All language subtitles for Turn.s04e09.v2.720p.italiansubs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,284 --> 00:01:04,335 Sei stupenda. 2 00:01:25,100 --> 00:01:26,100 E sei mia. 3 00:01:38,061 --> 00:01:39,061 Solo mia. 4 00:01:52,700 --> 00:01:53,700 Buongiorno. 5 00:01:54,866 --> 00:01:55,883 Come vi sentite? 6 00:01:57,336 --> 00:01:59,514 Mi sento leggermente... turbata. 7 00:02:00,490 --> 00:02:02,994 Ho fatto un sogno orribile che riguardava Benedict. 8 00:02:03,994 --> 00:02:05,163 Era solo un sogno. 9 00:02:06,735 --> 00:02:08,397 Non avete nulla di cui preoccuparvi. 10 00:02:09,884 --> 00:02:12,352 Non posso fare a meno di pensare che sia presagio... 11 00:02:12,564 --> 00:02:14,258 di un peggioramento della situazione. 12 00:02:18,540 --> 00:02:20,008 Vedrete che questo vi aiuterà. 13 00:02:26,832 --> 00:02:27,832 Grazie. 14 00:02:31,178 --> 00:02:33,123 Peggy! Che succede? 15 00:02:33,531 --> 00:02:34,531 Peggy! 16 00:02:36,676 --> 00:02:37,676 Peggy! 17 00:02:41,699 --> 00:02:44,956 Turn: Washington's Spies - 4x09 "Reckoning" 18 00:02:46,464 --> 00:02:49,469 Traduzione: eggy02, kay_, Farah_ 19 00:02:57,451 --> 00:03:00,617 Traduzione: Pipodi, Ernesttico 20 00:03:15,002 --> 00:03:16,639 Revisione: Geodefender Resynch: magicblack 21 00:03:20,822 --> 00:03:22,910 ::Italiansubs:: [www.italiansubs.net] 22 00:03:30,599 --> 00:03:36,765 {\an8}VIRGINIA 23 00:03:33,879 --> 00:03:36,784 Mi hanno detto che state cercando un soldato inglese che si spaccia per una spia. 24 00:03:36,814 --> 00:03:39,819 - Esatto. - L'abbiamo trovato vicino a Blandford. 25 00:03:39,849 --> 00:03:42,969 Sostiene di essersi infiltrato tra le aragoste a New York su ordine di Washington. 26 00:03:43,982 --> 00:03:45,013 Portatelo fuori. 27 00:03:53,910 --> 00:03:54,910 Brewster? 28 00:03:55,799 --> 00:03:56,916 Champe. 29 00:03:56,946 --> 00:03:58,124 È l'uomo che cercate? 30 00:03:58,914 --> 00:04:00,619 - No. - Aspettate, aspettate. 31 00:04:00,649 --> 00:04:02,537 - Aspettate... - Ma sta dicendo la verità. 32 00:04:03,506 --> 00:04:04,614 È uno dei nostri. 33 00:04:10,171 --> 00:04:11,542 Che fine ha fatto Woodhull? 34 00:04:12,007 --> 00:04:14,766 L'ultima volta che l'ho visto, stava cercando un modo per fuggire. 35 00:04:15,629 --> 00:04:16,912 Speriamo ci sia riuscito. 36 00:04:16,942 --> 00:04:18,733 Credo di averlo intravisto a Blandford. 37 00:04:18,763 --> 00:04:19,967 Non può essere lontano. 38 00:04:19,997 --> 00:04:23,003 Volevamo dirigerci a Head of Elk, avevamo saputo che Lafayette si trovava laggiù. 39 00:04:23,033 --> 00:04:24,154 - Lafayette? - Sì. 40 00:04:24,470 --> 00:04:27,454 I Francesi hanno inviato uno sloop a nord di qui, per pattugliare la costa. 41 00:04:27,484 --> 00:04:28,484 Bravissimo. 42 00:04:41,077 --> 00:04:42,153 Bon appétit. 43 00:04:49,874 --> 00:04:51,947 È la prima volta che ti rinchiudono? 44 00:04:53,698 --> 00:04:54,698 La terza. 45 00:04:55,851 --> 00:04:58,029 Per colpevolezza o per errore? 46 00:05:11,585 --> 00:05:12,703 Sono stato convocato. 47 00:05:12,733 --> 00:05:13,861 Come tutti noi. 48 00:05:24,343 --> 00:05:29,086 Ho chiesto di mio pugno a Robert Morris 30 imbarcazioni per trasportare l'esercito. 49 00:05:29,879 --> 00:05:32,787 Vi chiedo di stilare una conta dei carri, delle tende e dei cavalli, 50 00:05:33,202 --> 00:05:35,448 nonché delle imbarcazioni più piccole per creare un ponte. 51 00:05:35,478 --> 00:05:37,988 Quindi, attaccheremo per via anfibia il porto di New York. 52 00:05:38,018 --> 00:05:39,018 No. 53 00:05:39,247 --> 00:05:41,618 Le navi da trasporto ci serviranno a spostarci verso sud, 54 00:05:42,080 --> 00:05:43,548 in direzione della Virginia... 55 00:05:44,116 --> 00:05:45,817 dove ci incontreremo 56 00:05:45,847 --> 00:05:48,231 con la flotta francese al comando dell'ammiraglio De Grasse. 57 00:05:48,261 --> 00:05:50,411 Il ponte di barche è destinato al generale Clinton, 58 00:05:50,441 --> 00:05:53,141 servirà a fargli credere che stiamo per attaccare New York. 59 00:05:54,136 --> 00:05:57,591 Signore, posso chiedervi da che cosa abbia scaturito questo cambiamento? 60 00:05:57,621 --> 00:06:01,084 Lafayette ha ricevuto delle informazioni da una fonte fidata infiltratasi tra i nemici, 61 00:06:01,484 --> 00:06:04,823 secondo le quali il generale Cornwallis è in una posizione di vulnerabilità a Yorktown. 62 00:06:06,852 --> 00:06:09,310 Saremo costretti a celare la nostra vera destinazione 63 00:06:09,340 --> 00:06:11,246 anche ai nostri stessi uomini. 64 00:06:11,759 --> 00:06:13,703 Finché non raggiungeremo il Delaware, 65 00:06:13,970 --> 00:06:16,758 continueranno a credere che ci staremo dirigendo a Staten Island. 66 00:06:16,972 --> 00:06:19,667 Tenere all'oscuro i nostri uomini non costituirà un problema, signore. 67 00:06:20,259 --> 00:06:22,335 Ingannare Clinton lo sarà, invece. 68 00:06:22,365 --> 00:06:24,167 Posso condurre un reggimento a Rhode Island. 