All language subtitles for Dragon.Ball.Z.The.History.Of.Trunks.1993.720p.BluRay.x264-CiNEFiLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,340 --> 00:00:15,680 Passe pelas nuvens brilhantes, e fly away (fly away) 2 00:00:15,680 --> 00:00:22,690 Como um panorama que se espalha por todo o meu ser 3 00:00:22,690 --> 00:00:28,020 A Terra em seu rosto ferido enfurece (enfurece) 4 00:00:28,020 --> 00:00:34,800 E faz um vulc�o explodir 5 00:00:34,800 --> 00:00:41,470 E, bem no fundo, derretendo o gelo 6 00:00:41,470 --> 00:00:50,480 Eu acho um dinossauro, quero ensin�-lo a se equilibrar sobre uma bola 7 00:00:50,480 --> 00:00:53,880 CHA-LA-HEAD-CHA-LA 8 00:00:53,880 --> 00:01:02,830 N�o importa o que aconte�a, sinto como se nada pudesse me incomodar 9 00:01:02,830 --> 00:01:06,330 CHA-LA-HEAD-CHA-LA 10 00:01:06,330 --> 00:01:12,330 Meu cora��o est� batendo t�o forte, a Genki Dama vai rugir 11 00:01:12,330 --> 00:01:15,740 CHA-LA-HEAD-CHA-LA 12 00:01:15,740 --> 00:01:24,780 Quanto mais vazia sua cabe�a �, mais espa�o tem para preencher com sonhos 13 00:01:24,780 --> 00:01:28,280 CHA-LA-HEAD-CHA-LA 14 00:01:28,280 --> 00:01:35,290 Com uma cara alegre e um Ultra-Z, hoje est� ai-yai-yai-yai-yai... 15 00:01:35,290 --> 00:01:36,920 Lutar! 16 00:02:09,290 --> 00:02:10,190 Gohan! 17 00:02:10,190 --> 00:02:11,620 R�pido! R�pido! 18 00:02:21,300 --> 00:02:23,130 Papai! 19 00:02:25,310 --> 00:02:26,800 Goku est�... 20 00:02:29,480 --> 00:02:32,470 K-Kakarotto! 21 00:02:33,820 --> 00:02:36,150 Goku morreu. 22 00:02:37,320 --> 00:02:41,660 Todos selam a tristeza em seus cora��es de sua pr�pria maneira, 23 00:02:41,660 --> 00:02:44,830 e a paz continua por pouco tempo. 24 00:02:44,830 --> 00:02:47,660 E ent�o, meio ano depois... 25 00:02:52,330 --> 00:02:55,830 Um par demon�aco aparece na ilha do sul. 26 00:02:57,340 --> 00:03:00,500 Os guerreiros os enfrentam. No entanto... 27 00:03:05,850 --> 00:03:08,180 Piccolo morre. 28 00:03:08,180 --> 00:03:09,350 E tamb�m Vegeta, 29 00:03:09,350 --> 00:03:10,350 Yamcha, 30 00:03:10,350 --> 00:03:11,350 Tenshinhan, 31 00:03:11,350 --> 00:03:13,180 e Kuririn. 32 00:03:15,860 --> 00:03:17,430 O mundo � mergulhado nas profundezas do terror... 33 00:03:17,430 --> 00:03:21,520 ...como resultado destes dois andr�ides. 34 00:03:22,860 --> 00:03:26,800 Esta � a hist�ria de um outro futuro. 35 00:03:27,300 --> 00:03:37,980 A hist�ria de Trunks. 36 00:03:38,710 --> 00:03:42,550 E ent�o, treze anos depois... 37 00:03:54,730 --> 00:03:56,230 Os andr�ides! 38 00:03:56,230 --> 00:03:59,220 Os andr�ides est�o atacando! 39 00:04:08,240 --> 00:04:09,730 Algu�m nos ajude! 40 00:04:18,750 --> 00:04:21,590 Eu vou dar a voc�s dez segundos. 41 00:04:21,590 --> 00:04:23,760 Vejam se conseguem fugir nesse tempo. 42 00:04:23,760 --> 00:04:26,250 Embora eu n�o ache que seja prov�vel. 43 00:04:27,260 --> 00:04:29,260 10... 44 00:04:29,260 --> 00:04:31,260 9... 45 00:04:31,260 --> 00:04:32,770 8... 46 00:04:32,770 --> 00:04:34,270 7... 47 00:04:34,270 --> 00:04:35,770 6... 48 00:04:35,770 --> 00:04:38,540 5... 49 00:04:38,540 --> 00:04:39,770 4... 50 00:04:39,770 --> 00:04:42,280 3... 51 00:04:42,280 --> 00:04:44,280 2... 52 00:04:44,280 --> 00:04:46,610 1... 53 00:04:46,610 --> 00:04:47,940 - 0! - 0! 