Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,340 --> 00:00:15,680
Passe pelas nuvens brilhantes,
e fly away (fly away)
2
00:00:15,680 --> 00:00:22,690
Como um panorama que se
espalha por todo o meu ser
3
00:00:22,690 --> 00:00:28,020
A Terra em seu rosto ferido
enfurece (enfurece)
4
00:00:28,020 --> 00:00:34,800
E faz um vulc�o explodir
5
00:00:34,800 --> 00:00:41,470
E, bem no fundo, derretendo o gelo
6
00:00:41,470 --> 00:00:50,480
Eu acho um dinossauro, quero ensin�-lo
a se equilibrar sobre uma bola
7
00:00:50,480 --> 00:00:53,880
CHA-LA-HEAD-CHA-LA
8
00:00:53,880 --> 00:01:02,830
N�o importa o que aconte�a, sinto
como se nada pudesse me incomodar
9
00:01:02,830 --> 00:01:06,330
CHA-LA-HEAD-CHA-LA
10
00:01:06,330 --> 00:01:12,330
Meu cora��o est� batendo t�o
forte, a Genki Dama vai rugir
11
00:01:12,330 --> 00:01:15,740
CHA-LA-HEAD-CHA-LA
12
00:01:15,740 --> 00:01:24,780
Quanto mais vazia sua cabe�a �, mais
espa�o tem para preencher com sonhos
13
00:01:24,780 --> 00:01:28,280
CHA-LA-HEAD-CHA-LA
14
00:01:28,280 --> 00:01:35,290
Com uma cara alegre e um Ultra-Z,
hoje est� ai-yai-yai-yai-yai...
15
00:01:35,290 --> 00:01:36,920
Lutar!
16
00:02:09,290 --> 00:02:10,190
Gohan!
17
00:02:10,190 --> 00:02:11,620
R�pido! R�pido!
18
00:02:21,300 --> 00:02:23,130
Papai!
19
00:02:25,310 --> 00:02:26,800
Goku est�...
20
00:02:29,480 --> 00:02:32,470
K-Kakarotto!
21
00:02:33,820 --> 00:02:36,150
Goku morreu.
22
00:02:37,320 --> 00:02:41,660
Todos selam a tristeza em seus
cora��es de sua pr�pria maneira,
23
00:02:41,660 --> 00:02:44,830
e a paz continua por
pouco tempo.
24
00:02:44,830 --> 00:02:47,660
E ent�o, meio ano depois...
25
00:02:52,330 --> 00:02:55,830
Um par demon�aco aparece na
ilha do sul.
26
00:02:57,340 --> 00:03:00,500
Os guerreiros os enfrentam.
No entanto...
27
00:03:05,850 --> 00:03:08,180
Piccolo morre.
28
00:03:08,180 --> 00:03:09,350
E tamb�m Vegeta,
29
00:03:09,350 --> 00:03:10,350
Yamcha,
30
00:03:10,350 --> 00:03:11,350
Tenshinhan,
31
00:03:11,350 --> 00:03:13,180
e Kuririn.
32
00:03:15,860 --> 00:03:17,430
O mundo � mergulhado nas
profundezas do terror...
33
00:03:17,430 --> 00:03:21,520
...como resultado destes
dois andr�ides.
34
00:03:22,860 --> 00:03:26,800
Esta � a hist�ria de um
outro futuro.
35
00:03:27,300 --> 00:03:37,980
A hist�ria de Trunks.
36
00:03:38,710 --> 00:03:42,550
E ent�o, treze anos depois...
37
00:03:54,730 --> 00:03:56,230
Os andr�ides!
38
00:03:56,230 --> 00:03:59,220
Os andr�ides est�o atacando!
39
00:04:08,240 --> 00:04:09,730
Algu�m nos ajude!
40
00:04:18,750 --> 00:04:21,590
Eu vou dar a voc�s dez segundos.
41
00:04:21,590 --> 00:04:23,760
Vejam se conseguem fugir
nesse tempo.
42
00:04:23,760 --> 00:04:26,250
Embora eu n�o ache que
seja prov�vel.
43
00:04:27,260 --> 00:04:29,260
10...
44
00:04:29,260 --> 00:04:31,260
9...
45
00:04:31,260 --> 00:04:32,770
8...
46
00:04:32,770 --> 00:04:34,270
7...
47
00:04:34,270 --> 00:04:35,770
6...
48
00:04:35,770 --> 00:04:38,540
5...
49
00:04:38,540 --> 00:04:39,770
4...
50
00:04:39,770 --> 00:04:42,280
3...
51
00:04:42,280 --> 00:04:44,280
2...
52
00:04:44,280 --> 00:04:46,610
1...
53
00:04:46,610 --> 00:04:47,940
- 0!
- 0!
