> 00:04:35,080
[Come.]
60
00:04:40,360 --> 00:04:43,400
[For years, you've been
trying to block me.]
61
00:04:44,280 --> 00:04:45,760
[But know this, Sheikh, ]
62
00:04:45,840 --> 00:04:48,840
[I'll reach the national bureau
with or without the hostage.]
63
00:04:48,920 --> 00:04:51,000
[I told you, Abu Mohammed,
this wasn't my call!]
64
00:04:51,080 --> 00:04:54,520
[Oh, yeah? Then tell the committee
that they're jeopardizing this operation!]
65
00:04:54,600 --> 00:04:58,880
[Tell them that an Israeli Zionist force
is in Gaza searching for the hostage!]
66
00:05:00,080 --> 00:05:02,440
[They also have collaborators
within the Movement]
67
00:05:02,520 --> 00:05:06,520
[who share intel with them.
They're on their way.]
68
00:05:06,600 --> 00:05:08,120
[They're coming, Sheikh!]
69
00:05:08,200 --> 00:05:13,160
[You always blame
collaborators and the Jews.]
70
00:05:13,720 --> 00:05:16,680
[Enough. This time you have
no one to blame. Please leave!]
71
00:05:16,760 --> 00:05:18,960
[- Fine.]
[- Please leave!]
72
00:06:21,640 --> 00:06:25,000
[Listen, they've returned the hostage
to Jihad Hamdan and his son.]
73
00:06:25,080 --> 00:06:28,160
[- She's with Jihad and Bashar?]
[- Where? Here in the city?]
74
00:06:28,240 --> 00:06:30,440
[Nobody knows, not even the sheikh
or Abu Mohammed.]
75
00:06:30,520 --> 00:06:33,440
[They've also closed off the coast
and put roadblocks all over town.]
76
00:06:33,520 --> 00:06:38,080
[They've called in reinforcements.
They know you're here!]
77
00:06:38,160 --> 00:06:39,880
[You must inform your commanders.]
78
00:06:39,960 --> 00:06:43,360
[Things have changed,
we must leave now! Please!]
79
00:06:43,960 --> 00:06:47,040
[- We have no plan B!]
[- Okay, we'll inform them.]
80
00:06:47,440 --> 00:06:50,120
[We'll inform them.]
81
00:06:51,040 --> 00:06:52,240
[Okay?]
82
00:06:56,040 --> 00:06:57,600
[Calm down.]
83
00:06:58,120 --> 00:06:59,560
[It'll be okay.]
84
00:07:01,000 --> 00:07:01,800
God damn it.
85
00:07:16,120 --> 00:07:18,160
- Hold on, Eli.
- What do you want?
86
00:07:19,160 --> 00:07:22,800
We have no intel on the hostage,
and they're closing off the entire city!
87
00:07:22,880 --> 00:07:26,320
That's it.
I've lost enough of my men here.
88
00:07:28,920 --> 00:07:32,640
Eli, she's with Bashar and Jihad,
don't you get it?
89
00:07:33,360 --> 00:07:35,200
This is our chance to save her.
90
00:07:44,880 --> 00:07:48,760
I'm with Doron, bro. We've come this far,
let's stay here until we have something.
91
00:07:53,960 --> 00:07:55,800
Sorry, bro. He's right.
92
00:08:01,080 --> 00:08:02,280
Fine.
93
00:08:29,360 --> 00:08:30,800
[Get her some water.]
94
00:09:15,600 --> 00:09:16,880
I'm...
95
00:09:18,240 --> 00:09:23,160
I'm going to speak to you in Hebrew
so you can understand me.
96
00:09:23,880 --> 00:09:25,360
Where's Elad?
97
00:09:26,560 --> 00:09:28,280
The boy who was with me?
98
00:09:28,360 --> 00:09:29,840
Is he okay?
99
00:09:31,200 --> 00:09:35,560
- They're taking you somewhere else.
- To Elad? To where he is?
100
00:09:38,280 --> 00:09:42,880
Please... he didn't mean it,
he just wanted to go back home.
