All language subtitles for Doom.Patrol.S04E08.PROPER.1080p.WEB.h264-EDITH.ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,281 --> 00:01:22,234 ‫"لماذا تستمر الشمس في السطوع؟" 2 00:01:23,146 --> 00:01:27,840 ‫"لماذا يندفع البحر إلى الشاطئ؟" 3 00:01:28,360 --> 00:01:33,748 ‫"ألا يعلمون أنها نهاية العالم؟" 4 00:01:33,878 --> 00:01:38,874 ‫"لأنك لم تعد تحبني بعد الآن" 5 00:01:39,395 --> 00:01:41,264 ‫"أستيقظ في الصباح" 6 00:01:41,871 --> 00:01:43,306 ‫"وأتساءل..." 7 00:01:44,826 --> 00:01:48,520 ‫"لماذا كان كل شيء كما كان" 8 00:01:50,475 --> 00:01:57,208 ‫"لا أستطيع أن أفهم كيف تستمر الحياة ‫بالطريقة التي تفعل" 9 00:01:59,685 --> 00:02:04,073 ‫"لماذا يستمر قلبي بالنبض؟" 10 00:02:05,377 --> 00:02:10,547 ‫"لماذا تبكي عيناي هاتان؟" 11 00:02:10,675 --> 00:02:17,367 ‫"ألا يعلمون أنها نهاية العالم؟" 12 00:02:17,975 --> 00:02:20,061 ‫"انتهى..." 13 00:02:20,191 --> 00:02:26,882 ‫"عندما قلت وداعاً" 14 00:02:37,439 --> 00:02:41,393 ‫"(كلوفرتون)، 4 أميال" 15 00:02:41,524 --> 00:02:45,390 ‫هل نحن على يقين من أننا رصينتان ‫بما فيه الكفاية لقيادة الطريق؟ 16 00:02:45,651 --> 00:02:47,562 ‫لا أعرف، أعتقد ذلك 17 00:02:48,735 --> 00:02:52,559 ‫كومة من الجثث في حفرة عملاقة ‫تتسبب بالصحوة إلى حد ما 18 00:02:53,385 --> 00:02:54,557 ‫بعد قول هذا... 19 00:02:55,340 --> 00:03:01,683 ‫أعتقد أن هناك شيئاً مألوفاً جداً ‫حول (إيمورتيس) لكنني لا أستطيع تحديده 20 00:03:01,732 --> 00:03:06,469 ‫حسناً، هذا لأنها ليست (إيمورتيس) ‫إنها (إيزابيل فيذرز) البائسة! 21 00:03:06,519 --> 00:03:10,863 ‫- بئساً، هل هي (إيمورتيس) أم لا؟ ‫- لمَ تهتم؟ 22 00:03:12,283 --> 00:03:15,542 ‫(إيمورتيس)، (إيمورتيس) 23 00:03:15,846 --> 00:03:19,278 ‫هل تصمت؟ ‫لا أحد يعتقد أن هذا مضحك 24 00:03:20,060 --> 00:03:24,883 ‫- نحن في هذه الفوضى البائسة بسببك ‫- بحقك! هذا ليس خطأي كله، صحيح؟ 25 00:03:25,013 --> 00:03:27,620 ‫إنه خطأ (لاري) قليلاً أيضاً 26 00:03:29,488 --> 00:03:30,531 ‫(دوروثي)؟ 27 00:03:31,269 --> 00:03:35,179 ‫من أين أتيت؟ ومن الفتاة في بذلة؟ 28 00:03:35,310 --> 00:03:37,874 ‫(كليف)، ليس الآن، رجاءً، (كايسي) 29 00:03:39,221 --> 00:03:40,436 ‫هل أنت بخير؟ 30 00:03:41,263 --> 00:03:44,650 ‫مات والدي 31 00:03:44,824 --> 00:03:48,257 ‫كان جزء مني يعلم دائماً ‫أن قصته ستنتهي بهذه الطريقة 32 00:03:48,865 --> 00:03:51,211 ‫لكن ذلك الرجل الآخر، (والي سياج)؟ 33 00:03:52,472 --> 00:03:54,253 ‫كان صانعي و... 34 00:03:55,077 --> 00:03:57,424 ‫الشخص الوحيد الذي يمكنه تفسير ‫سبب وجودي هنا 35 00:03:58,640 --> 00:04:00,161 ‫خسارتهما معاً... 36 00:04:00,856 --> 00:04:03,203 ‫لا أعرف لماذا أنت هنا يا (كايسي) 37 00:04:04,592 --> 00:04:06,547 ‫ولكنني سعيدة لأنك هنا 38 00:04:09,980 --> 00:04:13,369 ‫سنكتشف هذا معاً، أعدك 39 00:04:17,409 --> 00:04:19,147 ‫مهلاً، هل يجب أن أقلق بشأن هذا؟ 40 00:04:20,102 --> 00:04:21,580 ‫بصدق؟ لا أعرف 41 00:04:22,188 --> 00:04:24,317 ‫لا أستطيع أن أقول حقاً إنني توقعت هذا 42 00:04:27,228 --> 00:04:30,617 ‫- نعم، يجب أن أخرج من هنا ‫- هل تتصل بـ(أوبر)؟ 43 00:04:31,616 --> 00:04:35,917 ‫يا أخي، قمنا تواً بتفجير جيب بعديّ ‫في وسط (أوهايو) 44 00:04:36,222 --> 00:04:38,351 ‫يجب أن أذهب للاطمئنان على زوجتي وأطفالي 45 00:04:38,740 --> 00:04:41,869 ‫- هيا يا رجل ‫- حسناً، اذهب لتكون أباً 46 00:04:43,953 --> 00:04:45,258 ‫سأتعامل مع هذا 47 00:04:48,778 --> 00:04:50,471 ‫أنت حقا تحب ذلك، صحيح؟ 48 00:04:52,514 --> 00:04:54,599 ‫- كيف ذلك؟ ‫- أنت تعرف... 49 00:04:55,729 --> 00:04:56,771 ‫هذا 50 00:04:58,031 --> 00:05:00,074 ‫يا رجل، بدوت مثل نفسك القديمة هناك 51 00:05:00,204 --> 00:05:02,202 ‫لم يتمكن رجال المقصات المخيفون هؤلاء ‫من مسح الابتسامة عن وجهك 52 00:05:02,333 --> 00:05:03,940 ‫مهلاً، بهذا أنت تتحدث عن كوني ‫(سايبورغ)... 53 00:05:04,070 --> 00:05:07,198 ‫لا، لا، لا ‫كنت على حق في ذلك 54 00:05:07,415 --> 00:05:09,458 ‫لا يمكنك العودة إلى كونك (سايبورغ) 55 00:05:12,151 --> 00:05:13,629 ‫على الأقل... 56 00:05:15,235 --> 00:05:17,061 ‫ليس (سايبورغ) القديم 57 00:05:21,492 --> 00:05:22,621 ‫هذه زوجتي 58 00:05:28,921 --> 00:05:30,791 ‫- اذهب إلى المنزل بأمان ‫- حسناً 59 00:05:32,832 --> 00:05:34,003 ‫سأتحدث معك 60 00:05:37,131 --> 00:05:38,174 ‫هيا 61 00:05:45,953 --> 00:05:49,385 ‫ما الحكم إذاً؟ ‫هل ينبغي لأحدنا أن يذهب للاطمئنان عليها 62 00:05:49,516 --> 00:05:52,209 ‫- نسأل إذا كانت بخير؟ ‫- نسأل إذا كانت بخير؟ 63 00:05:53,121 --> 00:05:58,770 ‫- انفجرت تواً وقتلت ستة أشخاص! ‫- يجب أن يتم تدميرها 64 00:05:58,987 --> 00:06:05,156 ‫هذا كلام كبير من شخص لم يستطع حتى ‫التعامل مع قتل (والي سايج) مزيف 65 00:06:05,286 --> 00:06:09,847 ‫ربما هناك مكان ما بين... ‫تعلمين، الضيافة والقتل؟ 66 00:06:09,978 --> 00:06:11,369 ‫- القتل؟ ‫- نعم 67 00:06:11,499 --> 00:06:16,582 ‫- لا أريد أن أقتل فتاة عشوائية! ‫- أو أن يتم قتلك على يد فتاة عشوائية 68 00:06:16,713 --> 00:06:20,405 ‫ماذا لو كنا نتبع الفتاة الخطأ؟ ‫هل نحن متأكدون من أن هذه (إيمورتيس)؟ 69 00:06:20,579 --> 00:06:23,664 ‫(إيمورتيس)؟ (إيمورتيس)؟ 70 00:06:23,795 --> 00:06:25,880 ‫- (إيمورتيس) ‫- بحقك! 71 00:06:26,011 --> 00:06:29,008 ‫(إيزابيل)؟ (إيزابيل فيذرز)؟ 72 00:06:30,051 --> 00:06:33,483 ‫- نعم؟ ‫- جهزي نفسك يا (إيزابيل فيذرز) 73 00:06:35,047 --> 00:06:37,132 ‫هل قلت تواً (إيزابيل فيذرز)؟ 74 00:06:40,998 --> 00:06:42,822 ‫وجدت (إيزابيل فيذرز)! 75 00:06:45,909 --> 00:06:49,688 ‫"عالم (ووت)" 76 00:06:50,340 --> 00:06:53,598 ‫بعد عدة أشهر، تم العثور على جثة ‫(إيزابيل فيذرز) 77 00:06:53,815 --> 00:06:56,075 ‫وهذه الجثة على قيد الحياة 78 00:06:57,204 --> 00:07:02,245 ‫لذا يا (إيزابيل)، نحن متشوقون لأن نعرف ‫أين كنت كل هذا الوقت؟ 79 00:07:02,375 --> 00:07:04,286 ‫أين كنت؟ 80 00:07:05,981 --> 00:07:10,368 ‫أعتقد أنه يمكنك القول إنني كنت ضائعة ‫في نسيج الواقع 81 00:07:10,673 --> 00:07:16,104 ‫- في مكان ما خارج المكان والزمان ‫- خارج المكان والزمان 82 00:07:16,190 --> 00:07:19,448 ‫فهمت، وكيف كان ذلك بالنسبة إليك؟ 83 00:07:20,882 --> 00:07:25,792 ‫لا توجد كلمات لوصف تجربتي بدقة 84 00:07:25,922 --> 00:07:29,181 ‫شهدت صعود وسقوط الحضارات 85 00:07:29,311 --> 00:07:34,351 ‫حدقت في الموت الحراري للكون ‫وسمعت إجابة السؤال الأخير 86 00:07:34,481 --> 00:07:37,262 ‫كان جسدي في كل مكان ‫وفي اللامكان في وقت واحد 87 00:07:37,392 --> 00:07:42,692 ‫وترددت صرخاتي في ذهني عبر الدهور ‫مثل جوقة من الذكريات المسكونة 88 00:07:42,823 --> 00:07:48,862 ‫وكان الهروب الوحيد هو الموت ‫وظهر أن الموت ليس إلا وهماً 89 00:07:50,556 --> 00:07:53,771 ‫هل هذا ما نفعله الآن ‫بعد أن أصبحنا كباراً ومتهالكين؟ 90 00:07:53,901 --> 00:07:56,596 ‫مشاهدة الأشرار الخارقين على التلفاز؟ 91 00:07:56,726 --> 00:07:59,202 ‫تبدو هذه الفتاة وكأنها على وشك الانفجار ‫مرة أخرى بالتأكيد 92 00:07:59,419 --> 00:08:02,287 ‫كان يجب أن نقضي عليها ‫عندما أتيحت لنا الفرصة 93 00:08:04,894 --> 00:08:08,978 ‫آسفة، لا أعرف لماذا قلت ذلك ‫أنا... 94 00:08:10,932 --> 00:08:15,755 ‫لذا يا (إيزابيل)، نحن متشوقون لأن نعرف ‫أين كنت كل هذا الوقت؟ 95 00:08:15,885 --> 00:08:19,666 ‫- حسناً، ما كان ذلك؟ ‫- يا للهول، (جوناثان) 96 00:08:19,839 --> 00:08:24,531 ‫بصراحة لا أستطيع أن أشرح أين ‫وكيف حدث لي 97 00:08:24,661 --> 00:08:27,877 ‫كان الأمر عميقاً جداً، أتعلم؟ 98 00:08:28,007 --> 00:08:32,394 ‫ما يمكنني قوله هو إنني استخدمت ‫هذا الوقت حقاً للعمل على نفسي 99 00:08:33,091 --> 00:08:35,088 ‫علامتي التجارية، أتعرف؟ 100 00:08:35,219 --> 00:08:38,521 ‫توقفت عن السؤال ‫"أين (إيزابيل فيذرز)؟" 101 00:08:39,085 --> 00:08:43,039 ‫وبدأت بالسؤال ‫"من هي (إيزابيل فيذرز)؟" 102 00:08:43,169 --> 00:08:46,167 ‫هل هذا ما نفعله الآن ‫بعد أن أصبحنا كباراً ومتهالكين؟ 103 00:08:46,341 --> 00:08:51,120 ‫- نشاهد الأشرار الخارقين على التلفاز؟ ‫- ربما كان هذا الانفجار صفقة لمرة واحدة 104 00:08:51,250 --> 00:08:56,161 ‫أعني، مهووسة المسرح هذه ‫لا تبدو وكأنها من نوع إله الزمن الانتقامي 105 00:08:56,681 --> 00:08:59,592 ‫- ألم ير أي شخص آخر ذلك؟ ‫- رأيت ما يكفي 106 00:08:59,722 --> 00:09:03,807 ‫(إيزابيل إيمورتيس) تهديد يجب إزالته 107 00:09:05,848 --> 00:09:09,628 ‫رجاءً، نعلم جميعاً ما تستطيع ‫(إيمورتيس) فعله 108 00:09:09,760 --> 00:09:12,713 ‫كما أنها ليست مجرد (إيمورتيس) 109 00:09:12,844 --> 00:09:16,232 ‫- إنها عدوتي اللدودة السابقة... ‫- العدوة المسرحية اللدودة 110 00:09:16,362 --> 00:09:21,793 ‫(إيزابيل فيذرز) ليست مسرحية يا (جاين) ‫إنها ذات وجهين... 111 00:09:23,271 --> 00:09:27,919 ‫ساحرة ذات وجهين من عيار مسرح العشاء ‫وقد تكون مجرد قاتلة عالمية 112 00:09:28,267 --> 00:09:30,698 ‫- نحن بحاجة إلى تدميرها ‫- (ريتا) على حق، أتعلمون؟ 113 00:09:30,786 --> 00:09:34,741 ‫كان لدي إحساس غريب برؤية مألوفة ‫عندما كنت أشاهد تلك المقابلة 114 00:09:34,869 --> 00:09:38,389 ‫في دقيقة، كانت خطيرة وغريبة نوعاً ما 115 00:09:38,519 --> 00:09:42,778 ‫ثم في الدقيقة التالية ‫كانت هذه الفتاة الطبيعية والعادية 116 00:09:42,908 --> 00:09:48,296 ‫ربما هي خطيرة وطبيعية، مثلنا ‫يجب أن ندعها وشأنها 117 00:09:48,730 --> 00:09:50,859 ‫رجاءً، رجاءً، رجاءً، رجاءً... 118 00:09:54,681 --> 00:09:57,724 ‫لا، لا، لا، لا ‫لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا 119 00:09:57,940 --> 00:10:00,765 ‫بئساً، بئساً، بئساً، بئساً، بئساً ‫بئساً، بئساً 120 00:10:00,895 --> 00:10:03,022 ‫بئساً، بئساً، بئساً، بئساً، بئساً! 121 00:10:04,110 --> 00:10:06,934 ‫- (كليف)؟ ‫- يا للهول! ماذا نفعل؟ ماذا نفعل؟ 122 00:10:12,234 --> 00:10:13,277 ‫ماذا؟ 123 00:10:14,711 --> 00:10:19,837 ‫كنت أتحقق لأرى ما إذا كان أحدهم ‫يريد المثلجات 124 00:10:20,011 --> 00:10:21,966 ‫- لماذا يريد أحد المثلجات الآن؟ ‫- لا أحد يريد المثلجات 125 00:10:22,096 --> 00:10:24,920 ‫- أشعر بأنني خدمة ناعمة أو... ‫- تمالك نفسك يا رجل 126 00:10:25,050 --> 00:10:28,962 ‫حسناً، بئساً لكم! ‫لا يمكن أن تستمروا بإزعاجي بسبب هذا يا رفاق 127 00:10:29,177 --> 00:10:33,827 ‫لم أفقد طول عمرنا ‫فقدنا جميعاً طول عمرنا معاً 128 00:10:34,175 --> 00:10:35,738 ‫- لا تبدأ معي حتى ‫- وهذا خطأك بنسبة 100 بالمئة 129 00:10:35,868 --> 00:10:36,999 ‫- هذه ليس مظهراً جيداً ‫- أوافقه الرأي 130 00:10:37,129 --> 00:10:43,603 ‫ولهذا علينا أن نتصرف، علينا معرفة ‫ما يحدث بالضبط مع (إيزابيل إيمورتيس) 131 00:10:43,689 --> 00:10:50,380 ‫إنها أفضل فرصة لنا للخروج من هذه الفوضى ‫التي أوقعنا فيها (كليف) 132 00:10:50,598 --> 00:10:52,335 ‫- أنت تمزحين معي؟ ‫- إذاً يا (إيزابيل)... 133 00:10:52,465 --> 00:10:56,072 ‫هل أنت متحمسة بشأن احتفال الإنقاذ الكبير ‫الذي سيُقام بعد ظهر هذا اليوم؟ 134 00:10:56,200 --> 00:11:01,893 ‫وهل تتوقعين ظهور بعض الأبطال ‫الذين أنقذوك في الاستعراض؟ 135 00:11:03,674 --> 00:11:06,281 ‫أنا متأكدة من أنهم سيكونون هناك 136 00:11:06,411 --> 00:11:11,713 ‫إنهم سعداء بعودتي ‫مثل أي شخص آخر، صحيح؟ 137 00:11:11,841 --> 00:11:14,969 ‫حسناً، لماذا لا يكونون كذلك ‫في عالم (ووت)، صحيح؟ 138 00:11:17,054 --> 00:11:18,272 ‫هذا هو! 139 00:11:19,532 --> 00:11:24,572 ‫هذا هو الغطاء الذي نحتاج إليه ‫للذهاب إلى المدينة ومعرفة ما يحدث هنا حقاً 140 00:11:24,833 --> 00:11:28,222 ‫- تمت دعوتنا عملياً ‫- أنا هنا! توقفي عن الصراخ! 141 00:11:31,871 --> 00:11:36,042 ‫- آسفة، اعتقدت أنني سمعت شيئاً ‫- هل أنت بخير؟ 142 00:11:36,172 --> 00:11:40,256 ‫لا أعرف يا دكتور (ستون) ‫حاول أن تشيخ 15 سنة في فترة ما بعد الظهر 143 00:11:41,603 --> 00:11:46,295 ‫أنا مع (جاين) ‫تقدمنا في السن حرفياً على هذا 144 00:11:47,815 --> 00:11:50,032 ‫واجهي الأمر يا (ريتا) ‫انتهى الأمر، قد خسرنا 145 00:11:50,162 --> 00:11:52,812 ‫كانت (إيمورتيس) مجرد هراء الكتب الهزلية 146 00:11:53,029 --> 00:11:59,112 ‫لا يهمني حقاً ما إذا كانت (إيزابيل) ‫فتاة عادية أم وحشاً مستبداً عادياً 147 00:11:59,285 --> 00:12:02,457 ‫لا بد لي من معرفة ما يجب القيام به ‫مع الوقت القليل المتبقي لي 148 00:12:02,631 --> 00:12:07,454 ‫ربما أنت على حق ‫نحن جميعاً نتقدم في السن 149 00:12:08,063 --> 00:12:13,710 ‫على الرغم من أنني أنا التي كبرت ‫أكثر من أي شخص آخر 150 00:12:13,840 --> 00:12:17,881 ‫وما زلت على استعداد لأبرح البعض ضرباً 151 00:12:19,489 --> 00:12:24,093 ‫- حسناً، فلنبدأ العمل ‫- حسناً، هذه... 152 00:12:25,440 --> 00:12:27,787 ‫هي سفينة والدي الفضائية 153 00:12:28,743 --> 00:12:32,088 ‫يا للهول يا صغيرة، سفينة فضائية؟ 154 00:12:32,174 --> 00:12:35,476 ‫تبدو ديناميكية هوائياً جداً 155 00:12:38,344 --> 00:12:42,428 ‫إذاً، ما نوع المحرك الذي تعمل به هنا؟ ‫ماء النار الدوتونيوم؟ 156 00:12:42,556 --> 00:12:46,207 ‫قطرات نيوترونية قابلة للاشتعال؟ ‫بلورات الأرجواني؟ 157 00:12:46,338 --> 00:12:47,945 ‫تعمل على التفاح 158 00:12:48,076 --> 00:12:50,943 ‫يمكنك إطعامها لماعز جبلي ‫فوق لوحة القيادة 159 00:12:58,807 --> 00:13:01,544 ‫كيف تشعرين يا (كايسي)؟ 160 00:13:03,108 --> 00:13:04,672 ‫أنا بخير 161 00:13:05,976 --> 00:13:07,581 ‫لا أعرف يا (كي) 162 00:13:13,579 --> 00:13:17,662 ‫من بين كل مشاعر الحياة الحقيقية ‫التي مررت بها للمرة الأولى 163 00:13:17,924 --> 00:13:22,615 ‫هذا هو الأسوأ حقاً، كما تعلمين 164 00:13:22,833 --> 00:13:27,134 ‫لا أحد يحب أن يشعر بهذا الألم 165 00:13:27,265 --> 00:13:30,521 ‫أحياناً يبقى معك إلى الأبد 166 00:13:30,609 --> 00:13:35,519 ‫لكن الحزن يشبه الهدية ‫تماماً مثل الرائحة والذوق 167 00:13:36,214 --> 00:13:40,297 ‫كل هذه الأشياء تجعلك تعلمين ‫أنك على قيد الحياة 168 00:13:41,254 --> 00:13:42,296 ‫أنك حقيقية 169 00:13:45,035 --> 00:13:49,465 ‫- أتمنى أن أقلب الصفحة وحسب ‫- ولكن لهذا أحضرتك إلى هنا 170 00:13:51,334 --> 00:13:56,373 ‫أريدك أن تحصلي على سفينة والدي ‫يمكنك الذهاب إلى أي مكان تريدينه 171 00:13:57,850 --> 00:14:03,281 ‫لا أعرف، لم يسبق لي أن قادتني ‫قوة تفاحة الماعز من قبل، لذا... 172 00:14:13,578 --> 00:14:16,706 ‫- أعتقد أنني بحاجة إلى مهمة جديدة ‫- مهمة؟ 173 00:14:18,139 --> 00:14:19,528 ‫هنا على الأرض؟ 174 00:14:22,701 --> 00:14:26,004 ‫حسناً، أعتقد أن لدي مهمة خاصة بي الآن 175 00:14:26,134 --> 00:14:29,740 ‫هؤلاء الناس هنا، هم عائلة بالنسبة إليّ 176 00:14:29,871 --> 00:14:34,997 ‫إنهم العائلة الوحيدة التي بقيت لي ‫وهم يحتضرون 177 00:14:38,951 --> 00:14:42,599 ‫- لا بد لي من مساعدتهم ‫- حسناً، يبدو الأمر مهماً جداً 178 00:14:43,208 --> 00:14:45,988 ‫ربما هذه المرة سأكون مرافقتك 179 00:14:47,379 --> 00:14:49,508 ‫هذا إذا كنت ستستقبلينني معك 180 00:14:53,461 --> 00:14:55,025 ‫أنا آسف يا صديقي 181 00:14:56,155 --> 00:14:58,370 ‫لم تسر الأمور كما كنا نأمل 182 00:15:02,195 --> 00:15:06,582 ‫أقسم إنني سأعطيك كل ما بوسعي ‫حتى آخر نفس في حياتي 183 00:15:08,537 --> 00:15:12,448 ‫محبط جداً يا صديقي ‫أقل إحباطاً قليلاً من الروبوت في مرأبك 184 00:15:12,578 --> 00:15:16,054 ‫- ولكن بشكل طفيف وحسب ‫- (راما)؟ 185 00:15:16,619 --> 00:15:17,792 ‫هل هذا أنت؟ 186 00:15:18,834 --> 00:15:22,091 ‫- أنا... اعتقدت أنك اختفيت ‫- لم أختف بالضبط 187 00:15:22,178 --> 00:15:24,438 ‫بل تم تفكيكي أكثر 188 00:15:24,612 --> 00:15:29,262 ‫أعتقد أن صديقك الصغير المتوهج ‫قد انجرف قليلاً، وحسناً، طمسني 189 00:15:29,609 --> 00:15:32,910 ‫هل فعلت؟ أنا آسف ‫لا أملك أدنى فكرة 190 00:15:33,040 --> 00:15:37,385 ‫لا تفكر في ذلك ‫الأمر أنني بحاجة إلى مساعدتكم وحسب 191 00:15:39,384 --> 00:15:40,688 ‫حسناً، حسناً 192 00:15:40,818 --> 00:15:44,946 ‫لو كنت مؤخرة زومبي مذابة ‫أين سأكون؟ 193 00:15:50,072 --> 00:15:52,114 ‫سأكون... لا 194 00:15:55,719 --> 00:15:58,065 ‫ما أسوأ شيء يمكن أن يحدث؟ 195 00:15:59,412 --> 00:16:01,368 ‫نهاية العالم بالثانية بالمؤخرات؟ 