54 00:04:53,290 --> 00:04:57,290 Dem�nios! Eles s�o dem�nios! 55 00:04:57,290 --> 00:05:00,630 Os andr�ides tem aparecido em Peppertown. 56 00:05:00,630 --> 00:05:01,800 Isso � o inferno! 57 00:05:01,800 --> 00:05:03,800 � como se o inferno tivesse chegado na Terra. 58 00:05:03,800 --> 00:05:05,830 Agora que os militares foram destru�dos, 59 00:05:05,830 --> 00:05:08,300 n�o h� ningu�m que poder� bater de frente com eles? 60 00:05:30,320 --> 00:05:34,330 Eles est�o bem longe, ficaremos bem aqui. 61 00:05:34,330 --> 00:05:39,330 Mas n�o sabemos quanto tempo vai levar at� que cheguem aqui, n�o �? 62 00:05:39,330 --> 00:05:43,670 Os andr�ides continuam atacando sem piedade e compaix�o! 63 00:05:43,670 --> 00:05:47,660 � apenas quest�o de tempo antes de Peppertown ficar em ru�nas! 64 00:05:53,850 --> 00:05:58,350 Se os andr�ides n�o forem derrotados, n�o poder� haver futuro! 65 00:05:58,350 --> 00:06:00,850 A essa altura, cabe a mim... 66 00:06:00,850 --> 00:06:04,360 Muten Roshi-sama, voc� n�o deve! 67 00:06:04,360 --> 00:06:05,530 Ele est� certo! 68 00:06:05,530 --> 00:06:09,360 Piccolo, Vegeta, e at� mesmo Yamcha foram mortos por eles. 69 00:06:11,700 --> 00:06:14,030 Se Goku tivesse... 70 00:06:14,030 --> 00:06:16,370 Se Goku tivesse vivido... 71 00:06:30,380 --> 00:06:32,720 Por favor, tudo que eu pe�o � que poupem minha vida! 72 00:06:32,720 --> 00:06:36,390 Pegue quantos roupas voc� quiser! 73 00:06:36,390 --> 00:06:39,890 Oh? Voc� tem roupas bem estilosas. 74 00:06:39,890 --> 00:06:41,380 Estou bastante satisfeita. 75 00:06:45,400 --> 00:06:47,060 Est�o me deixando vivo! 76 00:06:56,910 --> 00:06:58,910 O que, voc� matou ele l�? 77 00:06:58,910 --> 00:07:01,010 Isso n�o foi legal, N� 17! 78 00:07:01,010 --> 00:07:04,420 Eu n�o te disse para deixar pelo menos as roupas? 79 00:07:04,420 --> 00:07:06,750 Opa. Eu esqueci. 80 00:07:06,750 --> 00:07:09,760 O terror em Peppertwon continua! 81 00:07:09,760 --> 00:07:14,750 O que esse par cruel e sangrento poderia estar pensando? 82 00:07:19,430 --> 00:07:21,600 Fujam! Fujam! 83 00:07:21,600 --> 00:07:24,430 Se ficarem vadiando por a�, ser�o atropelados! 84 00:07:25,440 --> 00:07:28,440 Peppertown est� experimentando absolutamente o pior dos terrores! 85 00:07:28,440 --> 00:07:31,770 Os andr�ides est�o correndo como loucos! 86 00:07:33,950 --> 00:07:36,450 Esses andr�ides miser�veis! N�o v�o se sair bem com isso! 87 00:07:36,450 --> 00:07:40,950 Eu n�o sei no que eles pensam, matando seu criador Dr. Gero 88 00:07:40,950 --> 00:07:43,450 e todas aquelas pessoas inocentes, uma atr�s da outra! 89 00:07:44,460 --> 00:07:47,630 Eles s�o apenas um par de monstros que t�m prazer em matar. 90 00:07:47,630 --> 00:07:50,800 Nada pode ser feito em rela��o a eles? 91 00:07:50,800 --> 00:07:54,790 M�e, voc� ficara aqui bem sem mim? 92 00:07:58,970 --> 00:08:03,140 Trunks, o que est� pensando em fazer? 93 00:08:08,480 --> 00:08:11,470 Voc� n�o est� pensando em... 94 00:08:18,490 --> 00:08:19,820 Trunks! 95 00:08:31,500 --> 00:08:33,500 Ei! Isso foi horr�vel! 96 00:08:36,010 --> 00:08:40,170 Ei voc�s! Se n�o estiverem com sorte, ser�o mandados pro inferno! 97 00:08:50,520 --> 00:08:53,690 N� 17! Quanto tempo pensa em ficar brincando por a�? 98 00:08:53,690 --> 00:08:56,530 Vamos nos apressar e destruir esta cidade! 99 00:09:10,540 --> 00:09:12,880 Vamos, N� 17. 100 00:09:27,060 --> 00:09:29,220 Cheguei tarde. 