Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,371 --> 00:00:38,781
2300 λιρέτες, παρακαλώ.
2
00:00:48,423 --> 00:00:49,423
Θέλεις για ρέστα καραμέλες ή μάρκες τηλεφώνου;
3
00:00:49,550 --> 00:00:51,290
Θα προτιμούσα μάρκες τηλεφώνου,
παρακαλώ.
4
00:00:51,760 --> 00:00:52,760
Εντάξει.
5
00:00:56,139 --> 00:00:57,139
Αντίο.
6
00:01:05,732 --> 00:01:07,973
Δεν ξέρω
ποιος κρύβεται πίσω από όλο αυτό.
7
00:01:09,403 --> 00:01:10,859
Είναι το τρίτο γράμμα που έχω λάβει!
8
00:01:11,363 --> 00:01:13,228
Πιέζει πραγματικά την κατάσταση!
9
00:01:14,783 --> 00:01:16,865
Όχι, δεν είμαι καθόλου ήρεμος.
10
00:01:18,787 --> 00:01:20,778
Εντάξει, εντάξει. Αντίο.
11
00:01:38,807 --> 00:01:40,172
Γιατρέ, τελείωσα.
12
00:01:40,934 --> 00:01:42,595
Αν δεν με θέλεις κάτι άλλο, πάω σπίτι μου.
13
00:01:43,228 --> 00:01:45,184
Εντάξει, πήγαινε σπίτι Santoro.
Θα κλείσω εγώ.
14
00:01:47,024 --> 00:01:48,810
Πρέπει να ξεκουραστείς λίγο.
15
00:01:49,943 --> 00:01:51,353
Φαίνεσαι εξαντλημένος.
16
00:01:52,112 --> 00:01:53,568
Θες να σου φέρω καφέ;
17
00:01:53,864 --> 00:01:54,864
Όχι, ευχαριστώ.
18
00:01:55,782 --> 00:01:58,398
Θα τα πούμε το βράδυ, γιατρέ.
Αντίο.
19
00:01:59,161 --> 00:02:00,161
Αντίο.
20
00:03:10,732 --> 00:03:11,732
Ποιός είναι εδώ;
21
00:04:00,073 --> 00:04:02,780
Κάνε μια στάση στο φαρμακείο.
Δεν θα αργήσω πολύ.
22
00:04:23,096 --> 00:04:26,463
- Είμαστε κλειστά!
- Γιατρέ, σε παρακαλώ, χρειάζομαι κάτι χάπια.
23
00:04:26,892 --> 00:04:28,553
Συγγνώμη, αλλά κλείσαμε! Φύγε!
24
00:04:42,491 --> 00:04:44,402
Μην ανησυχείς, δεσποινίς.
Θα πάρει μπροστά.
25
00:04:47,996 --> 00:04:48,996
Βοήθεια!
26
00:04:49,456 --> 00:04:51,822
Βοήθεια! Ελάτε γρήγορα!
27
00:04:56,588 --> 00:04:58,068
- Τι έγινε;
- Ελάτε, γρήγορα ...
28
00:04:58,340 --> 00:04:59,340
Τι συμβαίνει;
29
00:05:04,137 --> 00:05:06,298
- Θεέ μου, είναι φρικτό.
- Κάποιος να καλέσει ασθενοφόρο!
30
00:05:07,015 --> 00:05:08,880
Δεν έχει νόημα. Ας
καλέσουμε την αστυνομία.
31
00:05:09,392 --> 00:05:10,598
Καλύτερα να πηγαίνουμε, δεσποινίς.
32
00:05:12,020 --> 00:05:13,806
Ίσως να έχουμε μπελάδες άμα μείνουμε.
33
00:05:14,356 --> 00:05:16,893
- Γιατί τον σκότωσαν; Ήταν ληστεία;
- Δεν ξέρω.
34
00:05:34,709 --> 00:05:35,709
35
00:05:38,213 --> 00:05:39,953
36
00:05:42,092 --> 00:05:44,253
37
00:05:45,011 --> 00:05:48,299
38
00:05:49,808 --> 00:05:51,799
39
00:05:53,728 --> 00:05:55,434
40
00:05:57,315 --> 00:05:59,397
41
00:06:01,111 --> 00:06:02,476
42
00:06:35,145 --> 00:06:36,510
43
00:06:38,899 --> 00:06:40,639
44
00:06:42,736 --> 00:06:47,321
45
00:06:50,452 --> 00:06:55,116
46
00:06:57,667 --> 00:06:59,532
47
00:07:01,630 --> 00:07:03,120
48
00:07:04,633 --> 00:07:06,339
49
00:07:08,219 --> 00:07:10,130
Πρέπει να το παραδεχτώ, είναι πολύ καλή.
50
00:07:12,098 --> 00:07:14,840
51
00:07:15,393 --> 00:07:18,385
- Σε λίγο θα τελειώσει, πάμε στα παρασκήνια.
- Καλύτερα εγώ να περιμένω εδώ.
52
00:07:19,522 --> 00:07:21,729
Όχι, έλα, πάμε.
53
00:07:23,485 --> 00:07:25,692
54
00:07:27,113 --> 00:07:29,195
55
00:07:31,076 --> 00:07:32,941
56
00:07:43,588 --> 00:07:44,623
57
00:07:46,466 --> 00:07:48,127
Δεν θέλω ... να το κάνουμε αυτό.
58
00:07:48,843 --> 00:07:49,843
Μην είσαι ξενέρωτος!
59
00:07:50,220 --> 00:07:52,006
Έλα, αργά ή γρήγορα
θα το κάνουμε!
60
00:07:53,640 --> 00:07:55,756
- Πώς τα πήγαμε λες;
- Καλά όπως πάντα.
61
00:08:01,398 --> 00:08:02,878
- Καλησπέρα, Mara.
- Γεια σου Michele.
62
00:08:03,066 --> 00:08:04,266
- Πώς είσαι;
- Τα λέμε αργότερα.
63
00:08:04,442 --> 00:08:05,442
- Ωραία παράσταση!
- Ευχαριστώ.
64
00:08:05,652 --> 00:08:07,483
Έχω να σε δω πάρα
πολύ καιρό, Carlo.
65
00:08:08,446 --> 00:08:10,858
- Έλειπα από την πόλη.
- Λοιπόν Mara, διάβασες το σενάριο;
66
00:08:11,449 --> 00:08:13,565
Όχι, δεν έχω ακόμα πολύ χρόνο.
67
00:08:14,577 --> 00:08:17,660
Είμαι σίγουρος ότι θα σου αρέσει. Ο Carlo έγραψε
και μερικές υπέροχες ιδέες σκηνογραφίας.
68
00:08:18,415 --> 00:08:20,406
Ά ναι; Πάντως, είστε και οι δύο πολύ μετριόφρωνες.
69
00:08:21,459 --> 00:08:25,327
Δεν μου αρέσει να επιμένω, αλλά ακόμα
ψάχνω ηθοποιούς, και ίσως ...
70
00:08:26,464 --> 00:08:28,375
Καταλαβαίνω. Έλα να με
δεις την επόμενη εβδομάδα.
71
00:08:28,883 --> 00:08:30,589
- Εντάξει;
- Εντάξει, θα έρθω.
72
00:08:31,177 --> 00:08:32,417
- Αντίο σας.
- Mara...
73
00:08:34,014 --> 00:08:35,934
Θέλουμε πραγματικά
να δουλέψουμε μαζί σου.
74
00:08:36,725 --> 00:08:37,840
Ειδικά εγώ.
75
00:08:38,685 --> 00:08:40,676
Μου αρέσει το πρόσωπό σου.
76
00:08:42,105 --> 00:08:43,470
Ξεπερνάς τον εαυτό σου.
77
00:09:18,600 --> 00:09:19,600
Lukas!
78
00:09:22,562 --> 00:09:24,052
Κοίτα ποιος ήρθε.
79
00:09:26,608 --> 00:09:28,815
Δεν έχεις ξεχάσει
τις κακές σου συνήθειες, βλέπω.
80
00:09:33,782 --> 00:09:35,147
Πόσο καιρό έχουμε να βρεθούμε;
81
00:09:35,950 --> 00:09:36,985
Έξι μήνες.
82
00:09:37,410 --> 00:09:38,490
Ένα χρόνο, ίσως.
83
00:09:39,537 --> 00:09:40,537
Δεν θυμάμαι πια.
84
00:09:40,914 --> 00:09:43,530
Πάντα ελεύθερη και κυνική, ακόμα και
όταν η σπασμένη μου καρδιά έκλαψε ...
85
00:09:45,376 --> 00:09:47,458
Μιλάς σαν κάποιον από ένα ρομαντικό μυθιστόρημα.
86
00:09:48,171 --> 00:09:49,627
Τι ανόητος που είσαι.
87
00:09:51,966 --> 00:09:53,081
Τι γίνεται αν δεν σε θέλω;
88
00:09:53,384 --> 00:09:54,840
Καλά δεν πειράζει.
89
00:10:03,144 --> 00:10:05,601
- Πάντα η ίδια γεύση το στόμα σου.
- Είναι από τα πούρα Τοσκάνης!
90
00:10:07,315 --> 00:10:09,351
Πρέπει να γδύθώ τώρα. Νίκησες.
91
00:10:10,068 --> 00:10:11,868
Σωστά, σαν να μην σε έχω ξαναδεί γυμνή
92
00:10:12,070 --> 00:10:13,070
Φύγε γρήγορα!
93
00:10:34,217 --> 00:10:35,423
Δεν μπορείς να καπνίζες εδώ.
94
00:10:43,685 --> 00:10:45,346
- Mara, είσαι έτοιμη;
- Μια στιγμή.
95
00:10:53,444 --> 00:10:54,900
Όλοι τα έχουν βάλει μαζί σου
σήμερα, ε;
96
00:10:55,697 --> 00:10:57,497
Λυπάμαι αλλά δεν μπορώ
να έρθω μαζί σου απόψε, Paolo.
97
00:10:57,949 --> 00:10:59,629
Τι; Ξέχασες
το ραντεβού μας;
98
00:10:59,951 --> 00:11:01,612
Όχι, αλλά πρέπει να μιλήσω μαζί του.
99
00:11:02,662 --> 00:11:04,142
- Σωστά. Πάντα έχει την πρωτιά.
- Ναι.
100
00:11:04,539 --> 00:11:06,370
- Θα περιμένω έξω.
- Έρχομαι!
101
00:11:07,250 --> 00:11:08,535
Συγγνώμη, Paolo. Αντίο.
102
00:11:24,642 --> 00:11:26,562
Έχεις μαζί σου ουίσκι;
103
00:11:29,314 --> 00:11:30,314
Όχι, ε;
104
00:15:08,491 --> 00:15:09,491
Poochie!
105
00:15:09,659 --> 00:15:11,524
Έλα εδώ, poochie! Έλα!
106
00:15:19,585 --> 00:15:20,700
Τι κάνεις;
107
00:15:44,569 --> 00:15:45,569
Μου πάει το πούρο;
108
00:15:46,112 --> 00:15:47,648
Πάρε τις τσάντες μου και
μην είσαι βλάκας.
109
00:15:50,575 --> 00:15:53,015
Δεν πιστεύεις ότι η Mrs. Karman
θα μπορούσε να βρίσκεται μέσα στο δωμάτιο;
110
00:15:54,287 --> 00:15:56,744
Ποια θα σε έπερνε με αυτή τη φάτσα;
Βλάκα!
111
00:15:58,916 --> 00:15:59,916
Ωραία ...
112
00:16:00,209 --> 00:16:02,165
Θα μου πεις αν
μπορώ να μείνω ή όχι;
113
00:16:02,712 --> 00:16:04,168
- Σίγουρα, φυσικά και μπορείς.
- Οι τσάντες μου.
114
00:16:04,672 --> 00:16:05,957
Οι τσάντες, σωστά.
115
00:16:07,425 --> 00:16:09,757
Τίποτα δεν έχει αλλάξει εδώ.
Συμπεριλαμβανομένης της μυρωδιάς των πούρων.