54
00:04:53,290 --> 00:04:57,290
Dem�nios! Eles s�o dem�nios!
55
00:04:57,290 --> 00:05:00,630
Os andr�ides tem aparecido
em Peppertown.
56
00:05:00,630 --> 00:05:01,800
Isso � o inferno!
57
00:05:01,800 --> 00:05:03,800
� como se o inferno tivesse
chegado na Terra.
58
00:05:03,800 --> 00:05:05,830
Agora que os militares
foram destru�dos,
59
00:05:05,830 --> 00:05:08,300
n�o h� ningu�m que poder�
bater de frente com eles?
60
00:05:30,320 --> 00:05:34,330
Eles est�o bem longe,
ficaremos bem aqui.
61
00:05:34,330 --> 00:05:39,330
Mas n�o sabemos quanto tempo vai
levar at� que cheguem aqui, n�o �?
62
00:05:39,330 --> 00:05:43,670
Os andr�ides continuam atacando
sem piedade e compaix�o!
63
00:05:43,670 --> 00:05:47,660
� apenas quest�o de tempo antes
de Peppertown ficar em ru�nas!
64
00:05:53,850 --> 00:05:58,350
Se os andr�ides n�o forem derrotados,
n�o poder� haver futuro!
65
00:05:58,350 --> 00:06:00,850
A essa altura, cabe a mim...
66
00:06:00,850 --> 00:06:04,360
Muten Roshi-sama, voc� n�o deve!
67
00:06:04,360 --> 00:06:05,530
Ele est� certo!
68
00:06:05,530 --> 00:06:09,360
Piccolo, Vegeta, e at� mesmo
Yamcha foram mortos por eles.
69
00:06:11,700 --> 00:06:14,030
Se Goku tivesse...
70
00:06:14,030 --> 00:06:16,370
Se Goku tivesse vivido...
71
00:06:30,380 --> 00:06:32,720
Por favor, tudo que eu pe�o
� que poupem minha vida!
72
00:06:32,720 --> 00:06:36,390
Pegue quantos roupas
voc� quiser!
73
00:06:36,390 --> 00:06:39,890
Oh? Voc� tem roupas bem estilosas.
74
00:06:39,890 --> 00:06:41,380
Estou bastante satisfeita.
75
00:06:45,400 --> 00:06:47,060
Est�o me deixando vivo!
76
00:06:56,910 --> 00:06:58,910
O que, voc� matou ele l�?
77
00:06:58,910 --> 00:07:01,010
Isso n�o foi legal, N� 17!
78
00:07:01,010 --> 00:07:04,420
Eu n�o te disse para deixar
pelo menos as roupas?
79
00:07:04,420 --> 00:07:06,750
Opa. Eu esqueci.
80
00:07:06,750 --> 00:07:09,760
O terror em Peppertwon continua!
81
00:07:09,760 --> 00:07:14,750
O que esse par cruel e sangrento
poderia estar pensando?
82
00:07:19,430 --> 00:07:21,600
Fujam! Fujam!
83
00:07:21,600 --> 00:07:24,430
Se ficarem vadiando por
a�, ser�o atropelados!
84
00:07:25,440 --> 00:07:28,440
Peppertown est� experimentando
absolutamente o pior dos terrores!
85
00:07:28,440 --> 00:07:31,770
Os andr�ides est�o correndo
como loucos!
86
00:07:33,950 --> 00:07:36,450
Esses andr�ides miser�veis!
N�o v�o se sair bem com isso!
87
00:07:36,450 --> 00:07:40,950
Eu n�o sei no que eles pensam,
matando seu criador Dr. Gero
88
00:07:40,950 --> 00:07:43,450
e todas aquelas pessoas inocentes,
uma atr�s da outra!
89
00:07:44,460 --> 00:07:47,630
Eles s�o apenas um par de monstros
que t�m prazer em matar.
90
00:07:47,630 --> 00:07:50,800
Nada pode ser feito em
rela��o a eles?
91
00:07:50,800 --> 00:07:54,790
M�e, voc� ficara aqui bem
sem mim?
92
00:07:58,970 --> 00:08:03,140
Trunks, o que est� pensando
em fazer?
93
00:08:08,480 --> 00:08:11,470
Voc� n�o est� pensando em...
94
00:08:18,490 --> 00:08:19,820
Trunks!
95
00:08:31,500 --> 00:08:33,500
Ei! Isso foi horr�vel!
96
00:08:36,010 --> 00:08:40,170
Ei voc�s! Se n�o estiverem com sorte,
ser�o mandados pro inferno!
97
00:08:50,520 --> 00:08:53,690
N� 17! Quanto tempo pensa
em ficar brincando por a�?
98
00:08:53,690 --> 00:08:56,530
Vamos nos apressar e
destruir esta cidade!
99
00:09:10,540 --> 00:09:12,880
Vamos, N� 17.
