All language subtitles for Платина_[Оригинал]_S1_E10_360p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,910 --> 00:02:07,660 Диана Гурцкая и Дмитрий 2 00:03:47,610 --> 00:03:51,970 Хворостовский Над рекой, высоко 3 00:03:51,970 --> 00:03:59,610 над рекой, Под удаль всё плывут, 4 00:04:00,390 --> 00:04:04,150 Как бродяги небес облака. 5 00:04:07,940 --> 00:04:13,220 Далеко-далеко в тот неведомый край 6 00:04:15,960 --> 00:04:23,820 Их зовут за собой берега, берега 7 00:04:23,820 --> 00:04:35,540 Там на краю ярко-белые ночи Летят 8 00:04:35,540 --> 00:04:40,520 и летят, словно птицы на юг, 9 00:04:43,120 --> 00:04:48,200 И стонут ветра, на мгновенья 10 00:04:48,200 --> 00:04:55,400 пророчут, Уносят молитвой слова, 11 00:04:56,220 --> 00:04:57,900 прикрой меня, друг. 12 00:05:27,700 --> 00:05:30,180 Давай-давай-давай-давай, малыш. 13 00:05:30,300 --> 00:05:31,800 Вставай, подъем. 14 00:05:35,640 --> 00:05:38,120 Ну, вот так. 15 00:06:07,010 --> 00:06:08,270 Что, буря уже кончилась? 16 00:06:12,030 --> 00:06:13,790 Еще к утру стало стихать. 17 00:06:14,570 --> 00:06:15,410 Пить очень хочется. 18 00:06:16,130 --> 00:06:19,290 Да, без воды трудновато будет. 19 00:06:19,590 --> 00:06:21,030 Здесь колодец есть, я могу сбегать. 20 00:06:22,330 --> 00:06:22,930 Подожди. 21 00:06:24,270 --> 00:06:25,710 Вместе прогуляемся, Лех. 22 00:06:26,470 --> 00:06:27,490 Дай фляжку. 23 00:06:32,090 --> 00:06:33,630 Пошли. 24 00:06:50,220 --> 00:06:51,840 Спасибо, Джумагунь. 25 00:06:52,440 --> 00:06:54,680 Второй раз ты нас выручаешь. 26 00:06:55,340 --> 00:06:57,120 А то задохнулись бы в этой буре. 27 00:06:57,640 --> 00:06:58,880 Это для вас непривычно. 28 00:06:59,140 --> 00:06:59,920 Для нас нормально. 29 00:07:00,740 --> 00:07:01,380 Да уж. 30 00:07:01,720 --> 00:07:04,220 Я и в Афгане к ней привыкнуть не мог. 31 00:07:06,960 --> 00:07:08,720 Слава Богу, вода есть. 32 00:07:11,140 --> 00:07:13,320 А я вас помню, когда вы к нам в 33 00:07:13,320 --> 00:07:14,100 гости приезжали. 34 00:07:14,100 --> 00:07:14,720 Да ты что? 35 00:07:15,080 --> 00:07:16,220 Ты ж маленькая была. 36 00:07:16,860 --> 00:07:18,560 Данготар очень много мне 37 00:07:18,560 --> 00:07:19,480 рассказывал о вас. 38 00:07:20,060 --> 00:07:22,220 Как вы воевали, как вы жизнью ему спасли. 39 00:07:22,380 --> 00:07:22,920 Да ладно. 40 00:07:25,160 --> 00:07:26,680 Всякое бывало. 41 00:07:29,560 --> 00:07:33,160 А действительно, мертвый город. 42 00:07:43,850 --> 00:07:45,230 Постоянно чужие. 43 00:08:04,030 --> 00:08:07,390 Возьми ребят, идите в город и 44 00:08:07,390 --> 00:08:08,170 обыщите его. 45 00:08:08,870 --> 00:08:10,170 Здесь появились чужие люди, их 46 00:08:10,170 --> 00:08:10,730 надо найти. 47 00:08:11,870 --> 00:08:12,510 Ты меня понял? 48 00:08:13,290 --> 00:08:13,590 Иди. 49 00:08:14,470 --> 00:08:14,930 Сделаем. 50 00:08:15,630 --> 00:08:16,610 Санчар, за мной. 51 00:08:23,210 --> 00:08:25,270 Вообще, Дон Готар сам вас хотел 52 00:08:25,270 --> 00:08:27,050 встретить, но не смог. 53 00:08:28,490 --> 00:08:29,410 Да, не успел. 54 00:08:29,410 --> 00:08:30,430 Нелегко вам пришлось. 55 00:08:31,950 --> 00:08:34,710 И вообще, как вы тут живете? 56 00:08:35,470 --> 00:08:36,750 Бури, бандиты. 57 00:08:38,310 --> 00:08:40,490 А там, где ваш дом, там хорошо? 58 00:08:42,250 --> 00:08:48,130 Там, где мой дом, там по-разному. 59 00:08:48,530 --> 00:08:49,030 По-разному. 60 00:08:49,210 --> 00:08:49,530 Пошли. 