116
00:16:36,996 --> 00:16:38,196
Λοιπόν, το αποφάσισες;
117
00:16:39,248 --> 00:16:40,954
Αποφάσισες αν τελικά θέλεις να μείνεις μαζί μου;
118
00:16:42,418 --> 00:16:43,418
Μην ανησυχείς γι 'αυτό.
119
00:16:45,000 --> 00:16:47,624
Βλέποντας και κάνοντας ... Τίποτα περισσότερο.
120
00:16:48,508 --> 00:16:49,873
Δεν μου λες τα πάντα.
121
00:16:50,468 --> 00:16:51,468
Τι συμβαίνει;
122
00:16:54,055 --> 00:16:55,055
Βρίσκομαι σε κίνδυνο
123
00:16:56,557 --> 00:16:58,343
Υπάρχει ένας δολοφόνος που θέλει να με σκοτώσει.
124
00:16:58,976 --> 00:17:02,309
Ω, και εγώ είμαι ο αρχηγός της αστυνομίας.
Ορκίζεστε να πείτε την αλήθεια, και μόνο την αλήθεια;
125
00:17:02,897 --> 00:17:04,728
Κόφτο, δεν έχω διάθεση για αστεία.
126
00:17:07,735 --> 00:17:08,895
Καλώς. Πες μου τι συμβαίνει τότε.
127
00:17:09,529 --> 00:17:10,769
Ας το ξεχάσουμε, Lukas.
128
00:17:11,405 --> 00:17:12,941
Γιατί δεν παίζεις λίγο μουσική;
129
00:17:17,119 --> 00:17:19,360
- Νομίζεις ότι θα μας πάρει πολύ;
- Λίγα λεπτά μόνο.
130
00:17:25,670 --> 00:17:26,705
Καλημέρα, Mr. Karman.
131
00:17:27,547 --> 00:17:28,582
Καλημέρα.
132
00:17:31,259 --> 00:17:32,294
Καλημέρα.
133
00:17:38,641 --> 00:17:41,383
- Ο γείτονάς σου είναι λίγο περίεργος.
- Πρώτη φορά τον βλέπω με γυναίκα.
134
00:17:41,852 --> 00:17:43,968
- Όντως
- Δικό του πρόβλημα είναι.
135
00:17:49,026 --> 00:17:51,108
Ο Dezzan μου τηλεφώνησε πριν από τρεις μέρες.
136
00:17:53,197 --> 00:17:54,733
Φαινόταν ανήσυχος, και κουρασμένος ...
137
00:17:56,492 --> 00:17:57,652
Ήθελε να με δει.
138
00:17:58,452 --> 00:17:59,452
Αλλά δεν τα κατάφερε.
139
00:18:00,663 --> 00:18:02,119
Πέθανε με τόσο φρικτό τρόπο.
140
00:18:03,207 --> 00:18:06,699
Μην ανησυχείς τόσο. Είναι πιθανών απλώς μια σύμπτωση.
141
00:18:07,461 --> 00:18:08,951
Ναι, σύμπτωση. Σίγουρα.
142
00:18:10,840 --> 00:18:13,377
Τι γίνεται με αυτά τα περίεργα τηλεφωνήματα που σε πέρνουν;
143
00:18:15,386 --> 00:18:16,592
Δεν είναι η πρώτη φορά.
144
00:18:17,722 --> 00:18:20,759
Αυτό είναι φυσιολογικό με τη δουλειά μου, αγαπητή μου Smeralda.
145
00:18:22,184 --> 00:18:23,720
Είναι φυσιολογικό να έχω εχθρούς.
146
00:18:24,353 --> 00:18:26,719
Εκτός αν κάποιος προσπαθεί να μας τρομάξει ...
147
00:18:27,648 --> 00:18:28,888
Κάποιος που γνωρίζει.
148
00:18:42,913 --> 00:18:43,913
Παρακαλώ;
149
00:18:45,124 --> 00:18:46,284
Ποιός είναι;
150
00:18:48,002 --> 00:18:49,663
Τι ακούγεται έτσι;
151
00:19:17,615 --> 00:19:18,730
Το έκλεισαν.
152
00:19:20,951 --> 00:19:22,316
Αυτοί οι περίεργοι θόρυβοι ξανά.
153
00:19:23,704 --> 00:19:25,535
Και συνεχίζεις να πιστεύεις σε συμπτώσεις.
154
00:19:26,749 --> 00:19:27,784
Δεν ξέρω.
155
00:19:28,125 --> 00:19:29,285
Δεν γνωρίζω.
156
00:19:32,838 --> 00:19:34,374
Δεν έχεις ιδέα ποιος μπορεί να κρύβεται πίσω από αυτό.
157
00:19:35,132 --> 00:19:36,132
Όχι.
158
00:19:36,717 --> 00:19:37,832
Ίσως είναι απλώς μια φάρσα.
159
00:19:38,386 --> 00:19:41,844
Όχι, με παρενοχλούν συνέχεια, όλη την ώρα.
160
00:19:42,890 --> 00:19:46,428
Με αινιγματικές φράσεις, διάφορους θόρυβους, μουρμουριτά ...
161
00:19:47,728 --> 00:19:49,343
Κάποιος με πέρνει από εξωτερικό χόρο.
162
00:19:49,855 --> 00:19:51,061
Και ηχογραφήσατε τα πάντα.
163
00:19:51,607 --> 00:19:54,349
Το κάνω πάντα. Είναι η επαγγελματική μου προκατάληψη, υποθέτω.
164
00:19:55,069 --> 00:19:56,104
Γι 'αυτό βρίσκομαι εδώ.
165
00:19:56,946 --> 00:19:58,607
Επειδή είσαι ο ειδικός.
166
00:19:59,907 --> 00:20:02,273
Πιστεύεις ότι θα καταλάβεις τίποτα;
167
00:20:03,452 --> 00:20:05,659
Εξαρτάται από τη συχνότητα, αλλά δε νομίζω να είναι δύσκολο.
168
00:20:07,039 --> 00:20:08,404
Πόση ώρα θα πάρει;
169
00:20:08,958 --> 00:20:11,398
Θα πιάσω δουλειά αμέσως, γιατί δεν έρχεσαι μαζί μου;
170
00:20:12,002 --> 00:20:13,867
- Τι λες;
- Σε ευχαριστώ, για την ευγενική προσφορά.
171
00:21:43,385 --> 00:21:44,921
Είναι παντού η ίδια συχνότητα.
172
00:21:45,763 --> 00:21:47,299
Ας δοκιμάσουμε να χρησιμοποιήσουμε άλλο φίλτρο.
173
00:21:53,979 --> 00:21:55,219
Μετάβαση από το 0 έως το 40.
174
00:22:04,156 --> 00:22:05,316
Πήγαινέ το στο 80.
175
00:22:10,538 --> 00:22:11,778
Κάτι υπάρχει εδώ.
176
00:22:23,968 --> 00:22:25,174
Πήγαινέ το από το 80 έως το 160.
177
00:22:38,232 --> 00:22:39,312
Πήγαινέ το πίσω.
178
00:22:45,823 --> 00:22:48,189
Αυτό ακούγεται σαν περιστροφική πρέσα ή αποτεφρωτήρας.
179
00:22:50,160 --> 00:22:51,240
Δοκίμασε να το πας πάνω από 1000.
180
00:23:02,673 --> 00:23:04,004
Τίποτα. Ας το παίξουμε ξανά.
181
00:23:35,414 --> 00:23:36,620
Τι ράτσα να είναι άραγε ο σκύλος;
182
00:23:37,875 --> 00:23:39,081
Δεν γνωρίζω. Ίσως να είναι λύκος.
183
00:23:40,419 --> 00:23:42,159
Νομίζω ότι ακούγεται σαν dobermann.
184
00:23:45,716 --> 00:23:47,172
Σου θυμίζουν κάτι αυτοί οι ήχοι;
185
00:23:47,509 --> 00:23:48,624
Όχι, δεν νομίζω.
186
00:23:49,595 --> 00:23:50,595
Πρέπει να σκεφτώ.
187
00:23:51,347 --> 00:23:52,347
Κάν' το.
188
00:23:52,681 --> 00:23:55,041
Πιστεύεις ότι μπορεί να έχουν ηχογραφηθεί σε κάποιο περιβάλλον οικίο για σένα;
189
00:23:55,476 --> 00:23:57,057
- Θέλεις να τους ακούσεις ξανά;
- Όχι.
190
00:23:58,437 --> 00:23:59,517
Δεν θα ήθελα.
191
00:24:00,606 --> 00:24:03,222
Καλύτερα να πηγαίνω. Ζητώ συγνώμη, αλλά δεν αισθάνομαι καλά.
192
00:24:03,776 --> 00:24:05,232
Σε ευχαριστώ. Σε ευχαριστώ για όλα.
193
00:24:06,612 --> 00:24:07,943
Να πληρώσω ... Τι χρωστάω;
194
00:24:08,781 --> 00:24:11,443
Όχι. Ούτε να το σκέφτεσαι είμαστε γείτονες.
195
00:24:12,618 --> 00:24:13,618
Σε ευχαριστώ.
196
00:26:24,458 --> 00:26:25,458
Παρακαλώ;
197
00:26:25,584 --> 00:26:29,623
Σας μιλάει ο αυτόματος τηλεφωνητής του Giovanni Bozzi.
Δεν είμαι σπίτι αυτή τη στιγμή, άφηστε το μήνυμά σας.
198
00:26:30,923 --> 00:26:33,539
Είμαι η Smeralda. Πρέπει να σου μιλήσω επειγόντως.
199
00:26:34,802 --> 00:26:36,918
Πάρε με τηλέφωνο αμέσως όταν γυρίσεις σπίτι. Σε παρακαλώ!
200
00:29:31,395 --> 00:29:33,477
- Αυτά είναι;
- Δεν μπορούσα να βρω περισσότερα.
201
00:29:34,189 --> 00:29:35,895
Θα σου χρωστάω τα υπόλοιπα.
202
00:29:36,441 --> 00:29:38,682
Όχι, αυτά είναι αρκετά!
203
00:29:42,864 --> 00:29:43,864
Πάρε.
204
00:29:44,491 --> 00:29:47,449
Θα πρέπει να πληρώσεις και αυτές τις τρείς μέχρι το τέλος του μήνα ούτως ή άλλως.
205
00:29:48,704 --> 00:29:51,867
Με το επιτόκιο που μου βάζεις, θα μπορούσες να περιμένεις λίγο ακόμα.
Πάντα πληρώνω.
206
00:29:52,624 --> 00:29:54,504
Το ξέρω, φυσικά και πληρώνεις πάντα ...
207
00:29:54,835 --> 00:29:56,120
Αλλά αυτή τη φορά δεν μπορώ να περιμένω.
208
00:29:59,464 --> 00:30:02,501
Σε παρακαλώ, βασίζομαι στη διακριτική σου ευχέρεια.
Δεν θέλω να χάσω τη δουλειά μου.
209
00:30:03,176 --> 00:30:04,176
Έγινα σαφής;
210
00:30:04,344 --> 00:30:06,801
Με αυτή τη δουλειά που κάνω, δεν έχω περιθώριο για πολλές φλυαρίες.
211
00:30:26,658 --> 00:30:30,276
Την ώρα του κυνηγητού, οι ληστές εξαφανίστηκαν ...
212
00:30:30,620 --> 00:30:34,613
Ωστόσο, έχουν στήσει αρκετά μπλόκα σε όλη την πόλη, χωρίς κανένα αποτέλεσμα.
213
00:30:35,792 --> 00:30:38,579
Οι ληστές δεν φορούσαν μάσκες και φαίνονταν αποφασισμένοι.
214
00:30:39,713 --> 00:30:43,376
Σύμφωνα με την αστυνομία, ανήκουν σε μια καλά πεπειραμένη εγκληματική οργάνωση.
215
00:30:44,134 --> 00:30:47,342
Δεν μπορούμε, ακόμα, να εκτιμήσουμε το ακριβές ποσό που έκλεψαν ...
216
00:30:47,971 --> 00:30:50,007
Το μόνο που μπορούμε να πούμε είναι ότι ήταν αρκετά μεγάλο.
217
00:30:50,807 --> 00:30:52,172
Τώρα θα περάσουμε στις άλλες ειδήσεις.
