Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,910 --> 00:02:07,660
Диана Гурцкая и Дмитрий
2
00:03:47,610 --> 00:03:51,970
Хворостовский Над рекой, высоко
3
00:03:51,970 --> 00:03:59,610
над рекой, Под удаль всё плывут,
4
00:04:00,390 --> 00:04:04,150
Как бродяги небес облака.
5
00:04:07,940 --> 00:04:13,220
Далеко-далеко в тот неведомый край
6
00:04:15,960 --> 00:04:23,820
Их зовут за собой берега, берега
7
00:04:23,820 --> 00:04:35,540
Там на краю ярко-белые ночи Летят
8
00:04:35,540 --> 00:04:40,520
и летят, словно птицы на юг,
9
00:04:43,120 --> 00:04:48,200
И стонут ветра, на мгновенья
10
00:04:48,200 --> 00:04:55,400
пророчут, Уносят молитвой слова,
11
00:04:56,220 --> 00:04:57,900
прикрой меня, друг.
12
00:05:27,700 --> 00:05:30,180
Давай-давай-давай-давай, малыш.
13
00:05:30,300 --> 00:05:31,800
Вставай, подъем.
14
00:05:35,640 --> 00:05:38,120
Ну, вот так.
15
00:06:07,010 --> 00:06:08,270
Что, буря уже кончилась?
16
00:06:12,030 --> 00:06:13,790
Еще к утру стало стихать.
17
00:06:14,570 --> 00:06:15,410
Пить очень хочется.
18
00:06:16,130 --> 00:06:19,290
Да, без воды трудновато будет.
19
00:06:19,590 --> 00:06:21,030
Здесь колодец есть, я могу сбегать.
20
00:06:22,330 --> 00:06:22,930
Подожди.
21
00:06:24,270 --> 00:06:25,710
Вместе прогуляемся, Лех.
22
00:06:26,470 --> 00:06:27,490
Дай фляжку.
23
00:06:32,090 --> 00:06:33,630
Пошли.
24
00:06:50,220 --> 00:06:51,840
Спасибо, Джумагунь.
25
00:06:52,440 --> 00:06:54,680
Второй раз ты нас выручаешь.
26
00:06:55,340 --> 00:06:57,120
А то задохнулись бы в этой буре.
27
00:06:57,640 --> 00:06:58,880
Это для вас непривычно.
28
00:06:59,140 --> 00:06:59,920
Для нас нормально.
29
00:07:00,740 --> 00:07:01,380
Да уж.
30
00:07:01,720 --> 00:07:04,220
Я и в Афгане к ней привыкнуть не мог.
31
00:07:06,960 --> 00:07:08,720
Слава Богу, вода есть.
32
00:07:11,140 --> 00:07:13,320
А я вас помню, когда вы к нам в
33
00:07:13,320 --> 00:07:14,100
гости приезжали.
34
00:07:14,100 --> 00:07:14,720
Да ты что?
35
00:07:15,080 --> 00:07:16,220
Ты ж маленькая была.
36
00:07:16,860 --> 00:07:18,560
Данготар очень много мне
37
00:07:18,560 --> 00:07:19,480
рассказывал о вас.
38
00:07:20,060 --> 00:07:22,220
Как вы воевали, как вы жизнью ему спасли.
39
00:07:22,380 --> 00:07:22,920
Да ладно.
40
00:07:25,160 --> 00:07:26,680
Всякое бывало.
41
00:07:29,560 --> 00:07:33,160
А действительно, мертвый город.
42
00:07:43,850 --> 00:07:45,230
Постоянно чужие.
43
00:08:04,030 --> 00:08:07,390
Возьми ребят, идите в город и
44
00:08:07,390 --> 00:08:08,170
обыщите его.
45
00:08:08,870 --> 00:08:10,170
Здесь появились чужие люди, их
46
00:08:10,170 --> 00:08:10,730
надо найти.
47
00:08:11,870 --> 00:08:12,510
Ты меня понял?
48
00:08:13,290 --> 00:08:13,590
Иди.
49
00:08:14,470 --> 00:08:14,930
Сделаем.
50
00:08:15,630 --> 00:08:16,610
Санчар, за мной.
51
00:08:23,210 --> 00:08:25,270
Вообще, Дон Готар сам вас хотел
52
00:08:25,270 --> 00:08:27,050
встретить, но не смог.
53
00:08:28,490 --> 00:08:29,410
Да, не успел.
54
00:08:29,410 --> 00:08:30,430
Нелегко вам пришлось.
55
00:08:31,950 --> 00:08:34,710
И вообще, как вы тут живете?
56
00:08:35,470 --> 00:08:36,750
Бури, бандиты.
57
00:08:38,310 --> 00:08:40,490
А там, где ваш дом, там хорошо?
58
00:08:42,250 --> 00:08:48,130
Там, где мой дом, там по-разному.
59
00:08:48,530 --> 00:08:49,030
По-разному.
60
00:08:49,210 --> 00:08:49,530
Пошли.
61
00:08:57,890 --> 00:08:59,290
А ну, сестренка, давай руку.
