All language subtitles for Totally Killer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,412 --> 00:00:37,488 NOCHE DE HALLOWEEN, 2023 2 00:00:37,621 --> 00:00:39,290 ¿Quieren oír una historia? 3 00:00:39,915 --> 00:00:42,334 Pero les advierto que es perturbadora. 4 00:00:42,626 --> 00:00:47,715 Y ocurrió aquí, en el pacífico e idílico pueblo de Vernon. 5 00:00:48,299 --> 00:00:52,553 Hace 35 años, tres chicas fueron brutalmente asesinadas. 6 00:00:54,263 --> 00:00:56,849 El 27 de octubre de 1987, 7 00:00:57,975 --> 00:01:01,471 encontraron a Tiffany Clark masacrada en el garaje de su casa. 8 00:01:01,604 --> 00:01:05,941 Recibió 16 puñaladas la noche que cumplía 16 años. 9 00:01:07,026 --> 00:01:10,529 En una cabaña en el bosque, Marisa Song, de 16 años, 10 00:01:11,238 --> 00:01:15,534 fue asesinada dos días después, también de 16 puñaladas. 11 00:01:16,494 --> 00:01:18,029 Y dos días después de eso, 12 00:01:18,162 --> 00:01:21,791 la noche de Halloween, Heather Hernández, de 16 años, 13 00:01:21,957 --> 00:01:26,086 recibió 16 puñaladas en el estacionamiento de la feria local. 14 00:01:27,129 --> 00:01:29,415 El asesino se esfumó. Según testigos, 15 00:01:29,548 --> 00:01:31,668 LA POLICÍA BUSCA AL ASESINO DE LOS DULCES 16 16 00:01:31,801 --> 00:01:35,463 el Asesino de los Dulces 16 llevaba ropa negra y una máscara 17 00:01:35,596 --> 00:01:37,757 y se ha vuelto un personaje infame en Vernon, 18 00:01:37,890 --> 00:01:42,812 donde la gente aún se disfraza de él en Halloween. 19 00:01:45,189 --> 00:01:49,026 Bienvenidos al recorrido del pódcast del Asesino de los Dulces 16, 20 00:01:49,360 --> 00:01:52,522 presentado por el periodista de crímenes reales Chris Dubasage. 21 00:01:52,655 --> 00:01:55,533 Soy el presentador, Chris Dubasage. 22 00:01:56,784 --> 00:02:02,581 A mi izquierda, la casa de Tiffany Clark, la primera víctima del asesino. 23 00:02:03,290 --> 00:02:06,285 Luego la convirtieron en un Zatta Burger. 24 00:02:06,418 --> 00:02:07,418 Hola, chicos. 25 00:02:07,461 --> 00:02:10,289 ¿Les gustaría probar nuestros Zatta Fry Holes? 26 00:02:10,422 --> 00:02:12,625 - Gracias. - Sí, fue aquí 27 00:02:12,758 --> 00:02:15,962 donde el Asesino de los Dulces 16 comenzó la masacre 28 00:02:16,095 --> 00:02:18,464 - por la ciudad de Vernon. - Mató a tres personas. 29 00:02:18,597 --> 00:02:20,508 No sé, si pienso en un asesino serial, 30 00:02:20,641 --> 00:02:21,968 imagino más víctimas. 31 00:02:22,101 --> 00:02:24,387 Gracias, Angie. Te lo agradecemos. 32 00:02:24,520 --> 00:02:27,598 Saludemos a Angie, quien desea que hubiera más víctimas. 33 00:02:27,731 --> 00:02:28,731 Yo... 34 00:02:28,816 --> 00:02:31,527 Bien, pasemos a la siguiente escena del crimen. 35 00:02:59,763 --> 00:03:02,516 Jamie. Está muy alto. 36 00:03:02,808 --> 00:03:04,894 Cariño, me preocupo por tus tímpanos. 37 00:03:05,603 --> 00:03:09,265 Ojalá te gustara una banda de la que no conociera al cantante. 38 00:03:09,398 --> 00:03:13,352 Eddie Royal era un imbécil en preparatoria. 39 00:03:13,485 --> 00:03:17,231 Ahora es una buena persona, tiene una fundación de agua potable... 40 00:03:17,364 --> 00:03:19,567 Cariño, está haciendo un gesto obsceno. 41 00:03:19,700 --> 00:03:21,452 Al plástico de un sólo uso. 42 00:03:23,412 --> 00:03:27,533 Jamie, si vas a usar mis cosas, ten cuidado. Esto es vintage. 43 00:03:27,666 --> 00:03:30,586 No la dejé ahí. Iba a ponérmela. 44 00:03:31,503 --> 00:03:34,006 - Saldré con Amelia. - Espera. 45 00:03:34,590 --> 00:03:37,752 Jamie, ¿para qué vas a ver a Amelia? 46 00:03:37,885 --> 00:03:40,213 Ganó dos entradas para Killer Instinkt. 47 00:03:40,346 --> 00:03:41,672 Cariño, mira esto. 48 00:03:41,805 --> 00:03:44,842 Norm Dubasage está reportando un huracán desde Florida. 49 00:03:44,975 --> 00:03:46,469 Dios está enojado hoy, Tom. 50 00:03:46,602 --> 00:03:47,602 Es increíble. 51 00:03:47,686 --> 00:03:50,181 - No usa la cacoño. - Al estilo Antiguo Testamento. 52 00:03:50,314 --> 00:03:52,725 Creo que ganará un segundo Pulitzer por esto. 53 00:03:52,858 --> 00:03:56,646 Cariño, ¿no prefieres quedarte a repartir dulces con nosotros? 54 00:03:56,779 --> 00:04:00,240 - Te encanta hacer eso. - No, mamá, a ti te encanta. 55 00:04:01,325 --> 00:04:03,994 ¡Por Dios, papá! ¿Qué te pusiste? 56 00:04:05,496 --> 00:04:06,872 Soy Zac Efron. 57 00:04:07,498 --> 00:04:10,910 Cuando era joven, estaba marcado como él. 58 00:04:11,043 --> 00:04:13,412 Bueno. Mamá, ¿por qué no te disfrazaste? 59 00:04:13,545 --> 00:04:16,840 Sí me disfracé. Soy Molly Ringwald de El club de los cinco. 60 00:04:18,884 --> 00:04:22,046 - Está bien. - Cariño, ¿quién más va al concierto? 61 00:04:22,179 --> 00:04:25,091 ¿Cuál es el problema? Llegaré a casa temprano. 62 00:04:25,224 --> 00:04:28,177 Sabes lo difícil que es para nosotros esta época del año. 63 00:04:28,310 --> 00:04:32,682 Sobre todo ahora que tienes la edad que teníamos nosotros. 64 00:04:32,815 --> 00:04:34,308 ¿No puedo ir a un concierto 65 00:04:34,441 --> 00:04:37,186 porque hace 35 años asesinaron a tus amigas? 66 00:04:37,319 --> 00:04:38,319 Bueno. 67 00:04:38,404 --> 00:04:40,815 Yo jamás le habría hablado a mi mamá así. 68 00:04:40,948 --> 00:04:42,900 Ni siquiera hablas con la abuela... 69 00:04:43,033 --> 00:04:46,036 Ya no estamos en 1987. 70 00:04:46,453 --> 00:04:47,989 Puedes ver mi ubicación. 71 00:04:48,122 --> 00:04:52,326 Llevo un llavero de gas pimienta, una alarma portátil. 72 00:04:52,459 --> 00:04:55,413 Tomo clases de defensa personal desde los siete años. 73 00:04:55,546 --> 00:04:59,250 Me diste un cristal protector que te dio una psíquica. 74 00:04:59,383 --> 00:05:04,171 - Queremos cuidarte. - Cielos, mamá, tienes que calmarte, ¿sí? 75 00:05:04,304 --> 00:05:08,851 Esto no tiene que ver conmigo. Ojalá pudieran superarlo. 76 00:05:12,312 --> 00:05:15,816 Está bien, ve, pero te llevará tu papá. 77 00:05:16,150 --> 00:05:19,028 Te esperará hasta que termine y te traerá de regreso. 78 00:05:20,988 --> 00:05:23,115 MENSAJE DE TEXTO DE CHRIS DUBASAGE 79 00:05:23,824 --> 00:05:25,284 - ¿Qué pasa? - Nada. 80 00:05:26,035 --> 00:05:28,362 Es el chat del grupo de mamás. 81 00:05:28,495 --> 00:05:31,457 Vamos, papá. No quiero perderme a los teloneros. 82 00:05:32,541 --> 00:05:36,003 Cariño, ten cuidado. ¡Te quiero! 83 00:05:44,803 --> 00:05:47,798 Cuando te sientas atrás como si esto fuera un Uber, 84 00:05:47,931 --> 00:05:52,561 - me haces sentir mal. - Papá, por favor. Una estrella. 85 00:06:02,154 --> 00:06:04,649 Creí que ibas a buscar a Amelia. 86 00:06:04,782 --> 00:06:06,658 Sí, ya le envié un mensaje. 87 00:06:07,618 --> 00:06:12,581 - ¿Por qué no tocas? - No, papá, eso es grosero. 88 00:06:16,919 --> 00:06:17,919 - Hola. - Hola. 89 00:06:18,045 --> 00:06:19,045 Hola, Sra. Creston. 90 00:06:19,171 --> 00:06:21,298 Hola, Jamie. Diviértanse en el concierto. 91 00:06:22,925 --> 00:06:24,251 Traje gomitas de marihuana. 92 00:06:24,384 --> 00:06:25,503 - Bien. - Sativa. 93 00:06:25,636 --> 00:06:26,879 - Gracias a Dios. - Tranquila. 94 00:06:27,012 --> 00:06:31,725 - Hola, Lauren. ¿Harás algo divertido? - Me voy a trabajar. 95 00:06:32,267 --> 00:06:35,646 Curiosamente, la industria de la manufactura no celebra Halloween. 96 00:06:36,230 --> 00:06:38,516 Vale. Un gusto verte. 97 00:06:38,649 --> 00:06:41,435 - ¡Vamos! - Ya se nos hizo tarde. 98 00:06:41,568 --> 00:06:43,896 - ¿Puedes parar? - ¿Puedes arrancar? 99 00:06:44,029 --> 00:06:45,072 Sí. Eso haré. 100 00:06:45,614 --> 00:06:48,526 - ¡Dulce o truco! - ¿Qué es esto? 101 00:06:48,659 --> 00:06:49,902 Feliz Halloween. 102 00:06:50,035 --> 00:06:53,823 Qué lindos disfraces. Una bruja de la vieja escuela. 103 00:06:53,956 --> 00:06:56,742 Vamos, niños. Hora de volver. ¡Feliz Halloween! 104 00:06:56,875 --> 00:06:58,919 Sí. Feliz Halloween. 105 00:07:04,675 --> 00:07:07,469 ¿Para qué ponen estos en las bolsas de dulces? 106 00:07:18,480 --> 00:07:19,481 ¡Santo cielo! 107 00:07:21,608 --> 00:07:24,695 Bueno. Odio ese disfraz. 108 00:07:27,197 --> 00:07:31,034 Lo siento, estoy un poco nerviosa. ¿Saliste a pedir dulces sólo? 109 00:07:35,581 --> 00:07:37,207 Esto no es gracioso. 110 00:07:38,667 --> 00:07:40,502 No puede ser. No. 111 00:07:47,759 --> 00:07:49,469 Llamando a la Policía. 112 00:07:56,602 --> 00:07:59,180 Temo ser asesinada desde los 16 años. 113 00:07:59,313 --> 00:08:01,148 ¿Creíste que no estaría preparada? 114 00:08:35,349 --> 00:08:36,892 La Policía está por llegar. 115 00:08:50,781 --> 00:08:51,782 ¿Qué? 116 00:09:01,333 --> 00:09:02,626 No. 117 00:09:04,920 --> 00:09:06,838 ¡Ayuda! 118 00:09:07,965 --> 00:09:08,966 ¡Ayuda! 119 00:09:12,010 --> 00:09:13,011 ¡No! 120 00:09:20,644 --> 00:09:22,271 ¡No! 121 00:09:27,693 --> 00:09:28,819 ¡Dulce o truco! 122 00:09:50,924 --> 00:09:54,636 DULCES Y SANGRIENTOS 16 123 00:09:55,846 --> 00:09:58,307 Estoy en la casa de la familia Hughes, 124 00:09:59,808 --> 00:10:02,060 donde una querida miembro de la comunidad 125 00:10:03,103 --> 00:10:06,348 y mi amiga, Pam Hughes, acaba de ser asesinada. 126 00:10:06,481 --> 00:10:08,976 PÓDCAST DEL ASESINO DE LOS DULCES 16 ¡SUSCRÍBETE! 127 00:10:09,109 --> 00:10:10,610 Recibió 16 puñaladas. 128 00:10:12,946 --> 00:10:15,907 La Policía aún no emitió un comunicado oficial, 129 00:10:16,700 --> 00:10:22,664 pero según el relato de los testigos, el Asesino de los Dulces 16 ha regresado. 130 00:10:25,000 --> 00:10:26,626 Significa que nadie está a salvo. 131 00:10:27,169 --> 00:10:30,122 De los muchos desafíos que he enfrentado como director, 132 00:10:30,255 --> 00:10:33,592 ninguno podría haberme preparado para algo como esto, 133 00:10:34,134 --> 00:10:38,722 despedirme de mi querida amiga y consejera académica, Pam Hughes. 134 00:10:40,265 --> 00:10:43,977 Jamie, nuestro más sentido pésame para ti y tu familia. 135 00:10:45,145 --> 00:10:47,514 Pero no sólo nos enfrentamos al dolor. 136 00:10:47,647 --> 00:10:50,601 También al regreso del Asesino de los Dulces 16. 137 00:10:50,734 --> 00:10:53,062 Le cedo la palabra al coach Finkle, 138 00:10:53,195 --> 00:10:56,615 quien nos mostrará movimientos de defensa personal. 139 00:10:58,075 --> 00:11:03,789 Lo primero que tienen que hacer si ven al asesino es huir. 140 00:11:04,498 --> 00:11:10,087 Recuerden: Eviten el cuchillo, conserven la vida. 141 00:11:11,129 --> 00:11:12,297 Arriba, Joder. 142 00:11:13,799 --> 00:11:15,759 LOS DIABLOS DE VERNON 143 00:11:17,302 --> 00:11:19,846 Jamie, ¿podemos hablar un momento? 144 00:11:22,849 --> 00:11:25,977 Prefiero no hacerlo, pero no creo tener elección. 145 00:11:26,228 --> 00:11:27,229 ¿Qué pasa? 146 00:11:27,938 --> 00:11:30,641 Sé lo duro que es perder a un ser querido. 147 00:11:30,774 --> 00:11:33,227 Tu mamá era un mujer maravillosa. 148 00:11:33,360 --> 00:11:36,738 - Siempre fue muy amable conmigo. - ¿Puede dejar de hablar en pasado? 149 00:11:37,781 --> 00:11:38,782 Lo siento. 150 00:11:39,699 --> 00:11:42,411 La Sheriff quiere hacerte unas preguntas. 151 00:11:43,578 --> 00:11:45,823 ¿Dónde estaba tu papá esa noche? 152 00:11:45,956 --> 00:11:48,409 Cielos, Kara, ¿no podrías ser más sutil? 153 00:11:48,542 --> 00:11:49,952 Mi papá no mató a mi mamá. 154 00:11:50,085 --> 00:11:53,289 ¿Qué relación tenía tu mamá con Chris Dubasage? 155 00:11:53,422 --> 00:11:55,924 ¿El tipo del pódcast? No... 156 00:11:57,676 --> 00:11:59,295 No tenían ninguna relación. 157 00:11:59,428 --> 00:12:02,973 Revisamos su teléfono y vimos muchos mensajes entre ellos. 158 00:12:03,932 --> 00:12:05,642 ¿Tu papá es celoso? 159 00:12:07,352 --> 00:12:09,930 Usted siempre odió a mi papá, 160 00:12:10,063 --> 00:12:13,976 pero creo que es hora de que supere la rivalidad de la preparatoria 161 00:12:14,109 --> 00:12:18,689 y se ponga a hacer el trabajo que su papá mediocre y patético 162 00:12:18,822 --> 00:12:22,868 no pudo hacer hace 35 años y atrape al maldito asesino. 