61 00:08:57,890 --> 00:08:59,290 А ну, сестренка, давай руку. 62 00:08:59,850 --> 00:09:01,730 А то унесет тебя, мне Дангатар 63 00:09:01,730 --> 00:09:02,530 голову оторвет. 64 00:10:00,850 --> 00:10:02,910 Сардор, мы вообще-то, кетчки нет. 65 00:10:02,910 --> 00:10:03,890 Кетчки нет. 66 00:10:04,090 --> 00:10:04,950 Как никого нет? 67 00:10:06,810 --> 00:10:08,270 Мы осмотрели весь город. 68 00:10:09,330 --> 00:10:11,450 Здесь, никого нет. 69 00:10:11,590 --> 00:10:12,490 А куда они подевались? 70 00:10:12,610 --> 00:10:13,510 В землю провалились? 71 00:10:13,690 --> 00:10:15,170 Не знаю, обыскали каждый дом. 72 00:10:17,330 --> 00:10:18,730 Иди, обещи всё. 73 00:10:19,390 --> 00:10:20,050 Почему молчишь? 74 00:10:24,490 --> 00:10:26,470 Если ты обнаружил следы, значит 75 00:10:26,470 --> 00:10:26,870 они там. 76 00:10:27,310 --> 00:10:28,190 Он нет, говорит. 77 00:10:28,230 --> 00:10:28,770 Ты есть, говорит. 78 00:10:28,770 --> 00:10:30,050 Обыщите еще раз весь город. 79 00:10:30,650 --> 00:10:31,570 Идите. 80 00:10:31,850 --> 00:10:32,850 Без них не возвращайтесь. 81 00:10:35,370 --> 00:10:39,350 Ну что, 82 00:10:46,500 --> 00:10:46,760 нашли? 83 00:10:47,280 --> 00:10:48,480 Полные баки, старлей. 84 00:11:04,100 --> 00:11:06,380 Ребят, там какие-то люди. 85 00:11:26,180 --> 00:11:28,540 Может, тоже бурю решили переждать? 86 00:11:32,500 --> 00:11:33,760 Это плохие люди. 87 00:11:34,540 --> 00:11:35,020 Уходить надо. 88 00:11:35,780 --> 00:11:36,280 Кто такие? 89 00:11:36,800 --> 00:11:37,960 Они перевозят наркотики. 90 00:11:38,080 --> 00:11:39,960 Вот принесла нелегкая. 91 00:11:41,100 --> 00:11:43,780 Ну что, попробуем через верх? 92 00:11:44,500 --> 00:11:44,940 Угу. 93 00:12:31,240 --> 00:12:32,460 Кто он здесь? 94 00:12:54,280 --> 00:12:56,140 Юсуп, дружи на пол! 95 00:13:07,670 --> 00:13:08,710 Быстрей! 96 00:13:09,270 --> 00:13:10,330 Я сказал, на пол! 97 00:13:11,170 --> 00:13:12,210 Быстрей! 98 00:13:12,570 --> 00:13:12,910 Ко мне! 99 00:13:14,050 --> 00:13:15,010 Ко мне, я сказал! 100 00:13:21,440 --> 00:13:23,380 Хороший товар! 101 00:13:27,500 --> 00:13:28,040 Мы... 102 00:13:28,400 --> 00:13:29,640 Мы из России. 103 00:13:30,460 --> 00:13:31,220 Мы... 104 00:13:31,220 --> 00:13:34,080 Мы здесь... 105 00:13:34,080 --> 00:13:35,000 Случайно... 106 00:13:44,010 --> 00:13:45,790 Всё, всё, пошли, пошли, пошли. 107 00:14:41,070 --> 00:14:42,990 Кажется, они вышли из здания. 108 00:15:16,610 --> 00:15:18,030 Здесь не высоко. 109 00:15:19,090 --> 00:15:20,570 Спрыгнем мы вон, где развалено. 110 00:15:21,590 --> 00:15:22,690 Если успеем, есть шанс уйти. 111 00:15:24,210 --> 00:15:25,430 Ну что, с Богом. 112 00:16:04,560 --> 00:16:05,340 Не уйдёшь. 113 00:16:06,580 --> 00:16:07,060 Успели. 114 00:16:11,780 --> 00:16:13,300 Девочки, приотчись, быстро. 115 00:16:13,720 --> 00:16:15,540 Нет, Леш, я с тобой останусь. 116 00:16:15,600 --> 00:16:16,680 Милых, что говорят, пожалуйста. 117 00:16:20,720 --> 00:16:23,480 Ну что, Старлей, есть идеи? 118 00:16:44,840 --> 00:16:47,160 Подкрытые, они нас перебьют, Петр Николаевич. 119 00:16:47,320 --> 00:16:48,280 Правильно, Старлей. 120 00:16:50,900 --> 00:16:53,920 Вот что, к машине надо подобраться. 121 00:16:55,260 --> 00:16:55,520 Давай? 122 00:16:55,900 --> 00:16:56,160 Давай. 123 00:16:58,380 --> 00:16:59,960 Я не могу, мне кажется, надо их 124 00:16:59,960 --> 00:17:00,580 найти, пойти. 125 00:17:00,580 --> 00:17:01,580 Сейчас мы их найдем. 