100
00:09:27,060 --> 00:09:29,220
Cheguei tarde.
101
00:09:53,590 --> 00:09:55,080
"Han"
102
00:09:59,590 --> 00:10:04,590
Gohan-san! Por que os andr�des
est�o fazendo isso!?
103
00:10:22,120 --> 00:10:25,120
Eu n�o posso ag�entar isso!
104
00:10:25,120 --> 00:10:29,290
Eu simplesmente n�o posso deixar
os andr�ides continuarem!
105
00:10:29,290 --> 00:10:33,290
Eu quero ficar mais forte! Eu quero
ficar mais forte e acabar com eles!
106
00:10:33,290 --> 00:10:35,630
Gohan-san, por favor!
107
00:10:35,630 --> 00:10:38,120
Voc� ir� me treinar severamente?
108
00:10:39,130 --> 00:10:41,630
Eu n�o posso apenas ficar
aqui sem fazer nada!
109
00:10:41,630 --> 00:10:47,630
Eu tenho o sangue do meu pai, o sangue
guerreiro saiyajin correndo em mim!
110
00:10:50,640 --> 00:10:52,300
Gohan-san!
111
00:10:53,650 --> 00:10:56,980
Voc� me lembra muito de
quando eu era mais novo.
112
00:10:56,980 --> 00:10:59,150
N�o importa quanto minha
m�e tentasse me parar,
113
00:10:59,150 --> 00:11:02,160
eu sentia que, eu tinha que treinar,
eu tinha que treinar...
114
00:11:02,160 --> 00:11:05,990
Trunks, aqueles caras s�o
realmente fortes!
115
00:11:07,160 --> 00:11:10,320
Certo! Darei o melhor
de mim!
116
00:11:13,170 --> 00:11:15,170
Hora de ir, Trunks!
117
00:11:15,170 --> 00:11:17,170
Trunks!
118
00:11:17,170 --> 00:11:19,660
� minha m�e, Gohan-san!
119
00:11:21,670 --> 00:11:24,670
Por favor, n�o diga nada
sobre isso, ok?
120
00:11:28,350 --> 00:11:32,020
Ah, bom, Trunks, voc�
voltou a salvo.
121
00:11:32,020 --> 00:11:35,690
Eu estava preocupada que voc�
tivesse ido a Peppertown.
122
00:11:35,690 --> 00:11:37,690
Ah, ah�.
123
00:11:37,690 --> 00:11:40,190
Ah, Gohan-kun, voc�
est� aqui tamb�m.
124
00:11:40,190 --> 00:11:41,190
Sim.
125
00:11:41,190 --> 00:11:42,360
Isso � perfeito.
126
00:11:42,360 --> 00:11:44,030
Voc� provavelmente deve estar
faminto, n�o �?
127
00:11:44,030 --> 00:11:47,360
Eu trouxe um monte de alimentos pra
casa, ent�o voc� comer� conosco.
128
00:11:50,200 --> 00:11:54,370
Quanto aos dois, eu n�o os quero
fazendo nada perigoso!
129
00:12:11,060 --> 00:12:13,230
Gra�as a aqueles andr�ides,
130
00:12:13,230 --> 00:12:16,060
eu tenho sido capaz de conseguir menos e
menos do que eu queria ultimamente.
131
00:12:16,060 --> 00:12:19,400
Eu apenas terei que cobrir o que est�
faltando com minhas habilidades culin�rias.
132
00:12:19,400 --> 00:12:20,900
Bem, v�o em frente e comam.
133
00:12:20,900 --> 00:12:22,060
Eu aceito.
134
00:12:25,240 --> 00:12:26,730
Eu aceito.
135
00:12:29,080 --> 00:12:30,060
Mais, por favor.
136
00:12:32,080 --> 00:12:34,070
Incr�vel, t�o parecidos.
137
00:12:35,080 --> 00:12:36,750
Com o qu�?
138
00:12:36,750 --> 00:12:39,250
Vestindo esse Gi, e comendo
do jeito que estava,
139
00:12:39,250 --> 00:12:43,090
voc� se parece muito com
seu pai Son-kun. � incr�vel.
140
00:12:44,590 --> 00:12:48,030
Eu fiz esse Gi porque eu queria ser
mais forte, como meu pai era.
141
00:12:48,030 --> 00:12:51,600
Foi isso que pensei na �poca, mas
n�o tenho tido muita sorte.
142
00:12:51,600 --> 00:12:54,100
Talvez, mas algumas vezes eu
ou�o hist�rias sobre voc�.
143
00:12:54,100 --> 00:12:57,770
Voc� est� lutando contra os
andr�ides sozinho.
144
00:12:57,770 --> 00:12:59,100
Isso � muito legal.
145
00:13:00,110 --> 00:13:01,110
Bem...