62
00:08:59,850 --> 00:09:01,730
А то унесет тебя, мне Дангатар
63
00:09:01,730 --> 00:09:02,530
голову оторвет.
64
00:10:00,850 --> 00:10:02,910
Сардор, мы вообще-то, кетчки нет.
65
00:10:02,910 --> 00:10:03,890
Кетчки нет.
66
00:10:04,090 --> 00:10:04,950
Как никого нет?
67
00:10:06,810 --> 00:10:08,270
Мы осмотрели весь город.
68
00:10:09,330 --> 00:10:11,450
Здесь, никого нет.
69
00:10:11,590 --> 00:10:12,490
А куда они подевались?
70
00:10:12,610 --> 00:10:13,510
В землю провалились?
71
00:10:13,690 --> 00:10:15,170
Не знаю, обыскали каждый дом.
72
00:10:17,330 --> 00:10:18,730
Иди, обещи всё.
73
00:10:19,390 --> 00:10:20,050
Почему молчишь?
74
00:10:24,490 --> 00:10:26,470
Если ты обнаружил следы, значит
75
00:10:26,470 --> 00:10:26,870
они там.
76
00:10:27,310 --> 00:10:28,190
Он нет, говорит.
77
00:10:28,230 --> 00:10:28,770
Ты есть, говорит.
78
00:10:28,770 --> 00:10:30,050
Обыщите еще раз весь город.
79
00:10:30,650 --> 00:10:31,570
Идите.
80
00:10:31,850 --> 00:10:32,850
Без них не возвращайтесь.
81
00:10:35,370 --> 00:10:39,350
Ну что,
82
00:10:46,500 --> 00:10:46,760
нашли?
83
00:10:47,280 --> 00:10:48,480
Полные баки, старлей.
84
00:11:04,100 --> 00:11:06,380
Ребят, там какие-то люди.
85
00:11:26,180 --> 00:11:28,540
Может, тоже бурю решили переждать?
86
00:11:32,500 --> 00:11:33,760
Это плохие люди.
87
00:11:34,540 --> 00:11:35,020
Уходить надо.
88
00:11:35,780 --> 00:11:36,280
Кто такие?
89
00:11:36,800 --> 00:11:37,960
Они перевозят наркотики.
90
00:11:38,080 --> 00:11:39,960
Вот принесла нелегкая.
91
00:11:41,100 --> 00:11:43,780
Ну что, попробуем через верх?
92
00:11:44,500 --> 00:11:44,940
Угу.
93
00:12:31,240 --> 00:12:32,460
Кто он здесь?
94
00:12:54,280 --> 00:12:56,140
Юсуп, дружи на пол!
95
00:13:07,670 --> 00:13:08,710
Быстрей!
96
00:13:09,270 --> 00:13:10,330
Я сказал, на пол!
97
00:13:11,170 --> 00:13:12,210
Быстрей!
98
00:13:12,570 --> 00:13:12,910
Ко мне!
99
00:13:14,050 --> 00:13:15,010
Ко мне, я сказал!
100
00:13:21,440 --> 00:13:23,380
Хороший товар!
101
00:13:27,500 --> 00:13:28,040
Мы...
102
00:13:28,400 --> 00:13:29,640
Мы из России.
103
00:13:30,460 --> 00:13:31,220
Мы...
104
00:13:31,220 --> 00:13:34,080
Мы здесь...
105
00:13:34,080 --> 00:13:35,000
Случайно...
106
00:13:44,010 --> 00:13:45,790
Всё, всё, пошли, пошли, пошли.
107
00:14:41,070 --> 00:14:42,990
Кажется, они вышли из здания.
108
00:15:16,610 --> 00:15:18,030
Здесь не высоко.
109
00:15:19,090 --> 00:15:20,570
Спрыгнем мы вон, где развалено.
110
00:15:21,590 --> 00:15:22,690
Если успеем, есть шанс уйти.
111
00:15:24,210 --> 00:15:25,430
Ну что, с Богом.
112
00:16:04,560 --> 00:16:05,340
Не уйдёшь.
113
00:16:06,580 --> 00:16:07,060
Успели.
114
00:16:11,780 --> 00:16:13,300
Девочки, приотчись, быстро.
115
00:16:13,720 --> 00:16:15,540
Нет, Леш, я с тобой останусь.
116
00:16:15,600 --> 00:16:16,680
Милых, что говорят, пожалуйста.
117
00:16:20,720 --> 00:16:23,480
Ну что, Старлей, есть идеи?
118
00:16:44,840 --> 00:16:47,160
Подкрытые, они нас перебьют, Петр Николаевич.
119
00:16:47,320 --> 00:16:48,280
Правильно, Старлей.
120
00:16:50,900 --> 00:16:53,920
Вот что, к машине надо подобраться.
121
00:16:55,260 --> 00:16:55,520
Давай?
122
00:16:55,900 --> 00:16:56,160
Давай.
123
00:16:58,380 --> 00:16:59,960
Я не могу, мне кажется, надо их
124
00:16:59,960 --> 00:17:00,580
найти, пойти.