126 00:17:02,680 --> 00:17:03,400 Они придут сами. 127 00:17:03,820 --> 00:17:04,920 Нам сказали сидеть здесь, значит 128 00:17:04,920 --> 00:17:06,260 мы будем сидеть здесь. 129 00:17:13,910 --> 00:17:15,290 Тихо. 130 00:17:31,720 --> 00:17:35,260 Тумагун, помоги! 131 00:18:01,040 --> 00:18:03,840 ВСХЛИПЫВАНИЯ Я не могу больше! 132 00:19:02,490 --> 00:19:07,690 ВСХЛИПЫВАНИЯ Ну, покатаемся? 133 00:19:18,840 --> 00:19:19,340 Твою мать! 134 00:20:37,500 --> 00:20:46,420 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА ВЫСТРЕЛЫ ВСКРИК 135 00:20:46,420 --> 00:20:48,780 Ушел, зараза! 136 00:20:49,880 --> 00:20:51,760 А знаешь, куда он поехал, Лёх? 137 00:20:52,000 --> 00:20:52,540 Куда? 138 00:20:53,540 --> 00:20:55,360 За нашими проблемами. 139 00:20:56,260 --> 00:20:57,480 Это точно. 140 00:20:58,480 --> 00:20:59,420 Что делать-то будем? 141 00:21:00,380 --> 00:21:02,040 Беги за девчонками. 142 00:21:02,540 --> 00:21:03,080 Понял. 143 00:21:03,380 --> 00:21:03,720 Давай. 144 00:21:11,160 --> 00:21:12,800 Никуда теперь Садула не денется. 145 00:21:13,420 --> 00:21:13,980 Попался. 146 00:21:14,820 --> 00:21:15,580 Ну и где они? 147 00:21:17,180 --> 00:21:17,880 В Учгумбете. 148 00:21:18,760 --> 00:21:21,200 Садула сейчас вот здесь. 149 00:21:22,400 --> 00:21:23,020 Тогда действуй. 150 00:21:23,500 --> 00:21:24,520 Сделаем все как надо. 151 00:21:26,260 --> 00:21:27,260 Поезжай немедленно. 152 00:21:27,780 --> 00:21:28,620 Возьми человек пять. 153 00:21:29,120 --> 00:21:30,440 Да, двоих хватит. 154 00:21:30,680 --> 00:21:32,220 Только будь осторожен. 155 00:21:33,440 --> 00:21:34,940 Садулла хитрый пёс. 156 00:21:35,720 --> 00:21:36,760 Ты мне говоришь? 157 00:21:38,820 --> 00:21:41,080 Мне ли не знать, кто такой Садулла? 158 00:21:42,140 --> 00:21:43,820 Ты лучше сам не лезь на рожон 159 00:21:43,820 --> 00:21:44,480 лишний раз. 160 00:21:45,320 --> 00:21:46,700 Я начальник твоей охраны, а не 161 00:21:46,700 --> 00:21:48,900 могу обеспечить тебе элементарную безопасность. 162 00:21:49,340 --> 00:21:52,600 Кем бы я себя считал, если бы не рисковал? 163 00:21:53,020 --> 00:21:54,980 Иди, Адулла, да хранит тебя Аллах. 164 00:22:59,870 --> 00:23:02,110 Абдулла, они там, в городе. 165 00:23:02,930 --> 00:23:04,310 Надо спешить, а то уйдут. 166 00:23:05,390 --> 00:23:07,450 сам Аллах послал мне тебя. 167 00:23:07,830 --> 00:23:09,890 Где товар? 168 00:23:10,490 --> 00:23:12,230 Наджмеддин прождал сутки. 169 00:23:12,990 --> 00:23:15,170 Они напали на нас, всех перебили, 170 00:23:15,290 --> 00:23:16,090 захватили товар. 171 00:23:16,230 --> 00:23:17,510 Мне Аллах помог бежать. 172 00:23:17,630 --> 00:23:18,490 Теперь товар у них. 173 00:23:18,690 --> 00:23:19,770 У кого у них? 174 00:23:21,890 --> 00:23:25,010 Что ты делал в мертвом городе? 175 00:23:25,810 --> 00:23:28,370 Мы сбились с пути. 176 00:23:29,170 --> 00:23:30,650 Буря была сильная. 177 00:23:31,470 --> 00:23:33,870 Твой маршрут проходит в другом месте. 178 00:23:34,850 --> 00:23:36,210 Так и скажи Надмирдину. 179 00:23:36,930 --> 00:23:39,430 Сам скажи, только сначала верни товар. 180 00:23:41,390 --> 00:23:43,070 Я говорю, надо спешить. 181 00:23:43,970 --> 00:23:45,850 Зачем ты повёл людей в мёртвый город? 182 00:23:47,270 --> 00:23:49,190 Буря, надо было где-то укрыться, я 183 00:23:49,190 --> 00:23:49,650 же говорю. 184 00:23:50,870 --> 00:23:53,410 Ну ладно, садись в машину. 185 00:23:54,430 --> 00:23:55,430 И следуй за нами. 186 00:24:06,120 --> 00:24:06,900 Пошли! 187 00:24:14,440 --> 00:24:14,880 Да, смотри. 