101
00:09:44,440 --> 00:09:46,000
You know...
102
00:09:48,200 --> 00:09:50,120
I had a daughter your age.
103
00:09:51,960 --> 00:09:53,440
She was 18.
104
00:09:55,880 --> 00:09:59,320
And two other young daughters.
105
00:10:02,440 --> 00:10:04,040
But they're all gone.
106
00:10:05,880 --> 00:10:07,040
That's it.
107
00:10:08,720 --> 00:10:10,960
I... I...
108
00:10:11,040 --> 00:10:13,080
Yes, but it is what it is.
109
00:10:16,920 --> 00:10:19,160
We must be strong.
110
00:10:20,600 --> 00:10:21,600
Okay, Yaara?
111
00:10:23,640 --> 00:10:26,040
- Okay.
- We're strong.
112
00:10:31,200 --> 00:10:32,680
[Abu Jalal.]
113
00:10:35,440 --> 00:10:39,480
[Get up. Get up.]
114
00:10:40,040 --> 00:10:42,240
[Be gentle with her.]
115
00:11:22,920 --> 00:11:23,800
[I'll handle her.]
116
00:11:25,720 --> 00:11:27,200
[- Stand back.]
[- What are you doing?]
117
00:11:27,280 --> 00:11:31,360
[- Before I kill him, whose kid is he?]
[- I call the shots now, got it?!]
118
00:11:31,440 --> 00:11:33,800
[- Stand back!]
[- Let go of me!]
119
00:11:33,880 --> 00:11:34,760
[Peace be upon you.]
120
00:11:36,080 --> 00:11:38,320
[Sorry, Abu Bashar,
I didn't know you were here.]
121
00:11:38,400 --> 00:11:41,480
[It's okay.
Thanks for your help.]
122
00:11:42,800 --> 00:11:44,440
[Go with him.]
123
00:11:47,200 --> 00:11:49,680
[Come on.]
124
00:12:14,080 --> 00:12:15,280
[Come.]
125
00:12:33,920 --> 00:12:37,040
The boy who was with me.
126
00:13:57,280 --> 00:13:59,640
This is 47 reporting we're ready.
127
00:14:25,320 --> 00:14:26,720
Roger. Over, Commander.
128
00:14:43,120 --> 00:14:44,600
[My sympathies, Um Bashar...]
129
00:14:44,680 --> 00:14:47,880
[What are you doing here,
you worthless bastard?!]
130
00:14:47,960 --> 00:14:50,520
[I'm gonna kill you! Go away!]
131
00:14:51,360 --> 00:14:53,120
[- Hayfa, enough.]
- It's okay.
132
00:14:53,920 --> 00:14:57,960
[Send Bashar and Jihad our regards.
We really miss them.]
133
00:14:58,800 --> 00:15:02,360
[Goodbye. We'll see you around.]
134
00:15:15,120 --> 00:15:16,320
[Dear viewers, ]
135
00:15:16,400 --> 00:15:19,560
[forces of the Occupation have demolished
the house of two Hamas operatives, ]
136
00:15:19,640 --> 00:15:21,080
[father and son
Jihad and Bashar Hamdan, ]
137
00:15:21,160 --> 00:15:24,560
[who kidnapped the two Israeli hostages.]
138
00:15:24,640 --> 00:15:28,280
[Jihad Hamdan's daughter, Hayfa Hamdan,
is here with us.]
139
00:15:28,360 --> 00:15:30,680
[May God strengthen the hand
of your father and brother.]
140
00:15:30,760 --> 00:15:34,480
[Hayfa, what would you like to say to your
father and brother, who are now in Gaza]
141
00:15:34,560 --> 00:15:37,240
[and might be watching
these harsh images?]
142
00:15:37,320 --> 00:15:40,960
[I want them to know that
we're behind them, we love them, ]
143
00:15:41,160 --> 00:15:46,040
[and they mustn't give up. We're awaiting
their return to Palestine, God willing.]