218
00:30:52,809 --> 00:30:55,050
Σήμερα το πρωί, η Smeralda Messori, μια μεσήλικη γυναίκα ...
219
00:30:56,229 --> 00:30:58,470
... βρέθηκε δολοφονημένη στο διαμέρισμά της.
220
00:30:59,024 --> 00:31:01,857
Η βίαιη, σαδιστική φύση της δολοφονίας δείχνει ...
221
00:31:03,111 --> 00:31:05,071
... ότι ο δολοφόνος εκδικήθηκε βάναυσα το θύμα του.
222
00:31:05,447 --> 00:31:08,063
Οι πόρτες του διαμερίσματος βρέθηκαν κλειδωμένες και ...
223
00:32:14,349 --> 00:32:15,839
Δεν το πιστεύω!
224
00:32:17,352 --> 00:32:19,593
Κοίτα πως πάρκαρε αυτός ο τύπος. Τι βλάκας.
225
00:32:21,731 --> 00:32:23,767
Ένα λεπτό. Πως να βγω τώρα;
226
00:32:24,526 --> 00:32:25,641
Τι συμβαίνει;
227
00:32:27,571 --> 00:32:29,027
- Καλησπέρα.
- Καλησπέρα, δεσποινίς.
228
00:32:29,531 --> 00:32:30,531
Δεν μπορείς να βγεις;
229
00:32:30,782 --> 00:32:33,740
Που να το πίστευες, ότι θα μέναμε κολλημένοι εδώ περιμένοντας αυτόν τον ηλίθιο.
230
00:32:34,286 --> 00:32:35,286
Είναι επίσης κλειδωμένο.
231
00:32:36,163 --> 00:32:37,203
Ίσως μπορείς να μπορείς να το ξεπαρκάρεις.
232
00:32:37,497 --> 00:32:40,417
Την τελευταία φορά που δοκίμασα κάτι τέτοιο,
κατέστρεψα την μία πλευρά.
233
00:32:40,917 --> 00:32:42,123
Μήπως να προσπαθήσω εγώ;
234
00:32:44,129 --> 00:32:46,336
- Χωρίς να το τρακάρεις;
- Χωρίς να το τρακάρω.
235
00:32:49,885 --> 00:32:51,125
Πρόσεχε.
236
00:32:52,554 --> 00:32:53,554
Σε παρακαλώ.
237
00:33:54,533 --> 00:33:57,070
Κάποιος προσπάθησε να με σκοτώσει! Είναι σε αυτό το αυτοκίνητο!
238
00:33:58,203 --> 00:33:59,238
Συγγνώμη.
239
00:33:59,996 --> 00:34:01,236
Εμένα έψαχνε.
240
00:34:08,630 --> 00:34:10,541
Ξεκουράσου τώρα, θα νιώσεις καλύτερα.
241
00:34:21,726 --> 00:34:22,761
Λοιπόν, κύριε Bozzi ...
242
00:34:26,356 --> 00:34:27,562
Δεν ξέρω τι να πω.
243
00:34:28,316 --> 00:34:29,806
Δεν μπορώ να πάω στην αστυνομία.
244
00:34:31,403 --> 00:34:33,735
Εδώ. Είναι η κασέτα από το τελευταίο τηλεφώνημα.
245
00:34:34,656 --> 00:34:37,898
Δεν μιλάμε πλέον για φάρσες. Κάποιος προσπάθησε να σε σκοτώσει.
246
00:34:39,786 --> 00:34:41,276
Είναι κάτι προσωπικό.
247
00:34:42,038 --> 00:34:43,699
Πρέπει να υποψιάζεσαι κάποιον!
248
00:34:44,374 --> 00:34:46,974
Δεν θα έπαιρνες τέτοιο ρίσκο να σκοτωθείς, εάν δεν υπάρχει κάποιος
σοβαρός λόγος πίσω από αυτό.
249
00:34:47,460 --> 00:34:49,746
Ξέχασες πως μπορώ να τα βγάλω πέρα.
250
00:34:52,465 --> 00:34:53,830
Ναι, το γνωρίζω.
251
00:34:57,137 --> 00:34:58,627
Λοιπόν, πρέπει να φύγω τώρα.
252
00:34:59,598 --> 00:35:00,963
Είσαι πολύ ευγενικός.
253
00:35:01,850 --> 00:35:03,966
Λυπάμαι πολύ για όλα.
254
00:35:04,894 --> 00:35:07,681
- Θα είμαι εδώ, αν χρειαστείς κάτι.
- Ευχαριστώ.
255
00:35:08,356 --> 00:35:09,471
Καληνύχτα.
256
00:35:21,328 --> 00:35:22,443
Γεια σου, Bozzi.
257
00:35:24,289 --> 00:35:25,654
Έφτασε η σειρά σου.
258
00:35:26,333 --> 00:35:27,789
Θα καταλήξεις σαν τους φίλους σου!
259
00:35:28,918 --> 00:35:31,238
Θα καταλήξεις σαν τον Dezzan και τους άλλους. Δεν μπορείς να ξεφύγεις!
260
00:35:31,796 --> 00:35:33,536
- Πάμε για ύπνο, Lukas.
- Μια στιγμή.
261
00:35:34,132 --> 00:35:36,088
Αυτοί οι ήχοι σου θυμίζουν κάτι;
262
00:35:37,010 --> 00:35:39,126
Άκουσέ τους ... άκουσε τα dobermanns ...
263
00:35:40,722 --> 00:35:42,132
Τους θυμάσαι;
264
00:35:42,641 --> 00:35:44,177
Ο χρόνος δεν διέγραψε τίποτα.
265
00:35:44,976 --> 00:35:47,809
Περίμενε ένα λεπτό! Μπορείς να το βάλεις πάλι να ακούσω ξανά αυτή τη φωνή;
266
00:35:50,899 --> 00:35:52,139
Άκουσε τα dobermanns ...
267
00:35:53,109 --> 00:35:54,394
Τους θυμάσαι;
268
00:35:55,028 --> 00:35:56,359
Ο χρόνος δεν διέγραψε τίποτα.
269
00:35:58,031 --> 00:36:00,363
- Είναι περίεργο ...
- Μάντεψε, ποιός θα σε σκοτώσει Bozzi!
270
00:36:01,034 --> 00:36:03,741
- Εξήγησέ μου.
- Θυμάσαι την ημέρα που έφτασα στη Ρώμη;
271
00:36:04,871 --> 00:36:06,862
Εκείνο το πρωί, πήγα σε ένα φαρμακείο ...
272
00:36:07,374 --> 00:36:09,239
Στο ίδιο φαρμακείο που σκοτώθηκε εκείνος ο άνθρωπος.
273
00:36:09,918 --> 00:36:11,874
Νομίζω ότι το όνομά του ήταν Dezzan.
274
00:36:12,545 --> 00:36:14,410
Συγγνώμη, αλλά κλείσαμε! Φύγε!
275
00:36:15,507 --> 00:36:19,091
Τότε είναι ξεκάθαρο ότι ο δολοφόνος σε ψάχνει.
Φοβάται ότι ίσως μπορείς να τον αναγνωρίσεις!
276
00:36:19,886 --> 00:36:22,218
Είσαι πανέξυπνος. Αυτό το έχω κατάλαβει ήδη!
277
00:36:22,847 --> 00:36:23,847
Γιατί δεν μου το είπες;
278
00:36:24,391 --> 00:36:25,791
Άρα δεν αστειευόσουν τις προάλλες!
279
00:36:26,142 --> 00:36:27,723
Γιατί δεν πήγες στην αστυνομία;
280
00:36:28,436 --> 00:36:30,017
Επειδή δεν θα είχε νόημα!
281
00:36:30,772 --> 00:36:34,481
Και επίσης δεν μου αρέσει να μου κάνουν ερωτήσεις.
Θέλω να το χειριστώ με τον τρόπο μου.
282
00:36:35,110 --> 00:36:38,477
Εάν τα πράγματα είναι έτσι, ο δολοφόνος δεν θα σταματήσει να σε ψάχνει.
Βρίσκεσαι σε μπελάδες!
283
00:36:41,991 --> 00:36:43,606
Και τώρα έχω και εγώ μπελάδες επίσης!
284
00:36:44,160 --> 00:36:46,071
Το καταλαβαίνω. Θα φύγω.
285
00:36:46,746 --> 00:36:48,953
Κόφ'το. Το να μου κάνεις σκηνικό δεν είναι το φόρτε σου.
286
00:36:49,582 --> 00:36:51,447
Ας ακούσουμε ξανά αυτή την κασέτα, έλα.
287
00:36:53,545 --> 00:36:54,751
Έφτασε η σειρά σου.
288
00:36:55,880 --> 00:36:56,880
Πρέπει να πληρώσεις.
289
00:36:57,549 --> 00:36:58,914
Δεν πρόκεται να ξεφύγεις.
290
00:37:01,636 --> 00:37:04,036
Είμαι η Smeralda. Πρέπει να σου μιλήσω επειγόντως.
291
00:37:04,472 --> 00:37:07,088
- Smeralda;
- Πάρε με τηλέφωνο αμέσως όταν γυρίσεις σπίτι. Σε παρακαλώ!
292
00:37:07,350 --> 00:37:09,511
Αυτό δεν ήταν το όνομα της γυναίκας που σκοτώθηκε εκείνο το βράδυ;
293
00:37:10,520 --> 00:37:11,520
Περίμενε ένα λεπτό.
294
00:37:12,355 --> 00:37:14,846
Νομίζω ότι κάπου την έχω δει. Άσε με να ρίξω μια ματιά.
295
00:37:17,944 --> 00:37:20,526
Είσαι σίγουρος γι΄αυτό; Δεν έχω ακούσει ποτέ αυτό το όνομα.
296
00:37:27,203 --> 00:37:29,159
Ναι, εδώ ήταν που την είδα.
297
00:37:29,956 --> 00:37:31,036
Smeralda Messori.
298
00:37:32,459 --> 00:37:34,120
Ναι, έχω δίκιο. Ήσουν και εσύ μαζί μου.
299
00:37:40,133 --> 00:37:42,374
Ναι, φυσικά! Ήταν μαζί με τον Bozzi στο διάδρομο!
300
00:37:43,803 --> 00:37:44,803
Περίμενε.
301
00:37:45,680 --> 00:37:47,386
Dezzan, Messori, Bozzi ...
302
00:37:49,392 --> 00:37:50,598
Απειλητικές τηλεφωνικές κλήσεις ...
303
00:37:51,186 --> 00:37:52,926
Απόπειρα δολοφονίας του μοναδικού αυτόπτη μάρτυρα ...
304
00:37:53,563 --> 00:37:55,349
Λυπάμαι, καλύτερα να πας στην αστυνομία.
305
00:37:55,774 --> 00:37:56,774
- Μα γιατί;
- Γιατί;
306
00:37:57,275 --> 00:37:59,755
Είδες τον δολοφόνο στο φαρμακείο και δεν είπες τίποτα!
307
00:38:00,028 --> 00:38:02,388
Το ίδιο έκανες και όταν προσπάθησε να σε σκοτώσει στο σπίτι σου!
308
00:38:02,739 --> 00:38:05,619
Πήγαινε στην αστυνομία αμέσως, πριν βρεις τον μπελά σου,
που άργησες τόσο πολύ!
309
00:38:05,867 --> 00:38:07,827
Ακριβώς! Έχω μπλέξει για τα καλά και τα πράγματα θα μείνουν ως έχει!
310
00:38:10,205 --> 00:38:11,765
Ναι, αλλά ξεχνάς ότι διακινδυνεύει η ζωή σου.
311
00:38:16,377 --> 00:38:17,958
Δεν ξέρω τι να κάνω πια.
312
00:38:32,268 --> 00:38:33,599
Λυπάμαι που περίμενες τόσο.
313
00:38:34,687 --> 00:38:35,722
Μιλούσα στο τηλέφωνο.
314
00:38:36,773 --> 00:38:38,013
Ήμουν φίλος της θείας σου.
315
00:38:39,484 --> 00:38:42,191
- Μένεις εδώ
- Όχι, μόλις ήρθα από την Πάδοβα.