163 00:12:30,292 --> 00:12:34,163 FERIA BILLY 164 00:12:34,296 --> 00:12:36,798 Billy... Castor... Diversión. 165 00:12:38,592 --> 00:12:40,760 Billy... Castor... Diversión. 166 00:12:42,429 --> 00:12:44,556 - Billy... Castor... Diversión. - Perdón. 167 00:12:51,646 --> 00:12:57,486 FERIA DE CIENCIA DE LA PREPARATORIA VERNON 168 00:13:01,156 --> 00:13:05,327 cuatro, tres, dos, uno. 169 00:13:07,579 --> 00:13:08,580 Secuencia fallida. 170 00:13:09,664 --> 00:13:13,160 ¿Por qué hacen la feria de ciencia en el lugar más embrujado? 171 00:13:13,293 --> 00:13:16,830 Summers lo consiguió gratis para que la gente vuelva a venir. 172 00:13:16,963 --> 00:13:19,458 Antes, la gente venía aquí a pasar el rato, 173 00:13:19,591 --> 00:13:22,461 ahora es otra parada del recorrido de asesinatos. 174 00:13:22,594 --> 00:13:25,589 ¿En serio es tu proyecto? ¿Una cabina de fotos? 175 00:13:25,722 --> 00:13:28,801 - Es más que eso, Derek. - ¿Qué es? 176 00:13:28,934 --> 00:13:31,303 Algo que cambiará el mundo como lo conocemos. 177 00:13:31,436 --> 00:13:34,940 Suerte con tu compost. Una caja de verduras de mierda. 178 00:13:35,857 --> 00:13:39,269 ¿Cuándo dirás que construyes una máquina del tiempo? 179 00:13:39,402 --> 00:13:41,738 Cuando construya una que funcione. 180 00:13:42,447 --> 00:13:45,609 Si dices que es posible, pero no lo es, 181 00:13:45,742 --> 00:13:48,570 te conviertes en la loca que quiso viajar en el tiempo. 182 00:13:48,703 --> 00:13:51,448 - ¿De verdad crees que sea posible? - Estoy cerca. 183 00:13:51,581 --> 00:13:53,951 ¿Le dijiste a tu mamá que usas sus diseños? 184 00:13:54,084 --> 00:13:55,452 LAS BRILLANTES IDEAS DE CRESTON 185 00:13:55,585 --> 00:13:57,329 No. Me diría que no la moleste. 186 00:13:57,462 --> 00:14:02,592 Creo que ella estuvo cerca, pero se dio por vencida. 187 00:14:04,261 --> 00:14:06,763 Le mostraré lo brillante que es. 188 00:14:07,514 --> 00:14:10,767 - Si logro que esto funcione. - ¿Cuál es el problema? 189 00:14:11,726 --> 00:14:12,553 No lo sé. 190 00:14:12,686 --> 00:14:15,431 Pensaba que era algo del wifi. 191 00:14:15,564 --> 00:14:18,517 - ¿Tiene wifi? - Sí, para sincronizar el GPS del teléfono. 192 00:14:18,650 --> 00:14:21,895 Sin eso, no podrías regresar al mismo lugar 193 00:14:22,028 --> 00:14:24,364 y quedarías flotando en el espacio. 194 00:14:27,284 --> 00:14:31,079 ¿Por qué dice 27 de octubre de 1987? 195 00:14:33,707 --> 00:14:36,835 Porque ese fue el día del primer asesinato. 196 00:14:37,627 --> 00:14:39,413 Se me ocurrió que si evitamos 197 00:14:39,546 --> 00:14:43,375 que el Asesino de los Dulces 16 mate por primera vez... 198 00:14:43,508 --> 00:14:45,218 Mi mamá seguiría con vida. 199 00:15:18,752 --> 00:15:22,498 En un episodio de emergencia del Pódcast del Asesino de los Dulces 16: 200 00:15:22,631 --> 00:15:24,591 El asesino regresó. 201 00:15:25,508 --> 00:15:29,512 Tiffany Clark, Marisa Song, Heather Hernández. 202 00:15:30,055 --> 00:15:32,799 Y ahora, 35 años después, Pam Hughes. 203 00:15:32,932 --> 00:15:34,635 NOTICIA EXCLUSIVA DEL PÓDCAST 204 00:15:34,768 --> 00:15:38,764 ¿Qué lo hizo volver? ¿Por qué ahora? ¿Y por qué ella? 205 00:15:38,897 --> 00:15:41,767 ¿El asesino todavía acecha en las sombras, 206 00:15:41,900 --> 00:15:43,943 en busca de su próxima víctima? 207 00:15:44,611 --> 00:15:46,655 ¿O se esconde a simple vista? 208 00:15:47,447 --> 00:15:51,242 Una vez más, la Policía desconoce el paradero del asesino. 209 00:15:51,451 --> 00:15:55,747 Podría estar en cualquier parte, observando, esperando... 210 00:15:57,707 --> 00:15:59,952 - Lo siento. - Pam había sido amiga y compañera 211 00:16:00,085 --> 00:16:04,164 - de las otras víctimas... - ¿Tienes hambre? Pedí pizza. 212 00:16:04,297 --> 00:16:06,341 No. No, gracias, papá. 213 00:16:07,592 --> 00:16:10,095 No sabía que escuchabas ese pódcast. 214 00:16:10,804 --> 00:16:14,716 ¿Mamá era amiga de Chris Dubasage? La Sheriff Lim dijo que se escribían. 215 00:16:14,849 --> 00:16:19,137 No. No era amiga del tonto ese. 216 00:16:19,270 --> 00:16:20,806 Ese tipo es un buitre. 217 00:16:20,939 --> 00:16:23,934 Convirtió esos asesinatos en entretenimiento. 218 00:16:24,067 --> 00:16:25,735 ¿Por qué le escribía? 219 00:16:26,027 --> 00:16:28,279 Quería ayudarlo a encontrar al asesino. 220 00:16:29,239 --> 00:16:31,400 La Policía abandonó la búsqueda hace mucho. 221 00:16:31,533 --> 00:16:34,077 Chris era el único que seguía investigando. 222 00:16:34,786 --> 00:16:36,572 Lo conociste en preparatoria. 223 00:16:36,705 --> 00:16:38,832 Todos nos conocíamos. 224 00:16:39,874 --> 00:16:43,579 Él estaba enamorado de tu mamá. Ella y yo aún éramos amigos, 225 00:16:43,712 --> 00:16:48,041 nos hicimos novios mucho después, al volver de la Universidad. 226 00:16:48,174 --> 00:16:50,961 Gracias a Dios no pasó en la preparatoria, 227 00:16:51,094 --> 00:16:52,887 porque no habríamos durado. 228 00:16:57,851 --> 00:17:00,812 Recuerdo cuando supimos que estaba embarazada de ti. 229 00:17:01,438 --> 00:17:06,018 Estábamos en la feria local y nos subimos al Quantum Drop, 230 00:17:06,151 --> 00:17:07,235 ya sabes, el juego. 231 00:17:09,446 --> 00:17:14,860 Los dos vomitamos mucho. Pero tu mamá seguía vomitando, 232 00:17:14,993 --> 00:17:19,831 se hizo una prueba de embarazo y eso fue todo. Llegaste tú. 233 00:17:23,710 --> 00:17:26,629 Hazme un favor, deja de escuchar a Chris Dubasage. 234 00:17:28,715 --> 00:17:30,800 Jamie. Hola. 235 00:17:33,344 --> 00:17:35,263 - Chris. - Ya sé. 236 00:17:36,681 --> 00:17:38,767 Mi más sentido pésame. 237 00:17:42,061 --> 00:17:44,723 - ¿Puedo grabar? - ¿Tenías un amorío con mi mamá? 238 00:17:44,856 --> 00:17:46,191 Claro que no. 239 00:17:46,566 --> 00:17:49,861 Sólo éramos amigos. Quería ayudarme a encontrar al asesino. 240 00:17:50,904 --> 00:17:54,073 - ¿Por qué lo mantenía en secreto? - No lo sé. 241 00:17:55,492 --> 00:17:58,161 Tu papá no es mi mayor admirador. 242 00:17:58,912 --> 00:18:02,624 Admira a tu papá. Dice que ganará otro Pulitzer. 243 00:18:03,333 --> 00:18:05,794 Mi pódcast ganó cinco Premios Podsy. 244 00:18:07,086 --> 00:18:09,506 - No es lo mismo. - No. 245 00:18:11,341 --> 00:18:14,010 ¿Tu mamá alguna vez mencionó una nota? 246 00:18:14,552 --> 00:18:17,180 - ¿Qué nota? - Una que recibió en 1987. 247 00:18:18,014 --> 00:18:21,434 Después del último asesinato. La encontró en su casillero. 248 00:18:27,315 --> 00:18:30,652 ERES LA PRÓXIMA ALGÚN DÍA 249 00:18:31,528 --> 00:18:33,238 Jamás me contó esto. 250 00:18:33,988 --> 00:18:35,365 No se lo contó a nadie. 251 00:18:36,783 --> 00:18:41,579 Decía que le daba miedo, que se convertiría en realidad. 252 00:18:42,413 --> 00:18:43,824 ¿Te lo contó a ti? 253 00:18:43,957 --> 00:18:48,503 Me lo dijo porque era una pista. ¿Quién querría torturarla así? 254 00:18:49,087 --> 00:18:53,967 Dejarla vivir toda la vida con miedo de que algún día la mate. 255 00:18:55,218 --> 00:18:56,427 Jamie. Espera. 256 00:18:56,970 --> 00:18:59,347 Billy... Castor... Diversión. 257 00:19:01,099 --> 00:19:03,268 Billy... Castor... Diversión. 258 00:19:05,228 --> 00:19:07,480 Billy... Castor... Diversión. 259 00:19:18,116 --> 00:19:19,116 LA CASA DE LOS HORRORES 260 00:19:19,200 --> 00:19:21,820 - Jamie. Soy yo. - ¡Santo cielo! 261 00:19:21,953 --> 00:19:24,823 - ¿Le echaste gas pimienta a la bruja? - Un poco. 262 00:19:24,956 --> 00:19:28,285 Escucha, debes ayudarme a atrapar al Asesino de los Dulces 16. 263 00:19:28,418 --> 00:19:31,580 Torturó a mi mamá toda la vida y no dejaré que escape... 264 00:19:31,713 --> 00:19:32,797 ¡Jamie! 265 00:19:33,756 --> 00:19:34,757 ¡Corre! 266 00:19:35,466 --> 00:19:41,306 ¡Auxilio! ¡Necesitamos ayuda! 267 00:20:07,582 --> 00:20:08,958 Iniciando secuencia. 268 00:20:10,543 --> 00:20:12,545 Error, error... 269 00:20:14,714 --> 00:20:20,678 - Comienza. Cinco, cuatro, tres, dos, uno. - Suéltame. ¡Auxilio! 270 00:21:38,840 --> 00:21:42,294 - Aquí es. - Disculpen, no pueden entrar. 271 00:21:42,427 --> 00:21:44,429 Está fuera de servicio. 272 00:21:45,054 --> 00:21:46,806 - ¿Qué? - Está fuera de servicio. 273 00:21:47,807 --> 00:21:48,807 No pueden entrar. 274 00:21:48,850 --> 00:21:50,018 Lo siento. 275 00:21:51,728 --> 00:21:54,264 Por cierto, tu camiseta es muy problemática. 276 00:21:54,397 --> 00:21:56,024 FBI DE LAS BUBIS 277 00:21:56,274 --> 00:21:57,692 Cariño, a mí me gusta. 278 00:22:06,325 --> 00:22:08,703 Billy el castor te desea diversión. 279 00:22:10,121 --> 00:22:12,115 Billy el castor te desea diversión. 280 00:22:12,248 --> 00:22:13,875 - Perdón. - Perdón, linda. 281 00:22:15,460 --> 00:22:17,712 Disculpa. ¿Qué año es? 282 00:22:18,588 --> 00:22:19,881 1987. 283 00:22:20,798 --> 00:22:21,666 ¡Cielos! 284 00:22:21,799 --> 00:22:26,012 Lo sé. Los 80 casi terminan y no he probado la cocaína aún. 285 00:22:28,347 --> 00:22:29,390 No entienden. 286 00:22:29,974 --> 00:22:31,684 Estoy buscando a Pam Hughes. 287 00:22:32,602 --> 00:22:34,721 - ¿Quién? - Miller. Pam Miller. 288 00:22:34,854 --> 00:22:36,431 Es mi amiga. 289 00:22:36,564 --> 00:22:40,143 Debe estar en la escuela. Donde tú deberías estar. Te llevaré. 290 00:22:40,276 --> 00:22:43,688 ¿Qué? No. No me subiré a su auto, no la conozco. 291 00:22:43,821 --> 00:22:45,198 Podría ser una asesina. 292 00:22:45,948 --> 00:22:50,369 Cariño, ¿una asesina usaría Gloria Vanderbilt? 293 00:22:52,872 --> 00:22:53,873 No. 294 00:22:56,667 --> 00:22:58,628 - Gracias. - Sí. De nada. 295 00:23:01,255 --> 00:23:02,715 - Linda chaqueta. - Gracias. 296 00:23:08,596 --> 00:23:10,014 PREPARATORIA VERNON 297 00:23:12,308 --> 00:23:13,343 DIABLOS ROJOS DE VERNON 298 00:23:13,476 --> 00:23:15,394 Y ahí está el racismo. 299 00:23:16,145 --> 00:23:17,396 Sabía que pasaría. 300 00:23:18,397 --> 00:23:19,398 ¡Cielos! 301 00:23:23,903 --> 00:23:28,991 Hola. Soy Jamie... LaFleur. 302 00:23:29,617 --> 00:23:34,781 Soy estudiante de intercambio de la Isla del Príncipe Eduardo, Canadá. 303 00:23:34,914 --> 00:23:38,535 En mi escuela dijeron que enviarían los papeles de inscripción. 304 00:23:38,668 --> 00:23:40,962 - ¿Qué grado? - Undécimo. 305 00:23:42,255 --> 00:23:43,589 Este es tu horario. 306 00:23:44,090 --> 00:23:47,210 Bueno. ¿No tienes que verificar nada? 307 00:23:47,343 --> 00:23:51,798 ¿"Verificar"? ¿Estamos en Fort Knox? Llegas tarde a Educación Física. 308 00:23:51,931 --> 00:23:55,935 ¿Puedo tener otro horario? No me gusta hacer ejercicio. 309 00:23:59,564 --> 00:24:01,691 ¿Hay alguna alternativa? 310 00:24:05,945 --> 00:24:07,155 No. 311 00:24:09,866 --> 00:24:11,909 Así es el partido. Cambien. 312 00:24:12,451 --> 00:24:14,404 ¿La escuela permite esto? 313 00:24:14,537 --> 00:24:16,706 - Vamos. - Parecemos empleadas de Hooters. 314 00:24:26,549 --> 00:24:27,717 ¡No puede ser! 315 00:24:38,978 --> 00:24:41,439 Tú, la nueva. A la cancha. 316 00:24:41,606 --> 00:24:44,726 ¿Yo? No. Estoy bien. 317 00:24:44,859 --> 00:24:48,070 "¿Yo? No. Estoy bien". ¡Vamos! 318 00:24:48,613 --> 00:24:49,822 Qué gritona. 319 00:24:50,865 --> 00:24:53,651 - Rápido. - Bien. 320 00:24:53,784 --> 00:24:55,745 - Gracias. - Qué gusto tenerte aquí. 321 00:24:58,289 --> 00:24:59,290 ¡Cielos! 322 00:25:09,300 --> 00:25:10,426 ¿Qué pasa? 323 00:25:13,387 --> 00:25:14,639 ¿Qué pasa? 324 00:25:31,239 --> 00:25:33,699 ¿Cómo es esto legal? 325 00:25:35,660 --> 00:25:38,079 Tiempo. Sé quién fue. 326 00:25:40,706 --> 00:25:41,916 ¡Agáchate! 327 00:25:42,625 --> 00:25:44,869 Busco a Pam Miller. ¿La conoces? 328 00:25:45,002 --> 00:25:48,130 - Sí, todos conocen a Pam. - Genial. ¿Dónde está? 329 00:25:49,382 --> 00:25:50,383 Ahí. 330 00:25:57,598 --> 00:25:58,766 Estás fuera, gilipollas. 331 00:25:59,642 --> 00:26:02,262 Espera, no. Pam Miller es agradable. 332 00:26:02,395 --> 00:26:05,306 Le preocupa que la música fuerte te lastime los oídos. 