144
00:15:46,120 --> 00:15:49,680
[I swear to God
that we will rebuild our house]
145
00:15:49,760 --> 00:15:53,280
[and that my father and brother
will return to us soon, God willing.]
146
00:15:53,880 --> 00:15:58,400
[Sons of bitches!
Those goddamn pigs!]
147
00:15:58,480 --> 00:16:00,040
[May God have mercy on us.]
148
00:16:00,200 --> 00:16:04,000
[They're strong women.
Maryam will look after them.]
149
00:16:04,240 --> 00:16:06,800
[So will Hamas.
They'll be cared for.]
150
00:16:06,880 --> 00:16:09,520
[I don't understand,
how'd they let him get away?!]
151
00:16:09,600 --> 00:16:11,760
[We're here because
of Mohammed's soldiers!]
152
00:16:11,840 --> 00:16:15,400
[Because of them?! Have you forgotten
why we're here in Gaza?!]
153
00:16:20,080 --> 00:16:22,160
[Sorry, Son, I didn't mean it.]
154
00:16:22,600 --> 00:16:23,440
[Bashar!]
155
00:18:02,360 --> 00:18:05,840
[Listen, my brother,
just bring her here.]
156
00:18:06,320 --> 00:18:10,680
[I'm here and I'll cater
to your every need.]
157
00:18:15,200 --> 00:18:18,840
[I told you back at Nafkha prison]
158
00:18:18,920 --> 00:18:22,800
[that you're like a brother to me.
More than a brother.]
159
00:18:24,800 --> 00:18:27,160
[Thank you, Abu Ibrahim.]
160
00:18:29,520 --> 00:18:32,080
[I do have something to ask of you.]
161
00:18:34,800 --> 00:18:36,840
[I want to get Bashar out of Gaza.]
162
00:18:38,880 --> 00:18:40,520
[To where?]
163
00:18:41,120 --> 00:18:44,400
[To Sinai, before things get worse.]
164
00:18:45,560 --> 00:18:49,440
[How? He won't leave you behind.]
165
00:18:49,520 --> 00:18:54,520
[I thought I was helping him,
but I just got him in deeper trouble.]
166
00:18:55,160 --> 00:19:00,160
[If you could get him into Egypt
and from there to Europe, ]
167
00:19:00,560 --> 00:19:04,160
[maybe his mother and sister
could visit him there.]
168
00:19:04,720 --> 00:19:07,040
[Can you see to it, Abu Ibrahim?]
169
00:19:10,760 --> 00:19:14,360
[I'll talk to my people,
see what we can do.]
170
00:19:15,880 --> 00:19:18,800
[- Hello, Bashar.]
[- Peace be upon you, Abu Ibrahim.]
171
00:19:18,880 --> 00:19:22,960
[- Welcome, dear boy. How are you?]
[- Fine, and you?]
172
00:19:24,400 --> 00:19:27,960
[Your father loves you dearly.]
173
00:20:07,040 --> 00:20:10,640
Eli, check your phone,
see if there are any updates.
174
00:20:11,520 --> 00:20:14,680
You jackass, don't you think
you'd know if there were updates?
175
00:20:15,240 --> 00:20:16,920
Can't I ask?
176
00:20:17,120 --> 00:20:20,680
We've been sitting here for hours
like useless morons.
177
00:20:49,880 --> 00:20:51,000
Fuck!
178
00:20:52,040 --> 00:20:53,800
[I'm sorry, I'm sorry.]
179
00:20:54,280 --> 00:20:56,800
[- Why did you go there?!]
[- It's okay, it's okay.]
180
00:21:17,840 --> 00:21:20,240
[Good morning, Abu Bashar.
Everything okay?]
181
00:21:20,320 --> 00:21:23,000
[Yes. I'm going out for an hour.]
182
00:21:23,080 --> 00:21:27,160
[Sorry, Abu Bashar, it's too risky.
Israeli forces have entered Gaza.]
183
00:21:27,320 --> 00:21:29,920
[- Says who?]
[- Don't know. Might be a rumor, ]
184
00:21:30,000 --> 00:21:32,280
[but we should play it safe.
