All language subtitles for WATCH ME WHEN I KILL ITALIAN BR RIP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,371 --> 00:00:38,781 2300 λιρέτες, παρακαλώ. 2 00:00:48,423 --> 00:00:49,423 Θέλεις για ρέστα καραμέλες ή μάρκες τηλεφώνου; 3 00:00:49,550 --> 00:00:51,290 Θα προτιμούσα μάρκες τηλεφώνου, παρακαλώ. 4 00:00:51,760 --> 00:00:52,760 Εντάξει. 5 00:00:56,139 --> 00:00:57,139 Αντίο. 6 00:01:05,732 --> 00:01:07,973 Δεν ξέρω ποιος κρύβεται πίσω από όλο αυτό. 7 00:01:09,403 --> 00:01:10,859 Είναι το τρίτο γράμμα που έχω λάβει! 8 00:01:11,363 --> 00:01:13,228 Πιέζει πραγματικά την κατάσταση! 9 00:01:14,783 --> 00:01:16,865 Όχι, δεν είμαι καθόλου ήρεμος. 10 00:01:18,787 --> 00:01:20,778 Εντάξει, εντάξει. Αντίο. 11 00:01:38,807 --> 00:01:40,172 Γιατρέ, τελείωσα. 12 00:01:40,934 --> 00:01:42,595 Αν δεν με θέλεις κάτι άλλο, πάω σπίτι μου. 13 00:01:43,228 --> 00:01:45,184 Εντάξει, πήγαινε σπίτι Santoro. Θα κλείσω εγώ. 14 00:01:47,024 --> 00:01:48,810 Πρέπει να ξεκουραστείς λίγο. 15 00:01:49,943 --> 00:01:51,353 Φαίνεσαι εξαντλημένος. 16 00:01:52,112 --> 00:01:53,568 Θες να σου φέρω καφέ; 17 00:01:53,864 --> 00:01:54,864 Όχι, ευχαριστώ. 18 00:01:55,782 --> 00:01:58,398 Θα τα πούμε το βράδυ, γιατρέ. Αντίο. 19 00:01:59,161 --> 00:02:00,161 Αντίο. 20 00:03:10,732 --> 00:03:11,732 Ποιός είναι εδώ; 21 00:04:00,073 --> 00:04:02,780 Κάνε μια στάση στο φαρμακείο. Δεν θα αργήσω πολύ. 22 00:04:23,096 --> 00:04:26,463 - Είμαστε κλειστά! - Γιατρέ, σε παρακαλώ, χρειάζομαι κάτι χάπια. 23 00:04:26,892 --> 00:04:28,553 Συγγνώμη, αλλά κλείσαμε! Φύγε! 24 00:04:42,491 --> 00:04:44,402 Μην ανησυχείς, δεσποινίς. Θα πάρει μπροστά. 25 00:04:47,996 --> 00:04:48,996 Βοήθεια! 26 00:04:49,456 --> 00:04:51,822 Βοήθεια! Ελάτε γρήγορα! 27 00:04:56,588 --> 00:04:58,068 - Τι έγινε; - Ελάτε, γρήγορα ... 28 00:04:58,340 --> 00:04:59,340 Τι συμβαίνει; 29 00:05:04,137 --> 00:05:06,298 - Θεέ μου, είναι φρικτό. - Κάποιος να καλέσει ασθενοφόρο! 30 00:05:07,015 --> 00:05:08,880 Δεν έχει νόημα. Ας καλέσουμε την αστυνομία. 31 00:05:09,392 --> 00:05:10,598 Καλύτερα να πηγαίνουμε, δεσποινίς. 32 00:05:12,020 --> 00:05:13,806 Ίσως να έχουμε μπελάδες άμα μείνουμε. 33 00:05:14,356 --> 00:05:16,893 - Γιατί τον σκότωσαν; Ήταν ληστεία; - Δεν ξέρω. 34 00:05:34,709 --> 00:05:35,709 35 00:05:38,213 --> 00:05:39,953 36 00:05:42,092 --> 00:05:44,253 37 00:05:45,011 --> 00:05:48,299 38 00:05:49,808 --> 00:05:51,799 39 00:05:53,728 --> 00:05:55,434 40 00:05:57,315 --> 00:05:59,397 41 00:06:01,111 --> 00:06:02,476 42 00:06:35,145 --> 00:06:36,510 43 00:06:38,899 --> 00:06:40,639 44 00:06:42,736 --> 00:06:47,321 45 00:06:50,452 --> 00:06:55,116 46 00:06:57,667 --> 00:06:59,532 47 00:07:01,630 --> 00:07:03,120 48 00:07:04,633 --> 00:07:06,339 49 00:07:08,219 --> 00:07:10,130 Πρέπει να το παραδεχτώ, είναι πολύ καλή. 50 00:07:12,098 --> 00:07:14,840 51 00:07:15,393 --> 00:07:18,385 - Σε λίγο θα τελειώσει, πάμε στα παρασκήνια. - Καλύτερα εγώ να περιμένω εδώ. 52 00:07:19,522 --> 00:07:21,729 Όχι, έλα, πάμε. 53 00:07:23,485 --> 00:07:25,692 54 00:07:27,113 --> 00:07:29,195 55 00:07:31,076 --> 00:07:32,941 56 00:07:43,588 --> 00:07:44,623 57 00:07:46,466 --> 00:07:48,127 Δεν θέλω ... να το κάνουμε αυτό. 58 00:07:48,843 --> 00:07:49,843 Μην είσαι ξενέρωτος! 59 00:07:50,220 --> 00:07:52,006 Έλα, αργά ή γρήγορα θα το κάνουμε! 60 00:07:53,640 --> 00:07:55,756 - Πώς τα πήγαμε λες; - Καλά όπως πάντα. 61 00:08:01,398 --> 00:08:02,878 - Καλησπέρα, Mara. - Γεια σου Michele. 62 00:08:03,066 --> 00:08:04,266 - Πώς είσαι; - Τα λέμε αργότερα. 63 00:08:04,442 --> 00:08:05,442 - Ωραία παράσταση! - Ευχαριστώ. 64 00:08:05,652 --> 00:08:07,483 Έχω να σε δω πάρα πολύ καιρό, Carlo. 65 00:08:08,446 --> 00:08:10,858 - Έλειπα από την πόλη. - Λοιπόν Mara, διάβασες το σενάριο; 66 00:08:11,449 --> 00:08:13,565 Όχι, δεν έχω ακόμα πολύ χρόνο. 67 00:08:14,577 --> 00:08:17,660 Είμαι σίγουρος ότι θα σου αρέσει. Ο Carlo έγραψε και μερικές υπέροχες ιδέες σκηνογραφίας. 68 00:08:18,415 --> 00:08:20,406 Ά ναι; Πάντως, είστε και οι δύο πολύ μετριόφρωνες. 69 00:08:21,459 --> 00:08:25,327 Δεν μου αρέσει να επιμένω, αλλά ακόμα ψάχνω ηθοποιούς, και ίσως ... 70 00:08:26,464 --> 00:08:28,375 Καταλαβαίνω. Έλα να με δεις την επόμενη εβδομάδα. 71 00:08:28,883 --> 00:08:30,589 - Εντάξει; - Εντάξει, θα έρθω. 72 00:08:31,177 --> 00:08:32,417 - Αντίο σας. - Mara... 73 00:08:34,014 --> 00:08:35,934 Θέλουμε πραγματικά να δουλέψουμε μαζί σου. 74 00:08:36,725 --> 00:08:37,840 Ειδικά εγώ. 75 00:08:38,685 --> 00:08:40,676 Μου αρέσει το πρόσωπό σου. 76 00:08:42,105 --> 00:08:43,470 Ξεπερνάς τον εαυτό σου. 77 00:09:18,600 --> 00:09:19,600 Lukas! 78 00:09:22,562 --> 00:09:24,052 Κοίτα ποιος ήρθε. 79 00:09:26,608 --> 00:09:28,815 Δεν έχεις ξεχάσει τις κακές σου συνήθειες, βλέπω. 80 00:09:33,782 --> 00:09:35,147 Πόσο καιρό έχουμε να βρεθούμε; 81 00:09:35,950 --> 00:09:36,985 Έξι μήνες. 82 00:09:37,410 --> 00:09:38,490 Ένα χρόνο, ίσως. 83 00:09:39,537 --> 00:09:40,537 Δεν θυμάμαι πια. 84 00:09:40,914 --> 00:09:43,530 Πάντα ελεύθερη και κυνική, ακόμα και όταν η σπασμένη μου καρδιά έκλαψε ... 85 00:09:45,376 --> 00:09:47,458 Μιλάς σαν κάποιον από ένα ρομαντικό μυθιστόρημα. 86 00:09:48,171 --> 00:09:49,627 Τι ανόητος που είσαι. 87 00:09:51,966 --> 00:09:53,081 Τι γίνεται αν δεν σε θέλω; 88 00:09:53,384 --> 00:09:54,840 Καλά δεν πειράζει. 89 00:10:03,144 --> 00:10:05,601 - Πάντα η ίδια γεύση το στόμα σου. - Είναι από τα πούρα Τοσκάνης! 90 00:10:07,315 --> 00:10:09,351 Πρέπει να γδύθώ τώρα. Νίκησες. 91 00:10:10,068 --> 00:10:11,868 Σωστά, σαν να μην σε έχω ξαναδεί γυμνή 92 00:10:12,070 --> 00:10:13,070 Φύγε γρήγορα! 93 00:10:34,217 --> 00:10:35,423 Δεν μπορείς να καπνίζες εδώ. 94 00:10:43,685 --> 00:10:45,346 - Mara, είσαι έτοιμη; - Μια στιγμή. 95 00:10:53,444 --> 00:10:54,900 Όλοι τα έχουν βάλει μαζί σου σήμερα, ε; 96 00:10:55,697 --> 00:10:57,497 Λυπάμαι αλλά δεν μπορώ να έρθω μαζί σου απόψε, Paolo. 97 00:10:57,949 --> 00:10:59,629 Τι; Ξέχασες το ραντεβού μας; 98 00:10:59,951 --> 00:11:01,612 Όχι, αλλά πρέπει να μιλήσω μαζί του. 99 00:11:02,662 --> 00:11:04,142 - Σωστά. Πάντα έχει την πρωτιά. - Ναι. 100 00:11:04,539 --> 00:11:06,370 - Θα περιμένω έξω. - Έρχομαι! 101 00:11:07,250 --> 00:11:08,535 Συγγνώμη, Paolo. Αντίο. 102 00:11:24,642 --> 00:11:26,562 Έχεις μαζί σου ουίσκι; 103 00:11:29,314 --> 00:11:30,314 Όχι, ε; 104 00:15:08,491 --> 00:15:09,491 Poochie! 105 00:15:09,659 --> 00:15:11,524 Έλα εδώ, poochie! Έλα! 106 00:15:19,585 --> 00:15:20,700 Τι κάνεις; 107 00:15:44,569 --> 00:15:45,569 Μου πάει το πούρο; 108 00:15:46,112 --> 00:15:47,648 Πάρε τις τσάντες μου και μην είσαι βλάκας. 109 00:15:50,575 --> 00:15:53,015 Δεν πιστεύεις ότι η Mrs. Karman θα μπορούσε να βρίσκεται μέσα στο δωμάτιο; 110 00:15:54,287 --> 00:15:56,744 Ποια θα σε έπερνε με αυτή τη φάτσα; Βλάκα! 111 00:15:58,916 --> 00:15:59,916 Ωραία ... 112 00:16:00,209 --> 00:16:02,165 Θα μου πεις αν μπορώ να μείνω ή όχι; 113 00:16:02,712 --> 00:16:04,168 - Σίγουρα, φυσικά και μπορείς. - Οι τσάντες μου. 114 00:16:04,672 --> 00:16:05,957 Οι τσάντες, σωστά. 115 00:16:07,425 --> 00:16:09,757 Τίποτα δεν έχει αλλάξει εδώ. Συμπεριλαμβανομένης της μυρωδιάς των πούρων. 116 00:16:36,996 --> 00:16:38,196 Λοιπόν, το αποφάσισες; 117 00:16:39,248 --> 00:16:40,954 Αποφάσισες αν τελικά θέλεις να μείνεις μαζί μου; 118 00:16:42,418 --> 00:16:43,418 Μην ανησυχείς γι 'αυτό. 119 00:16:45,000 --> 00:16:47,624 Βλέποντας και κάνοντας ... Τίποτα περισσότερο. 