333 00:26:05,439 --> 00:26:08,609 ¿Estás drogada? Pam Miller es la bruja de Vernon. 334 00:26:09,402 --> 00:26:10,987 ¡Sal de la cancha, perdedora! 335 00:26:13,781 --> 00:26:16,401 Un consejo: La próxima, atrapa la pelota. 336 00:26:16,534 --> 00:26:21,030 Y asegúrate de no sangrar por todos lados. Es asqueroso. 337 00:26:21,163 --> 00:26:24,367 Buen trabajo, ganadores. 338 00:26:24,500 --> 00:26:27,620 Ojalá pudiera decir lo mismo de los perdedores, pero no. 339 00:26:27,753 --> 00:26:29,247 A las duchas. Vamos. 340 00:26:29,380 --> 00:26:31,424 Gracias, coach Zane. 341 00:26:32,216 --> 00:26:35,170 Mi hermano compró muchas botellas de vino. 342 00:26:35,303 --> 00:26:38,055 - Sí, me encanta la botella. - Pam. 343 00:26:39,473 --> 00:26:40,641 ¿Pam Miller? 344 00:26:41,684 --> 00:26:42,727 Sí. 345 00:26:49,191 --> 00:26:51,277 Toma una foto, durará más. 346 00:26:52,570 --> 00:26:56,615 Lo siento. No eres como imaginaba. 347 00:26:58,200 --> 00:27:00,411 Soy Jamie, de Canadá. 348 00:27:01,287 --> 00:27:05,916 Disculpa, no te daré la mano porque no soy un hombre de 45 años. 349 00:27:06,625 --> 00:27:07,952 Nos vemos después, 350 00:27:08,085 --> 00:27:10,504 pueden arreglarse para la fiesta en casa. 351 00:27:11,255 --> 00:27:12,123 Bien. 352 00:27:12,256 --> 00:27:17,094 En mi ciudad, las fiestas son aburridas. 353 00:27:17,678 --> 00:27:19,797 No sé, quizá deberían cancelarla. 354 00:27:19,930 --> 00:27:21,640 Quizá deberías irte a la mierda. 355 00:27:21,974 --> 00:27:24,602 Cielos, ma... macita. 356 00:27:36,822 --> 00:27:39,033 Tres años de español, gilipollas. 357 00:27:40,284 --> 00:27:43,913 Bien, ¿no quieres cancelar la fiesta? Yo lo haré. 358 00:27:45,164 --> 00:27:48,701 Gente anciana, enferma y con perros. 359 00:27:48,834 --> 00:27:51,287 - ¿En ese orden los odias? - Sí. 360 00:27:51,420 --> 00:27:53,297 El orden está bien. Sí. 361 00:27:53,714 --> 00:27:56,918 Quiero denunciar un crimen que aún no sucedió. 362 00:27:57,051 --> 00:27:59,337 Sé que suena loco, pero escúchenme. 363 00:27:59,470 --> 00:28:01,089 ¿Vieron Volver al futuro? 364 00:28:01,222 --> 00:28:03,841 - No, pero dicen que es buena. - Sí, es genial. 365 00:28:03,974 --> 00:28:08,604 Básicamente, me está pasando lo mismo. 366 00:28:08,896 --> 00:28:11,641 Por eso sé que esta noche habrá un asesinato. 367 00:28:11,774 --> 00:28:13,192 ¿Un asesinato? 368 00:28:14,360 --> 00:28:16,479 - Nunca hubo un asesinato en Vernon. - Sí. 369 00:28:16,612 --> 00:28:19,691 Habrá un asesinato hoy en la fiesta de Tiffany Clark 370 00:28:19,824 --> 00:28:21,901 y habrá muchos menores bebiendo alcohol, 371 00:28:22,034 --> 00:28:24,904 así que deberían ir a detenerla. 372 00:28:25,037 --> 00:28:27,991 ¡Cielos! ¿En serio? 373 00:28:28,124 --> 00:28:29,909 Nunca te había visto. 374 00:28:30,042 --> 00:28:33,871 Soy estudiante de intercambio de la Isla del Príncipe Eduardo, Canadá. 375 00:28:34,004 --> 00:28:35,714 - Suena inventado. - No lo es. 376 00:28:36,632 --> 00:28:37,925 Es un lugar real. 377 00:28:39,885 --> 00:28:43,389 Lim. Usted es el papá de la Sheriff. 378 00:28:44,390 --> 00:28:48,177 ¿Le dicen "Sheriff" a Kara? Qué lindo. 379 00:28:48,310 --> 00:28:53,774 Les estoy dando la oportunidad de detener este horror antes de que pase. 380 00:28:55,359 --> 00:28:56,819 #CRESTENELTIEMPO 381 00:28:57,611 --> 00:28:59,355 - ¿Quién es? - El asesino. 382 00:28:59,488 --> 00:29:02,650 - ¿A quién mató? - Aún no mató a nadie, 383 00:29:02,783 --> 00:29:06,571 pero eso... ¿Pueden ver Volver al futuro? 384 00:29:06,704 --> 00:29:09,407 No sé qué hacen los revoltosos en Canadá, 385 00:29:09,540 --> 00:29:12,035 pero aquí no toleramos travesuras, 386 00:29:12,168 --> 00:29:15,838 así que vuelve a la escuela o te arrestaré por ausentarte. 387 00:29:20,134 --> 00:29:22,261 Cielos, nadie me creerá jamás. 388 00:29:23,762 --> 00:29:25,673 Igual quiero ver esa película. 389 00:29:25,806 --> 00:29:29,643 Yo no, odio las películas de viajes en el tiempo. No tienen sentido. 390 00:29:37,067 --> 00:29:40,529 Hola, yo de nuevo. Jamie LaFleur. 391 00:29:41,614 --> 00:29:44,108 Necesito saber en qué clase está Lauren Creston. 392 00:29:44,241 --> 00:29:46,652 Sé que es confidencial, pero es una emergencia. 393 00:29:46,785 --> 00:29:50,831 - Tengo su medicina... - Ciencias Terrestres, salón 217. 394 00:29:51,457 --> 00:29:52,541 Gracias. 395 00:29:54,710 --> 00:29:58,005 Cielos, viajar en avión debe ser una locura. 396 00:30:01,050 --> 00:30:03,928 Hola, ¿está Lauren Creston aquí? 397 00:30:09,016 --> 00:30:12,311 ¡Cielos! Te ves genial. 398 00:30:14,063 --> 00:30:15,064 ¿Qué pasa? 399 00:30:15,856 --> 00:30:17,934 ¿Podemos hablar un momento? 400 00:30:18,067 --> 00:30:20,478 Por favor, dime que viste Volver al futuro. 401 00:30:20,611 --> 00:30:22,230 - Claro. - Gracias a Dios. 402 00:30:22,363 --> 00:30:25,983 Imagina que soy Marty McFly. Dentro de 35 años, 403 00:30:26,116 --> 00:30:28,569 tu hija Amelia, mi mejor amiga, 404 00:30:28,702 --> 00:30:32,740 construye una máquina del tiempo con planos de tu cuaderno. 405 00:30:32,873 --> 00:30:36,494 Se llama Las brillantes e inusuales ideas de Creston 406 00:30:36,627 --> 00:30:39,789 y yo usé esa máquina del tiempo para huir de un asesino 407 00:30:39,922 --> 00:30:42,875 que volvió a aparecer después de estar inactivo muchos años 408 00:30:43,008 --> 00:30:46,003 desde su primera ola de asesinatos, que comienza esta noche. 409 00:30:46,136 --> 00:30:50,182 Necesito tu ayuda para atrapar al asesino para que no mate a mi mamá. 410 00:30:52,268 --> 00:30:56,222 Porque él mató a mi mamá en el futuro. 411 00:30:56,355 --> 00:30:59,058 Y también necesito arregles 412 00:30:59,191 --> 00:31:02,145 la máquina del tiempo para que pueda volver a casa. 413 00:31:02,278 --> 00:31:06,691 Amelia dijo que funciona con wifi, pero ustedes todavía no tienen eso. 414 00:31:06,824 --> 00:31:08,492 Así que eso no es bueno. 415 00:31:11,579 --> 00:31:14,323 - Nadie sabe de mi cuaderno. - Excepto yo. 416 00:31:14,456 --> 00:31:18,043 Porque soy del futuro. Tengo pruebas. 417 00:31:22,172 --> 00:31:24,542 - ¿Es la máquina del tiempo? - No, es mi teléfono. 418 00:31:24,675 --> 00:31:26,427 ¿Quieres ver la máquina? 419 00:31:28,220 --> 00:31:31,424 No entiendo. Si el asesino tiene como objetivo a las Mollys, 420 00:31:31,557 --> 00:31:33,885 ¿por qué esperaría 35 años para matar a tu mamá? 421 00:31:34,018 --> 00:31:37,013 - ¿Quiénes son las Mollys? - Tiffany, Marisa, Heather y Pam. 422 00:31:37,146 --> 00:31:39,724 Se hacen llamar las Mollys, por Molly Ringwald. 423 00:31:39,857 --> 00:31:43,686 - Están obsesionadas. Se visten como ella. - No sabía que eran tan unidas. 424 00:31:43,819 --> 00:31:46,397 Creía que se conocían porque viven en Vernon 425 00:31:46,530 --> 00:31:48,032 y aquí todos se conocen. 426 00:31:54,121 --> 00:31:55,331 Aquí vamos. 427 00:31:56,749 --> 00:31:57,750 La máquina del tiempo. 428 00:31:59,835 --> 00:32:02,580 - Interesante. - Es raro. No funcionaba, 429 00:32:02,713 --> 00:32:06,792 pero cuando me atacó y clavó el cuchillo, de pronto funcionó. 430 00:32:06,925 --> 00:32:09,128 Quizá necesitaba un conductor metálico. 431 00:32:09,261 --> 00:32:11,847 "Conductor metálico". Eso dije. 432 00:32:13,432 --> 00:32:15,885 ¿Sólo llevas herramientas? ¿No tienes libros? 433 00:32:16,018 --> 00:32:17,978 Las herramientas son más útiles. 434 00:32:19,980 --> 00:32:22,225 - ¿Qué es eso? - ¡Cielos! 435 00:32:22,358 --> 00:32:23,935 - Es una pistola de clavos. - Lo siento. 436 00:32:24,068 --> 00:32:26,729 No podré reparar la máquina del tiempo de mi hija 437 00:32:26,862 --> 00:32:30,233 - si tu torpeza me mata. - Te lo estás tomando muy bien. 438 00:32:30,366 --> 00:32:33,027 No inventas viajes en el tiempo sin considerar 439 00:32:33,160 --> 00:32:35,446 que podrían necesitar tu ayuda en el futuro. 440 00:32:35,579 --> 00:32:37,823 - Pero lo del asesino me sorprendió. - Sí. 441 00:32:37,956 --> 00:32:41,577 Hablando de eso, si evito los asesinatos, 442 00:32:41,710 --> 00:32:44,622 ¿causaría una brecha en el continuo espacio-tiempo? 443 00:32:44,755 --> 00:32:47,458 No lo sé. Hay muchas teorías del viaje en el tiempo. 444 00:32:47,591 --> 00:32:49,627 La que me resulta más prometedora... 445 00:32:49,760 --> 00:32:52,004 ¿Cuánto sabes sobre mecánica cuántica? 446 00:32:52,137 --> 00:32:55,599 Vi Endgame, pero no le entendí. 447 00:32:56,350 --> 00:32:59,978 Imagina que el tiempo es como un río. 448 00:33:00,813 --> 00:33:03,975 Sales del río, corres río arriba y te vuelves a meter. 449 00:33:04,108 --> 00:33:06,102 Todo sigue fluyendo, 450 00:33:06,235 --> 00:33:08,771 los cambios que hagas correrán río abajo. 451 00:33:08,904 --> 00:33:12,157 Si cambio todo para mejor, ¿estará bien? 452 00:33:12,866 --> 00:33:15,828 - En teoría. - Y si el tiempo sigue fluyendo, 453 00:33:16,954 --> 00:33:18,531 ¿qué está pasando en casa? 454 00:33:18,664 --> 00:33:20,624 Billy el castor te desea diversión. 455 00:33:21,542 --> 00:33:24,537 - Billy... Castor... Diversión. - Saquemos de aquí a los niños 456 00:33:24,670 --> 00:33:26,831 y aseguremos el lugar. 457 00:33:26,964 --> 00:33:29,125 Kara, ¿dónde está Jamie? ¿La encontraste? 458 00:33:29,258 --> 00:33:30,634 No, aún no. 459 00:33:32,761 --> 00:33:36,223 ¿Qué haces? ¿Tomas notas para un episodio? 460 00:33:36,390 --> 00:33:39,260 No queda bien que impidas la investigación. 461 00:33:39,393 --> 00:33:42,305 - ¿Eso haces? - Soy periodista de investigación. 462 00:33:42,438 --> 00:33:45,399 No, tu papá lo es. Tú eres guía turístico. 463 00:33:45,899 --> 00:33:49,270 Sr. Hughes. Sé adónde fue Jamie. 464 00:33:49,403 --> 00:33:50,855 Usó mi máquina del tiempo. 465 00:33:50,988 --> 00:33:53,524 Construí una máquina para la feria de ciencia. 466 00:33:53,657 --> 00:33:57,202 - Cielos, es rara como su mamá. - Jamie está en 1987. 467 00:33:57,578 --> 00:34:00,323 No sé dónde está mi máquina, así que debió funcionar. 468 00:34:00,456 --> 00:34:02,617 Si lees ciencia ficción, escribe un libro. 469 00:34:02,750 --> 00:34:06,670 Pero aquí, en el mundo real, yo voy a resolver este caso. 470 00:34:10,299 --> 00:34:14,178 - ¡Kara! - Tengo muchas preguntas. 471 00:34:15,012 --> 00:34:16,013 Primera pregunta. 472 00:34:17,598 --> 00:34:19,884 - ¿Tengo que entrar contigo? - Sí. 473 00:34:20,017 --> 00:34:23,103 Hay un asesino en esta fiesta, no voy a entrar sola. 474 00:34:25,022 --> 00:34:27,691 - Gracias por prestarme ropa. - No hay problema. 475 00:34:30,110 --> 00:34:31,820 Qué hermosa es esta casa. 476 00:34:32,029 --> 00:34:34,565 Es increíble que la convirtieran en un Zatta Burger. 477 00:34:34,698 --> 00:34:37,993 - ¿Ya existen esas hamburgueserías? - No sé qué es eso. 478 00:34:42,706 --> 00:34:44,241 ¿Qué tal? Entren. 479 00:34:44,374 --> 00:34:48,454 Oye, no puedes pasar. Hay un código de vestimenta. 480 00:34:48,587 --> 00:34:51,207 - ¿Qué? Claro que no. - Claro que sí. 481 00:34:51,340 --> 00:34:52,541 Nada de alhajas de nerd. 482 00:34:52,674 --> 00:34:56,003 Es una réplica del primer microchip, que conmemora el nacimiento... 483 00:34:56,136 --> 00:34:57,471 Cállate, idiota. 484 00:34:58,263 --> 00:35:01,350 ¡Oye! ¡Basta! 485 00:35:01,683 --> 00:35:06,230 Coño. Kara. Mira. Sonso-Summers tiene una amiga rara. 486 00:35:14,947 --> 00:35:17,983 Escuchen, soy docente. Tengo que encontrar a Tiffany. 487 00:35:18,116 --> 00:35:19,860 - Buen intento. - Me tocaste sin permiso. 488 00:35:19,993 --> 00:35:22,571 - Me tocaste sin consentimiento. - Lárgate. 489 00:35:22,704 --> 00:35:25,833 Juegan Calabozos y Dragones por allá. Que se diviertan. 490 00:35:26,625 --> 00:35:27,626 No, esperen. 491 00:35:27,960 --> 00:35:31,839 ¡Oigan! Esperen. Tengo que entrar. 492 00:35:33,215 --> 00:35:34,716 Conozco otra manera de entrar. 493 00:35:45,936 --> 00:35:48,848 Eres la estudiante de intercambio de Canadá, ¿verdad? 