Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,281 --> 00:01:22,234
"لماذا تستمر الشمس في السطوع؟"
2
00:01:23,146 --> 00:01:27,840
"لماذا يندفع البحر إلى الشاطئ؟"
3
00:01:28,360 --> 00:01:33,748
"ألا يعلمون أنها نهاية العالم؟"
4
00:01:33,878 --> 00:01:38,874
"لأنك لم تعد تحبني بعد الآن"
5
00:01:39,395 --> 00:01:41,264
"أستيقظ في الصباح"
6
00:01:41,871 --> 00:01:43,306
"وأتساءل..."
7
00:01:44,826 --> 00:01:48,520
"لماذا كان كل شيء كما كان"
8
00:01:50,475 --> 00:01:57,208
"لا أستطيع أن أفهم كيف تستمر الحياة
بالطريقة التي تفعل"
9
00:01:59,685 --> 00:02:04,073
"لماذا يستمر قلبي بالنبض؟"
10
00:02:05,377 --> 00:02:10,547
"لماذا تبكي عيناي هاتان؟"
11
00:02:10,675 --> 00:02:17,367
"ألا يعلمون أنها نهاية العالم؟"
12
00:02:17,975 --> 00:02:20,061
"انتهى..."
13
00:02:20,191 --> 00:02:26,882
"عندما قلت وداعاً"
14
00:02:37,439 --> 00:02:41,393
"(كلوفرتون)، 4 أميال"
15
00:02:41,524 --> 00:02:45,390
هل نحن على يقين من أننا رصينتان
بما فيه الكفاية لقيادة الطريق؟
16
00:02:45,651 --> 00:02:47,562
لا أعرف، أعتقد ذلك
17
00:02:48,735 --> 00:02:52,559
كومة من الجثث في حفرة عملاقة
تتسبب بالصحوة إلى حد ما
18
00:02:53,385 --> 00:02:54,557
بعد قول هذا...
19
00:02:55,340 --> 00:03:01,683
أعتقد أن هناك شيئاً مألوفاً جداً
حول (إيمورتيس) لكنني لا أستطيع تحديده
20
00:03:01,732 --> 00:03:06,469
حسناً، هذا لأنها ليست (إيمورتيس)
إنها (إيزابيل فيذرز) البائسة!
21
00:03:06,519 --> 00:03:10,863
- بئساً، هل هي (إيمورتيس) أم لا؟
- لمَ تهتم؟
22
00:03:12,283 --> 00:03:15,542
(إيمورتيس)، (إيمورتيس)
23
00:03:15,846 --> 00:03:19,278
هل تصمت؟
لا أحد يعتقد أن هذا مضحك
24
00:03:20,060 --> 00:03:24,883
- نحن في هذه الفوضى البائسة بسببك
- بحقك! هذا ليس خطأي كله، صحيح؟
25
00:03:25,013 --> 00:03:27,620
إنه خطأ (لاري) قليلاً أيضاً
26
00:03:29,488 --> 00:03:30,531
(دوروثي)؟
27
00:03:31,269 --> 00:03:35,179
من أين أتيت؟ ومن الفتاة في بذلة؟
28
00:03:35,310 --> 00:03:37,874
(كليف)، ليس الآن، رجاءً، (كايسي)
29
00:03:39,221 --> 00:03:40,436
هل أنت بخير؟
30
00:03:41,263 --> 00:03:44,650
مات والدي
31
00:03:44,824 --> 00:03:48,257
كان جزء مني يعلم دائماً
أن قصته ستنتهي بهذه الطريقة
32
00:03:48,865 --> 00:03:51,211
لكن ذلك الرجل الآخر، (والي سياج)؟
33
00:03:52,472 --> 00:03:54,253
كان صانعي و...
34
00:03:55,077 --> 00:03:57,424
الشخص الوحيد الذي يمكنه تفسير
سبب وجودي هنا
35
00:03:58,640 --> 00:04:00,161
خسارتهما معاً...
36
00:04:00,856 --> 00:04:03,203
لا أعرف لماذا أنت هنا يا (كايسي)
37
00:04:04,592 --> 00:04:06,547
ولكنني سعيدة لأنك هنا
38
00:04:09,980 --> 00:04:13,369
سنكتشف هذا معاً، أعدك
39
00:04:17,409 --> 00:04:19,147
مهلاً، هل يجب أن أقلق بشأن هذا؟
40
00:04:20,102 --> 00:04:21,580
بصدق؟ لا أعرف
41
00:04:22,188 --> 00:04:24,317
لا أستطيع أن أقول حقاً إنني توقعت هذا
42
00:04:27,228 --> 00:04:30,617
- نعم، يجب أن أخرج من هنا
- هل تتصل بـ(أوبر)؟
43
00:04:31,616 --> 00:04:35,917
يا أخي، قمنا تواً بتفجير جيب بعديّ
في وسط (أوهايو)
44
00:04:36,222 --> 00:04:38,351
يجب أن أذهب للاطمئنان على زوجتي وأطفالي
45
00:04:38,740 --> 00:04:41,869
- هيا يا رجل
- حسناً، اذهب لتكون أباً
46
00:04:43,953 --> 00:04:45,258
سأتعامل مع هذا
47
00:04:48,778 --> 00:04:50,471
أنت حقا تحب ذلك، صحيح؟
48
00:04:52,514 --> 00:04:54,599
- كيف ذلك؟
- أنت تعرف...
49
00:04:55,729 --> 00:04:56,771
هذا
50
00:04:58,031 --> 00:05:00,074
يا رجل، بدوت مثل نفسك القديمة هناك
51
00:05:00,204 --> 00:05:02,202
لم يتمكن رجال المقصات المخيفون هؤلاء
من مسح الابتسامة عن وجهك
52
00:05:02,333 --> 00:05:03,940
مهلاً، بهذا أنت تتحدث عن كوني
(سايبورغ)...
53
00:05:04,070 --> 00:05:07,198
لا، لا، لا
كنت على حق في ذلك
54
00:05:07,415 --> 00:05:09,458
لا يمكنك العودة إلى كونك (سايبورغ)
55
00:05:12,151 --> 00:05:13,629
على الأقل...
56
00:05:15,235 --> 00:05:17,061
ليس (سايبورغ) القديم
57
00:05:21,492 --> 00:05:22,621
هذه زوجتي
58
00:05:28,921 --> 00:05:30,791
- اذهب إلى المنزل بأمان
- حسناً
59
00:05:32,832 --> 00:05:34,003
سأتحدث معك
60
00:05:37,131 --> 00:05:38,174
هيا
61
00:05:45,953 --> 00:05:49,385
ما الحكم إذاً؟
هل ينبغي لأحدنا أن يذهب للاطمئنان عليها
62
00:05:49,516 --> 00:05:52,209
- نسأل إذا كانت بخير؟
- نسأل إذا كانت بخير؟
63
00:05:53,121 --> 00:05:58,770
- انفجرت تواً وقتلت ستة أشخاص!
- يجب أن يتم تدميرها
64
00:05:58,987 --> 00:06:05,156
هذا كلام كبير من شخص لم يستطع حتى
التعامل مع قتل (والي سايج) مزيف
65
00:06:05,286 --> 00:06:09,847
ربما هناك مكان ما بين...
تعلمين، الضيافة والقتل؟
66
00:06:09,978 --> 00:06:11,369
- القتل؟
- نعم
67
00:06:11,499 --> 00:06:16,582
- لا أريد أن أقتل فتاة عشوائية!
- أو أن يتم قتلك على يد فتاة عشوائية
68
00:06:16,713 --> 00:06:20,405
ماذا لو كنا نتبع الفتاة الخطأ؟
هل نحن متأكدون من أن هذه (إيمورتيس)؟
69
00:06:20,579 --> 00:06:23,664
(إيمورتيس)؟ (إيمورتيس)؟
70
00:06:23,795 --> 00:06:25,880
- (إيمورتيس)
- بحقك!