316
00:38:42,987 --> 00:38:44,147
Λυπάμαι για αυτό που συνέβη.
317
00:38:45,281 --> 00:38:47,613
Ήταν τρομακτικό ... Χωρίς καμία εξήγηση.
318
00:38:48,080 --> 00:38:54,787
Επίσης, ένας φίλος της δολοφονήθηκε, πριν από λίγες μέρες.
Τον σκότωσαν κατά τη διάρκεια μιας ληστείας. Το όνομά του ήταν Dezzan.
319
00:38:56,084 --> 00:38:57,870
Ίσως η θεία σου να στο ανέφερε.
320
00:38:58,545 --> 00:38:59,751
Όχι, δεν νομίζω.
321
00:39:00,421 --> 00:39:01,786
Δεν μιλήσαμε πολύ.
322
00:39:02,340 --> 00:39:06,504
Την τελευταία φορά που ήρθα στη Ρώμη δεν συναντηθήκαμε καν.
Λόγω μιας δίκης.
323
00:39:07,846 --> 00:39:08,846
Τι δίκη;
324
00:39:09,055 --> 00:39:12,263
Ήταν ένορκος σε μια δίκη. Δεν σου το είπε;
325
00:39:15,687 --> 00:39:16,927
Όχι επειδή ...
326
00:39:18,523 --> 00:39:20,605
Τον τελευταίο καιρό δεν βλεπόμασταν.
327
00:39:21,943 --> 00:39:23,023
Με συγχωρείτε ...
328
00:39:25,280 --> 00:39:26,520
Λυπάμαι, είμαστε κλειστά.
329
00:39:27,240 --> 00:39:28,730
Ψάχνω την Mrs. Dezzan.
330
00:39:30,743 --> 00:39:31,743
Παρακαλώ!
331
00:39:32,370 --> 00:39:33,530
Είμαι η Mrs. Dezzan.
332
00:39:34,789 --> 00:39:35,789
Τι θέλετε;
333
00:39:36,040 --> 00:39:37,520
Θέλω απλώς να σας κάνω μερικές ερωτήσεις.
334
00:39:37,959 --> 00:39:38,959
Είστε αστυνομικός;
335
00:39:39,335 --> 00:39:41,792
Ας πούμε ότι έχω κάποιους λόγους να βρω τον δολοφόνο του συζύγου σας.
336
00:39:43,339 --> 00:39:45,125
Και πιστεύω ότι μπορείτε να με βοηθήσετε.
337
00:39:45,508 --> 00:39:49,342
O σύζυγός μου ήταν αιχμάλωτος πολέμου. Όταν επέστρεψε από το στρατόπεδο συγκέντρωσης,
μαζί με τον Peretti, έναν πωλητή κεραμικής ...
338
00:39:50,513 --> 00:39:52,720
Δεν ήταν πια ο ίδιος. Φαινόταν ταλαιπωρημένος.
339
00:39:54,767 --> 00:39:56,428
Ζούσαμε βόρεια, για πολλά χρόνια.
340
00:39:57,395 --> 00:40:00,762
Πριν από μερικά χρόνια, μετακομήσαμε εδώ στη Ρώμη.
341
00:40:02,150 --> 00:40:03,310
Και αγοράσαμε το φαρμακείο.
342
00:40:03,943 --> 00:40:05,934
Δεν καταλαβαίνω τι θα σας χρησιμεύσουν όλα αυτά.
343
00:40:06,404 --> 00:40:09,612
- Νομίζετε ότι ο σύζυγός σας είχε εχθρούς;
- Όχι, είναι αδύνατο.
344
00:40:10,617 --> 00:40:13,199
Όλοι τον αγαπούσαν, ήταν καλός άνθρωπος.
345
00:40:14,287 --> 00:40:16,494
Είχε συμμετάσχει ακόμη και ως ένορκος κατά τη διάρκεια μιας δίκης.
346
00:40:17,165 --> 00:40:20,157
- Ένορκος; Τι δίκη;
- Νομίζω ότι το όνομα ήταν Ferrante.
347
00:40:21,628 --> 00:40:22,913
Ναι Ferrante, αυτό ήταν το όνομα.
348
00:40:23,546 --> 00:40:25,502
Θυμάμαι, επίσης, ότι τον είχε αναστατώσει πάρα πολύ.
349
00:40:26,466 --> 00:40:28,798
Γιατί; Είναι τόσο σημαντικό;
350
00:40:33,014 --> 00:40:34,014
Μπορεί.
351
00:41:09,592 --> 00:41:10,798
Το βρήκα.
352
00:41:15,473 --> 00:41:16,713
Υπάρχει κάτι εδώ.
353
00:41:17,308 --> 00:41:19,549
- Ο Ferrante δραπέτευσε από τη φυλακή πριν από 3 μήνες.
- Δραπέτευσε;
354
00:41:22,313 --> 00:41:23,348
Γαμώτο ...
355
00:41:31,239 --> 00:41:33,025
Ελάτε. Ο δικαστής σας περιμένει.
356
00:41:34,492 --> 00:41:35,492
Περάστε.
357
00:41:46,587 --> 00:41:47,918
Κάθισε. Τι μπορώ να κάνω για σένα;
358
00:41:49,132 --> 00:41:52,169
Βρίσκομαι εδώ, για να σας μιλήσω για ορισμένα σοβαρά γεγονότα, που ίσως να μην γνωρίζετε.
359
00:41:53,011 --> 00:41:54,011
Πες μου.
360
00:41:54,762 --> 00:41:58,505
Πριν από δύο χρόνια, μια επιτροπή ενόρκων καταδίκασε σε 10 χρόνια έναν άνδρα, που κατηγορήθηκε για φόνο.
361
00:41:59,892 --> 00:42:01,974
- Το όνομά του ήταν Pasquale Ferrante.
- Ναι, το θυμάμαι.
362
00:42:02,854 --> 00:42:04,094
Ήμουν ο δικαστής.
363
00:42:05,148 --> 00:42:09,016
Αν θυμάμαι σωστά, ο Ferrante δραπέτευσε από τη φυλακή Ucciardone, πριν από μήνες.
364
00:42:10,778 --> 00:42:11,893
Είναι ακόμα ελεύθερος.
365
00:42:13,072 --> 00:42:14,187
Γι΄αυτό βρίσκομαι εδώ.
366
00:42:14,615 --> 00:42:17,027
Δύο από τους ενόρκους δολοφονήθηκαν.
367
00:42:18,411 --> 00:42:20,447
Ο Biagio Dezzan και η Smeralda Messori.
368
00:42:21,789 --> 00:42:23,199
Α, ναι, το θυμάμαι αυτό.
369
00:42:24,208 --> 00:42:27,075
Υπάρχουν και άλλα. Ένας τρίτος ένορκος, ο Giovanni Bozzi, δέχθηκε απειλές θανάτου.
370
00:42:28,546 --> 00:42:32,585
Πιστεύω, ότι αυτό, θα μπορούσε να είναι κάποιο κίνητρο για εκδίκηση. Και οι υπόλοιποι ένορκοι, ενδέχεται, να διατρέχουν κίνδυνο ...
371
00:42:33,885 --> 00:42:35,125
Και, ίσως, ακόμη και εσείς.
372
00:42:36,095 --> 00:42:37,095
Αυτό είναι παράλογο.
373
00:42:37,555 --> 00:42:38,840
Τον θυμάμαι πολύ καλα.
374
00:42:39,640 --> 00:42:42,427
Συνεχώς δήλωνε την αθωότητά του και μάλιστα απείλησε την επιτροπή των ενόρκων.
375
00:42:43,352 --> 00:42:44,967
Πίστεψέ με, αυτά τα πράγματα συμβαίνουν.
376
00:42:45,730 --> 00:42:48,062
Μπορείς να φανταστείς την έξαψη, τον θυμό ...
377
00:42:49,859 --> 00:42:51,815
Τέλος πάντων, ευχαριστώ που με προειδοποίησες.
378
00:42:52,653 --> 00:42:55,440
Θα πω στο γραφείο μου να ενημερώσει την αστυνομία. Εκείνοι θα ξέρουν τι πρέπει να κάνουν.
379
00:42:56,616 --> 00:42:58,572
- Ευχαριστώ, αντίο σας.
- Αντίο.
380
00:43:10,254 --> 00:43:11,585
Δεν τον έχω δει εδώ και μήνες!
381
00:43:12,215 --> 00:43:14,422
Η αστυνομία με ρωτάει κάθε μέρα.
382
00:43:15,384 --> 00:43:17,045
Δεν ξέρω τίποτα για τον άντρα μου.
383
00:43:17,678 --> 00:43:19,509
Δεν ξέρω που βρίσκεται και τι κάνει.
384
00:43:22,558 --> 00:43:23,558
Μάλιστα.
385
00:43:33,778 --> 00:43:35,143
Υποθέτω ότι δεν είναι ζηλιάρης.
386
00:43:36,572 --> 00:43:37,572
Τι θες, ε;
387
00:43:38,407 --> 00:43:39,767
Γιατί ψάχνεις τον άντρα μου;
388
00:43:40,201 --> 00:43:42,533
Ξέχασέ τον, ο καημένος πέρασε πολλά.
389
00:43:46,457 --> 00:43:49,119
Δεν χρειάζεται να με φοβάσαι. Θα είμαι ειλικρινής μαζί σου.
390
00:43:50,586 --> 00:43:51,586
Λοιπόν, άκουσέ με.
391
00:43:51,879 --> 00:43:53,915
Δεν πρόκειται να αναφέρω τον άντρα σου στην αστυνομία.
392
00:43:54,549 --> 00:43:55,549
Έτσι πες του.
393
00:43:58,719 --> 00:44:01,319
Ας να κάνει ό, τι θέλει, αρκεί αφήσει τη γυναίκα μου ήσυχη.
394
00:44:02,181 --> 00:44:03,421
Δεν είδε τίποτα.
395
00:44:04,016 --> 00:44:05,222
Και δεν πρόκεται να πει τίποτα.
396
00:44:43,806 --> 00:44:45,046
Νομίζω ότι αυτός ο τύπος είναι μπάτσος.
397
00:44:45,600 --> 00:44:46,600
Όχι.
398
00:44:47,059 --> 00:44:48,059
Ξέρω καλά το είδος του.
399
00:44:59,947 --> 00:45:01,938
- Όλα καλά, κύριε;
- Ναι, ευχαριστώ.
400
00:45:05,369 --> 00:45:07,655
Πιστεύεις, πραγματικά, ότι ο Ferrante θα μας αφήσει ήσυχους;
401
00:45:08,080 --> 00:45:09,080
Ναι.
402
00:45:11,083 --> 00:45:12,323
Τι γίνεται, αν δεν είναι αυτός ο δολοφόνος;
403
00:45:14,503 --> 00:45:16,585
Διάβασα όλα τα αρχεία της δίκης.
404
00:45:17,632 --> 00:45:21,090
Αυτός είναι ο δράστης, χωρίς αμφιβολίες. Είχε λόγο να σκοτώσει αυτούς τους ανθρώπους.
405
00:45:25,097 --> 00:45:26,097
Γαμώτο!
406
00:45:41,656 --> 00:45:43,021
Τι σκέφτεσαι;
407
00:45:46,744 --> 00:45:47,744
Lukas!
408
00:45:49,372 --> 00:45:50,657
- Δεν είναι ο ένοχος!
- Ποιός;
409
00:45:51,290 --> 00:45:52,700
Ο Ferrante! Δεν είναι αυτός ο δολοφόνος!
410
00:45:53,793 --> 00:45:57,911
Εάν όλα τα θύματα δολοφονήθηκαν από το ίδιο άτομο, ο ένοχος δεν μπορεί να είναι ο Ferrante.
411
00:45:59,131 --> 00:46:02,339
Επειδή ο φαρμακοποιός Dezzan μαχαιρώθηκε μέχρι θανάτου ...
412
00:46:02,969 --> 00:46:05,802
Αλλά η έρευνα αποκάλυψε ότι ο δολοφόνος ήταν δεξιόχειρας!
413
00:46:06,389 --> 00:46:07,469
- Και λοιπόν;
- Είναι πολύ απλό.