120 00:16:48,508 --> 00:16:49,873 Δεν μου λες τα πάντα. 121 00:16:50,468 --> 00:16:51,468 Τι συμβαίνει; 122 00:16:54,055 --> 00:16:55,055 Βρίσκομαι σε κίνδυνο 123 00:16:56,557 --> 00:16:58,343 Υπάρχει ένας δολοφόνος που θέλει να με σκοτώσει. 124 00:16:58,976 --> 00:17:02,309 Ω, και εγώ είμαι ο αρχηγός της αστυνομίας. Ορκίζεστε να πείτε την αλήθεια, και μόνο την αλήθεια; 125 00:17:02,897 --> 00:17:04,728 Κόφτο, δεν έχω διάθεση για αστεία. 126 00:17:07,735 --> 00:17:08,895 Καλώς. Πες μου τι συμβαίνει τότε. 127 00:17:09,529 --> 00:17:10,769 Ας το ξεχάσουμε, Lukas. 128 00:17:11,405 --> 00:17:12,941 Γιατί δεν παίζεις λίγο μουσική; 129 00:17:17,119 --> 00:17:19,360 - Νομίζεις ότι θα μας πάρει πολύ; - Λίγα λεπτά μόνο. 130 00:17:25,670 --> 00:17:26,705 Καλημέρα, Mr. Karman. 131 00:17:27,547 --> 00:17:28,582 Καλημέρα. 132 00:17:31,259 --> 00:17:32,294 Καλημέρα. 133 00:17:38,641 --> 00:17:41,383 - Ο γείτονάς σου είναι λίγο περίεργος. - Πρώτη φορά τον βλέπω με γυναίκα. 134 00:17:41,852 --> 00:17:43,968 - Όντως - Δικό του πρόβλημα είναι. 135 00:17:49,026 --> 00:17:51,108 Ο Dezzan μου τηλεφώνησε πριν από τρεις μέρες. 136 00:17:53,197 --> 00:17:54,733 Φαινόταν ανήσυχος, και κουρασμένος ... 137 00:17:56,492 --> 00:17:57,652 Ήθελε να με δει. 138 00:17:58,452 --> 00:17:59,452 Αλλά δεν τα κατάφερε. 139 00:18:00,663 --> 00:18:02,119 Πέθανε με τόσο φρικτό τρόπο. 140 00:18:03,207 --> 00:18:06,699 Μην ανησυχείς τόσο. Είναι πιθανών απλώς μια σύμπτωση. 141 00:18:07,461 --> 00:18:08,951 Ναι, σύμπτωση. Σίγουρα. 142 00:18:10,840 --> 00:18:13,377 Τι γίνεται με αυτά τα περίεργα τηλεφωνήματα που σε πέρνουν; 143 00:18:15,386 --> 00:18:16,592 Δεν είναι η πρώτη φορά. 144 00:18:17,722 --> 00:18:20,759 Αυτό είναι φυσιολογικό με τη δουλειά μου, αγαπητή μου Smeralda. 145 00:18:22,184 --> 00:18:23,720 Είναι φυσιολογικό να έχω εχθρούς. 146 00:18:24,353 --> 00:18:26,719 Εκτός αν κάποιος προσπαθεί να μας τρομάξει ... 147 00:18:27,648 --> 00:18:28,888 Κάποιος που γνωρίζει. 148 00:18:42,913 --> 00:18:43,913 Παρακαλώ; 149 00:18:45,124 --> 00:18:46,284 Ποιός είναι; 150 00:18:48,002 --> 00:18:49,663 Τι ακούγεται έτσι; 151 00:19:17,615 --> 00:19:18,730 Το έκλεισαν. 152 00:19:20,951 --> 00:19:22,316 Αυτοί οι περίεργοι θόρυβοι ξανά. 153 00:19:23,704 --> 00:19:25,535 Και συνεχίζεις να πιστεύεις σε συμπτώσεις. 154 00:19:26,749 --> 00:19:27,784 Δεν ξέρω. 155 00:19:28,125 --> 00:19:29,285 Δεν γνωρίζω. 156 00:19:32,838 --> 00:19:34,374 Δεν έχεις ιδέα ποιος μπορεί να κρύβεται πίσω από αυτό. 157 00:19:35,132 --> 00:19:36,132 Όχι. 158 00:19:36,717 --> 00:19:37,832 Ίσως είναι απλώς μια φάρσα. 159 00:19:38,386 --> 00:19:41,844 Όχι, με παρενοχλούν συνέχεια, όλη την ώρα. 160 00:19:42,890 --> 00:19:46,428 Με αινιγματικές φράσεις, διάφορους θόρυβους, μουρμουριτά ... 161 00:19:47,728 --> 00:19:49,343 Κάποιος με πέρνει από εξωτερικό χόρο. 162 00:19:49,855 --> 00:19:51,061 Και ηχογραφήσατε τα πάντα. 163 00:19:51,607 --> 00:19:54,349 Το κάνω πάντα. Είναι η επαγγελματική μου προκατάληψη, υποθέτω. 164 00:19:55,069 --> 00:19:56,104 Γι 'αυτό βρίσκομαι εδώ. 165 00:19:56,946 --> 00:19:58,607 Επειδή είσαι ο ειδικός. 166 00:19:59,907 --> 00:20:02,273 Πιστεύεις ότι θα καταλάβεις τίποτα; 167 00:20:03,452 --> 00:20:05,659 Εξαρτάται από τη συχνότητα, αλλά δε νομίζω να είναι δύσκολο. 168 00:20:07,039 --> 00:20:08,404 Πόση ώρα θα πάρει; 169 00:20:08,958 --> 00:20:11,398 Θα πιάσω δουλειά αμέσως, γιατί δεν έρχεσαι μαζί μου; 170 00:20:12,002 --> 00:20:13,867 - Τι λες; - Σε ευχαριστώ, για την ευγενική προσφορά. 171 00:21:43,385 --> 00:21:44,921 Είναι παντού η ίδια συχνότητα. 172 00:21:45,763 --> 00:21:47,299 Ας δοκιμάσουμε να χρησιμοποιήσουμε άλλο φίλτρο. 173 00:21:53,979 --> 00:21:55,219 Μετάβαση από το 0 έως το 40. 174 00:22:04,156 --> 00:22:05,316 Πήγαινέ το στο 80. 175 00:22:10,538 --> 00:22:11,778 Κάτι υπάρχει εδώ. 176 00:22:23,968 --> 00:22:25,174 Πήγαινέ το από το 80 έως το 160. 177 00:22:38,232 --> 00:22:39,312 Πήγαινέ το πίσω. 178 00:22:45,823 --> 00:22:48,189 Αυτό ακούγεται σαν περιστροφική πρέσα ή αποτεφρωτήρας. 179 00:22:50,160 --> 00:22:51,240 Δοκίμασε να το πας πάνω από 1000. 180 00:23:02,673 --> 00:23:04,004 Τίποτα. Ας το παίξουμε ξανά. 181 00:23:35,414 --> 00:23:36,620 Τι ράτσα να είναι άραγε ο σκύλος; 182 00:23:37,875 --> 00:23:39,081 Δεν γνωρίζω. Ίσως να είναι λύκος. 183 00:23:40,419 --> 00:23:42,159 Νομίζω ότι ακούγεται σαν dobermann. 184 00:23:45,716 --> 00:23:47,172 Σου θυμίζουν κάτι αυτοί οι ήχοι; 185 00:23:47,509 --> 00:23:48,624 Όχι, δεν νομίζω. 186 00:23:49,595 --> 00:23:50,595 Πρέπει να σκεφτώ. 187 00:23:51,347 --> 00:23:52,347 Κάν' το. 188 00:23:52,681 --> 00:23:55,041 Πιστεύεις ότι μπορεί να έχουν ηχογραφηθεί σε κάποιο περιβάλλον οικίο για σένα; 189 00:23:55,476 --> 00:23:57,057 - Θέλεις να τους ακούσεις ξανά; - Όχι. 190 00:23:58,437 --> 00:23:59,517 Δεν θα ήθελα. 191 00:24:00,606 --> 00:24:03,222 Καλύτερα να πηγαίνω. Ζητώ συγνώμη, αλλά δεν αισθάνομαι καλά. 192 00:24:03,776 --> 00:24:05,232 Σε ευχαριστώ. Σε ευχαριστώ για όλα. 193 00:24:06,612 --> 00:24:07,943 Να πληρώσω ... Τι χρωστάω; 194 00:24:08,781 --> 00:24:11,443 Όχι. Ούτε να το σκέφτεσαι είμαστε γείτονες. 195 00:24:12,618 --> 00:24:13,618 Σε ευχαριστώ. 196 00:26:24,458 --> 00:26:25,458 Παρακαλώ; 197 00:26:25,584 --> 00:26:29,623 Σας μιλάει ο αυτόματος τηλεφωνητής του Giovanni Bozzi. Δεν είμαι σπίτι αυτή τη στιγμή, άφηστε το μήνυμά σας. 198 00:26:30,923 --> 00:26:33,539 Είμαι η Smeralda. Πρέπει να σου μιλήσω επειγόντως. 199 00:26:34,802 --> 00:26:36,918 Πάρε με τηλέφωνο αμέσως όταν γυρίσεις σπίτι. Σε παρακαλώ! 200 00:29:31,395 --> 00:29:33,477 - Αυτά είναι; - Δεν μπορούσα να βρω περισσότερα. 201 00:29:34,189 --> 00:29:35,895 Θα σου χρωστάω τα υπόλοιπα. 202 00:29:36,441 --> 00:29:38,682 Όχι, αυτά είναι αρκετά! 203 00:29:42,864 --> 00:29:43,864 Πάρε. 204 00:29:44,491 --> 00:29:47,449 Θα πρέπει να πληρώσεις και αυτές τις τρείς μέχρι το τέλος του μήνα ούτως ή άλλως. 205 00:29:48,704 --> 00:29:51,867 Με το επιτόκιο που μου βάζεις, θα μπορούσες να περιμένεις λίγο ακόμα. Πάντα πληρώνω. 206 00:29:52,624 --> 00:29:54,504 Το ξέρω, φυσικά και πληρώνεις πάντα ... 207 00:29:54,835 --> 00:29:56,120 Αλλά αυτή τη φορά δεν μπορώ να περιμένω. 208 00:29:59,464 --> 00:30:02,501 Σε παρακαλώ, βασίζομαι στη διακριτική σου ευχέρεια. Δεν θέλω να χάσω τη δουλειά μου. 209 00:30:03,176 --> 00:30:04,176 Έγινα σαφής; 210 00:30:04,344 --> 00:30:06,801 Με αυτή τη δουλειά που κάνω, δεν έχω περιθώριο για πολλές φλυαρίες. 211 00:30:26,658 --> 00:30:30,276 Την ώρα του κυνηγητού, οι ληστές εξαφανίστηκαν ... 212 00:30:30,620 --> 00:30:34,613 Ωστόσο, έχουν στήσει αρκετά μπλόκα σε όλη την πόλη, χωρίς κανένα αποτέλεσμα. 213 00:30:35,792 --> 00:30:38,579 Οι ληστές δεν φορούσαν μάσκες και φαίνονταν αποφασισμένοι. 214 00:30:39,713 --> 00:30:43,376 Σύμφωνα με την αστυνομία, ανήκουν σε μια καλά πεπειραμένη εγκληματική οργάνωση. 215 00:30:44,134 --> 00:30:47,342 Δεν μπορούμε, ακόμα, να εκτιμήσουμε το ακριβές ποσό που έκλεψαν ... 216 00:30:47,971 --> 00:30:50,007 Το μόνο που μπορούμε να πούμε είναι ότι ήταν αρκετά μεγάλο. 217 00:30:50,807 --> 00:30:52,172 Τώρα θα περάσουμε στις άλλες ειδήσεις. 218 00:30:52,809 --> 00:30:55,050 Σήμερα το πρωί, η Smeralda Messori, μια μεσήλικη γυναίκα ... 