125
00:17:00,580 --> 00:17:01,580
Сейчас мы их найдем.
126
00:17:02,680 --> 00:17:03,400
Они придут сами.
127
00:17:03,820 --> 00:17:04,920
Нам сказали сидеть здесь, значит
128
00:17:04,920 --> 00:17:06,260
мы будем сидеть здесь.
129
00:17:13,910 --> 00:17:15,290
Тихо.
130
00:17:31,720 --> 00:17:35,260
Тумагун, помоги!
131
00:18:01,040 --> 00:18:03,840
ВСХЛИПЫВАНИЯ Я не могу больше!
132
00:19:02,490 --> 00:19:07,690
ВСХЛИПЫВАНИЯ Ну, покатаемся?
133
00:19:18,840 --> 00:19:19,340
Твою мать!
134
00:20:37,500 --> 00:20:46,420
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА ВЫСТРЕЛЫ ВСКРИК
135
00:20:46,420 --> 00:20:48,780
Ушел, зараза!
136
00:20:49,880 --> 00:20:51,760
А знаешь, куда он поехал, Лёх?
137
00:20:52,000 --> 00:20:52,540
Куда?
138
00:20:53,540 --> 00:20:55,360
За нашими проблемами.
139
00:20:56,260 --> 00:20:57,480
Это точно.
140
00:20:58,480 --> 00:20:59,420
Что делать-то будем?
141
00:21:00,380 --> 00:21:02,040
Беги за девчонками.
142
00:21:02,540 --> 00:21:03,080
Понял.
143
00:21:03,380 --> 00:21:03,720
Давай.
144
00:21:11,160 --> 00:21:12,800
Никуда теперь Садула не денется.
145
00:21:13,420 --> 00:21:13,980
Попался.
146
00:21:14,820 --> 00:21:15,580
Ну и где они?
147
00:21:17,180 --> 00:21:17,880
В Учгумбете.
148
00:21:18,760 --> 00:21:21,200
Садула сейчас вот здесь.
149
00:21:22,400 --> 00:21:23,020
Тогда действуй.
150
00:21:23,500 --> 00:21:24,520
Сделаем все как надо.
151
00:21:26,260 --> 00:21:27,260
Поезжай немедленно.
152
00:21:27,780 --> 00:21:28,620
Возьми человек пять.
153
00:21:29,120 --> 00:21:30,440
Да, двоих хватит.
154
00:21:30,680 --> 00:21:32,220
Только будь осторожен.
155
00:21:33,440 --> 00:21:34,940
Садулла хитрый пёс.
156
00:21:35,720 --> 00:21:36,760
Ты мне говоришь?
157
00:21:38,820 --> 00:21:41,080
Мне ли не знать, кто такой Садулла?
158
00:21:42,140 --> 00:21:43,820
Ты лучше сам не лезь на рожон
159
00:21:43,820 --> 00:21:44,480
лишний раз.
160
00:21:45,320 --> 00:21:46,700
Я начальник твоей охраны, а не
161
00:21:46,700 --> 00:21:48,900
могу обеспечить тебе элементарную безопасность.
162
00:21:49,340 --> 00:21:52,600
Кем бы я себя считал, если бы не рисковал?
163
00:21:53,020 --> 00:21:54,980
Иди, Адулла, да хранит тебя Аллах.
164
00:22:59,870 --> 00:23:02,110
Абдулла, они там, в городе.
165
00:23:02,930 --> 00:23:04,310
Надо спешить, а то уйдут.
166
00:23:05,390 --> 00:23:07,450
сам Аллах послал мне тебя.
167
00:23:07,830 --> 00:23:09,890
Где товар?
168
00:23:10,490 --> 00:23:12,230
Наджмеддин прождал сутки.
169
00:23:12,990 --> 00:23:15,170
Они напали на нас, всех перебили,
170
00:23:15,290 --> 00:23:16,090
захватили товар.
171
00:23:16,230 --> 00:23:17,510
Мне Аллах помог бежать.
172
00:23:17,630 --> 00:23:18,490
Теперь товар у них.
173
00:23:18,690 --> 00:23:19,770
У кого у них?
174
00:23:21,890 --> 00:23:25,010
Что ты делал в мертвом городе?
175
00:23:25,810 --> 00:23:28,370
Мы сбились с пути.
176
00:23:29,170 --> 00:23:30,650
Буря была сильная.
177
00:23:31,470 --> 00:23:33,870
Твой маршрут проходит в другом месте.
178
00:23:34,850 --> 00:23:36,210
Так и скажи Надмирдину.
179
00:23:36,930 --> 00:23:39,430
Сам скажи, только сначала верни товар.
180
00:23:41,390 --> 00:23:43,070
Я говорю, надо спешить.
181
00:23:43,970 --> 00:23:45,850
Зачем ты повёл людей в мёртвый город?
182
00:23:47,270 --> 00:23:49,190
Буря, надо было где-то укрыться, я
183
00:23:49,190 --> 00:23:49,650
же говорю.
184
00:23:50,870 --> 00:23:53,410
Ну ладно, садись в машину.