If you need anything, ]
185
00:21:32,360 --> 00:21:35,800
[- we'll have someone take care of it.]
[- I'm good.]
186
00:21:37,640 --> 00:21:40,640
[It's important,
I can't talk about it.]
187
00:21:41,360 --> 00:21:46,160
[- Okay, but be careful, Abu Bashar.]
[- Of course, I'll be right back.]
188
00:21:48,920 --> 00:21:50,640
[- See you.]
[- See you.]
189
00:22:12,560 --> 00:22:15,480
[- Peace be upon you.]
[- Upon you be peace. What's up?]
190
00:22:15,560 --> 00:22:18,640
[- Is there a cell phone store nearby?]
[- Sure, come with me.]
191
00:23:21,080 --> 00:23:26,000
[Hello, Mustafa? It's Abu Bashar.
Could you do me a favor?]
192
00:23:30,040 --> 00:23:32,360
- What's the emergency?
- You're a genius.
193
00:23:32,440 --> 00:23:35,760
- No kidding...
- Jihad called Nasser's neighbor,
194
00:23:35,840 --> 00:23:40,400
asking him to give his wife the number.
We're tracing the call.
195
00:23:46,440 --> 00:23:49,440
[Greetings. Jihad called,
asked that you call him back.]
196
00:23:49,520 --> 00:23:51,000
[Thanks, Mustafa.]
197
00:24:09,800 --> 00:24:11,720
[- Hello?]
[- Yes, darling.]
198
00:24:11,800 --> 00:24:13,200
Outgoing call.
199
00:24:16,640 --> 00:24:18,400
[How are you, my love?]
200
00:24:18,480 --> 00:24:20,240
[I'm okay, thank God,
how are you?]
201
00:24:20,960 --> 00:24:23,080
Al-Jundi Al-Majhool Square,
central Khan Yunis.
202
00:24:23,160 --> 00:24:24,640
Michal, show me satellite images.
203
00:24:30,760 --> 00:24:33,760
Eli, listen. They're in Khan Yunis.
Al-Jundi Al-Majhool Square.
204
00:24:33,840 --> 00:24:36,400
- Sending coordinates.
- We have a location, let's go.
205
00:24:43,440 --> 00:24:46,920
[What do you mean,
getting Bashar out of Gaza?]
206
00:24:47,000 --> 00:24:49,680
[What about you?
What happens with you?]
207
00:24:49,760 --> 00:24:53,600
[First we get him out,
then you girls leave for Jordan]
208
00:24:53,760 --> 00:24:56,160
[and from there, to wherever he is.]
209
00:24:56,240 --> 00:24:58,400
[How do we get out, Jihad? How?]
210
00:24:58,480 --> 00:25:00,960
[You got money
from the Movement, right?]
211
00:25:12,480 --> 00:25:15,480
[You got money
from the Movement, right?]
212
00:25:15,760 --> 00:25:19,120
[So use it and leave.
As long as you're in the West Bank, ]
213
00:25:19,200 --> 00:25:21,000
[the Jews will hound you.]
214
00:25:21,800 --> 00:25:25,840
[My love, I must hang up.]
215
00:25:25,920 --> 00:25:28,800
[Think about it.
You'd be able to live in peace]
216
00:25:28,880 --> 00:25:31,440
[and give Hayfa
a shot at a new beginning.]
217
00:25:31,520 --> 00:25:35,040
[My love, don't you get it?]
218
00:25:35,160 --> 00:25:37,920
[Our family is wanted.
What "new beginning"?]
219
00:25:38,000 --> 00:25:39,880
[We're under scrutiny, ]
220
00:25:40,000 --> 00:25:44,200
[they trace our every move
and every word, even now.]
221
00:25:44,280 --> 00:25:48,920
[There's only one way we can be reunited,
and you know what it is.]
222
00:25:49,000 --> 00:25:53,080
[I'm sorry, Jihad, but it's the truth.]
223
00:25:53,160 --> 00:25:55,520
[My love, I'm not going back to prison.]