101 00:09:53,590 --> 00:09:55,080 "Han" 102 00:09:59,590 --> 00:10:04,590 Gohan-san! Por que os andr�des est�o fazendo isso!? 103 00:10:22,120 --> 00:10:25,120 Eu n�o posso ag�entar isso! 104 00:10:25,120 --> 00:10:29,290 Eu simplesmente n�o posso deixar os andr�ides continuarem! 105 00:10:29,290 --> 00:10:33,290 Eu quero ficar mais forte! Eu quero ficar mais forte e acabar com eles! 106 00:10:33,290 --> 00:10:35,630 Gohan-san, por favor! 107 00:10:35,630 --> 00:10:38,120 Voc� ir� me treinar severamente? 108 00:10:39,130 --> 00:10:41,630 Eu n�o posso apenas ficar aqui sem fazer nada! 109 00:10:41,630 --> 00:10:47,630 Eu tenho o sangue do meu pai, o sangue guerreiro saiyajin correndo em mim! 110 00:10:50,640 --> 00:10:52,300 Gohan-san! 111 00:10:53,650 --> 00:10:56,980 Voc� me lembra muito de quando eu era mais novo. 112 00:10:56,980 --> 00:10:59,150 N�o importa quanto minha m�e tentasse me parar, 113 00:10:59,150 --> 00:11:02,160 eu sentia que, eu tinha que treinar, eu tinha que treinar... 114 00:11:02,160 --> 00:11:05,990 Trunks, aqueles caras s�o realmente fortes! 115 00:11:07,160 --> 00:11:10,320 Certo! Darei o melhor de mim! 116 00:11:13,170 --> 00:11:15,170 Hora de ir, Trunks! 117 00:11:15,170 --> 00:11:17,170 Trunks! 118 00:11:17,170 --> 00:11:19,660 � minha m�e, Gohan-san! 119 00:11:21,670 --> 00:11:24,670 Por favor, n�o diga nada sobre isso, ok? 120 00:11:28,350 --> 00:11:32,020 Ah, bom, Trunks, voc� voltou a salvo. 121 00:11:32,020 --> 00:11:35,690 Eu estava preocupada que voc� tivesse ido a Peppertown. 122 00:11:35,690 --> 00:11:37,690 Ah, ah�. 123 00:11:37,690 --> 00:11:40,190 Ah, Gohan-kun, voc� est� aqui tamb�m. 124 00:11:40,190 --> 00:11:41,190 Sim. 125 00:11:41,190 --> 00:11:42,360 Isso � perfeito. 126 00:11:42,360 --> 00:11:44,030 Voc� provavelmente deve estar faminto, n�o �? 127 00:11:44,030 --> 00:11:47,360 Eu trouxe um monte de alimentos pra casa, ent�o voc� comer� conosco. 128 00:11:50,200 --> 00:11:54,370 Quanto aos dois, eu n�o os quero fazendo nada perigoso! 129 00:12:11,060 --> 00:12:13,230 Gra�as a aqueles andr�ides, 130 00:12:13,230 --> 00:12:16,060 eu tenho sido capaz de conseguir menos e menos do que eu queria ultimamente. 131 00:12:16,060 --> 00:12:19,400 Eu apenas terei que cobrir o que est� faltando com minhas habilidades culin�rias. 132 00:12:19,400 --> 00:12:20,900 Bem, v�o em frente e comam. 133 00:12:20,900 --> 00:12:22,060 Eu aceito. 134 00:12:25,240 --> 00:12:26,730 Eu aceito. 135 00:12:29,080 --> 00:12:30,060 Mais, por favor. 136 00:12:32,080 --> 00:12:34,070 Incr�vel, t�o parecidos. 137 00:12:35,080 --> 00:12:36,750 Com o qu�? 138 00:12:36,750 --> 00:12:39,250 Vestindo esse Gi, e comendo do jeito que estava, 139 00:12:39,250 --> 00:12:43,090 voc� se parece muito com seu pai Son-kun. � incr�vel. 140 00:12:44,590 --> 00:12:48,030 Eu fiz esse Gi porque eu queria ser mais forte, como meu pai era. 141 00:12:48,030 --> 00:12:51,600 Foi isso que pensei na �poca, mas n�o tenho tido muita sorte. 142 00:12:51,600 --> 00:12:54,100 Talvez, mas algumas vezes eu ou�o hist�rias sobre voc�. 143 00:12:54,100 --> 00:12:57,770 Voc� est� lutando contra os andr�ides sozinho. 144 00:12:57,770 --> 00:12:59,100 Isso � muito legal. 145 00:13:00,110 --> 00:13:01,110 Bem... 146 00:13:01,110 --> 00:13:03,780 Mas Trunks est� come�ando a se interessar nessas hist�rias. 147 00:13:03,780 --> 00:13:05,440 Eu n�o sei o que fazer com ele querendo imitar voc�. 