188 00:24:15,580 --> 00:24:16,220 Что это? 189 00:24:17,300 --> 00:24:19,280 Целый уазик этого порошка. 190 00:24:19,700 --> 00:24:20,520 Это что, наркота? 191 00:24:21,020 --> 00:24:22,180 Ну, не детское же питание. 192 00:24:22,360 --> 00:24:23,000 Приехали. 193 00:24:23,680 --> 00:24:25,020 Скоро из-за этого порошка всю 194 00:24:25,020 --> 00:24:26,520 пустыню сквозь сито просеют. 195 00:24:26,760 --> 00:24:27,980 И мы в это сито угодим. 196 00:24:28,460 --> 00:24:29,920 Порошок этот надо спрятать. 197 00:24:30,220 --> 00:24:32,000 Нет, мы не будем ничего прятать. 198 00:24:32,080 --> 00:24:32,840 Надо бежать отсюда. 199 00:24:32,860 --> 00:24:33,660 А может и вправду. 200 00:24:33,740 --> 00:24:34,660 Ну его к черту, а. 201 00:24:34,840 --> 00:24:36,540 Так решат, что мы напали на 202 00:24:36,540 --> 00:24:37,920 караваны за наркотиков. 203 00:24:37,960 --> 00:24:38,960 Но мы же их оставим. 204 00:24:39,060 --> 00:24:40,320 А если их кто-то заберет? 205 00:24:40,320 --> 00:24:41,940 Боюсь, что Джумагуль права. 206 00:24:42,600 --> 00:24:44,740 У нас не было выбора, они на нас напали. 207 00:24:45,140 --> 00:24:47,140 Если мы не спрячем наркотики, у 208 00:24:47,140 --> 00:24:48,720 нас могут быть очень большие проблемы. 209 00:24:50,420 --> 00:24:51,540 Знаете что? 210 00:24:52,380 --> 00:24:53,560 Надо спрятать мешки. 211 00:24:54,860 --> 00:24:59,500 Если нас поймают, скажем, где спрятали. 212 00:25:00,400 --> 00:25:01,300 Может, отстанут. 213 00:25:02,040 --> 00:25:04,380 Мешки спрячем, а с платиной что 214 00:25:04,380 --> 00:25:04,920 будем делать? 215 00:25:05,780 --> 00:25:06,980 Ух ты, ёлки, точно. 216 00:25:08,680 --> 00:25:10,500 Может, тогда и платину спрячем? 217 00:25:11,580 --> 00:25:12,200 Точно! 218 00:25:12,600 --> 00:25:15,640 Спрячем платину отдельно, наркоту отдельно. 219 00:25:16,080 --> 00:25:17,700 Только платину спрячем получше. 220 00:25:18,220 --> 00:25:19,600 А то я за это время уже, знаете 221 00:25:19,600 --> 00:25:20,520 ли, как-то к ней привык. 222 00:25:47,800 --> 00:25:51,160 Что же в этом порошке такого-то, а? 223 00:25:51,780 --> 00:25:53,880 Что люди готовы жизни отдать. 224 00:25:54,140 --> 00:25:54,940 То же, что и в платине. 225 00:25:55,600 --> 00:25:56,900 За платину люди не умирают. 226 00:25:57,460 --> 00:25:58,440 Ты даже не представляешь, сколько 227 00:25:58,440 --> 00:25:59,320 народу из-за нее порегло. 228 00:25:59,380 --> 00:26:00,260 Я чувствую, еще полягут. 229 00:26:02,720 --> 00:26:06,440 Ну что, командир, поехали? 230 00:26:37,180 --> 00:26:39,020 Ты там чего высматриваешь? 231 00:26:39,840 --> 00:26:41,440 Да мне все время кажется, что за 232 00:26:41,440 --> 00:26:42,200 нами кто-то гонится. 233 00:26:43,120 --> 00:26:44,740 Мне с самой пармой это кажется. 234 00:26:45,720 --> 00:26:47,020 Так и тянет оглянуться. 235 00:26:48,020 --> 00:26:49,100 А вы смотрите вперед. 236 00:26:49,580 --> 00:26:50,580 В счастливое будущее. 237 00:26:51,200 --> 00:26:53,660 Счастливое почему-то всегда 238 00:26:53,660 --> 00:26:56,560 будущее, а настоящее оно... 239 00:26:57,340 --> 00:26:59,440 Не так всё плохо, Пётр Николаевич. 240 00:27:00,320 --> 00:27:02,080 Живыми остались, и слава Богу. 241 00:27:09,120 --> 00:27:11,160 Джумагуль, а ты чего молчишь? 242 00:27:11,220 --> 00:27:11,480 Устала? 243 00:27:12,380 --> 00:27:13,660 А мне говорить не хочется. 244 00:27:15,300 --> 00:27:16,900 Мне когда страшно, я молюсь при себе. 245 00:27:19,720 --> 00:27:21,500 Помолись и о нас тоже. 246 00:27:30,500 --> 00:27:31,860 Ребята, давайте остановку сделаем. 