414
00:46:08,057 --> 00:46:10,173
- Ο Ferrante είναι αριστερόχειρας!
- Πώς το ξέρεις αυτό;
415
00:46:11,936 --> 00:46:15,554
Όταν πήγα στο σπίτι του, υπήρχαν 2 κούπες καφέ στην ίδια θέση ...
416
00:46:16,232 --> 00:46:17,972
Ήταν σπίτι, όπως υποψιάστηκα ...
417
00:46:18,567 --> 00:46:20,853
Και η γυναίκα του, έπινε τον καφέ της χρησιμοποιώντας το δεξί της χέρι ...
418
00:46:21,487 --> 00:46:23,148
Ναι, το θυμήθηκα τώρα!
419
00:46:23,906 --> 00:46:25,066
Το ψευδώνυμό του ήταν "αριστερός"!
420
00:46:26,158 --> 00:46:27,898
- Άρα, γυρνάμε πάλι από την αρχή.
- Ναι.
421
00:46:32,707 --> 00:46:34,868
Προχώρα, θέλω να πω κάτι στον Bozzi.
422
00:46:48,014 --> 00:46:51,131
- Μένει εδώ ο Mr. Bozzi;
- Δεν νομίζω ότι βρίσκεται στο σπίτι αυτή τη στιγμή.
423
00:46:51,767 --> 00:46:53,598
Ίσως καλύτερα να δοκιμάσετε να τον βρείτε αργότερα.
424
00:46:54,061 --> 00:46:55,642
Ευχαριστώ. Θα προσπαθήσω ξανά αύριο.
425
00:46:56,355 --> 00:46:57,355
Αντίο.
426
00:47:26,594 --> 00:47:27,594
Κύριε, δικαστή!
427
00:47:28,888 --> 00:47:29,888
Με συγχωρείτε! Κύριε δικαστή!
428
00:47:32,183 --> 00:47:33,183
Κύριε, δικαστή!
429
00:47:45,988 --> 00:47:47,899
Σε παρακαλώ, πρέπει να μείνεις εδώ για αυτήν τη δουλειά ...
430
00:47:48,366 --> 00:47:50,948
Ο πελάτης επέμεινε στην παρουσία σου κατά τη διάρκεια της μίξης του ήχου.
431
00:47:51,410 --> 00:47:54,072
Δεν θα είμαι διαθέσιμος για λίγες μέρες, στο έχω ξαναπεί.
432
00:47:54,580 --> 00:47:56,286
- Θα είσαι μόνος σου.
- Το 'πιασα.
433
00:47:56,999 --> 00:47:58,614
- Τα λέμε σύντομα.
- Αντίο.
434
00:48:20,815 --> 00:48:23,431
Μην δίνεις σημασία, κοίτα τον δρόμο.
435
00:48:24,318 --> 00:48:25,318
Ferrante.
436
00:48:25,736 --> 00:48:27,601
Μην δοκιμάσεις κανένα αστείο, το κατάλαβες;
437
00:48:28,239 --> 00:48:29,570
Περίμενε, επέτρεψέ μου να σου εξηγήσω.
438
00:48:30,282 --> 00:48:31,647
Στρίψτε δεξιά, στο τέλος του δρόμου.
439
00:48:32,201 --> 00:48:33,657
- Άκουσε με, εγώ ...
- Σχεδόν φτάσαμε.
440
00:48:36,705 --> 00:48:37,705
Πήγαινε πιο γρήγορα!
441
00:48:49,301 --> 00:48:51,667
Έχουμε ανοιχτούς λογαριασμούς, μπάσταρδε.
442
00:49:13,576 --> 00:49:14,576
Κουνήσου!
443
00:49:20,458 --> 00:49:23,040
Αν ήθελες να μιλήσουμε, θα μπορούσαμε να το είχαμε κάνει πίσω στο χώρο εργασίας μου.
444
00:49:23,878 --> 00:49:25,584
Θα το κάνουμε εδώ τώρα, μην ανησυχείς.
445
00:49:26,589 --> 00:49:27,749
Γιατί ήρθες στο σπίτι μου;
446
00:49:27,965 --> 00:49:30,081
Οι μπάτσοι θα με ψάχνουν παντού τώρα. Ποιός είσαι;
447
00:49:30,593 --> 00:49:31,958
Άκουσέ με, μαλάκα.
448
00:49:33,345 --> 00:49:36,712
Στην αρχή σκέφτηκα, ότι σκότωσες όλους αυτούς τους ανθρώπους, μετά, όμως,
συνειδητοποίησα ότι δεν είχες καμία σχέση με αυτό.
449
00:49:37,975 --> 00:49:39,340
Κάποιος προσπαθεί να σε παγιδεύσει.
450
00:49:40,394 --> 00:49:41,674
Και να ρίξει τις υποψίες πάνω σου!
451
00:49:42,021 --> 00:49:43,541
Και γιατί μου λες αυτό τώρα; Παλιομαλάκα!
452
00:49:44,190 --> 00:49:45,851
Είμαι ο μόνος που μπορεί να σε βοηθήσει.
453
00:49:46,775 --> 00:49:48,936
Έλα, προχώρα. Δεν με ξεγελάς!
454
00:49:53,365 --> 00:49:54,365
Κουνήσου.
455
00:50:00,748 --> 00:50:01,828
Ferrante, περίμενε!
456
00:50:02,625 --> 00:50:03,625
Δεν μπορεί να είσαι τόσο τρελός!
457
00:50:03,876 --> 00:50:04,876
Πήδα!
458
00:50:12,384 --> 00:50:13,984
Δεν καταλαβαίνεις ότι δεν είμαι εναντίον σου;
459
00:50:14,470 --> 00:50:15,585
Σου λέω την αλήθεια!
460
00:50:16,222 --> 00:50:17,222
Και τι θέλεις, να είμαι χαρούμενος τώρα!
461
00:50:18,057 --> 00:50:20,057
Αν με πιάσουν οι μπάτσοι θα φάω 15 χρόνια, το λιγότερο!
462
00:50:20,768 --> 00:50:23,100
Είμαι αθώος, το κατάλαβες; Δεν έχω καμία σχέση με όλα αυτά!
463
00:50:25,231 --> 00:50:26,231
Ηρέμησε!
464
00:50:26,565 --> 00:50:30,023
Αν σε κατηγορήσουν για όλες αυτές τις δολοφονίες,
ποτέ δεν πρόκεται να μοιώσουν την ποινή σου!
465
00:50:38,369 --> 00:50:40,451
Γιατί το κάνεις όλο αυτό;
466
00:50:41,539 --> 00:50:42,539
Γιατί;
467
00:51:18,158 --> 00:51:19,158
Mara;
468
00:51:23,455 --> 00:51:24,455
Mara;
469
00:51:28,335 --> 00:51:29,335
Mara;
470
00:51:34,592 --> 00:51:35,592
Mara;
471
00:51:42,474 --> 00:51:43,474
Mara;
472
00:51:45,477 --> 00:51:46,477
Mara;
473
00:51:48,188 --> 00:51:49,678
- Αγάπη μου ...
- Τρελάθηκες;
474
00:51:50,566 --> 00:51:51,566
Θέλεις να πεθάνω.
475
00:51:51,942 --> 00:51:52,942
Σε τρόμαξα, ε;
476
00:51:54,194 --> 00:51:55,194
Πράγματι.
477
00:52:15,674 --> 00:52:16,754
Λοιπόν, ντετέκτιβ ...
478
00:52:18,093 --> 00:52:19,128
Τι ανακάλυψες;
479
00:52:19,511 --> 00:52:21,593
- Σκατά ... Τίποτα...
- Ουάου ...
480
00:52:22,640 --> 00:52:23,640
Ας το πάρουμε πάλι από την αρχή ...
481
00:52:23,974 --> 00:52:27,933
Πρώτον, μεταξύ των μελών της επιτροπής των ενόρκων που καταδίκασαν τον ferrante ήταν:
482
00:52:28,729 --> 00:52:29,969
Ο Dezzan, ένας φαρμακοποιός.
483
00:52:30,648 --> 00:52:31,728
Η Messori, μια γεροντοκόρη.
484
00:52:32,691 --> 00:52:34,011
- Και ο τοκογλύφος ...
- Ο Bozzi.
485
00:52:35,069 --> 00:52:37,355
Δεύτερον: Ο Ferrante δραπετεύει από τη φυλακή ...
486
00:52:38,113 --> 00:52:40,855
Και λίγες μέρες αργότερα δολοφονεί τον Dezzan και την Messori.
487
00:52:42,284 --> 00:52:45,117
Ο Bozzi δέχεται απειλές και καταφέρνει να ξεφύγει από την απόπειρα
της δολοφονίας του στο γκαράζ.
488
00:52:45,871 --> 00:52:49,191
Τρίτον: Ένα αφελές νεαρό κορίτσι ... για'σένα μιλάω, μπαίνει σε αυτή την ιστορία ...
489
00:52:49,833 --> 00:52:52,165
Και ισχυρίζεται ότι είδε τον δολοφόνο και άκουσε τη φωνή του.
490
00:52:53,253 --> 00:52:54,993
Τέταρτο και τελευταίο:
491
00:52:55,673 --> 00:52:59,040
Λέω ότι ο κύριος ύποπτος, ο Ferrante, δεν είναι ο ένοχος.
492
00:53:00,469 --> 00:53:01,869
Και αυτό γιατί είναι αριστερόχειρας.
493
00:53:02,388 --> 00:53:06,301
Έτσι, δεν έχουμε ένοχο, δεν έχουμε κίνητρο και κυνηγάμε ψίλους στα άχυρα.
494
00:53:07,559 --> 00:53:09,015
Τι μένει για μένα; Να περιμένω τον θάνατό μου;
495
00:53:09,812 --> 00:53:10,847
Όχι, όχι ακόμα.
496
00:53:11,397 --> 00:53:14,309
Γνωρίζουμε ότι κάποιος προσπαθεί να παγιδεύσει τον Ferrante.
497
00:53:15,359 --> 00:53:19,773
Και ότι κάτι που τελικά δεν σχετίζεται με τη δίκη συνδέει τον Bozzi,
τον Dezzan και την Messori μαζί.
498
00:53:20,781 --> 00:53:21,781
Έχω προβάδισμα.
499
00:53:22,282 --> 00:53:23,282
Και ποιό είναι αυτό;
500
00:53:26,161 --> 00:53:27,161
Ο Peretti.
501
00:53:28,455 --> 00:53:30,775
Η γυναίκα του Dezzan μου μίλησε για τον Peretti. Έναν πωλητή κεραμικής.
502
00:53:37,464 --> 00:53:39,464
- Καλημέρα.
- Καλημέρα. Πώς μπορώ να σας βοηθήσω;
503
00:53:39,717 --> 00:53:41,637
- Ψάχνω τον Mr. Peretti.
- Θα τον καλέσω.
504
00:53:42,970 --> 00:53:44,961
Mr. Peretti, κάποιος ζητάει να σας δει.
505
00:53:46,306 --> 00:53:48,092
- Εντάξει. Περάστε, παρακαλώ.
- Ευχαριστώ.
506
00:54:05,576 --> 00:54:08,443
Φυσικά και το θυμάμαι. Δεν είναι κάτι που το ξεχνάς.
507
00:54:10,456 --> 00:54:13,414
Υπήρχε όμως μια διαφορά. Ο Dezzan δεν ήταν αιχμάλωτος πολέμου.
508
00:54:14,585 --> 00:54:16,917
Πήγε στη Γερμανία με τη δική του θέληση. Είχε φίλους εκεί.
509
00:54:18,046 --> 00:54:19,286
Γιατί όμως στην Γερμανία;
510
00:54:20,466 --> 00:54:21,706
Ξεχνάτε ότι ήταν το 1944.
511
00:54:23,510 --> 00:54:27,753
Αν ο Dezzan έμενε στην Πάδοβα η μοίρα του δεν θα ήταν καλύτερη.
512
00:54:28,766 --> 00:54:30,006
Γιατί; Για πολιτικούς λόγους;
513
00:54:31,143 --> 00:54:32,143
Ξεχάστε το.