148 00:13:05,440 --> 00:13:07,780 Pode faz�-lo ouvir a raz�o? 149 00:13:22,630 --> 00:13:27,120 Um Ki impressionante. Ele � cada particula filho do Vegeta. 150 00:13:51,160 --> 00:13:52,150 Me ajude! 151 00:13:53,160 --> 00:13:55,490 Qual o problema? � tudo que voc� consegue? 152 00:14:10,680 --> 00:14:11,840 Pegue. 153 00:14:19,690 --> 00:14:21,190 Gohan-san, 154 00:14:21,190 --> 00:14:25,690 que tipo de pessoa meu pai era? 155 00:14:25,690 --> 00:14:30,860 Ele morreu depois que eu nasci, e eu nunca conheci ele. 156 00:14:32,200 --> 00:14:36,200 Al�m do mais, minha m�e n�o fala muito sobre ele. 157 00:14:36,200 --> 00:14:37,370 Ele era um homem dif�cil, 158 00:14:37,370 --> 00:14:41,210 mas era muito forte, e orgulhoso de quem ele era. 159 00:14:41,210 --> 00:14:45,870 Verdade. Minha m�e diz a mesma coisa. 160 00:14:50,720 --> 00:14:53,220 Estou de volta! 161 00:14:53,220 --> 00:14:56,560 Bem-vindo ao lar. Como foi? 162 00:14:56,560 --> 00:14:59,230 Eu soube que outra cidade foi destru�da. 163 00:14:59,230 --> 00:15:03,060 Dizem que metade das pessoas do mundo est�o mortas agora. 164 00:15:03,060 --> 00:15:05,220 Todos est�o vivendo no terror. 165 00:15:05,560 --> 00:15:07,900 Ah, sim, e eu ouvi algumas hist�rias sobre Gohan. 166 00:15:07,900 --> 00:15:12,240 Sobre Gohan!? O que Gohan-chan est� fazendo? 167 00:15:12,240 --> 00:15:16,910 Parece que ele se uniu a Trunks e est�o lutando contra os andr�ides. 168 00:15:16,910 --> 00:15:20,910 Eu penso que ele ainda est� tentando vingar a morte dos outros. 169 00:15:20,910 --> 00:15:25,910 Se n�o fosse por eles, ele teria se tornado um grande cientista agora. 170 00:15:31,260 --> 00:15:36,760 Gohan, venha pra casa! Eu n�o ligo para os andr�ides. 171 00:15:36,760 --> 00:15:39,090 Apenas venha pra casa logo. 172 00:15:48,270 --> 00:15:50,440 Fique furioso! Voc� tem que ficar mais furioso! 173 00:15:50,440 --> 00:15:53,280 A f�ria ir� fazer de voc� um Super Saiyajin! 174 00:16:15,300 --> 00:16:16,640 Droga! 175 00:16:16,640 --> 00:16:20,640 � muito poss�vel que ele possa se tornar um grande guerreiro assim como eu. 176 00:16:20,640 --> 00:16:22,970 Ele poderia at� mesmo vencer os andr�ides! 177 00:16:24,480 --> 00:16:28,650 Eu aposto que este � o �nico parque de divers�es ainda ativo nesses dias. 178 00:16:28,650 --> 00:16:33,310 Nossa cidade tem uma presen�a militar, ent�o os andr�ides n�o nos atacar�o. 179 00:16:41,660 --> 00:16:45,320 Ei voc�s, n�o fa�am isso, fiquem na fila. 180 00:16:46,330 --> 00:16:49,340 Ficar na fila? S� pode estar brincando. 181 00:16:49,340 --> 00:16:51,330 Voc� n�o pode, volte para seu lug- 182 00:16:52,340 --> 00:16:54,330 Eu odeio esse cara. 183 00:17:04,350 --> 00:17:09,360 Al�? S�o os militares? Al�? 184 00:17:09,360 --> 00:17:13,350 Al�? Al�? Al�? 185 00:17:17,030 --> 00:17:19,700 N�s dev�amos ter vindo aqui antes! 186 00:17:19,700 --> 00:17:23,360 Essa coisa � bem legal para ser usada por humanos normais! 187 00:17:34,380 --> 00:17:35,550 L�, Trunks! 188 00:17:35,550 --> 00:17:36,380 Certo! 189 00:17:37,380 --> 00:17:40,380 N� 17, r�pido, r�pido! 190 00:17:47,390 --> 00:17:49,400 O que, voc�s de novo? 191 00:17:49,400 --> 00:17:51,730 Estavamos t�o bem-humorados. 