71
00:06:26,011 --> 00:06:29,008
(إيزابيل)؟ (إيزابيل فيذرز)؟
72
00:06:30,051 --> 00:06:33,483
- نعم؟
- جهزي نفسك يا (إيزابيل فيذرز)
73
00:06:35,047 --> 00:06:37,132
هل قلت تواً (إيزابيل فيذرز)؟
74
00:06:40,998 --> 00:06:42,822
وجدت (إيزابيل فيذرز)!
75
00:06:45,909 --> 00:06:49,688
"عالم (ووت)"
76
00:06:50,340 --> 00:06:53,598
بعد عدة أشهر، تم العثور على جثة
(إيزابيل فيذرز)
77
00:06:53,815 --> 00:06:56,075
وهذه الجثة على قيد الحياة
78
00:06:57,204 --> 00:07:02,245
لذا يا (إيزابيل)، نحن متشوقون لأن نعرف
أين كنت كل هذا الوقت؟
79
00:07:02,375 --> 00:07:04,286
أين كنت؟
80
00:07:05,981 --> 00:07:10,368
أعتقد أنه يمكنك القول إنني كنت ضائعة
في نسيج الواقع
81
00:07:10,673 --> 00:07:16,104
- في مكان ما خارج المكان والزمان
- خارج المكان والزمان
82
00:07:16,190 --> 00:07:19,448
فهمت، وكيف كان ذلك بالنسبة إليك؟
83
00:07:20,882 --> 00:07:25,792
لا توجد كلمات لوصف تجربتي بدقة
84
00:07:25,922 --> 00:07:29,181
شهدت صعود وسقوط الحضارات
85
00:07:29,311 --> 00:07:34,351
حدقت في الموت الحراري للكون
وسمعت إجابة السؤال الأخير
86
00:07:34,481 --> 00:07:37,262
كان جسدي في كل مكان
وفي اللامكان في وقت واحد
87
00:07:37,392 --> 00:07:42,692
وترددت صرخاتي في ذهني عبر الدهور
مثل جوقة من الذكريات المسكونة
88
00:07:42,823 --> 00:07:48,862
وكان الهروب الوحيد هو الموت
وظهر أن الموت ليس إلا وهماً
89
00:07:50,556 --> 00:07:53,771
هل هذا ما نفعله الآن
بعد أن أصبحنا كباراً ومتهالكين؟
90
00:07:53,901 --> 00:07:56,596
مشاهدة الأشرار الخارقين على التلفاز؟
91
00:07:56,726 --> 00:07:59,202
تبدو هذه الفتاة وكأنها على وشك الانفجار
مرة أخرى بالتأكيد
92
00:07:59,419 --> 00:08:02,287
كان يجب أن نقضي عليها
عندما أتيحت لنا الفرصة
93
00:08:04,894 --> 00:08:08,978
آسفة، لا أعرف لماذا قلت ذلك
أنا...
94
00:08:10,932 --> 00:08:15,755
لذا يا (إيزابيل)، نحن متشوقون لأن نعرف
أين كنت كل هذا الوقت؟
95
00:08:15,885 --> 00:08:19,666
- حسناً، ما كان ذلك؟
- يا للهول، (جوناثان)
96
00:08:19,839 --> 00:08:24,531
بصراحة لا أستطيع أن أشرح أين
وكيف حدث لي
97
00:08:24,661 --> 00:08:27,877
كان الأمر عميقاً جداً، أتعلم؟
98
00:08:28,007 --> 00:08:32,394
ما يمكنني قوله هو إنني استخدمت
هذا الوقت حقاً للعمل على نفسي
99
00:08:33,091 --> 00:08:35,088
علامتي التجارية، أتعرف؟
100
00:08:35,219 --> 00:08:38,521
توقفت عن السؤال
"أين (إيزابيل فيذرز)؟"
101
00:08:39,085 --> 00:08:43,039
وبدأت بالسؤال
"من هي (إيزابيل فيذرز)؟"
102
00:08:43,169 --> 00:08:46,167
هل هذا ما نفعله الآن
بعد أن أصبحنا كباراً ومتهالكين؟
103
00:08:46,341 --> 00:08:51,120
- نشاهد الأشرار الخارقين على التلفاز؟
- ربما كان هذا الانفجار صفقة لمرة واحدة
104
00:08:51,250 --> 00:08:56,161
أعني، مهووسة المسرح هذه
لا تبدو وكأنها من نوع إله الزمن الانتقامي
105
00:08:56,681 --> 00:08:59,592
- ألم ير أي شخص آخر ذلك؟
- رأيت ما يكفي
106
00:08:59,722 --> 00:09:03,807
(إيزابيل إيمورتيس) تهديد يجب إزالته
107
00:09:05,848 --> 00:09:09,628
رجاءً، نعلم جميعاً ما تستطيع
(إيمورتيس) فعله
108
00:09:09,760 --> 00:09:12,713
كما أنها ليست مجرد (إيمورتيس)
109
00:09:12,844 --> 00:09:16,232
- إنها عدوتي اللدودة السابقة...
- العدوة المسرحية اللدودة
110
00:09:16,362 --> 00:09:21,793
(إيزابيل فيذرز) ليست مسرحية يا (جاين)
إنها ذات وجهين...
111
00:09:23,271 --> 00:09:27,919
ساحرة ذات وجهين من عيار مسرح العشاء
وقد تكون مجرد قاتلة عالمية
112
00:09:28,267 --> 00:09:30,698
- نحن بحاجة إلى تدميرها
- (ريتا) على حق، أتعلمون؟
113
00:09:30,786 --> 00:09:34,741
كان لدي إحساس غريب برؤية مألوفة
عندما كنت أشاهد تلك المقابلة
114
00:09:34,869 --> 00:09:38,389
في دقيقة، كانت خطيرة وغريبة نوعاً ما
115
00:09:38,519 --> 00:09:42,778
ثم في الدقيقة التالية
كانت هذه الفتاة الطبيعية والعادية
116
00:09:42,908 --> 00:09:48,296
ربما هي خطيرة وطبيعية، مثلنا
يجب أن ندعها وشأنها
117
00:09:48,730 --> 00:09:50,859
رجاءً، رجاءً، رجاءً، رجاءً...
118
00:09:54,681 --> 00:09:57,724
لا، لا، لا، لا
لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا
119
00:09:57,940 --> 00:10:00,765
بئساً، بئساً، بئساً، بئساً، بئساً
بئساً، بئساً
120
00:10:00,895 --> 00:10:03,022
بئساً، بئساً، بئساً، بئساً، بئساً!
121
00:10:04,110 --> 00:10:06,934
- (كليف)؟
- يا للهول! ماذا نفعل؟ ماذا نفعل؟
122
00:10:12,234 --> 00:10:13,277
ماذا؟
123
00:10:14,711 --> 00:10:19,837
كنت أتحقق لأرى ما إذا كان أحدهم
يريد المثلجات
124
00:10:20,011 --> 00:10:21,966
- لماذا يريد أحد المثلجات الآن؟
- لا أحد يريد المثلجات
125
00:10:22,096 --> 00:10:24,920
- أشعر بأنني خدمة ناعمة أو...
- تمالك نفسك يا رجل
126
00:10:25,050 --> 00:10:28,962
حسناً، بئساً لكم!
لا يمكن أن تستمروا بإزعاجي بسبب هذا يا رفاق
127
00:10:29,177 --> 00:10:33,827
لم أفقد طول عمرنا
فقدنا جميعاً طول عمرنا معاً
128
00:10:34,175 --> 00:10:35,738
- لا تبدأ معي حتى
- وهذا خطأك بنسبة 100 بالمئة
129
00:10:35,868 --> 00:10:36,999
- هذه ليس مظهراً جيداً
- أوافقه الرأي
130
00:10:37,129 --> 00:10:43,603
ولهذا علينا أن نتصرف، علينا معرفة
ما يحدث بالضبط مع (إيزابيل إيمورتيس)
131
00:10:43,689 --> 00:10:50,380
إنها أفضل فرصة لنا للخروج من هذه الفوضى
التي أوقعنا فيها (كليف)
132
00:10:50,598 --> 00:10:52,335
- أنت تمزحين معي؟
- إذاً يا (إيزابيل)...