224
00:25:55,600 --> 00:25:58,280
[Why not, Jihad?
We're already used to that way of life.]
225
00:25:58,360 --> 00:26:03,000
[At least this way, we'd get to see you
and know that you're both safe.]
226
00:26:03,080 --> 00:26:07,720
[I have to hang up.
Think about what I said.]
227
00:26:07,920 --> 00:26:12,920
[I love you very much. Tell that
to Hayfa as well. From both of us.]
228
00:26:22,000 --> 00:26:23,520
Signal lost.
229
00:26:24,600 --> 00:26:25,920
Doron, we lost the signal,
230
00:26:26,000 --> 00:26:28,600
but the last datum point
was west of the square.
231
00:26:28,680 --> 00:26:30,560
Copy. We're a minute away.
232
00:27:13,680 --> 00:27:17,200
This place is a fuckin' mess.
How will we find him?
233
00:27:18,040 --> 00:27:19,760
We'll have to split up, bro.
234
00:27:27,120 --> 00:27:30,040
Avihai and I will cross the square,
you two will go around it.
235
00:27:30,120 --> 00:27:32,080
Remember, we have only
our internal comms.
236
00:27:32,160 --> 00:27:34,360
No one is guiding us, we're on our own.
237
00:28:43,520 --> 00:28:47,360
[We have an ID. Gray jacket and a cap.
Moving northeast.]
238
00:28:48,000 --> 00:28:49,680
[I'm on it.]
239
00:29:02,360 --> 00:29:05,440
[Samir, what's next? Outflanking?]
240
00:29:05,720 --> 00:29:07,760
[Samir, are you with me?]
241
00:29:09,520 --> 00:29:10,680
[Samir?]
242
00:29:52,120 --> 00:29:53,640
[Samir, are you okay?]
243
00:29:54,480 --> 00:29:55,600
[Is he okay?]
244
00:29:56,360 --> 00:29:58,840
[- Yeah, he's fine.]
[- Does he need a doctor?]
245
00:29:59,400 --> 00:30:01,800
[No, he's just catching his breath.]
246
00:30:02,520 --> 00:30:05,880
[I'll take him to the car.
Come on, bro.]
247
00:30:05,960 --> 00:30:09,000
[I'm taking Samir back to the car.]
248
00:30:11,560 --> 00:30:12,640
[Go.]
249
00:30:13,960 --> 00:30:16,800
[Keep going.
Munir is on his way to you.]
250
00:31:07,600 --> 00:31:09,480
[Seven o'clock.]
251
00:31:11,680 --> 00:31:14,680
[- He's heading our way.]
[- Copy, Avihai. Continue to the car.]
252
00:31:40,760 --> 00:31:42,320
[Open the back door.]
253
00:31:44,440 --> 00:31:46,720
[- Hey, what's going on?]
[- Everything's fine.]
254
00:31:52,320 --> 00:31:54,880
- Eli?
- Drive, drive!
255
00:32:40,600 --> 00:32:42,640
Fuck... fuck!
256
00:32:57,640 --> 00:32:58,640
[Gunshots! Run!]
257
00:33:08,280 --> 00:33:10,720
[Jihad, drop your weapon!]
258
00:33:11,640 --> 00:33:15,040
[Abu Fadi,
you've come all the way here?]
259
00:33:17,200 --> 00:33:18,760
[I don't want to kill you!]
260
00:33:19,440 --> 00:33:22,600
[Listen, take me to the girl]
261
00:33:23,720 --> 00:33:26,040
[and I'll ensure that you and Bashar
stay alive.]
262
00:33:26,600 --> 00:33:28,120
[I promise.]
263
00:33:30,640 --> 00:33:31,560
[Do it for Bashar!]
264
00:33:55,080 --> 00:33:55,920
[Jihad, no!]
265
00:33:57,080 --> 00:33:58,280
[Please, no!]
266
00:33:58,960 --> 00:33:59,840
[Jihad, no!]
267
00:33:59,920 --> 00:34:02,360
["In the name of God, the merciful, the
beneficent. There is no god but God..."]