69 00:06:24,197 --> 00:06:26,955 Così crederanno che siamo lì per unirci ai Francesi e attaccare York City. 70 00:06:27,177 --> 00:06:29,927 Separare l'esercito ci porrebbe in una condizione di svantaggio. 71 00:06:30,142 --> 00:06:33,723 Signore, i numero arridono chiaramente al nemico, ci serve ogni singolo uomo. 72 00:06:33,843 --> 00:06:37,935 Non vi conviene confutare una proposta tempestivamente, senza averne una migliore. 73 00:06:38,129 --> 00:06:39,182 Ma io ce l'ho. 74 00:06:40,199 --> 00:06:43,852 Credo di sapere come convincere il generale Clinton che vogliamo attaccare New York, 75 00:06:43,882 --> 00:06:47,674 un modo che può essere messo in pratica senza spostare nemmeno un uomo. 76 00:06:52,934 --> 00:06:56,204 Forse Clinton richiamerà dei soldati dalla Virginia per implementare le difese la città. 77 00:06:56,516 --> 00:06:57,855 Se crederà alla missiva... 78 00:06:58,269 --> 00:06:59,269 Lo farà. 79 00:06:59,835 --> 00:07:01,571 Che cosa hai scritto di così tanto... 80 00:07:01,601 --> 00:07:02,787 persuasivo? 81 00:07:04,015 --> 00:07:05,162 Ebbene, non è... 82 00:07:05,813 --> 00:07:06,959 nulla di importante. 83 00:07:07,613 --> 00:07:09,258 E allora perché tutta questa segretezza? 84 00:07:10,150 --> 00:07:12,289 Orbene, se proprio vuoi saperlo, si tratta... 85 00:07:12,646 --> 00:07:13,805 di una lettera d'amore. 86 00:07:14,934 --> 00:07:15,951 Da parte di chi? 87 00:07:16,807 --> 00:07:18,380 Da parte mia... 88 00:07:19,088 --> 00:07:20,508 e diretta a te. 89 00:07:22,277 --> 00:07:26,416 L'hai detto tu che giravano alcune voci, ho solo riportato ciò che già crede Ann Bates. 90 00:07:29,259 --> 00:07:31,671 Ebbene, allora adesso devi dirmi una cosa. 91 00:07:32,362 --> 00:07:34,766 Non sei un grande esperto nel campo delle lettere d'amore. 92 00:07:37,957 --> 00:07:39,940 Sei proprio sicuro che sia verosimile? 93 00:07:41,721 --> 00:07:43,084 Lo è quanto basta. 94 00:07:49,883 --> 00:07:50,883 Sei sicura 95 00:07:51,166 --> 00:07:53,538 che la signora Strong non si sia accorta che l'abbia presa tu? 96 00:07:53,568 --> 00:07:56,198 Sono riuscita a prenderla di nascosto senza che se ne accorgesse. 97 00:07:57,334 --> 00:08:00,134 Chi avrebbe mai detto che il giovane maggiore Tallmadge fosse così... 98 00:08:00,164 --> 00:08:01,314 bravo con le parole? 99 00:08:01,344 --> 00:08:05,202 In particolar modo, nel punto in cui scrive quanto gli mancherà la sua sgualdrina, 100 00:08:05,232 --> 00:08:07,733 quando l'esercitò sarà partito per assaltare York City. 101 00:08:13,909 --> 00:08:15,730 - Che cosa fai? - La porto... 102 00:08:16,100 --> 00:08:17,100 a Sir Henry. 103 00:08:19,289 --> 00:08:21,876 Se vuoi, non è troppo tardi per venire insieme a me. 104 00:08:22,283 --> 00:08:25,511 È meglio che io resti qui, anche solo per assicurarmi che... 105 00:08:25,966 --> 00:08:27,587 che nessuno venga a cercarti. 106 00:08:30,643 --> 00:08:32,079 Che cosa mi stai nascondendo? 107 00:08:32,743 --> 00:08:37,172 - Ti ho detto tutto ciò che so. - Tranne il motivo per cui vuoi restare. 108 00:08:40,245 --> 00:08:41,345 Anna Strong. 109 00:08:43,066 --> 00:08:45,116 Mi ha fatto un terribile torto. 110 00:08:46,011 --> 00:08:47,639 E io non perdono facilmente. 111 00:08:47,669 --> 00:08:50,446 Non me ne andrò finché non avrà avuto ciò che si merita. 112 00:08:52,478 --> 00:08:53,733 Ebbene, Mary... 113 00:08:54,464 --> 00:08:57,225 ricordami di non farti mai un torto. 114 00:08:59,943 --> 00:09:01,649 Porta i miei saluti al tuo Joseph. 115 00:09:02,509 --> 00:09:03,932 Prenditi cura di te stessa. 116 00:09:04,235 --> 00:09:05,634 E del piccolo Thomas. 117 00:09:21,995 --> 00:09:23,108 Che c'è che non va? 118 00:09:23,349 --> 00:09:24,349 Nulla. 119 00:09:25,215 --> 00:09:29,315 Il medico ha detto che sia voi sia il bambino siete in salute, ma che dovete riposare. 120 00:09:30,532 --> 00:09:31,829 E tu gli credi? 121 00:09:33,488 --> 00:09:35,764 Si vede che sei preoccupata per qualcosa. 122 00:09:36,026 --> 00:09:39,201 Ho sentito dire che hanno messo una taglia sulla vita del generale Arnold. 123 00:09:39,536 --> 00:09:41,702 L'ha voluta il Governatore della Virginia, Jefferson. 124 00:09:42,743 --> 00:09:45,326 Ne ho sentito parlare al mercato e temo... 125 00:09:45,684 --> 00:09:47,610 che qualcuno cercherà di approfittarne. 126 00:09:47,771 --> 00:09:49,371 Spero che sia vero. 127 00:09:50,688 --> 00:09:52,941 Così mi libererò di lui una volta per tutte. 128 00:09:55,410 --> 00:09:57,010 A essere onesta... 129 00:09:57,215 --> 00:09:59,190 mi ha turbata ciò che ha detto di John. 130 00:10:01,584 --> 00:10:03,674 Che mi ha amata fino alla fine. 131 00:10:05,909 --> 00:10:08,259 Il maggiore André vi ha sempre amata. 132 00:10:09,600 --> 00:10:12,500 Gli ha spezzato il cuore vedervi con un altro. 133 00:10:13,660 --> 00:10:17,071 Teneva a voi ben più che al tradimento del generale Arnold. Non dimenticatelo. 134 00:10:20,730 --> 00:10:23,912 Saranno arrivati a portare l'ordine dal mercato. Me ne occupo io. 135 00:10:39,770 --> 00:10:41,390 Ti avevo detto che sarei tornato. 