133
00:10:52,465 --> 00:10:56,072
هل أنت متحمسة بشأن احتفال الإنقاذ الكبير
الذي سيُقام بعد ظهر هذا اليوم؟
134
00:10:56,200 --> 00:11:01,893
وهل تتوقعين ظهور بعض الأبطال
الذين أنقذوك في الاستعراض؟
135
00:11:03,674 --> 00:11:06,281
أنا متأكدة من أنهم سيكونون هناك
136
00:11:06,411 --> 00:11:11,713
إنهم سعداء بعودتي
مثل أي شخص آخر، صحيح؟
137
00:11:11,841 --> 00:11:14,969
حسناً، لماذا لا يكونون كذلك
في عالم (ووت)، صحيح؟
138
00:11:17,054 --> 00:11:18,272
هذا هو!
139
00:11:19,532 --> 00:11:24,572
هذا هو الغطاء الذي نحتاج إليه
للذهاب إلى المدينة ومعرفة ما يحدث هنا حقاً
140
00:11:24,833 --> 00:11:28,222
- تمت دعوتنا عملياً
- أنا هنا! توقفي عن الصراخ!
141
00:11:31,871 --> 00:11:36,042
- آسفة، اعتقدت أنني سمعت شيئاً
- هل أنت بخير؟
142
00:11:36,172 --> 00:11:40,256
لا أعرف يا دكتور (ستون)
حاول أن تشيخ 15 سنة في فترة ما بعد الظهر
143
00:11:41,603 --> 00:11:46,295
أنا مع (جاين)
تقدمنا في السن حرفياً على هذا
144
00:11:47,815 --> 00:11:50,032
واجهي الأمر يا (ريتا)
انتهى الأمر، قد خسرنا
145
00:11:50,162 --> 00:11:52,812
كانت (إيمورتيس) مجرد هراء الكتب الهزلية
146
00:11:53,029 --> 00:11:59,112
لا يهمني حقاً ما إذا كانت (إيزابيل)
فتاة عادية أم وحشاً مستبداً عادياً
147
00:11:59,285 --> 00:12:02,457
لا بد لي من معرفة ما يجب القيام به
مع الوقت القليل المتبقي لي
148
00:12:02,631 --> 00:12:07,454
ربما أنت على حق
نحن جميعاً نتقدم في السن
149
00:12:08,063 --> 00:12:13,710
على الرغم من أنني أنا التي كبرت
أكثر من أي شخص آخر
150
00:12:13,840 --> 00:12:17,881
وما زلت على استعداد لأبرح البعض ضرباً
151
00:12:19,489 --> 00:12:24,093
- حسناً، فلنبدأ العمل
- حسناً، هذه...
152
00:12:25,440 --> 00:12:27,787
هي سفينة والدي الفضائية
153
00:12:28,743 --> 00:12:32,088
يا للهول يا صغيرة، سفينة فضائية؟
154
00:12:32,174 --> 00:12:35,476
تبدو ديناميكية هوائياً جداً
155
00:12:38,344 --> 00:12:42,428
إذاً، ما نوع المحرك الذي تعمل به هنا؟
ماء النار الدوتونيوم؟
156
00:12:42,556 --> 00:12:46,207
قطرات نيوترونية قابلة للاشتعال؟
بلورات الأرجواني؟
157
00:12:46,338 --> 00:12:47,945
تعمل على التفاح
158
00:12:48,076 --> 00:12:50,943
يمكنك إطعامها لماعز جبلي
فوق لوحة القيادة
159
00:12:58,807 --> 00:13:01,544
كيف تشعرين يا (كايسي)؟
160
00:13:03,108 --> 00:13:04,672
أنا بخير
161
00:13:05,976 --> 00:13:07,581
لا أعرف يا (كي)
162
00:13:13,579 --> 00:13:17,662
من بين كل مشاعر الحياة الحقيقية
التي مررت بها للمرة الأولى
163
00:13:17,924 --> 00:13:22,615
هذا هو الأسوأ حقاً، كما تعلمين
164
00:13:22,833 --> 00:13:27,134
لا أحد يحب أن يشعر بهذا الألم
165
00:13:27,265 --> 00:13:30,521
أحياناً يبقى معك إلى الأبد
166
00:13:30,609 --> 00:13:35,519
لكن الحزن يشبه الهدية
تماماً مثل الرائحة والذوق
167
00:13:36,214 --> 00:13:40,297
كل هذه الأشياء تجعلك تعلمين
أنك على قيد الحياة
168
00:13:41,254 --> 00:13:42,296
أنك حقيقية
169
00:13:45,035 --> 00:13:49,465
- أتمنى أن أقلب الصفحة وحسب
- ولكن لهذا أحضرتك إلى هنا
170
00:13:51,334 --> 00:13:56,373
أريدك أن تحصلي على سفينة والدي
يمكنك الذهاب إلى أي مكان تريدينه
171
00:13:57,850 --> 00:14:03,281
لا أعرف، لم يسبق لي أن قادتني
قوة تفاحة الماعز من قبل، لذا...
172
00:14:13,578 --> 00:14:16,706
- أعتقد أنني بحاجة إلى مهمة جديدة
- مهمة؟
173
00:14:18,139 --> 00:14:19,528
هنا على الأرض؟
174
00:14:22,701 --> 00:14:26,004
حسناً، أعتقد أن لدي مهمة خاصة بي الآن
175
00:14:26,134 --> 00:14:29,740
هؤلاء الناس هنا، هم عائلة بالنسبة إليّ
176
00:14:29,871 --> 00:14:34,997
إنهم العائلة الوحيدة التي بقيت لي
وهم يحتضرون
177
00:14:38,951 --> 00:14:42,599
- لا بد لي من مساعدتهم
- حسناً، يبدو الأمر مهماً جداً
178
00:14:43,208 --> 00:14:45,988
ربما هذه المرة سأكون مرافقتك
179
00:14:47,379 --> 00:14:49,508
هذا إذا كنت ستستقبلينني معك
180
00:14:53,461 --> 00:14:55,025
أنا آسف يا صديقي
181
00:14:56,155 --> 00:14:58,370
لم تسر الأمور كما كنا نأمل
182
00:15:02,195 --> 00:15:06,582
أقسم إنني سأعطيك كل ما بوسعي
حتى آخر نفس في حياتي
183
00:15:08,537 --> 00:15:12,448
محبط جداً يا صديقي
أقل إحباطاً قليلاً من الروبوت في مرأبك
184
00:15:12,578 --> 00:15:16,054
- ولكن بشكل طفيف وحسب
- (راما)؟
185
00:15:16,619 --> 00:15:17,792
هل هذا أنت؟
186
00:15:18,834 --> 00:15:22,091
- أنا... اعتقدت أنك اختفيت
- لم أختف بالضبط
187
00:15:22,178 --> 00:15:24,438
بل تم تفكيكي أكثر
188
00:15:24,612 --> 00:15:29,262
أعتقد أن صديقك الصغير المتوهج
قد انجرف قليلاً، وحسناً، طمسني
189
00:15:29,609 --> 00:15:32,910
هل فعلت؟ أنا آسف
لا أملك أدنى فكرة
190
00:15:33,040 --> 00:15:37,385
لا تفكر في ذلك
الأمر أنني بحاجة إلى مساعدتكم وحسب
191
00:15:39,384 --> 00:15:40,688
حسناً، حسناً
192
00:15:40,818 --> 00:15:44,946
لو كنت مؤخرة زومبي مذابة
أين سأكون؟
193
00:15:50,072 --> 00:15:52,114
سأكون... لا
194
00:15:55,719 --> 00:15:58,065
ما أسوأ شيء يمكن أن يحدث؟
195
00:15:59,412 --> 00:16:01,368
نهاية العالم بالثانية بالمؤخرات؟
196
00:16:06,016 --> 00:16:10,317
أو... ربما تدمر (إيمورتيس) العالم
197
00:16:10,447 --> 00:16:15,965
قبل أن تدمر مؤخرات الزومبي العالم
وسيكون هذا سرّي الصغير
198
00:16:22,568 --> 00:16:25,696
اصمت! مرض (باركنسون) البائس!