185
00:23:54,430 --> 00:23:55,430
И следуй за нами.
186
00:24:06,120 --> 00:24:06,900
Пошли!
187
00:24:14,440 --> 00:24:14,880
Да, смотри.
188
00:24:15,580 --> 00:24:16,220
Что это?
189
00:24:17,300 --> 00:24:19,280
Целый уазик этого порошка.
190
00:24:19,700 --> 00:24:20,520
Это что, наркота?
191
00:24:21,020 --> 00:24:22,180
Ну, не детское же питание.
192
00:24:22,360 --> 00:24:23,000
Приехали.
193
00:24:23,680 --> 00:24:25,020
Скоро из-за этого порошка всю
194
00:24:25,020 --> 00:24:26,520
пустыню сквозь сито просеют.
195
00:24:26,760 --> 00:24:27,980
И мы в это сито угодим.
196
00:24:28,460 --> 00:24:29,920
Порошок этот надо спрятать.
197
00:24:30,220 --> 00:24:32,000
Нет, мы не будем ничего прятать.
198
00:24:32,080 --> 00:24:32,840
Надо бежать отсюда.
199
00:24:32,860 --> 00:24:33,660
А может и вправду.
200
00:24:33,740 --> 00:24:34,660
Ну его к черту, а.
201
00:24:34,840 --> 00:24:36,540
Так решат, что мы напали на
202
00:24:36,540 --> 00:24:37,920
караваны за наркотиков.
203
00:24:37,960 --> 00:24:38,960
Но мы же их оставим.
204
00:24:39,060 --> 00:24:40,320
А если их кто-то заберет?
205
00:24:40,320 --> 00:24:41,940
Боюсь, что Джумагуль права.
206
00:24:42,600 --> 00:24:44,740
У нас не было выбора, они на нас напали.
207
00:24:45,140 --> 00:24:47,140
Если мы не спрячем наркотики, у
208
00:24:47,140 --> 00:24:48,720
нас могут быть очень большие проблемы.
209
00:24:50,420 --> 00:24:51,540
Знаете что?
210
00:24:52,380 --> 00:24:53,560
Надо спрятать мешки.
211
00:24:54,860 --> 00:24:59,500
Если нас поймают, скажем, где спрятали.
212
00:25:00,400 --> 00:25:01,300
Может, отстанут.
213
00:25:02,040 --> 00:25:04,380
Мешки спрячем, а с платиной что
214
00:25:04,380 --> 00:25:04,920
будем делать?
215
00:25:05,780 --> 00:25:06,980
Ух ты, ёлки, точно.
216
00:25:08,680 --> 00:25:10,500
Может, тогда и платину спрячем?
217
00:25:11,580 --> 00:25:12,200
Точно!
218
00:25:12,600 --> 00:25:15,640
Спрячем платину отдельно, наркоту отдельно.
219
00:25:16,080 --> 00:25:17,700
Только платину спрячем получше.
220
00:25:18,220 --> 00:25:19,600
А то я за это время уже, знаете
221
00:25:19,600 --> 00:25:20,520
ли, как-то к ней привык.
222
00:25:47,800 --> 00:25:51,160
Что же в этом порошке такого-то, а?
223
00:25:51,780 --> 00:25:53,880
Что люди готовы жизни отдать.
224
00:25:54,140 --> 00:25:54,940
То же, что и в платине.
225
00:25:55,600 --> 00:25:56,900
За платину люди не умирают.
226
00:25:57,460 --> 00:25:58,440
Ты даже не представляешь, сколько
227
00:25:58,440 --> 00:25:59,320
народу из-за нее порегло.
228
00:25:59,380 --> 00:26:00,260
Я чувствую, еще полягут.
229
00:26:02,720 --> 00:26:06,440
Ну что, командир, поехали?
230
00:26:37,180 --> 00:26:39,020
Ты там чего высматриваешь?
231
00:26:39,840 --> 00:26:41,440
Да мне все время кажется, что за
232
00:26:41,440 --> 00:26:42,200
нами кто-то гонится.
233
00:26:43,120 --> 00:26:44,740
Мне с самой пармой это кажется.
234
00:26:45,720 --> 00:26:47,020
Так и тянет оглянуться.
235
00:26:48,020 --> 00:26:49,100
А вы смотрите вперед.
236
00:26:49,580 --> 00:26:50,580
В счастливое будущее.
237
00:26:51,200 --> 00:26:53,660
Счастливое почему-то всегда
238
00:26:53,660 --> 00:26:56,560
будущее, а настоящее оно...
239
00:26:57,340 --> 00:26:59,440
Не так всё плохо, Пётр Николаевич.
240
00:27:00,320 --> 00:27:02,080
Живыми остались, и слава Богу.
241
00:27:09,120 --> 00:27:11,160
Джумагуль, а ты чего молчишь?
242
00:27:11,220 --> 00:27:11,480
Устала?
243
00:27:12,380 --> 00:27:13,660
А мне говорить не хочется.
244
00:27:15,300 --> 00:27:16,900
Мне когда страшно, я молюсь при себе.