494 00:35:48,981 --> 00:35:51,100 Sí, de la Isla del Príncipe Eduardo. 495 00:35:51,233 --> 00:35:53,686 Pasé un verano ahí con mi tía. Sí. 496 00:35:53,819 --> 00:35:57,990 ¿Sabes que la edad promedio en la Isla es de 49.5 años? Genial, ¿no? 497 00:35:58,699 --> 00:36:01,910 Sí, genial. Sí, me quedo con Lauren. 498 00:36:03,161 --> 00:36:05,664 - Sí. - Bien. Segundo intento. 499 00:36:08,584 --> 00:36:11,920 Oye, Doug. ¿Nos ayudas a nosotras a subir? 500 00:36:12,796 --> 00:36:16,208 Me parece bien. Y me dejan entrar por el frente. 501 00:36:16,341 --> 00:36:18,552 - Genial. - Bien. 502 00:36:19,344 --> 00:36:20,846 Gracias. 503 00:36:21,471 --> 00:36:24,558 Yo puedo, Doug. Gracias. 504 00:36:28,812 --> 00:36:31,273 - Milady. - Cielos. 505 00:36:50,500 --> 00:36:53,462 Vale. Tenemos que encontrar a Tiffany. 506 00:37:00,302 --> 00:37:01,553 Santo cielo. 507 00:37:07,851 --> 00:37:10,846 - Ese chico es increíble. - Blake Hughes. 508 00:37:10,979 --> 00:37:15,567 ¿Ese es Blake Hughes? Por Dios. Es mi papá. 509 00:37:22,574 --> 00:37:24,443 - ¿Blake Hughes es tu papá? - Sí. 510 00:37:24,576 --> 00:37:25,786 ¿Y Pam es tu mamá? 511 00:37:30,123 --> 00:37:31,450 Blake está con Tiffany. 512 00:37:31,583 --> 00:37:33,702 Salen desde el baile Spring Fling. 513 00:37:33,835 --> 00:37:37,464 Pero sé que se engañan. Todo el grupo es muy cachondo. 514 00:37:38,840 --> 00:37:39,840 ¡Santo cielo! 515 00:37:39,967 --> 00:37:42,920 - Sí. Ahí están. Las Mollys. - Por mis 16. 516 00:37:43,053 --> 00:37:45,965 Todas vestidas de una versión distinta de Molly Ringwald. 517 00:37:46,098 --> 00:37:47,349 Lo lograste, gilipollas. 518 00:37:48,767 --> 00:37:54,272 Vine a detener un asesinato. Hagámoslo. 519 00:38:01,530 --> 00:38:05,534 - Qué buena fiesta, chicas. - ¿Qué haces? 520 00:38:06,827 --> 00:38:09,071 ¿Saben qué haría a esta fiesta mejor? 521 00:38:09,204 --> 00:38:11,156 La Policía. Llamémosla. 522 00:38:11,289 --> 00:38:12,533 Sí, The Police, me encanta. 523 00:38:12,666 --> 00:38:14,743 Qué buena idea. 524 00:38:14,876 --> 00:38:17,921 Y podrían tocar Don't Stand So Close To Me. 525 00:38:19,756 --> 00:38:20,583 - Gracias. - Oye, 526 00:38:20,716 --> 00:38:23,210 este papel de la chica mala ya pasó de moda. 527 00:38:23,343 --> 00:38:25,671 Las mujeres debemos apoyarnos. 528 00:38:25,804 --> 00:38:28,924 ¿Qué tal si tomas estos y los apoyas donde tú quieras? 529 00:38:29,057 --> 00:38:32,344 ¡Sonrían para el anuario! ¡Sí! 530 00:38:32,477 --> 00:38:34,096 No tomes fotos, tonto. 531 00:38:34,229 --> 00:38:37,065 Hay cerveza, ¿quieres que te castiguen de por vida? 532 00:38:39,317 --> 00:38:43,822 - Si tomas otra, te rompo la cámara. - No te pongas así. 533 00:38:45,490 --> 00:38:48,160 Randy, hazme un favor. 534 00:38:50,078 --> 00:38:53,498 ¡Oye! ¿Qué te pasa? 535 00:39:04,593 --> 00:39:07,095 ¿Esa es una persona real? 536 00:39:07,637 --> 00:39:09,598 Creí que me habías olvidado. 537 00:39:10,015 --> 00:39:12,142 Qué bueno que te estaban molestando. 538 00:39:17,314 --> 00:39:21,060 Te convertirás en una persona patética, jamás serás feliz 539 00:39:21,193 --> 00:39:22,937 y tu feo corte de cabello 540 00:39:23,070 --> 00:39:25,447 te hará parecer una pelota de ping-pong. 541 00:39:26,782 --> 00:39:29,576 Eso fue extrañamente específico. 542 00:39:34,081 --> 00:39:35,707 Lo siento. 543 00:39:36,833 --> 00:39:40,420 Blakey, no. Por favor, ¡no lo hagas! 544 00:39:40,796 --> 00:39:41,580 ¿Qué pasó? 545 00:39:41,713 --> 00:39:44,541 Algún chismoso le dijo que me besé con Eddie Royal. 546 00:39:44,674 --> 00:39:47,503 - ¿Te besaste con Eddie Royal? - Sí. 547 00:39:47,636 --> 00:39:51,723 - ¿El vocalista de Killer Instinkt? - ¿Escuchan su música en Canadá? 548 00:39:52,474 --> 00:39:55,185 ¿Es famoso? ¡Eddie! 549 00:39:56,686 --> 00:39:58,973 - Espera, Tiffany. - ¿Sabes qué dijo? 550 00:39:59,106 --> 00:40:01,684 - Se besó con Eddie. - Terminaron de nuevo. 551 00:40:01,817 --> 00:40:03,527 - Qué dramáticos. - Quiero un trago. 552 00:40:04,319 --> 00:40:06,279 ¿Tiffany? 553 00:40:07,405 --> 00:40:09,441 Chicas, Tiffany está en crisis. 554 00:40:09,574 --> 00:40:12,361 Sean buenas amigas y quédense con ella toda la noche. 555 00:40:12,494 --> 00:40:14,121 No se aparten de su lado. 556 00:40:15,205 --> 00:40:16,206 ¡Randy! 557 00:40:18,750 --> 00:40:20,252 - Vamos. - ¿Qué? 558 00:40:24,005 --> 00:40:25,215 ¿Cómo hiciste eso? 559 00:40:27,384 --> 00:40:29,177 Mi mamá me enseñó defensa personal. 560 00:40:32,305 --> 00:40:34,516 Tiffany. 561 00:40:43,275 --> 00:40:46,228 Eddie, siempre debí estar contigo. 562 00:40:46,361 --> 00:40:48,155 Qué bueno que Jamie lo dijo. 563 00:40:49,072 --> 00:40:51,191 ¿No es raro usar el cuarto de tus papás? 564 00:40:51,324 --> 00:40:54,653 Sí, pero dijeron que Zack Ritrovatti y Valerie Mosco 565 00:40:54,786 --> 00:40:56,822 están teniendo sexo en mi cuarto de nuevo. 566 00:40:56,955 --> 00:40:59,749 Además, siempre quise hacerlo en una cama de agua. 567 00:41:01,126 --> 00:41:04,671 Espera, tengo que orinar. Bebí demasiado. 568 00:41:05,964 --> 00:41:07,924 Espero que aún tengas sed de otra cosa. 569 00:41:09,676 --> 00:41:12,220 Yo no hago sexo oral. Por ahí orinas. 570 00:41:13,305 --> 00:41:17,100 No te vayas. Ya regreso, estrella de rock. 571 00:41:21,479 --> 00:41:22,723 A la mierda esto. 572 00:41:22,856 --> 00:41:23,857 ¡Tiffany! 573 00:41:28,695 --> 00:41:29,563 CRIMEN 574 00:41:29,696 --> 00:41:30,947 58% ¡Joder! 575 00:41:31,531 --> 00:41:32,775 CASO 214: TIFFANY CLARK 576 00:41:32,908 --> 00:41:36,912 Encontraron el cadáver de Tiffany en el garaje pasada la medianoche. 577 00:41:39,164 --> 00:41:40,790 ¿Eres del futuro? 578 00:41:41,583 --> 00:41:43,376 Sí. ¿Dónde está el garaje? 579 00:41:45,962 --> 00:41:47,047 Gracias. 580 00:41:56,723 --> 00:41:58,558 Va a escribir una canción de estos. 581 00:42:05,982 --> 00:42:07,108 ¿Eddie? 582 00:42:11,238 --> 00:42:12,447 ¿Te estás escondiendo? 583 00:42:13,365 --> 00:42:16,868 ¿Tiffany? 584 00:42:18,828 --> 00:42:20,247 Porque te voy a encontrar... 585 00:42:23,333 --> 00:42:24,334 ¿Tiffany? 586 00:42:27,754 --> 00:42:30,340 - No pusiste el seguro. - Lo puse. 587 00:42:32,342 --> 00:42:35,929 Espera. Yo no persigo a los chicos. 588 00:42:37,764 --> 00:42:39,057 Ellos me persiguen. 589 00:42:40,475 --> 00:42:43,853 - Aquí debería estar Tiffany. - ¿Hay un horario? 590 00:42:45,063 --> 00:42:46,064 Lo cambié. 591 00:42:47,357 --> 00:42:49,651 Cielos, ¿dónde está Tiffany? ¿Tiffany? 592 00:42:50,485 --> 00:42:53,780 Sal, Eddie. El agua está tibia. 593 00:43:06,751 --> 00:43:08,586 ¿Qué mierda es esa máscara? 594 00:43:12,882 --> 00:43:14,259 ¿Te la vas a quitar? 595 00:43:17,512 --> 00:43:20,640 Si quieres tener sexo conmigo, tendrás que quitártela. 596 00:43:23,101 --> 00:43:25,186 No me gusta esta cosa rara. 597 00:43:26,229 --> 00:43:27,856 Eddie, ¿qué mierda haces? 598 00:43:33,028 --> 00:43:34,070 ¿Qué pasa? 599 00:43:40,869 --> 00:43:42,454 ¡NO USAR EL CUARTO DE MIS PAPÁS! 600 00:43:58,094 --> 00:44:01,222 ¿Tiffany? 601 00:44:09,814 --> 00:44:11,024 ¿Tiffany? 602 00:44:15,236 --> 00:44:16,237 No puedes... 603 00:44:17,530 --> 00:44:18,531 ¡Se va a escapar! 604 00:44:56,277 --> 00:44:58,647 Donde hay un problema, está Blake Hughes. 605 00:44:58,780 --> 00:45:02,492 Tranquilo, Dennis. Ya le dije a Ponch todo lo que sé. 606 00:45:04,160 --> 00:45:06,571 ¿Y este? ¿Lo llevamos para interrogarlo? 607 00:45:06,704 --> 00:45:09,916 No, déjalo ir. Es amigo de mi hija. 608 00:45:10,291 --> 00:45:12,502 - Gracias, papá. - De nada, cariño. 609 00:45:16,423 --> 00:45:19,042 Mira quién está aquí. Nuestra nueva amiga canadiense. 610 00:45:19,175 --> 00:45:22,254 Podrían haberlo impedido. Les advertí. 611 00:45:22,387 --> 00:45:25,549 - ¿Dónde estabas cuando ocurrió? - ¿Soy sospechosa? 612 00:45:25,682 --> 00:45:28,260 Nunca hubo un asesinato hasta que tú llegaste. 613 00:45:28,393 --> 00:45:32,055 - Pareces saber mucho al respecto. - ¡Intentaba detenerlo! 614 00:45:32,188 --> 00:45:37,318 Dice la verdad, Sheriff. Intentaba proteger a Tiffany. 615 00:45:42,115 --> 00:45:45,118 Esta es una escena del crimen. Que nadie se mueva. 616 00:45:48,621 --> 00:45:50,123 Vámonos de aquí. 617 00:45:53,585 --> 00:45:55,170 Espera, mamá. ¡Pam! 618 00:45:57,630 --> 00:46:01,301 ¡Pam! No puedes volver sola a casa. Hay un asesino suelto. 619 00:46:01,843 --> 00:46:03,219 No vivo lejos. 620 00:46:08,641 --> 00:46:10,310 Lamento lo de tu amiga. 621 00:46:12,103 --> 00:46:14,230 Ni siquiera me caía bien. 622 00:46:14,772 --> 00:46:18,060 Era muy mala. Y ni siquiera de manera graciosa... 623 00:46:18,193 --> 00:46:21,480 Como cuando convencí a Lisa Vitzlaki de que le gustaba a Randy 624 00:46:21,613 --> 00:46:23,857 y cantó Take My Breath Away en el show. 625 00:46:23,990 --> 00:46:25,992 - Eso no fue gracioso. - Para nosotras sí. 626 00:46:27,243 --> 00:46:28,495 Y a Tiffany le encantó. 627 00:46:29,954 --> 00:46:33,082 No era una gran persona, pero era mi amiga. 628 00:46:35,418 --> 00:46:37,337 ¿Cómo sabías que estaba en peligro? 629 00:46:41,758 --> 00:46:42,759 Soy psíquica. 630 00:46:44,177 --> 00:46:47,889 Tuve una visión en la que asesinaban a Tiffany hoy. 631 00:46:49,974 --> 00:46:51,392 Intenté evitarlo. 632 00:46:53,228 --> 00:46:55,438 Pero no lo logré, obviamente. 633 00:46:57,732 --> 00:47:02,028 Pero quizá con tu ayuda, podamos evitar los otros. 634 00:47:03,696 --> 00:47:04,822 ¿Los otros? 635 00:47:06,324 --> 00:47:07,776 ¿Habrá más? 636 00:47:07,909 --> 00:47:09,953 Marisa y Heather. 637 00:47:12,664 --> 00:47:15,083 Y tú. Todas están en peligro. 638 00:47:19,754 --> 00:47:21,256 Este es... 639 00:47:22,549 --> 00:47:23,716 Este es... 640 00:47:25,301 --> 00:47:26,719 Es mi cristal psíquico. 641 00:47:38,439 --> 00:47:39,482 Parece real. 642 00:47:42,902 --> 00:47:47,657 - ¿Qué tan lejos en el futuro puedes ver? - Hasta el año 2023. 643 00:47:50,159 --> 00:47:55,164 Están violando el Código Penal 113, sección 9. 644 00:47:55,623 --> 00:47:59,035 - Tienen cinco segundos para obedecer. - ¡Auxilio! 645 00:47:59,168 --> 00:48:02,672 Cinco, cuatro, tres, dos, uno. 646 00:48:02,964 --> 00:48:05,925 Estoy autorizado a usar la fuerza. 647 00:48:20,023 --> 00:48:21,691 ¿Las máquinas nos aniquilan? 648 00:48:23,943 --> 00:48:27,614 No. Las máquinas no nos aniquilan. 649 00:48:28,406 --> 00:48:32,027 Más bien destrozan el entramado de la sociedad 650 00:48:32,160 --> 00:48:35,872 - con videos de TikTok. - ¿Usan el baile contra nosotros? 651 00:48:36,956 --> 00:48:39,284 No puedo creer que Pam vea ciencia ficción. 652 00:48:39,417 --> 00:48:42,245 - Si lo comentas, te mato. - Está bien. 653 00:48:42,378 --> 00:48:44,839 Concentrémonos. Yo... 654 00:48:49,177 --> 00:48:54,641 Veo que Marisa será la próxima víctima. 655 00:48:55,475 --> 00:48:56,475 ¡No! 656 00:48:56,559 --> 00:48:59,221 Y ocurrirá pasado mañana 657 00:48:59,354 --> 00:49:02,599 - en una cabaña en el bosque. - ¡Santo cielo! 658 00:49:02,732 --> 00:49:08,196 Pam, ¿se te ocurre quién puede odiar a las Mollys? 659 00:49:08,946 --> 00:49:14,911 ¿Alguien a quien le arruinaron la vida o a quien dañaron emocionalmente 660 00:49:15,119 --> 00:49:21,034 que quisiera perseguirlas y matarlas como si fuera un ritual? 661 00:49:21,167 --> 00:49:23,711 No, nadie. 662 00:49:26,214 --> 00:49:31,052 Bueno, ¿Alvin, quizá? Nos burlábamos de su parche del ojo. 663 00:49:31,761 --> 00:49:33,262 Y Wendy. 664 00:49:34,430 --> 00:49:40,178 Tyler. Amy Wolf. Ron el raro. Gordi Trish. 665 00:49:40,311 --> 00:49:45,475 Lisa Vitzlaki, quizá, si suponemos que lo del show no fue gracioso. 666 00:49:45,608 --> 00:49:49,271 Y Jenny Hudson y Jenny Grisante. 667 00:49:49,404 --> 00:49:52,482 Hola, chicas. Quería ver cómo estaban... 