136 00:11:01,073 --> 00:11:03,482 Mi dispiace averci messo tanto. 137 00:11:03,757 --> 00:11:05,702 - Ma sono arrivato in primavera... - Lo so. 138 00:11:05,732 --> 00:11:07,990 Ma tu non c'eri. 139 00:11:08,410 --> 00:11:11,063 - E me ne sono dovuto andare. - Ma sei finito in un'imboscata dei Ranger. 140 00:11:11,093 --> 00:11:13,847 E sei riuscito a scappare con 500 sterline d'oro dell'esercito. 141 00:11:13,877 --> 00:11:14,938 Lo so. 142 00:11:15,580 --> 00:11:16,699 Come fai a saperlo? 143 00:11:16,847 --> 00:11:18,967 Me l'ha detto il giovane Woodhull. 144 00:11:19,188 --> 00:11:21,155 Mi ha detto che gli hai salvato la vita. 145 00:11:22,542 --> 00:11:23,542 È vero. 146 00:11:24,698 --> 00:11:26,775 Non volevo che le cose andassero così. 147 00:11:26,809 --> 00:11:29,210 - Lo so. - Puoi smetterla, per favore? 148 00:11:29,943 --> 00:11:32,643 Ascoltami, prendi la tua roba e tuo figlio, 149 00:11:33,089 --> 00:11:35,379 vi mostrerò un luogo di cui non sapete nulla. 150 00:11:35,547 --> 00:11:37,067 Fa un po' freddo, ma... 151 00:11:37,752 --> 00:11:38,802 è stupendo. 152 00:11:43,094 --> 00:11:44,444 Cicero non è qui. 153 00:11:45,564 --> 00:11:47,000 È assieme al generale Arnold. 154 00:11:47,141 --> 00:11:48,591 Gli fa da valletto. 155 00:11:49,276 --> 00:11:51,594 Sono in marcia verso la Virginia. 156 00:11:51,761 --> 00:11:52,761 Abigail? 157 00:11:53,424 --> 00:11:55,878 La signora Arnold fra poco partorirà. 158 00:11:57,357 --> 00:11:58,457 Mi dispiace. 159 00:11:58,589 --> 00:11:59,639 Lo troverò. 160 00:12:01,051 --> 00:12:02,051 No. 161 00:12:02,446 --> 00:12:03,699 Ti ho detto... 162 00:12:03,729 --> 00:12:05,179 che posso trovarlo. 163 00:12:06,713 --> 00:12:08,395 - Akinbode... - Lo so. 164 00:12:29,130 --> 00:12:30,130 Abigail! 165 00:12:32,544 --> 00:12:34,959 Teme di non poterla vedere mai più. 166 00:12:39,588 --> 00:12:43,426 Quando ho letto che scrive che non hanno mai tentato un attacco di tale portata, 167 00:12:43,566 --> 00:12:45,791 ho capito che dovevo affrettarmi a portarvela, signore. 168 00:12:45,821 --> 00:12:47,721 E avete fatto bene, signora. 169 00:12:48,963 --> 00:12:52,173 Chi avete detto che vi ha fornito queste informazioni? 170 00:12:53,836 --> 00:12:56,464 Nell'accampamento si fa chiamare Mary Smith. 171 00:12:56,737 --> 00:12:59,900 Ma il suo vero cognome è Woodhull ed è moglie... 172 00:13:00,002 --> 00:13:01,652 Di Abraham Woodhull. 173 00:13:02,216 --> 00:13:03,216 Sì. 174 00:13:03,774 --> 00:13:05,380 Lo conoscete? 175 00:13:06,048 --> 00:13:08,916 Uno di loro ha rifiutato soldi facili per poter combattere, 176 00:13:08,946 --> 00:13:11,914 mentre l'altra si è messa in pericolo per procurarci informazioni. 177 00:13:12,060 --> 00:13:14,549 Magari avessimo più coloni come i Woodhull. 178 00:13:15,093 --> 00:13:16,117 E i Bates. 179 00:13:16,287 --> 00:13:17,903 Avete svolto un ottimo lavoro, signora. 180 00:13:17,933 --> 00:13:20,956 Come ricompensa per i vostri servigi, vi ho organizzato un incontro. 181 00:13:27,080 --> 00:13:28,116 Riposo. 182 00:13:28,839 --> 00:13:29,839 Joseph. 183 00:13:30,751 --> 00:13:32,267 La mia piccola osservatrice. 184 00:13:33,826 --> 00:13:36,915 Vostra moglie ha servito la Corona in maniera esemplare, Caporale. 185 00:13:37,739 --> 00:13:40,308 Assicuratevi di ringraziarla a dovere da parte di tutti noi. 186 00:13:41,439 --> 00:13:42,818 Oh, Joseph. 187 00:13:50,388 --> 00:13:54,811 Signore, non sono sicuro che dovremmo fidarci. La fonte non è verificata. 188 00:13:54,977 --> 00:13:59,084 La signora Bates si è infiltrata a White Plains, prima di New Windsor. 189 00:13:59,737 --> 00:14:02,264 Per quanto mi concerne, è una fonte più che verificata. 190 00:14:02,294 --> 00:14:04,976 E Washington smania per riprendersi New York 191 00:14:05,006 --> 00:14:07,336 da quando Howe l'ha scacciato a Harlem. 192 00:14:07,928 --> 00:14:10,492 Ad ogni modo, signore, consiglio di procedere con cautela. 193 00:14:10,522 --> 00:14:12,765 Ed è esattamente quello che intendo fare. 194 00:14:14,277 --> 00:14:16,811 Sarà necessario richiamare alcuni uomini di Cornwallis. 195 00:14:17,853 --> 00:14:19,404 Non ne sarà contento. 196 00:14:19,434 --> 00:14:23,405 Soprattutto considerando che Arnold tornerà a nord e che ha perso un Ranger di alto rango. 197 00:14:23,435 --> 00:14:24,731 Chi è il Ranger caduto? 198 00:14:25,150 --> 00:14:27,890 Il colonnello Simcoe è rimasto gravemente ferito in battaglia. 199 00:14:27,920 --> 00:14:29,823 Pare che non gli resti molto da vivere. 200 00:14:29,853 --> 00:14:30,939 Ad ogni modo, 201 00:14:30,969 --> 00:14:32,502 Charlie dovrà tirare avanti. 202 00:14:32,532 --> 00:14:35,297 È nostro compito proteggere New York. 203 00:14:35,724 --> 00:14:36,724 Signore? 204 00:14:38,004 --> 00:14:39,532 Per questioni di sicurezza, 205 00:14:39,562 --> 00:14:42,956 posso chiedere di poter riferire personalmente i vostri ordini a Yorktown? 206 00:14:43,995 --> 00:14:44,995 D'accordo. 