245
00:27:19,720 --> 00:27:21,500
Помолись и о нас тоже.
246
00:27:30,500 --> 00:27:31,860
Ребята, давайте остановку сделаем.
247
00:27:33,320 --> 00:27:36,360
А что, Пётр Николаевич, может, это
248
00:27:36,360 --> 00:27:37,340
правда привал устроен?
249
00:28:12,900 --> 00:28:19,130
Пришли мы с тобой к шапочному разбору.
250
00:29:13,670 --> 00:29:14,970
Вон там они.
251
00:29:26,310 --> 00:29:28,210
Тетник, предлагаю тост за нас.
252
00:29:32,530 --> 00:29:33,650
За будущих миллионеров.
253
00:29:40,050 --> 00:29:41,250
А я не хочу быть миллионером.
254
00:29:42,090 --> 00:29:43,190
Я хочу домой.
255
00:29:45,530 --> 00:29:49,290
Да уж, сейчас бы в дужды побриться.
256
00:29:53,100 --> 00:29:57,080
А я бы сейчас чёрного хлеба с селёдкой.
257
00:29:58,360 --> 00:29:59,320
С картошечкой.
258
00:29:59,560 --> 00:30:00,960
А, с картошечкой.
259
00:30:10,520 --> 00:30:13,040
Завтра у моих контрольная, а никто
260
00:30:13,040 --> 00:30:13,720
не чешется.
261
00:30:14,520 --> 00:30:15,880
Девчонки только о шмотках
262
00:30:15,880 --> 00:30:18,780
разговаривают, а мальчишкам вообще
263
00:30:18,780 --> 00:30:19,460
всё пофигу.
264
00:30:21,040 --> 00:30:21,360
Ух ты!
265
00:30:22,280 --> 00:30:24,340
Это тебя так твои ученики научили выражаться?
266
00:30:25,420 --> 00:30:25,840
Ну да.
267
00:30:27,080 --> 00:30:28,900
Если бы ты слышал, как они
268
00:30:28,900 --> 00:30:32,860
говорят, ты бы вообще ничего не понял.
269
00:30:53,940 --> 00:30:55,840
Это они убили твоих людей?
270
00:30:56,080 --> 00:30:57,100
Зря смеешься.
271
00:30:57,460 --> 00:30:59,640
Они и людей моих убили, и груз отняли.
272
00:31:00,200 --> 00:31:01,500
Жалко я тебя раньше не пристрелил.
273
00:31:01,860 --> 00:31:02,480
Промахнулся.
274
00:31:02,840 --> 00:31:04,880
Зато я не промахнусь, когда буду
275
00:31:04,880 --> 00:31:05,680
вас расстреливать.
276
00:31:06,000 --> 00:31:06,520
Где груз?
277
00:31:06,540 --> 00:31:08,500
Абдулла, дай их мне, они у меня
278
00:31:08,500 --> 00:31:09,580
быстро заговорят.
279
00:31:09,860 --> 00:31:11,260
Ну, в этом ты большой мастер.
280
00:31:16,550 --> 00:31:19,510
Не надо, не надо так близко-то подходить.
281
00:31:20,370 --> 00:31:21,010
Видишь, что делаешь?
282
00:31:21,610 --> 00:31:22,310
Видишь, что делаешь?
283
00:31:22,690 --> 00:31:23,230
Убей их!
284
00:31:23,590 --> 00:31:23,930
Убей!
285
00:31:28,720 --> 00:31:30,380
Не стоит, Абдулла.
286
00:31:31,520 --> 00:31:32,560
Груз не получишь.
287
00:31:32,640 --> 00:31:33,140
Получим.
288
00:31:33,460 --> 00:31:34,600
Ваши женщины покажут.
289
00:31:34,780 --> 00:31:35,440
Убей их, Абдулла.
290
00:31:35,600 --> 00:31:36,600
Женщины все покажут.
291
00:31:45,930 --> 00:31:49,190
Ну, и что дальше?
292
00:31:50,830 --> 00:31:51,290
А?
293
00:32:03,400 --> 00:32:05,140
Ты кто?
294
00:32:05,940 --> 00:32:07,420
Это Геруда-терапевт.
295
00:32:07,540 --> 00:32:08,320
Мне назначено.
296
00:32:08,460 --> 00:32:09,580
Сегодня плановый сеанс.
297
00:32:10,700 --> 00:32:12,300
Проходи.
298
00:32:13,820 --> 00:32:14,680
Здравствуйте.
299
00:32:16,000 --> 00:32:16,680
Привет, привет.
300
00:32:19,000 --> 00:32:19,480
Что?
301
00:32:20,520 --> 00:32:22,200
Не нравится?
302
00:32:24,500 --> 00:32:26,460
А между прочим, это полезные твари.
303
00:32:27,980 --> 00:32:29,220
Не то что вы.
304
00:32:31,660 --> 00:32:34,320
Да я чё, мне по барабану.
305
00:32:35,040 --> 00:32:36,500
Полезный, значит, полезный.