192 00:17:51,730 --> 00:17:54,400 N� 17, cuide deles depressa. 193 00:17:54,400 --> 00:17:55,390 Tudo bem. 194 00:17:56,400 --> 00:17:58,070 Trunks, pra tr�s! 195 00:17:58,070 --> 00:17:59,230 Certo. 196 00:18:33,770 --> 00:18:36,260 Ele est� vencendo! Gohan-san est� vencendo! 197 00:18:52,460 --> 00:18:54,790 N�o interfira, N� 18! 198 00:18:54,790 --> 00:18:58,460 Pare de choramingar. Voc� quase n�o deu conta. 199 00:18:58,460 --> 00:19:00,460 Vamos cuidar desses caras e depois vamos brincar! 200 00:19:00,970 --> 00:19:02,460 Gohan-san! 201 00:19:43,510 --> 00:19:45,170 Pirralho nojento! 202 00:19:58,520 --> 00:19:59,680 Droga! 203 00:20:03,530 --> 00:20:04,520 Trunks! 204 00:20:05,030 --> 00:20:06,520 Voc� n�o vai fugir! 205 00:21:20,610 --> 00:21:23,610 Bem, n�o podemos mais brincar aqui. 206 00:21:23,610 --> 00:21:26,950 Ainda precisamos terminar com eles. 207 00:21:26,950 --> 00:21:28,950 Com certeza j� devem estar mortos. 208 00:21:28,950 --> 00:21:32,120 E se estiverem vivos, n�s os veremos novamente. 209 00:21:32,120 --> 00:21:33,280 Vamos embora. 210 00:21:34,620 --> 00:21:36,280 Tudo bem ent�o. 211 00:22:27,340 --> 00:22:30,330 E-Esta � a �ltima senzu. 212 00:22:42,690 --> 00:22:47,350 T-Trunks, coma... isto. 213 00:22:48,690 --> 00:22:53,030 Voc� �... nossa �ltima esperan�a. 214 00:23:30,400 --> 00:23:32,400 O que aconteceu, Trunks!? 215 00:23:32,400 --> 00:23:35,410 Gohan-san estava me protegendo, e ent�o ele... 216 00:23:35,410 --> 00:23:39,070 R�pido, deite-o na cama! Eu terei que ligar para um m�dico! 217 00:23:42,410 --> 00:23:46,080 Est� tudo bem. Ele n�o est� mais com risco de morte. 218 00:23:48,420 --> 00:23:50,920 Eu soube de tudo o que voc�s estiveram fazendo. 219 00:23:50,920 --> 00:23:55,430 Sobre como voc� e Gohan-kun estavam lutando juntos. 220 00:23:55,430 --> 00:23:57,930 Me desculpe, m�e. 221 00:23:57,930 --> 00:24:00,430 Se apenas Son-kun estivesse vivo... 222 00:24:00,430 --> 00:24:03,100 Muito em breve, a m�quina do tempo estar� pronta. 223 00:24:03,100 --> 00:24:04,940 E assim que estiver, voc� poder� entrar nela, 224 00:24:04,940 --> 00:24:07,770 e ela o levar� de volta no tempo para quando Son-kun ainda era vivo... 225 00:24:12,950 --> 00:24:16,440 Andr�ides desgra�ados! 226 00:24:30,460 --> 00:24:32,790 Fique furioso! Voc� tem que ficar mais furioso! 227 00:24:33,970 --> 00:24:37,800 Droga! Enquanto estamos aqui fazendo isso, quem sabe o que podem estar fazendo? 228 00:25:13,510 --> 00:25:16,510 Merda! 229 00:25:16,510 --> 00:25:20,010 Por que eu n�o posso me transformar num Super Saiyajin? 230 00:25:20,010 --> 00:25:26,850 S� mais um pouco, Trunks. Isso tamb�m foi muito dif�cil pra mim. 231 00:25:26,850 --> 00:25:30,360 Se tornar um Super Saiyajin � uma quest�o de f�ria. 232 00:25:30,360 --> 00:25:32,860 Eu pensava em como Piccolo-san e Kuririn-san, 233 00:25:32,860 --> 00:25:35,190 e todos os outros, foram assassinados pelos andr�ides. 234 00:25:35,190 --> 00:25:40,030 E como eu insisti nisso, finalmente aconteceu, e me tornei um Super Saiyajin. 235 00:25:40,030 --> 00:25:42,870 Voc� tem o sangue de Vegeta fluindo em voc�. 236 00:25:42,870 --> 00:25:45,900 Voc� ser� um Super Saiyajin em breve, com certeza! 237 00:25:50,880 --> 00:25:52,210 O Metroplex! 238 00:25:53,880 --> 00:25:58,040 Andr�ides desgra�ados! Eles finalmente vieram a esta cidade! 