219 00:30:56,229 --> 00:30:58,470 ... βρέθηκε δολοφονημένη στο διαμέρισμά της. 220 00:30:59,024 --> 00:31:01,857 Η βίαιη, σαδιστική φύση της δολοφονίας δείχνει ... 221 00:31:03,111 --> 00:31:05,071 ... ότι ο δολοφόνος εκδικήθηκε βάναυσα το θύμα του. 222 00:31:05,447 --> 00:31:08,063 Οι πόρτες του διαμερίσματος βρέθηκαν κλειδωμένες και ... 223 00:32:14,349 --> 00:32:15,839 Δεν το πιστεύω! 224 00:32:17,352 --> 00:32:19,593 Κοίτα πως πάρκαρε αυτός ο τύπος. Τι βλάκας. 225 00:32:21,731 --> 00:32:23,767 Ένα λεπτό. Πως να βγω τώρα; 226 00:32:24,526 --> 00:32:25,641 Τι συμβαίνει; 227 00:32:27,571 --> 00:32:29,027 - Καλησπέρα. - Καλησπέρα, δεσποινίς. 228 00:32:29,531 --> 00:32:30,531 Δεν μπορείς να βγεις; 229 00:32:30,782 --> 00:32:33,740 Που να το πίστευες, ότι θα μέναμε κολλημένοι εδώ περιμένοντας αυτόν τον ηλίθιο. 230 00:32:34,286 --> 00:32:35,286 Είναι επίσης κλειδωμένο. 231 00:32:36,163 --> 00:32:37,203 Ίσως μπορείς να μπορείς να το ξεπαρκάρεις. 232 00:32:37,497 --> 00:32:40,417 Την τελευταία φορά που δοκίμασα κάτι τέτοιο, κατέστρεψα την μία πλευρά. 233 00:32:40,917 --> 00:32:42,123 Μήπως να προσπαθήσω εγώ; 234 00:32:44,129 --> 00:32:46,336 - Χωρίς να το τρακάρεις; - Χωρίς να το τρακάρω. 235 00:32:49,885 --> 00:32:51,125 Πρόσεχε. 236 00:32:52,554 --> 00:32:53,554 Σε παρακαλώ. 237 00:33:54,533 --> 00:33:57,070 Κάποιος προσπάθησε να με σκοτώσει! Είναι σε αυτό το αυτοκίνητο! 238 00:33:58,203 --> 00:33:59,238 Συγγνώμη. 239 00:33:59,996 --> 00:34:01,236 Εμένα έψαχνε. 240 00:34:08,630 --> 00:34:10,541 Ξεκουράσου τώρα, θα νιώσεις καλύτερα. 241 00:34:21,726 --> 00:34:22,761 Λοιπόν, κύριε Bozzi ... 242 00:34:26,356 --> 00:34:27,562 Δεν ξέρω τι να πω. 243 00:34:28,316 --> 00:34:29,806 Δεν μπορώ να πάω στην αστυνομία. 244 00:34:31,403 --> 00:34:33,735 Εδώ. Είναι η κασέτα από το τελευταίο τηλεφώνημα. 245 00:34:34,656 --> 00:34:37,898 Δεν μιλάμε πλέον για φάρσες. Κάποιος προσπάθησε να σε σκοτώσει. 246 00:34:39,786 --> 00:34:41,276 Είναι κάτι προσωπικό. 247 00:34:42,038 --> 00:34:43,699 Πρέπει να υποψιάζεσαι κάποιον! 248 00:34:44,374 --> 00:34:46,974 Δεν θα έπαιρνες τέτοιο ρίσκο να σκοτωθείς, εάν δεν υπάρχει κάποιος σοβαρός λόγος πίσω από αυτό. 249 00:34:47,460 --> 00:34:49,746 Ξέχασες πως μπορώ να τα βγάλω πέρα. 250 00:34:52,465 --> 00:34:53,830 Ναι, το γνωρίζω. 251 00:34:57,137 --> 00:34:58,627 Λοιπόν, πρέπει να φύγω τώρα. 252 00:34:59,598 --> 00:35:00,963 Είσαι πολύ ευγενικός. 253 00:35:01,850 --> 00:35:03,966 Λυπάμαι πολύ για όλα. 254 00:35:04,894 --> 00:35:07,681 - Θα είμαι εδώ, αν χρειαστείς κάτι. - Ευχαριστώ. 255 00:35:08,356 --> 00:35:09,471 Καληνύχτα. 256 00:35:21,328 --> 00:35:22,443 Γεια σου, Bozzi. 257 00:35:24,289 --> 00:35:25,654 Έφτασε η σειρά σου. 258 00:35:26,333 --> 00:35:27,789 Θα καταλήξεις σαν τους φίλους σου! 259 00:35:28,918 --> 00:35:31,238 Θα καταλήξεις σαν τον Dezzan και τους άλλους. Δεν μπορείς να ξεφύγεις! 260 00:35:31,796 --> 00:35:33,536 - Πάμε για ύπνο, Lukas. - Μια στιγμή. 261 00:35:34,132 --> 00:35:36,088 Αυτοί οι ήχοι σου θυμίζουν κάτι; 262 00:35:37,010 --> 00:35:39,126 Άκουσέ τους ... άκουσε τα dobermanns ... 263 00:35:40,722 --> 00:35:42,132 Τους θυμάσαι; 264 00:35:42,641 --> 00:35:44,177 Ο χρόνος δεν διέγραψε τίποτα. 265 00:35:44,976 --> 00:35:47,809 Περίμενε ένα λεπτό! Μπορείς να το βάλεις πάλι να ακούσω ξανά αυτή τη φωνή; 266 00:35:50,899 --> 00:35:52,139 Άκουσε τα dobermanns ... 267 00:35:53,109 --> 00:35:54,394 Τους θυμάσαι; 268 00:35:55,028 --> 00:35:56,359 Ο χρόνος δεν διέγραψε τίποτα. 269 00:35:58,031 --> 00:36:00,363 - Είναι περίεργο ... - Μάντεψε, ποιός θα σε σκοτώσει Bozzi! 270 00:36:01,034 --> 00:36:03,741 - Εξήγησέ μου. - Θυμάσαι την ημέρα που έφτασα στη Ρώμη; 271 00:36:04,871 --> 00:36:06,862 Εκείνο το πρωί, πήγα σε ένα φαρμακείο ... 272 00:36:07,374 --> 00:36:09,239 Στο ίδιο φαρμακείο που σκοτώθηκε εκείνος ο άνθρωπος. 273 00:36:09,918 --> 00:36:11,874 Νομίζω ότι το όνομά του ήταν Dezzan. 274 00:36:12,545 --> 00:36:14,410 Συγγνώμη, αλλά κλείσαμε! Φύγε! 275 00:36:15,507 --> 00:36:19,091 Τότε είναι ξεκάθαρο ότι ο δολοφόνος σε ψάχνει. Φοβάται ότι ίσως μπορείς να τον αναγνωρίσεις! 276 00:36:19,886 --> 00:36:22,218 Είσαι πανέξυπνος. Αυτό το έχω κατάλαβει ήδη! 277 00:36:22,847 --> 00:36:23,847 Γιατί δεν μου το είπες; 278 00:36:24,391 --> 00:36:25,791 Άρα δεν αστειευόσουν τις προάλλες! 279 00:36:26,142 --> 00:36:27,723 Γιατί δεν πήγες στην αστυνομία; 280 00:36:28,436 --> 00:36:30,017 Επειδή δεν θα είχε νόημα! 281 00:36:30,772 --> 00:36:34,481 Και επίσης δεν μου αρέσει να μου κάνουν ερωτήσεις. Θέλω να το χειριστώ με τον τρόπο μου. 282 00:36:35,110 --> 00:36:38,477 Εάν τα πράγματα είναι έτσι, ο δολοφόνος δεν θα σταματήσει να σε ψάχνει. Βρίσκεσαι σε μπελάδες! 283 00:36:41,991 --> 00:36:43,606 Και τώρα έχω και εγώ μπελάδες επίσης! 284 00:36:44,160 --> 00:36:46,071 Το καταλαβαίνω. Θα φύγω. 285 00:36:46,746 --> 00:36:48,953 Κόφ'το. Το να μου κάνεις σκηνικό δεν είναι το φόρτε σου. 286 00:36:49,582 --> 00:36:51,447 Ας ακούσουμε ξανά αυτή την κασέτα, έλα. 287 00:36:53,545 --> 00:36:54,751 Έφτασε η σειρά σου. 288 00:36:55,880 --> 00:36:56,880 Πρέπει να πληρώσεις. 289 00:36:57,549 --> 00:36:58,914 Δεν πρόκεται να ξεφύγεις. 290 00:37:01,636 --> 00:37:04,036 Είμαι η Smeralda. Πρέπει να σου μιλήσω επειγόντως. 291 00:37:04,472 --> 00:37:07,088 - Smeralda; - Πάρε με τηλέφωνο αμέσως όταν γυρίσεις σπίτι. Σε παρακαλώ! 292 00:37:07,350 --> 00:37:09,511 Αυτό δεν ήταν το όνομα της γυναίκας που σκοτώθηκε εκείνο το βράδυ; 293 00:37:10,520 --> 00:37:11,520 Περίμενε ένα λεπτό. 294 00:37:12,355 --> 00:37:14,846 Νομίζω ότι κάπου την έχω δει. Άσε με να ρίξω μια ματιά. 295 00:37:17,944 --> 00:37:20,526 Είσαι σίγουρος γι΄αυτό; Δεν έχω ακούσει ποτέ αυτό το όνομα. 296 00:37:27,203 --> 00:37:29,159 Ναι, εδώ ήταν που την είδα. 297 00:37:29,956 --> 00:37:31,036 Smeralda Messori. 298 00:37:32,459 --> 00:37:34,120 Ναι, έχω δίκιο. Ήσουν και εσύ μαζί μου. 299 00:37:40,133 --> 00:37:42,374 Ναι, φυσικά! Ήταν μαζί με τον Bozzi στο διάδρομο! 300 00:37:43,803 --> 00:37:44,803 Περίμενε. 301 00:37:45,680 --> 00:37:47,386 Dezzan, Messori, Bozzi ... 302 00:37:49,392 --> 00:37:50,598 Απειλητικές τηλεφωνικές κλήσεις ... 303 00:37:51,186 --> 00:37:52,926 Απόπειρα δολοφονίας του μοναδικού αυτόπτη μάρτυρα ... 304 00:37:53,563 --> 00:37:55,349 Λυπάμαι, καλύτερα να πας στην αστυνομία. 305 00:37:55,774 --> 00:37:56,774 - Μα γιατί; - Γιατί; 306 00:37:57,275 --> 00:37:59,755 Είδες τον δολοφόνο στο φαρμακείο και δεν είπες τίποτα! 307 00:38:00,028 --> 00:38:02,388 Το ίδιο έκανες και όταν προσπάθησε να σε σκοτώσει στο σπίτι σου! 308 00:38:02,739 --> 00:38:05,619 Πήγαινε στην αστυνομία αμέσως, πριν βρεις τον μπελά σου, που άργησες τόσο πολύ! 309 00:38:05,867 --> 00:38:07,827 Ακριβώς! Έχω μπλέξει για τα καλά και τα πράγματα θα μείνουν ως έχει! 310 00:38:10,205 --> 00:38:11,765 Ναι, αλλά ξεχνάς ότι διακινδυνεύει η ζωή σου. 311 00:38:16,377 --> 00:38:17,958 Δεν ξέρω τι να κάνω πια. 312 00:38:32,268 --> 00:38:33,599 Λυπάμαι που περίμενες τόσο. 313 00:38:34,687 --> 00:38:35,722 Μιλούσα στο τηλέφωνο. 314 00:38:36,773 --> 00:38:38,013 Ήμουν φίλος της θείας σου. 315 00:38:39,484 --> 00:38:42,191 - Μένεις εδώ - Όχι, μόλις ήρθα από την Πάδοβα. 316 00:38:42,987 --> 00:38:44,147 Λυπάμαι για αυτό που συνέβη. 