306
00:32:38,200 --> 00:32:41,500
Фу, Ока, уехал ни ответа, ни привета.
307
00:32:42,500 --> 00:32:45,060
Не могут в пустыне двух тварей отыскать.
308
00:32:46,100 --> 00:32:48,140
Как будто я иголку с тоги сена
309
00:32:48,140 --> 00:32:48,700
прошу найти.
310
00:32:49,320 --> 00:32:50,720
Не, пустынь же огромная.
311
00:32:51,100 --> 00:32:52,220
Пока туда, пока сюда.
312
00:32:52,840 --> 00:32:55,260
Ого, надо было тебя с ними послать.
313
00:33:02,790 --> 00:33:05,430
Это, Якут, мне тут одна мысль в
314
00:33:05,430 --> 00:33:05,970
голову пришла.
315
00:33:07,490 --> 00:33:07,970
Одна?
316
00:33:07,970 --> 00:33:09,870
В твоей башке больше не поместится.
317
00:33:10,450 --> 00:33:11,950
Да не, я насчёт бабы Гриневского.
318
00:33:12,370 --> 00:33:14,670
Он же, как они крутим, им неё не пройдёт.
319
00:33:15,010 --> 00:33:15,270
Правильно?
320
00:33:15,950 --> 00:33:16,130
Ну.
321
00:33:16,790 --> 00:33:18,230
Так может её к себе взять?
322
00:33:18,950 --> 00:33:20,390
Пускай она своего таксиста ждёт.
323
00:33:20,770 --> 00:33:22,270
А он того, глядишь, появится.
324
00:33:25,550 --> 00:33:26,810
Ну и чё ты ждёшь?
325
00:33:27,630 --> 00:33:27,890
А чё?
326
00:33:28,550 --> 00:33:29,470
Ну иди и делай.
327
00:33:30,670 --> 00:33:31,350
Ну всё, я пошёл.
328
00:33:32,330 --> 00:33:34,130
Смотри, отвечаешь за неё головой.
329
00:33:34,730 --> 00:33:38,770
Если что, на винегрет порублю, ясно?
330
00:33:39,710 --> 00:33:40,390
Да, ясно.
331
00:33:42,770 --> 00:33:46,370
Ну что, Дуримар, долго ты меня ещё
332
00:33:46,370 --> 00:33:49,670
собираешься пытать своими тварями?
333
00:33:50,430 --> 00:33:52,950
Ну, знаете, перед вашим
334
00:33:52,950 --> 00:33:56,550
перевозбуждением эмоциональным и
335
00:33:56,550 --> 00:33:59,730
вообще при вашем образе жизни...
336
00:34:00,810 --> 00:34:04,110
Куда ж я денусь от этого ума?
337
00:34:04,110 --> 00:34:04,990
Образы жизни.
338
00:34:17,340 --> 00:34:20,240
Георгий Николаевич, я так долго не
339
00:34:20,240 --> 00:34:21,420
удержу, у меня пальцы не имеют.
340
00:34:23,670 --> 00:34:26,010
Постой, дай поводок.
341
00:34:36,230 --> 00:34:37,470
А вы отчаянные ребята.
342
00:34:40,480 --> 00:34:42,040
Умирать в наши планы не входит.
343
00:34:43,280 --> 00:34:45,700
Мы в гости едем, к старому другу.
344
00:34:46,160 --> 00:34:47,100
И как друга зовут?
345
00:34:48,140 --> 00:34:49,340
Дангатар Махмудов.
346
00:34:50,140 --> 00:34:52,240
Дангатар Махмудов твой друг?
347
00:34:52,760 --> 00:34:54,600
Да, а ты что его знаешь?
348
00:34:54,640 --> 00:34:56,460
Его все здесь знают.
349
00:34:57,560 --> 00:34:58,920
Нормально.
350
00:34:59,080 --> 00:34:59,580
Порядок.
351
00:35:00,500 --> 00:35:00,920
Пошли.
352
00:35:21,690 --> 00:35:25,610
Ничего страшного.
353
00:35:26,170 --> 00:35:28,250
Но неделька вам придется полежать.
354
00:35:33,300 --> 00:35:35,520
Не беспокойтесь, присмотрим.
355
00:35:41,440 --> 00:35:42,540
Недельку не получится.
356
00:35:48,840 --> 00:35:50,540
Сегодня-завтра приедет Гриневский
357
00:35:50,540 --> 00:35:52,700
со своими друзьями.
358
00:35:54,220 --> 00:35:56,460
Если, конечно, его не перехватили где-нибудь.
359
00:36:00,540 --> 00:36:05,790
Ханджар, сволочь старая, он же все
360
00:36:05,790 --> 00:36:07,670
знал про этот груз, черт!
361
00:36:11,310 --> 00:36:15,170
Даже если он доберется, чем я
362
00:36:15,170 --> 00:36:16,350
смогу ему теперь помочь?
363
00:36:17,930 --> 00:36:21,930
Зря ты с ним связался, нам бы
364
00:36:21,930 --> 00:36:23,130
самим живыми остаться.