514
00:54:33,145 --> 00:54:35,261
Τι έκανε; Πρέπει να μάθω.
515
00:54:37,024 --> 00:54:38,810
Σας είπα περισσότερα από όσα θα ήθελα.
516
00:54:40,152 --> 00:54:41,152
Μην επιμένετε.
517
00:54:41,403 --> 00:54:42,643
Ξεχάστε αυτή την ιστορία.
518
00:54:44,239 --> 00:54:46,070
Εμπρός, πάμε τη μουσική!
519
00:54:49,328 --> 00:54:50,328
Πρέπει να είσαι πιο γοητευτική, πάμε.
520
00:55:03,258 --> 00:55:05,544
Εντάξει, δεν τα πήγες άσχημα, καλύτερα, πολύ καλύτερα.
521
00:55:06,720 --> 00:55:07,920
Κάνε το τελευταίο κομμάτι ξανά.
522
00:55:10,098 --> 00:55:11,178
Σου αρέσει πολύ, ε;
523
00:55:11,767 --> 00:55:12,802
Εσύ φταίς.
524
00:55:13,602 --> 00:55:15,593
Είναι μέρες που σερνόμαστε εδώ γι'αυτή την παράσταση.
525
00:55:17,189 --> 00:55:18,554
Νομίζω ότι θα είναι μία αποτυχία.
526
00:55:19,942 --> 00:55:21,648
Εννοείς ότι θα αρνηθεί τον ρόλο ...
527
00:55:22,528 --> 00:55:23,984
Ή ότι δεν θα κοιμηθεί μαζί μας;
528
00:55:25,197 --> 00:55:26,197
Ξέρεις κάτι, Michele ...
529
00:55:26,990 --> 00:55:29,402
Βαρέθηκα να σε βλέπω να την κοιτάς σαν ανόητος.
530
00:55:30,327 --> 00:55:32,007
Δεν πρόκεται να μας δώσει τίποτα περισσότερο από ένα χαμόγελο.
531
00:55:32,538 --> 00:55:33,869
Ξέχασέ την, πίστεψέ με.
532
00:55:35,749 --> 00:55:37,285
Δεν τα παρατάω ακόμα. Όχι.
533
00:55:39,545 --> 00:55:40,910
Δεν μου αρέσει να χάνω.
534
00:55:43,549 --> 00:55:44,549
Σε κανέναν δεν αρέσει.
535
00:55:45,133 --> 00:55:47,499
Συνέχισε να κοιτάς μπροστά, και κούνα τα χέρια σου λίγο πιο γρήγορα.
536
00:55:48,887 --> 00:55:50,468
Σωστά. Ναι
537
00:55:53,016 --> 00:55:54,016
Συνέχισε.
538
00:55:55,102 --> 00:55:56,102
Καλός.
539
00:55:57,312 --> 00:55:58,312
Αρκετά.
540
00:55:58,897 --> 00:56:00,497
Βλέπεις αυτόν τον τύπο; Ήταν πιο γρήγορος από σένα.
541
00:56:00,983 --> 00:56:02,663
Αύριο θα δοκιμάσουμε ξανά με την φορεσία σου.
542
00:56:03,110 --> 00:56:05,066
Θα βελτιώσουμε μόνο κάτι λεπτομέρειες.
543
00:56:06,488 --> 00:56:07,728
Επιστρέφω σε ένα λεπτό.
544
00:56:28,302 --> 00:56:29,337
Απαγορεύεται να βρίσκεσαι εδώ.
545
00:56:30,304 --> 00:56:31,304
Περιμένω την Mara.
546
00:56:31,763 --> 00:56:32,923
Μπορείς να την περιμένεις έξω.
547
00:56:33,724 --> 00:56:34,724
Εντάξει.
548
00:56:42,316 --> 00:56:43,316
Sandra;
549
00:56:44,067 --> 00:56:45,432
Sandra, είναι έτοιμη η φορεσιά μου;
550
00:56:46,111 --> 00:56:48,147
Μόλις την τελείωσα. Θέλετε να σας την φέρω;
551
00:56:48,739 --> 00:56:50,195
Μην ανησυχείς, θα την πάρω μόνη μου. Ευχαριστώ.
552
00:58:16,076 --> 00:58:17,236
Περιμένετε! Είμαι ακόμα εδώ!
553
00:58:25,711 --> 00:58:27,292
Ανάψτε τα φώτα, δεν βλέπω τίποτα!
554
00:59:23,685 --> 00:59:24,685
Lukas!
555
00:59:36,448 --> 00:59:37,858
Lukas, δεν αντέχω άλλο.
556
00:59:39,701 --> 00:59:40,781
Βοήθησέ με, σε παρακαλώ.
557
00:59:41,703 --> 00:59:42,703
Έλα.
558
00:59:43,330 --> 00:59:44,740
Μην αισθάνεσαι έτσι τώρα, σε παρακαλώ.
559
00:59:45,624 --> 00:59:48,457
Όλες αυτές οι ερωτήσεις, η έρευνα, οι ύποπτοι ...
560
00:59:50,253 --> 00:59:51,253
Έλα.
561
00:59:51,588 --> 00:59:53,203
Προσπάθησε να ηρεμήσεις. Πάμε μέσα.
562
01:00:03,266 --> 01:00:05,632
Προσπάθησε να μην το σκέφτεσαι. Άκου λίγο μουσική.
563
01:00:06,436 --> 01:00:08,301
- Επιστρέφω αμέσως.
- Μην με αφήνεις, σε παρακαλώ.
564
01:00:08,814 --> 01:00:11,305
Δεν σε αφήνω. Έλα, προσπάθησε να χαλαρώσεις.
565
01:00:12,943 --> 01:00:13,943
Επιστρέφω σε ένα λεπτό.
566
01:00:28,959 --> 01:00:29,959
Mr. Bozzi;
567
01:00:31,753 --> 01:00:32,753
Mr. Bozzi;
568
01:00:34,464 --> 01:00:35,829
Mr. Bozzi; Σε παρακαλώ άνοιξέ μου!
569
01:00:37,717 --> 01:00:38,717
Άνοιξε την πόρτα, Mr. Bozzi!
570
01:00:40,428 --> 01:00:41,964
Bozzi! Άνοιξέ μου!
571
01:00:42,597 --> 01:00:44,588
Θα σταματήσετε επιτέλους αυτή τη φασαρία;
572
01:00:45,767 --> 01:00:48,383
Με συγχωρείτε, αλλά πρέπει να μιλήσω επειγόντως με τον Mr. Bozzi.
573
01:00:49,312 --> 01:00:51,052
Ο Mr. Bozzi έφυγε σήμερα το πρωί.
574
01:01:11,084 --> 01:01:12,449
Τι ήταν αυτός ο θόρυβος;
575
01:01:15,589 --> 01:01:17,045
Αυτός ο αναθεματισμένος ο Bozzi έφυγε.
576
01:01:18,633 --> 01:01:20,043
Είμαι κουρασμένη, Lukas.
577
01:01:21,219 --> 01:01:22,299
Δεν αντέχω άλλο πια.
578
01:01:22,637 --> 01:01:25,674
Τα παρατάω. Πήγαινε στην αστυνομία ή κάνε ό,τι θέλεις.
579
01:01:26,558 --> 01:01:27,558
Απλός κουράστηκα.
580
01:01:28,018 --> 01:01:30,100
Όχι! Μόνο εγώ έχω το δικαίωμα να είμαι κουρασμένος!
581
01:01:30,729 --> 01:01:31,844
Τότε άκουσέ με.
582
01:01:32,606 --> 01:01:35,268
Είναι αρρωστημένο, αρρωστημένο, να παριστάνεις τον ντετέκτιβ εξαιτίας μου ...
583
01:01:35,984 --> 01:01:37,944
Είναι αρρωστημένα τα πάντα, όλα!
Το κατάλαβες; Τα πάντα!
584
01:01:38,403 --> 01:01:41,440
Ο Paolo δεν είχε καμία σχέση με όλο αυτό, και νιώθω ότι τον σκότωσα εγώ η ίδια!
585
01:01:43,617 --> 01:01:44,617
Συγνώμη ... Έλα.
586
01:01:45,785 --> 01:01:49,403
Χρειάζομαι μόνο 24 ώρες. Μετά θα κάνουμε ό,τι θέλεις.
Το κατάλαβες;
587
01:01:56,296 --> 01:01:58,207
Lukas, είσαι ξύπνιος όλη τη νύχτα.
588
01:02:02,677 --> 01:02:04,167
Γιατί δεν ξεκουράζεσαι;
589
01:02:08,475 --> 01:02:10,932
Η Πάδοβα; Τι σχέση έχει με εμάς;
590
01:02:12,103 --> 01:02:13,263
Εκεί βρίσκεται η αλήθεια.
591
01:02:14,731 --> 01:02:16,847
Και τα δύο θύματα ήταν από την Πάδοβα. Όπως ακριβώς και ο Bozzi.
592
01:02:18,151 --> 01:02:19,151
Όπως επίσης και ο Peretti.
593
01:02:20,237 --> 01:02:21,237
Είμαι πολύ συγχυσμένη.
594
01:02:24,115 --> 01:02:25,115
Πάω να φτιάξω καφέ.
595
01:02:29,746 --> 01:02:30,986
- Παρακαλώ;
- Είμαι ο Bozzi.
596
01:02:31,873 --> 01:02:33,864
Άκουσέ με, θα πάω στην Πάδοβα.
597
01:02:35,168 --> 01:02:36,999
Δεν αντέχω άλλο πια. Φοβάμαι.
598
01:02:38,338 --> 01:02:39,874
Θα σου πω τα πάντα.
Θα το κάνω!
599
01:02:41,216 --> 01:02:43,081
Ναι, ξέρω ότι βρίσκεσαι κοντά στην αλήθεια.
600
01:02:43,969 --> 01:02:46,631
Όχι, δεν είναι απαραίτητο. Σε παρακαλώ πρέπει να με εμπιστευτείς.
601
01:02:47,806 --> 01:02:48,806
Σε παρακαλώ βιάσου.
602
01:02:49,182 --> 01:02:52,674
Απλά βιάσου. Θα λάβεις ένα μήνυμα από μένα στο αρχοντικό ξενοδοχείο, στην Πάδοβα.
603
01:02:54,145 --> 01:02:55,601
Σε ικετεύω, βιάσου.
604
01:02:56,022 --> 01:02:57,022
Σε παρακαλώ.
605
01:03:03,405 --> 01:03:05,737
Άκουσέ με, Lukas. Μην τον εμπιστεύεσαι.
606
01:03:06,616 --> 01:03:08,652
Γιατί δεν πας στην αστυνομία;
607
01:03:09,327 --> 01:03:12,034
- Δεν το λέω μόνο για όφελός μου.
- Συγγνώμη, αγαπητή μου.
608
01:03:12,872 --> 01:03:14,032
Σε αυτό το σημείο που φτάσαμε ...
609
01:03:17,002 --> 01:03:18,412
Πρέπει να το χειριστούμε μόνοι μας.
610
01:03:18,878 --> 01:03:19,913
Μα ... Είναι τρελό!
611
01:03:20,588 --> 01:03:23,580
Επίσης δεν καταλαβαίνω γιατί ο Bozzi επέλεξε την Πάδοβα για να μιλήσει.
612
01:03:24,801 --> 01:03:26,086
Ότι είχε να πει, θα μπορούσε να το πει εδώ!
613
01:03:27,762 --> 01:03:30,629
Δεν γνωρίζω. Υποθέτω ότι έχει τους λόγους του.
Ίσως αισθάνεται πιο ασφαλής εκεί.
614
01:03:33,310 --> 01:03:34,345
Τι γίνεται εάν είναι παγίδα;
615
01:03:35,395 --> 01:03:36,395
Σε παρακαλώ να προσέχεις.
616
01:03:36,896 --> 01:03:37,896
Μην ανησυχείς.
617
01:03:38,315 --> 01:03:39,350
Πλησιάζουμε στο τέλος.
618
01:03:39,983 --> 01:03:41,343
Είναι το τελευταίο ρίσκο που πρέπει να πάρουμε.
619
01:03:51,328 --> 01:03:53,819
Θα είσαι ασφαλής στον χώρο μου. Η Rosa είναι καλή γυναίκα.