247 00:27:33,320 --> 00:27:36,360 А что, Пётр Николаевич, может, это 248 00:27:36,360 --> 00:27:37,340 правда привал устроен? 249 00:28:12,900 --> 00:28:19,130 Пришли мы с тобой к шапочному разбору. 250 00:29:13,670 --> 00:29:14,970 Вон там они. 251 00:29:26,310 --> 00:29:28,210 Тетник, предлагаю тост за нас. 252 00:29:32,530 --> 00:29:33,650 За будущих миллионеров. 253 00:29:40,050 --> 00:29:41,250 А я не хочу быть миллионером. 254 00:29:42,090 --> 00:29:43,190 Я хочу домой. 255 00:29:45,530 --> 00:29:49,290 Да уж, сейчас бы в дужды побриться. 256 00:29:53,100 --> 00:29:57,080 А я бы сейчас чёрного хлеба с селёдкой. 257 00:29:58,360 --> 00:29:59,320 С картошечкой. 258 00:29:59,560 --> 00:30:00,960 А, с картошечкой. 259 00:30:10,520 --> 00:30:13,040 Завтра у моих контрольная, а никто 260 00:30:13,040 --> 00:30:13,720 не чешется. 261 00:30:14,520 --> 00:30:15,880 Девчонки только о шмотках 262 00:30:15,880 --> 00:30:18,780 разговаривают, а мальчишкам вообще 263 00:30:18,780 --> 00:30:19,460 всё пофигу. 264 00:30:21,040 --> 00:30:21,360 Ух ты! 265 00:30:22,280 --> 00:30:24,340 Это тебя так твои ученики научили выражаться? 266 00:30:25,420 --> 00:30:25,840 Ну да. 267 00:30:27,080 --> 00:30:28,900 Если бы ты слышал, как они 268 00:30:28,900 --> 00:30:32,860 говорят, ты бы вообще ничего не понял. 269 00:30:53,940 --> 00:30:55,840 Это они убили твоих людей? 270 00:30:56,080 --> 00:30:57,100 Зря смеешься. 271 00:30:57,460 --> 00:30:59,640 Они и людей моих убили, и груз отняли. 272 00:31:00,200 --> 00:31:01,500 Жалко я тебя раньше не пристрелил. 273 00:31:01,860 --> 00:31:02,480 Промахнулся. 274 00:31:02,840 --> 00:31:04,880 Зато я не промахнусь, когда буду 275 00:31:04,880 --> 00:31:05,680 вас расстреливать. 276 00:31:06,000 --> 00:31:06,520 Где груз? 277 00:31:06,540 --> 00:31:08,500 Абдулла, дай их мне, они у меня 278 00:31:08,500 --> 00:31:09,580 быстро заговорят. 279 00:31:09,860 --> 00:31:11,260 Ну, в этом ты большой мастер. 280 00:31:16,550 --> 00:31:19,510 Не надо, не надо так близко-то подходить. 281 00:31:20,370 --> 00:31:21,010 Видишь, что делаешь? 282 00:31:21,610 --> 00:31:22,310 Видишь, что делаешь? 283 00:31:22,690 --> 00:31:23,230 Убей их! 284 00:31:23,590 --> 00:31:23,930 Убей! 285 00:31:28,720 --> 00:31:30,380 Не стоит, Абдулла. 286 00:31:31,520 --> 00:31:32,560 Груз не получишь. 287 00:31:32,640 --> 00:31:33,140 Получим. 288 00:31:33,460 --> 00:31:34,600 Ваши женщины покажут. 289 00:31:34,780 --> 00:31:35,440 Убей их, Абдулла. 290 00:31:35,600 --> 00:31:36,600 Женщины все покажут. 291 00:31:45,930 --> 00:31:49,190 Ну, и что дальше? 292 00:31:50,830 --> 00:31:51,290 А? 293 00:32:03,400 --> 00:32:05,140 Ты кто? 294 00:32:05,940 --> 00:32:07,420 Это Геруда-терапевт. 295 00:32:07,540 --> 00:32:08,320 Мне назначено. 296 00:32:08,460 --> 00:32:09,580 Сегодня плановый сеанс. 297 00:32:10,700 --> 00:32:12,300 Проходи. 298 00:32:13,820 --> 00:32:14,680 Здравствуйте. 299 00:32:16,000 --> 00:32:16,680 Привет, привет. 300 00:32:19,000 --> 00:32:19,480 Что? 301 00:32:20,520 --> 00:32:22,200 Не нравится? 302 00:32:24,500 --> 00:32:26,460 А между прочим, это полезные твари. 303 00:32:27,980 --> 00:32:29,220 Не то что вы. 304 00:32:31,660 --> 00:32:34,320 Да я чё, мне по барабану. 305 00:32:35,040 --> 00:32:36,500 Полезный, значит, полезный. 306 00:32:38,200 --> 00:32:41,500 Фу, Ока, уехал ни ответа, ни привета. 