668 00:49:52,615 --> 00:49:55,827 Por favor, mamá, ¡estamos bien! 669 00:49:57,161 --> 00:50:00,115 - Sé que no están bien... - Así es. 670 00:50:00,248 --> 00:50:04,877 Y estás empeorando la situación. ¿Puedes irte? ¡Déjanos en paz! 671 00:50:08,715 --> 00:50:11,050 Con razón la abuela nunca nos visita. 672 00:50:12,385 --> 00:50:17,181 No deberías hablarle así a tu mamá. Nunca sabes cuándo... 673 00:50:19,767 --> 00:50:21,102 Se preocupa por ti. 674 00:50:22,311 --> 00:50:25,648 ¿Tú tienes una excelente relación con tu mamá? 675 00:50:26,315 --> 00:50:29,026 No. Pero me gustaría. 676 00:50:30,278 --> 00:50:32,822 Ojalá le hubiera dicho más veces que la quería. 677 00:50:34,323 --> 00:50:38,619 - Pero no entiendo qué... - Te diré algo como amiga. 678 00:50:39,203 --> 00:50:42,324 Nadie quiere oírte hablar de cuánto quieres a tu mamá, ¿sí? 679 00:50:42,457 --> 00:50:44,242 Sí, lo siento. 680 00:50:44,375 --> 00:50:48,330 ¿Y Randy? ¿Podría ser un sospechoso? Es un idiota. 681 00:50:48,463 --> 00:50:52,884 No. Randy amaba a Tiffany. La invitó a ir al Spring Fling. 682 00:50:53,968 --> 00:50:57,472 También invitó a Marisa, a Heather y a mí. 683 00:50:58,473 --> 00:51:00,759 Entiendo por qué estaría enojado con nosotras. 684 00:51:00,892 --> 00:51:03,720 No puede estar enojado porque lo rechazaron. Eso está mal. 685 00:51:03,853 --> 00:51:05,513 ¿Crees que debería salir con él? 686 00:51:05,646 --> 00:51:08,725 ¿En caso de que sea el asesino, así evito que me mate? 687 00:51:08,858 --> 00:51:11,686 ¡No! ¡No salgas con Randy! No se supone que estés con él. 688 00:51:11,819 --> 00:51:13,863 - ¿Con quién debo estar? - ¡Con Blake! 689 00:51:16,365 --> 00:51:20,536 ¿En serio? ¿Con Blake? ¡Por Dios! 690 00:51:23,164 --> 00:51:26,034 Siempre estuve obsesionada en secreto con Blake, 691 00:51:26,167 --> 00:51:27,702 pero no le haría eso a Tiffany. 692 00:51:27,835 --> 00:51:29,704 Bien, porque Blake y tú 693 00:51:29,837 --> 00:51:33,667 saldrán más adelante, en unos años. 694 00:51:33,800 --> 00:51:36,503 Si estamos destinados a estar juntos 695 00:51:36,636 --> 00:51:41,132 y Tiffany está muerta... ¡Tendré sexo con Blake! 696 00:51:41,265 --> 00:51:43,218 No, los dos son muy cachondos, 697 00:51:43,351 --> 00:51:45,804 ¡se engañarán y arruinarán todo! 698 00:51:45,937 --> 00:51:48,056 No irán juntos al Quantum Drop 699 00:51:48,189 --> 00:51:50,600 donde descubrirán algo muy importante. 700 00:51:50,733 --> 00:51:53,486 No te acuestes con Blake hasta la Universidad. 701 00:51:54,487 --> 00:51:57,148 Bien. Ustedes ocúpense de encontrar al asesino 702 00:51:57,281 --> 00:52:00,076 y yo me ocuparé de arreglar la máquina del tiempo. 703 00:52:01,244 --> 00:52:03,788 Me gusta decirle así al reloj. 704 00:52:21,138 --> 00:52:23,850 ¿Esa es la Máquina del Tiempo 2.0? 705 00:52:26,269 --> 00:52:30,356 No, por ahora es una porquería barata que conseguí en Internet. 706 00:52:33,359 --> 00:52:34,777 ¿Qué haces aquí? 707 00:52:35,111 --> 00:52:38,197 Sé todos los detalles de los asesinatos. 708 00:52:38,948 --> 00:52:42,026 Pero dije que Tiffany había sido asesinada en el garaje. 709 00:52:42,159 --> 00:52:43,528 Y no fue así. 710 00:52:43,661 --> 00:52:46,698 La mataron en una cama de agua. Es un detalle importante. 711 00:52:46,831 --> 00:52:49,959 - ¿Cómo pude olvidarlo? - El efecto Mandela. 712 00:52:51,460 --> 00:52:52,954 Es un fenómeno psicológico 713 00:52:53,087 --> 00:52:55,582 en el que la gente recuerda cosas que no pasaron. 714 00:52:55,715 --> 00:52:58,209 Como cuando dicen que Mandela murió en prisión. 715 00:52:58,342 --> 00:53:01,212 Pero la teoría dice que los recuerdos no son falsos, 716 00:53:01,345 --> 00:53:06,767 sino que son de una vida pasada que se alteró por el viaje en el tiempo. 717 00:53:08,895 --> 00:53:10,813 ¿Qué es eso? 718 00:53:11,355 --> 00:53:12,432 "Apuñala la máquina". 719 00:53:12,565 --> 00:53:16,144 La Policía dijo que era una referencia a una canción de heavy metal. 720 00:53:16,277 --> 00:53:18,487 Eso los llevó a investigar a Eddie Royal. 721 00:53:19,363 --> 00:53:20,940 - ¿Eddie Royal? - Sí. 722 00:53:21,073 --> 00:53:23,200 ¿El cantante de A Waterbed Away? 723 00:53:25,244 --> 00:53:27,538 ¿Por qué pensaría eso? Es un emo. 724 00:53:28,080 --> 00:53:30,791 Qué raro. Creía que... 725 00:53:31,542 --> 00:53:33,244 Supongo que fue el efecto Mandela. 726 00:53:33,377 --> 00:53:36,130 - ¿Qué es esa "J"? - ¿Es una "J"? 727 00:53:36,797 --> 00:53:38,674 Decían que era una runa demoníaca. 728 00:53:39,342 --> 00:53:41,169 ¿Tienes más fotos de esa noche? 729 00:53:41,302 --> 00:53:44,005 Sí, las de la escena del crimen 730 00:53:44,138 --> 00:53:46,390 y otras que tomé en la fiesta para el anuario. 731 00:53:50,645 --> 00:53:52,730 - ¡Ahí está! ¡Es ella! - ¡Coño! 732 00:53:53,856 --> 00:53:56,392 ¡Cielos! Jamie está en 1987. 733 00:53:56,525 --> 00:54:01,648 La nota es un mensaje para mí. "Apuñala la máquina". 734 00:54:01,781 --> 00:54:04,442 El cuchillo del asesino debió meterse en el conductor 735 00:54:04,575 --> 00:54:07,570 y Jamie quiere decirme que necesito otro conductor metálico. 736 00:54:07,703 --> 00:54:09,823 ¿Segura que no es una runa demoníaca? 737 00:54:09,956 --> 00:54:12,826 No lo es, Chris. Jamie intenta evitar los asesinatos. 738 00:54:12,959 --> 00:54:14,919 Pero ellas siguen muertas. 739 00:54:15,795 --> 00:54:19,882 Sí, Tiffany murió, pero Heather y Marisa aún no. 740 00:54:20,883 --> 00:54:25,429 El tiempo sucede todo a la vez, como un río. Sí. 741 00:54:28,307 --> 00:54:29,384 NOTICIAS KZFD 742 00:54:29,517 --> 00:54:33,388 Buenas tardes. Anoche supimos que la Policía detuvo a Eddie Coburn, 743 00:54:33,521 --> 00:54:36,641 conocido como Eddie Royal, para interrogarlo. 744 00:54:36,774 --> 00:54:41,570 ¿Por qué creen que fue Eddie? Pierden el tiempo, no es él. 745 00:54:42,154 --> 00:54:45,149 Esta tragedia ha sacudido a la comunidad de Vernon. 746 00:54:45,282 --> 00:54:48,995 Para Noticias KZFD, Norm Dubasage. 747 00:54:55,251 --> 00:54:58,413 Mira eso. Se le extrañará. Más o menos. 748 00:54:58,546 --> 00:55:00,297 ¡PÚDRETE EN EL INFIERNO, TIFFANY! 749 00:55:04,051 --> 00:55:07,555 Si arruiné la posibilidad de que mis papás se enamoren y se casen, 750 00:55:08,305 --> 00:55:10,016 ¿voy a desaparecer? 751 00:55:11,142 --> 00:55:14,053 Volver al futuro se equivocó en eso. 752 00:55:14,186 --> 00:55:15,638 No es magia. 753 00:55:15,771 --> 00:55:17,765 Si tus papás no se casan y tienen hijos, 754 00:55:17,898 --> 00:55:20,268 no tendrás una vida a donde regresar, 755 00:55:20,401 --> 00:55:23,897 porque todo sería distinto y nadie sabría quién eres. 756 00:55:24,030 --> 00:55:25,948 - ¡Nos vemos para almorzar! - Genial. 757 00:55:32,538 --> 00:55:34,874 Hola. ¿Cómo están? 758 00:55:35,916 --> 00:55:37,668 ¿Estás usando la misma chaqueta? 759 00:55:38,794 --> 00:55:40,997 ¿Nadie está en contacto con sus emociones? 760 00:55:41,130 --> 00:55:43,049 ¡Yo estoy en contacto con esta emoción! 761 00:55:45,259 --> 00:55:47,795 Seguro que dirán algo en el anuario. 762 00:55:47,928 --> 00:55:49,722 Como cuando murió Gordi Trish. 763 00:55:50,598 --> 00:55:51,682 Me gusta tu chaqueta. 764 00:55:55,019 --> 00:55:58,806 ¿Quién es Gordi Trish? Además, no pueden decirle así. 765 00:55:58,939 --> 00:56:00,900 Ya no más. Murió. 766 00:56:01,609 --> 00:56:03,853 - ¿Cómo? - En un accidente automovilístico. 767 00:56:03,986 --> 00:56:05,855 Dijeron que estaba borracha 768 00:56:05,988 --> 00:56:09,233 - y se estrelló contra un árbol. - Las mujeres no deben conducir. 769 00:56:09,366 --> 00:56:13,237 No, Randy, no hay que conducir borracho. 770 00:56:13,370 --> 00:56:15,990 - Conduzco mejor borracho. - Claro que no. 771 00:56:16,123 --> 00:56:18,618 Te lo aseguro. 772 00:56:18,751 --> 00:56:20,795 Eso diría una chica. 773 00:56:21,587 --> 00:56:22,880 Blake, ¡espera! 774 00:56:39,146 --> 00:56:41,140 - ¿Tú dibujaste eso? - Sí. 775 00:56:41,273 --> 00:56:44,644 Es muy lindo. Eres un gran artista. 776 00:56:44,777 --> 00:56:48,064 No sé, quizá debería cancelar mi fiesta. 777 00:56:48,197 --> 00:56:51,234 - Me parece de mal gusto ahora. - Pero ¡es tu cumpleaños! 778 00:56:51,367 --> 00:56:57,123 ¿Qué tal si salimos de viaje? ¿Las tres? 779 00:56:57,832 --> 00:57:00,918 Y Pam. ¡Pam! 780 00:57:03,254 --> 00:57:04,914 ¡Sí! Eso sería divertido. 781 00:57:05,047 --> 00:57:07,667 Sí. Podríamos viajar a la ciudad. 782 00:57:07,800 --> 00:57:10,545 A una ciudad muy poblada, 783 00:57:10,678 --> 00:57:14,056 iluminada, lejos de la zona rural y las cabañas. 784 00:57:14,473 --> 00:57:17,593 Podría ser divertido dormir en el condominio de mis papás. 785 00:57:17,726 --> 00:57:23,016 ¡Sí! ¡Cumpleaños en el condominio! Me encanta. ¡Hagámoslo! 786 00:57:23,149 --> 00:57:26,769 Además pensaba que una manera de conmemorar a Tiffany 787 00:57:26,902 --> 00:57:31,024 y de devolverle al medioambiente sería plantar un árbol en su honor. 788 00:57:31,157 --> 00:57:32,567 Voy a organizar una petición, 789 00:57:32,700 --> 00:57:35,987 así que les pido que escriban sus nombres, 790 00:57:36,120 --> 00:57:40,491 de manera clara, en mayúsculas, para ver su letra. 791 00:57:40,624 --> 00:57:42,660 - Tiffany odiaba la naturaleza. - Sí. 792 00:57:42,793 --> 00:57:44,587 ¡Devuélvanle a este medioambiente! 793 00:57:46,046 --> 00:57:47,798 Tranquilo, no me toqué con esta. 794 00:57:48,340 --> 00:57:54,305 Ha ocurrido una tragedia y eso es muy triste. 795 00:57:55,097 --> 00:57:59,385 Pero no hay nada que hacer más que seguir adelante. 796 00:57:59,518 --> 00:58:02,479 Saquen los vasos de precipitado. 797 00:58:04,106 --> 00:58:06,108 LaFleur, trabajarás con Damon. 798 00:58:09,069 --> 00:58:10,946 ¡Los vasos! 799 00:58:12,948 --> 00:58:17,161 ¡Los vasos! Hola. Gracias. 800 00:58:22,291 --> 00:58:23,792 DISPÁRALES EN LA CABEZA 801 00:58:31,967 --> 00:58:34,428 ¡Cumpleaños en el condominio, gilipollas! 802 00:58:35,012 --> 00:58:38,591 Les mostraremos los senos a los camioneros que toquen bocina. 803 00:58:38,724 --> 00:58:40,218 Para que sepan, 804 00:58:40,351 --> 00:58:44,514 el condominio tiene reglas. Si las señalo, beben. 805 00:58:44,647 --> 00:58:46,899 ¡Nos vamos a emborrachar, gilipollass! 806 00:58:47,775 --> 00:58:49,352 ¿Qué pasa con Damon? 807 00:58:49,485 --> 00:58:51,695 - ¿Quién es Damon? - Mi compañero. 808 00:58:52,988 --> 00:58:55,691 - Te refieres a Lurch. - ¿Por qué? ¿Te gusta? 809 00:58:55,824 --> 00:58:57,360 Nadie habla con él. 810 00:58:57,493 --> 00:59:01,072 Se pasó el octavo grado detenido porque se la pasaba peleando. 811 00:59:01,205 --> 00:59:04,242 Sí y perdió casi todo el último año por Gordi Trish. 812 00:59:04,375 --> 00:59:06,786 Es el alumno de anteúltimo año más grande. 813 00:59:06,919 --> 00:59:10,381 ¿Cómo que "por Trish"? 814 00:59:10,923 --> 00:59:12,049 Era su hermana. 815 00:59:13,092 --> 00:59:17,088 ¿No se te ocurrió mencionarlo cuando hablábamos de los sospechosos? 816 00:59:17,221 --> 00:59:19,382 Mencioné a Gordi Trish. 817 00:59:19,515 --> 00:59:22,301 Sí, pero ¡no dijiste que tenía un hermano violento! 818 00:59:22,434 --> 00:59:25,221 ¿Y qué? Nunca le hicimos nada a Lurch. 819 00:59:25,354 --> 00:59:26,973 Sí, de hecho me agrada Lurch. 820 00:59:27,106 --> 00:59:29,392 Trabaja en la Feria Billy. Una vez me atrapó 821 00:59:29,525 --> 00:59:31,811 chupándosela a Reid DiMento 822 00:59:31,944 --> 00:59:35,148 - y no dijo nada. - ¿Le hiciste sexo oral ahí? 823 00:59:35,281 --> 00:59:36,983 - ¿Había gente? - Quizá. 824 00:59:37,116 --> 00:59:39,902 Pero si vas a La casa de los horrores 825 00:59:40,035 --> 00:59:43,205 y ves algo que no quieres ver, es tu culpa. 826 00:59:44,415 --> 00:59:48,377 Esto me hace extrañar a Tiffany. Odiaba el sexo oral. 827 00:59:49,128 --> 00:59:50,629 "Por ahí sale orina". 828 00:59:55,884 --> 00:59:57,044 ¿Vas a dormir? 829 00:59:57,177 --> 00:59:59,138 No he dormido mucho. 830 01:00:12,776 --> 01:00:14,945 ¡Llegamos! 