207 00:14:56,256 --> 00:14:57,319 Allons-y. 208 00:15:00,168 --> 00:15:01,189 Che succede? 209 00:15:11,867 --> 00:15:12,867 Non è lui. 210 00:15:13,067 --> 00:15:14,090 Ma sta' zitto. 211 00:15:14,274 --> 00:15:15,474 No, non è lui. 212 00:15:15,889 --> 00:15:16,938 Bastardo. 213 00:15:18,139 --> 00:15:20,350 - Vi ho detto che dicevo la verità, no? - Vieni qui. 214 00:15:20,380 --> 00:15:22,735 Vista la posta in gioco, dobbiamo essere cauti. 215 00:15:22,765 --> 00:15:24,615 - Tutto bene? - Come stai? 216 00:15:25,113 --> 00:15:26,163 Tutto bene. 217 00:15:27,254 --> 00:15:28,904 Ti ho visto a Bandford. 218 00:15:29,351 --> 00:15:30,681 Hai sparato tu... 219 00:15:30,711 --> 00:15:32,161 - a Simcoe? - Sì. 220 00:15:33,023 --> 00:15:34,037 L'ho ucciso? 221 00:15:34,067 --> 00:15:36,486 Ah, beh, l'ultima volta che l'ho visto respirava ancora. 222 00:15:36,516 --> 00:15:39,277 Avrei potuto ucciderlo anche io ma o lo uccidevo... 223 00:15:39,351 --> 00:15:41,604 oppure consegnavo i piani degli inglesi a Washington. 224 00:15:42,311 --> 00:15:43,986 Hai mandato la lettera, vero? 225 00:15:44,016 --> 00:15:45,125 Quale lettera? 226 00:15:45,997 --> 00:15:49,270 Ho saputo che Sua Eccellenza ha lasciato New York e si dirige a sud 227 00:15:49,300 --> 00:15:50,833 con il suo esercito e il nostro. 228 00:15:51,146 --> 00:15:53,227 Ho l'ordine di salpare per andare a supportarlo. 229 00:15:54,009 --> 00:15:55,423 Dove lo incontreremo? 230 00:15:57,237 --> 00:15:58,237 Yorktown. 231 00:16:10,925 --> 00:16:13,800 Il generale ha ricevuto le vostre ardenti richieste 232 00:16:11,016 --> 00:16:18,182 {\an8}CASA NELSON 233 00:16:13,819 --> 00:16:17,255 per avere altri uomini, ma sfortunatamente al momento non può assegnarli. 234 00:16:17,285 --> 00:16:18,327 Anzi, 235 00:16:18,357 --> 00:16:21,639 è lui che ha bisogno di uomini dai vostri battaglioni, immediatamente... 236 00:16:21,669 --> 00:16:23,126 per un'altra campagna. 237 00:16:23,195 --> 00:16:24,560 Un'altra campagna? 238 00:16:24,590 --> 00:16:26,257 - Dove? - York City. 239 00:16:26,838 --> 00:16:28,380 Washington vuole attaccare 240 00:16:28,410 --> 00:16:31,984 e al generale Clinton servono tutti gli uomini che potete per difendere il porto. 241 00:16:32,014 --> 00:16:34,353 Non è quello che ci hanno riferito i nostri esploratori. 242 00:16:37,152 --> 00:16:40,131 Fate sapere al Generale che domani manderemo le riserve. 243 00:16:42,769 --> 00:16:44,819 Potete congedarvi quando volete. 244 00:16:45,457 --> 00:16:47,115 Generale, un'altra cosa. 245 00:16:47,190 --> 00:16:48,949 Mi permettete di prendere appunti sul campo 246 00:16:48,979 --> 00:16:50,798 per il mio rapporto per il generale Clinton? 247 00:16:51,387 --> 00:16:52,841 Il campo è a vostra disposizione. 248 00:16:53,511 --> 00:16:54,577 Vi ringrazio. 249 00:17:11,527 --> 00:17:14,029 La ferita si sta infettando. Il sangue è contaminato. 250 00:17:15,107 --> 00:17:18,907 Stiamo lasciando spurgare il sangue, ma non state guarendo abbastanza bene o in fretta. 251 00:17:18,937 --> 00:17:20,095 Un ricorso? 252 00:17:20,192 --> 00:17:22,064 Pregare. Ci resta solo quello. 253 00:17:22,094 --> 00:17:24,066 Posso chiamare il cappellano. 254 00:17:24,099 --> 00:17:25,099 No. 255 00:17:25,817 --> 00:17:28,117 Colonnello, se avete qualche caro... 256 00:17:29,237 --> 00:17:30,931 è meglio se mandate loro una lettera. 257 00:17:32,118 --> 00:17:33,662 Mettete le cose a posto. 258 00:17:43,448 --> 00:17:49,540 {\an8}YORKTOWN - ACCAMPAMENTO ALLEATO 259 00:17:49,020 --> 00:17:51,955 Devo trovare Comte Rochambeau e dargli il mio rapporto. 260 00:17:52,373 --> 00:17:53,528 Arrivederci. 261 00:18:00,613 --> 00:18:01,940 Quello è Thomas? 262 00:18:02,962 --> 00:18:03,962 Thomas! 263 00:18:09,037 --> 00:18:11,283 O stai diventando più veloce oppure sto diventando lento io. 264 00:18:11,313 --> 00:18:13,615 Vieni qui! Ti ho preso! Fatti vedere! 265 00:18:13,809 --> 00:18:14,809 Abraham? 266 00:18:16,826 --> 00:18:17,826 Ciao. 267 00:18:17,886 --> 00:18:19,936 - Abraham. - Ciao. Tutto bene? 268 00:18:22,660 --> 00:18:24,058 Sei tornato tutto intero. 269 00:18:25,720 --> 00:18:27,764 Non che non ci abbia provato. 270 00:18:29,778 --> 00:18:31,367 Sapevo che l'avresti trovato. 271 00:18:31,397 --> 00:18:33,268 Non ne ho mai dubitato. 272 00:18:35,098 --> 00:18:37,279 Ebbene, ora non ti nascondi più, eh? 273 00:18:38,287 --> 00:18:39,899 Alla faccia di Samuel Culper, eh? 274 00:18:39,929 --> 00:18:40,929 Beh... 275 00:18:41,456 --> 00:18:42,913 non mi è mai piaciuto. 276 00:18:44,279 --> 00:18:45,929 Beh, quando sei pronto. 277 00:18:46,144 --> 00:18:47,475 Sì, dammi solo... 278 00:18:47,505 --> 00:18:48,798 un minuto con mia moglie. 279 00:18:48,828 --> 00:18:50,082 - Certamente. - Va bene. 280 00:18:50,112 --> 00:18:51,712 È stato bello vederti. 281 00:18:52,495 --> 00:18:53,545 Tutto bene? 282 00:18:54,628 --> 00:18:56,340 Mi siete mancati moltissimo. 