239 00:25:59,550 --> 00:26:01,210 Agora eles v�o ver! 240 00:26:05,060 --> 00:26:08,060 Gohan-san, voc� est� em alguma condi��o pra isso? 241 00:26:08,060 --> 00:26:11,560 Trunks, fique aqui, entendeu? 242 00:26:11,560 --> 00:26:14,070 De jeito nenhum! Se voc� vai, Gohan-san, ent�o eu irei tamb�m! 243 00:26:14,070 --> 00:26:16,070 Eu estou bem mais forte do que antes! 244 00:26:16,070 --> 00:26:17,570 Trunks! 245 00:26:17,570 --> 00:26:20,570 N�o subestime o poder dos andr�ides! 246 00:26:20,570 --> 00:26:23,110 Eu n�o serei mais um peso! 247 00:26:23,110 --> 00:26:26,740 Eu quero lutar ao seu lado, Gohan-san! 248 00:26:35,090 --> 00:26:36,920 Certo, voc� venceu. 249 00:26:36,920 --> 00:26:39,080 - Trunks, vamos! - Certo! 250 00:26:43,930 --> 00:26:47,930 Trunks, voc� � nossa �ltima esperan�a. 251 00:26:47,930 --> 00:26:53,100 Se voc� morresse, n�o haveria mais nenhum guerreiro sobrando na Terra. 252 00:26:53,940 --> 00:26:58,610 Voc� � o �ltimo guerreiro, a dentro de alguns anos, 253 00:26:58,610 --> 00:27:00,600 voc� ter� a habilidade de derrotar os andr�ides. 254 00:27:18,130 --> 00:27:20,630 Desista, N� 17. 255 00:27:20,630 --> 00:27:23,640 Dificilmente h� alguns humanos sobrando aqui. 256 00:27:23,640 --> 00:27:25,640 Vamos a outro lugar. 257 00:27:25,640 --> 00:27:29,640 H� possibilidades de haver um lugar no norte onde os humanos est�o escondidos. 258 00:27:29,640 --> 00:27:31,140 N�o tenha tanta pressa! 259 00:27:31,140 --> 00:27:33,250 Vamos ser mais cautelosos. 260 00:27:33,250 --> 00:27:36,650 Se n�o exterminarmos todos cuidadosamente, 261 00:27:36,650 --> 00:27:38,980 ent�o qual � a gra�a de tudo isso? 262 00:27:43,160 --> 00:27:45,650 N�s podemos apenas explodir tudo como sempre. 263 00:27:48,660 --> 00:27:51,000 Est� bem, vamos jogar algum tipo de jogo. 264 00:27:51,000 --> 00:27:52,990 Voc� poderia correr atr�s deles com um carro ou alguma coisa. 265 00:27:55,170 --> 00:27:57,000 Isso pode ser legal tamb�m... 266 00:28:20,190 --> 00:28:22,680 N� 17, voc� est� rid�culo! 267 00:28:24,700 --> 00:28:29,700 Eu gosto destas roupas. Quando elas ficam rasgadas, eu fico estranho. 268 00:28:29,700 --> 00:28:33,210 Elas n�o s�o resistentes como nossos corpos, voc� entende. 269 00:28:33,210 --> 00:28:36,710 Eu s� tenho mais quatro conjuntos como este. 270 00:28:36,710 --> 00:28:40,700 Mas isso n�o importa, Son Gohan. Voc� realmente ainda est� vivo. 271 00:28:42,710 --> 00:28:45,220 N�s n�o deixaremos voc� ir desta vez. 272 00:28:45,220 --> 00:28:48,050 N�s iremos lutar com voc� em poder m�ximo, e o mataremos. 273 00:28:51,060 --> 00:28:52,390 Eu n�o morrerei! 274 00:28:52,390 --> 00:28:54,880 Nem mesmo se este corpo estiver destru�do... 275 00:28:56,730 --> 00:29:00,720 Haver� outro que surgir�, e carregar� meu �ltimo desejo... 276 00:29:02,570 --> 00:29:06,400 E ele ir� derrot�-los, andr�ides! 277 00:32:06,420 --> 00:32:07,580 Gohan-san! 278 00:32:12,920 --> 00:32:16,420 Eu n�o sinto o Ki de Gohan-san! 279 00:32:40,290 --> 00:32:42,450 Gohan-san... 280 00:32:56,300 --> 00:33:02,970 Gohan-san... Gohan-san... Gohan-san... 281 00:33:16,250 --> 00:33:18,310 Gohan-san... 282 00:33:33,340 --> 00:33:34,830 N�o pode ser! 283 00:33:37,510 --> 00:33:43,520 Gohan-san! Gohan-san! Gohan-san! 284 00:33:43,520 --> 00:33:47,010 Gohan-san!! 285 00:34:27,060 --> 00:34:30,560 E ent�o, tr�s anos depois... 