196 00:16:06,016 --> 00:16:10,317 ‫أو... ربما تدمر (إيمورتيس) العالم 197 00:16:10,447 --> 00:16:15,965 ‫قبل أن تدمر مؤخرات الزومبي العالم ‫وسيكون هذا سرّي الصغير 198 00:16:22,568 --> 00:16:25,696 ‫اصمت! مرض (باركنسون) البائس! 199 00:16:26,350 --> 00:16:28,522 ‫الشيخوخة البائسة! بئساً عليك! 200 00:16:29,478 --> 00:16:31,041 ‫- بئساً! ‫- (كليف)؟ 201 00:16:31,824 --> 00:16:34,039 ‫- مرحباً يا صغيرة! ‫- هل أنت بخير؟ 202 00:16:34,257 --> 00:16:39,513 ‫أنا بخير، لا أحسب تماماً وفياتي ‫في سيناريوهات متعددة حقيقية جداً 203 00:16:40,730 --> 00:16:43,814 ‫- اتبعني ‫- في الواقع، أنا مشغول قليلاً ولكن... 204 00:16:46,942 --> 00:16:49,028 ‫حسناً، نحن بخير ‫إلى أين نحن ذاهبان؟ 205 00:16:52,765 --> 00:16:54,676 ‫(جاين)؟ (جاين)، أين أنت؟ 206 00:16:55,067 --> 00:16:56,977 ‫- (جاين)، إلى أين ذهبت؟ ‫- أين أنا؟ 207 00:16:57,065 --> 00:16:58,891 ‫لماذا لا أستطيع العثور على طريق العودة ‫إلى محطتي؟ 208 00:16:59,021 --> 00:17:01,454 ‫- إلى أين ذهبت يا (جاين)؟ ‫- لا أستطيع أن أجدك! 209 00:17:01,714 --> 00:17:03,105 ‫هل تعود؟ 210 00:17:03,887 --> 00:17:08,666 ‫أنا تائهة، تائهة في رأسي البائس! ‫فليساعدني أحدكم؟ 211 00:17:08,796 --> 00:17:11,967 ‫- فليساعدني أحدكم رجاءً! ‫- أنا أستطيع مساعدتك 212 00:17:17,963 --> 00:17:19,918 ‫لماذا كنت في رأسي؟ 213 00:17:20,875 --> 00:17:23,785 ‫- لست متأكدة مما تقصدينه بذلك ‫- لا يهم 214 00:17:24,175 --> 00:17:25,306 ‫سأرحل من هنا 215 00:17:26,305 --> 00:17:29,867 ‫أخبري بقية جنود القوة ‫بعدم لعب الكاراتيه في المنزل 216 00:17:32,388 --> 00:17:35,602 ‫- ما هي الخطة يا (ريتا)؟ ‫- كما كنت أقول طوال الوقت 217 00:17:35,733 --> 00:17:38,557 ‫نجد (إيمورتيس) ‫ونفعل كل ما يجب القيام به 218 00:17:38,686 --> 00:17:42,554 ‫إذا قامت (إيزابيل) بوضع إصبع قدم صغير ‫خارج الخط، إنها بعداد الموتى 219 00:17:42,728 --> 00:17:47,811 ‫- منذ متى أصبحت مظلمة ومنتقمة؟ ‫- من الواضح أنه كان شيئاً لبعض الوقت الآن 220 00:17:48,071 --> 00:17:50,287 ‫سئمت من الأخيار والأشرار 221 00:17:50,417 --> 00:17:53,371 ‫كان عملاء (إيمورتيس) رجالاً طيبين ‫وانظر إلى أين أوصلهم ذلك 222 00:17:53,503 --> 00:17:57,282 ‫لن نتمكن أبداً من استعادة طول عمرنا ‫إذا طلبنا ذلك بلطف 223 00:17:57,454 --> 00:18:01,584 ‫تستعيدين طول عمرك؟ ‫مهلاً، هذا هو ما يدور حوله هذا الأمر برمته؟ 224 00:18:01,844 --> 00:18:03,322 ‫- شكراً ‫- ها هي ذا 225 00:18:03,452 --> 00:18:06,145 ‫شكراً جزيلاً على وجودكم هنا لك ‫إنه لشرف حقيقي 226 00:18:06,276 --> 00:18:09,273 ‫هل رأيتن عرضي؟ ‫أحب التوقيع على ذلك 227 00:18:09,404 --> 00:18:13,705 ‫مرحباً، أنا (كلير) ‫(كلير ديلير)، عمدة (كلوفرتون) 228 00:18:14,487 --> 00:18:17,485 ‫هل من الممكن أن تكونوا دورية الكثبان ‫الرملية؟ 229 00:18:17,615 --> 00:18:21,873 ‫- هل قلت هذا بشكل صحيح؟ ‫- إنها في الواقع "دورية الهلاك" 230 00:18:22,003 --> 00:18:26,217 ‫- ونعم، أعتقد أننا كذلك ‫- هذا لا يُصدّق! 231 00:18:26,651 --> 00:18:29,650 ‫جميعاً، اجتمعوا! ‫تعالوا، تعالوا، تعالوا 232 00:18:30,258 --> 00:18:32,518 ‫مهلاً، ما المشكلة؟ كنت، كنت... 233 00:18:32,648 --> 00:18:37,209 ‫كنت في منتصف طريق افتتاح ‫سيرتي الذاتية "(فيذرز) في مهب الريح" 234 00:18:47,505 --> 00:18:50,330 ‫بالطبع، وباسم من يجب أن أوقّعه؟ 235 00:18:50,633 --> 00:18:53,805 ‫هل من الممكن أن تكونوا دورية الكثبان ‫الرملية؟ 236 00:18:53,936 --> 00:18:56,282 ‫- هل قلت هذا بشكل صحيح؟ ‫- إنها في الواقع... 237 00:18:56,412 --> 00:18:57,716 ‫جميعاً! 238 00:18:58,237 --> 00:19:00,539 ‫إنها دورية الهلاك! 239 00:19:02,799 --> 00:19:07,491 ‫أبطالي! أنا سعيدة جداً لأنكم هنا! 240 00:19:07,621 --> 00:19:10,749 ‫هذا أعظم يوم احتفال بالإنقاذ ‫شهدناه على الإطلاق 241 00:19:10,966 --> 00:19:12,661 ‫نعم 242 00:19:16,572 --> 00:19:20,525 ‫دعنا لا نيأس ‫هناك بالتأكيد بعض الحلول، هناك دائماً حلول 243 00:19:20,655 --> 00:19:22,350 ‫لا أعرف إذا كان هناك حل 244 00:19:25,434 --> 00:19:29,041 ‫- أحدثت فوضى في كل شيء أثناء غيابك ‫- كيف ذلك؟ 245 00:19:29,171 --> 00:19:31,256 ‫لا يهم كيف حدث ذلك 246 00:19:31,734 --> 00:19:38,598 ‫الخلاصة، كانت (إيمورتيس) كذبة ‫كل ما قلته لي، كل ما صدقته، كان كله كذباً 247 00:19:38,859 --> 00:19:42,683 ‫الآن، انتهى عمري الطويل ‫وأنا أتقدم في السن بسرعة حتى موتي 248 00:19:42,769 --> 00:19:46,245 ‫تعرف كما أعرف مخاطر الشيخوخة ‫على الكائنات المشعة 249 00:19:46,418 --> 00:19:51,025 ‫إذا زعزعت استقرار جسدي عندما أنهار ‫سأصبح قنبلة قذرة للشيخوخة! 250 00:19:52,327 --> 00:19:56,107 ‫(كيغ)، ماذا تفعل؟ ‫نحن لسنا وحدنا هنا، هذا الإشعاع مميت 251 00:19:56,239 --> 00:19:58,496 ‫انتظر! (كيغ) على شفا شيء ما 252 00:19:58,628 --> 00:20:01,495 ‫أنا في هذه الفوضى لأن إلكتروناتي ‫قد تشتتت 253 00:20:01,624 --> 00:20:06,750 ‫جرعة صحية من الإشعاع قد تسمح لي ‫بسحب الجزيئات التي أحتاج إليها لإعادة تأهيل نفسي 254 00:20:06,925 --> 00:20:09,489 ‫- هل تشعر بهذا؟ ‫- نعم! 255 00:20:16,179 --> 00:20:17,527 ‫ها هو! 256 00:20:20,133 --> 00:20:24,521 ‫- هيا! ابق معي! ‫- لا تفلتني! لا تفلتني! 257 00:20:25,042 --> 00:20:27,476 ‫أمسكت بك، أمسكنا بك! 258 00:20:41,075 --> 00:20:43,376 ‫عمل رائع، شكراً لك 259 00:20:44,680 --> 00:20:45,722 ‫لا مشكلة 260 00:20:52,240 --> 00:20:56,237 ‫مهلاً، هل رأيت أي شيء غريب هنا ‫في الآونة الأخيرة؟ 