831 01:00:18,741 --> 01:00:21,285 ¿Qué pasa? 832 01:00:28,042 --> 01:00:30,244 ¿Qué pasa? ¿Qué es esto? 833 01:00:30,377 --> 01:00:33,831 - El condominio. - ¡Esto no es un condominio! 834 01:00:33,964 --> 01:00:35,382 ¿No? 835 01:00:35,716 --> 01:00:37,543 Pensaba en un tiempo compartido. 836 01:00:37,676 --> 01:00:41,756 ¡Esta es una cabaña tenebrosa en medio de la nada! 837 01:00:41,889 --> 01:00:43,591 Dijiste que íbamos a la ciudad. 838 01:00:43,724 --> 01:00:46,928 - Yo no dije eso. - ¡Lo dejaste entrever! 839 01:00:47,061 --> 01:00:49,805 - Cielos, ¿qué importa? - Importa, Heather, 840 01:00:49,938 --> 01:00:53,809 porque hay un asesino suelto que busca a tu grupo de amigas 841 01:00:53,942 --> 01:00:56,028 ¡y nos trajiste al bosque! 842 01:00:56,862 --> 01:00:57,988 ¡Santo cielo! 843 01:00:58,489 --> 01:01:00,115 Olvidé traer el vodka. 844 01:01:00,699 --> 01:01:04,237 ¿Qué? No importa porque nos vamos ahora. 845 01:01:04,370 --> 01:01:06,455 Vamos, suban al auto. 846 01:01:09,792 --> 01:01:13,796 ¡Cielos! ¡Adentro, todas! ¡Es el asesino! 847 01:01:14,880 --> 01:01:17,341 - ¡Llegó la fiesta! - ¡Fiesta! 848 01:01:18,050 --> 01:01:21,345 - ¡Dime que trajiste vodka! - ¿Acaso salgo sin eso? 849 01:01:22,388 --> 01:01:24,973 ¡Yo también vine y traje brownies! 850 01:01:26,558 --> 01:01:29,845 - Creí que seríamos sólo nosotras. - ¿Qué importa? 851 01:01:29,978 --> 01:01:32,064 ¿Pensabas hacer cosas de lesbiana? 852 01:01:33,565 --> 01:01:35,518 - A divertirnos. - Hola. 853 01:01:35,651 --> 01:01:36,651 Qué asco. 854 01:01:36,777 --> 01:01:40,231 El comentario, no la gente gay. Ellos son fabulosos. 855 01:01:40,364 --> 01:01:42,741 Tu comentario tuvo matices homofóbicos. 856 01:01:43,409 --> 01:01:45,653 Tienen que ponerse al día, yo ya estoy borracho. 857 01:01:45,786 --> 01:01:47,371 Y conduje muy bien. 858 01:01:49,248 --> 01:01:52,459 Puertas y ventanas trabadas. 859 01:01:53,127 --> 01:01:54,912 Esto está pasando. 860 01:01:55,045 --> 01:01:57,498 Aquí estamos. En la cabaña del asesinato. 861 01:01:57,631 --> 01:01:58,799 ¡Cabaña del asesinato! 862 01:02:00,175 --> 01:02:01,877 Cabaña del asesinato, ¡sí! 863 01:02:02,010 --> 01:02:04,422 Escuchen, les diré qué haremos. 864 01:02:04,555 --> 01:02:08,142 Escuchen. Hoy hay reglas. 865 01:02:08,976 --> 01:02:10,394 - ¡Vete de aquí! - ¡No! 866 01:02:10,811 --> 01:02:14,690 Oye, ma... macita. ¡Mamacita! 867 01:02:15,774 --> 01:02:18,686 Creo que sí quería hacer cosas de lesbiana. 868 01:02:18,819 --> 01:02:23,816 Escuchen todos, esto es muy importante. Nadie sale sólo. 869 01:02:23,949 --> 01:02:25,776 Sobre todo tú, Marisa. 870 01:02:25,909 --> 01:02:29,079 Y nadie sale de la cabaña por ningún motivo. 871 01:02:32,332 --> 01:02:34,126 Me voy a meter desnudo al jacuzzi. 872 01:02:36,670 --> 01:02:38,714 - ¡Salud! ¡Sí! - ¡Sí! 873 01:02:40,591 --> 01:02:43,760 Hay un asesino suelto. No... 874 01:02:48,599 --> 01:02:49,641 ¿Oíste eso? 875 01:02:50,809 --> 01:02:54,021 Tranquilízate. Come otro brownie. 876 01:02:54,980 --> 01:02:57,641 No, ya comí como cinco. 877 01:02:57,774 --> 01:03:01,195 ¿Cinco? Con razón estás tan paranoica. 878 01:03:02,654 --> 01:03:04,448 - ¿Tienen marihuana? - Sí. 879 01:03:06,158 --> 01:03:08,069 La robé del casillero de pruebas. 880 01:03:08,202 --> 01:03:11,238 - Les metí como medio kilo. - ¿Medio kilo? 881 01:03:11,371 --> 01:03:14,124 Entonces, ahora todos están drogados. 882 01:03:18,128 --> 01:03:20,422 - Sí. - ¡Hostia puta! 883 01:03:21,757 --> 01:03:24,760 Espera, ¿por qué yo no siento nada? 884 01:03:24,927 --> 01:03:27,429 Quizá tienes la tolerancia de un caballo. 885 01:03:28,472 --> 01:03:31,225 Me sobró un poco si quieres armarte un porro. 886 01:03:32,643 --> 01:03:35,771 ¿Qué es esto? Esto es basura. 887 01:03:36,688 --> 01:03:40,734 - Mira todas estas ramitas. - Porque es de la tierra. 888 01:03:41,568 --> 01:03:44,446 La marihuana de los 80 es una porquería. 889 01:03:45,197 --> 01:03:49,819 Podría darte una gomita de este tamaño con 100 veces más marihuana que esto. 890 01:03:49,952 --> 01:03:52,746 - Cuidado con mi bolsita. - Lo siento. 891 01:03:53,664 --> 01:03:55,032 Estás loca. 892 01:03:55,165 --> 01:03:56,250 Bueno. 893 01:03:57,084 --> 01:03:59,253 ¡Chicos! 894 01:04:01,296 --> 01:04:03,757 ¡Chicos! Vamos adentro. 895 01:04:05,842 --> 01:04:08,971 - ¡Hay pizza adentro! - ¿Pizza? 896 01:04:09,680 --> 01:04:13,050 - ¡Pizza! - ¡Pizza! 897 01:04:13,183 --> 01:04:15,886 Dejen espacio para respirar. 898 01:04:16,019 --> 01:04:20,232 Cielos, Canadá. ¿Estás nerviosa? Tendrás tu oportunidad. 899 01:04:21,483 --> 01:04:23,811 Faltan cuatro años para que estés con él. 900 01:04:23,944 --> 01:04:27,565 - ¡No cedan a la calentura! - Cielos, basta. 901 01:04:27,698 --> 01:04:29,116 Pareces mi mamá. 902 01:04:31,076 --> 01:04:33,078 Pam, sólo te estoy cuidando. 903 01:04:33,537 --> 01:04:36,164 Si no te divertirás, no puedes entrar a la fiesta. 904 01:04:36,999 --> 01:04:38,417 ¡Disfruta los árboles! 905 01:04:40,335 --> 01:04:41,336 ¿Qué? 906 01:04:42,045 --> 01:04:43,914 Jamie pasará tiempo en la naturaleza. 907 01:04:44,047 --> 01:04:46,333 - ¡Chicos! ¡Oigan! - ¿Seguro? La escucho. 908 01:04:46,466 --> 01:04:48,885 - Estará bien. Es de Canadá. - ¡Coño! 909 01:04:49,219 --> 01:04:51,763 Debería dejar que los descuartice a todos. 910 01:04:53,724 --> 01:04:56,518 Dijo que había pizza, pero no la veo. 911 01:04:57,019 --> 01:04:59,146 Seguramente la escondió. 912 01:04:59,896 --> 01:05:02,099 - Busquémosla. - Es astuta. 913 01:05:02,232 --> 01:05:06,862 Oye, no creo que haya pizza... 914 01:05:07,529 --> 01:05:10,574 Creo que quería que entráramos. 915 01:05:12,075 --> 01:05:13,194 ¡Muero de hambre! 916 01:05:13,327 --> 01:05:16,872 Yo puedo preparar pizza. 917 01:05:17,873 --> 01:05:21,418 ¿Tienes los ingredientes? 918 01:05:22,169 --> 01:05:25,756 - Puedo improvisar. - ¿Improvisar? 919 01:05:26,089 --> 01:05:28,091 - ¡Sí! Improvisemos. - Vale. 920 01:05:43,774 --> 01:05:46,026 ¡Coño! Trabé todas las ventanas. 921 01:05:53,867 --> 01:05:56,078 ¡Kara! 922 01:05:57,287 --> 01:06:02,501 Creo que hay alguien en la casa. 923 01:06:03,293 --> 01:06:04,703 Yo estoy en la casa. 924 01:06:04,836 --> 01:06:07,839 - No. - ¿Dónde escondiste la pizza? 925 01:06:08,548 --> 01:06:11,051 Creo que hay alguien en la casa. 926 01:06:11,802 --> 01:06:12,803 ¡Kara! 927 01:06:14,262 --> 01:06:16,431 Podemos hacer una pizza hawaiana. 928 01:06:18,183 --> 01:06:20,185 ¿Cuántas rebanadas de manzana quieres? 929 01:06:20,686 --> 01:06:22,354 No sé, una. 930 01:06:23,230 --> 01:06:25,482 ¡Cielos, tu mano! ¡Coño! 931 01:06:38,495 --> 01:06:41,448 - ¿Me voy a morir? - No lo creo. 932 01:06:41,581 --> 01:06:43,075 No si encuentro vendas. 933 01:06:43,208 --> 01:06:45,411 ¡No le diré a mi mamá que me abrí la mano 934 01:06:45,544 --> 01:06:48,831 porque estaba borracha y drogada! 935 01:06:48,964 --> 01:06:51,125 Dile que te caíste de una bicicleta. 936 01:06:51,258 --> 01:06:55,220 Es cierto. Puedo mentir. Qué inteligente eres. 937 01:06:59,683 --> 01:07:02,595 Estoy preparando cocteles 938 01:07:02,728 --> 01:07:07,941 si alguien quiere dejar de ser tonto y divertirse. 939 01:07:37,012 --> 01:07:39,431 - ¿Qué fue eso? - No lo sé. 940 01:07:40,223 --> 01:07:44,845 Cielos. El asesino vendrá aquí. 941 01:07:44,978 --> 01:07:45,978 ¿Qué? 942 01:07:46,062 --> 01:07:47,222 Jamie me lo dijo. 943 01:07:47,355 --> 01:07:49,433 La sangre de la mano me subió al cerebro. 944 01:07:49,566 --> 01:07:52,728 No quería hacer cosas de lesbiana, es psíquica. 945 01:07:52,861 --> 01:07:54,813 ¡El asesino vendrá a matar a Marisa! 946 01:07:54,946 --> 01:07:56,239 ¿A Marisa? 947 01:07:57,783 --> 01:07:59,659 ¡Ve a trabar la puerta! 948 01:08:04,331 --> 01:08:06,291 Heather, ¿quieres jugar beer pong? 949 01:08:09,586 --> 01:08:10,670 ¿Heather? 950 01:08:11,671 --> 01:08:12,672 ¡Beer pong! 951 01:08:29,731 --> 01:08:32,776 ¿Randy? 952 01:08:38,323 --> 01:08:40,033 ¡No! 953 01:08:42,077 --> 01:08:43,203 ¡Heather! 954 01:08:45,580 --> 01:08:46,581 ¡Heather! 955 01:08:47,499 --> 01:08:49,000 Heather, ¡despierta! 956 01:08:50,126 --> 01:08:54,297 Heather, ¡despierta! ¡Heather! 957 01:08:57,133 --> 01:08:59,795 - Hola. - ¿Y esa música? 958 01:08:59,928 --> 01:09:01,505 Blake y Pam no querrán 959 01:09:01,638 --> 01:09:04,599 que los escuchemos sacudir la cama. 960 01:09:06,893 --> 01:09:08,345 ¿Tenemos sexo en el jacuzzi? 961 01:09:08,478 --> 01:09:12,975 Sí, pero no sé estimular, tendrás que usar los rociadores. 962 01:09:13,108 --> 01:09:14,234 Vale. 963 01:09:21,658 --> 01:09:23,785 - A ver si atraviesa eso. - Se ve bien. 964 01:09:24,119 --> 01:09:26,037 ¡Abran! ¡El asesino está adentro! 965 01:09:27,497 --> 01:09:29,783 Pam, ¡el asesino está adentro! 966 01:09:29,916 --> 01:09:31,376 ¿Cómo subiste? 967 01:09:31,751 --> 01:09:34,413 - Va a matar a Heather. - ¿No dijiste a Marisa? 968 01:09:34,546 --> 01:09:35,547 ¿Randy? 969 01:09:52,105 --> 01:09:53,815 ¡Cielos, Heather! 970 01:09:54,524 --> 01:09:55,942 - ¡Heather! - ¡Heather! 971 01:09:56,818 --> 01:09:59,738 ¡Heather! ¡Sal de ahí! 972 01:10:03,658 --> 01:10:04,659 ¡Heather! 973 01:10:10,290 --> 01:10:13,251 ¡Que alguien me ayude! ¡Auxilio! 974 01:10:28,224 --> 01:10:30,352 ¡Aléjate de ella! 975 01:11:28,201 --> 01:11:29,202 Está viva. 976 01:11:49,014 --> 01:11:51,717 Chicos, tenemos un problema grave. 977 01:11:51,850 --> 01:11:55,061 Aquí tiene, Sheriff. Tenga cuidado. 978 01:11:57,856 --> 01:11:58,856 ¿Qué es esto? 979 01:11:58,898 --> 01:12:01,602 Le pegué al asesino en la cabeza con un tronco 980 01:12:01,735 --> 01:12:04,320 y empapé una toalla de papel en su sangre. 981 01:12:06,531 --> 01:12:07,824 Ahí tienen el ADN. 982 01:12:08,950 --> 01:12:10,744 - ¿Qué es eso? - ¿ADN? 983 01:12:11,286 --> 01:12:13,455 Es... No lo sé... 984 01:12:14,039 --> 01:12:15,616 No sé qué significa. 985 01:12:15,749 --> 01:12:21,204 Es específico de cada persona. 986 01:12:21,337 --> 01:12:23,965 Lo cargan en la base de datos mundial. 987 01:12:27,802 --> 01:12:32,390 Sí, cariño, usaremos la base de datos del ABC. 988 01:12:33,808 --> 01:12:34,976 Resuelvo crímenes. 989 01:12:37,479 --> 01:12:39,806 - En serio. - Increíble. 990 01:12:39,939 --> 01:12:41,934 ¿Quién más sabía que irían a la cabaña? 991 01:12:42,067 --> 01:12:45,354 - Nadie. - Lurch nos vio en clase. 992 01:12:45,487 --> 01:12:46,980 Quizá escuchó algo. 993 01:12:47,113 --> 01:12:50,200 ¿Han llevado a otras personas? ¿Otras fiestas? 994 01:12:51,284 --> 01:12:53,703 ¿Y si no fue alguien que nos siguió? 995 01:12:54,454 --> 01:12:57,658 - ¿De qué hablas? - ¿Dónde estabas cuando pasó? 996 01:12:57,791 --> 01:12:59,618 - Un momento. - Jamie me asustó. 997 01:12:59,751 --> 01:13:01,995 - Me escondí en el armario. - ¿No oíste gritos? 998 01:13:02,128 --> 01:13:04,581 La música estaba fuerte. Papá, yo no hice nada. 999 01:13:04,714 --> 01:13:05,757 Ya sé, Kara. 1000 01:13:06,091 --> 01:13:07,092 ¡Jódete! 1001 01:13:08,301 --> 01:13:09,302 ¿Kara? 1002 01:13:10,553 --> 01:13:11,721 ¿Qué hacemos ahora? 1003 01:13:13,640 --> 01:13:14,641 No lo sé. 1004 01:13:15,517 --> 01:13:18,095 Marisa era la que iba a morir en la cabaña. 1005 01:13:18,228 --> 01:13:19,562 ¿Qué? 1006 01:13:20,355 --> 01:13:21,356 Es psíquica. 1007 01:13:23,024 --> 01:13:24,526 Pero ya no. 1008 01:13:25,902 --> 01:13:29,481 Soy Norm Dubasage para Noticias KZFD. 1009 01:13:29,614 --> 01:13:35,487 DEFENSA PERSONAL ESCOGE TU ARMA 1010 01:13:35,620 --> 01:13:39,449 El miedo se ha apoderado de Vernon. La comunidad lamenta otra víctima 1011 01:13:39,582 --> 01:13:42,452 y la Policía aún no ha hecho arrestos. 1012 01:13:42,585 --> 01:13:44,538 Lamentablemente, hablé... 1013 01:13:44,671 --> 01:13:46,506 - ¿Cómo estás? - Nada bien. 1014 01:13:46,923 --> 01:13:49,509 Sólo logré cambiar el orden en el que mueren. 