620
01:03:56,791 --> 01:03:58,031
Ξέρεις να το χρησιμοποιείς;
621
01:04:20,607 --> 01:04:22,063
- Γεια σου Rosa.
- Καλώς ήρθατε, Mr. Lukas.
622
01:04:23,360 --> 01:04:24,360
Γεια σου δεσποινίς.
623
01:04:24,694 --> 01:04:27,231
- Σε περίμενα. Θα πάρω την τσάντα σου.
- Ευχαριστώ.
624
01:04:28,782 --> 01:04:29,782
Θα περιμένω τηλέφωνό σου.
625
01:04:30,700 --> 01:04:31,815
Μην ανησυχείς. Τα λέμε σύντομα.
626
01:04:32,911 --> 01:04:34,242
- Να προσέχεις.
- Αντίο.
627
01:08:34,110 --> 01:08:35,725
Με συγχωρείτε δεσποινίς; Δεσποινίς;
628
01:08:36,738 --> 01:08:39,070
Συγγνώμη, θα μπορούσατε να μου πείτε που είναι η piazza duomo;
629
01:08:39,616 --> 01:08:40,856
300 μέτρα στα αριστερά.
630
01:09:00,970 --> 01:09:03,382
Πρόσεχε που πατάς, ανάθεμα σε!
631
01:09:07,352 --> 01:09:08,512
Δεν γνωρίζω ...
632
01:09:08,936 --> 01:09:10,142
Άκουσα τον Porter να ουρλιάζει.
633
01:09:11,439 --> 01:09:12,439
Αναρωτιέμαι τι να συνέβη.
634
01:09:13,566 --> 01:09:15,046
- Καλημέρα, κύριε.
- Καλημέρα.
635
01:09:16,027 --> 01:09:18,564
- Ναι, γεννήθηκε στην Πάδοβα.
- Τον πυροβόλησαν;
636
01:09:19,197 --> 01:09:20,197
Ναι, την ώρα που έκανε μπάνιο.
637
01:09:20,448 --> 01:09:23,110
- Συγνώμη, τι συνέβη;
- Σκότωσαν έναν άνδρα στο ξενοδοχείο.
638
01:09:24,243 --> 01:09:26,154
- Ποιό ήταν το όνομά του;
- Νομίζω ότι τον έλεγαν Bozzi.
639
01:11:07,388 --> 01:11:10,108
Με συγχωρείτε, μπορείτε να μου πείτε πότε η οικογένεια Dezzan
έφυγε από αυτό το κτίριο;
640
01:11:12,518 --> 01:11:14,099
Τι λέτε;
641
01:11:17,523 --> 01:11:18,523
Καταλαβαίνω ...
642
01:11:19,567 --> 01:11:20,567
Ναι, ναι...
643
01:11:23,488 --> 01:11:24,853
Σας ευχαριστώ, κατάλαβα.
644
01:12:19,377 --> 01:12:23,120
- Γεια σας. Ψάχνω για το σπίτι της Smeralda Messori.
- Πέθανε πριν από λίγες μέρες!
645
01:12:23,756 --> 01:12:24,916
Την δολοφόνησαν στη Ρώμη.
646
01:12:26,175 --> 01:12:27,335
Δεν διαβάζετε εφημερίδες;
647
01:12:28,427 --> 01:12:29,792
Ο γέρος είναι ακόμα ζωντανός.
648
01:12:30,388 --> 01:12:31,423
Απλά ανεβείτε τις σκάλες.
649
01:12:32,056 --> 01:12:33,056
Ευχαριστώ.
650
01:13:08,759 --> 01:13:12,092
- Ποιός είσαι; Τι θέλεις;
- Αυτό είναι το σπίτι της Smeralda Messori;
651
01:13:12,972 --> 01:13:15,714
- Είσαι ο πατέρας της;
- Τι θέλεις να μάθεις για την κόρη μου;
652
01:13:16,350 --> 01:13:18,466
Ποιόν φοβόταν; Και γιατί;
653
01:13:20,146 --> 01:13:22,603
Συμβαίνουν τελείως παράλογα πράγματα.
654
01:13:23,900 --> 01:13:25,356
Δεν ήταν δικό της λάθος.
655
01:13:27,528 --> 01:13:28,528
Έτσι νομίζω ...
656
01:13:29,739 --> 01:13:33,197
Απλός μια μέρα άρχισε να φοβάται, μαζί με τους άλλους.
657
01:13:34,368 --> 01:13:36,609
- Με τον Dezzan και τον Bozzi;
- Ποιο είναι το νόημα να ψάχνεις για ονόματα;
658
01:13:37,997 --> 01:13:40,238
Δεν μπορώ να σου πω τίποτα περισσότερο.
659
01:13:41,042 --> 01:13:42,657
Ήμουν απλώς ο πατέρας της.
660
01:13:43,586 --> 01:13:45,702
Συνέχισε να σκαλίζεις όσο θες.
661
01:13:46,631 --> 01:13:48,667
Και όταν νομίζεις ότι έχεις βρει κάτι ...
662
01:13:49,383 --> 01:13:51,840
Θα συνειδητοποιήσεις ότι είσαι πάλι πίσω στην αρχή.
663
01:14:03,856 --> 01:14:06,188
Ο Mr. Bozzi είχε συγγενείς ή οικογενειακούς φίλους;
664
01:14:06,859 --> 01:14:10,101
Κανέναν. Οι γονείς του πέθαναν από τους βομβαρδισμούς
κατά τη διάρκεια του πολέμου.
665
01:14:11,697 --> 01:14:14,530
- Τον ήξερες καλά;
- Όχι. Δεν τον είχα δει ποτέ.
666
01:14:15,201 --> 01:14:16,441
Είμαι λίγα χρόνια εδώ.
667
01:14:16,953 --> 01:14:18,489
Στην πραγματικότητα, μόνο έχω ακούσει γι'αυτόν.
668
01:14:19,288 --> 01:14:22,075
Έμαθα τι του συνέβη σήμερα το πρωί, του καημένου.
669
01:14:23,084 --> 01:14:24,824
Λυπάμαι γι'αυτόν. Πραγματικά.
670
01:14:25,461 --> 01:14:26,621
Είναι πολύ φρικτό να πεθαίνει κάποιος με αυτό τον τρόπο.
671
01:14:27,463 --> 01:14:29,920
Οι αδελφές Ferretta τον γνώριζαν καλά.
672
01:14:30,967 --> 01:14:32,923
Είναι οι μόνες που μένουν εδώ, από τα χρόνια του πολέμου.
673
01:14:34,011 --> 01:14:35,046
Θα μπορούσες να τους μιλήσεις.
674
01:14:35,846 --> 01:14:37,177
Στον επάνω όροφο, διαμέρισμα 3.
675
01:14:37,890 --> 01:14:39,505
Ωστόσο, είναι λίγο τρελές.
676
01:17:41,657 --> 01:17:43,443
Είσαι ο γιατρός;
677
01:17:45,327 --> 01:17:46,327
Lina!
678
01:17:46,787 --> 01:17:48,823
- Που είσαι; Lina!
- Έρχεται ...
679
01:17:51,000 --> 01:17:52,000
- Κυρία;
- Ναι;
680
01:17:52,209 --> 01:17:53,949
Μήπως θυμάστε τον Giovanni Bozzi!
681
01:17:55,588 --> 01:17:56,588
Bozzi;
682
01:17:57,590 --> 01:17:59,430
- Ήταν ο γείτονάς σας κατά τη διάρκεια του πολέμου.
- Όχι ...
683
01:18:00,009 --> 01:18:01,969
- Δεν θέλω να ακούσω ...
- Τον θυμάστε;
684
01:18:04,138 --> 01:18:05,138
Καλός.
685
01:18:55,648 --> 01:18:56,648
Κυρία;
686
01:18:58,275 --> 01:19:00,516
Θυμάστε αυτό το τραγούδι, κατά τη διάρκεια του πολέμου;
687
01:19:01,612 --> 01:19:04,695
- Ο πόλεμος ... έχει τελειώσει τώρα.
- Θα μου πείτε τι ξέρετε για τον Bozzi;
688
01:19:05,699 --> 01:19:08,156
Ο Giovanni ... Οργάνωνε τόσο υπέροχα πάρτι.
689
01:19:10,287 --> 01:19:12,243
Πηγαίναμε για να χορέψουμε.
690
01:19:13,666 --> 01:19:14,666
Αυτή δεν ήθελε.
691
01:19:15,584 --> 01:19:17,950
Αυτή έλεγε ότι το κοριτσάκι θα ξυπνούσε.
692
01:19:19,296 --> 01:19:21,912
Το παιδί κοιμόταν με τον μικρό της αδερφό.
693
01:19:23,550 --> 01:19:25,290
Ήταν όμορφος.
694
01:19:26,178 --> 01:19:29,841
Αλλά έκλαιγε πάντα όταν έψαχνε τον μπαμπά του.
695
01:19:31,558 --> 01:19:32,593
Ποια ήταν αυτή η γυναίκα;
696
01:19:33,560 --> 01:19:34,560
Η μητέρα!
697
01:19:35,813 --> 01:19:38,179
Αυτή που ζούσε απέναντι.
698
01:19:39,108 --> 01:19:41,064
Αυτή που ζούσε στο διαμέρισμα του Bozzi.
699
01:19:42,152 --> 01:19:43,608
Και το όνομά της ήταν Smeralda Messori;
700
01:19:44,238 --> 01:19:45,238
Όχι!
701
01:19:45,823 --> 01:19:48,690
Αυτή ήταν κακιά! Και ζηλιάρα!
702
01:19:50,911 --> 01:19:51,911
Lina!
703
01:19:52,913 --> 01:19:53,948
Που είσαι; Lina!
704
01:19:55,416 --> 01:19:56,622
Θέλω να κοιμηθώ.
705
01:19:57,584 --> 01:19:58,664
Να κοιμηθώ ...
706
01:20:08,012 --> 01:20:10,253
Ψάχνετε για κάτι; Δεν νομίζω ότι σας ξέρω.
707
01:20:11,307 --> 01:20:12,507
Ποιος είστε; Τι θέλετε;
708
01:20:12,975 --> 01:20:16,559
Μπορείτε, παρακαλώ, να μου πείτε το όνομα της γυναίκας
που ζούσε με το γείτονά σας;
709
01:20:17,479 --> 01:20:19,515
- Ποια ήταν;
- Μια καημένη ψυχή ...
710
01:20:20,149 --> 01:20:22,310
Που αναζητούσε καταφύγιο με τα παιδιά της.
711
01:20:23,277 --> 01:20:24,277
Είναι αυτή στην φωτογραφία;
712
01:20:25,863 --> 01:20:27,319
Απαντήστε μου. Είναι αυτή;
713
01:20:31,327 --> 01:20:32,327
Ναι.
714
01:20:33,078 --> 01:20:34,078
Αυτή είναι.
715
01:20:35,164 --> 01:20:37,325
Ποια ήταν τα ονόματά τους; Τι συνέβη σε αυτούς;
716
01:20:39,501 --> 01:20:40,957
Ο Bozzi είναι νεκρός τώρα.
717
01:20:42,171 --> 01:20:43,411
Είναι μεγάλη ιστορία.
718
01:21:02,649 --> 01:21:03,649
Παρακαλώ;
719
01:21:05,110 --> 01:21:06,475
Καλημέρα, Mr. Lukas.
720
01:21:07,529 --> 01:21:09,485
Ναι, θα την φωνάξω. Απλώς περιμένετε μια στιγμή.
721
01:21:10,199 --> 01:21:12,155
Miss Mara! Τηλέφωνο!
722
01:21:14,203 --> 01:21:15,203
Ευχαριστώ, Rosa.
723
01:21:16,997 --> 01:21:17,997
Παρακαλώ;
724
01:21:19,583 --> 01:21:20,698
Όλα καλά εκεί;
725
01:21:21,710 --> 01:21:23,325
Όχι. Τον σκότωσαν.
726
01:21:25,297 --> 01:21:26,662
Ανακάλυψα την αλήθεια.