283 00:19:00,802 --> 00:19:02,721 Non dovresti stare qui, e nemmeno lui. 284 00:19:03,953 --> 00:19:06,486 - Siamo più vicini a te... - È troppo vicino ai combattimenti. 285 00:19:07,125 --> 00:19:10,994 Va bene? Prendi Thomas e le tue cose e farò preparare una nave a Ben. 286 00:19:11,722 --> 00:19:12,722 Una nave? 287 00:19:13,380 --> 00:19:15,677 - Per dove? - Per tornare a Setauket. 288 00:19:18,168 --> 00:19:19,168 E tu? 289 00:19:22,155 --> 00:19:23,305 Io resto qui. 290 00:19:24,503 --> 00:19:27,159 - Non me ne vado senza di te. - Washington ha spostato l'esercito 291 00:19:27,189 --> 00:19:29,304 basandosi su una mia informazione. 292 00:19:29,996 --> 00:19:31,046 Sono qui... 293 00:19:31,261 --> 00:19:33,161 e so come combattere. Non... 294 00:19:34,320 --> 00:19:36,240 Non posso abbandonare la causa proprio ora. 295 00:19:39,299 --> 00:19:41,249 Sei tu la mia causa, Abraham. 296 00:19:42,704 --> 00:19:44,504 Nemmeno io ti abbandonerò. 297 00:19:47,424 --> 00:19:49,666 Abbiamo fatto troppa strada per tirarci indietro ora. 298 00:19:53,010 --> 00:19:54,682 Settemila barili di riso, 299 00:19:54,958 --> 00:19:57,526 Diecimila libbre di manzo salato e maiale per gli uomini. 300 00:19:58,289 --> 00:20:00,225 Cento tonnellate di fieno e avena per i cavalli, 301 00:20:00,255 --> 00:20:03,321 anche se una parte l'ha presa Arnold quando è partito verso nord. 302 00:20:03,351 --> 00:20:05,492 Ha gettato una cassa di polvere da sparo nel James 303 00:20:05,695 --> 00:20:07,911 per fare spazio al tabacco che vuole vendere. 304 00:20:08,591 --> 00:20:10,073 Quindi, hanno poche munizioni. 305 00:20:10,103 --> 00:20:13,473 - Però ne hanno abbastanza per i cannoni. - Ne hanno 140 a terra. 306 00:20:13,835 --> 00:20:15,631 140, bene. 307 00:20:16,538 --> 00:20:18,773 E? Nient'altro? 308 00:20:18,806 --> 00:20:20,809 È fresco e pronto a combattere. 309 00:20:20,839 --> 00:20:22,539 Dicci solo dove ci vuoi. 310 00:20:23,245 --> 00:20:25,657 Ci impadroniremo delle difese in trincea 311 00:20:25,687 --> 00:20:29,307 abbandonate dal nemico vicino Pigeon's Quarter. 312 00:20:33,752 --> 00:20:35,993 Una volta rinforzata, convertiremo la batteria 313 00:20:36,023 --> 00:20:39,476 e continueremo a rinforzare, usandoli come copertura per la nostra avanzata. 314 00:20:39,506 --> 00:20:41,229 Scaveremo poi due tunnel 315 00:20:41,427 --> 00:20:44,865 fino a raggiungere i nostri obiettivi principali, le ridotte 9 e 10. 316 00:20:47,952 --> 00:20:51,506 Prima dobbiamo superare la ridotta dei fucilieri posta sul perimetro. 317 00:20:51,637 --> 00:20:53,081 È pesantemente fortificata. 318 00:20:53,574 --> 00:20:55,474 Se la prima ridotta cadrà... 319 00:20:56,363 --> 00:20:57,744 le altre faranno lo stesso. 320 00:21:01,020 --> 00:21:04,240 L'ammiraglio De Grasse sta mettendo in posizione 24 navi della flotta. 321 00:21:04,270 --> 00:21:05,657 È arrivato il colonnello Olney. 322 00:21:05,687 --> 00:21:08,228 Il reggimento di Rhode Island è a nostra disposizione. 323 00:21:08,258 --> 00:21:10,743 Bene, mentre avanziamo, spero 324 00:21:10,773 --> 00:21:13,752 che i nostri amici in mare ci assicurino la copertura. 325 00:21:14,729 --> 00:21:15,729 Maggiore, 326 00:21:15,794 --> 00:21:17,198 hanno già iniziato a rinforzare 327 00:21:17,228 --> 00:21:18,987 - le fortificazioni nemiche? - Sì, signore. 328 00:21:19,017 --> 00:21:20,502 Forza, andate, uomini! 329 00:21:20,664 --> 00:21:22,643 Di notte non possono individuarci. 330 00:21:22,752 --> 00:21:24,786 - Forza! - Sparano alla cieca! 331 00:21:24,907 --> 00:21:26,364 Non fatevi intimidire! 332 00:21:47,348 --> 00:21:48,348 Generale. 333 00:21:50,047 --> 00:21:51,047 Forza! 334 00:22:14,544 --> 00:22:17,349 Come facevi a conoscere così bene il piano di John? 335 00:22:18,702 --> 00:22:20,463 Non capisco cosa volete dire. 336 00:22:21,054 --> 00:22:22,554 È una domanda semplice. 337 00:22:24,372 --> 00:22:26,284 Non credo che avrebbe riferito alla domestica 338 00:22:26,314 --> 00:22:29,467 il suo piano di convincere Benedict Arnold, durante la cena. 339 00:22:31,112 --> 00:22:33,129 - State stravolgendo le mie parole. - Davvero? 340 00:22:35,015 --> 00:22:36,977 Oppure cerchi di allontanarti dalla verità? 341 00:22:39,432 --> 00:22:41,163 Avevi detto che i ribelli ti avevano messa 342 00:22:41,193 --> 00:22:43,371 contro Benedict quando eri nel loro accampamento... 343 00:22:44,198 --> 00:22:46,655 ma è iniziato molto prima, non è forse così? 344 00:22:48,354 --> 00:22:49,354 Smettetela. 345 00:22:49,734 --> 00:22:51,017 Vi state agitando. 346 00:22:52,094 --> 00:22:53,728 Non fa bene né a voi, né al bambino. 347 00:22:53,758 --> 00:22:55,405 Prima di cospirare... 348 00:22:55,747 --> 00:22:57,352 contro mio marito... 349 00:23:00,912 --> 00:23:03,788 spiavi John per conto dei patrioti. 350 00:23:06,790 --> 00:23:09,933 Benedict ha detto che Tallmadge a West Point, era un passo avanti a lui 351 00:23:09,963 --> 00:23:11,985 ed è così che hanno catturato John. 352 00:23:14,091 --> 00:23:15,200 È colpa tua... 353 00:23:15,395 --> 00:23:16,521 se lui è morto! 