All language subtitles for [JySzE] Naruto Shippuden - 133

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,480 --> 00:00:03,900 i realise the screaming pain 2 00:00:00,480 --> 00:00:03,900 i realise the screaming pain 3 00:00:04,030 --> 00:00:07,200 hearing loud in my brain 4 00:00:04,030 --> 00:00:07,200 hearing loud in my brain 5 00:00:07,320 --> 00:00:12,410 but i'm going straight ahead with the scar 6 00:00:07,320 --> 00:00:12,410 but i'm going straight ahead with the scar 7 00:00:25,670 --> 00:00:30,680 I should just get over it and I should just stop feeling it 8 00:00:25,670 --> 00:00:30,680 I should just get over it and I should just stop feeling it 9 00:00:25,670 --> 00:00:30,680 I should just get over it and I should just stop feeling it 10 00:00:25,670 --> 00:00:30,680 wasurete shimaeba ii yo kanjinaku nacchaeba ii 11 00:00:25,670 --> 00:00:30,680 wasurete shimaeba ii yo kanjinaku nacchaeba ii 12 00:00:30,760 --> 00:00:36,430 and so I covered my grazed heart 13 00:00:30,760 --> 00:00:36,430 and so I covered my grazed heart 14 00:00:30,760 --> 00:00:36,430 and so I covered my grazed heart 15 00:00:30,760 --> 00:00:36,430 surimuita kokoro ni futa wo shitan da 16 00:00:30,760 --> 00:00:36,430 surimuita kokoro ni futa wo shitan da 17 00:00:36,430 --> 00:00:41,610 I don't care if I'm hurt 'cause I don't feel pain anymore 18 00:00:36,430 --> 00:00:41,610 I don't care if I'm hurt 'cause I don't feel pain anymore 19 00:00:36,430 --> 00:00:41,610 I don't care if I'm hurt 'cause I don't feel pain anymore 20 00:00:36,430 --> 00:00:41,610 kizutsuitatte heki da yo mou itami wa nai kara ne 21 00:00:36,430 --> 00:00:41,610 kizutsuitatte heki da yo mou itami wa nai kara ne 22 00:00:41,610 --> 00:00:47,570 all while you limped on while dragging your feet behind you 23 00:00:41,610 --> 00:00:47,570 all while you limped on while dragging your feet behind you 24 00:00:41,610 --> 00:00:47,570 all while you limped on while dragging your feet behind you 25 00:00:41,610 --> 00:00:47,570 sono ashi wo hikizuri nagara mo 26 00:00:41,610 --> 00:00:47,570 sono ashi wo hikizuri nagara mo 27 00:00:47,570 --> 00:00:50,070 I had lost sight of myself 28 00:00:47,570 --> 00:00:50,070 I had lost sight of myself 29 00:00:47,570 --> 00:00:50,070 I had lost sight of myself 30 00:00:47,570 --> 00:00:50,070 miushinatta jibun jishin ga 31 00:00:47,570 --> 00:00:50,070 miushinatta jibun jishin ga 32 00:00:50,070 --> 00:00:52,910 which had crumbled loudly to the ground 33 00:00:50,070 --> 00:00:52,910 which had crumbled loudly to the ground 34 00:00:50,070 --> 00:00:52,910 which had crumbled loudly to the ground 35 00:00:50,070 --> 00:00:52,910 oto wo taete kuzureteita 36 00:00:50,070 --> 00:00:52,910 oto wo taete kuzureteita 37 00:00:52,910 --> 00:00:57,290 but then I realised it was just the sound of the wind... 38 00:00:52,910 --> 00:00:57,290 but then I realised it was just the sound of the wind... 39 00:00:52,910 --> 00:00:57,290 but then I realised it was just the sound of the wind... 40 00:00:52,910 --> 00:00:57,290 kizukeba kaze no oto dake ga 41 00:00:52,910 --> 00:00:57,290 kizukeba kaze no oto dake ga 42 00:00:57,540 --> 00:01:03,130 I came here to tell you something following my deep scars 43 00:00:57,540 --> 00:01:03,130 I came here to tell you something following my deep scars 44 00:00:57,540 --> 00:01:03,130 I came here to tell you something following my deep scars 45 00:00:57,540 --> 00:01:03,130 tsutae ni kita yo kizuato wo tadotte 46 00:00:57,540 --> 00:01:03,130 tsutae ni kita yo kizuato wo tadotte 47 00:01:03,130 --> 00:01:08,220 before I am completely crushed by this vast world 48 00:01:03,130 --> 00:01:08,220 before I am completely crushed by this vast world 49 00:01:03,130 --> 00:01:08,220 before I am completely crushed by this vast world 50 00:01:03,130 --> 00:01:08,220 sekai ni oshitsubusarete shimau mae ni 51 00:01:03,130 --> 00:01:08,220 sekai ni oshitsubusarete shimau mae ni 52 00:01:08,300 --> 00:01:14,220 do you remember that sky of tears 53 00:01:08,300 --> 00:01:14,220 do you remember that sky of tears 54 00:01:08,300 --> 00:01:14,220 do you remember that sky of tears 55 00:01:08,300 --> 00:01:14,220 oboeteru kana namida no sora wo 56 00:01:08,300 --> 00:01:14,220 oboeteru kana namida no sora wo 57 00:01:14,220 --> 00:01:18,810 that pain protected you for me 58 00:01:14,220 --> 00:01:18,810 that pain protected you for me 59 00:01:14,220 --> 00:01:18,810 that pain protected you for me 60 00:01:14,220 --> 00:01:18,810 ano itami ga kimi no koto wo mamotte kureta 61 00:01:14,220 --> 00:01:18,810 ano itami ga kimi no koto wo mamotte kureta 62 00:01:19,480 --> 00:01:24,320 that pain is always protecting you 63 00:01:19,480 --> 00:01:24,320 that pain is always protecting you 64 00:01:19,480 --> 00:01:24,320 that pain is always protecting you 65 00:01:19,480 --> 00:01:24,320 sono itami ga itsumo kimi wo mamotterunda 66 00:01:19,480 --> 00:01:24,320 sono itami ga itsumo kimi wo mamotterunda 67 00:01:24,320 --> 00:01:27,440 can you hear me so am i 68 00:01:24,320 --> 00:01:27,440 can you hear me so am i 69 00:01:35,700 --> 00:01:42,310 The Tale of Jiraiya the Gallant 70 00:01:43,670 --> 00:01:45,470 There's no end to this awful rain... 71 00:01:47,330 --> 00:01:49,370 Joking! I'm just joking! 72 00:01:50,200 --> 00:01:52,200 You know, I'm grateful to you. 73 00:01:54,530 --> 00:01:56,570 I'm sure Jiraiya-sama is fine. 74 00:01:57,270 --> 00:01:58,730 He, of all people, wouldn't... 75 00:01:58,830 --> 00:02:00,370 He's not coming back... 76 00:02:00,470 --> 00:02:01,230 Huh? 77 00:02:03,100 --> 00:02:04,830 That's what I bet him. 78 00:02:06,970 --> 00:02:09,870 And I never win my bets. 79 00:02:11,130 --> 00:02:12,900 Oh, I see. 80 00:02:26,170 --> 00:02:28,600 Rejection makes a man stronger. 81 00:02:29,570 --> 00:02:31,770 And besides... 82 00:02:31,970 --> 00:02:34,330 men aren't the ones who seek happiness. 83 00:02:36,070 --> 00:02:37,930 What a poser... 84 00:02:40,030 --> 00:02:41,230 When he gets back... 85 00:02:42,430 --> 00:02:45,400 I won't let him keep his cool. 86 00:02:52,100 --> 00:02:56,370 Pain... What are you?! 87 00:02:57,130 --> 00:02:58,300 Pain... 88 00:02:58,900 --> 00:03:02,530 That name is an alias that denotes all six of us. 89 00:03:06,000 --> 00:03:07,500 Y-You're...! 90 00:03:08,500 --> 00:03:09,970 That face... 91 00:03:11,870 --> 00:03:13,170 Is that you, Yahiko? 92 00:03:13,530 --> 00:03:16,370 Oh yeah... There was such a guy, wasn't there? 