146
00:13:01,110 --> 00:13:03,780
Mas Trunks est� come�ando a
se interessar nessas hist�rias.
147
00:13:03,780 --> 00:13:05,440
Eu n�o sei o que fazer com ele
querendo imitar voc�.
148
00:13:05,440 --> 00:13:07,780
Pode faz�-lo ouvir a raz�o?
149
00:13:22,630 --> 00:13:27,120
Um Ki impressionante. Ele �
cada particula filho do Vegeta.
150
00:13:51,160 --> 00:13:52,150
Me ajude!
151
00:13:53,160 --> 00:13:55,490
Qual o problema? � tudo
que voc� consegue?
152
00:14:10,680 --> 00:14:11,840
Pegue.
153
00:14:19,690 --> 00:14:21,190
Gohan-san,
154
00:14:21,190 --> 00:14:25,690
que tipo de pessoa
meu pai era?
155
00:14:25,690 --> 00:14:30,860
Ele morreu depois que eu nasci,
e eu nunca conheci ele.
156
00:14:32,200 --> 00:14:36,200
Al�m do mais, minha m�e n�o
fala muito sobre ele.
157
00:14:36,200 --> 00:14:37,370
Ele era um homem dif�cil,
158
00:14:37,370 --> 00:14:41,210
mas era muito forte, e orgulhoso
de quem ele era.
159
00:14:41,210 --> 00:14:45,870
Verdade. Minha m�e
diz a mesma coisa.
160
00:14:50,720 --> 00:14:53,220
Estou de volta!
161
00:14:53,220 --> 00:14:56,560
Bem-vindo ao lar.
Como foi?
162
00:14:56,560 --> 00:14:59,230
Eu soube que outra cidade
foi destru�da.
163
00:14:59,230 --> 00:15:03,060
Dizem que metade das pessoas do
mundo est�o mortas agora.
164
00:15:03,060 --> 00:15:05,220
Todos est�o vivendo no terror.
165
00:15:05,560 --> 00:15:07,900
Ah, sim, e eu ouvi algumas
hist�rias sobre Gohan.
166
00:15:07,900 --> 00:15:12,240
Sobre Gohan!? O que Gohan-chan
est� fazendo?
167
00:15:12,240 --> 00:15:16,910
Parece que ele se uniu a Trunks e
est�o lutando contra os andr�ides.
168
00:15:16,910 --> 00:15:20,910
Eu penso que ele ainda est� tentando
vingar a morte dos outros.
169
00:15:20,910 --> 00:15:25,910
Se n�o fosse por eles, ele teria se
tornado um grande cientista agora.
170
00:15:31,260 --> 00:15:36,760
Gohan, venha pra casa! Eu n�o
ligo para os andr�ides.
171
00:15:36,760 --> 00:15:39,090
Apenas venha pra casa logo.
172
00:15:48,270 --> 00:15:50,440
Fique furioso! Voc� tem que
ficar mais furioso!
173
00:15:50,440 --> 00:15:53,280
A f�ria ir� fazer de voc�
um Super Saiyajin!
174
00:16:15,300 --> 00:16:16,640
Droga!
175
00:16:16,640 --> 00:16:20,640
� muito poss�vel que ele possa se tornar
um grande guerreiro assim como eu.
176
00:16:20,640 --> 00:16:22,970
Ele poderia at� mesmo
vencer os andr�ides!
177
00:16:24,480 --> 00:16:28,650
Eu aposto que este � o �nico parque
de divers�es ainda ativo nesses dias.
178
00:16:28,650 --> 00:16:33,310
Nossa cidade tem uma presen�a militar,
ent�o os andr�ides n�o nos atacar�o.
179
00:16:41,660 --> 00:16:45,320
Ei voc�s, n�o fa�am isso,
fiquem na fila.
180
00:16:46,330 --> 00:16:49,340
Ficar na fila? S� pode
estar brincando.
181
00:16:49,340 --> 00:16:51,330
Voc� n�o pode, volte para
seu lug-
182
00:16:52,340 --> 00:16:54,330
Eu odeio esse cara.
183
00:17:04,350 --> 00:17:09,360
Al�? S�o os militares? Al�?
184
00:17:09,360 --> 00:17:13,350
Al�? Al�? Al�?
185
00:17:17,030 --> 00:17:19,700
N�s dev�amos ter vindo
aqui antes!
186
00:17:19,700 --> 00:17:23,360
Essa coisa � bem legal para ser
usada por humanos normais!
187
00:17:34,380 --> 00:17:35,550
L�, Trunks!
188
00:17:35,550 --> 00:17:36,380
Certo!
189
00:17:37,380 --> 00:17:40,380
N� 17, r�pido, r�pido!
190
00:17:47,390 --> 00:17:49,400
O que, voc�s de novo?