1015 01:13:50,135 --> 01:13:52,587 Se me ocurre que pueden ser dos asesinos, 1016 01:13:52,720 --> 01:13:54,347 como en Scream. 1017 01:13:55,181 --> 01:13:56,182 ¿Scream? 1018 01:13:56,975 --> 01:13:58,719 Cierto. Aún no se estrenó. 1019 01:13:58,852 --> 01:14:02,480 Es una película que crees que protagoniza Drew Barrymore, pero no. 1020 01:14:02,981 --> 01:14:05,483 Olvídalo. ¿Cómo vas con la máquina? 1021 01:14:06,109 --> 01:14:08,027 Buenas y malas noticias. 1022 01:14:08,820 --> 01:14:11,322 Logré armar un prototipo en el taller. 1023 01:14:11,739 --> 01:14:13,567 - ¡Cielos! - Pero no funciona. 1024 01:14:13,700 --> 01:14:15,076 Qué impresionante. 1025 01:14:16,494 --> 01:14:19,322 - Cielos. Tengo señal. - ¿Cómo? 1026 01:14:19,455 --> 01:14:22,451 Pensaron que era una runa demoníaca. 1027 01:14:22,584 --> 01:14:23,869 EDDIE ROYAL - EXSOSPECHOSO 1028 01:14:24,002 --> 01:14:28,131 Como dije, no soy anarquista. Y ahora otra chica murió. 1029 01:14:29,132 --> 01:14:32,302 Una experiencia como esa te cambia. 1030 01:14:34,554 --> 01:14:37,632 Hombres siendo vulnerables. Fascinante. 1031 01:14:37,765 --> 01:14:40,810 Para KZFD, soy Norm Dubasage. 1032 01:14:41,519 --> 01:14:42,687 Y corte. 1033 01:14:44,731 --> 01:14:46,641 No. ¡La perdí! 1034 01:14:46,774 --> 01:14:48,310 - ¡Eddie! - Eddie, te amo. 1035 01:14:48,443 --> 01:14:49,519 Regresa. 1036 01:14:49,652 --> 01:14:51,813 - La antena - Eddie, soy yo, Charlene. 1037 01:14:51,946 --> 01:14:54,608 Si logro pasar la transmisión al convertidor, 1038 01:14:54,741 --> 01:14:58,028 podrás volver casa. Ahora las malas noticias. 1039 01:14:58,161 --> 01:15:00,530 ¿No era que el prototipo no funcionaba? 1040 01:15:00,663 --> 01:15:03,575 No, que no funcione es normal. 1041 01:15:03,708 --> 01:15:04,709 Prueba y error. 1042 01:15:04,876 --> 01:15:07,537 Lo malo es que, por el drenaje parasitario, 1043 01:15:07,670 --> 01:15:10,874 te quedan sólo siete horas y media para salir de aquí. 1044 01:15:11,007 --> 01:15:14,169 ¡Coño! Cerca de la hora cuando asesinan a Heather. 1045 01:15:14,302 --> 01:15:15,970 O cuando se supone que pase. 1046 01:15:16,721 --> 01:15:19,591 - ¿Dónde? - En el desfile de Halloween en la feria. 1047 01:15:19,724 --> 01:15:23,303 Siempre lo transmiten. Así podrás volver a casa. 1048 01:15:23,436 --> 01:15:25,847 Interceptaremos la transmisión. 1049 01:15:25,980 --> 01:15:28,975 Nos vemos en la feria. Debemos ver que funcione 1050 01:15:29,108 --> 01:15:32,187 - para enviarte a casa. - No hasta que detenga al asesino. 1051 01:15:32,320 --> 01:15:36,358 Si no vuelves a casa esta noche, repasa la historia de Reagan, 1052 01:15:36,491 --> 01:15:38,910 porque tenemos examen el miércoles. 1053 01:15:45,375 --> 01:15:48,044 ¡Por favor! ¡Oigan! 1054 01:15:49,045 --> 01:15:52,090 ¡Oigan! ¡No cedan a la calentura! 1055 01:16:14,904 --> 01:16:16,322 PASE PARA EL BAÑO 1056 01:17:01,701 --> 01:17:04,579 Cielos, qué mal huele. Bueno. 1057 01:17:06,998 --> 01:17:07,999 Bueno. 1058 01:17:12,003 --> 01:17:13,796 Cielos, si es un cadáver... 1059 01:17:18,301 --> 01:17:19,344 ¡Gracias a Dios! 1060 01:17:23,264 --> 01:17:24,307 ¡Quítate! 1061 01:17:26,434 --> 01:17:27,894 ¡Está bien! 1062 01:17:28,770 --> 01:17:31,439 Llévate lo que quieras, menos los ThunderCats. 1063 01:17:33,107 --> 01:17:35,518 No quiero tus videojuegos. 1064 01:17:35,651 --> 01:17:37,445 Son las únicas cosas de valor. 1065 01:17:40,365 --> 01:17:42,325 ¿Qué hacías frente a la fiesta de Tiffany? 1066 01:17:43,326 --> 01:17:44,494 Quería ir. 1067 01:17:45,161 --> 01:17:48,664 Me quedé afuera escuchando Meat Loaf mientras me armaba de valor. 1068 01:17:49,957 --> 01:17:53,252 Sé que la gente me tiene miedo, pero no soy un asesino. 1069 01:17:56,422 --> 01:17:58,416 - ¿Qué pasa? - Doug. 1070 01:17:58,549 --> 01:18:01,302 Sólo los vigilantes podemos estar afuera. 1071 01:18:02,053 --> 01:18:05,223 - Nosotros... - ¿Videojuegos? 1072 01:18:06,891 --> 01:18:11,054 Sí, sé que es algo nerd, pero quiero hacer uno algún día. 1073 01:18:11,187 --> 01:18:14,474 ¿Jugaste Death Wish 3? Los gráficos son increíbles. 1074 01:18:14,607 --> 01:18:16,984 Cuando matas a uno, explotan en una brisa rosa. 1075 01:18:17,944 --> 01:18:20,188 Mejor entremos. No es seguro estar aquí. 1076 01:18:20,321 --> 01:18:23,233 Conmigo están a salvo. Estudié karate ocho años. 1077 01:18:23,366 --> 01:18:25,819 - ¿Dónde? - En Tom's Dojo. En el centro comercial. 1078 01:18:25,952 --> 01:18:28,071 La Policía pasa por aquí cada dos minutos. 1079 01:18:28,204 --> 01:18:30,365 No confiaría en el Sheriff Lim para nada. 1080 01:18:30,498 --> 01:18:33,451 Acusaba a Eddie, aunque le dije que no era posible. 1081 01:18:33,584 --> 01:18:36,997 Sé que no fue Eddie, pero ¿cómo lo sabes tú? 1082 01:18:37,130 --> 01:18:40,083 Me lo contó anoche. Dijo que se besó con Tiffany, 1083 01:18:40,216 --> 01:18:42,885 pero que se fue cuando se negó a chupárselo. 1084 01:18:43,845 --> 01:18:48,307 Si se lo hubiera chupado, quizá estaría viva. 1085 01:18:49,225 --> 01:18:52,145 Sí, que esa no sea la lección. 1086 01:18:58,443 --> 01:19:00,729 - Hola. - Hola. ¿Ya atrapaste al asesino? 1087 01:19:00,862 --> 01:19:03,364 - No. ¿La cabina de fotos funciona? - No. 1088 01:19:05,116 --> 01:19:08,028 Esto tiene un generador futurístico, pero está averiado. 1089 01:19:08,161 --> 01:19:11,156 No logrará hacer funcionar la máquina del tiempo. 1090 01:19:11,289 --> 01:19:13,074 ¿Esa es la máquina del tiempo? 1091 01:19:13,207 --> 01:19:17,462 Imagina que esta es la computadora y este es el botón de encendido. 1092 01:19:18,504 --> 01:19:21,124 - Necesitamos un botón nuevo. - Sí. 1093 01:19:21,257 --> 01:19:25,094 Uno que genere mucha fuerza. Suficiente para interrumpir la gravedad. 1094 01:19:28,639 --> 01:19:30,641 ¿Cómo el Quantum Drop? 1095 01:19:41,235 --> 01:19:43,988 Y volvimos a la Tierra. 1096 01:19:44,447 --> 01:19:47,192 Muchas gracias por subirse al Quantum Drop. 1097 01:19:47,325 --> 01:19:50,362 Por favor, vomiten fuera del juego 1098 01:19:50,495 --> 01:19:54,415 y disfruten la Feria Billy. 1099 01:19:56,709 --> 01:19:58,703 Hola. Nos envía la ciudad. 1100 01:19:58,836 --> 01:20:02,123 Hay que cerrar el juego, un panel exterior... 1101 01:20:02,256 --> 01:20:05,593 El juego se cierra, Ned descansa. Con eso me alcanza. 1102 01:20:09,931 --> 01:20:11,349 Se fue. 1103 01:20:12,767 --> 01:20:14,310 Los 80 son salvajes. 1104 01:20:17,605 --> 01:20:20,350 Yo me encargo aquí. Ve a atrapar al asesino. 1105 01:20:20,483 --> 01:20:22,151 - Buena suerte. - Gracias. 1106 01:20:24,904 --> 01:20:27,774 Como le dije a Pam, soy psíquica. 1107 01:20:27,907 --> 01:20:30,068 Creí que a Heather la iban a asesinar hoy 1108 01:20:30,201 --> 01:20:32,570 en el desfile de Halloween, 1109 01:20:32,703 --> 01:20:35,657 pero como ya está muerta, seguramente irá por Marisa. 1110 01:20:35,790 --> 01:20:37,625 - ¡Cielos! - O por mí. 1111 01:20:38,376 --> 01:20:41,037 Si te equivocas, podría pasar cualquier cosa. 1112 01:20:41,170 --> 01:20:45,383 Sí, nadie está a salvo, si quieren irse, váyanse ahora. 1113 01:20:51,055 --> 01:20:52,139 Quiero atraparlo. 1114 01:20:53,683 --> 01:20:56,302 Aunque mate a Marisa y el resto vivamos... 1115 01:20:56,435 --> 01:20:58,930 - ¡Cielos! - No quiero vivir el resto de mi vida 1116 01:20:59,063 --> 01:21:01,975 sabiendo que un loco mató a mis amigas y sigue suelto. 1117 01:21:02,108 --> 01:21:04,610 Yo tampoco. Atrapemos a este cretino. 1118 01:21:05,403 --> 01:21:08,565 - No quiero ser el cebo. - Vas a estar bien. 1119 01:21:08,698 --> 01:21:13,528 Apenas lo veas, presiona esto. Es una alarma antiviolación, muy fuerte 1120 01:21:13,661 --> 01:21:15,037 y si te asustas... 1121 01:21:15,913 --> 01:21:20,293 Ya sabes cómo funciona. 1122 01:21:20,960 --> 01:21:24,497 Pero ¿si le corta la garganta antes de que llegue a presionarla? 1123 01:21:24,630 --> 01:21:26,666 - ¿Qué? - Ese no es su modus operandi. 1124 01:21:26,799 --> 01:21:30,628 - Siempre da 16 puñaladas. - ¡Eso no me tranquiliza! 1125 01:21:30,761 --> 01:21:33,840 Estarás bien. Ve a La casa de los horrores 1126 01:21:33,973 --> 01:21:36,468 como si fueras a chupárselo a alguien. 1127 01:21:36,601 --> 01:21:38,352 Sí, lo haces todo el tiempo. 1128 01:21:40,062 --> 01:21:40,847 Sí. 1129 01:21:40,980 --> 01:21:43,774 - Estaremos ahí esperando. - Vale. 1130 01:21:46,277 --> 01:21:49,030 Vas a chupárselo a alguien, nada más. 1131 01:21:49,989 --> 01:21:52,158 Una mamada en La casa de los horrores. 1132 01:21:52,908 --> 01:21:53,909 Puedes hacerlo. 1133 01:22:07,965 --> 01:22:08,965 Actúa normal. 1134 01:22:09,050 --> 01:22:12,462 Por si el asesino te está siguiendo a ti y no a Marisa. 1135 01:22:12,595 --> 01:22:14,714 - No queremos... ¡Cielos! - ¡Kara! 1136 01:22:14,847 --> 01:22:16,307 ¿Qué haces aquí? 1137 01:22:17,350 --> 01:22:19,802 Es Halloween. ¿Y los demás? 1138 01:22:19,935 --> 01:22:22,639 Siento que me están evitando desde lo de la cabaña. 1139 01:22:22,772 --> 01:22:24,432 Blake puso a todos en mi contra. 1140 01:22:24,565 --> 01:22:26,442 - No. - No. 1141 01:22:27,443 --> 01:22:31,397 Están en en la montaña rusa y Jamie no se sentía bien. 1142 01:22:31,530 --> 01:22:32,690 Sí, una intoxicación. 1143 01:22:32,823 --> 01:22:35,735 Me preguntaron dónde estaba cuando mataron a Heather, 1144 01:22:35,868 --> 01:22:37,870 pero las muertes comenzaron contigo. 1145 01:23:01,018 --> 01:23:02,019 ¡Oye! 1146 01:23:07,942 --> 01:23:10,820 Cielos. Vi a Marisa. 1147 01:23:12,446 --> 01:23:15,483 Recuerdo que la vi en la feria, la noche de Halloween 1148 01:23:15,616 --> 01:23:18,444 y el asesino la seguía. Hay que sacar a Jamie de ahí. 1149 01:23:18,577 --> 01:23:19,578 Sí, lo sé. 1150 01:23:24,041 --> 01:23:25,167 Trae el conductor. 1151 01:23:31,674 --> 01:23:32,709 Vale. 1152 01:23:32,842 --> 01:23:37,221 LA CASA DE LOS HORRORES 1153 01:23:47,773 --> 01:23:49,525 ¿Bajas? 1154 01:24:03,581 --> 01:24:04,832 Odio este lugar. 1155 01:24:10,671 --> 01:24:11,839 ¡Randy! 1156 01:24:18,304 --> 01:24:22,391 ¡Randy! Aquí estoy. 1157 01:24:41,827 --> 01:24:43,120 ¡Odio este lugar! 1158 01:24:48,709 --> 01:24:53,923 MAMÁ ESTÁ MIRANDO MAMÁ ESTÁ ESPERANDO 1159 01:25:02,223 --> 01:25:03,474 Tengo esos calzones. 1160 01:25:06,435 --> 01:25:07,436 No. 1161 01:25:28,582 --> 01:25:31,168 Randy, ¿estás aquí? 1162 01:25:35,631 --> 01:25:39,885 Estoy sola en la cocina, lista para chupártelo. 1163 01:25:52,106 --> 01:25:53,107 ¡Coño! 1164 01:25:55,985 --> 01:25:58,028 ¡Alarma antiviolación! 1165 01:26:01,532 --> 01:26:03,909 ¡Tengo el cuchillo! ¡Mierda! 1166 01:26:13,002 --> 01:26:14,002 ¡Randy! 1167 01:26:14,086 --> 01:26:15,379 ¡Oye, hijo de puta! 1168 01:26:17,840 --> 01:26:18,841 ¡Largo! 1169 01:26:42,364 --> 01:26:44,283 ¡Les dije que no soy la asesina! 1170 01:26:46,035 --> 01:26:47,403 ¿Esa cosa es real? 1171 01:26:47,536 --> 01:26:50,164 Sí, me lo dio mi papá. Hay un asesino suelto. 1172 01:26:53,584 --> 01:26:56,045 Lo logramos. Lo detuvimos. 1173 01:27:05,930 --> 01:27:06,931 ¿Doug? 1174 01:27:09,266 --> 01:27:11,052 ¿Por qué Doug querría matarnos? 1175 01:27:11,185 --> 01:27:15,848 - ¿Sonso-Summers me dio una paliza? - Aprendió karate en Tom's Dojo. 1176 01:27:15,981 --> 01:27:18,233 Pero ¡nunca le hicimos nada! 1177 01:27:20,611 --> 01:27:23,155 - ¿Qué es eso? - Alhajas de nerd. 1178 01:27:23,530 --> 01:27:24,990 ¿Es un medallón? 1179 01:27:28,661 --> 01:27:29,662 ¡Gordi Trish! 1180 01:27:30,621 --> 01:27:32,740 ¿Por qué tiene una foto de Gordi Trish? 1181 01:27:32,873 --> 01:27:34,617 Eran novios. 1182 01:27:34,750 --> 01:27:37,620 ¿Recuerdas el viaje escolar al Museo Field? 1183 01:27:37,753 --> 01:27:41,207 Se les engancharon los frenos porque se estaban besando. 1184 01:27:41,340 --> 01:27:42,341 ¡Es una locura! 1185 01:27:42,841 --> 01:27:46,712 ¿Las persiguió y asesinó porque se burlaron de su novia? 