365
00:36:26,870 --> 00:36:29,290
Саидов не успокоится, пока всех не зачистит.
366
00:36:30,470 --> 00:36:32,290
Бежать надо.
367
00:36:33,590 --> 00:36:34,430
Куда?
368
00:36:34,670 --> 00:36:35,770
Некуда бежать.
369
00:36:38,030 --> 00:36:40,110
Все дороги наверняка давно перекрыты.
370
00:36:41,570 --> 00:36:44,010
Ты бы лучше жену свою отправил в Москву.
371
00:36:44,190 --> 00:36:45,410
Может проскочит как-нибудь.
372
00:36:47,880 --> 00:36:48,620
Не поедет.
373
00:36:49,380 --> 00:36:50,580
Ты же знаешь ее характер.
374
00:36:54,270 --> 00:36:55,870
Нечего было на русской жениться.
375
00:37:00,510 --> 00:37:00,890
Ладно.
376
00:37:02,850 --> 00:37:03,830
Дождусь Гриневского.
377
00:37:05,250 --> 00:37:06,370
Если дождусь.
378
00:37:19,180 --> 00:37:21,420
Они перебили людей и спрятали груз.
379
00:37:22,240 --> 00:37:23,400
Да понял я.
380
00:37:23,880 --> 00:37:24,640
Дай полотенце.
381
00:37:24,920 --> 00:37:27,200
Теперь тебе решать, что делать с
382
00:37:27,200 --> 00:37:28,580
этими друзьями Дангатара.
383
00:37:30,100 --> 00:37:30,860
Где ты их оставил?
384
00:37:31,080 --> 00:37:32,960
Здесь, за Барханом.
385
00:37:33,360 --> 00:37:34,540
Веди их сюда.
386
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
Не надо, у него граната без чеки.
387
00:37:41,100 --> 00:37:42,800
Граната, говоришь?
388
00:37:43,840 --> 00:37:45,300
Интересно.
389
00:37:47,060 --> 00:37:47,960
Тогда я пойду сам.
390
00:37:47,960 --> 00:37:51,320
Не надо, не надо мне советовать об осторожности.
391
00:38:07,820 --> 00:38:09,400
Гранату-то выбрось.
392
00:38:10,440 --> 00:38:11,420
Мы спятли твой товар.
393
00:38:11,900 --> 00:38:12,560
Нам он не нужен.
394
00:38:13,980 --> 00:38:15,340
Вот спасибо за заботу.
395
00:38:16,340 --> 00:38:17,760
Мы не нападали на твоих людей.
396
00:38:18,640 --> 00:38:19,260
Мы защищались.
397
00:38:21,000 --> 00:38:21,520
Я вижу.
398
00:38:26,020 --> 00:38:28,760
Сейчас поедете с моими людьми за товаром.
399
00:38:30,200 --> 00:38:31,600
Женщины пусть останутся здесь.
400
00:38:32,560 --> 00:38:33,240
Пусть отдохнут.
401
00:38:36,370 --> 00:38:40,030
Я вам поверил, и вы мне должны верить.
402
00:38:41,350 --> 00:38:42,490
С ними ничего не случится.
403
00:38:43,630 --> 00:38:47,050
А когда приедете, поговорим.
404
00:39:10,730 --> 00:39:11,790
Проводите гостей.
405
00:39:30,080 --> 00:39:32,200
Так ты, значит, заблудился?
406
00:39:33,500 --> 00:39:34,160
Иди.
407
00:39:46,780 --> 00:39:49,060
Позабудься о погребении убитых за
408
00:39:49,060 --> 00:39:49,860
заходы солнца.
409
00:39:49,860 --> 00:39:51,960
В мёртвом городе, на старом кладбище.
410
00:39:52,320 --> 00:39:52,880
Ну, ты знаешь.
411
00:39:54,400 --> 00:39:55,460
А как быть с Садулой?
412
00:39:58,580 --> 00:39:59,620
Возьми его с собой.
413
00:40:01,000 --> 00:40:02,520
В город.
414
00:40:03,640 --> 00:40:04,860
Нехорошо кидать своих.
415
00:40:05,820 --> 00:40:06,180
Правда?
416
00:40:06,640 --> 00:40:07,300
Правда.
417
00:40:08,040 --> 00:40:08,860
Иди.
418
00:40:48,560 --> 00:40:50,700
Ну и как вам это удалось?
419
00:40:53,230 --> 00:40:54,170
Судьба такая.
420
00:41:08,260 --> 00:41:11,980
Как ты думаешь, как они там?
421
00:41:13,280 --> 00:41:15,120
Ну, мы должны надеяться, что все
422
00:41:15,120 --> 00:41:15,740
будет хорошо.
423
00:41:19,330 --> 00:41:20,950
А ты хорошо придумала наркотики спрятать.
424
00:41:21,730 --> 00:41:23,590
Даже страшно представить, что бы с
425
00:41:23,590 --> 00:41:24,150
нами сейчас было.
426
00:41:24,490 --> 00:41:26,190
Смотри, что у меня есть.
427
00:41:27,270 --> 00:41:29,950
Спасибо.