261 00:20:56,454 --> 00:21:01,798 ‫أغرب من المعتاد؟ ‫صغير مثلاً؟ وربما خطير؟ 262 00:21:02,189 --> 00:21:05,447 ‫- لا ‫- رائع، رائع، وأنا كذلك 263 00:21:05,708 --> 00:21:07,577 ‫- إذاً، ما الأمر يا صغيرة؟ ‫- لذا... 264 00:21:07,750 --> 00:21:16,049 ‫كنت أفكر كيف كنت تواجه مشكلة في التنقل ‫والآن بعد أن كبرت، اعتقدت... 265 00:21:18,177 --> 00:21:20,610 ‫- اعتقدت؟ ‫- كرسي أبي القديم! 266 00:21:20,741 --> 00:21:22,696 ‫- أريدك أن تأخذه ‫- لماذا؟ 267 00:21:22,826 --> 00:21:25,215 ‫- لماذا؟ لتستخدمه ‫- بئساً، لا 268 00:21:25,694 --> 00:21:31,081 ‫آسف، قصدت، بئساً، لا! ‫أفضّل أن أموت حرفياً 269 00:21:31,210 --> 00:21:34,122 ‫ماذا تقصد؟ ‫هذا الكرسي سيجعل حياتك أفضل بكثير 270 00:21:34,253 --> 00:21:39,596 ‫هل تعتقدين أن هذا سيجعل حياتي أفضل؟ ‫هل لديك انطباع بأن (نايلز) كان سعيداً بحياته؟ 271 00:21:39,726 --> 00:21:43,071 ‫- أنا آسفة، لم أقصد أن أزعجك ‫- أرى ما تحاولين القيام به 272 00:21:43,202 --> 00:21:47,025 ‫الجميع كره (نايلز) ‫والآن الجميع يكرهني 273 00:21:47,156 --> 00:21:50,284 ‫إذاً، ماذا؟ هل من المفترض ‫أن أكون (نايلز) الجديد؟ 274 00:21:50,414 --> 00:21:54,715 ‫أتجول بالكرسي وأفسد حياة الجميع؟ ‫لا، شكراً لك 275 00:21:54,889 --> 00:22:00,667 ‫- أعلم أنك وأبي لم تكونا على وفاق ‫- كرهته في حياتي وما زلت أكرهه في الموت 276 00:22:00,797 --> 00:22:06,141 ‫حتى عندما طلب شبحه مساعدتي ‫قلت له أن يغرب عن وجهي على الفور 277 00:22:07,880 --> 00:22:12,007 ‫أنت... هل تحدثت إلى شبح أبي؟ 278 00:22:13,876 --> 00:22:15,830 ‫نعم... 279 00:22:16,352 --> 00:22:19,090 ‫لم أخبرك لأن... 280 00:22:19,175 --> 00:22:22,999 ‫حسناً، ربما لم تلاحظي يا صغيرة ‫ولكنني حقير! 281 00:22:23,129 --> 00:22:27,213 ‫لذا، توقفي عن محاولة الشفقة عليّ ‫ودعيني وشأني 282 00:22:37,075 --> 00:22:39,030 ‫ماذا تفعلين في غرفتي؟ 283 00:22:40,116 --> 00:22:44,548 ‫هل هذه غرفتك؟ ‫هذا... هذا غير متوقع 284 00:22:45,373 --> 00:22:48,936 ‫كنت فقط... كنت فقط... 285 00:22:49,674 --> 00:22:53,455 ‫أنا آسفة، كنت أحاول المساعدة وحسب 286 00:22:53,584 --> 00:22:56,409 ‫وأعتقد أنني انجرفت قليلاً 287 00:22:57,061 --> 00:22:59,494 ‫- بالمناسبة، أحب لوحاتك ‫- من أنت مجدداً؟ 288 00:22:59,712 --> 00:23:01,014 ‫أنا (سبايس كايس) 289 00:23:02,405 --> 00:23:04,969 ‫لكن هويتي السرية هي (كايسي برينك) 290 00:23:05,229 --> 00:23:07,140 ‫أعتقد أنه ليس سراً حقاً 291 00:23:08,097 --> 00:23:09,573 ‫لا أبالي 292 00:23:11,441 --> 00:23:14,917 ‫يبدو أنك تحتاجين إلى مساعدة ‫في وقت سابق، لذا... 293 00:23:15,134 --> 00:23:18,609 ‫أخذت الحرية في تنظيم هذا اللغز المذهل 294 00:23:21,824 --> 00:23:23,953 ‫من يهتم باللغز البائس؟ 295 00:23:24,866 --> 00:23:29,385 ‫اسمعي، اعتدت أن أكون شخصية خيالية ‫لذا فأنا لست دائماً على حق بشأن هذه الأشياء 296 00:23:29,558 --> 00:23:33,991 ‫لكنني شعرت بأن هذا اللغز ‫كان له نوع من الأهمية العاطفية 297 00:23:34,121 --> 00:23:36,163 ‫- لذا اعتقدت... ‫- أما زلت تتحدثين؟ 298 00:23:36,293 --> 00:23:40,464 ‫لا يمكنك أن تأتي إلى غرفتي ‫وتتوقعين إصلاح حياتي 299 00:23:41,290 --> 00:23:44,460 ‫حياتي مضطربة خارج نطاق فهمك 300 00:23:49,762 --> 00:23:51,108 ‫أنت تتألمين 301 00:23:52,846 --> 00:23:54,322 ‫أستطيع أن أرى ذلك 302 00:23:55,235 --> 00:23:56,321 ‫لكن... 303 00:23:57,276 --> 00:23:59,058 ‫هذه المشاعر... 304 00:23:59,406 --> 00:24:03,056 ‫تعلمك أنك على قيد الحياة 305 00:24:03,925 --> 00:24:05,531 ‫أنك حقيقية 306 00:24:10,398 --> 00:24:13,788 ‫لا أعرف أين سمعت تلك القمامة ‫من كعكة الحظ 307 00:24:13,873 --> 00:24:15,958 ‫لكنهم بحاجة إلى توضيح حقائقهم 308 00:24:16,176 --> 00:24:19,652 ‫أنا لست حقيقية، أنا مجرد بناء 309 00:24:19,956 --> 00:24:23,215 ‫أنا لست حقيقية، هذا اللغز ليس حقيقياً ‫واحزري ماذا؟ 310 00:24:23,301 --> 00:24:25,214 ‫أنت لست حقيقية أيضاً 311 00:24:26,646 --> 00:24:29,036 ‫قلتها بنفسك، أنت خيالية 312 00:24:30,035 --> 00:24:31,643 ‫أنت لست حقيقية 313 00:24:31,860 --> 00:24:33,685 ‫أنت لست بطلة خارقة 314 00:24:33,815 --> 00:24:38,638 ‫أنت مجرد فتاة فضولية ‫تقوم بترتيب أشياء الآخرين في أكوام عشوائية 315 00:24:44,111 --> 00:24:48,109 ‫أعتقد أنه لا يزال لدي الكثير لأكتشفه 316 00:24:51,063 --> 00:24:52,540 ‫سأتركك وحدك 317 00:24:58,928 --> 00:25:02,359 ‫بالمناسبة، هي ليست أكواماً عشوائية 318 00:25:02,490 --> 00:25:04,141 ‫تم تنظيمها حسب اللون 319 00:25:11,831 --> 00:25:18,478 ‫"عالم (ووت)" 320 00:25:19,000 --> 00:25:22,691 ‫عدنا مجدداً مع سيدة الساعة ‫(إيزابيل فيذرز) 321 00:25:22,778 --> 00:25:27,472 ‫وتنضم إليها المرأة ‫التي تقف خلف سيدة الساعة 322 00:25:27,602 --> 00:25:31,425 ‫(غيرترود كرامب)، قوة الفتيات ‫هل أنا على حق يا سيدتيّ؟ 323 00:25:33,945 --> 00:25:39,374 ‫الآن، سيدة (كرامب) ‫قيل لي إنك كنت في الواقع بديلة لـ(إيزابيل فيذرز) 324 00:25:39,506 --> 00:25:42,026 ‫في إنتاج مدينتنا الذي نال استحسان النقاد 325 00:25:42,156 --> 00:25:46,153 ‫حسناً، هذا ليس الجزء الأكثر إثارة ‫في القصة يا (جوناثان) 326 00:25:46,545 --> 00:25:52,845 ‫ماذا ستقول يا عالم (ووت) إذا أخبرتك ‫بأن (إيزابيل) كانت تلعب دوراً في مدينتنا 327 00:25:52,974 --> 00:25:57,927 ‫- بناءً على شخصيتي؟ ‫- كان حقاً أداءً لا يصدق من قِبلي 328 00:25:58,058 --> 00:26:02,315 ‫يتطلب تصوير مثل هذه الشخصية المأساوية ‫الكثير من الموهبة 329 00:26:02,924 --> 00:26:08,137 ‫متأكدة من أنكم تتذكرون اليوم الذي انفجرت فيه ‫وكادت أن تدمر المدينة بأكملها 330 00:26:08,311 --> 00:26:12,960 ‫أظن أنه من المهم أن تتذكر أنه في ذلك الوقت 331 00:26:13,090 --> 00:26:17,391 ‫كنت أحاول جاهدة ألا أدمر المدينة 332 00:26:18,130 --> 00:26:22,041 ‫أعني بالتأكيد ‫وهذا ما جعل لعب شخصيتك معقداً جداً 333 00:26:22,213 --> 00:26:23,822 ‫ولكن سهلاً بالنسبة إليّ 334 00:26:23,995 --> 00:26:27,688 ‫وأفترض أن لديك خلفية في التمثيل أيضاً ‫آنسة (كرامب)؟ 335 00:26:27,818 --> 00:26:32,076 ‫- أنا أجرّب، قال الكثيرون... ‫- أعلم أن هذا يبدو جنونياً 336 00:26:32,206 --> 00:26:37,853 ‫- لكنني أخبرك بأن هناك خطباً ما ‫- (غيرترود)، أنت ببساطة مذهلة! 337 00:26:39,462 --> 00:26:45,631 ‫اعتبروا هذا تحذيراً! ‫أخبروا صديقتكم بأن تتراجع عن لحظتي 338 00:26:45,761 --> 00:26:52,495 ‫أو لن يتبقى منها سوى كومة ‫من المسامير الأكريليكية ورائحة الفودكا 339 00:26:58,536 --> 00:27:02,749 ‫حسناً، هذا ليس الجزء الأكثر إثارة ‫في القصة يا (جوناثان) 340 00:27:02,966 --> 00:27:04,748 ‫حسناً، أخبرني بأنك شعرت بشيء هناك 341 00:27:06,007 --> 00:27:09,178 ‫- نعم؟ ‫- عدا عن الملل الشديد؟ 342 00:27:09,527 --> 00:27:13,480 ‫لا، إنها لا تتناسب مع ملف تعريف ‫الشرير الخارق 343 00:27:13,610 --> 00:27:16,044 ‫الآن، دعونا نلتقي ببقية فريقكما 344 00:27:16,218 --> 00:27:19,302 ‫(لورا دي ميل)، (فيكتور ستون) 345 00:27:19,474 --> 00:27:21,171 ‫مرحباً بكما في عالم (ووت) 346 00:27:21,560 --> 00:27:25,515 ‫إذاً يا (فيكتور)، أنت لم تعد (سايبورغ) ‫بعد الآن 347 00:27:25,646 --> 00:27:26,992 ‫كيف يبدو الأمر؟ 348 00:27:36,593 --> 00:27:37,854 ‫بئساً 349 00:27:43,415 --> 00:27:47,759 ‫لعلمك وحسب، سأواجه مشكلة مع هذه الخطوات ‫سواء كنت جالساً على كرسي أم لا 350 00:27:49,192 --> 00:27:51,930 ‫(كليف)، آسفة إذا كنت قد أزعجتك 351 00:27:53,363 --> 00:27:56,405 ‫ولكن سيتعين عليك الاعتناء بنفسك 352 00:27:56,535 --> 00:28:00,619 ‫- إذا كنت تريد أن تكون متواجداً لأجل عائلتك ‫- أكون متواجداً لأجل عائلتي؟ 353 00:28:00,750 --> 00:28:05,138 ‫كيف بالضبط من المفترض أن يكون الروبوت ‫غير الصالح متواجداً لأجل عائلته؟ 354 00:28:05,485 --> 00:28:08,223 ‫عليك أن تدع الناس يعتنون بك 355 00:28:08,831 --> 00:28:12,220 ‫إنها ليست حالتك التي تمثل عبئاً ‫بل إنه عنادك 356 00:28:12,350 --> 00:28:15,781 ‫- لماذا عليك أن تجعل الأمر صعباً جداً؟ ‫- لأنني أستطيع الاعتناء بنفسي 357 00:28:15,956 --> 00:28:18,085 ‫إذا كنت تستطيع الاعتناء بنفسك ‫إذاً اصعد الخطوات البائسة 358 00:28:18,215 --> 00:28:20,822 ‫لا أريد ذلك ‫ربما يعجبني هنا في الأسفل 359 00:28:20,952 --> 00:28:23,471 ‫- حسناً، اذهب معي إلى المصعد إذاً ‫- لا 360 00:28:23,602 --> 00:28:27,034 ‫- لماذا لن تسمح لي بمساعدتك؟ ‫- لأنني لا أستحق ذلك! 361 00:28:29,294 --> 00:28:32,769 ‫ثقي بي يا صغيرة، أنا لا أستحق الحب ‫أنا لا أستحق حتى الشفقة 362 00:28:32,900 --> 00:28:35,376 ‫كنت أحاول جاهداً أن أترك شيئاً خلفي ‫يستحق العناء 363 00:28:35,550 --> 00:28:40,806 ‫لكنني أواصل في إفساد الأشياء أكثر ‫سيكون أفضل للجميع عندما أموت وأرحل 364 00:28:43,762 --> 00:28:47,063 ‫لا تقل ذلك يا (كليف) 365 00:28:47,672 --> 00:28:49,583 ‫لا تقل ذلك أبداً 366 00:28:50,495 --> 00:28:58,531 ‫لن يؤذيك موتك بقدر ما سيؤذي الأشخاص ‫الذين يتعين عليهم التعايش معه 367 00:28:59,185 --> 00:29:03,312 ‫هل لديك أي فكرة عن كل الأشياء ‫التي كنت أتمنى أن أقولها؟ 368 00:29:03,443 --> 00:29:06,222 ‫كل اللحظات التي أتمنى أن نتشاركها؟ 369 00:29:06,397 --> 00:29:11,306 ‫والآن بعد أن أصبحت أقرب من أي وقت مضى ‫إلى النهاية، هل تريد إضاعة الوقت وحسب؟ 370 00:29:14,217 --> 00:29:16,519 ‫الناس يحبونك يا (كليف) 371 00:29:17,345 --> 00:29:19,344 ‫والناس يريدون مساعدتك 372 00:29:20,428 --> 00:29:22,125 ‫لا تخذلهم 373 00:29:25,642 --> 00:29:29,684 ‫عندما يعود الآخرون من الاستعراض ‫سنتحدث عن الأفضل 374 00:29:30,509 --> 00:29:33,768 ‫الاستعراض؟ هذا صحيح! الاستعراض! 375 00:29:33,899 --> 00:29:36,765 ‫موكب للأبطال، الأبطال مثلنا 376 00:29:36,896 --> 00:29:39,198 ‫أنت على حق! ‫هناك أشخاص يحبونني 377 00:29:39,546 --> 00:29:41,414 ‫لكن عليّ أن أذكرهم بالسبب 378 00:29:41,849 --> 00:29:45,195 ‫احفظي الكرسي البائس ‫لدي موكب لحضوره 379 00:29:54,144 --> 00:29:58,706 ‫هل هذا هو مكان تفكيرك المعتاد؟ ‫لأنني أستطيع الذهاب إلى مكان آخر 380 00:30:09,089 --> 00:30:10,306 ‫تعلمين... 381 00:30:11,132 --> 00:30:13,434 ‫لم أكن موجودة قبل بضعة أيام 382 00:30:15,997 --> 00:30:20,864 ‫بالأمس كل ما كنت أهتم به ‫توقف عن الوجود 383 00:30:22,558 --> 00:30:27,162 ‫يجب أن أكون ممتنة لحرارة الشمس 384 00:30:27,293 --> 00:30:35,114 ‫والرياح في أذني ‫وتلك الرائحة الغريبة لجوربي عندما أخلع حذائي 385 00:30:36,330 --> 00:30:39,154 ‫لكنني لست كذلك 386 00:30:41,631 --> 00:30:43,368 ‫أنا أشعر بالفراغ وحسب 387 00:30:44,585 --> 00:30:46,410 ‫"الفراغ" هو كلمة جيدة لذلك 388 00:30:50,451 --> 00:30:52,448 ‫اعتقدت أنني بحاجة إلى مهمة 389 00:30:52,666 --> 00:30:55,969 ‫- شيء ليعطيني غاية ‫- غاية؟ 