307 00:32:42,500 --> 00:32:45,060 Не могут в пустыне двух тварей отыскать. 308 00:32:46,100 --> 00:32:48,140 Как будто я иголку с тоги сена 309 00:32:48,140 --> 00:32:48,700 прошу найти. 310 00:32:49,320 --> 00:32:50,720 Не, пустынь же огромная. 311 00:32:51,100 --> 00:32:52,220 Пока туда, пока сюда. 312 00:32:52,840 --> 00:32:55,260 Ого, надо было тебя с ними послать. 313 00:33:02,790 --> 00:33:05,430 Это, Якут, мне тут одна мысль в 314 00:33:05,430 --> 00:33:05,970 голову пришла. 315 00:33:07,490 --> 00:33:07,970 Одна? 316 00:33:07,970 --> 00:33:09,870 В твоей башке больше не поместится. 317 00:33:10,450 --> 00:33:11,950 Да не, я насчёт бабы Гриневского. 318 00:33:12,370 --> 00:33:14,670 Он же, как они крутим, им неё не пройдёт. 319 00:33:15,010 --> 00:33:15,270 Правильно? 320 00:33:15,950 --> 00:33:16,130 Ну. 321 00:33:16,790 --> 00:33:18,230 Так может её к себе взять? 322 00:33:18,950 --> 00:33:20,390 Пускай она своего таксиста ждёт. 323 00:33:20,770 --> 00:33:22,270 А он того, глядишь, появится. 324 00:33:25,550 --> 00:33:26,810 Ну и чё ты ждёшь? 325 00:33:27,630 --> 00:33:27,890 А чё? 326 00:33:28,550 --> 00:33:29,470 Ну иди и делай. 327 00:33:30,670 --> 00:33:31,350 Ну всё, я пошёл. 328 00:33:32,330 --> 00:33:34,130 Смотри, отвечаешь за неё головой. 329 00:33:34,730 --> 00:33:38,770 Если что, на винегрет порублю, ясно? 330 00:33:39,710 --> 00:33:40,390 Да, ясно. 331 00:33:42,770 --> 00:33:46,370 Ну что, Дуримар, долго ты меня ещё 332 00:33:46,370 --> 00:33:49,670 собираешься пытать своими тварями? 333 00:33:50,430 --> 00:33:52,950 Ну, знаете, перед вашим 334 00:33:52,950 --> 00:33:56,550 перевозбуждением эмоциональным и 335 00:33:56,550 --> 00:33:59,730 вообще при вашем образе жизни... 336 00:34:00,810 --> 00:34:04,110 Куда ж я денусь от этого ума? 337 00:34:04,110 --> 00:34:04,990 Образы жизни. 338 00:34:17,340 --> 00:34:20,240 Георгий Николаевич, я так долго не 339 00:34:20,240 --> 00:34:21,420 удержу, у меня пальцы не имеют. 340 00:34:23,670 --> 00:34:26,010 Постой, дай поводок. 341 00:34:36,230 --> 00:34:37,470 А вы отчаянные ребята. 342 00:34:40,480 --> 00:34:42,040 Умирать в наши планы не входит. 343 00:34:43,280 --> 00:34:45,700 Мы в гости едем, к старому другу. 344 00:34:46,160 --> 00:34:47,100 И как друга зовут? 345 00:34:48,140 --> 00:34:49,340 Дангатар Махмудов. 346 00:34:50,140 --> 00:34:52,240 Дангатар Махмудов твой друг? 347 00:34:52,760 --> 00:34:54,600 Да, а ты что его знаешь? 348 00:34:54,640 --> 00:34:56,460 Его все здесь знают. 349 00:34:57,560 --> 00:34:58,920 Нормально. 350 00:34:59,080 --> 00:34:59,580 Порядок. 351 00:35:00,500 --> 00:35:00,920 Пошли. 352 00:35:21,690 --> 00:35:25,610 Ничего страшного. 353 00:35:26,170 --> 00:35:28,250 Но неделька вам придется полежать. 354 00:35:33,300 --> 00:35:35,520 Не беспокойтесь, присмотрим. 355 00:35:41,440 --> 00:35:42,540 Недельку не получится. 356 00:35:48,840 --> 00:35:50,540 Сегодня-завтра приедет Гриневский 357 00:35:50,540 --> 00:35:52,700 со своими друзьями. 358 00:35:54,220 --> 00:35:56,460 Если, конечно, его не перехватили где-нибудь. 359 00:36:00,540 --> 00:36:05,790 Ханджар, сволочь старая, он же все 360 00:36:05,790 --> 00:36:07,670 знал про этот груз, черт! 361 00:36:11,310 --> 00:36:15,170 Даже если он доберется, чем я 362 00:36:15,170 --> 00:36:16,350 смогу ему теперь помочь? 363 00:36:17,930 --> 00:36:21,930 Зря ты с ним связался, нам бы 364 00:36:21,930 --> 00:36:23,130 самим живыми остаться. 365 00:36:26,870 --> 00:36:29,290 Саидов не успокоится, пока всех не зачистит. 