93 00:03:16,900 --> 00:03:19,600 He died a long time ago. 94 00:03:19,900 --> 00:03:23,430 What's going on? I thought you said Yahiko died! 95 00:03:23,470 --> 00:03:24,870 Plus, those eyes... 96 00:03:25,300 --> 00:03:28,030 You see Yahiko's image in me? 97 00:03:28,870 --> 00:03:31,170 You really are his former Teacher. 98 00:03:31,970 --> 00:03:34,230 But Yahiko has been dead for quite some time. 99 00:03:34,730 --> 00:03:37,100 All that remains... is Pain. 100 00:03:37,200 --> 00:03:39,100 Quit it with the wordplay! 101 00:03:39,130 --> 00:03:41,430 Why do you possess the Rinnegan?! 102 00:03:41,630 --> 00:03:43,770 What are you talking about, Jiraiya-chan? 103 00:03:44,370 --> 00:03:47,300 One of my former students is among them. 104 00:03:47,500 --> 00:03:50,570 Except he didn't use to possess those eyes... 105 00:03:50,600 --> 00:03:52,870 What in tarnation is going on? 106 00:03:53,130 --> 00:03:56,000 You saying there are two children of prophecy? 107 00:03:56,430 --> 00:03:57,900 No, that's not it either... 108 00:03:58,600 --> 00:04:03,270 When I saw the Rinnegan, I convinced myself that the first one was Nagato... 109 00:04:03,800 --> 00:04:06,670 But he's subtly different from the Nagato I knew of... 110 00:04:07,330 --> 00:04:09,100 Come to think of it, upon closer inspection, 111 00:04:09,130 --> 00:04:13,570 none of those six remind me of Nagato. 112 00:04:13,700 --> 00:04:16,770 On the other hand, one of them resembles Yahiko... 113 00:04:16,800 --> 00:04:19,730 but possesses Nagato's Rinnegan... 114 00:04:20,530 --> 00:04:24,030 Are you Yahiko... or Nagato? 115 00:04:24,830 --> 00:04:27,100 Just what exactly are you?! 116 00:04:27,500 --> 00:04:30,030 We are Pain... 117 00:04:31,800 --> 00:04:32,900 We are god. 118 00:04:35,800 --> 00:04:37,670 Retreat, Jiraiya-chan! 119 00:04:42,700 --> 00:04:44,430 A god?! 120 00:04:49,700 --> 00:04:54,070 Yahiko! How could you possess Nagato's eyes?! 121 00:04:54,630 --> 00:04:58,000 Even if you knew that, you could not win! 122 00:05:06,630 --> 00:05:08,230 Lad! Give up already! 123 00:05:08,270 --> 00:05:11,170 I must find an opening to defeat them, even if it kills me! 124 00:05:29,730 --> 00:05:31,230 I don't sense his presence... 125 00:05:38,830 --> 00:05:41,970 This is... a barrier? 126 00:05:49,100 --> 00:05:50,300 Gastric fluid? 127 00:05:52,600 --> 00:05:54,270 Rasengan! 128 00:06:08,070 --> 00:06:10,100 You did it, Jiraiya-chan. 129 00:06:19,800 --> 00:06:20,770 Is he dead? 130 00:06:21,530 --> 00:06:23,900 I barely managed to kill one... 131 00:06:23,930 --> 00:06:26,030 only after dragging it into my barrier... 132 00:06:29,370 --> 00:06:30,700 Are you all right, lad? 133 00:06:32,230 --> 00:06:33,870 Somewhat... 134 00:06:37,830 --> 00:06:38,870 My body...?! 135 00:06:39,370 --> 00:06:41,070 My chakra's agitated! 136 00:06:41,130 --> 00:06:42,270 Is it this?! 137 00:06:47,500 --> 00:06:52,400 Their identity is a mystery, and they seem to use odd weapons too. 138 00:06:52,770 --> 00:06:57,030 They're no longer mortals... They're something entirely different. 139 00:07:00,700 --> 00:07:03,030 No one really knows what he looks like. 140 00:07:03,430 --> 00:07:06,900 And some claim that he doesn't even exist. 