286 00:34:30,560 --> 00:34:35,070 Cheguei, m�e. Eu consegui comprar uma por��o de alimentos hoje. 287 00:34:35,070 --> 00:34:37,400 Bem-vindo de volta. Advinhe, Trunks. 288 00:34:37,400 --> 00:34:40,240 N�s j� temos energia suficiente carregada... 289 00:34:40,240 --> 00:34:42,410 ...na m�quina do tempo para uma viajem de ida e volta. 290 00:34:42,410 --> 00:34:45,580 Isso ser� o suficiente para lev�-lo vinte anos no passado. 291 00:34:45,580 --> 00:34:48,080 Ela leva em torno de oito meses para carregar desse tanto; 292 00:34:48,080 --> 00:34:49,580 � uma pena que n�o podemos test�-la. 293 00:34:49,580 --> 00:34:53,070 No entanto, eu penso que ela o levar� l� e o trar� a salvo, 294 00:34:54,250 --> 00:35:00,430 Se apenas meu laborat�rio n�o tivesse sido destru�do, eu poderia ter feito bem melhor. 295 00:35:00,430 --> 00:35:03,760 M�e, com a for�a que tenho agora, 296 00:35:03,760 --> 00:35:06,430 Eu acho que ser� o suficiente para derrotar os andr�ides. 297 00:35:06,430 --> 00:35:07,770 Eu n�o precisaria viajar para o passado 298 00:35:07,770 --> 00:35:09,100 e aprender sobre eles. 299 00:35:09,100 --> 00:35:10,440 Voc� est� apenas se iludindo. 300 00:35:10,440 --> 00:35:13,100 Com certa, voc� ficou mais forte, 301 00:35:13,100 --> 00:35:17,440 mas tenho certeza que voc� n�o esqueceu de como o Gohan-kun morreu h� tr�s anos. 302 00:35:17,440 --> 00:35:19,780 Eu n�o acho que haja muita diferen�a 303 00:35:19,780 --> 00:35:22,610 entre qu�o forte ele era e qu�o forte voc� est� agora. 304 00:35:22,610 --> 00:35:24,450 Eu tenho treinado muito desde ent�o! 305 00:35:24,450 --> 00:35:27,450 Francamente, eu sei que desta vez eu posso lidar com eles! 306 00:35:27,450 --> 00:35:32,120 Interrompemos este programa para uma not�cia sobre os andr�ides. 307 00:35:32,120 --> 00:35:38,460 Est�o atualmente atacando Bridgetown, uma �rea de 900m ao sul de Metro West. 308 00:35:38,460 --> 00:35:41,630 O residentes dessa �rea est�o avisados a terem cuidado. 309 00:35:41,630 --> 00:35:43,640 Isso � bem perto daqui. 310 00:35:43,640 --> 00:35:47,470 E-Espere, Trunks. N�o fa�a nenhuma besteira... 311 00:35:48,640 --> 00:35:53,650 Eu voltarei. Eu irei mostr�-la que eu posso derrot�-los! 312 00:35:53,650 --> 00:35:56,080 Pare, Trunks! Espere! 313 00:35:58,650 --> 00:36:02,650 Gohan-san, e todos os outros, eu os vingarei hoje! 314 00:36:02,650 --> 00:36:04,820 Apenas aguardem e vejam o que est� vindo, andr�ides! 315 00:36:21,670 --> 00:36:23,680 Vamos voltar. 316 00:36:23,680 --> 00:36:25,170 Est� bem ent�o. 317 00:36:31,180 --> 00:36:34,690 Andr�ides! Chegou a hora de voc�s! 318 00:36:34,690 --> 00:36:37,690 Voc�s mataram Gohan-san, e eu farei a vingan�a! 319 00:36:37,690 --> 00:36:40,690 Que fedelho. Ele nunca aprende, n�o �? 320 00:36:40,690 --> 00:36:42,520 N�o gostamos de voc�s. 321 00:36:54,710 --> 00:36:57,540 Que atrevimento! Agora � sua vez! 322 00:38:11,620 --> 00:38:12,950 Eu consegui! 323 00:38:19,790 --> 00:38:23,630 Ele certamente ficou bem mais forte que a �ltima vez. 324 00:38:23,630 --> 00:38:28,620 Mas seus ataques s�o muito diretos. Eu acho que isso apenas ir� desgast�-lo. 325 00:38:57,330 --> 00:39:02,320 Eles est�o se esquivando. Minha energia passa na dist�ncia de um cabelo... 326 00:39:23,860 --> 00:39:26,690 N�o adianta! Eles est�o esquivando! 