366 00:36:30,470 --> 00:36:32,290 Бежать надо. 367 00:36:33,590 --> 00:36:34,430 Куда? 368 00:36:34,670 --> 00:36:35,770 Некуда бежать. 369 00:36:38,030 --> 00:36:40,110 Все дороги наверняка давно перекрыты. 370 00:36:41,570 --> 00:36:44,010 Ты бы лучше жену свою отправил в Москву. 371 00:36:44,190 --> 00:36:45,410 Может проскочит как-нибудь. 372 00:36:47,880 --> 00:36:48,620 Не поедет. 373 00:36:49,380 --> 00:36:50,580 Ты же знаешь ее характер. 374 00:36:54,270 --> 00:36:55,870 Нечего было на русской жениться. 375 00:37:00,510 --> 00:37:00,890 Ладно. 376 00:37:02,850 --> 00:37:03,830 Дождусь Гриневского. 377 00:37:05,250 --> 00:37:06,370 Если дождусь. 378 00:37:19,180 --> 00:37:21,420 Они перебили людей и спрятали груз. 379 00:37:22,240 --> 00:37:23,400 Да понял я. 380 00:37:23,880 --> 00:37:24,640 Дай полотенце. 381 00:37:24,920 --> 00:37:27,200 Теперь тебе решать, что делать с 382 00:37:27,200 --> 00:37:28,580 этими друзьями Дангатара. 383 00:37:30,100 --> 00:37:30,860 Где ты их оставил? 384 00:37:31,080 --> 00:37:32,960 Здесь, за Барханом. 385 00:37:33,360 --> 00:37:34,540 Веди их сюда. 386 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 Не надо, у него граната без чеки. 387 00:37:41,100 --> 00:37:42,800 Граната, говоришь? 388 00:37:43,840 --> 00:37:45,300 Интересно. 389 00:37:47,060 --> 00:37:47,960 Тогда я пойду сам. 390 00:37:47,960 --> 00:37:51,320 Не надо, не надо мне советовать об осторожности. 391 00:38:07,820 --> 00:38:09,400 Гранату-то выбрось. 392 00:38:10,440 --> 00:38:11,420 Мы спятли твой товар. 393 00:38:11,900 --> 00:38:12,560 Нам он не нужен. 394 00:38:13,980 --> 00:38:15,340 Вот спасибо за заботу. 395 00:38:16,340 --> 00:38:17,760 Мы не нападали на твоих людей. 396 00:38:18,640 --> 00:38:19,260 Мы защищались. 397 00:38:21,000 --> 00:38:21,520 Я вижу. 398 00:38:26,020 --> 00:38:28,760 Сейчас поедете с моими людьми за товаром. 399 00:38:30,200 --> 00:38:31,600 Женщины пусть останутся здесь. 400 00:38:32,560 --> 00:38:33,240 Пусть отдохнут. 401 00:38:36,370 --> 00:38:40,030 Я вам поверил, и вы мне должны верить. 402 00:38:41,350 --> 00:38:42,490 С ними ничего не случится. 403 00:38:43,630 --> 00:38:47,050 А когда приедете, поговорим. 404 00:39:10,730 --> 00:39:11,790 Проводите гостей. 405 00:39:30,080 --> 00:39:32,200 Так ты, значит, заблудился? 406 00:39:33,500 --> 00:39:34,160 Иди. 407 00:39:46,780 --> 00:39:49,060 Позабудься о погребении убитых за 408 00:39:49,060 --> 00:39:49,860 заходы солнца. 409 00:39:49,860 --> 00:39:51,960 В мёртвом городе, на старом кладбище. 410 00:39:52,320 --> 00:39:52,880 Ну, ты знаешь. 411 00:39:54,400 --> 00:39:55,460 А как быть с Садулой? 412 00:39:58,580 --> 00:39:59,620 Возьми его с собой. 413 00:40:01,000 --> 00:40:02,520 В город. 414 00:40:03,640 --> 00:40:04,860 Нехорошо кидать своих. 415 00:40:05,820 --> 00:40:06,180 Правда? 416 00:40:06,640 --> 00:40:07,300 Правда. 417 00:40:08,040 --> 00:40:08,860 Иди. 418 00:40:48,560 --> 00:40:50,700 Ну и как вам это удалось? 419 00:40:53,230 --> 00:40:54,170 Судьба такая. 420 00:41:08,260 --> 00:41:11,980 Как ты думаешь, как они там? 421 00:41:13,280 --> 00:41:15,120 Ну, мы должны надеяться, что все 422 00:41:15,120 --> 00:41:15,740 будет хорошо. 423 00:41:19,330 --> 00:41:20,950 А ты хорошо придумала наркотики спрятать. 424 00:41:21,730 --> 00:41:23,590 Даже страшно представить, что бы с 425 00:41:23,590 --> 00:41:24,150 нами сейчас было. 426 00:41:24,490 --> 00:41:26,190 Смотри, что у меня есть. 427 00:41:27,270 --> 00:41:29,950 Спасибо. 