317 00:38:45,281 --> 00:38:47,613 Ήταν τρομακτικό ... Χωρίς καμία εξήγηση. 318 00:38:48,080 --> 00:38:54,787 Επίσης, ένας φίλος της δολοφονήθηκε, πριν από λίγες μέρες. Τον σκότωσαν κατά τη διάρκεια μιας ληστείας. Το όνομά του ήταν Dezzan. 319 00:38:56,084 --> 00:38:57,870 Ίσως η θεία σου να στο ανέφερε. 320 00:38:58,545 --> 00:38:59,751 Όχι, δεν νομίζω. 321 00:39:00,421 --> 00:39:01,786 Δεν μιλήσαμε πολύ. 322 00:39:02,340 --> 00:39:06,504 Την τελευταία φορά που ήρθα στη Ρώμη δεν συναντηθήκαμε καν. Λόγω μιας δίκης. 323 00:39:07,846 --> 00:39:08,846 Τι δίκη; 324 00:39:09,055 --> 00:39:12,263 Ήταν ένορκος σε μια δίκη. Δεν σου το είπε; 325 00:39:15,687 --> 00:39:16,927 Όχι επειδή ... 326 00:39:18,523 --> 00:39:20,605 Τον τελευταίο καιρό δεν βλεπόμασταν. 327 00:39:21,943 --> 00:39:23,023 Με συγχωρείτε ... 328 00:39:25,280 --> 00:39:26,520 Λυπάμαι, είμαστε κλειστά. 329 00:39:27,240 --> 00:39:28,730 Ψάχνω την Mrs. Dezzan. 330 00:39:30,743 --> 00:39:31,743 Παρακαλώ! 331 00:39:32,370 --> 00:39:33,530 Είμαι η Mrs. Dezzan. 332 00:39:34,789 --> 00:39:35,789 Τι θέλετε; 333 00:39:36,040 --> 00:39:37,520 Θέλω απλώς να σας κάνω μερικές ερωτήσεις. 334 00:39:37,959 --> 00:39:38,959 Είστε αστυνομικός; 335 00:39:39,335 --> 00:39:41,792 Ας πούμε ότι έχω κάποιους λόγους να βρω τον δολοφόνο του συζύγου σας. 336 00:39:43,339 --> 00:39:45,125 Και πιστεύω ότι μπορείτε να με βοηθήσετε. 337 00:39:45,508 --> 00:39:49,342 O σύζυγός μου ήταν αιχμάλωτος πολέμου. Όταν επέστρεψε από το στρατόπεδο συγκέντρωσης, μαζί με τον Peretti, έναν πωλητή κεραμικής ... 338 00:39:50,513 --> 00:39:52,720 Δεν ήταν πια ο ίδιος. Φαινόταν ταλαιπωρημένος. 339 00:39:54,767 --> 00:39:56,428 Ζούσαμε βόρεια, για πολλά χρόνια. 340 00:39:57,395 --> 00:40:00,762 Πριν από μερικά χρόνια, μετακομήσαμε εδώ στη Ρώμη. 341 00:40:02,150 --> 00:40:03,310 Και αγοράσαμε το φαρμακείο. 342 00:40:03,943 --> 00:40:05,934 Δεν καταλαβαίνω τι θα σας χρησιμεύσουν όλα αυτά. 343 00:40:06,404 --> 00:40:09,612 - Νομίζετε ότι ο σύζυγός σας είχε εχθρούς; - Όχι, είναι αδύνατο. 344 00:40:10,617 --> 00:40:13,199 Όλοι τον αγαπούσαν, ήταν καλός άνθρωπος. 345 00:40:14,287 --> 00:40:16,494 Είχε συμμετάσχει ακόμη και ως ένορκος κατά τη διάρκεια μιας δίκης. 346 00:40:17,165 --> 00:40:20,157 - Ένορκος; Τι δίκη; - Νομίζω ότι το όνομα ήταν Ferrante. 347 00:40:21,628 --> 00:40:22,913 Ναι Ferrante, αυτό ήταν το όνομα. 348 00:40:23,546 --> 00:40:25,502 Θυμάμαι, επίσης, ότι τον είχε αναστατώσει πάρα πολύ. 349 00:40:26,466 --> 00:40:28,798 Γιατί; Είναι τόσο σημαντικό; 350 00:40:33,014 --> 00:40:34,014 Μπορεί. 351 00:41:09,592 --> 00:41:10,798 Το βρήκα. 352 00:41:15,473 --> 00:41:16,713 Υπάρχει κάτι εδώ. 353 00:41:17,308 --> 00:41:19,549 - Ο Ferrante δραπέτευσε από τη φυλακή πριν από 3 μήνες. - Δραπέτευσε; 354 00:41:22,313 --> 00:41:23,348 Γαμώτο ... 355 00:41:31,239 --> 00:41:33,025 Ελάτε. Ο δικαστής σας περιμένει. 356 00:41:34,492 --> 00:41:35,492 Περάστε. 357 00:41:46,587 --> 00:41:47,918 Κάθισε. Τι μπορώ να κάνω για σένα; 358 00:41:49,132 --> 00:41:52,169 Βρίσκομαι εδώ, για να σας μιλήσω για ορισμένα σοβαρά γεγονότα, που ίσως να μην γνωρίζετε. 359 00:41:53,011 --> 00:41:54,011 Πες μου. 360 00:41:54,762 --> 00:41:58,505 Πριν από δύο χρόνια, μια επιτροπή ενόρκων καταδίκασε σε 10 χρόνια έναν άνδρα, που κατηγορήθηκε για φόνο. 361 00:41:59,892 --> 00:42:01,974 - Το όνομά του ήταν Pasquale Ferrante. - Ναι, το θυμάμαι. 362 00:42:02,854 --> 00:42:04,094 Ήμουν ο δικαστής. 363 00:42:05,148 --> 00:42:09,016 Αν θυμάμαι σωστά, ο Ferrante δραπέτευσε από τη φυλακή Ucciardone, πριν από μήνες. 364 00:42:10,778 --> 00:42:11,893 Είναι ακόμα ελεύθερος. 365 00:42:13,072 --> 00:42:14,187 Γι΄αυτό βρίσκομαι εδώ. 366 00:42:14,615 --> 00:42:17,027 Δύο από τους ενόρκους δολοφονήθηκαν. 367 00:42:18,411 --> 00:42:20,447 Ο Biagio Dezzan και η Smeralda Messori. 368 00:42:21,789 --> 00:42:23,199 Α, ναι, το θυμάμαι αυτό. 369 00:42:24,208 --> 00:42:27,075 Υπάρχουν και άλλα. Ένας τρίτος ένορκος, ο Giovanni Bozzi, δέχθηκε απειλές θανάτου. 370 00:42:28,546 --> 00:42:32,585 Πιστεύω, ότι αυτό, θα μπορούσε να είναι κάποιο κίνητρο για εκδίκηση. Και οι υπόλοιποι ένορκοι, ενδέχεται, να διατρέχουν κίνδυνο ... 371 00:42:33,885 --> 00:42:35,125 Και, ίσως, ακόμη και εσείς. 372 00:42:36,095 --> 00:42:37,095 Αυτό είναι παράλογο. 373 00:42:37,555 --> 00:42:38,840 Τον θυμάμαι πολύ καλα. 374 00:42:39,640 --> 00:42:42,427 Συνεχώς δήλωνε την αθωότητά του και μάλιστα απείλησε την επιτροπή των ενόρκων. 375 00:42:43,352 --> 00:42:44,967 Πίστεψέ με, αυτά τα πράγματα συμβαίνουν. 376 00:42:45,730 --> 00:42:48,062 Μπορείς να φανταστείς την έξαψη, τον θυμό ... 377 00:42:49,859 --> 00:42:51,815 Τέλος πάντων, ευχαριστώ που με προειδοποίησες. 378 00:42:52,653 --> 00:42:55,440 Θα πω στο γραφείο μου να ενημερώσει την αστυνομία. Εκείνοι θα ξέρουν τι πρέπει να κάνουν. 379 00:42:56,616 --> 00:42:58,572 - Ευχαριστώ, αντίο σας. - Αντίο. 380 00:43:10,254 --> 00:43:11,585 Δεν τον έχω δει εδώ και μήνες! 381 00:43:12,215 --> 00:43:14,422 Η αστυνομία με ρωτάει κάθε μέρα. 382 00:43:15,384 --> 00:43:17,045 Δεν ξέρω τίποτα για τον άντρα μου. 383 00:43:17,678 --> 00:43:19,509 Δεν ξέρω που βρίσκεται και τι κάνει. 384 00:43:22,558 --> 00:43:23,558 Μάλιστα. 385 00:43:33,778 --> 00:43:35,143 Υποθέτω ότι δεν είναι ζηλιάρης. 386 00:43:36,572 --> 00:43:37,572 Τι θες, ε; 387 00:43:38,407 --> 00:43:39,767 Γιατί ψάχνεις τον άντρα μου; 388 00:43:40,201 --> 00:43:42,533 Ξέχασέ τον, ο καημένος πέρασε πολλά. 389 00:43:46,457 --> 00:43:49,119 Δεν χρειάζεται να με φοβάσαι. Θα είμαι ειλικρινής μαζί σου. 390 00:43:50,586 --> 00:43:51,586 Λοιπόν, άκουσέ με. 391 00:43:51,879 --> 00:43:53,915 Δεν πρόκειται να αναφέρω τον άντρα σου στην αστυνομία. 392 00:43:54,549 --> 00:43:55,549 Έτσι πες του. 393 00:43:58,719 --> 00:44:01,319 Ας να κάνει ό, τι θέλει, αρκεί αφήσει τη γυναίκα μου ήσυχη. 394 00:44:02,181 --> 00:44:03,421 Δεν είδε τίποτα. 395 00:44:04,016 --> 00:44:05,222 Και δεν πρόκεται να πει τίποτα. 396 00:44:43,806 --> 00:44:45,046 Νομίζω ότι αυτός ο τύπος είναι μπάτσος. 397 00:44:45,600 --> 00:44:46,600 Όχι. 398 00:44:47,059 --> 00:44:48,059 Ξέρω καλά το είδος του. 399 00:44:59,947 --> 00:45:01,938 - Όλα καλά, κύριε; - Ναι, ευχαριστώ. 400 00:45:05,369 --> 00:45:07,655 Πιστεύεις, πραγματικά, ότι ο Ferrante θα μας αφήσει ήσυχους; 401 00:45:08,080 --> 00:45:09,080 Ναι. 402 00:45:11,083 --> 00:45:12,323 Τι γίνεται, αν δεν είναι αυτός ο δολοφόνος; 403 00:45:14,503 --> 00:45:16,585 Διάβασα όλα τα αρχεία της δίκης. 404 00:45:17,632 --> 00:45:21,090 Αυτός είναι ο δράστης, χωρίς αμφιβολίες. Είχε λόγο να σκοτώσει αυτούς τους ανθρώπους. 405 00:45:25,097 --> 00:45:26,097 Γαμώτο! 406 00:45:41,656 --> 00:45:43,021 Τι σκέφτεσαι; 407 00:45:46,744 --> 00:45:47,744 Lukas! 408 00:45:49,372 --> 00:45:50,657 - Δεν είναι ο ένοχος! - Ποιός; 409 00:45:51,290 --> 00:45:52,700 Ο Ferrante! Δεν είναι αυτός ο δολοφόνος! 410 00:45:53,793 --> 00:45:57,911 Εάν όλα τα θύματα δολοφονήθηκαν από το ίδιο άτομο, ο ένοχος δεν μπορεί να είναι ο Ferrante. 411 00:45:59,131 --> 00:46:02,339 Επειδή ο φαρμακοποιός Dezzan μαχαιρώθηκε μέχρι θανάτου ... 412 00:46:02,969 --> 00:46:05,802 Αλλά η έρευνα αποκάλυψε ότι ο δολοφόνος ήταν δεξιόχειρας! 413 00:46:06,389 --> 00:46:07,469 - Και λοιπόν; - Είναι πολύ απλό. 414 00:46:08,057 --> 00:46:10,173 - Ο Ferrante είναι αριστερόχειρας! - Πώς το ξέρεις αυτό; 415 00:46:11,936 --> 00:46:15,554 Όταν πήγα στο σπίτι του, υπήρχαν 2 κούπες καφέ στην ίδια θέση ... 