199
00:16:26,350 --> 00:16:28,522
الشيخوخة البائسة! بئساً عليك!
200
00:16:29,478 --> 00:16:31,041
- بئساً!
- (كليف)؟
201
00:16:31,824 --> 00:16:34,039
- مرحباً يا صغيرة!
- هل أنت بخير؟
202
00:16:34,257 --> 00:16:39,513
أنا بخير، لا أحسب تماماً وفياتي
في سيناريوهات متعددة حقيقية جداً
203
00:16:40,730 --> 00:16:43,814
- اتبعني
- في الواقع، أنا مشغول قليلاً ولكن...
204
00:16:46,942 --> 00:16:49,028
حسناً، نحن بخير
إلى أين نحن ذاهبان؟
205
00:16:52,765 --> 00:16:54,676
(جاين)؟ (جاين)، أين أنت؟
206
00:16:55,067 --> 00:16:56,977
- (جاين)، إلى أين ذهبت؟
- أين أنا؟
207
00:16:57,065 --> 00:16:58,891
لماذا لا أستطيع العثور على طريق العودة
إلى محطتي؟
208
00:16:59,021 --> 00:17:01,454
- إلى أين ذهبت يا (جاين)؟
- لا أستطيع أن أجدك!
209
00:17:01,714 --> 00:17:03,105
هل تعود؟
210
00:17:03,887 --> 00:17:08,666
أنا تائهة، تائهة في رأسي البائس!
فليساعدني أحدكم؟
211
00:17:08,796 --> 00:17:11,967
- فليساعدني أحدكم رجاءً!
- أنا أستطيع مساعدتك
212
00:17:17,963 --> 00:17:19,918
لماذا كنت في رأسي؟
213
00:17:20,875 --> 00:17:23,785
- لست متأكدة مما تقصدينه بذلك
- لا يهم
214
00:17:24,175 --> 00:17:25,306
سأرحل من هنا
215
00:17:26,305 --> 00:17:29,867
أخبري بقية جنود القوة
بعدم لعب الكاراتيه في المنزل
216
00:17:32,388 --> 00:17:35,602
- ما هي الخطة يا (ريتا)؟
- كما كنت أقول طوال الوقت
217
00:17:35,733 --> 00:17:38,557
نجد (إيمورتيس)
ونفعل كل ما يجب القيام به
218
00:17:38,686 --> 00:17:42,554
إذا قامت (إيزابيل) بوضع إصبع قدم صغير
خارج الخط، إنها بعداد الموتى
219
00:17:42,728 --> 00:17:47,811
- منذ متى أصبحت مظلمة ومنتقمة؟
- من الواضح أنه كان شيئاً لبعض الوقت الآن
220
00:17:48,071 --> 00:17:50,287
سئمت من الأخيار والأشرار
221
00:17:50,417 --> 00:17:53,371
كان عملاء (إيمورتيس) رجالاً طيبين
وانظر إلى أين أوصلهم ذلك
222
00:17:53,503 --> 00:17:57,282
لن نتمكن أبداً من استعادة طول عمرنا
إذا طلبنا ذلك بلطف
223
00:17:57,454 --> 00:18:01,584
تستعيدين طول عمرك؟
مهلاً، هذا هو ما يدور حوله هذا الأمر برمته؟
224
00:18:01,844 --> 00:18:03,322
- شكراً
- ها هي ذا
225
00:18:03,452 --> 00:18:06,145
شكراً جزيلاً على وجودكم هنا لك
إنه لشرف حقيقي
226
00:18:06,276 --> 00:18:09,273
هل رأيتن عرضي؟
أحب التوقيع على ذلك
227
00:18:09,404 --> 00:18:13,705
مرحباً، أنا (كلير)
(كلير ديلير)، عمدة (كلوفرتون)
228
00:18:14,487 --> 00:18:17,485
هل من الممكن أن تكونوا دورية الكثبان
الرملية؟
229
00:18:17,615 --> 00:18:21,873
- هل قلت هذا بشكل صحيح؟
- إنها في الواقع "دورية الهلاك"
230
00:18:22,003 --> 00:18:26,217
- ونعم، أعتقد أننا كذلك
- هذا لا يُصدّق!
231
00:18:26,651 --> 00:18:29,650
جميعاً، اجتمعوا!
تعالوا، تعالوا، تعالوا
232
00:18:30,258 --> 00:18:32,518
مهلاً، ما المشكلة؟ كنت، كنت...
233
00:18:32,648 --> 00:18:37,209
كنت في منتصف طريق افتتاح
سيرتي الذاتية "(فيذرز) في مهب الريح"
234
00:18:47,505 --> 00:18:50,330
بالطبع، وباسم من يجب أن أوقّعه؟
235
00:18:50,633 --> 00:18:53,805
هل من الممكن أن تكونوا دورية الكثبان
الرملية؟
236
00:18:53,936 --> 00:18:56,282
- هل قلت هذا بشكل صحيح؟
- إنها في الواقع...
237
00:18:56,412 --> 00:18:57,716
جميعاً!
238
00:18:58,237 --> 00:19:00,539
إنها دورية الهلاك!
239
00:19:02,799 --> 00:19:07,491
أبطالي! أنا سعيدة جداً لأنكم هنا!
240
00:19:07,621 --> 00:19:10,749
هذا أعظم يوم احتفال بالإنقاذ
شهدناه على الإطلاق
241
00:19:10,966 --> 00:19:12,661
نعم
242
00:19:16,572 --> 00:19:20,525
دعنا لا نيأس
هناك بالتأكيد بعض الحلول، هناك دائماً حلول
243
00:19:20,655 --> 00:19:22,350
لا أعرف إذا كان هناك حل
244
00:19:25,434 --> 00:19:29,041
- أحدثت فوضى في كل شيء أثناء غيابك
- كيف ذلك؟
245
00:19:29,171 --> 00:19:31,256
لا يهم كيف حدث ذلك
246
00:19:31,734 --> 00:19:38,598
الخلاصة، كانت (إيمورتيس) كذبة
كل ما قلته لي، كل ما صدقته، كان كله كذباً
247
00:19:38,859 --> 00:19:42,683
الآن، انتهى عمري الطويل
وأنا أتقدم في السن بسرعة حتى موتي
248
00:19:42,769 --> 00:19:46,245
تعرف كما أعرف مخاطر الشيخوخة
على الكائنات المشعة
249
00:19:46,418 --> 00:19:51,025
إذا زعزعت استقرار جسدي عندما أنهار
سأصبح قنبلة قذرة للشيخوخة!
250
00:19:52,327 --> 00:19:56,107
(كيغ)، ماذا تفعل؟
نحن لسنا وحدنا هنا، هذا الإشعاع مميت
251
00:19:56,239 --> 00:19:58,496
انتظر! (كيغ) على شفا شيء ما
252
00:19:58,628 --> 00:20:01,495
أنا في هذه الفوضى لأن إلكتروناتي
قد تشتتت
253
00:20:01,624 --> 00:20:06,750
جرعة صحية من الإشعاع قد تسمح لي
بسحب الجزيئات التي أحتاج إليها لإعادة تأهيل نفسي
254
00:20:06,925 --> 00:20:09,489
- هل تشعر بهذا؟
- نعم!
255
00:20:16,179 --> 00:20:17,527
ها هو!
256
00:20:20,133 --> 00:20:24,521
- هيا! ابق معي!
- لا تفلتني! لا تفلتني!
257
00:20:25,042 --> 00:20:27,476
أمسكت بك، أمسكنا بك!