141 00:07:07,900 --> 00:07:12,230 That face... He is unmistakably Yahiko... 142 00:07:16,400 --> 00:07:20,370 And yet, he possesses Nagato's Rinnegan... 143 00:07:20,670 --> 00:07:24,430 Did Yahiko steal them from Nagato for some reason? 144 00:07:24,530 --> 00:07:25,770 But... 145 00:07:26,170 --> 00:07:29,230 There are other Rinnegan bearers as well... 146 00:07:29,500 --> 00:07:31,530 So what's going on? 147 00:07:33,300 --> 00:07:34,870 Plus... 148 00:07:35,700 --> 00:07:41,400 Understanding such pain enables you to be kind to others... 149 00:07:41,800 --> 00:07:43,300 That's what makes us human. 150 00:07:43,870 --> 00:07:46,630 What do you mean by that...? 151 00:07:47,970 --> 00:07:50,500 It's called growing up. 152 00:07:51,730 --> 00:07:54,830 Growing up? What do you mean? 153 00:07:55,770 --> 00:07:59,830 That, you need to figure out yourself. 154 00:08:01,370 --> 00:08:06,800 Too many people die here. That pain made me grow up. 155 00:08:07,630 --> 00:08:12,630 In which case, does that mean he is Nagato? 156 00:08:26,370 --> 00:08:28,500 That's right! Now I remember! 157 00:08:28,900 --> 00:08:31,230 This one is definitely not Nagato! 158 00:08:31,600 --> 00:08:32,700 What's the matter? 159 00:08:32,770 --> 00:08:34,930 This fellow before us... 160 00:08:35,570 --> 00:08:38,170 I've fought him before. 161 00:08:38,930 --> 00:08:41,200 He was a Fuma Clan member I encountered 162 00:08:41,230 --> 00:08:46,100 right after setting out on my journey, following the Great Lord Elder's prophecy. 163 00:08:46,730 --> 00:08:49,730 I gave him that scar on his forehead... 164 00:08:49,800 --> 00:08:52,500 So what's a fellow like him doing here? 165 00:08:52,700 --> 00:08:56,330 Now I'm even more confused about this whole Pain mystery. 166 00:08:58,800 --> 00:09:02,200 You will guide that revolutionary. 167 00:09:02,400 --> 00:09:07,830 The day will come when you will be forced to make a critical selection. 168 00:09:07,970 --> 00:09:10,530 What must I do...? 169 00:09:10,730 --> 00:09:12,430 In order to make the right choice? 170 00:09:12,600 --> 00:09:17,400 In my dream, you traveled the world, writing books. 171 00:09:17,800 --> 00:09:20,800 It can't be... If this is the prophecy... 172 00:09:22,230 --> 00:09:26,770 I wish to go back and face them in order to confirm something... 173 00:09:27,130 --> 00:09:29,070 You two please go back. 174 00:09:29,230 --> 00:09:30,270 What?! 175 00:09:30,330 --> 00:09:33,530 Absolutely not! You will be killed if you go out again! 176 00:09:33,770 --> 00:09:35,230 They have more eyes, 177 00:09:35,330 --> 00:09:39,230 and they will not fall for the barrier trap twice! 178 00:09:39,470 --> 00:09:42,600 They're not on to us in here yet. 179 00:09:42,930 --> 00:09:44,700 This is our only chance to make a run for it! 180 00:09:44,970 --> 00:09:48,670 I may be killed if I go out there... 181 00:09:49,170 --> 00:09:52,930 But I may be able to learn the truth about them. 182 00:09:53,370 --> 00:09:54,830 If I let this chance slip by, 183 00:09:54,870 --> 00:09:58,800 I don't think there's anyone else who could get as close to Pain. 184 00:09:59,400 --> 00:10:01,830 This is our only chance to uncover the truth... 185 00:10:03,170 --> 00:10:04,670 Plus... 186 00:10:04,700 --> 00:10:09,470 This is the time for selection that the Great Lord Elder prophesied! 