191
00:17:49,400 --> 00:17:51,730
Estavamos t�o bem-humorados.
192
00:17:51,730 --> 00:17:54,400
N� 17, cuide deles depressa.
193
00:17:54,400 --> 00:17:55,390
Tudo bem.
194
00:17:56,400 --> 00:17:58,070
Trunks, pra tr�s!
195
00:17:58,070 --> 00:17:59,230
Certo.
196
00:18:33,770 --> 00:18:36,260
Ele est� vencendo! Gohan-san
est� vencendo!
197
00:18:52,460 --> 00:18:54,790
N�o interfira, N� 18!
198
00:18:54,790 --> 00:18:58,460
Pare de choramingar. Voc�
quase n�o deu conta.
199
00:18:58,460 --> 00:19:00,460
Vamos cuidar desses caras
e depois vamos brincar!
200
00:19:00,970 --> 00:19:02,460
Gohan-san!
201
00:19:43,510 --> 00:19:45,170
Pirralho nojento!
202
00:19:58,520 --> 00:19:59,680
Droga!
203
00:20:03,530 --> 00:20:04,520
Trunks!
204
00:20:05,030 --> 00:20:06,520
Voc� n�o vai fugir!
205
00:21:20,610 --> 00:21:23,610
Bem, n�o podemos mais
brincar aqui.
206
00:21:23,610 --> 00:21:26,950
Ainda precisamos
terminar com eles.
207
00:21:26,950 --> 00:21:28,950
Com certeza j� devem
estar mortos.
208
00:21:28,950 --> 00:21:32,120
E se estiverem vivos, n�s
os veremos novamente.
209
00:21:32,120 --> 00:21:33,280
Vamos embora.
210
00:21:34,620 --> 00:21:36,280
Tudo bem ent�o.
211
00:22:27,340 --> 00:22:30,330
E-Esta � a �ltima senzu.
212
00:22:42,690 --> 00:22:47,350
T-Trunks, coma... isto.
213
00:22:48,690 --> 00:22:53,030
Voc� �... nossa �ltima esperan�a.
214
00:23:30,400 --> 00:23:32,400
O que aconteceu, Trunks!?
215
00:23:32,400 --> 00:23:35,410
Gohan-san estava me protegendo,
e ent�o ele...
216
00:23:35,410 --> 00:23:39,070
R�pido, deite-o na cama! Eu terei
que ligar para um m�dico!
217
00:23:42,410 --> 00:23:46,080
Est� tudo bem. Ele n�o est�
mais com risco de morte.
218
00:23:48,420 --> 00:23:50,920
Eu soube de tudo o que
voc�s estiveram fazendo.
219
00:23:50,920 --> 00:23:55,430
Sobre como voc� e Gohan-kun
estavam lutando juntos.
220
00:23:55,430 --> 00:23:57,930
Me desculpe, m�e.
221
00:23:57,930 --> 00:24:00,430
Se apenas Son-kun
estivesse vivo...
222
00:24:00,430 --> 00:24:03,100
Muito em breve, a m�quina do
tempo estar� pronta.
223
00:24:03,100 --> 00:24:04,940
E assim que estiver, voc�
poder� entrar nela,
224
00:24:04,940 --> 00:24:07,770
e ela o levar� de volta no tempo para
quando Son-kun ainda era vivo...
225
00:24:12,950 --> 00:24:16,440
Andr�ides desgra�ados!
226
00:24:30,460 --> 00:24:32,790
Fique furioso! Voc� tem
que ficar mais furioso!
227
00:24:33,970 --> 00:24:37,800
Droga! Enquanto estamos aqui fazendo isso,
quem sabe o que podem estar fazendo?
228
00:25:13,510 --> 00:25:16,510
Merda!
229
00:25:16,510 --> 00:25:20,010
Por que eu n�o posso me transformar
num Super Saiyajin?
230
00:25:20,010 --> 00:25:26,850
S� mais um pouco, Trunks. Isso
tamb�m foi muito dif�cil pra mim.
231
00:25:26,850 --> 00:25:30,360
Se tornar um Super Saiyajin �
uma quest�o de f�ria.
232
00:25:30,360 --> 00:25:32,860
Eu pensava em como Piccolo-san
e Kuririn-san,
233
00:25:32,860 --> 00:25:35,190
e todos os outros, foram
assassinados pelos andr�ides.
234
00:25:35,190 --> 00:25:40,030
E como eu insisti nisso, finalmente
aconteceu, e me tornei um Super Saiyajin.
235
00:25:40,030 --> 00:25:42,870
Voc� tem o sangue de Vegeta
fluindo em voc�.
236
00:25:42,870 --> 00:25:45,900
Voc� ser� um Super Saiyajin
em breve, com certeza!
237
00:25:50,880 --> 00:25:52,210
O Metroplex!