390 00:30:56,533 --> 00:30:58,358 ‫الغاية مبالغ فيها 391 00:30:58,705 --> 00:31:03,658 ‫ربما لا بأس ألا تعرفي ما هي مهمتك القادمة ‫ربما يؤدي ذلك إلى مغامرة من نوع جديد 392 00:31:11,478 --> 00:31:13,737 ‫سمعت عن هذا الاستعراض الغبي في المدينة 393 00:31:13,868 --> 00:31:17,648 ‫إذا كنت تريدين الذهاب للتحقق من ذلك معي ‫لبعض الوقت 394 00:31:19,603 --> 00:31:25,164 ‫تعلمين، كنت أفكر تواً في أن هذا الكوكب ‫يتمتع بقدر مثالي من الجاذبية لاستعراض 395 00:32:01,224 --> 00:32:03,831 ‫أخبرني، لماذا فعلت ذلك؟ 396 00:32:04,613 --> 00:32:05,786 ‫كان لدينا خطة 397 00:32:06,220 --> 00:32:11,433 ‫هربنا تقريباً من (أوركويث) معاً ‫لماذا العودة إلى (إيمورتيس)؟ 398 00:32:15,865 --> 00:32:17,126 ‫لم تكن هناك 399 00:32:18,950 --> 00:32:20,471 ‫لا يمكنك أن تفهم 400 00:32:22,209 --> 00:32:23,686 ‫اضطررت إلى اتخاذ خيار 401 00:32:24,989 --> 00:32:26,989 ‫فعلت ما شعرت بأنه يجب عليّ فعله 402 00:32:27,248 --> 00:32:29,159 ‫أنا لا... أنا لا أفهم 403 00:32:29,551 --> 00:32:33,548 ‫لم تبدُ لي كنوع مندفع ‫أعني أن هذا يبدو أشبه... 404 00:32:37,762 --> 00:32:38,805 ‫ماذا؟ 405 00:32:39,761 --> 00:32:43,932 ‫- أعتقد أنني أفهم الآن ‫- لا، لا يمكنك ذلك 406 00:32:45,279 --> 00:32:46,538 ‫اسمع 407 00:32:48,189 --> 00:32:50,971 ‫لا أعرف أي جزء منك يحتاج إلى سماع هذا 408 00:32:51,056 --> 00:32:56,185 ‫ولكن عليك أن تعلم أنه ليس هناك عيب ‫في الثقة بالمعجزات 409 00:32:56,270 --> 00:32:59,919 ‫قضيت حياتي أؤمن بها ‫لا أخطط للتوقف الآن 410 00:33:00,051 --> 00:33:03,179 ‫أدت الثقة بالمعجزات إلى مقتل (والي) ‫والآخرين 411 00:33:03,352 --> 00:33:05,915 ‫لا أستطيع انتظار المعجزات يا (راما) 412 00:33:06,045 --> 00:33:07,958 ‫يجب أن أعيش في العالم الحقيقي 413 00:33:08,088 --> 00:33:10,912 ‫وعدت أننا سنجد طريقة أخرى 414 00:33:11,042 --> 00:33:13,996 ‫حسناً، قد ترغب في التحقق من مدة صلاحية ‫هذا الوعد 415 00:33:14,431 --> 00:33:16,647 ‫أحتاج إلى العثور على منزل جديد لـ(كيغ) 416 00:33:18,038 --> 00:33:19,993 ‫نحن نموت، أتذكر؟ 417 00:33:20,470 --> 00:33:23,295 ‫لا أستطيع الاعتناء به ‫لا يمكنك الاعتناء به 418 00:33:30,376 --> 00:33:33,982 ‫هل سبق لك أن حددتني كخيار ‫رعاية للطفل الصغير؟ 419 00:33:34,112 --> 00:33:36,763 ‫لا، لم أفعل... ‫لم أقصده هكذا، أنا فقط... 420 00:33:38,674 --> 00:33:41,497 ‫أريده أن يكون آمناً ‫هذا كل شيء 421 00:33:46,191 --> 00:33:49,363 ‫سأبقيك على وعدك لفترة أطول قليلاً 422 00:33:50,187 --> 00:33:54,402 ‫(لاري)، ارتد ضماداتك ‫نحن ذاهبان إلى ذلك الاستعراض البائس الغبي 423 00:33:54,532 --> 00:33:56,400 ‫وأحتاج إلى مساعدة في المشي 424 00:33:56,921 --> 00:34:00,745 ‫نعم، أنا مشغول قليلاً الآن يا (كليف) ‫آسف لذلك، فهو... 425 00:34:00,875 --> 00:34:02,265 ‫حسناً، أنا آسف 426 00:34:03,047 --> 00:34:08,435 ‫لديك وقت محدود على هذه الأرض ‫وأصدقاؤك يريدون منك أن تذهب إلى الاستعراض 427 00:34:09,999 --> 00:34:14,170 ‫- لماذا لا تذهب؟ ‫- نعم، أنا لست من النوع الاستعراضي حقاً 428 00:34:14,300 --> 00:34:17,819 ‫أنا من النوع الذي يفضّل البقاء في المنزل ‫والتحديق من النافذة 429 00:34:18,254 --> 00:34:20,860 ‫(كيغ)، هل ترغب في الذهاب إلى الاستعراض؟ 430 00:34:22,814 --> 00:34:25,161 ‫حسناً، هذا يحسم الأمر 431 00:34:29,724 --> 00:34:35,327 ‫سأستقر على هذا المستطيل العسكري ‫الذي تسميه مرتبة 432 00:34:35,545 --> 00:34:39,497 ‫أستجمع قواي، وأنت... 433 00:34:40,715 --> 00:34:42,062 ‫اذهب إلى الاستعراض 434 00:34:53,053 --> 00:34:54,314 ‫شكراً لك 435 00:35:12,822 --> 00:35:15,081 ‫- هل كل شيء بخير؟ ‫- لم يكن أفضل قط 436 00:35:18,077 --> 00:35:22,336 ‫- إذاً، ما رأيك في (إيزابيل)؟ ‫- سأكتشف ذلك لاحقاً 437 00:35:22,467 --> 00:35:25,376 ‫في الوقت الحالي، فلنستمتع باللحظة وحسب 438 00:35:25,464 --> 00:35:28,115 ‫هذا تحوّل كبير 439 00:35:28,636 --> 00:35:30,201 ‫ماذا حدث للظلام والانتقام؟ 440 00:35:30,505 --> 00:35:33,241 ‫لم تخبرني قط بأن كوني بطلة خارقة ‫كان ممتعاً جداً 441 00:35:34,154 --> 00:35:36,153 ‫ليس من أجل الشهرة وحسب 442 00:35:36,370 --> 00:35:42,365 ‫ولكن للشعور بفعل شيء جيد في العالم ‫وأن يتم الثناء عليّ لأجله 443 00:35:43,843 --> 00:35:47,231 ‫ولكن أيضاً الشهرة 444 00:35:47,535 --> 00:35:53,921 ‫من الجميل أن يتم الثناء عليك أخيراً ‫وتجربة الشهرة 445 00:35:54,356 --> 00:35:55,443 ‫أنت لست مخطئة 446 00:35:56,485 --> 00:35:58,874 ‫يا رجل، سأكون كاذباً ‫إذا قلت إنني لم أفتقده قليلاً 447 00:35:59,744 --> 00:36:05,348 ‫انسَ ذلك يا (فيكتور) ‫أنا وأنت نعلم أنك مقدر لشيء أكبر من هذا 448 00:36:05,739 --> 00:36:10,258 ‫لن تقضي بقية حياتك في رعاية الأبطال المسنين 449 00:36:11,171 --> 00:36:12,647 ‫أنت (سايبورغ) 450 00:36:12,908 --> 00:36:16,123 ‫- أنا لست... ‫- ذات يوم، ستدرك... 451 00:36:16,253 --> 00:36:20,337 ‫أن لعبة دورية الهلاك الصغيرة الخاصة بنا ‫لم تعد كافية لك بعد الآن 452 00:36:20,468 --> 00:36:21,683 ‫ومن ثم... 453 00:36:29,591 --> 00:36:32,502 ‫مرحباً! أتذكرينني؟ 454 00:36:32,806 --> 00:36:34,240 ‫كيف يمكنني أن أنسى؟ 