187 00:10:09,900 --> 00:10:11,600 Boss and Ma'am... 188 00:10:11,630 --> 00:10:13,300 please take the intel on Pain we've gathered so far, 189 00:10:13,300 --> 00:10:16,100 as well as this corpse and go back. 190 00:10:16,900 --> 00:10:18,430 And please tell Tsunade... 191 00:10:18,470 --> 00:10:21,200 Ma should be enough for that. 192 00:10:22,030 --> 00:10:23,130 But... 193 00:10:23,230 --> 00:10:25,500 Just return by dinnertime. 194 00:10:25,630 --> 00:10:29,870 Yup... When we're done here, I'll bring Jiraiya-chan on over with me. 195 00:10:36,100 --> 00:10:38,330 Thank you... 196 00:11:13,170 --> 00:11:14,700 It's just as I thought! 197 00:11:19,930 --> 00:11:23,430 They're all ninjas that I've encountered before! 198 00:11:35,230 --> 00:11:36,570 That's it! 199 00:11:36,600 --> 00:11:39,570 I've figured out who Pain is! 200 00:11:43,830 --> 00:11:45,000 My throat... 201 00:11:45,030 --> 00:11:46,000 Jiraiya-chan! 202 00:11:46,400 --> 00:11:48,430 You were too late in figuring it out... 203 00:12:00,400 --> 00:12:04,500 I must let Boss know... about Pain's true identity. 204 00:12:05,130 --> 00:12:07,270 Hang in there, Jiraiya-chan! 205 00:12:09,700 --> 00:12:13,600 It's no good... My throat has been crushed. 206 00:12:15,300 --> 00:12:18,100 Damn it... At this rate... 207 00:12:20,730 --> 00:12:24,170 It's useless... I'm passing out... 208 00:12:25,470 --> 00:12:29,370 Am I... going to die? 209 00:12:31,170 --> 00:12:33,870 Have I failed...? 210 00:12:46,270 --> 00:12:49,000 It's not how you live, 211 00:12:49,030 --> 00:12:51,000 but how you die in the ninja world... 212 00:12:52,200 --> 00:12:55,830 A ninja's life is not measured by how they lived 213 00:12:56,600 --> 00:13:00,200 but rather what they managed to accomplish before their death. 214 00:13:01,300 --> 00:13:06,030 Looking back, my life has been nothing but failures... 215 00:13:07,530 --> 00:13:09,830 Continually rejected by Tsunade... 216 00:13:10,370 --> 00:13:12,730 Unable to stop my friend... 217 00:13:13,430 --> 00:13:16,530 And unable to protect either my student or my mentor... 218 00:13:18,070 --> 00:13:21,100 Compared to the great deeds of the Hokage, 219 00:13:21,130 --> 00:13:25,730 my actions are trifling, insignificant things indeed. 220 00:13:27,230 --> 00:13:31,530 I wish I could have died like each of the Hokage. 221 00:13:32,530 --> 00:13:36,030 A tale is only good as its final turn of events, the plot twist. 222 00:13:37,930 --> 00:13:40,000 Failures must be seen as mere amusements! 223 00:13:40,070 --> 00:13:44,270 They are trials, which hone your skills. I lived believing that... 224 00:13:45,130 --> 00:13:48,500 And in return, I swore I would accomplish a deed so great 225 00:13:48,530 --> 00:13:51,530 that it would obliterate all of my failures... 226 00:13:51,700 --> 00:13:53,770 And I'd die a splendid ninja! 227 00:13:54,630 --> 00:13:56,230 At least, that's how it was supposed to go... 228 00:13:57,930 --> 00:14:00,530 But... with my plot twist... 229 00:14:01,370 --> 00:14:03,670 My tale, ending like this... 230 00:14:04,530 --> 00:14:09,770 The Great Lord Elder prophesied that I would guide that revolutionary. 