238
00:25:53,880 --> 00:25:58,040
Andr�ides desgra�ados! Eles
finalmente vieram a esta cidade!
239
00:25:59,550 --> 00:26:01,210
Agora eles v�o ver!
240
00:26:05,060 --> 00:26:08,060
Gohan-san, voc� est� em alguma
condi��o pra isso?
241
00:26:08,060 --> 00:26:11,560
Trunks, fique aqui, entendeu?
242
00:26:11,560 --> 00:26:14,070
De jeito nenhum! Se voc� vai,
Gohan-san, ent�o eu irei tamb�m!
243
00:26:14,070 --> 00:26:16,070
Eu estou bem mais forte
do que antes!
244
00:26:16,070 --> 00:26:17,570
Trunks!
245
00:26:17,570 --> 00:26:20,570
N�o subestime o poder dos
andr�ides!
246
00:26:20,570 --> 00:26:23,110
Eu n�o serei mais um peso!
247
00:26:23,110 --> 00:26:26,740
Eu quero lutar ao seu lado,
Gohan-san!
248
00:26:35,090 --> 00:26:36,920
Certo, voc� venceu.
249
00:26:36,920 --> 00:26:39,080
- Trunks, vamos!
- Certo!
250
00:26:43,930 --> 00:26:47,930
Trunks, voc� � nossa
�ltima esperan�a.
251
00:26:47,930 --> 00:26:53,100
Se voc� morresse, n�o haveria mais
nenhum guerreiro sobrando na Terra.
252
00:26:53,940 --> 00:26:58,610
Voc� � o �ltimo guerreiro, a
dentro de alguns anos,
253
00:26:58,610 --> 00:27:00,600
voc� ter� a habilidade de
derrotar os andr�ides.
254
00:27:18,130 --> 00:27:20,630
Desista, N� 17.
255
00:27:20,630 --> 00:27:23,640
Dificilmente h� alguns humanos
sobrando aqui.
256
00:27:23,640 --> 00:27:25,640
Vamos a outro lugar.
257
00:27:25,640 --> 00:27:29,640
H� possibilidades de haver um lugar no
norte onde os humanos est�o escondidos.
258
00:27:29,640 --> 00:27:31,140
N�o tenha tanta pressa!
259
00:27:31,140 --> 00:27:33,250
Vamos ser mais cautelosos.
260
00:27:33,250 --> 00:27:36,650
Se n�o exterminarmos todos
cuidadosamente,
261
00:27:36,650 --> 00:27:38,980
ent�o qual � a gra�a
de tudo isso?
262
00:27:43,160 --> 00:27:45,650
N�s podemos apenas explodir
tudo como sempre.
263
00:27:48,660 --> 00:27:51,000
Est� bem, vamos jogar
algum tipo de jogo.
264
00:27:51,000 --> 00:27:52,990
Voc� poderia correr atr�s deles
com um carro ou alguma coisa.
265
00:27:55,170 --> 00:27:57,000
Isso pode ser legal tamb�m...
266
00:28:20,190 --> 00:28:22,680
N� 17, voc� est� rid�culo!
267
00:28:24,700 --> 00:28:29,700
Eu gosto destas roupas. Quando elas
ficam rasgadas, eu fico estranho.
268
00:28:29,700 --> 00:28:33,210
Elas n�o s�o resistentes como
nossos corpos, voc� entende.
269
00:28:33,210 --> 00:28:36,710
Eu s� tenho mais quatro
conjuntos como este.
270
00:28:36,710 --> 00:28:40,700
Mas isso n�o importa, Son Gohan.
Voc� realmente ainda est� vivo.
271
00:28:42,710 --> 00:28:45,220
N�s n�o deixaremos voc�
ir desta vez.
272
00:28:45,220 --> 00:28:48,050
N�s iremos lutar com voc� em
poder m�ximo, e o mataremos.
273
00:28:51,060 --> 00:28:52,390
Eu n�o morrerei!
274
00:28:52,390 --> 00:28:54,880
Nem mesmo se este corpo
estiver destru�do...
275
00:28:56,730 --> 00:29:00,720
Haver� outro que surgir�, e
carregar� meu �ltimo desejo...
276
00:29:02,570 --> 00:29:06,400
E ele ir� derrot�-los, andr�ides!
277
00:32:06,420 --> 00:32:07,580
Gohan-san!
278
00:32:12,920 --> 00:32:16,420
Eu n�o sinto o Ki de
Gohan-san!
279
00:32:40,290 --> 00:32:42,450
Gohan-san...
280
00:32:56,300 --> 00:33:02,970
Gohan-san... Gohan-san...
Gohan-san...
281
00:33:16,250 --> 00:33:18,310
Gohan-san...
282
00:33:33,340 --> 00:33:34,830
N�o pode ser!