268
00:34:02,440 --> 00:34:03,120
[No!]
269
00:34:15,640 --> 00:34:18,200
Doron, Doron, what's going on?
270
00:34:18,280 --> 00:34:20,560
We have to get outta here.
Hamas is everywhere.
271
00:34:25,720 --> 00:34:27,280
[I've been exposed.
I've been exposed.]
272
00:34:28,840 --> 00:34:30,880
[- There's someone dead!]
[- The special forces!]
273
00:34:30,960 --> 00:34:32,160
[I've been exposed!]
274
00:34:32,240 --> 00:34:36,120
[Get to the square, stat!
I've been exposed!]
275
00:34:36,200 --> 00:34:37,160
Fuck!
276
00:34:57,240 --> 00:35:00,680
Listen, you've been exposed.
They're on to you.
277
00:35:00,760 --> 00:35:02,320
Gather the family and get outta there.
278
00:35:02,400 --> 00:35:04,160
A chopper will arrive
in two and a half hours.
279
00:35:04,720 --> 00:35:09,600
Copy that. A chopper is arriving
in two and a half hours.
280
00:35:09,680 --> 00:35:13,120
We need to gather the family
and get outta here.
281
00:35:14,680 --> 00:35:17,600
Eli, are you okay?
282
00:35:21,600 --> 00:35:23,320
Let's get outta this fuckin' place.
283
00:35:31,560 --> 00:35:33,400
[- Where is he?]
[- He's not back yet.]
284
00:35:33,960 --> 00:35:37,520
[Why'd you let him go?!
It's a madhouse out there!]
285
00:35:38,760 --> 00:35:39,920
[Must be him.]
286
00:35:40,000 --> 00:35:41,560
[- Who is it?]
[- Samir.]
287
00:35:46,040 --> 00:35:47,320
[Come in.]
288
00:35:50,320 --> 00:35:51,520
[Where is he?]
289
00:35:56,080 --> 00:35:57,520
[Where is he?]
290
00:35:59,160 --> 00:36:01,320
[Calm down, my son.]
291
00:36:01,400 --> 00:36:02,760
[Where is he?]
292
00:36:05,480 --> 00:36:07,160
[Those damn Jews...]
293
00:36:09,880 --> 00:36:12,080
[They tracked him down.]
294
00:36:14,520 --> 00:36:16,320
[What do you mean?]
295
00:36:16,520 --> 00:36:20,240
[He fought them like a lion.
He died a Shahid.]
296
00:36:20,920 --> 00:36:22,600
[He died a Shahid.]
297
00:36:23,280 --> 00:36:24,960
[He died a Shahid...]
298
00:36:27,640 --> 00:36:29,680
[He was like a brother to me.]
299
00:36:45,520 --> 00:36:48,440
[Get away from me!
[Get away from me!]
300
00:36:52,200 --> 00:36:53,640
[Don't come near me!]
301
00:36:57,840 --> 00:36:59,120
[Don't come near me!]
302
00:37:02,680 --> 00:37:04,240
[Move!]
303
00:37:05,280 --> 00:37:08,760
[Don't come near me!
Don't come near me!]
304
00:37:09,480 --> 00:37:10,880
[Go back!]
305
00:37:24,120 --> 00:37:26,440
[Your damned soldiers killed my father!]
306
00:37:27,920 --> 00:37:28,960
[You understand me?!]
307
00:37:31,120 --> 00:37:32,160
[They killed him.]
308
00:37:34,480 --> 00:37:35,720
Please don't...
309
00:38:02,760 --> 00:38:04,200
[I'm sorry.]
310
00:38:15,600 --> 00:38:20,240
[- How could this happen? How?]
[- He left the house, we're not sure why.]
311
00:38:20,320 --> 00:38:22,920
[He must've called someone
and the Zionists traced him.]
312
00:38:23,560 --> 00:38:24,880
[The Zionists traced him, huh?]
313
00:38:28,360 --> 00:38:30,040
[Listen carefully.]