231 00:14:10,270 --> 00:14:12,000 A person who will make a great choice 232 00:14:12,030 --> 00:14:17,070 that will bring either stability or destruction to the ninja world. 233 00:14:18,900 --> 00:14:21,970 I thought I would defeat Pain, stop the Akatsuki, 234 00:14:22,000 --> 00:14:24,100 and save the ninja world from destruction... 235 00:14:24,130 --> 00:14:27,200 But in the end, I failed in that selection too. 236 00:14:27,970 --> 00:14:29,800 How pitiful... 237 00:14:30,100 --> 00:14:34,300 that this will be the twist to "The Tale of Jiraiya the Gallant". 238 00:14:35,970 --> 00:14:38,330 What a worthless story... 239 00:14:39,570 --> 00:14:43,730 No, I don't think so. This tale is wonderful! 240 00:14:44,570 --> 00:14:48,270 Each chapter reads like one of your numerous legendary exploits. 241 00:14:48,470 --> 00:14:50,930 It's almost like an autobiography. 242 00:14:51,270 --> 00:14:53,370 The main character of this book... 243 00:14:53,600 --> 00:14:56,770 I thought his determination to never give up was really cool... 244 00:14:57,130 --> 00:14:59,630 He's a lot like you, Sensei. 245 00:14:59,870 --> 00:15:01,670 Y-You think so...? 246 00:15:02,130 --> 00:15:03,870 So I was thinking. 247 00:15:04,030 --> 00:15:04,670 Huh? 248 00:15:05,100 --> 00:15:07,270 I really hope my unborn child 249 00:15:07,300 --> 00:15:10,400 can become a ninja just like this main character! 250 00:15:11,170 --> 00:15:15,570 Which is why I'd like your permission to name my son after him. 251 00:15:16,200 --> 00:15:18,970 H-Hey! Are you sure? 252 00:15:19,100 --> 00:15:22,100 It's just a random name that I thought up while eating ramen. 253 00:15:22,270 --> 00:15:23,370 Naruto... 254 00:15:26,330 --> 00:15:27,700 It's a wonderful name. 255 00:15:31,470 --> 00:15:32,700 Kushina... 256 00:15:35,930 --> 00:15:39,030 Cripes... So that makes me his godfather? 257 00:15:39,600 --> 00:15:41,830 Are you really sure about this? 258 00:15:42,330 --> 00:15:44,130 You are my sensei! 259 00:15:44,570 --> 00:15:47,370 And you are a great shinobi who possesses the true talent of a ninja! 260 00:15:47,400 --> 00:15:49,700 There's no other like you. 261 00:15:51,030 --> 00:15:52,100 Yes... 262 00:15:53,230 --> 00:15:54,630 That's right... 263 00:15:55,370 --> 00:15:57,600 I gave that child... 264 00:15:59,570 --> 00:16:01,970 I'm gonna become the Hokage! 265 00:16:02,000 --> 00:16:06,070 A Hokage that surpasses all previous Hokage! 266 00:16:07,030 --> 00:16:12,770 I never go back on my word... That's my ninja way! 267 00:16:16,570 --> 00:16:17,730 Naruto... 268 00:16:18,770 --> 00:16:20,330 Now that I think about it, Naruto, 269 00:16:20,370 --> 00:16:23,230 you are just like that novel's main character. 270 00:16:24,470 --> 00:16:29,330 You've inherited Minato and Kushina's wishes, their hopes... 271 00:16:30,900 --> 00:16:33,430 And yet... I... 272 00:16:34,330 --> 00:16:36,130 You are my sensei! 273 00:16:36,170 --> 00:16:38,800 And you are a great shinobi who possesses the true talent of a ninja! 274 00:16:38,830 --> 00:16:41,170 There's no other like you. 275 00:16:43,300 --> 00:16:48,070 A ninja is one who endures, one who stands brave. 276 00:16:49,070 --> 00:16:51,300 Let me teach you one thing... 