416 00:46:16,232 --> 00:46:17,972 Ήταν σπίτι, όπως υποψιάστηκα ... 417 00:46:18,567 --> 00:46:20,853 Και η γυναίκα του, έπινε τον καφέ της χρησιμοποιώντας το δεξί της χέρι ... 418 00:46:21,487 --> 00:46:23,148 Ναι, το θυμήθηκα τώρα! 419 00:46:23,906 --> 00:46:25,066 Το ψευδώνυμό του ήταν "αριστερός"! 420 00:46:26,158 --> 00:46:27,898 - Άρα, γυρνάμε πάλι από την αρχή. - Ναι. 421 00:46:32,707 --> 00:46:34,868 Προχώρα, θέλω να πω κάτι στον Bozzi. 422 00:46:48,014 --> 00:46:51,131 - Μένει εδώ ο Mr. Bozzi; - Δεν νομίζω ότι βρίσκεται στο σπίτι αυτή τη στιγμή. 423 00:46:51,767 --> 00:46:53,598 Ίσως καλύτερα να δοκιμάσετε να τον βρείτε αργότερα. 424 00:46:54,061 --> 00:46:55,642 Ευχαριστώ. Θα προσπαθήσω ξανά αύριο. 425 00:46:56,355 --> 00:46:57,355 Αντίο. 426 00:47:26,594 --> 00:47:27,594 Κύριε, δικαστή! 427 00:47:28,888 --> 00:47:29,888 Με συγχωρείτε! Κύριε δικαστή! 428 00:47:32,183 --> 00:47:33,183 Κύριε, δικαστή! 429 00:47:45,988 --> 00:47:47,899 Σε παρακαλώ, πρέπει να μείνεις εδώ για αυτήν τη δουλειά ... 430 00:47:48,366 --> 00:47:50,948 Ο πελάτης επέμεινε στην παρουσία σου κατά τη διάρκεια της μίξης του ήχου. 431 00:47:51,410 --> 00:47:54,072 Δεν θα είμαι διαθέσιμος για λίγες μέρες, στο έχω ξαναπεί. 432 00:47:54,580 --> 00:47:56,286 - Θα είσαι μόνος σου. - Το 'πιασα. 433 00:47:56,999 --> 00:47:58,614 - Τα λέμε σύντομα. - Αντίο. 434 00:48:20,815 --> 00:48:23,431 Μην δίνεις σημασία, κοίτα τον δρόμο. 435 00:48:24,318 --> 00:48:25,318 Ferrante. 436 00:48:25,736 --> 00:48:27,601 Μην δοκιμάσεις κανένα αστείο, το κατάλαβες; 437 00:48:28,239 --> 00:48:29,570 Περίμενε, επέτρεψέ μου να σου εξηγήσω. 438 00:48:30,282 --> 00:48:31,647 Στρίψτε δεξιά, στο τέλος του δρόμου. 439 00:48:32,201 --> 00:48:33,657 - Άκουσε με, εγώ ... - Σχεδόν φτάσαμε. 440 00:48:36,705 --> 00:48:37,705 Πήγαινε πιο γρήγορα! 441 00:48:49,301 --> 00:48:51,667 Έχουμε ανοιχτούς λογαριασμούς, μπάσταρδε. 442 00:49:13,576 --> 00:49:14,576 Κουνήσου! 443 00:49:20,458 --> 00:49:23,040 Αν ήθελες να μιλήσουμε, θα μπορούσαμε να το είχαμε κάνει πίσω στο χώρο εργασίας μου. 444 00:49:23,878 --> 00:49:25,584 Θα το κάνουμε εδώ τώρα, μην ανησυχείς. 445 00:49:26,589 --> 00:49:27,749 Γιατί ήρθες στο σπίτι μου; 446 00:49:27,965 --> 00:49:30,081 Οι μπάτσοι θα με ψάχνουν παντού τώρα. Ποιός είσαι; 447 00:49:30,593 --> 00:49:31,958 Άκουσέ με, μαλάκα. 448 00:49:33,345 --> 00:49:36,712 Στην αρχή σκέφτηκα, ότι σκότωσες όλους αυτούς τους ανθρώπους, μετά, όμως, συνειδητοποίησα ότι δεν είχες καμία σχέση με αυτό. 449 00:49:37,975 --> 00:49:39,340 Κάποιος προσπαθεί να σε παγιδεύσει. 450 00:49:40,394 --> 00:49:41,674 Και να ρίξει τις υποψίες πάνω σου! 451 00:49:42,021 --> 00:49:43,541 Και γιατί μου λες αυτό τώρα; Παλιομαλάκα! 452 00:49:44,190 --> 00:49:45,851 Είμαι ο μόνος που μπορεί να σε βοηθήσει. 453 00:49:46,775 --> 00:49:48,936 Έλα, προχώρα. Δεν με ξεγελάς! 454 00:49:53,365 --> 00:49:54,365 Κουνήσου. 455 00:50:00,748 --> 00:50:01,828 Ferrante, περίμενε! 456 00:50:02,625 --> 00:50:03,625 Δεν μπορεί να είσαι τόσο τρελός! 457 00:50:03,876 --> 00:50:04,876 Πήδα! 458 00:50:12,384 --> 00:50:13,984 Δεν καταλαβαίνεις ότι δεν είμαι εναντίον σου; 459 00:50:14,470 --> 00:50:15,585 Σου λέω την αλήθεια! 460 00:50:16,222 --> 00:50:17,222 Και τι θέλεις, να είμαι χαρούμενος τώρα! 461 00:50:18,057 --> 00:50:20,057 Αν με πιάσουν οι μπάτσοι θα φάω 15 χρόνια, το λιγότερο! 462 00:50:20,768 --> 00:50:23,100 Είμαι αθώος, το κατάλαβες; Δεν έχω καμία σχέση με όλα αυτά! 463 00:50:25,231 --> 00:50:26,231 Ηρέμησε! 464 00:50:26,565 --> 00:50:30,023 Αν σε κατηγορήσουν για όλες αυτές τις δολοφονίες, ποτέ δεν πρόκεται να μοιώσουν την ποινή σου! 465 00:50:38,369 --> 00:50:40,451 Γιατί το κάνεις όλο αυτό; 466 00:50:41,539 --> 00:50:42,539 Γιατί; 467 00:51:18,158 --> 00:51:19,158 Mara; 468 00:51:23,455 --> 00:51:24,455 Mara; 469 00:51:28,335 --> 00:51:29,335 Mara; 470 00:51:34,592 --> 00:51:35,592 Mara; 471 00:51:42,474 --> 00:51:43,474 Mara; 472 00:51:45,477 --> 00:51:46,477 Mara; 473 00:51:48,188 --> 00:51:49,678 - Αγάπη μου ... - Τρελάθηκες; 474 00:51:50,566 --> 00:51:51,566 Θέλεις να πεθάνω. 475 00:51:51,942 --> 00:51:52,942 Σε τρόμαξα, ε; 476 00:51:54,194 --> 00:51:55,194 Πράγματι. 477 00:52:15,674 --> 00:52:16,754 Λοιπόν, ντετέκτιβ ... 478 00:52:18,093 --> 00:52:19,128 Τι ανακάλυψες; 479 00:52:19,511 --> 00:52:21,593 - Σκατά ... Τίποτα... - Ουάου ... 480 00:52:22,640 --> 00:52:23,640 Ας το πάρουμε πάλι από την αρχή ... 481 00:52:23,974 --> 00:52:27,933 Πρώτον, μεταξύ των μελών της επιτροπής των ενόρκων που καταδίκασαν τον ferrante ήταν: 482 00:52:28,729 --> 00:52:29,969 Ο Dezzan, ένας φαρμακοποιός. 483 00:52:30,648 --> 00:52:31,728 Η Messori, μια γεροντοκόρη. 484 00:52:32,691 --> 00:52:34,011 - Και ο τοκογλύφος ... - Ο Bozzi. 485 00:52:35,069 --> 00:52:37,355 Δεύτερον: Ο Ferrante δραπετεύει από τη φυλακή ... 486 00:52:38,113 --> 00:52:40,855 Και λίγες μέρες αργότερα δολοφονεί τον Dezzan και την Messori. 487 00:52:42,284 --> 00:52:45,117 Ο Bozzi δέχεται απειλές και καταφέρνει να ξεφύγει από την απόπειρα της δολοφονίας του στο γκαράζ. 488 00:52:45,871 --> 00:52:49,191 Τρίτον: Ένα αφελές νεαρό κορίτσι ... για'σένα μιλάω, μπαίνει σε αυτή την ιστορία ... 489 00:52:49,833 --> 00:52:52,165 Και ισχυρίζεται ότι είδε τον δολοφόνο και άκουσε τη φωνή του. 490 00:52:53,253 --> 00:52:54,993 Τέταρτο και τελευταίο: 491 00:52:55,673 --> 00:52:59,040 Λέω ότι ο κύριος ύποπτος, ο Ferrante, δεν είναι ο ένοχος. 492 00:53:00,469 --> 00:53:01,869 Και αυτό γιατί είναι αριστερόχειρας. 493 00:53:02,388 --> 00:53:06,301 Έτσι, δεν έχουμε ένοχο, δεν έχουμε κίνητρο και κυνηγάμε ψίλους στα άχυρα. 494 00:53:07,559 --> 00:53:09,015 Τι μένει για μένα; Να περιμένω τον θάνατό μου; 495 00:53:09,812 --> 00:53:10,847 Όχι, όχι ακόμα. 496 00:53:11,397 --> 00:53:14,309 Γνωρίζουμε ότι κάποιος προσπαθεί να παγιδεύσει τον Ferrante. 497 00:53:15,359 --> 00:53:19,773 Και ότι κάτι που τελικά δεν σχετίζεται με τη δίκη συνδέει τον Bozzi, τον Dezzan και την Messori μαζί. 498 00:53:20,781 --> 00:53:21,781 Έχω προβάδισμα. 499 00:53:22,282 --> 00:53:23,282 Και ποιό είναι αυτό; 500 00:53:26,161 --> 00:53:27,161 Ο Peretti. 501 00:53:28,455 --> 00:53:30,775 Η γυναίκα του Dezzan μου μίλησε για τον Peretti. Έναν πωλητή κεραμικής. 502 00:53:37,464 --> 00:53:39,464 - Καλημέρα. - Καλημέρα. Πώς μπορώ να σας βοηθήσω; 503 00:53:39,717 --> 00:53:41,637 - Ψάχνω τον Mr. Peretti. - Θα τον καλέσω. 504 00:53:42,970 --> 00:53:44,961 Mr. Peretti, κάποιος ζητάει να σας δει. 505 00:53:46,306 --> 00:53:48,092 - Εντάξει. Περάστε, παρακαλώ. - Ευχαριστώ. 506 00:54:05,576 --> 00:54:08,443 Φυσικά και το θυμάμαι. Δεν είναι κάτι που το ξεχνάς. 507 00:54:10,456 --> 00:54:13,414 Υπήρχε όμως μια διαφορά. Ο Dezzan δεν ήταν αιχμάλωτος πολέμου. 508 00:54:14,585 --> 00:54:16,917 Πήγε στη Γερμανία με τη δική του θέληση. Είχε φίλους εκεί. 509 00:54:18,046 --> 00:54:19,286 Γιατί όμως στην Γερμανία; 510 00:54:20,466 --> 00:54:21,706 Ξεχνάτε ότι ήταν το 1944. 511 00:54:23,510 --> 00:54:27,753 Αν ο Dezzan έμενε στην Πάδοβα η μοίρα του δεν θα ήταν καλύτερη. 512 00:54:28,766 --> 00:54:30,006 Γιατί; Για πολιτικούς λόγους; 513 00:54:31,143 --> 00:54:32,143 Ξεχάστε το. 514 00:54:33,145 --> 00:54:35,261 Τι έκανε; Πρέπει να μάθω. 515 00:54:37,024 --> 00:54:38,810 Σας είπα περισσότερα από όσα θα ήθελα. 