283
00:33:37,510 --> 00:33:43,520
Gohan-san! Gohan-san!
Gohan-san!
284
00:33:43,520 --> 00:33:47,010
Gohan-san!!
285
00:34:27,060 --> 00:34:30,560
E ent�o, tr�s anos depois...
286
00:34:30,560 --> 00:34:35,070
Cheguei, m�e. Eu consegui comprar
uma por��o de alimentos hoje.
287
00:34:35,070 --> 00:34:37,400
Bem-vindo de volta.
Advinhe, Trunks.
288
00:34:37,400 --> 00:34:40,240
N�s j� temos energia suficiente
carregada...
289
00:34:40,240 --> 00:34:42,410
...na m�quina do tempo para
uma viajem de ida e volta.
290
00:34:42,410 --> 00:34:45,580
Isso ser� o suficiente para lev�-lo
vinte anos no passado.
291
00:34:45,580 --> 00:34:48,080
Ela leva em torno de oito meses
para carregar desse tanto;
292
00:34:48,080 --> 00:34:49,580
� uma pena que n�o
podemos test�-la.
293
00:34:49,580 --> 00:34:53,070
No entanto, eu penso que ela o
levar� l� e o trar� a salvo,
294
00:34:54,250 --> 00:35:00,430
Se apenas meu laborat�rio n�o tivesse sido
destru�do, eu poderia ter feito bem melhor.
295
00:35:00,430 --> 00:35:03,760
M�e, com a for�a que
tenho agora,
296
00:35:03,760 --> 00:35:06,430
Eu acho que ser� o suficiente
para derrotar os andr�ides.
297
00:35:06,430 --> 00:35:07,770
Eu n�o precisaria viajar para o passado
298
00:35:07,770 --> 00:35:09,100
e aprender sobre eles.
299
00:35:09,100 --> 00:35:10,440
Voc� est� apenas se iludindo.
300
00:35:10,440 --> 00:35:13,100
Com certa, voc� ficou
mais forte,
301
00:35:13,100 --> 00:35:17,440
mas tenho certeza que voc� n�o esqueceu
de como o Gohan-kun morreu h� tr�s anos.
302
00:35:17,440 --> 00:35:19,780
Eu n�o acho que haja
muita diferen�a
303
00:35:19,780 --> 00:35:22,610
entre qu�o forte ele era e
qu�o forte voc� est� agora.
304
00:35:22,610 --> 00:35:24,450
Eu tenho treinado muito
desde ent�o!
305
00:35:24,450 --> 00:35:27,450
Francamente, eu sei que desta
vez eu posso lidar com eles!
306
00:35:27,450 --> 00:35:32,120
Interrompemos este programa
para uma not�cia sobre os andr�ides.
307
00:35:32,120 --> 00:35:38,460
Est�o atualmente atacando Bridgetown,
uma �rea de 900m ao sul de Metro West.
308
00:35:38,460 --> 00:35:41,630
O residentes dessa �rea est�o
avisados a terem cuidado.
309
00:35:41,630 --> 00:35:43,640
Isso � bem perto daqui.
310
00:35:43,640 --> 00:35:47,470
E-Espere, Trunks. N�o
fa�a nenhuma besteira...
311
00:35:48,640 --> 00:35:53,650
Eu voltarei. Eu irei mostr�-la
que eu posso derrot�-los!
312
00:35:53,650 --> 00:35:56,080
Pare, Trunks! Espere!
313
00:35:58,650 --> 00:36:02,650
Gohan-san, e todos os outros,
eu os vingarei hoje!
314
00:36:02,650 --> 00:36:04,820
Apenas aguardem e vejam o
que est� vindo, andr�ides!
315
00:36:21,670 --> 00:36:23,680
Vamos voltar.
316
00:36:23,680 --> 00:36:25,170
Est� bem ent�o.
317
00:36:31,180 --> 00:36:34,690
Andr�ides! Chegou
a hora de voc�s!
318
00:36:34,690 --> 00:36:37,690
Voc�s mataram Gohan-san, e
eu farei a vingan�a!
319
00:36:37,690 --> 00:36:40,690
Que fedelho. Ele nunca
aprende, n�o �?
320
00:36:40,690 --> 00:36:42,520
N�o gostamos de voc�s.
321
00:36:54,710 --> 00:36:57,540
Que atrevimento! Agora
� sua vez!
322
00:38:11,620 --> 00:38:12,950
Eu consegui!
323
00:38:19,790 --> 00:38:23,630
Ele certamente ficou bem mais
forte que a �ltima vez.
324
00:38:23,630 --> 00:38:28,620
Mas seus ataques s�o muito diretos.
Eu acho que isso apenas ir� desgast�-lo.
325
00:38:57,330 --> 00:39:02,320
Eles est�o se esquivando. Minha energia
passa na dist�ncia de um cabelo...