428 00:41:36,560 --> 00:41:42,920 Вот, пришел вас проведать, как отдыхается, 429 00:41:46,940 --> 00:41:50,750 может, какие-нибудь пожелания? 430 00:41:51,890 --> 00:41:53,590 Спасибо, ничего не надо. 431 00:41:54,170 --> 00:41:55,630 Особо побаловать вас нечем. 432 00:41:58,730 --> 00:42:00,950 Здесь у меня условия спартанские, 433 00:42:01,890 --> 00:42:05,830 но кое-какие запасы есть, из деликатесов. 434 00:42:06,670 --> 00:42:11,090 Учтите, я человек гостеприимный. 435 00:42:11,090 --> 00:42:12,530 Спасибо, нам ничего не надо. 436 00:42:13,690 --> 00:42:15,390 Пожалуйста, не отказывайте. 437 00:42:16,550 --> 00:42:18,350 Я понимаю, женщина человек нежный. 438 00:42:20,090 --> 00:42:23,570 Существо, требующая особой ласки, 439 00:42:23,790 --> 00:42:24,950 заботы, как цветы. 440 00:42:26,870 --> 00:42:29,850 Могу предложить конфеты, напитки, фрукты. 441 00:42:30,650 --> 00:42:32,210 Спасибо, не надо. 442 00:42:33,010 --> 00:42:34,970 Мы дождемся наших мужчин, а потом 443 00:42:34,970 --> 00:42:35,770 будем думать о еде. 444 00:42:37,070 --> 00:42:38,870 Кстати, они скоро вернутся? 445 00:42:40,310 --> 00:42:41,270 Вернутся? 446 00:42:42,050 --> 00:42:44,110 Вернутся, как закончат свои дела. 447 00:42:49,450 --> 00:42:50,910 Завидую я вашим мужикам. 448 00:42:51,350 --> 00:42:52,710 Какая преданность, верность. 449 00:42:55,270 --> 00:42:56,310 Да... 450 00:42:58,590 --> 00:43:03,080 Ладно, не буду вам мешать. 451 00:43:04,460 --> 00:43:05,140 Отдыхайте. 452 00:43:07,940 --> 00:43:10,720 Если что, позовете, я рядом. 453 00:43:27,150 --> 00:43:28,410 А я бы сейчас поела. 454 00:43:29,550 --> 00:43:31,750 Да, я бы тоже. 455 00:43:56,430 --> 00:43:58,670 Первый раз я на такой церемонии. 456 00:44:00,230 --> 00:44:00,790 Да уж. 457 00:44:01,830 --> 00:44:03,550 Жутковато на это смотреть. 458 00:44:04,610 --> 00:44:05,690 А ты не смотри. 459 00:44:59,440 --> 00:45:02,020 НЕХОРОШО КИДАТЬ СВОИХ В САДУ, ЛАДНО? 460 00:45:02,980 --> 00:45:03,980 КОМ ЛА РЕНТЕЙ ЗРОМ? 461 00:45:14,720 --> 00:45:15,500 Иду, иду. 462 00:45:18,250 --> 00:45:19,030 Кто там? 463 00:45:22,010 --> 00:45:22,830 Мальчик, тебе кого? 464 00:45:23,130 --> 00:45:24,010 Мне тетю Олю. 465 00:45:24,090 --> 00:45:24,930 Тетя Оля, это я. 466 00:45:25,410 --> 00:45:26,530 Попросили передать. 467 00:45:26,950 --> 00:45:29,110 Он сказал, что ждет около аптеки 468 00:45:29,110 --> 00:45:29,690 на углу. 469 00:45:31,870 --> 00:45:32,550 Кто? 470 00:45:32,750 --> 00:45:33,850 Дядя Петя! 471 00:45:34,110 --> 00:45:34,490 Кто? 472 00:45:35,490 --> 00:45:36,790 Дядя Петя! 473 00:45:56,790 --> 00:45:58,590 Девушка! 474 00:46:33,560 --> 00:46:34,360 А, девушка! 475 00:46:35,460 --> 00:46:37,440 А помогите разобраться с адресом, а? 476 00:46:37,820 --> 00:46:38,160 Девушка! 477 00:46:38,960 --> 00:46:40,020 Как мне эту улицу найти? 478 00:46:42,340 --> 00:46:43,080 Вот эту улицу! 479 00:46:43,080 --> 00:46:44,080 Это вот вам надо туда! 480 00:46:44,460 --> 00:46:45,440 Иди сюда, сука! 481 00:46:47,820 --> 00:46:48,740 Иди сюда! 482 00:46:48,740 --> 00:46:49,720 Не дергайся! 483 00:47:18,740 --> 00:47:23,960 Туда, где нас ждут, до порога 484 00:47:23,960 --> 00:47:28,640 дома, Окнами в небо. 485 00:47:34,340 --> 00:47:43,200 Ах, на семи ветрах По клич белых 486 00:47:43,200 --> 00:47:51,400 птиц Попросить в пути ключи от 487 00:47:51,400 --> 00:47:55,580 дома окнами в небо.36668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.