327 00:39:32,860 --> 00:39:34,020 Aonde est�o eles!? 328 00:39:36,370 --> 00:39:37,700 Aonde eles foram!? 329 00:40:27,920 --> 00:40:31,410 Voc� parece estar respirando muito forte. 330 00:40:40,930 --> 00:40:47,430 Infelizmente pra voc�, nossa energia � infinita, e inexaustiva. 331 00:40:54,950 --> 00:40:57,950 Parece que voc� perdeu completamente a vontade de lutar. 332 00:40:57,950 --> 00:41:01,780 Vamos colocar um fim nisso, N� 17. 333 00:41:57,840 --> 00:41:59,170 Ele est� morto? 334 00:42:02,010 --> 00:42:07,020 Andr�ides! Por que est�o fazendo isso!? 335 00:42:07,020 --> 00:42:11,860 Doutor Gero aparentemente nos construiu com o prop�sito de dominar o mundo, 336 00:42:11,860 --> 00:42:13,520 mas isso n�o nos importa. 337 00:42:13,520 --> 00:42:18,860 Sempre que vemos humanos, nos irrita. N�s odiamos humanos. 338 00:42:18,860 --> 00:42:22,860 Voc�s n�o se dar�o bem com isso! Voc�s n�o se dar�o bem com isso! 339 00:43:13,580 --> 00:43:15,250 E agora, pra acabar com voc�... 340 00:43:17,090 --> 00:43:18,920 Espere. 341 00:43:18,920 --> 00:43:20,910 Ser� eu quem ir� acabar com ele. 342 00:43:47,120 --> 00:43:50,950 Trunks! Trunks! Voc� est� bem! 343 00:44:01,130 --> 00:44:02,630 M�e... 344 00:44:02,630 --> 00:44:08,140 Ainda bem. Trunks, voc� ficou fora por cinco dias seguidos. 345 00:44:08,140 --> 00:44:09,810 Me perd�e, m�e. 346 00:44:09,810 --> 00:44:16,150 Voc� estava certa, eu n�o sirvo para lutar contra os andr�ides. 347 00:44:16,150 --> 00:44:17,980 Fico feliz que tenha voltado a salvo. 348 00:44:17,980 --> 00:44:21,650 Voc� tem muita sorte, assim como sua m�e. 349 00:44:23,150 --> 00:44:28,160 Assim que eu estiver recuperado, estarei pronto pra usar a m�quina do tempo. 350 00:44:28,160 --> 00:44:29,490 � bom ouvir isso. 351 00:44:29,490 --> 00:44:33,000 Primeiro voc� viajar� vinte anos mo passado e dar� a Son-kun... 352 00:44:33,000 --> 00:44:36,990 digo, ao pai de Gohan-kun, este rem�dio. 353 00:44:38,000 --> 00:44:41,010 Se ele n�o tivesse morrido por causa da doen�a do cora��o, 354 00:44:41,010 --> 00:44:44,010 eu duvido que o terr�vel estado que o mundo se encontra, estaria assim. 355 00:44:44,010 --> 00:44:50,010 Esse pai do Gohan-san, ele era realmente forte assim? 356 00:44:50,010 --> 00:44:53,180 Ele certamente era forte sim, 357 00:44:53,180 --> 00:44:56,190 e n�o importa que coisa terr�vel acontecesse... 358 00:44:56,190 --> 00:44:59,020 Voc� sentia que ele sempre cuidaria das coisas pra voc�... 359 00:45:00,190 --> 00:45:04,360 Ele sempre tinha um jeito de fazer voc� se sentir assim. 360 00:45:06,200 --> 00:45:07,190 Eu... 361 00:45:08,200 --> 00:45:11,690 Eu espero conhecer meu pai. 362 00:45:13,700 --> 00:45:17,040 N�o acho que voc� deveria querer muito. 363 00:45:26,720 --> 00:45:29,720 Pegue. Esta � a cura para a doen�a do cora��o. 364 00:45:29,720 --> 00:45:32,720 Tenha certeza que voc� dar� isso a Son-kun, certo? 365 00:45:32,720 --> 00:45:36,060 N�o se esque�a disso. 366 00:45:39,730 --> 00:45:43,230 Tudo bem! Cuide-se voc� tamb�m, m�e. 367 00:45:43,230 --> 00:45:45,240 Ent�o, 368 00:45:45,240 --> 00:45:47,070 eu conto com voc�! 369 00:45:52,240 --> 00:45:53,730 Eu voltarei. 370 00:45:57,250 --> 00:46:09,290 E ent�o, Trunks embarca na m�quina do tempo, voltando aos dias de hoje. 29661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.