1186 01:27:46,845 --> 01:27:49,757 Cielos, debió enterarse de la pollamada. 1187 01:27:49,890 --> 01:27:51,016 ¿Qué pijamada? 1188 01:27:52,559 --> 01:27:54,269 La noche en que murió... 1189 01:27:55,312 --> 01:27:58,099 Decían que Trish había estado con Zane. 1190 01:27:58,232 --> 01:27:59,851 Queríamos saber si era cierto, 1191 01:27:59,984 --> 01:28:02,144 así que Tiffany la invitó y la emborrachamos. 1192 01:28:02,277 --> 01:28:03,813 - Bebe más. - ¡Por Dios! 1193 01:28:03,946 --> 01:28:05,982 Ella lo negó, pero Tiffany insistió, 1194 01:28:06,115 --> 01:28:08,401 comenzó a llorar y se encerró en el cuarto. 1195 01:28:08,534 --> 01:28:09,652 ¡Déjenme en paz! 1196 01:28:09,785 --> 01:28:13,205 ¡Debió hablar con Doug! Y luego se fue. 1197 01:28:13,747 --> 01:28:16,409 ¿La emborracharon y la dejaron conducir? 1198 01:28:16,542 --> 01:28:18,411 ¡Estaba muy enfadada! 1199 01:28:18,544 --> 01:28:22,172 ¡Jamie! Santo cielo. ¿Era Doug? 1200 01:28:22,464 --> 01:28:24,584 Debemos irnos. Logré que funcionara, 1201 01:28:24,717 --> 01:28:27,094 - pero tu teléfono va a apagarse. - ¿Cómo pudiste? 1202 01:28:27,761 --> 01:28:30,840 - ¡Mataste a alguien! - Claro que no. 1203 01:28:30,973 --> 01:28:32,391 ¡Claro que sí! 1204 01:28:32,641 --> 01:28:36,679 Fingiste ser su amiga, la hostigaste, la emborrachaste 1205 01:28:36,812 --> 01:28:38,389 y la dejaste conducir a casa. 1206 01:28:38,522 --> 01:28:39,606 Pam no estaba ahí. 1207 01:28:40,941 --> 01:28:43,444 Tiff y yo nos habíamos peleado ese verano. 1208 01:28:44,194 --> 01:28:45,779 No hablamos durante meses. 1209 01:28:47,197 --> 01:28:49,358 Yo jamás haría algo así. 1210 01:28:49,491 --> 01:28:52,862 - ¿Crees que soy un monstruo? - Jamie, tenemos que irnos. 1211 01:28:52,995 --> 01:28:55,698 ¿Por qué Doug juró matarte un día? 1212 01:28:55,831 --> 01:28:57,791 - No fue así. - Iba a matarte. 1213 01:28:58,792 --> 01:29:00,210 Iba a dejarte una nota. 1214 01:29:02,421 --> 01:29:03,422 Esta nota. 1215 01:29:07,509 --> 01:29:10,137 Ahora ya no importa, ¿no? Está muerto. 1216 01:29:17,853 --> 01:29:19,605 ¡Papá también me dio esto! 1217 01:29:21,148 --> 01:29:23,225 - ¡Hijo de puta! - ¡Es del futuro! 1218 01:29:23,358 --> 01:29:25,561 ¡Le arruiné la máscara! ¡Ese es Doug adulto! 1219 01:29:25,694 --> 01:29:28,189 ¡Mataste a Doug! ¡Doug adulto no existe! 1220 01:29:28,322 --> 01:29:30,949 - ¿Y cómo llegó aquí? - Amelia. 1221 01:29:37,331 --> 01:29:40,209 Cielos. Amelia. 1222 01:29:41,710 --> 01:29:43,079 ¡Amelia! 1223 01:29:43,212 --> 01:29:45,547 Amelia, ¿puedes oírme? 1224 01:29:57,476 --> 01:29:58,769 ¡Cielos! 1225 01:29:59,686 --> 01:30:01,980 - ¡Corran! - ¡Corran! 1226 01:30:09,655 --> 01:30:13,317 - ¿Segura que el Quantum Drop funciona? - Mientras sigan transmitiendo. 1227 01:30:13,450 --> 01:30:15,861 Para KZFD, soy Norm Dubasage, 1228 01:30:15,994 --> 01:30:18,864 - les deseo... - ¡Sigan filmando! ¡Hay un asesino! 1229 01:30:18,997 --> 01:30:20,533 - Sigan filmando. - Un momento. 1230 01:30:20,666 --> 01:30:24,711 Parece que hay una persecución a pie y una joven me advirtió... 1231 01:30:27,172 --> 01:30:29,375 Sigue filmando. 1232 01:30:29,508 --> 01:30:31,711 ¡Coño, lo apuñaló en la cabeza! 1233 01:30:31,844 --> 01:30:34,255 No puedo irme. Aún no lo detuve. ¡Mi mamá! 1234 01:30:34,388 --> 01:30:37,383 Sí, si no, nunca volverás. Te enviaré al mismo día. 1235 01:30:37,516 --> 01:30:39,176 Podrás salvar a tu mamá. 1236 01:30:39,309 --> 01:30:42,304 Este lugar no está afectado por la fuerza centrífuga. 1237 01:30:42,437 --> 01:30:44,390 Cuando acelere, quédate aquí. 1238 01:30:44,523 --> 01:30:45,808 ¿Y si me caigo? 1239 01:30:45,941 --> 01:30:48,769 Te lanzará contra la pared con mucha fuerza 1240 01:30:48,902 --> 01:30:50,813 y explotarás. Buena suerte. 1241 01:30:50,946 --> 01:30:52,281 Saluda a mi hija. 1242 01:30:54,408 --> 01:30:55,735 - Dale esto a mi mamá. - Bien. 1243 01:30:55,868 --> 01:30:57,244 - Adiós. - Adiós. 1244 01:30:57,828 --> 01:30:58,829 Vete. 1245 01:31:00,122 --> 01:31:02,916 ¡Sal de aquí! 1246 01:31:03,667 --> 01:31:05,536 - ¡Sal! - ¡Te lo llevarás contigo! 1247 01:31:05,669 --> 01:31:07,629 ¡Es mejor que dejarlo aquí! ¡Ve! 1248 01:31:14,928 --> 01:31:16,138 Mamá, ¡no! 1249 01:31:27,983 --> 01:31:30,186 - ¿Qué haces aquí? - ¡No sé! 1250 01:31:30,319 --> 01:31:31,319 Tuviste una visión 1251 01:31:31,445 --> 01:31:33,898 y me veías en el Quantum Drop para un gran momento. 1252 01:31:34,031 --> 01:31:35,949 Creo que tenía que ver contigo. 1253 01:31:36,867 --> 01:31:38,619 Tú y yo estuvimos aquí antes. 1254 01:31:46,668 --> 01:31:48,003 ¡Atrapemos a este cretino! 1255 01:32:43,016 --> 01:32:44,059 ¡No! 1256 01:32:45,352 --> 01:32:46,353 ¡No! 1257 01:33:01,952 --> 01:33:03,120 ¡No! 1258 01:33:15,632 --> 01:33:16,967 ¡No! 1259 01:33:28,353 --> 01:33:32,232 - ¡Mataste a mi mamá! - Dos veces, al parecer. 1260 01:33:32,774 --> 01:33:33,942 ¡Y a tu papá! 1261 01:33:34,776 --> 01:33:36,236 Eso fue un extra. 1262 01:33:36,653 --> 01:33:38,606 Sigo vivo en 1987. 1263 01:33:38,739 --> 01:33:42,276 Ahora que Chris no tendrá que lidiar con un padre idiota 1264 01:33:42,409 --> 01:33:46,538 ¡al que le interesa más su legado que su propio hijo! 1265 01:33:48,081 --> 01:33:51,702 Mi mamá nunca encontró una nota en su casillero en 1987. 1266 01:33:51,835 --> 01:33:56,298 La escribiste después de que murió. ¿Por qué? 1267 01:33:56,715 --> 01:33:57,924 Para seguir la historia. 1268 01:33:58,508 --> 01:34:02,713 Es difícil mantener el interés en tres asesinatos hace 35 años. 1269 01:34:02,846 --> 01:34:06,433 Pero ahora el Asesino de los Dulces 16 regresó y es un demonio. 1270 01:34:07,559 --> 01:34:10,604 Puede estar en cualquier parte. No pueden matarlo. 1271 01:34:11,646 --> 01:34:13,565 Es el maldito Michael Myers. 1272 01:34:14,858 --> 01:34:16,143 Y yo soy el experto. 1273 01:34:16,276 --> 01:34:19,813 Aunque no sabía que el asesino original era Doug, 1274 01:34:19,946 --> 01:34:21,273 así que te lo agradezco. 1275 01:34:21,406 --> 01:34:24,526 Mientras más interés haya en el Asesino de los Dulces 16, 1276 01:34:24,659 --> 01:34:28,822 más famoso me volveré. Quizá hasta gane un Pulitzer. 1277 01:34:28,955 --> 01:34:31,033 Nadie sabrá jamás de ti, 1278 01:34:31,166 --> 01:34:33,744 ¡porque vas a morir en mi máquina del tiempo! 1279 01:34:33,877 --> 01:34:35,670 No si me paro en el centro. 1280 01:34:58,527 --> 01:35:01,196 ¡Tengo ambos cuchillos! 1281 01:35:07,953 --> 01:35:09,947 No debiste viajar en el tiempo. 1282 01:35:10,080 --> 01:35:12,791 ¡Y tú no debiste meterte con mi familia! 1283 01:35:18,046 --> 01:35:19,089 Disfruta el viaje. 1284 01:35:25,053 --> 01:35:26,054 Brisa rosa. 1285 01:35:29,558 --> 01:35:31,885 - El tiempo es como un río. - Estás fuera, gilipollas. 1286 01:35:32,018 --> 01:35:33,512 Soy Jamie, de Canadá. 1287 01:35:33,645 --> 01:35:36,557 Nadie quiere oírte hablar de cuánto quieres a tu mamá. 1288 01:35:36,690 --> 01:35:39,601 - Cielos, Canadá. ¿Estás nerviosa? - ¡Intentaba detenerlo! 1289 01:35:39,734 --> 01:35:43,022 - Me gusta tu chaqueta. - Eso diría una chica. 1290 01:35:43,155 --> 01:35:45,282 Cariño, ten cuidado. ¡Te quiero! 1291 01:36:07,095 --> 01:36:08,180 ¡Mamá! 1292 01:36:10,182 --> 01:36:11,516 ¡Santo cielo! 1293 01:36:14,853 --> 01:36:15,854 ¡Mamá! 1294 01:36:19,191 --> 01:36:20,192 ¡Mamá! 1295 01:36:22,319 --> 01:36:24,654 ¡Mamá! 1296 01:36:27,240 --> 01:36:30,243 ¡Mamá! 1297 01:36:31,620 --> 01:36:33,538 ¡Cariño! 1298 01:36:34,122 --> 01:36:36,833 Mamá, estás bien. 1299 01:36:39,920 --> 01:36:41,622 - Te quiero. - Yo también te quiero. 1300 01:36:41,755 --> 01:36:43,332 - ¿Qué te pasó? - ¿Qué pasa? 1301 01:36:43,465 --> 01:36:45,667 - ¡Papá! - ¿Qué pasó? 1302 01:36:45,800 --> 01:36:48,011 ¿Por qué tienes sangre en la cara? 1303 01:36:48,678 --> 01:36:50,597 Me caí de la bicicleta. 1304 01:36:51,223 --> 01:36:52,341 - ¡Cielos! - ¡Cielos! 1305 01:36:52,474 --> 01:36:53,475 ¡Santo cielo! 1306 01:36:55,894 --> 01:36:57,346 ¿Qué están haciendo aquí? 1307 01:36:57,479 --> 01:36:59,473 ¿Cómo que qué hacen aquí? 1308 01:36:59,606 --> 01:37:01,600 Siempre nos juntamos para Halloween. 1309 01:37:01,733 --> 01:37:05,854 Cierto. Sí. Por eso te disfrazaste de Molly Ringwald. 1310 01:37:05,987 --> 01:37:08,273 ¿Yo? No. Aún no me disfracé. 1311 01:37:08,406 --> 01:37:12,911 No, este año, tu mamá y yo iremos como el señor y la Sra. Smith. 1312 01:37:13,828 --> 01:37:15,163 Sí. Así es. 1313 01:37:16,873 --> 01:37:18,959 ¿Podemos hablar afuera un momento? 1314 01:37:19,960 --> 01:37:20,961 Lo siento. 1315 01:37:21,419 --> 01:37:24,289 Quería estar en el Quantum Drop contigo, 1316 01:37:24,422 --> 01:37:25,590 pero erré la hora. 1317 01:37:26,216 --> 01:37:29,378 Es fácil olvidarse del cambio de horario estacional. 1318 01:37:29,511 --> 01:37:31,721 Me alegra no necesitar esto. 1319 01:37:31,972 --> 01:37:33,424 ¿Trajiste un arma? 1320 01:37:33,557 --> 01:37:35,634 ¡No sabía quién saldría de ese juego! 1321 01:37:35,767 --> 01:37:38,053 Esperé 35 años para saber quién ganaba. 1322 01:37:38,186 --> 01:37:40,855 - Tengo mucho que contarte. - Sí. 1323 01:37:42,649 --> 01:37:43,934 Todo lo que es diferente. 1324 01:37:44,067 --> 01:37:47,521 Algunas cosas las adiviné, pero es bastante acertado. 1325 01:37:47,654 --> 01:37:51,150 Lamento la tardanza. Jason y Verónica están llegando. 1326 01:37:51,283 --> 01:37:52,826 ¿Qué hacen aquí? 1327 01:37:53,410 --> 01:37:56,280 La ayudo con la tarea de Ciencia. 1328 01:37:56,413 --> 01:37:58,915 - Enseguida entramos. - Qué buena sangre falsa. 1329 01:37:59,791 --> 01:38:01,167 - Parece real. - Gracias. 1330 01:38:04,462 --> 01:38:05,497 ¿Y él quién es? 1331 01:38:05,630 --> 01:38:10,461 ¿Recuerdas que querías separar a tus papás en preparatoria? 1332 01:38:10,594 --> 01:38:15,932 No lo lograste. Se hicieron novios enseguida y ese es tu hermano de 34 años. 1333 01:38:17,017 --> 01:38:18,852 Cielos, ¿por qué sigue pasando eso? 1334 01:38:19,811 --> 01:38:21,180 Y se llama Jamie. 1335 01:38:21,313 --> 01:38:22,598 ¿Los dos somos Jamie? 1336 01:38:22,731 --> 01:38:25,317 Colette, cariño, ¿ayudas a tu hermano con la mesa? 1337 01:38:27,986 --> 01:38:31,440 - Sí, ya voy. - Y llamó tu abuela. 1338 01:38:31,573 --> 01:38:34,492 Te manda cariños y ansía verte en Acción de Gracias. 1339 01:38:37,370 --> 01:38:39,706 - Ponte a leer. - Sí. 1340 01:38:46,254 --> 01:38:47,964 Malditos viajes en el tiempo. 1341 01:38:52,552 --> 01:38:56,423 Tienes un hermano de 34 años, Jamie, (♪ver sección 'Colette'), 1342 01:38:56,556 --> 01:38:59,476 está casado con Jason, y tienen una hija, Verónica. 1343 01:39:00,018 --> 01:39:03,263 Yo soy bioingeniera (descuida, de las buenas) 1344 01:39:03,396 --> 01:39:07,359 Amelia sigue siendo tu mejor amiga y un genio. 1345 01:39:07,942 --> 01:39:09,269 Prepárate para esto: 1346 01:39:09,402 --> 01:39:12,147 Randy es el director de la preparatoria. 1347 01:39:12,280 --> 01:39:14,699 ¿Recuerdas cuando te eructó en la cara? 1348 01:39:15,533 --> 01:39:18,904 Kara es jefa de Policía. Le gustó que legalizaran la marihuana. 1349 01:39:19,037 --> 01:39:21,949 En una escala de "1 a 10", sus brownies son "Snoop Dogg". 1350 01:39:22,082 --> 01:39:24,368 Lurch tiene un Imperio de videojuegos, "Brisa Rosa". 1351 01:39:24,501 --> 01:39:28,588 También fundó una organización antiacoso en honor a Trish. 1352 01:39:29,673 --> 01:39:31,108 Eddie Royal tiene la banda A Waterbed Away. 1353 01:39:31,132 --> 01:39:33,085 Le dijo a Rolling Stone que el nombre fue 1354 01:39:33,218 --> 01:39:35,637 "porque así fue como casi muero". 1355 01:39:36,554 --> 01:39:39,383 La muerte en vivo del padre de Chris lo traumatizó. 1356 01:39:39,516 --> 01:39:42,219 Está en un monasterio en India. 1357 01:39:42,352 --> 01:39:44,229 Lo sigo vigilando, por si acaso... 104626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.