516 00:54:40,152 --> 00:54:41,152 Μην επιμένετε. 517 00:54:41,403 --> 00:54:42,643 Ξεχάστε αυτή την ιστορία. 518 00:54:44,239 --> 00:54:46,070 Εμπρός, πάμε τη μουσική! 519 00:54:49,328 --> 00:54:50,328 Πρέπει να είσαι πιο γοητευτική, πάμε. 520 00:55:03,258 --> 00:55:05,544 Εντάξει, δεν τα πήγες άσχημα, καλύτερα, πολύ καλύτερα. 521 00:55:06,720 --> 00:55:07,920 Κάνε το τελευταίο κομμάτι ξανά. 522 00:55:10,098 --> 00:55:11,178 Σου αρέσει πολύ, ε; 523 00:55:11,767 --> 00:55:12,802 Εσύ φταίς. 524 00:55:13,602 --> 00:55:15,593 Είναι μέρες που σερνόμαστε εδώ γι'αυτή την παράσταση. 525 00:55:17,189 --> 00:55:18,554 Νομίζω ότι θα είναι μία αποτυχία. 526 00:55:19,942 --> 00:55:21,648 Εννοείς ότι θα αρνηθεί τον ρόλο ... 527 00:55:22,528 --> 00:55:23,984 Ή ότι δεν θα κοιμηθεί μαζί μας; 528 00:55:25,197 --> 00:55:26,197 Ξέρεις κάτι, Michele ... 529 00:55:26,990 --> 00:55:29,402 Βαρέθηκα να σε βλέπω να την κοιτάς σαν ανόητος. 530 00:55:30,327 --> 00:55:32,007 Δεν πρόκεται να μας δώσει τίποτα περισσότερο από ένα χαμόγελο. 531 00:55:32,538 --> 00:55:33,869 Ξέχασέ την, πίστεψέ με. 532 00:55:35,749 --> 00:55:37,285 Δεν τα παρατάω ακόμα. Όχι. 533 00:55:39,545 --> 00:55:40,910 Δεν μου αρέσει να χάνω. 534 00:55:43,549 --> 00:55:44,549 Σε κανέναν δεν αρέσει. 535 00:55:45,133 --> 00:55:47,499 Συνέχισε να κοιτάς μπροστά, και κούνα τα χέρια σου λίγο πιο γρήγορα. 536 00:55:48,887 --> 00:55:50,468 Σωστά. Ναι 537 00:55:53,016 --> 00:55:54,016 Συνέχισε. 538 00:55:55,102 --> 00:55:56,102 Καλός. 539 00:55:57,312 --> 00:55:58,312 Αρκετά. 540 00:55:58,897 --> 00:56:00,497 Βλέπεις αυτόν τον τύπο; Ήταν πιο γρήγορος από σένα. 541 00:56:00,983 --> 00:56:02,663 Αύριο θα δοκιμάσουμε ξανά με την φορεσία σου. 542 00:56:03,110 --> 00:56:05,066 Θα βελτιώσουμε μόνο κάτι λεπτομέρειες. 543 00:56:06,488 --> 00:56:07,728 Επιστρέφω σε ένα λεπτό. 544 00:56:28,302 --> 00:56:29,337 Απαγορεύεται να βρίσκεσαι εδώ. 545 00:56:30,304 --> 00:56:31,304 Περιμένω την Mara. 546 00:56:31,763 --> 00:56:32,923 Μπορείς να την περιμένεις έξω. 547 00:56:33,724 --> 00:56:34,724 Εντάξει. 548 00:56:42,316 --> 00:56:43,316 Sandra; 549 00:56:44,067 --> 00:56:45,432 Sandra, είναι έτοιμη η φορεσιά μου; 550 00:56:46,111 --> 00:56:48,147 Μόλις την τελείωσα. Θέλετε να σας την φέρω; 551 00:56:48,739 --> 00:56:50,195 Μην ανησυχείς, θα την πάρω μόνη μου. Ευχαριστώ. 552 00:58:16,076 --> 00:58:17,236 Περιμένετε! Είμαι ακόμα εδώ! 553 00:58:25,711 --> 00:58:27,292 Ανάψτε τα φώτα, δεν βλέπω τίποτα! 554 00:59:23,685 --> 00:59:24,685 Lukas! 555 00:59:36,448 --> 00:59:37,858 Lukas, δεν αντέχω άλλο. 556 00:59:39,701 --> 00:59:40,781 Βοήθησέ με, σε παρακαλώ. 557 00:59:41,703 --> 00:59:42,703 Έλα. 558 00:59:43,330 --> 00:59:44,740 Μην αισθάνεσαι έτσι τώρα, σε παρακαλώ. 559 00:59:45,624 --> 00:59:48,457 Όλες αυτές οι ερωτήσεις, η έρευνα, οι ύποπτοι ... 560 00:59:50,253 --> 00:59:51,253 Έλα. 561 00:59:51,588 --> 00:59:53,203 Προσπάθησε να ηρεμήσεις. Πάμε μέσα. 562 01:00:03,266 --> 01:00:05,632 Προσπάθησε να μην το σκέφτεσαι. Άκου λίγο μουσική. 563 01:00:06,436 --> 01:00:08,301 - Επιστρέφω αμέσως. - Μην με αφήνεις, σε παρακαλώ. 564 01:00:08,814 --> 01:00:11,305 Δεν σε αφήνω. Έλα, προσπάθησε να χαλαρώσεις. 565 01:00:12,943 --> 01:00:13,943 Επιστρέφω σε ένα λεπτό. 566 01:00:28,959 --> 01:00:29,959 Mr. Bozzi; 567 01:00:31,753 --> 01:00:32,753 Mr. Bozzi; 568 01:00:34,464 --> 01:00:35,829 Mr. Bozzi; Σε παρακαλώ άνοιξέ μου! 569 01:00:37,717 --> 01:00:38,717 Άνοιξε την πόρτα, Mr. Bozzi! 570 01:00:40,428 --> 01:00:41,964 Bozzi! Άνοιξέ μου! 571 01:00:42,597 --> 01:00:44,588 Θα σταματήσετε επιτέλους αυτή τη φασαρία; 572 01:00:45,767 --> 01:00:48,383 Με συγχωρείτε, αλλά πρέπει να μιλήσω επειγόντως με τον Mr. Bozzi. 573 01:00:49,312 --> 01:00:51,052 Ο Mr. Bozzi έφυγε σήμερα το πρωί. 574 01:01:11,084 --> 01:01:12,449 Τι ήταν αυτός ο θόρυβος; 575 01:01:15,589 --> 01:01:17,045 Αυτός ο αναθεματισμένος ο Bozzi έφυγε. 576 01:01:18,633 --> 01:01:20,043 Είμαι κουρασμένη, Lukas. 577 01:01:21,219 --> 01:01:22,299 Δεν αντέχω άλλο πια. 578 01:01:22,637 --> 01:01:25,674 Τα παρατάω. Πήγαινε στην αστυνομία ή κάνε ό,τι θέλεις. 579 01:01:26,558 --> 01:01:27,558 Απλός κουράστηκα. 580 01:01:28,018 --> 01:01:30,100 Όχι! Μόνο εγώ έχω το δικαίωμα να είμαι κουρασμένος! 581 01:01:30,729 --> 01:01:31,844 Τότε άκουσέ με. 582 01:01:32,606 --> 01:01:35,268 Είναι αρρωστημένο, αρρωστημένο, να παριστάνεις τον ντετέκτιβ εξαιτίας μου ... 583 01:01:35,984 --> 01:01:37,944 Είναι αρρωστημένα τα πάντα, όλα! Το κατάλαβες; Τα πάντα! 584 01:01:38,403 --> 01:01:41,440 Ο Paolo δεν είχε καμία σχέση με όλο αυτό, και νιώθω ότι τον σκότωσα εγώ η ίδια! 585 01:01:43,617 --> 01:01:44,617 Συγνώμη ... Έλα. 586 01:01:45,785 --> 01:01:49,403 Χρειάζομαι μόνο 24 ώρες. Μετά θα κάνουμε ό,τι θέλεις. Το κατάλαβες; 587 01:01:56,296 --> 01:01:58,207 Lukas, είσαι ξύπνιος όλη τη νύχτα. 588 01:02:02,677 --> 01:02:04,167 Γιατί δεν ξεκουράζεσαι; 589 01:02:08,475 --> 01:02:10,932 Η Πάδοβα; Τι σχέση έχει με εμάς; 590 01:02:12,103 --> 01:02:13,263 Εκεί βρίσκεται η αλήθεια. 591 01:02:14,731 --> 01:02:16,847 Και τα δύο θύματα ήταν από την Πάδοβα. Όπως ακριβώς και ο Bozzi. 592 01:02:18,151 --> 01:02:19,151 Όπως επίσης και ο Peretti. 593 01:02:20,237 --> 01:02:21,237 Είμαι πολύ συγχυσμένη. 594 01:02:24,115 --> 01:02:25,115 Πάω να φτιάξω καφέ. 595 01:02:29,746 --> 01:02:30,986 - Παρακαλώ; - Είμαι ο Bozzi. 596 01:02:31,873 --> 01:02:33,864 Άκουσέ με, θα πάω στην Πάδοβα. 597 01:02:35,168 --> 01:02:36,999 Δεν αντέχω άλλο πια. Φοβάμαι. 598 01:02:38,338 --> 01:02:39,874 Θα σου πω τα πάντα. Θα το κάνω! 599 01:02:41,216 --> 01:02:43,081 Ναι, ξέρω ότι βρίσκεσαι κοντά στην αλήθεια. 600 01:02:43,969 --> 01:02:46,631 Όχι, δεν είναι απαραίτητο. Σε παρακαλώ πρέπει να με εμπιστευτείς. 601 01:02:47,806 --> 01:02:48,806 Σε παρακαλώ βιάσου. 602 01:02:49,182 --> 01:02:52,674 Απλά βιάσου. Θα λάβεις ένα μήνυμα από μένα στο αρχοντικό ξενοδοχείο, στην Πάδοβα. 603 01:02:54,145 --> 01:02:55,601 Σε ικετεύω, βιάσου. 604 01:02:56,022 --> 01:02:57,022 Σε παρακαλώ. 605 01:03:03,405 --> 01:03:05,737 Άκουσέ με, Lukas. Μην τον εμπιστεύεσαι. 606 01:03:06,616 --> 01:03:08,652 Γιατί δεν πας στην αστυνομία; 607 01:03:09,327 --> 01:03:12,034 - Δεν το λέω μόνο για όφελός μου. - Συγγνώμη, αγαπητή μου. 608 01:03:12,872 --> 01:03:14,032 Σε αυτό το σημείο που φτάσαμε ... 609 01:03:17,002 --> 01:03:18,412 Πρέπει να το χειριστούμε μόνοι μας. 610 01:03:18,878 --> 01:03:19,913 Μα ... Είναι τρελό! 611 01:03:20,588 --> 01:03:23,580 Επίσης δεν καταλαβαίνω γιατί ο Bozzi επέλεξε την Πάδοβα για να μιλήσει. 612 01:03:24,801 --> 01:03:26,086 Ότι είχε να πει, θα μπορούσε να το πει εδώ! 613 01:03:27,762 --> 01:03:30,629 Δεν γνωρίζω. Υποθέτω ότι έχει τους λόγους του. Ίσως αισθάνεται πιο ασφαλής εκεί. 614 01:03:33,310 --> 01:03:34,345 Τι γίνεται εάν είναι παγίδα; 615 01:03:35,395 --> 01:03:36,395 Σε παρακαλώ να προσέχεις. 616 01:03:36,896 --> 01:03:37,896 Μην ανησυχείς. 617 01:03:38,315 --> 01:03:39,350 Πλησιάζουμε στο τέλος. 618 01:03:39,983 --> 01:03:41,343 Είναι το τελευταίο ρίσκο που πρέπει να πάρουμε. 619 01:03:51,328 --> 01:03:53,819 Θα είσαι ασφαλής στον χώρο μου. Η Rosa είναι καλή γυναίκα. 620 01:03:56,791 --> 01:03:58,031 Ξέρεις να το χρησιμοποιείς; 621 01:04:20,607 --> 01:04:22,063 - Γεια σου Rosa. - Καλώς ήρθατε, Mr. Lukas. 