727
01:21:28,258 --> 01:21:29,498
Θα σου πω από κοντά.
728
01:21:30,427 --> 01:21:31,758
Τώρα πρέπει να το τελειώσω αυτό.
729
01:21:35,349 --> 01:21:36,349
Αντίο.
730
01:21:49,154 --> 01:21:51,915
Λυπάμαι που σε αφήνω μόνη, αλλά έχουμε καλέσει τον εφημέριο για δείπνο ...
731
01:21:52,366 --> 01:21:54,027
και ο σύζυγός μου θέλει να είναι τέλειο.
732
01:21:54,493 --> 01:21:57,326
Μην ανησυχείς, Rosa. Ο Lukas θα επιστρέψει σύντομα. Πήγαινε.
733
01:21:58,330 --> 01:22:00,446
- Καληνύχτα.
- Σε ευχαριστώ. Καληνύχτα.
734
01:22:26,984 --> 01:22:27,984
Παρακαλώ;
735
01:22:28,652 --> 01:22:29,652
Ναι, εγώ είμαι.
736
01:22:30,028 --> 01:22:31,028
Ά, εσύ είσαι.
737
01:22:31,488 --> 01:22:33,149
Όχι, λυπάμαι. Δεν το έχω διαβάσει ακόμα.
738
01:22:35,033 --> 01:22:36,033
Πώς με βρήκες;
739
01:22:36,618 --> 01:22:37,858
Ποιος σου έδωσε αυτόν τον αριθμό;
740
01:22:45,127 --> 01:22:46,127
Όχι, μην επιμένεις.
741
01:22:47,087 --> 01:22:48,167
Δεν θέλω να βγω έξω.
742
01:23:08,192 --> 01:23:10,308
Γεια σου, Bozzi.
Έφτασε η σειρά σου.
743
01:23:12,196 --> 01:23:13,652
Θα καταλήξεις σαν τους φίλους σου!
744
01:23:14,823 --> 01:23:17,781
Θα καταλήξεις σαν τον Dezzan και τους άλλους. Δεν μπορείς να ξεφύγεις!
745
01:23:19,870 --> 01:23:21,485
Αυτοί οι ήχοι σου θυμίζουν κάτι;
746
01:23:22,915 --> 01:23:23,915
Άκουσέ τους ...
747
01:27:42,090 --> 01:27:43,090
Όχι, περίμενε!
748
01:27:45,343 --> 01:27:46,343
Περίμενε, μην πυροβολείς!
749
01:27:48,305 --> 01:27:49,465
Μην πυροβολείς, είμαι φίλος!
750
01:27:51,808 --> 01:27:54,768
Το όνομά μου είναι Pasquale Ferrante.
Ο Mr. Lukas μου ζήτησε να προσέχω το μέρος ...
751
01:27:55,479 --> 01:27:57,435
Αλλά ο δολοφόνος κατάφερε να ξεφύγει!
752
01:29:01,378 --> 01:29:02,378
Μείνε ακίνητος.
753
01:29:04,089 --> 01:29:05,169
Σε περίμενα.
754
01:29:07,926 --> 01:29:09,382
Πότε άρχισες να με υποπτεύεσαι;
755
01:29:10,095 --> 01:29:11,926
Την ημέρα που σε είδα να μπαίνεις στο ναό.
756
01:29:13,098 --> 01:29:15,464
Εκδίκηση μετά από 30 χρόνια. Για ποιο λόγο;
757
01:29:16,351 --> 01:29:17,591
Δεν μπορείς να καταλάβεις.
758
01:29:18,645 --> 01:29:21,182
Αν καταστρέψουν την οικογένειά σου, δεν είναι εύκολο να το ξεχάσεις.
759
01:29:22,357 --> 01:29:25,315
Αυτές οι αναμνήσεις θανάτου δεν σβήστηκαν με το τέλος του πολέμου.
760
01:29:27,571 --> 01:29:31,234
Η σύζυγός μου και τα παιδιά μου κρύβονταν στο σπίτι του Bozzi στην Πάδοβα.
761
01:29:32,450 --> 01:29:35,408
Νομίζαμε ότι ήταν φίλος, αλλά τους παρέδωσε στους Γερμανούς.
762
01:29:36,496 --> 01:29:37,952
Επειδή ήταν Εβραίοι.
763
01:29:38,915 --> 01:29:42,248
Πολύ αργότερα ανακάλυψα ότι η ερωμένη του Bozzi, η Smeralda Messori ...
764
01:29:43,420 --> 01:29:45,376
Αυτή τον έπεισε να παραδώσει την οικογένειά μου.
765
01:29:47,465 --> 01:29:50,548
Πέθαναν στο στρατόπεδο συγκέντρωσης Bergen-Belsen.
766
01:29:52,512 --> 01:29:53,968
Ένα χρόνο αργότερα συνελήφθη.
767
01:29:54,806 --> 01:29:55,921
Μόνο το αγόρι επέζησε.
768
01:29:56,683 --> 01:30:00,551
Τώρα καταλαβαίνω για τις κλήσεις, τις κραυγές, τους φούρνους ...
769
01:30:01,688 --> 01:30:02,688
Και τα dobermanns.
770
01:30:03,106 --> 01:30:04,346
Ήταν όλα μέρος της εκδίκησης.
771
01:30:05,901 --> 01:30:08,859
Έπρεπε να είμαι σίγουρος ότι θα ήξεραν τον λόγο που θα πέθαιναν.
772
01:30:09,487 --> 01:30:12,320
- Τι γίνεται με τον Dezzan;
- Ήταν Γερμανός συνεργάτης.
773
01:30:14,492 --> 01:30:16,372
Ουσιαστικά, αυτός ήταν που τους συνέλαβε.
774
01:30:17,162 --> 01:30:19,528
Μου πήρε 20 χρόνια για να τους βρω όλους.
775
01:30:19,998 --> 01:30:23,707
Τότε, μια μέρα, κατάφερα να τους βάλω να κάνουν την επιτροπή ενόρκων σε μια δίκη.
776
01:30:25,545 --> 01:30:27,501
Ήθελα να τους κοιτάξω στα μάτια.
777
01:30:28,381 --> 01:30:31,248
Να κρίνουν έναν άλλον άντρα, τον Ferrante ...
778
01:30:32,010 --> 01:30:33,875
Αλλά ήταν η προσωπική μου δίκη.
779
01:30:34,763 --> 01:30:37,630
Για μένα, ήταν οι πραγματικοί κατηγορούμενοι.
780
01:30:51,696 --> 01:30:53,232
Γρήγορα! O Lukas είναι ήδη εδώ!
781
01:31:14,970 --> 01:31:16,335
Τώρα ξέρεις την αλήθεια.
782
01:31:19,057 --> 01:31:20,857
Τώρα, θα θέλεις να με παραδώσεις στην αστυνομία.
783
01:31:21,309 --> 01:31:22,309
Αυτό θα το δούμε!
784
01:31:22,560 --> 01:31:23,560
Lukas!
785
01:31:26,815 --> 01:31:27,815
Δεν έχει τελειώσει τίποτα ακόμα.
786
01:31:30,443 --> 01:31:32,399
Υπάρχει και κάτι ακόμη που πρέπει να τους εξηγήσουμε.
787
01:31:34,698 --> 01:31:36,654
Ο πατέρας μου δεν θα τους σκότωνε ποτέ.
788
01:31:37,784 --> 01:31:40,742
Είχε συμβιβαστεί απλώς στο να τους κοιτάξει στα μάτια.
789
01:31:43,456 --> 01:31:44,912
- Εγώ, όμως, όχι ...
- Πάψε, Carlo.
790
01:31:45,500 --> 01:31:46,660
Πάψε, σε ικετεύω.
791
01:31:49,295 --> 01:31:50,455
Όχι, μπαμπά.
792
01:31:51,965 --> 01:31:53,205
Πρέπει να γνωρίζουν την αλήθεια.
793
01:31:56,428 --> 01:31:59,261
Ας πούμε, ότι σχεδίασα αυτές τις δολοφονίες ...
794
01:31:59,806 --> 01:32:02,764
... όταν ο Pasquale Ferrante δραπέτευσε από τη φυλακή.
795
01:32:04,644 --> 01:32:06,600
Έπρεπε να φανεί ότι εκείνος ήταν ο ένοχος ...
796
01:32:08,440 --> 01:32:09,771
Και το ίδιο θα γίνει και τώρα!
797
01:32:10,859 --> 01:32:11,859
Σταμάτα!
798
01:32:14,195 --> 01:32:16,151
Δεν έκανα λάθος, λοιπόν ...
799
01:32:18,283 --> 01:32:19,443
Και το ξέρεις.
800
01:32:20,869 --> 01:32:22,825
Του το είπα μόνο όταν χρειάστηκε να το μάθει.
801
01:32:24,497 --> 01:32:26,328
Και θα έκανε τα πάντα για να με προστατέψει!
802
01:32:27,208 --> 01:32:28,573
Γιατί δεν τον σταμάτησες;
803
01:32:30,420 --> 01:32:31,420
Δεν μπορούσα.
804
01:32:34,674 --> 01:32:36,915
Δεν χρειάζεται να ντρέπεσαι γι΄αυτά που έχω κάνει.
805
01:32:40,221 --> 01:32:41,677
Ήταν ένοχοι.
806
01:32:43,058 --> 01:32:44,719
Έπρεπε να πεθάνουν! Έπρεπε να πεθάνουν!
807
01:32:47,687 --> 01:32:50,349
Θυμάσαι πότε μου μίλησες γι΄αυτό; Θυμάσαι;
808
01:32:51,483 --> 01:32:54,065
Όταν μου το είπες, δεν θα μπορούσα να καταλάβω, γιατί ήμουν ακόμα παιδί.
809
01:32:55,653 --> 01:32:58,853
Το θυμήθηκες, σαν να ήταν κάποιο ατύχημα, αλλά ξέρεις ότι ήταν μια άλλη ιστορία.
810
01:32:59,866 --> 01:33:01,731
Σκότωσαν τη μητέρα μου με τα ίδια τους τα χέρια!
811
01:33:03,078 --> 01:33:04,318
Δεν το καταλαβαίνεις;
812
01:33:05,997 --> 01:33:06,997
Είσαι τρελός.
813
01:33:12,212 --> 01:33:13,452
Ξέρεις ότι ...
814
01:33:14,798 --> 01:33:16,754
Ξέρεις ότι δεν είμαι τρελός, σωστά;
815
01:33:18,343 --> 01:33:20,675
Όπως το ήξερες όταν μου είπες την αλήθεια.
816
01:33:22,055 --> 01:33:24,592
Όταν πίστευες ότι κάποιος θα τους σκοτώνε για σένα.
817
01:33:27,894 --> 01:33:29,134
Και συνέχισες να με κοιτάς ...
818
01:33:31,731 --> 01:33:32,731
Με κοίταξες.
819
01:33:34,818 --> 01:33:35,818
Αυτό είναι απαίσιο.
820
01:33:37,153 --> 01:33:39,018
Μόνο που τώρα συνειδητοποίησα ...
821
01:33:40,115 --> 01:33:42,071
Ότι και οι δύο ζήσαμε ένα τρελό μαρτύριο.
822
01:33:43,118 --> 01:33:44,118
Συγχώρεσέ με.
823
01:33:45,578 --> 01:33:46,578
Όχι, μπαμπά.
824
01:33:48,498 --> 01:33:49,863
Πρέπει να το τελειώσουμε τώρα.
825
01:33:52,168 --> 01:33:53,203
Πρέπει να γίνει.
826
01:33:56,297 --> 01:33:57,457
Πρέπει να τους σκοτώσουμε.
827
01:33:59,634 --> 01:34:00,874
Και πρέπει να το κάνεις εσύ.
828
01:34:01,803 --> 01:34:03,643
Μόνο έτσι θα καταλάβεις το κόστος της δολοφονίας.
829
01:34:04,264 --> 01:34:05,264
Όχι.
830
01:34:05,598 --> 01:34:06,598
Έλα.
831
01:34:06,808 --> 01:34:08,764
Έλα, σκότωσέ τους! Σκότωσέ τους!
832
01:34:09,686 --> 01:34:10,686
Όχι.84361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.