455 00:36:35,457 --> 00:36:36,499 ‫صحيح 456 00:36:37,324 --> 00:36:41,366 ‫كان لدي بعض الأسئلة وحسب ‫تعلمين، من أجل راحة البال وحسب 457 00:36:41,756 --> 00:36:44,276 ‫- وتنقية الهواء ‫- تابعي 458 00:36:44,406 --> 00:36:50,750 ‫حسناً، كان خطأي ‫أنك وقعت في تلك الحفرة الزمنية 459 00:36:50,878 --> 00:36:53,834 ‫إنه خطأي أن كل هذا حدث لك، لكن... 460 00:36:54,616 --> 00:36:59,874 ‫أردت التأكد من أنك بخير وحسب ‫تعلمين، لم تكوني محظوظة جداً 461 00:37:00,263 --> 00:37:01,305 ‫وأنا كذلك 462 00:37:02,740 --> 00:37:05,218 ‫هذا لا يجعلنا شريرتين، صحيح؟ 463 00:37:07,346 --> 00:37:13,037 ‫لا أعرف من تعتقدين نفسك ‫لكنك لا تعرفين شيئاً عني 464 00:37:13,167 --> 00:37:17,600 ‫لدي كل شيء أردته يوماً 465 00:37:18,076 --> 00:37:21,553 ‫أنا لست شريرة، أنا مشهورة 466 00:37:21,683 --> 00:37:25,072 ‫للأسف، لا أصدقك... 467 00:37:26,810 --> 00:37:28,416 ‫(إيمورتيس) 468 00:37:31,675 --> 00:37:35,802 ‫- بماذا ناديتني تواً؟ ‫- أنا آسفة، هل قلت (إيمورتيس)؟ 469 00:37:37,324 --> 00:37:38,541 ‫قصدت (إيزابيل) 470 00:37:40,105 --> 00:37:43,145 ‫هل تجرؤين على نطق اسمي الحقيقي؟ 471 00:37:43,275 --> 00:37:49,532 ‫هل تجرؤين على التدخل في تراثي ‫الذي لا ينتهي من خلال حماقاتك المميتة؟ 472 00:37:49,706 --> 00:37:53,528 ‫رأيت موتك المثير للشفقة ‫يا (لورا دي ميل) 473 00:37:53,660 --> 00:37:56,397 ‫كما رأيت كل شيء 474 00:37:56,614 --> 00:38:01,783 ‫لكنني سأعيد كتابة تاريخك بكل سرور ‫حتى تموتين اليوم! 475 00:38:10,212 --> 00:38:12,254 ‫- مرحباً، أتتذكرينني؟ ‫- آسفة 476 00:38:12,602 --> 00:38:17,121 ‫أنا مشغولة لالتقاط صور ذاتية الآن ‫يجب أن أذهب لاستلام مفتاح المدينة 477 00:38:17,251 --> 00:38:18,294 ‫تمني لي الحظ! 478 00:38:22,942 --> 00:38:27,287 ‫"استعراض (كلوفرتون)، الاحتفال بالإنقاذ" 479 00:38:29,851 --> 00:38:31,849 ‫هل نلوّح؟ 480 00:38:34,977 --> 00:38:38,452 ‫لم يكن لدي أي فكرة ‫أن لدينا معجبين حقيقيين 481 00:38:39,018 --> 00:38:43,363 ‫تبين أن مجموعة صغيرة جداً ومختارة جداً ‫من الأشخاص يهتمون بنا 482 00:38:44,665 --> 00:38:46,794 ‫ماذا يُفترض أن يكون هذا؟ 483 00:38:47,011 --> 00:38:49,792 ‫- (بلوب)! (بلوب)! ‫- هذه أنا! 484 00:38:50,183 --> 00:38:57,482 ‫(بلوب)! (بلوب)! (بلوب)! (بلوب)! 485 00:38:58,394 --> 00:39:00,654 ‫شكراً جزيلاً 486 00:39:02,913 --> 00:39:04,607 ‫أليس من المدهش أنهم هنا؟ 487 00:39:04,737 --> 00:39:07,345 ‫الأبطال الخارقون الحقيقيون في (كلوفرتون)! 488 00:39:07,561 --> 00:39:09,430 ‫أبطال خارقون؟ 489 00:39:10,602 --> 00:39:12,906 ‫تقصدين غرباء الأطوار هناك على الحمار؟ 490 00:39:13,514 --> 00:39:17,988 ‫مهلاً، بما أننا الأبطال الخارقين مرة أخرى ‫ربما أحتاج إلى مساعدة الجميع 491 00:39:18,250 --> 00:39:22,246 ‫أنا أحتضر ‫والسيد 104 مزعزع للاستقرار 492 00:39:22,463 --> 00:39:27,504 ‫إذا لم نجد حلاً ‫من المحتمل أننا سنقوم بتفجير الكوكب بأكمله 493 00:39:27,764 --> 00:39:31,847 ‫حسناً، أنا متأكدة من أن هذا شيء ‫يمكن لدورية الهلاك المساعدة فيه 494 00:39:31,978 --> 00:39:34,976 ‫- أليس كذلك يا (جين)؟ ‫- لا أعرف 495 00:39:35,280 --> 00:39:36,800 ‫قد أحتاج إلى المساعدة أيضاً 496 00:39:37,279 --> 00:39:42,232 ‫لا أستطيع أن أجد طريقي إلى مترو الأنفاق ‫ويجب أن أعود إلى هناك قبل أن أنسى إلى الأبد 497 00:39:42,362 --> 00:39:45,098 ‫هذا معقد لكن... 498 00:39:45,230 --> 00:39:48,749 ‫إذا كنا جميعاً نسرد المشاكل ‫أتذكرون مؤخرة الزومبي تلك؟ 499 00:39:48,879 --> 00:39:50,921 ‫التي كان من المفترض أن أقتلها؟ 500 00:39:52,094 --> 00:39:55,049 ‫لم أقتلها... بعد 501 00:39:55,483 --> 00:39:57,351 ‫لكنني خسرتها 502 00:39:58,307 --> 00:40:01,087 ‫- ما هذا؟ ‫- مهلاً! مهلاً! مهلاً! 503 00:40:01,217 --> 00:40:02,260 ‫غبي! 504 00:40:04,302 --> 00:40:08,691 ‫لا أفهم، هذا احتفال إنقاذ ‫أنا التي تم إنقاذها 505 00:40:08,865 --> 00:40:12,775 ‫- من المفترض أن يكون هذا الاستعراض كله عني ‫- بالطبع يتعلق بك 506 00:40:12,905 --> 00:40:15,077 ‫كنت في عداد المفقودين ‫والآن تم العثور عليك 507 00:40:15,685 --> 00:40:20,463 ‫لكن دورية الهلاك... ‫دورية الهلاك، عثروا عليك 508 00:40:20,550 --> 00:40:24,592 ‫أعني، أنهم أبطال ‫وأنت السبب في أنهم أبطال 509 00:40:24,678 --> 00:40:29,196 ‫ولهذا تم اختيارك لتقدمي لهم مفتاح المدينة 510 00:40:29,805 --> 00:40:32,717 ‫أنا آسفة، هل قلت تواً... 511 00:40:33,890 --> 00:40:36,974 ‫- اعتقدت أنكم ستعطونني مفتاح المدينة ‫- بالتأكيد 512 00:40:37,191 --> 00:40:41,753 ‫سنعطيك مفتاح المدينة ‫حتى تتمكني من منحهم مفتاح المدينة 513 00:40:44,099 --> 00:40:47,053 ‫- هل هذا منطقي؟ ‫- المعذرة، (ريتا)! 514 00:40:48,053 --> 00:40:50,833 ‫(ريتا)! (ريتا)! (ريتا)! 515 00:40:51,051 --> 00:40:53,745 ‫- (روج)! مرحباً! ‫- علينا أن نخرج من هنا! 516 00:40:53,830 --> 00:40:58,132 ‫- ماذا؟ ‫- هناك خطب بـ(إيزابيل)، علينا أن نردعها 517 00:40:58,262 --> 00:41:01,912 ‫بعد أن تسلميهم مفتاح المدينة ‫سأقوم بالإعلان الكبير 518 00:41:02,043 --> 00:41:04,649 ‫سنجعل اليوم عطلة في المدينة ‫من الآن وصاعداً 519 00:41:04,779 --> 00:41:09,298 ‫سيُعرف يوم 5 يونيو ‫باسم يوم دورية الهلاك 520 00:41:12,643 --> 00:41:14,555 ‫يوم دورية الهلاك؟ 521 00:41:17,031 --> 00:41:18,552 ‫يوم دورية الهلاك؟ 522 00:41:20,116 --> 00:41:25,503 ‫يوم دورية الهلاك؟ بئساً لهذا! 58308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.