428
00:41:36,560 --> 00:41:42,920
Вот, пришел вас проведать, как отдыхается,
429
00:41:46,940 --> 00:41:50,750
может, какие-нибудь пожелания?
430
00:41:51,890 --> 00:41:53,590
Спасибо, ничего не надо.
431
00:41:54,170 --> 00:41:55,630
Особо побаловать вас нечем.
432
00:41:58,730 --> 00:42:00,950
Здесь у меня условия спартанские,
433
00:42:01,890 --> 00:42:05,830
но кое-какие запасы есть, из деликатесов.
434
00:42:06,670 --> 00:42:11,090
Учтите, я человек гостеприимный.
435
00:42:11,090 --> 00:42:12,530
Спасибо, нам ничего не надо.
436
00:42:13,690 --> 00:42:15,390
Пожалуйста, не отказывайте.
437
00:42:16,550 --> 00:42:18,350
Я понимаю, женщина человек нежный.
438
00:42:20,090 --> 00:42:23,570
Существо, требующая особой ласки,
439
00:42:23,790 --> 00:42:24,950
заботы, как цветы.
440
00:42:26,870 --> 00:42:29,850
Могу предложить конфеты, напитки, фрукты.
441
00:42:30,650 --> 00:42:32,210
Спасибо, не надо.
442
00:42:33,010 --> 00:42:34,970
Мы дождемся наших мужчин, а потом
443
00:42:34,970 --> 00:42:35,770
будем думать о еде.
444
00:42:37,070 --> 00:42:38,870
Кстати, они скоро вернутся?
445
00:42:40,310 --> 00:42:41,270
Вернутся?
446
00:42:42,050 --> 00:42:44,110
Вернутся, как закончат свои дела.
447
00:42:49,450 --> 00:42:50,910
Завидую я вашим мужикам.
448
00:42:51,350 --> 00:42:52,710
Какая преданность, верность.
449
00:42:55,270 --> 00:42:56,310
Да...
450
00:42:58,590 --> 00:43:03,080
Ладно, не буду вам мешать.
451
00:43:04,460 --> 00:43:05,140
Отдыхайте.
452
00:43:07,940 --> 00:43:10,720
Если что, позовете, я рядом.
453
00:43:27,150 --> 00:43:28,410
А я бы сейчас поела.
454
00:43:29,550 --> 00:43:31,750
Да, я бы тоже.
455
00:43:56,430 --> 00:43:58,670
Первый раз я на такой церемонии.
456
00:44:00,230 --> 00:44:00,790
Да уж.
457
00:44:01,830 --> 00:44:03,550
Жутковато на это смотреть.
458
00:44:04,610 --> 00:44:05,690
А ты не смотри.
459
00:44:59,440 --> 00:45:02,020
НЕХОРОШО КИДАТЬ СВОИХ В САДУ, ЛАДНО?
460
00:45:02,980 --> 00:45:03,980
КОМ ЛА РЕНТЕЙ ЗРОМ?
461
00:45:14,720 --> 00:45:15,500
Иду, иду.
462
00:45:18,250 --> 00:45:19,030
Кто там?
463
00:45:22,010 --> 00:45:22,830
Мальчик, тебе кого?
464
00:45:23,130 --> 00:45:24,010
Мне тетю Олю.
465
00:45:24,090 --> 00:45:24,930
Тетя Оля, это я.
466
00:45:25,410 --> 00:45:26,530
Попросили передать.
467
00:45:26,950 --> 00:45:29,110
Он сказал, что ждет около аптеки
468
00:45:29,110 --> 00:45:29,690
на углу.
469
00:45:31,870 --> 00:45:32,550
Кто?
470
00:45:32,750 --> 00:45:33,850
Дядя Петя!
471
00:45:34,110 --> 00:45:34,490
Кто?
472
00:45:35,490 --> 00:45:36,790
Дядя Петя!
473
00:45:56,790 --> 00:45:58,590
Девушка!
474
00:46:33,560 --> 00:46:34,360
А, девушка!
475
00:46:35,460 --> 00:46:37,440
А помогите разобраться с адресом, а?
476
00:46:37,820 --> 00:46:38,160
Девушка!
477
00:46:38,960 --> 00:46:40,020
Как мне эту улицу найти?
478
00:46:42,340 --> 00:46:43,080
Вот эту улицу!
479
00:46:43,080 --> 00:46:44,080
Это вот вам надо туда!
480
00:46:44,460 --> 00:46:45,440
Иди сюда, сука!
481
00:46:47,820 --> 00:46:48,740
Иди сюда!
482
00:46:48,740 --> 00:46:49,720
Не дергайся!
483
00:47:18,740 --> 00:47:23,960
Туда, где нас ждут, до порога
484
00:47:23,960 --> 00:47:28,640
дома, Окнами в небо.
485
00:47:34,340 --> 00:47:43,200
Ах, на семи ветрах По клич белых
486
00:47:43,200 --> 00:47:51,400
птиц Попросить в пути ключи от
487
00:47:51,400 --> 00:47:55,580
дома окнами в небо.36668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.