354 00:23:16,551 --> 00:23:17,551 No. 355 00:23:18,438 --> 00:23:20,187 Non volevo che gli facessero del male. 356 00:23:21,334 --> 00:23:23,420 Li avevo avvertiti del tradimento del generale Arnold. 357 00:23:23,450 --> 00:23:24,690 Devi solo tacere. 358 00:23:25,897 --> 00:23:28,153 Chiama il dottore e vattene subito da questa casa. 359 00:23:28,245 --> 00:23:30,868 - Peggy... - No, non osare pronunciare il mio nome! 360 00:23:31,855 --> 00:23:33,355 Vattene immediatamente! 361 00:23:38,041 --> 00:23:40,800 Vattene prima che sia io a buttarti fuori di qui. 362 00:23:42,272 --> 00:23:43,555 State sanguinando. 363 00:23:45,794 --> 00:23:48,034 - Il bambino sta per nascere. - Oh, no. 364 00:23:48,369 --> 00:23:49,739 No, è troppo presto. 365 00:24:11,040 --> 00:24:12,040 A terra! 366 00:24:15,422 --> 00:24:16,422 Ripiegate! 367 00:24:26,096 --> 00:24:32,050 {\an8}H.M.S. LONDON 368 00:24:28,990 --> 00:24:30,705 Mettete in posizione la fiancata. 369 00:24:30,735 --> 00:24:34,052 Compensate vento e corrente e mirate verso le linee nemiche. 370 00:24:46,058 --> 00:24:51,153 {\an8}VILLE DE PARIS 371 00:24:52,423 --> 00:24:56,117 {\an8}Ho detto un colpo sulla prua, non attraverso! 372 00:24:57,775 --> 00:25:01,455 {\an8}Mostriamo loro come si comporta una vera marina. 373 00:25:02,630 --> 00:25:03,727 {\an8}Fuoco! 374 00:25:04,276 --> 00:25:05,646 Allinearsi! 375 00:25:06,313 --> 00:25:09,292 Segnala alla flotta di liberare il campo per fare fuoco! 376 00:25:21,426 --> 00:25:25,312 {\an8}H.M.S. BARFLEUR 377 00:25:27,580 --> 00:25:29,250 Avvicinatevi e combattete! 378 00:25:29,657 --> 00:25:30,817 Inclinate a dritta! 379 00:25:38,199 --> 00:25:39,743 Che diavolo sta facendo? 380 00:25:40,056 --> 00:25:41,774 Non sta seguendo il segnale. 381 00:25:46,324 --> 00:25:48,585 Perché segnalare una cosa e fare tutt'altro? 382 00:25:48,891 --> 00:25:50,021 Non eseguite l'ordine! 383 00:25:50,051 --> 00:25:52,339 Inclinate la fiancata, avvicinatevi e sparate! 384 00:25:53,950 --> 00:25:55,217 {\an8}Che cosa fanno? 385 00:26:03,488 --> 00:26:05,380 Continuate a scavare le trincee. 386 00:26:08,531 --> 00:26:14,778 {\an8}9 OTTOBRE 387 00:26:17,942 --> 00:26:18,942 Fuoco! 388 00:26:19,615 --> 00:26:21,660 Seconda linea, avanzate! 389 00:26:21,690 --> 00:26:22,690 Fuoco! 390 00:26:37,493 --> 00:26:39,124 Qualcuno ha bisogno d'acqua? 391 00:26:40,572 --> 00:26:41,725 Un po' d'acqua? 392 00:26:52,216 --> 00:26:55,586 I bastardi hanno messo su baracca proprio nel mio salotto, cazzo! 393 00:26:55,688 --> 00:26:58,340 Cinque ghinee per chi riesce a far saltare in aria la mia casa, 394 00:26:58,370 --> 00:26:59,936 dalla cantina al camino! 395 00:27:00,732 --> 00:27:03,493 I tuoi soldi sono i benvenuti nelle mie tasche, Nelson! 396 00:27:09,935 --> 00:27:10,935 Mancato. 397 00:27:20,652 --> 00:27:22,674 Regolatelo per un raggio più corto! 398 00:27:24,973 --> 00:27:26,931 Il cannone è pronto! Siamo pronti, signore! 399 00:27:26,961 --> 00:27:28,035 Fuoco! 400 00:27:28,932 --> 00:27:30,038 Spostati, barcaiolo. 401 00:27:30,068 --> 00:27:32,395 Ti faccio vedere come si spara sul serio. 402 00:27:34,630 --> 00:27:35,630 Molly! 403 00:27:35,863 --> 00:27:36,863 La brocca! 404 00:27:42,713 --> 00:27:43,909 Aspetta, tesoro. 405 00:27:44,470 --> 00:27:45,492 Voglio bere. 406 00:28:09,099 --> 00:28:10,513 Tiralo su! Tiralo su! 407 00:28:12,390 --> 00:28:13,390 Toglietevi! 408 00:28:20,373 --> 00:28:22,308 Muoversi è d'aiuto per il dolore. 409 00:28:24,311 --> 00:28:25,946 Non ce la faccio. Devo... 410 00:28:26,336 --> 00:28:27,336 riposare. 411 00:28:36,053 --> 00:28:37,119 Cosa succede? 412 00:28:37,650 --> 00:28:39,798 Il bambino è nella posizione sbagliata. 413 00:28:40,952 --> 00:28:42,931 Devi andare a chiamare il dottore. 414 00:28:43,104 --> 00:28:44,213 Non c'è tempo. 415 00:28:44,764 --> 00:28:46,596 È meglio per entrambi se resto qui. 416 00:28:46,626 --> 00:28:47,722 No. No. 417 00:28:49,066 --> 00:28:51,132 - Non ce la faccio. - Ce la farete. 418 00:28:53,616 --> 00:28:56,116 Cicero è quasi venuto al mondo alla rovescia. 419 00:28:56,563 --> 00:28:59,284 Una levatrice mi aiutò a guidarlo quando giunse il momento, 420 00:28:59,314 --> 00:29:00,814 e mi insegnò come fare. 421 00:29:01,314 --> 00:29:03,081 Però dovete fidarvi di me. 422 00:29:06,500 --> 00:29:07,500 Aiuto! 423 00:29:07,911 --> 00:29:09,238 Ho bisogno d'aiuto! 424 00:29:10,175 --> 00:29:11,333 Resisti, Woody. 425 00:29:12,653 --> 00:29:13,947 Tu, vieni qui! 426 00:29:14,274 --> 00:29:15,274 Presto! 427 00:29:26,716 --> 00:29:27,861 Sono morto? 428 00:29:42,528 --> 00:29:43,811 Voglio dell'acqua! 429 00:29:52,144 --> 00:29:54,289 Thomas, ti avevo detto di aspettare fuori. 430 00:29:54,421 --> 00:29:56,466 - Papà è qui. - No, papà non è... 431 00:29:59,784 --> 00:30:00,784 Abe? 432 00:30:00,836 --> 00:30:01,836 Abraham? 