258
00:20:41,075 --> 00:20:43,376
عمل رائع، شكراً لك
259
00:20:44,680 --> 00:20:45,722
لا مشكلة
260
00:20:52,240 --> 00:20:56,237
مهلاً، هل رأيت أي شيء غريب هنا
في الآونة الأخيرة؟
261
00:20:56,454 --> 00:21:01,798
أغرب من المعتاد؟
صغير مثلاً؟ وربما خطير؟
262
00:21:02,189 --> 00:21:05,447
- لا
- رائع، رائع، وأنا كذلك
263
00:21:05,708 --> 00:21:07,577
- إذاً، ما الأمر يا صغيرة؟
- لذا...
264
00:21:07,750 --> 00:21:16,049
كنت أفكر كيف كنت تواجه مشكلة في التنقل
والآن بعد أن كبرت، اعتقدت...
265
00:21:18,177 --> 00:21:20,610
- اعتقدت؟
- كرسي أبي القديم!
266
00:21:20,741 --> 00:21:22,696
- أريدك أن تأخذه
- لماذا؟
267
00:21:22,826 --> 00:21:25,215
- لماذا؟ لتستخدمه
- بئساً، لا
268
00:21:25,694 --> 00:21:31,081
آسف، قصدت، بئساً، لا!
أفضّل أن أموت حرفياً
269
00:21:31,210 --> 00:21:34,122
ماذا تقصد؟
هذا الكرسي سيجعل حياتك أفضل بكثير
270
00:21:34,253 --> 00:21:39,596
هل تعتقدين أن هذا سيجعل حياتي أفضل؟
هل لديك انطباع بأن (نايلز) كان سعيداً بحياته؟
271
00:21:39,726 --> 00:21:43,071
- أنا آسفة، لم أقصد أن أزعجك
- أرى ما تحاولين القيام به
272
00:21:43,202 --> 00:21:47,025
الجميع كره (نايلز)
والآن الجميع يكرهني
273
00:21:47,156 --> 00:21:50,284
إذاً، ماذا؟ هل من المفترض
أن أكون (نايلز) الجديد؟
274
00:21:50,414 --> 00:21:54,715
أتجول بالكرسي وأفسد حياة الجميع؟
لا، شكراً لك
275
00:21:54,889 --> 00:22:00,667
- أعلم أنك وأبي لم تكونا على وفاق
- كرهته في حياتي وما زلت أكرهه في الموت
276
00:22:00,797 --> 00:22:06,141
حتى عندما طلب شبحه مساعدتي
قلت له أن يغرب عن وجهي على الفور
277
00:22:07,880 --> 00:22:12,007
أنت... هل تحدثت إلى شبح أبي؟
278
00:22:13,876 --> 00:22:15,830
نعم...
279
00:22:16,352 --> 00:22:19,090
لم أخبرك لأن...
280
00:22:19,175 --> 00:22:22,999
حسناً، ربما لم تلاحظي يا صغيرة
ولكنني حقير!
281
00:22:23,129 --> 00:22:27,213
لذا، توقفي عن محاولة الشفقة عليّ
ودعيني وشأني
282
00:22:37,075 --> 00:22:39,030
ماذا تفعلين في غرفتي؟
283
00:22:40,116 --> 00:22:44,548
هل هذه غرفتك؟
هذا... هذا غير متوقع
284
00:22:45,373 --> 00:22:48,936
كنت فقط... كنت فقط...
285
00:22:49,674 --> 00:22:53,455
أنا آسفة، كنت أحاول المساعدة وحسب
286
00:22:53,584 --> 00:22:56,409
وأعتقد أنني انجرفت قليلاً
287
00:22:57,061 --> 00:22:59,494
- بالمناسبة، أحب لوحاتك
- من أنت مجدداً؟
288
00:22:59,712 --> 00:23:01,014
أنا (سبايس كايس)
289
00:23:02,405 --> 00:23:04,969
لكن هويتي السرية هي (كايسي برينك)
290
00:23:05,229 --> 00:23:07,140
أعتقد أنه ليس سراً حقاً
291
00:23:08,097 --> 00:23:09,573
لا أبالي
292
00:23:11,441 --> 00:23:14,917
يبدو أنك تحتاجين إلى مساعدة
في وقت سابق، لذا...
293
00:23:15,134 --> 00:23:18,609
أخذت الحرية في تنظيم هذا اللغز المذهل
294
00:23:21,824 --> 00:23:23,953
من يهتم باللغز البائس؟
295
00:23:24,866 --> 00:23:29,385
اسمعي، اعتدت أن أكون شخصية خيالية
لذا فأنا لست دائماً على حق بشأن هذه الأشياء
296
00:23:29,558 --> 00:23:33,991
لكنني شعرت بأن هذا اللغز
كان له نوع من الأهمية العاطفية
297
00:23:34,121 --> 00:23:36,163
- لذا اعتقدت...
- أما زلت تتحدثين؟
298
00:23:36,293 --> 00:23:40,464
لا يمكنك أن تأتي إلى غرفتي
وتتوقعين إصلاح حياتي
299
00:23:41,290 --> 00:23:44,460
حياتي مضطربة خارج نطاق فهمك
300
00:23:49,762 --> 00:23:51,108
أنت تتألمين
301
00:23:52,846 --> 00:23:54,322
أستطيع أن أرى ذلك
302
00:23:55,235 --> 00:23:56,321
لكن...
303
00:23:57,276 --> 00:23:59,058
هذه المشاعر...
304
00:23:59,406 --> 00:24:03,056
تعلمك أنك على قيد الحياة
305
00:24:03,925 --> 00:24:05,531
أنك حقيقية
306
00:24:10,398 --> 00:24:13,788
لا أعرف أين سمعت تلك القمامة
من كعكة الحظ
307
00:24:13,873 --> 00:24:15,958
لكنهم بحاجة إلى توضيح حقائقهم
308
00:24:16,176 --> 00:24:19,652
أنا لست حقيقية، أنا مجرد بناء
309
00:24:19,956 --> 00:24:23,215
أنا لست حقيقية، هذا اللغز ليس حقيقياً
واحزري ماذا؟
310
00:24:23,301 --> 00:24:25,214
أنت لست حقيقية أيضاً
311
00:24:26,646 --> 00:24:29,036
قلتها بنفسك، أنت خيالية
312
00:24:30,035 --> 00:24:31,643
أنت لست حقيقية
313
00:24:31,860 --> 00:24:33,685
أنت لست بطلة خارقة
314
00:24:33,815 --> 00:24:38,638
أنت مجرد فتاة فضولية
تقوم بترتيب أشياء الآخرين في أكوام عشوائية
315
00:24:44,111 --> 00:24:48,109
أعتقد أنه لا يزال لدي الكثير لأكتشفه
316
00:24:51,063 --> 00:24:52,540
سأتركك وحدك
317
00:24:58,928 --> 00:25:02,359
بالمناسبة، هي ليست أكواماً عشوائية
318
00:25:02,490 --> 00:25:04,141
تم تنظيمها حسب اللون
319
00:25:11,831 --> 00:25:18,478
"عالم (ووت)"
320
00:25:19,000 --> 00:25:22,691
عدنا مجدداً مع سيدة الساعة
(إيزابيل فيذرز)
321
00:25:22,778 --> 00:25:27,472
وتنضم إليها المرأة
التي تقف خلف سيدة الساعة
322
00:25:27,602 --> 00:25:31,425
(غيرترود كرامب)، قوة الفتيات
هل أنا على حق يا سيدتيّ؟
323
00:25:33,945 --> 00:25:39,374
الآن، سيدة (كرامب)
قيل لي إنك كنت في الواقع بديلة لـ(إيزابيل فيذرز)
324
00:25:39,506 --> 00:25:42,026
في إنتاج مدينتنا الذي نال استحسان النقاد
325
00:25:42,156 --> 00:25:46,153
حسناً، هذا ليس الجزء الأكثر إثارة
في القصة يا (جوناثان)
326
00:25:46,545 --> 00:25:52,845
ماذا ستقول يا عالم (ووت) إذا أخبرتك
بأن (إيزابيل) كانت تلعب دوراً في مدينتنا
327
00:25:52,974 --> 00:25:57,927
- بناءً على شخصيتي؟
- كان حقاً أداءً لا يصدق من قِبلي
328
00:25:58,058 --> 00:26:02,315
يتطلب تصوير مثل هذه الشخصية المأساوية
الكثير من الموهبة
329
00:26:02,924 --> 00:26:08,137
متأكدة من أنكم تتذكرون اليوم الذي انفجرت فيه
وكادت أن تدمر المدينة بأكملها
330
00:26:08,311 --> 00:26:12,960
أظن أنه من المهم أن تتذكر أنه في ذلك الوقت
331
00:26:13,090 --> 00:26:17,391
كنت أحاول جاهدة ألا أدمر المدينة
332
00:26:18,130 --> 00:26:22,041
أعني بالتأكيد
وهذا ما جعل لعب شخصيتك معقداً جداً
333
00:26:22,213 --> 00:26:23,822
ولكن سهلاً بالنسبة إليّ
334
00:26:23,995 --> 00:26:27,688
وأفترض أن لديك خلفية في التمثيل أيضاً
آنسة (كرامب)؟
335
00:26:27,818 --> 00:26:32,076
- أنا أجرّب، قال الكثيرون...