314
00:38:31,560 --> 00:38:35,680
[Bring the Shahid's body
over to the hospital, okay?]
315
00:38:36,000 --> 00:38:41,000
[I’ll prepare for Bashar
a dignified farewell to his father.]
316
00:38:42,000 --> 00:38:44,280
[No problem. Will do.]
317
00:38:44,360 --> 00:38:45,760
[- Okay?]
[- Okay.]
318
00:38:45,840 --> 00:38:48,720
[- Make it quick, Yunis.]
[- Yes, sir.]
319
00:38:48,800 --> 00:38:51,600
[Commander, about the number
the prisoner called...]
320
00:38:51,680 --> 00:38:52,920
[What about it?]
321
00:38:53,000 --> 00:38:57,000
[They must've used an untraceable,
prepaid SIM card, but we found the store.]
322
00:38:57,080 --> 00:39:02,080
[- You won't believe who bought it.]
[- Who was it? Speak up!]
323
00:39:20,200 --> 00:39:22,120
[Get back. Let me through.]
324
00:39:33,440 --> 00:39:35,120
[Abu Mohammed,
get your men out of here!]
325
00:39:35,680 --> 00:39:39,360
[- How long has he been your secretary?]
[- You're making a mistake.]
326
00:39:39,440 --> 00:39:43,040
[- Tell me how long!]
[- Since 2012.]
327
00:39:46,760 --> 00:39:48,560
[Abu Mohammed, I can explain.]
328
00:39:48,640 --> 00:39:52,240
[I beg you,
just give me a chance to explain.]
329
00:39:58,200 --> 00:40:01,000
[Sheikh. Help me, Sheikh.]
330
00:40:11,320 --> 00:40:12,800
[Drag him outside.]
331
00:40:31,280 --> 00:40:34,000
[I'm sorry, Um Iyad,
but you must leave the house.]
332
00:40:34,080 --> 00:40:35,560
[What about my husband?]
333
00:40:35,640 --> 00:40:40,040
[Call him and say one of the kids is sick
and that he should rush home.]
334
00:40:40,120 --> 00:40:43,280
[He's not answering his phone.
I called now and 15 minutes ago.]
335
00:40:43,360 --> 00:40:47,080
[It's unlike him to not answer my calls.]
336
00:40:54,640 --> 00:40:57,240
[Try again. We must get going.]
337
00:41:09,520 --> 00:41:12,200
[Abu Iyad, where are the Jews?]
338
00:41:14,120 --> 00:41:17,280
[I beg you, Abu Mohammed, please...]
339
00:41:17,360 --> 00:41:20,520
[Tell me where they are
and I won't hurt your children.]
340
00:41:20,600 --> 00:41:22,640
[Tell me where they are,
you bastard!]
341
00:41:23,640 --> 00:41:24,920
[Traitor!]
342
00:41:25,880 --> 00:41:27,240
[Where are they?!]
343
00:41:29,440 --> 00:41:33,720
[In my house. But, please,
my wife knows nothing about this.]
344
00:41:36,800 --> 00:41:37,640
[Yunis.]
345
00:41:40,600 --> 00:41:42,480
[Send the squad over there, now.]
346
00:41:42,560 --> 00:41:44,440
[Now, tell me the truth.]
347
00:41:44,520 --> 00:41:47,000
[- Abu Mohammed...]
[- I swear I'll spare your children.]
348
00:41:47,080 --> 00:41:48,120
[Abu Mohammed...]
349
00:41:50,000 --> 00:41:54,880
[Did you tell them
where I hid with my family back in 2014?]
350
00:41:59,800 --> 00:42:01,280
[Was it you?]
351
00:42:04,840 --> 00:42:08,040
[Abu Jalal, hand me his glasses.]
352
00:42:35,560 --> 00:42:37,880
[Now you'll see what I saw,
Abu Iyad.]
353
00:42:40,080 --> 00:42:41,160
[Abu Mohammed...]
354
00:43:48,880 --> 00:43:50,360
Subtitle translation by Hagit Harel
27740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.