433 00:30:01,985 --> 00:30:03,007 Oh, mio Dio. 434 00:30:03,243 --> 00:30:04,243 No. 435 00:30:04,927 --> 00:30:05,927 Ma... Mary. 436 00:30:06,145 --> 00:30:07,145 Abe, 437 00:30:07,177 --> 00:30:08,470 sarà molto doloroso. 438 00:30:15,027 --> 00:30:16,614 Devo fermare l'emorragia. 439 00:30:24,743 --> 00:30:25,852 Il tuo viso... 440 00:30:25,882 --> 00:30:27,991 avevo dimenticato quanto fosse bello. 441 00:30:31,157 --> 00:30:32,571 Cerca di non parlare. 442 00:31:14,854 --> 00:31:15,920 Simcoe è qui. 443 00:31:29,916 --> 00:31:30,916 Signore? 444 00:31:35,643 --> 00:31:37,274 Volevate vederci, signore? 445 00:31:53,347 --> 00:31:54,934 Il generale Cornwallis... 446 00:31:55,749 --> 00:31:57,670 mi ha informato che la sicurezza 447 00:31:57,783 --> 00:31:59,849 di questo posto è alquanto precaria, 448 00:32:01,117 --> 00:32:03,704 non ha potuto consigliare il nostro salvataggio 449 00:32:04,218 --> 00:32:05,336 al generale Clinton. 450 00:32:07,906 --> 00:32:08,972 Molti di voi, 451 00:32:09,743 --> 00:32:11,374 prima che arrivaste da me, 452 00:32:11,962 --> 00:32:13,767 prima che giungeste da Rogers, 453 00:32:14,830 --> 00:32:17,026 erano arruolati con la milizia ribelle, 454 00:32:17,128 --> 00:32:18,889 o nell'Esercito Continentale. 455 00:32:21,917 --> 00:32:24,165 Vi suggerisco di fuggire... 456 00:32:26,085 --> 00:32:30,045 e riunirvi alle vostre vecchie unità, se vi si presentasse l'occasione. 457 00:32:31,483 --> 00:32:34,370 Potreste dire che siete stati catturati dagli inglesi 458 00:32:35,310 --> 00:32:38,475 e che stavate aspettando il momento giusto per scappare. 459 00:32:40,479 --> 00:32:41,623 Altrimenti... 460 00:32:42,465 --> 00:32:44,926 vi giustizieranno tutti, dal primo all'ultimo. 461 00:32:46,195 --> 00:32:48,155 Non vi abbandoneremo qui. 462 00:32:48,389 --> 00:32:50,924 Andrò via a bordo della Bonetta, 463 00:32:51,092 --> 00:32:54,052 insieme agli altri ufficiali che si sono ammalati. 464 00:32:54,756 --> 00:32:56,679 E i francesi vi permetteranno di passare? 465 00:32:57,576 --> 00:33:00,027 Sarà Washington a convincerli. 466 00:33:00,654 --> 00:33:02,336 È un uomo di parola. 467 00:33:04,298 --> 00:33:05,298 Andate via. 468 00:33:07,513 --> 00:33:09,243 Finché siete ancora in tempo. 469 00:33:20,030 --> 00:33:22,103 Mentre il reggimento Deux-Ponts avanzerà verso la ridotta 9, 470 00:33:22,133 --> 00:33:23,618 io mi dirigerò verso la 10, 471 00:33:23,648 --> 00:33:26,034 impiegando solo le baionette e senza sparare un colpo. 472 00:33:26,064 --> 00:33:27,860 Usando 20 uomini come carne da macello. 473 00:33:27,890 --> 00:33:31,116 Se la tua compagnia ci darà manforte, stanotte chiuderemo i conti, mon ami. 474 00:33:31,146 --> 00:33:32,146 Non! 475 00:33:32,210 --> 00:33:33,981 È una pazzia, amico mio. 476 00:33:34,011 --> 00:33:36,073 Le truppe di Laurens sono state falcidiate dalla fougasse. 477 00:33:36,103 --> 00:33:38,768 Ci sarà un numero ben maggiore di mortai intorno alle ridotte. 478 00:33:38,798 --> 00:33:40,475 Non ci sentiranno arrivare. 479 00:33:40,505 --> 00:33:42,919 Non avranno il tempo di accendere le micce. 480 00:33:43,174 --> 00:33:44,478 Vostra Eccellenza, 481 00:33:44,508 --> 00:33:45,834 sarà meglio aspettarli. 482 00:33:45,864 --> 00:33:48,119 La Grand Battery li colpirà dal campo di battaglia, 483 00:33:48,149 --> 00:33:51,022 mentre le nostre navi continueranno a far fuoco dal mare finché non cederanno. 484 00:33:51,052 --> 00:33:52,608 Quanto potremo aspettare? 485 00:33:52,638 --> 00:33:54,041 E se arrivassero dei rinforzi? 486 00:33:54,071 --> 00:33:55,724 Sono a corto di polvere da sparo. 487 00:33:57,009 --> 00:33:59,126 Per le loro mine, per la fougasse. 488 00:33:59,169 --> 00:34:01,795 Le hanno impiegate all'inizio, ma ora la polvere si sta esaurendo. 489 00:34:01,825 --> 00:34:03,746 - Come fate a saperlo? - Culper. 490 00:34:04,814 --> 00:34:07,859 È stato nel campo nemico e ha visto che c'era ben poca polvere da sparo. 491 00:34:07,889 --> 00:34:10,824 Potrebbe bastare per una marcia, ma non per un assedio. 492 00:34:10,986 --> 00:34:13,332 Useranno le loro riserve per i cannoni, non per le mine. 493 00:34:15,055 --> 00:34:16,255 Adesso o mai più. 494 00:34:16,830 --> 00:34:18,749 È tempo di conquistare la nostra libertà. 495 00:34:19,029 --> 00:34:21,305 Assalteremo le ridotte non appena farà buio. 496 00:34:23,133 --> 00:34:24,200 Bene, 497 00:34:24,230 --> 00:34:26,090 sono riuscita a far girare il bambino. 498 00:34:26,120 --> 00:34:28,358 Adesso tocca a voi. 499 00:34:28,689 --> 00:34:29,723 Spingete! 500 00:34:31,901 --> 00:34:32,901 Spingete! 501 00:34:33,382 --> 00:34:34,382 Spingete. 502 00:34:36,595 --> 00:34:39,200 Carica! 503 00:34:44,014 --> 00:34:46,756 {\an8}11 OTTOBRE 504 00:34:49,387 --> 00:34:50,477 Fatti sotto! 505 00:35:35,187 --> 00:35:36,947 Prendete il controllo dei cannoni! 506 00:35:55,129 --> 00:35:57,338 Puntate i cannoni verso la città! 507 00:36:06,128 --> 00:36:07,870 - Spostatevi! - Pronto! 508 00:36:08,622 --> 00:36:09,622 E... 509 00:36:09,858 --> 00:36:11,149 fuoco! 