326
00:39:23,860 --> 00:39:26,690
N�o adianta! Eles est�o esquivando!
327
00:39:32,860 --> 00:39:34,020
Aonde est�o eles!?
328
00:39:36,370 --> 00:39:37,700
Aonde eles foram!?
329
00:40:27,920 --> 00:40:31,410
Voc� parece estar respirando
muito forte.
330
00:40:40,930 --> 00:40:47,430
Infelizmente pra voc�, nossa energia
� infinita, e inexaustiva.
331
00:40:54,950 --> 00:40:57,950
Parece que voc� perdeu completamente
a vontade de lutar.
332
00:40:57,950 --> 00:41:01,780
Vamos colocar um fim
nisso, N� 17.
333
00:41:57,840 --> 00:41:59,170
Ele est� morto?
334
00:42:02,010 --> 00:42:07,020
Andr�ides! Por que est�o
fazendo isso!?
335
00:42:07,020 --> 00:42:11,860
Doutor Gero aparentemente nos construiu
com o prop�sito de dominar o mundo,
336
00:42:11,860 --> 00:42:13,520
mas isso n�o nos importa.
337
00:42:13,520 --> 00:42:18,860
Sempre que vemos humanos, nos
irrita. N�s odiamos humanos.
338
00:42:18,860 --> 00:42:22,860
Voc�s n�o se dar�o bem com isso!
Voc�s n�o se dar�o bem com isso!
339
00:43:13,580 --> 00:43:15,250
E agora, pra acabar com voc�...
340
00:43:17,090 --> 00:43:18,920
Espere.
341
00:43:18,920 --> 00:43:20,910
Ser� eu quem ir� acabar
com ele.
342
00:43:47,120 --> 00:43:50,950
Trunks! Trunks! Voc� est� bem!
343
00:44:01,130 --> 00:44:02,630
M�e...
344
00:44:02,630 --> 00:44:08,140
Ainda bem. Trunks, voc� ficou
fora por cinco dias seguidos.
345
00:44:08,140 --> 00:44:09,810
Me perd�e, m�e.
346
00:44:09,810 --> 00:44:16,150
Voc� estava certa, eu n�o sirvo
para lutar contra os andr�ides.
347
00:44:16,150 --> 00:44:17,980
Fico feliz que tenha voltado
a salvo.
348
00:44:17,980 --> 00:44:21,650
Voc� tem muita sorte, assim
como sua m�e.
349
00:44:23,150 --> 00:44:28,160
Assim que eu estiver recuperado, estarei
pronto pra usar a m�quina do tempo.
350
00:44:28,160 --> 00:44:29,490
� bom ouvir isso.
351
00:44:29,490 --> 00:44:33,000
Primeiro voc� viajar� vinte anos
mo passado e dar� a Son-kun...
352
00:44:33,000 --> 00:44:36,990
digo, ao pai de Gohan-kun,
este rem�dio.
353
00:44:38,000 --> 00:44:41,010
Se ele n�o tivesse morrido por
causa da doen�a do cora��o,
354
00:44:41,010 --> 00:44:44,010
eu duvido que o terr�vel estado que
o mundo se encontra, estaria assim.
355
00:44:44,010 --> 00:44:50,010
Esse pai do Gohan-san, ele era
realmente forte assim?
356
00:44:50,010 --> 00:44:53,180
Ele certamente era forte sim,
357
00:44:53,180 --> 00:44:56,190
e n�o importa que coisa
terr�vel acontecesse...
358
00:44:56,190 --> 00:44:59,020
Voc� sentia que ele sempre
cuidaria das coisas pra voc�...
359
00:45:00,190 --> 00:45:04,360
Ele sempre tinha um jeito de
fazer voc� se sentir assim.
360
00:45:06,200 --> 00:45:07,190
Eu...
361
00:45:08,200 --> 00:45:11,690
Eu espero conhecer meu pai.
362
00:45:13,700 --> 00:45:17,040
N�o acho que voc�
deveria querer muito.
363
00:45:26,720 --> 00:45:29,720
Pegue. Esta � a cura para
a doen�a do cora��o.
364
00:45:29,720 --> 00:45:32,720
Tenha certeza que voc� dar�
isso a Son-kun, certo?
365
00:45:32,720 --> 00:45:36,060
N�o se esque�a disso.
366
00:45:39,730 --> 00:45:43,230
Tudo bem! Cuide-se voc�
tamb�m, m�e.
367
00:45:43,230 --> 00:45:45,240
Ent�o,
368
00:45:45,240 --> 00:45:47,070
eu conto com voc�!
369
00:45:52,240 --> 00:45:53,730
Eu voltarei.
370
00:45:57,250 --> 00:46:09,290
E ent�o, Trunks embarca na m�quina do
tempo, voltando aos dias de hoje.
29661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.