- أعلم أن هذا يبدو جنونياً
336
00:26:32,206 --> 00:26:37,853
- لكنني أخبرك بأن هناك خطباً ما
- (غيرترود)، أنت ببساطة مذهلة!
337
00:26:39,462 --> 00:26:45,631
اعتبروا هذا تحذيراً!
أخبروا صديقتكم بأن تتراجع عن لحظتي
338
00:26:45,761 --> 00:26:52,495
أو لن يتبقى منها سوى كومة
من المسامير الأكريليكية ورائحة الفودكا
339
00:26:58,536 --> 00:27:02,749
حسناً، هذا ليس الجزء الأكثر إثارة
في القصة يا (جوناثان)
340
00:27:02,966 --> 00:27:04,748
حسناً، أخبرني بأنك شعرت بشيء هناك
341
00:27:06,007 --> 00:27:09,178
- نعم؟
- عدا عن الملل الشديد؟
342
00:27:09,527 --> 00:27:13,480
لا، إنها لا تتناسب مع ملف تعريف
الشرير الخارق
343
00:27:13,610 --> 00:27:16,044
الآن، دعونا نلتقي ببقية فريقكما
344
00:27:16,218 --> 00:27:19,302
(لورا دي ميل)، (فيكتور ستون)
345
00:27:19,474 --> 00:27:21,171
مرحباً بكما في عالم (ووت)
346
00:27:21,560 --> 00:27:25,515
إذاً يا (فيكتور)، أنت لم تعد (سايبورغ)
بعد الآن
347
00:27:25,646 --> 00:27:26,992
كيف يبدو الأمر؟
348
00:27:36,593 --> 00:27:37,854
بئساً
349
00:27:43,415 --> 00:27:47,759
لعلمك وحسب، سأواجه مشكلة مع هذه الخطوات
سواء كنت جالساً على كرسي أم لا
350
00:27:49,192 --> 00:27:51,930
(كليف)، آسفة إذا كنت قد أزعجتك
351
00:27:53,363 --> 00:27:56,405
ولكن سيتعين عليك الاعتناء بنفسك
352
00:27:56,535 --> 00:28:00,619
- إذا كنت تريد أن تكون متواجداً لأجل عائلتك
- أكون متواجداً لأجل عائلتي؟
353
00:28:00,750 --> 00:28:05,138
كيف بالضبط من المفترض أن يكون الروبوت
غير الصالح متواجداً لأجل عائلته؟
354
00:28:05,485 --> 00:28:08,223
عليك أن تدع الناس يعتنون بك
355
00:28:08,831 --> 00:28:12,220
إنها ليست حالتك التي تمثل عبئاً
بل إنه عنادك
356
00:28:12,350 --> 00:28:15,781
- لماذا عليك أن تجعل الأمر صعباً جداً؟
- لأنني أستطيع الاعتناء بنفسي
357
00:28:15,956 --> 00:28:18,085
إذا كنت تستطيع الاعتناء بنفسك
إذاً اصعد الخطوات البائسة
358
00:28:18,215 --> 00:28:20,822
لا أريد ذلك
ربما يعجبني هنا في الأسفل
359
00:28:20,952 --> 00:28:23,471
- حسناً، اذهب معي إلى المصعد إذاً
- لا
360
00:28:23,602 --> 00:28:27,034
- لماذا لن تسمح لي بمساعدتك؟
- لأنني لا أستحق ذلك!
361
00:28:29,294 --> 00:28:32,769
ثقي بي يا صغيرة، أنا لا أستحق الحب
أنا لا أستحق حتى الشفقة
362
00:28:32,900 --> 00:28:35,376
كنت أحاول جاهداً أن أترك شيئاً خلفي
يستحق العناء
363
00:28:35,550 --> 00:28:40,806
لكنني أواصل في إفساد الأشياء أكثر
سيكون أفضل للجميع عندما أموت وأرحل
364
00:28:43,762 --> 00:28:47,063
لا تقل ذلك يا (كليف)
365
00:28:47,672 --> 00:28:49,583
لا تقل ذلك أبداً
366
00:28:50,495 --> 00:28:58,531
لن يؤذيك موتك بقدر ما سيؤذي الأشخاص
الذين يتعين عليهم التعايش معه
367
00:28:59,185 --> 00:29:03,312
هل لديك أي فكرة عن كل الأشياء
التي كنت أتمنى أن أقولها؟
368
00:29:03,443 --> 00:29:06,222
كل اللحظات التي أتمنى أن نتشاركها؟
369
00:29:06,397 --> 00:29:11,306
والآن بعد أن أصبحت أقرب من أي وقت مضى
إلى النهاية، هل تريد إضاعة الوقت وحسب؟
370
00:29:14,217 --> 00:29:16,519
الناس يحبونك يا (كليف)
371
00:29:17,345 --> 00:29:19,344
والناس يريدون مساعدتك
372
00:29:20,428 --> 00:29:22,125
لا تخذلهم
373
00:29:25,642 --> 00:29:29,684
عندما يعود الآخرون من الاستعراض
سنتحدث عن الأفضل
374
00:29:30,509 --> 00:29:33,768
الاستعراض؟ هذا صحيح! الاستعراض!
375
00:29:33,899 --> 00:29:36,765
موكب للأبطال، الأبطال مثلنا
376
00:29:36,896 --> 00:29:39,198
أنت على حق!
هناك أشخاص يحبونني
377
00:29:39,546 --> 00:29:41,414
لكن عليّ أن أذكرهم بالسبب
378
00:29:41,849 --> 00:29:45,195
احفظي الكرسي البائس
لدي موكب لحضوره
379
00:29:54,144 --> 00:29:58,706
هل هذا هو مكان تفكيرك المعتاد؟
لأنني أستطيع الذهاب إلى مكان آخر
380
00:30:09,089 --> 00:30:10,306
تعلمين...