277 00:16:51,330 --> 00:16:53,930 The most important attribute of a ninja 278 00:16:53,970 --> 00:16:56,930 is not the number of jutsu he masters. 279 00:16:57,400 --> 00:16:59,130 The most important thing is... 280 00:16:59,930 --> 00:17:02,570 the guts to never give up! 281 00:17:04,070 --> 00:17:10,370 Never go back on your word and never give up... 282 00:17:10,970 --> 00:17:14,500 Naruto, if that is your ninja way... 283 00:17:14,530 --> 00:17:16,770 Then as your mentor... 284 00:17:16,870 --> 00:17:19,830 I have no business whining. 285 00:17:20,600 --> 00:17:26,100 For everyone knows that a student inherits his ninja way from his teacher! 286 00:17:26,670 --> 00:17:31,400 Isn't that so, Naruto?! 287 00:17:32,500 --> 00:17:35,030 He fought his way back by sheer will?! 288 00:17:37,200 --> 00:17:38,400 Jiraiya-chan! 289 00:17:41,430 --> 00:17:44,270 I was sure his heart had stopped. 290 00:17:46,500 --> 00:17:47,670 Got it! 291 00:17:56,200 --> 00:17:58,000 Never give up... 292 00:17:58,300 --> 00:18:03,600 That was the true choice I was supposed to make! 293 00:18:04,270 --> 00:18:06,130 Quite obstinate, isn't he? 294 00:18:06,830 --> 00:18:07,930 Let's finish him off. 295 00:18:09,200 --> 00:18:12,830 All right! Message received! 296 00:18:13,400 --> 00:18:16,730 A dying message... He wrote it in code, eh? 297 00:18:20,430 --> 00:18:24,900 Naruto... You are the child of prophecy, I'm sure of it now. 298 00:18:25,800 --> 00:18:29,230 I entrust you with the rest! 299 00:18:42,100 --> 00:18:45,400 The frog... got away. 300 00:18:51,270 --> 00:18:54,500 "The Tale of Jiraiya the Gallant"... 301 00:18:54,930 --> 00:18:58,130 Now it'll end a bit better I hope. 302 00:18:59,170 --> 00:19:01,300 The final chapter will be... 303 00:19:01,330 --> 00:19:06,370 "The Frog in the Well Drifts Into the Great Ocean." 304 00:19:08,970 --> 00:19:12,630 Not bad... Not bad at all... 305 00:19:14,570 --> 00:19:18,800 Now... It's about time I put down my pen... 306 00:19:19,530 --> 00:19:24,470 Ah, that's right! What should I name the sequel? 307 00:19:26,400 --> 00:19:27,830 Let's see... 308 00:19:30,530 --> 00:19:33,170 "The Tale of Naruto Uzumaki." 309 00:19:33,700 --> 00:19:36,870 Yes... That has a nice ring to it... 310 00:21:19,880 --> 00:21:25,260 you are next to me 311 00:21:19,880 --> 00:21:25,260 you are next to me 312 00:21:19,880 --> 00:21:25,260 omae ga tonari ni iru 313 00:21:19,880 --> 00:21:25,260 omae ga tonari ni iru 314 00:21:25,340 --> 00:21:30,640 you are laughing 315 00:21:25,340 --> 00:21:30,640 you are laughing 316 00:21:25,340 --> 00:21:30,640 omae ga waratte iru 317 00:21:25,340 --> 00:21:30,640 omae ga waratte iru 318 00:21:30,760 --> 00:21:35,430 you seem so happy 319 00:21:30,760 --> 00:21:35,430 you seem so happy 320 00:21:30,760 --> 00:21:35,430 omae ga ureshisou de 321 00:21:30,760 --> 00:21:35,430 omae ga ureshisou de 322 00:21:35,520 --> 00:21:38,850 so I laughed too 323 00:21:35,520 --> 00:21:38,850 so I laughed too 324 00:21:35,520 --> 00:21:38,850 ore mo waratta 325 00:21:35,520 --> 00:21:38,850 ore mo waratta 326 00:21:41,310 --> 00:21:46,650 you were so innocent and naive 327 00:21:41,310 --> 00:21:46,650 you were so innocent and naive 328 00:21:41,310 --> 00:21:46,650 omae wa mujaki datta 329 00:21:41,310 --> 00:21:46,650 omae wa mujaki datta 330 00:21:46,780 --> 00:21:51,990 you were so kindhearted 331 00:21:46,780 --> 00:21:51,990 you were so kindhearted 332 00:21:46,780 --> 00:21:51,990 omae wa yasashi katta 333 00:21:46,780 --> 00:21:51,990 omae wa yasashi katta 334 00:21:52,120 --> 00:21:56,830 you sometimes cried 335 00:21:52,120 --> 00:21:56,830 you sometimes cried 336 00:21:52,120 --> 00:21:56,830 omae wa tokidoki naki 337 00:21:52,120 --> 00:21:56,830 omae wa tokidoki naki 338 00:21:56,910 --> 00:22:00,250 so I was troubled 339 00:21:56,910 --> 00:22:00,250 so I was troubled 340 00:21:56,910 --> 00:22:00,250 ore wa komatta 341 00:21:56,910 --> 00:22:00,250 ore wa komatta 342 00:22:02,590 --> 00:22:07,840 who did I ask strength from at that time 343 00:22:02,590 --> 00:22:07,840 who did I ask strength from at that time 344 00:22:02,590 --> 00:22:07,840 dare yori tsuyosa wo motometa ano koro 345 00:22:02,590 --> 00:22:07,840 dare yori tsuyosa wo motometa ano koro 346 00:22:07,840 --> 00:22:13,720 since that was my one and only weakness 347 00:22:07,840 --> 00:22:13,720 since that was my one and only weakness 348 00:22:07,840 --> 00:22:13,720 ore no tatta hitotsu no yowasa ga 349 00:22:07,840 --> 00:22:13,720 ore no tatta hitotsu no yowasa ga 350 00:22:14,510 --> 00:22:17,140 that was you 351 00:22:14,510 --> 00:22:17,140 that was you 352 00:22:14,510 --> 00:22:17,140 omae datta 353 00:22:14,510 --> 00:22:17,140 omae datta 354 00:22:17,230 --> 00:22:19,770 that was you 355 00:22:17,230 --> 00:22:19,770 that was you 356 00:22:17,230 --> 00:22:19,770 omae datta 357 00:22:17,230 --> 00:22:19,770 omae datta 358 00:22:19,850 --> 00:22:22,480 and it was you 359 00:22:19,850 --> 00:22:22,480 and it was you 360 00:22:19,850 --> 00:22:22,480 omae datta n da 361 00:22:19,850 --> 00:22:22,480 omae datta n da 362 00:22:22,690 --> 00:22:25,190 I want to see you 363 00:22:22,690 --> 00:22:25,190 I want to see you 364 00:22:22,690 --> 00:22:25,190 aitai 365 00:22:22,690 --> 00:22:25,190 aitai 366 00:22:25,280 --> 00:22:27,740 overnights 367 00:22:25,280 --> 00:22:27,740 overnights 368 00:22:25,280 --> 00:22:27,740 yoru wo koete 369 00:22:25,280 --> 00:22:27,740 yoru wo koete 370 00:22:27,860 --> 00:22:30,030 over time 371 00:22:27,860 --> 00:22:30,030 over time 372 00:22:27,860 --> 00:22:30,030 toki wo koete 373 00:22:27,860 --> 00:22:30,030 toki wo koete 374 00:22:30,530 --> 00:22:33,030 I want to see you now 375 00:22:30,530 --> 00:22:33,030 I want to see you now 376 00:22:30,530 --> 00:22:33,030 ima aitai 377 00:22:30,530 --> 00:22:33,030 ima aitai 378 00:22:38,370 --> 00:23:08,000 Next Episode 379 00:22:39,800 --> 00:22:43,430 Uchiha Itachi... You haven't changed, have you? 380 00:22:44,300 --> 00:22:46,430 But I'm no longer the same as before. 381 00:22:46,800 --> 00:22:50,500 You don't know anything about me... 382 00:22:50,530 --> 00:22:53,100 Of the hatred I carry towards you... 383 00:22:53,530 --> 00:22:56,970 And how it helped me become stronger... 384 00:22:58,230 --> 00:23:01,530 Next time on Naruto Shippuden: "Banquet Invitation" 385 00:23:02,100 --> 00:23:04,480 Don't miss it! 386 00:23:02,610 --> 00:23:08,000 Banquet Invitation 28670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.