622 01:04:23,360 --> 01:04:24,360 Γεια σου δεσποινίς. 623 01:04:24,694 --> 01:04:27,231 - Σε περίμενα. Θα πάρω την τσάντα σου. - Ευχαριστώ. 624 01:04:28,782 --> 01:04:29,782 Θα περιμένω τηλέφωνό σου. 625 01:04:30,700 --> 01:04:31,815 Μην ανησυχείς. Τα λέμε σύντομα. 626 01:04:32,911 --> 01:04:34,242 - Να προσέχεις. - Αντίο. 627 01:08:34,110 --> 01:08:35,725 Με συγχωρείτε δεσποινίς; Δεσποινίς; 628 01:08:36,738 --> 01:08:39,070 Συγγνώμη, θα μπορούσατε να μου πείτε που είναι η piazza duomo; 629 01:08:39,616 --> 01:08:40,856 300 μέτρα στα αριστερά. 630 01:09:00,970 --> 01:09:03,382 Πρόσεχε που πατάς, ανάθεμα σε! 631 01:09:07,352 --> 01:09:08,512 Δεν γνωρίζω ... 632 01:09:08,936 --> 01:09:10,142 Άκουσα τον Porter να ουρλιάζει. 633 01:09:11,439 --> 01:09:12,439 Αναρωτιέμαι τι να συνέβη. 634 01:09:13,566 --> 01:09:15,046 - Καλημέρα, κύριε. - Καλημέρα. 635 01:09:16,027 --> 01:09:18,564 - Ναι, γεννήθηκε στην Πάδοβα. - Τον πυροβόλησαν; 636 01:09:19,197 --> 01:09:20,197 Ναι, την ώρα που έκανε μπάνιο. 637 01:09:20,448 --> 01:09:23,110 - Συγνώμη, τι συνέβη; - Σκότωσαν έναν άνδρα στο ξενοδοχείο. 638 01:09:24,243 --> 01:09:26,154 - Ποιό ήταν το όνομά του; - Νομίζω ότι τον έλεγαν Bozzi. 639 01:11:07,388 --> 01:11:10,108 Με συγχωρείτε, μπορείτε να μου πείτε πότε η οικογένεια Dezzan έφυγε από αυτό το κτίριο; 640 01:11:12,518 --> 01:11:14,099 Τι λέτε; 641 01:11:17,523 --> 01:11:18,523 Καταλαβαίνω ... 642 01:11:19,567 --> 01:11:20,567 Ναι, ναι... 643 01:11:23,488 --> 01:11:24,853 Σας ευχαριστώ, κατάλαβα. 644 01:12:19,377 --> 01:12:23,120 - Γεια σας. Ψάχνω για το σπίτι της Smeralda Messori. - Πέθανε πριν από λίγες μέρες! 645 01:12:23,756 --> 01:12:24,916 Την δολοφόνησαν στη Ρώμη. 646 01:12:26,175 --> 01:12:27,335 Δεν διαβάζετε εφημερίδες; 647 01:12:28,427 --> 01:12:29,792 Ο γέρος είναι ακόμα ζωντανός. 648 01:12:30,388 --> 01:12:31,423 Απλά ανεβείτε τις σκάλες. 649 01:12:32,056 --> 01:12:33,056 Ευχαριστώ. 650 01:13:08,759 --> 01:13:12,092 - Ποιός είσαι; Τι θέλεις; - Αυτό είναι το σπίτι της Smeralda Messori; 651 01:13:12,972 --> 01:13:15,714 - Είσαι ο πατέρας της; - Τι θέλεις να μάθεις για την κόρη μου; 652 01:13:16,350 --> 01:13:18,466 Ποιόν φοβόταν; Και γιατί; 653 01:13:20,146 --> 01:13:22,603 Συμβαίνουν τελείως παράλογα πράγματα. 654 01:13:23,900 --> 01:13:25,356 Δεν ήταν δικό της λάθος. 655 01:13:27,528 --> 01:13:28,528 Έτσι νομίζω ... 656 01:13:29,739 --> 01:13:33,197 Απλός μια μέρα άρχισε να φοβάται, μαζί με τους άλλους. 657 01:13:34,368 --> 01:13:36,609 - Με τον Dezzan και τον Bozzi; - Ποιο είναι το νόημα να ψάχνεις για ονόματα; 658 01:13:37,997 --> 01:13:40,238 Δεν μπορώ να σου πω τίποτα περισσότερο. 659 01:13:41,042 --> 01:13:42,657 Ήμουν απλώς ο πατέρας της. 660 01:13:43,586 --> 01:13:45,702 Συνέχισε να σκαλίζεις όσο θες. 661 01:13:46,631 --> 01:13:48,667 Και όταν νομίζεις ότι έχεις βρει κάτι ... 662 01:13:49,383 --> 01:13:51,840 Θα συνειδητοποιήσεις ότι είσαι πάλι πίσω στην αρχή. 663 01:14:03,856 --> 01:14:06,188 Ο Mr. Bozzi είχε συγγενείς ή οικογενειακούς φίλους; 664 01:14:06,859 --> 01:14:10,101 Κανέναν. Οι γονείς του πέθαναν από τους βομβαρδισμούς κατά τη διάρκεια του πολέμου. 665 01:14:11,697 --> 01:14:14,530 - Τον ήξερες καλά; - Όχι. Δεν τον είχα δει ποτέ. 666 01:14:15,201 --> 01:14:16,441 Είμαι λίγα χρόνια εδώ. 667 01:14:16,953 --> 01:14:18,489 Στην πραγματικότητα, μόνο έχω ακούσει γι'αυτόν. 668 01:14:19,288 --> 01:14:22,075 Έμαθα τι του συνέβη σήμερα το πρωί, του καημένου. 669 01:14:23,084 --> 01:14:24,824 Λυπάμαι γι'αυτόν. Πραγματικά. 670 01:14:25,461 --> 01:14:26,621 Είναι πολύ φρικτό να πεθαίνει κάποιος με αυτό τον τρόπο. 671 01:14:27,463 --> 01:14:29,920 Οι αδελφές Ferretta τον γνώριζαν καλά. 672 01:14:30,967 --> 01:14:32,923 Είναι οι μόνες που μένουν εδώ, από τα χρόνια του πολέμου. 673 01:14:34,011 --> 01:14:35,046 Θα μπορούσες να τους μιλήσεις. 674 01:14:35,846 --> 01:14:37,177 Στον επάνω όροφο, διαμέρισμα 3. 675 01:14:37,890 --> 01:14:39,505 Ωστόσο, είναι λίγο τρελές. 676 01:17:41,657 --> 01:17:43,443 Είσαι ο γιατρός; 677 01:17:45,327 --> 01:17:46,327 Lina! 678 01:17:46,787 --> 01:17:48,823 - Που είσαι; Lina! - Έρχεται ... 679 01:17:51,000 --> 01:17:52,000 - Κυρία; - Ναι; 680 01:17:52,209 --> 01:17:53,949 Μήπως θυμάστε τον Giovanni Bozzi! 681 01:17:55,588 --> 01:17:56,588 Bozzi; 682 01:17:57,590 --> 01:17:59,430 - Ήταν ο γείτονάς σας κατά τη διάρκεια του πολέμου. - Όχι ... 683 01:18:00,009 --> 01:18:01,969 - Δεν θέλω να ακούσω ... - Τον θυμάστε; 684 01:18:04,138 --> 01:18:05,138 Καλός. 685 01:18:55,648 --> 01:18:56,648 Κυρία; 686 01:18:58,275 --> 01:19:00,516 Θυμάστε αυτό το τραγούδι, κατά τη διάρκεια του πολέμου; 687 01:19:01,612 --> 01:19:04,695 - Ο πόλεμος ... έχει τελειώσει τώρα. - Θα μου πείτε τι ξέρετε για τον Bozzi; 688 01:19:05,699 --> 01:19:08,156 Ο Giovanni ... Οργάνωνε τόσο υπέροχα πάρτι. 689 01:19:10,287 --> 01:19:12,243 Πηγαίναμε για να χορέψουμε. 690 01:19:13,666 --> 01:19:14,666 Αυτή δεν ήθελε. 691 01:19:15,584 --> 01:19:17,950 Αυτή έλεγε ότι το κοριτσάκι θα ξυπνούσε. 692 01:19:19,296 --> 01:19:21,912 Το παιδί κοιμόταν με τον μικρό της αδερφό. 693 01:19:23,550 --> 01:19:25,290 Ήταν όμορφος. 694 01:19:26,178 --> 01:19:29,841 Αλλά έκλαιγε πάντα όταν έψαχνε τον μπαμπά του. 695 01:19:31,558 --> 01:19:32,593 Ποια ήταν αυτή η γυναίκα; 696 01:19:33,560 --> 01:19:34,560 Η μητέρα! 697 01:19:35,813 --> 01:19:38,179 Αυτή που ζούσε απέναντι. 698 01:19:39,108 --> 01:19:41,064 Αυτή που ζούσε στο διαμέρισμα του Bozzi. 699 01:19:42,152 --> 01:19:43,608 Και το όνομά της ήταν Smeralda Messori; 700 01:19:44,238 --> 01:19:45,238 Όχι! 701 01:19:45,823 --> 01:19:48,690 Αυτή ήταν κακιά! Και ζηλιάρα! 702 01:19:50,911 --> 01:19:51,911 Lina! 703 01:19:52,913 --> 01:19:53,948 Που είσαι; Lina! 704 01:19:55,416 --> 01:19:56,622 Θέλω να κοιμηθώ. 705 01:19:57,584 --> 01:19:58,664 Να κοιμηθώ ... 706 01:20:08,012 --> 01:20:10,253 Ψάχνετε για κάτι; Δεν νομίζω ότι σας ξέρω. 707 01:20:11,307 --> 01:20:12,507 Ποιος είστε; Τι θέλετε; 708 01:20:12,975 --> 01:20:16,559 Μπορείτε, παρακαλώ, να μου πείτε το όνομα της γυναίκας που ζούσε με το γείτονά σας; 709 01:20:17,479 --> 01:20:19,515 - Ποια ήταν; - Μια καημένη ψυχή ... 710 01:20:20,149 --> 01:20:22,310 Που αναζητούσε καταφύγιο με τα παιδιά της. 711 01:20:23,277 --> 01:20:24,277 Είναι αυτή στην φωτογραφία; 712 01:20:25,863 --> 01:20:27,319 Απαντήστε μου. Είναι αυτή; 713 01:20:31,327 --> 01:20:32,327 Ναι. 714 01:20:33,078 --> 01:20:34,078 Αυτή είναι. 715 01:20:35,164 --> 01:20:37,325 Ποια ήταν τα ονόματά τους; Τι συνέβη σε αυτούς; 716 01:20:39,501 --> 01:20:40,957 Ο Bozzi είναι νεκρός τώρα. 717 01:20:42,171 --> 01:20:43,411 Είναι μεγάλη ιστορία. 718 01:21:02,649 --> 01:21:03,649 Παρακαλώ; 719 01:21:05,110 --> 01:21:06,475 Καλημέρα, Mr. Lukas. 720 01:21:07,529 --> 01:21:09,485 Ναι, θα την φωνάξω. Απλώς περιμένετε μια στιγμή. 721 01:21:10,199 --> 01:21:12,155 Miss Mara! Τηλέφωνο! 722 01:21:14,203 --> 01:21:15,203 Ευχαριστώ, Rosa. 723 01:21:16,997 --> 01:21:17,997 Παρακαλώ; 724 01:21:19,583 --> 01:21:20,698 Όλα καλά εκεί; 725 01:21:21,710 --> 01:21:23,325 Όχι. Τον σκότωσαν. 726 01:21:25,297 --> 01:21:26,662 Ανακάλυψα την αλήθεια. 727 01:21:28,258 --> 01:21:29,498 Θα σου πω από κοντά. 728 01:21:30,427 --> 01:21:31,758 Τώρα πρέπει να το τελειώσω αυτό. 729 01:21:35,349 --> 01:21:36,349 Αντίο. 