510 00:36:13,916 --> 00:36:15,462 Andiamo verso la riva! 511 00:36:54,645 --> 00:36:56,108 Vado in cambusa, signore. 512 00:36:56,138 --> 00:36:57,607 Ditemi se vi occorre qualcosa. 513 00:36:57,637 --> 00:37:03,847 {\an8}H.M.S. BONETTA 514 00:37:24,864 --> 00:37:26,678 Gran bella mossa 515 00:37:26,852 --> 00:37:28,661 venire qui 516 00:37:28,691 --> 00:37:30,571 mentre sono mezzo morto. 517 00:37:38,055 --> 00:37:39,564 Un tempo avevo un cavallo. 518 00:37:40,468 --> 00:37:41,482 Bucefalo. 519 00:37:41,515 --> 00:37:43,165 Credo te lo ricorderai. 520 00:37:43,754 --> 00:37:44,972 Un Andaluso. 521 00:37:45,148 --> 00:37:48,350 Un cavallo poderoso, nobile e affidabile. 522 00:37:49,196 --> 00:37:50,888 Uno splendido esemplare. 523 00:37:51,907 --> 00:37:53,627 A strappargli la vita... 524 00:37:54,038 --> 00:37:55,729 fu una mela avvelenata. 525 00:37:58,934 --> 00:38:00,149 Dai un morso. 526 00:38:03,045 --> 00:38:04,179 Mordila! 527 00:38:21,033 --> 00:38:22,908 Di tutti gli uomini 528 00:38:23,163 --> 00:38:26,359 senza spina dorsale che ho trasformato 529 00:38:26,389 --> 00:38:27,828 in guerrieri... 530 00:38:29,805 --> 00:38:30,805 tu 531 00:38:31,242 --> 00:38:34,701 sei stato il mio più gran successo. 532 00:38:38,172 --> 00:38:39,880 Che sapore ha la tua stessa medicina? 533 00:38:40,016 --> 00:38:41,983 Era deliziosa. 534 00:38:43,886 --> 00:38:44,978 Ti ringrazio. 535 00:38:46,784 --> 00:38:49,049 Ora sai che sapore ha la pietà. 536 00:38:53,654 --> 00:38:55,105 Amara e al contempo dolce. 537 00:38:57,166 --> 00:38:59,618 Desideravo ucciderti con tutte le mie forze, John. 538 00:38:59,963 --> 00:39:01,877 In realtà, vorrei ancora farlo, 539 00:39:02,297 --> 00:39:05,729 ma dopo che ti ho sentito aver pietà dei tuoi uomini, 540 00:39:06,372 --> 00:39:08,345 ho cambiato idea. 541 00:39:08,784 --> 00:39:11,323 Hai tutte le ragioni del mondo 542 00:39:11,353 --> 00:39:13,374 per distruggermi. 543 00:39:15,026 --> 00:39:16,026 Fallo. 544 00:39:19,639 --> 00:39:21,895 La natura non è che un alternarsi 545 00:39:22,349 --> 00:39:24,433 di creazione e distruzione. 546 00:39:25,905 --> 00:39:29,775 E visto che questa guerra ha lasciato una scia di distruzione dietro di sé, John... 547 00:39:31,154 --> 00:39:33,960 è ora di tornare a prendersi cura del proprio giardino. 548 00:39:34,276 --> 00:39:36,419 Ci ho riflettuto a lungo. 549 00:39:38,036 --> 00:39:41,034 Non ho intenzione di ostacolare questo ciclo... 550 00:39:41,464 --> 00:39:43,420 ma semplicemente di seguirlo... 551 00:39:44,973 --> 00:39:48,008 assecondando la sua rivoluzione naturale. 552 00:39:48,435 --> 00:39:49,435 Sei 553 00:39:49,740 --> 00:39:51,502 solo uno smidollato. 554 00:39:55,920 --> 00:39:57,958 È tempo che sorga un nuovo mondo 555 00:39:58,328 --> 00:40:00,243 dalle ceneri di quello vecchio. 556 00:40:00,870 --> 00:40:02,509 E la nostra disputa 557 00:40:03,189 --> 00:40:04,907 appartiene al passato, ormai. 558 00:40:06,724 --> 00:40:08,401 Il pensiero che sia andata così 559 00:40:08,782 --> 00:40:10,288 lascia l'amaro in bocca. 560 00:40:12,292 --> 00:40:13,744 Ma il frutto di tutto ciò 561 00:40:13,953 --> 00:40:14,953 è dolce. 562 00:40:37,032 --> 00:40:40,055 È la cosa più bella che abbia mai visto. 563 00:40:42,798 --> 00:40:44,297 Come lo chiamerete? 564 00:40:46,694 --> 00:40:47,694 Edward. 565 00:40:48,636 --> 00:40:50,319 Come mio padre. 566 00:40:51,510 --> 00:40:52,939 Un nome altisonante. 567 00:41:01,662 --> 00:41:03,166 Non è stata colpa tua. 568 00:41:07,583 --> 00:41:09,690 La Provvidenza ha inciso sulle nostre vite 569 00:41:09,723 --> 00:41:11,353 più di quanto potessimo immaginare. 570 00:41:12,252 --> 00:41:13,926 Ti ha condotta qui, a casa mia, 571 00:41:14,503 --> 00:41:15,910 nel bene o nel male. 572 00:41:17,772 --> 00:41:19,432 Ma mi hai salvato la vita. 573 00:41:21,288 --> 00:41:22,836 Quella di tutti e due. 574 00:41:27,507 --> 00:41:30,677 Anche se ora non posso essere d'aiuto a mio figlio... 575 00:41:33,028 --> 00:41:34,321 sono contenta 576 00:41:34,547 --> 00:41:36,157 di poter aiutare il vostro. 577 00:41:53,693 --> 00:41:58,221 {\an8}CAMPO DI RESA 578 00:42:27,272 --> 00:42:28,272 Alt! 579 00:42:50,282 --> 00:42:53,861 Il generale Cornwallis è solito non presenziare 580 00:42:53,891 --> 00:42:55,261 a una resa ufficiale? 581 00:42:55,987 --> 00:42:58,507 Purtroppo il Generale si è ammalato. 582 00:42:58,977 --> 00:43:01,820 Vi porge le sue più sentite scuse. 583 00:43:02,024 --> 00:43:04,453 Quasi quattro anni or sono... 584 00:43:05,188 --> 00:43:08,923 il generale Gates accettò la spada del generale Burgoyne a Saratoga. 585 00:43:10,548 --> 00:43:11,669 Quest'oggi, 586 00:43:11,802 --> 00:43:14,503 l'alleanza tra americani e francesi è onorata... 587 00:43:16,199 --> 00:43:17,651 di accettare la vostra. 588 00:43:49,928 --> 00:43:51,432 Avanti, marsc'! 589 00:44:28,954 --> 00:44:32,458 ::Italiansubs:: [www.italiansubs.net] 43161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.