381
00:30:11,132 --> 00:30:13,434
لم أكن موجودة قبل بضعة أيام
382
00:30:15,997 --> 00:30:20,864
بالأمس كل ما كنت أهتم به
توقف عن الوجود
383
00:30:22,558 --> 00:30:27,162
يجب أن أكون ممتنة لحرارة الشمس
384
00:30:27,293 --> 00:30:35,114
والرياح في أذني
وتلك الرائحة الغريبة لجوربي عندما أخلع حذائي
385
00:30:36,330 --> 00:30:39,154
لكنني لست كذلك
386
00:30:41,631 --> 00:30:43,368
أنا أشعر بالفراغ وحسب
387
00:30:44,585 --> 00:30:46,410
"الفراغ" هو كلمة جيدة لذلك
388
00:30:50,451 --> 00:30:52,448
اعتقدت أنني بحاجة إلى مهمة
389
00:30:52,666 --> 00:30:55,969
- شيء ليعطيني غاية
- غاية؟
390
00:30:56,533 --> 00:30:58,358
الغاية مبالغ فيها
391
00:30:58,705 --> 00:31:03,658
ربما لا بأس ألا تعرفي ما هي مهمتك القادمة
ربما يؤدي ذلك إلى مغامرة من نوع جديد
392
00:31:11,478 --> 00:31:13,737
سمعت عن هذا الاستعراض الغبي في المدينة
393
00:31:13,868 --> 00:31:17,648
إذا كنت تريدين الذهاب للتحقق من ذلك معي
لبعض الوقت
394
00:31:19,603 --> 00:31:25,164
تعلمين، كنت أفكر تواً في أن هذا الكوكب
يتمتع بقدر مثالي من الجاذبية لاستعراض
395
00:32:01,224 --> 00:32:03,831
أخبرني، لماذا فعلت ذلك؟
396
00:32:04,613 --> 00:32:05,786
كان لدينا خطة
397
00:32:06,220 --> 00:32:11,433
هربنا تقريباً من (أوركويث) معاً
لماذا العودة إلى (إيمورتيس)؟
398
00:32:15,865 --> 00:32:17,126
لم تكن هناك
399
00:32:18,950 --> 00:32:20,471
لا يمكنك أن تفهم
400
00:32:22,209 --> 00:32:23,686
اضطررت إلى اتخاذ خيار
401
00:32:24,989 --> 00:32:26,989
فعلت ما شعرت بأنه يجب عليّ فعله
402
00:32:27,248 --> 00:32:29,159
أنا لا... أنا لا أفهم
403
00:32:29,551 --> 00:32:33,548
لم تبدُ لي كنوع مندفع
أعني أن هذا يبدو أشبه...
404
00:32:37,762 --> 00:32:38,805
ماذا؟
405
00:32:39,761 --> 00:32:43,932
- أعتقد أنني أفهم الآن
- لا، لا يمكنك ذلك
406
00:32:45,279 --> 00:32:46,538
اسمع
407
00:32:48,189 --> 00:32:50,971
لا أعرف أي جزء منك يحتاج إلى سماع هذا
408
00:32:51,056 --> 00:32:56,185
ولكن عليك أن تعلم أنه ليس هناك عيب
في الثقة بالمعجزات
409
00:32:56,270 --> 00:32:59,919
قضيت حياتي أؤمن بها
لا أخطط للتوقف الآن
410
00:33:00,051 --> 00:33:03,179
أدت الثقة بالمعجزات إلى مقتل (والي)
والآخرين
411
00:33:03,352 --> 00:33:05,915
لا أستطيع انتظار المعجزات يا (راما)
412
00:33:06,045 --> 00:33:07,958
يجب أن أعيش في العالم الحقيقي
413
00:33:08,088 --> 00:33:10,912
وعدت أننا سنجد طريقة أخرى
414
00:33:11,042 --> 00:33:13,996
حسناً، قد ترغب في التحقق من مدة صلاحية
هذا الوعد
415
00:33:14,431 --> 00:33:16,647
أحتاج إلى العثور على منزل جديد لـ(كيغ)
416
00:33:18,038 --> 00:33:19,993
نحن نموت، أتذكر؟
417
00:33:20,470 --> 00:33:23,295
لا أستطيع الاعتناء به
لا يمكنك الاعتناء به
418
00:33:30,376 --> 00:33:33,982
هل سبق لك أن حددتني كخيار
رعاية للطفل الصغير؟
419
00:33:34,112 --> 00:33:36,763
لا، لم أفعل...
لم أقصده هكذا، أنا فقط...
420
00:33:38,674 --> 00:33:41,497
أريده أن يكون آمناً
هذا كل شيء
421
00:33:46,191 --> 00:33:49,363
سأبقيك على وعدك لفترة أطول قليلاً
422
00:33:50,187 --> 00:33:54,402
(لاري)، ارتد ضماداتك
نحن ذاهبان إلى ذلك الاستعراض البائس الغبي
423
00:33:54,532 --> 00:33:56,400
وأحتاج إلى مساعدة في المشي
424
00:33:56,921 --> 00:34:00,745
نعم، أنا مشغول قليلاً الآن يا (كليف)
آسف لذلك، فهو...
425
00:34:00,875 --> 00:34:02,265
حسناً، أنا آسف
426
00:34:03,047 --> 00:34:08,435
لديك وقت محدود على هذه الأرض
وأصدقاؤك يريدون منك أن تذهب إلى الاستعراض
427
00:34:09,999 --> 00:34:14,170
- لماذا لا تذهب؟
- نعم، أنا لست من النوع الاستعراضي حقاً
428
00:34:14,300 --> 00:34:17,819
أنا من النوع الذي يفضّل البقاء في المنزل
والتحديق من النافذة
429
00:34:18,254 --> 00:34:20,860
(كيغ)، هل ترغب في الذهاب إلى الاستعراض؟
430
00:34:22,814 --> 00:34:25,161
حسناً، هذا يحسم الأمر
431
00:34:29,724 --> 00:34:35,327
سأستقر على هذا المستطيل العسكري
الذي تسميه مرتبة
432
00:34:35,545 --> 00:34:39,497
أستجمع قواي، وأنت...
433
00:34:40,715 --> 00:34:42,062
اذهب إلى الاستعراض
434
00:34:53,053 --> 00:34:54,314
شكراً لك
435
00:35:12,822 --> 00:35:15,081
- هل كل شيء بخير؟
- لم يكن أفضل قط
436
00:35:18,077 --> 00:35:22,336
- إذاً، ما رأيك في (إيزابيل)؟
- سأكتشف ذلك لاحقاً
437
00:35:22,467 --> 00:35:25,376
في الوقت الحالي، فلنستمتع باللحظة وحسب
438
00:35:25,464 --> 00:35:28,115
هذا تحوّل كبير
439
00:35:28,636 --> 00:35:30,201
ماذا حدث للظلام والانتقام؟
440
00:35:30,505 --> 00:35:33,241
لم تخبرني قط بأن كوني بطلة خارقة
كان ممتعاً جداً
441
00:35:34,154 --> 00:35:36,153
ليس من أجل الشهرة وحسب
442
00:35:36,370 --> 00:35:42,365
ولكن للشعور بفعل شيء جيد في العالم
وأن يتم الثناء عليّ لأجله
443
00:35:43,843 --> 00:35:47,231
ولكن أيضاً الشهرة
444
00:35:47,535 --> 00:35:53,921
من الجميل أن يتم الثناء عليك أخيراً
وتجربة الشهرة
445
00:35:54,356 --> 00:35:55,443
أنت لست مخطئة
446
00:35:56,485 --> 00:35:58,874
يا رجل، سأكون كاذباً
إذا قلت إنني لم أفتقده قليلاً
447
00:35:59,744 --> 00:36:05,348
انسَ ذلك يا (فيكتور)
أنا وأنت نعلم أنك مقدر لشيء أكبر من هذا
448
00:36:05,739 --> 00:36:10,258
لن تقضي بقية حياتك في رعاية الأبطال المسنين
449
00:36:11,171 --> 00:36:12,647
أنت (سايبورغ)
450
00:36:12,908 --> 00:36:16,123
- أنا لست...
- ذات يوم، ستدرك...
451
00:36:16,253 --> 00:36:20,337
أن لعبة دورية الهلاك الصغيرة الخاصة بنا
لم تعد كافية لك بعد الآن
452
00:36:20,468 --> 00:36:21,683
ومن ثم...