730 01:21:49,154 --> 01:21:51,915 Λυπάμαι που σε αφήνω μόνη, αλλά έχουμε καλέσει τον εφημέριο για δείπνο ... 731 01:21:52,366 --> 01:21:54,027 και ο σύζυγός μου θέλει να είναι τέλειο. 732 01:21:54,493 --> 01:21:57,326 Μην ανησυχείς, Rosa. Ο Lukas θα επιστρέψει σύντομα. Πήγαινε. 733 01:21:58,330 --> 01:22:00,446 - Καληνύχτα. - Σε ευχαριστώ. Καληνύχτα. 734 01:22:26,984 --> 01:22:27,984 Παρακαλώ; 735 01:22:28,652 --> 01:22:29,652 Ναι, εγώ είμαι. 736 01:22:30,028 --> 01:22:31,028 Ά, εσύ είσαι. 737 01:22:31,488 --> 01:22:33,149 Όχι, λυπάμαι. Δεν το έχω διαβάσει ακόμα. 738 01:22:35,033 --> 01:22:36,033 Πώς με βρήκες; 739 01:22:36,618 --> 01:22:37,858 Ποιος σου έδωσε αυτόν τον αριθμό; 740 01:22:45,127 --> 01:22:46,127 Όχι, μην επιμένεις. 741 01:22:47,087 --> 01:22:48,167 Δεν θέλω να βγω έξω. 742 01:23:08,192 --> 01:23:10,308 Γεια σου, Bozzi. Έφτασε η σειρά σου. 743 01:23:12,196 --> 01:23:13,652 Θα καταλήξεις σαν τους φίλους σου! 744 01:23:14,823 --> 01:23:17,781 Θα καταλήξεις σαν τον Dezzan και τους άλλους. Δεν μπορείς να ξεφύγεις! 745 01:23:19,870 --> 01:23:21,485 Αυτοί οι ήχοι σου θυμίζουν κάτι; 746 01:23:22,915 --> 01:23:23,915 Άκουσέ τους ... 747 01:27:42,090 --> 01:27:43,090 Όχι, περίμενε! 748 01:27:45,343 --> 01:27:46,343 Περίμενε, μην πυροβολείς! 749 01:27:48,305 --> 01:27:49,465 Μην πυροβολείς, είμαι φίλος! 750 01:27:51,808 --> 01:27:54,768 Το όνομά μου είναι Pasquale Ferrante. Ο Mr. Lukas μου ζήτησε να προσέχω το μέρος ... 751 01:27:55,479 --> 01:27:57,435 Αλλά ο δολοφόνος κατάφερε να ξεφύγει! 752 01:29:01,378 --> 01:29:02,378 Μείνε ακίνητος. 753 01:29:04,089 --> 01:29:05,169 Σε περίμενα. 754 01:29:07,926 --> 01:29:09,382 Πότε άρχισες να με υποπτεύεσαι; 755 01:29:10,095 --> 01:29:11,926 Την ημέρα που σε είδα να μπαίνεις στο ναό. 756 01:29:13,098 --> 01:29:15,464 Εκδίκηση μετά από 30 χρόνια. Για ποιο λόγο; 757 01:29:16,351 --> 01:29:17,591 Δεν μπορείς να καταλάβεις. 758 01:29:18,645 --> 01:29:21,182 Αν καταστρέψουν την οικογένειά σου, δεν είναι εύκολο να το ξεχάσεις. 759 01:29:22,357 --> 01:29:25,315 Αυτές οι αναμνήσεις θανάτου δεν σβήστηκαν με το τέλος του πολέμου. 760 01:29:27,571 --> 01:29:31,234 Η σύζυγός μου και τα παιδιά μου κρύβονταν στο σπίτι του Bozzi στην Πάδοβα. 761 01:29:32,450 --> 01:29:35,408 Νομίζαμε ότι ήταν φίλος, αλλά τους παρέδωσε στους Γερμανούς. 762 01:29:36,496 --> 01:29:37,952 Επειδή ήταν Εβραίοι. 763 01:29:38,915 --> 01:29:42,248 Πολύ αργότερα ανακάλυψα ότι η ερωμένη του Bozzi, η Smeralda Messori ... 764 01:29:43,420 --> 01:29:45,376 Αυτή τον έπεισε να παραδώσει την οικογένειά μου. 765 01:29:47,465 --> 01:29:50,548 Πέθαναν στο στρατόπεδο συγκέντρωσης Bergen-Belsen. 766 01:29:52,512 --> 01:29:53,968 Ένα χρόνο αργότερα συνελήφθη. 767 01:29:54,806 --> 01:29:55,921 Μόνο το αγόρι επέζησε. 768 01:29:56,683 --> 01:30:00,551 Τώρα καταλαβαίνω για τις κλήσεις, τις κραυγές, τους φούρνους ... 769 01:30:01,688 --> 01:30:02,688 Και τα dobermanns. 770 01:30:03,106 --> 01:30:04,346 Ήταν όλα μέρος της εκδίκησης. 771 01:30:05,901 --> 01:30:08,859 Έπρεπε να είμαι σίγουρος ότι θα ήξεραν τον λόγο που θα πέθαιναν. 772 01:30:09,487 --> 01:30:12,320 - Τι γίνεται με τον Dezzan; - Ήταν Γερμανός συνεργάτης. 773 01:30:14,492 --> 01:30:16,372 Ουσιαστικά, αυτός ήταν που τους συνέλαβε. 774 01:30:17,162 --> 01:30:19,528 Μου πήρε 20 χρόνια για να τους βρω όλους. 775 01:30:19,998 --> 01:30:23,707 Τότε, μια μέρα, κατάφερα να τους βάλω να κάνουν την επιτροπή ενόρκων σε μια δίκη. 776 01:30:25,545 --> 01:30:27,501 Ήθελα να τους κοιτάξω στα μάτια. 777 01:30:28,381 --> 01:30:31,248 Να κρίνουν έναν άλλον άντρα, τον Ferrante ... 778 01:30:32,010 --> 01:30:33,875 Αλλά ήταν η προσωπική μου δίκη. 779 01:30:34,763 --> 01:30:37,630 Για μένα, ήταν οι πραγματικοί κατηγορούμενοι. 780 01:30:51,696 --> 01:30:53,232 Γρήγορα! O Lukas είναι ήδη εδώ! 781 01:31:14,970 --> 01:31:16,335 Τώρα ξέρεις την αλήθεια. 782 01:31:19,057 --> 01:31:20,857 Τώρα, θα θέλεις να με παραδώσεις στην αστυνομία. 783 01:31:21,309 --> 01:31:22,309 Αυτό θα το δούμε! 784 01:31:22,560 --> 01:31:23,560 Lukas! 785 01:31:26,815 --> 01:31:27,815 Δεν έχει τελειώσει τίποτα ακόμα. 786 01:31:30,443 --> 01:31:32,399 Υπάρχει και κάτι ακόμη που πρέπει να τους εξηγήσουμε. 787 01:31:34,698 --> 01:31:36,654 Ο πατέρας μου δεν θα τους σκότωνε ποτέ. 788 01:31:37,784 --> 01:31:40,742 Είχε συμβιβαστεί απλώς στο να τους κοιτάξει στα μάτια. 789 01:31:43,456 --> 01:31:44,912 - Εγώ, όμως, όχι ... - Πάψε, Carlo. 790 01:31:45,500 --> 01:31:46,660 Πάψε, σε ικετεύω. 791 01:31:49,295 --> 01:31:50,455 Όχι, μπαμπά. 792 01:31:51,965 --> 01:31:53,205 Πρέπει να γνωρίζουν την αλήθεια. 793 01:31:56,428 --> 01:31:59,261 Ας πούμε, ότι σχεδίασα αυτές τις δολοφονίες ... 794 01:31:59,806 --> 01:32:02,764 ... όταν ο Pasquale Ferrante δραπέτευσε από τη φυλακή. 795 01:32:04,644 --> 01:32:06,600 Έπρεπε να φανεί ότι εκείνος ήταν ο ένοχος ... 796 01:32:08,440 --> 01:32:09,771 Και το ίδιο θα γίνει και τώρα! 797 01:32:10,859 --> 01:32:11,859 Σταμάτα! 798 01:32:14,195 --> 01:32:16,151 Δεν έκανα λάθος, λοιπόν ... 799 01:32:18,283 --> 01:32:19,443 Και το ξέρεις. 800 01:32:20,869 --> 01:32:22,825 Του το είπα μόνο όταν χρειάστηκε να το μάθει. 801 01:32:24,497 --> 01:32:26,328 Και θα έκανε τα πάντα για να με προστατέψει! 802 01:32:27,208 --> 01:32:28,573 Γιατί δεν τον σταμάτησες; 803 01:32:30,420 --> 01:32:31,420 Δεν μπορούσα. 804 01:32:34,674 --> 01:32:36,915 Δεν χρειάζεται να ντρέπεσαι γι΄αυτά που έχω κάνει. 805 01:32:40,221 --> 01:32:41,677 Ήταν ένοχοι. 806 01:32:43,058 --> 01:32:44,719 Έπρεπε να πεθάνουν! Έπρεπε να πεθάνουν! 807 01:32:47,687 --> 01:32:50,349 Θυμάσαι πότε μου μίλησες γι΄αυτό; Θυμάσαι; 808 01:32:51,483 --> 01:32:54,065 Όταν μου το είπες, δεν θα μπορούσα να καταλάβω, γιατί ήμουν ακόμα παιδί. 809 01:32:55,653 --> 01:32:58,853 Το θυμήθηκες, σαν να ήταν κάποιο ατύχημα, αλλά ξέρεις ότι ήταν μια άλλη ιστορία. 810 01:32:59,866 --> 01:33:01,731 Σκότωσαν τη μητέρα μου με τα ίδια τους τα χέρια! 811 01:33:03,078 --> 01:33:04,318 Δεν το καταλαβαίνεις; 812 01:33:05,997 --> 01:33:06,997 Είσαι τρελός. 813 01:33:12,212 --> 01:33:13,452 Ξέρεις ότι ... 814 01:33:14,798 --> 01:33:16,754 Ξέρεις ότι δεν είμαι τρελός, σωστά; 815 01:33:18,343 --> 01:33:20,675 Όπως το ήξερες όταν μου είπες την αλήθεια. 816 01:33:22,055 --> 01:33:24,592 Όταν πίστευες ότι κάποιος θα τους σκοτώνε για σένα. 817 01:33:27,894 --> 01:33:29,134 Και συνέχισες να με κοιτάς ... 818 01:33:31,731 --> 01:33:32,731 Με κοίταξες. 819 01:33:34,818 --> 01:33:35,818 Αυτό είναι απαίσιο. 820 01:33:37,153 --> 01:33:39,018 Μόνο που τώρα συνειδητοποίησα ... 821 01:33:40,115 --> 01:33:42,071 Ότι και οι δύο ζήσαμε ένα τρελό μαρτύριο. 822 01:33:43,118 --> 01:33:44,118 Συγχώρεσέ με. 823 01:33:45,578 --> 01:33:46,578 Όχι, μπαμπά. 824 01:33:48,498 --> 01:33:49,863 Πρέπει να το τελειώσουμε τώρα. 825 01:33:52,168 --> 01:33:53,203 Πρέπει να γίνει. 826 01:33:56,297 --> 01:33:57,457 Πρέπει να τους σκοτώσουμε. 827 01:33:59,634 --> 01:34:00,874 Και πρέπει να το κάνεις εσύ. 828 01:34:01,803 --> 01:34:03,643 Μόνο έτσι θα καταλάβεις το κόστος της δολοφονίας. 829 01:34:04,264 --> 01:34:05,264 Όχι. 830 01:34:05,598 --> 01:34:06,598 Έλα. 831 01:34:06,808 --> 01:34:08,764 Έλα, σκότωσέ τους! Σκότωσέ τους! 832 01:34:09,686 --> 01:34:10,686 Όχι.84361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.