453
00:36:29,591 --> 00:36:32,502
مرحباً! أتذكرينني؟
454
00:36:32,806 --> 00:36:34,240
كيف يمكنني أن أنسى؟
455
00:36:35,457 --> 00:36:36,499
صحيح
456
00:36:37,324 --> 00:36:41,366
كان لدي بعض الأسئلة وحسب
تعلمين، من أجل راحة البال وحسب
457
00:36:41,756 --> 00:36:44,276
- وتنقية الهواء
- تابعي
458
00:36:44,406 --> 00:36:50,750
حسناً، كان خطأي
أنك وقعت في تلك الحفرة الزمنية
459
00:36:50,878 --> 00:36:53,834
إنه خطأي أن كل هذا حدث لك، لكن...
460
00:36:54,616 --> 00:36:59,874
أردت التأكد من أنك بخير وحسب
تعلمين، لم تكوني محظوظة جداً
461
00:37:00,263 --> 00:37:01,305
وأنا كذلك
462
00:37:02,740 --> 00:37:05,218
هذا لا يجعلنا شريرتين، صحيح؟
463
00:37:07,346 --> 00:37:13,037
لا أعرف من تعتقدين نفسك
لكنك لا تعرفين شيئاً عني
464
00:37:13,167 --> 00:37:17,600
لدي كل شيء أردته يوماً
465
00:37:18,076 --> 00:37:21,553
أنا لست شريرة، أنا مشهورة
466
00:37:21,683 --> 00:37:25,072
للأسف، لا أصدقك...
467
00:37:26,810 --> 00:37:28,416
(إيمورتيس)
468
00:37:31,675 --> 00:37:35,802
- بماذا ناديتني تواً؟
- أنا آسفة، هل قلت (إيمورتيس)؟
469
00:37:37,324 --> 00:37:38,541
قصدت (إيزابيل)
470
00:37:40,105 --> 00:37:43,145
هل تجرؤين على نطق اسمي الحقيقي؟
471
00:37:43,275 --> 00:37:49,532
هل تجرؤين على التدخل في تراثي
الذي لا ينتهي من خلال حماقاتك المميتة؟
472
00:37:49,706 --> 00:37:53,528
رأيت موتك المثير للشفقة
يا (لورا دي ميل)
473
00:37:53,660 --> 00:37:56,397
كما رأيت كل شيء
474
00:37:56,614 --> 00:38:01,783
لكنني سأعيد كتابة تاريخك بكل سرور
حتى تموتين اليوم!
475
00:38:10,212 --> 00:38:12,254
- مرحباً، أتتذكرينني؟
- آسفة
476
00:38:12,602 --> 00:38:17,121
أنا مشغولة لالتقاط صور ذاتية الآن
يجب أن أذهب لاستلام مفتاح المدينة
477
00:38:17,251 --> 00:38:18,294
تمني لي الحظ!
478
00:38:22,942 --> 00:38:27,287
"استعراض (كلوفرتون)، الاحتفال بالإنقاذ"
479
00:38:29,851 --> 00:38:31,849
هل نلوّح؟
480
00:38:34,977 --> 00:38:38,452
لم يكن لدي أي فكرة
أن لدينا معجبين حقيقيين
481
00:38:39,018 --> 00:38:43,363
تبين أن مجموعة صغيرة جداً ومختارة جداً
من الأشخاص يهتمون بنا
482
00:38:44,665 --> 00:38:46,794
ماذا يُفترض أن يكون هذا؟
483
00:38:47,011 --> 00:38:49,792
- (بلوب)! (بلوب)!
- هذه أنا!
484
00:38:50,183 --> 00:38:57,482
(بلوب)! (بلوب)! (بلوب)! (بلوب)!
485
00:38:58,394 --> 00:39:00,654
شكراً جزيلاً
486
00:39:02,913 --> 00:39:04,607
أليس من المدهش أنهم هنا؟
487
00:39:04,737 --> 00:39:07,345
الأبطال الخارقون الحقيقيون في (كلوفرتون)!
488
00:39:07,561 --> 00:39:09,430
أبطال خارقون؟
489
00:39:10,602 --> 00:39:12,906
تقصدين غرباء الأطوار هناك على الحمار؟
490
00:39:13,514 --> 00:39:17,988
مهلاً، بما أننا الأبطال الخارقين مرة أخرى
ربما أحتاج إلى مساعدة الجميع
491
00:39:18,250 --> 00:39:22,246
أنا أحتضر
والسيد 104 مزعزع للاستقرار
492
00:39:22,463 --> 00:39:27,504
إذا لم نجد حلاً
من المحتمل أننا سنقوم بتفجير الكوكب بأكمله
493
00:39:27,764 --> 00:39:31,847
حسناً، أنا متأكدة من أن هذا شيء
يمكن لدورية الهلاك المساعدة فيه
494
00:39:31,978 --> 00:39:34,976
- أليس كذلك يا (جين)؟
- لا أعرف
495
00:39:35,280 --> 00:39:36,800
قد أحتاج إلى المساعدة أيضاً
496
00:39:37,279 --> 00:39:42,232
لا أستطيع أن أجد طريقي إلى مترو الأنفاق
ويجب أن أعود إلى هناك قبل أن أنسى إلى الأبد
497
00:39:42,362 --> 00:39:45,098
هذا معقد لكن...
498
00:39:45,230 --> 00:39:48,749
إذا كنا جميعاً نسرد المشاكل
أتذكرون مؤخرة الزومبي تلك؟
499
00:39:48,879 --> 00:39:50,921
التي كان من المفترض أن أقتلها؟
500
00:39:52,094 --> 00:39:55,049
لم أقتلها... بعد
501
00:39:55,483 --> 00:39:57,351
لكنني خسرتها
502
00:39:58,307 --> 00:40:01,087
- ما هذا؟
- مهلاً! مهلاً! مهلاً!
503
00:40:01,217 --> 00:40:02,260
غبي!
504
00:40:04,302 --> 00:40:08,691
لا أفهم، هذا احتفال إنقاذ
أنا التي تم إنقاذها
505
00:40:08,865 --> 00:40:12,775
- من المفترض أن يكون هذا الاستعراض كله عني
- بالطبع يتعلق بك
506
00:40:12,905 --> 00:40:15,077
كنت في عداد المفقودين
والآن تم العثور عليك
507
00:40:15,685 --> 00:40:20,463
لكن دورية الهلاك...
دورية الهلاك، عثروا عليك
508
00:40:20,550 --> 00:40:24,592
أعني، أنهم أبطال
وأنت السبب في أنهم أبطال
509
00:40:24,678 --> 00:40:29,196
ولهذا تم اختيارك لتقدمي لهم مفتاح المدينة
510
00:40:29,805 --> 00:40:32,717
أنا آسفة، هل قلت تواً...
511
00:40:33,890 --> 00:40:36,974
- اعتقدت أنكم ستعطونني مفتاح المدينة
- بالتأكيد
512
00:40:37,191 --> 00:40:41,753
سنعطيك مفتاح المدينة
حتى تتمكني من منحهم مفتاح المدينة
513
00:40:44,099 --> 00:40:47,053
- هل هذا منطقي؟
- المعذرة، (ريتا)!
514
00:40:48,053 --> 00:40:50,833
(ريتا)! (ريتا)! (ريتا)!
515
00:40:51,051 --> 00:40:53,745
- (روج)! مرحباً!
- علينا أن نخرج من هنا!
516
00:40:53,830 --> 00:40:58,132
- ماذا؟
- هناك خطب بـ(إيزابيل)، علينا أن نردعها
517
00:40:58,262 --> 00:41:01,912
بعد أن تسلميهم مفتاح المدينة
سأقوم بالإعلان الكبير
518
00:41:02,043 --> 00:41:04,649
سنجعل اليوم عطلة في المدينة
من الآن وصاعداً
519
00:41:04,779 --> 00:41:09,298
سيُعرف يوم 5 يونيو
باسم يوم دورية الهلاك
520
00:41:12,643 --> 00:41:14,555
يوم دورية الهلاك؟
521
00:41:17,031 --> 00:41:18,552
يوم دورية الهلاك؟
522
00:41:20,116 --> 00:41:25,503
يوم دورية الهلاك؟ بئساً لهذا!
58308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.