Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,412 --> 00:00:37,488
NOCHE DE HALLOWEEN, 2023
2
00:00:37,621 --> 00:00:39,290
¿Quieren oír una historia?
3
00:00:39,915 --> 00:00:42,334
Pero les advierto que es perturbadora.
4
00:00:42,626 --> 00:00:47,715
Y ocurrió aquí, en el pacífico
e idílico pueblo de Vernon.
5
00:00:48,299 --> 00:00:52,553
Hace 35 años, tres chicas
fueron brutalmente asesinadas.
6
00:00:54,263 --> 00:00:56,849
El 27 de octubre de 1987,
7
00:00:57,975 --> 00:01:01,471
encontraron a Tiffany Clark
masacrada en el garaje de su casa.
8
00:01:01,604 --> 00:01:05,941
Recibió 16 puñaladas
la noche que cumplía 16 años.
9
00:01:07,026 --> 00:01:10,529
En una cabaña en el bosque,
Marisa Song, de 16 años,
10
00:01:11,238 --> 00:01:15,534
fue asesinada dos días después,
también de 16 puñaladas.
11
00:01:16,494 --> 00:01:18,029
Y dos días después de eso,
12
00:01:18,162 --> 00:01:21,791
la noche de Halloween,
Heather Hernández, de 16 años,
13
00:01:21,957 --> 00:01:26,086
recibió 16 puñaladas
en el estacionamiento de la feria local.
14
00:01:27,129 --> 00:01:29,415
El asesino se esfumó. Según testigos,
15
00:01:29,548 --> 00:01:31,668
LA POLICÍA BUSCA
AL ASESINO DE LOS DULCES 16
16
00:01:31,801 --> 00:01:35,463
el Asesino de los Dulces 16
llevaba ropa negra y una máscara
17
00:01:35,596 --> 00:01:37,757
y se ha vuelto
un personaje infame en Vernon,
18
00:01:37,890 --> 00:01:42,812
donde la gente
aún se disfraza de él en Halloween.
19
00:01:45,189 --> 00:01:49,026
Bienvenidos al recorrido del pódcast
del Asesino de los Dulces 16,
20
00:01:49,360 --> 00:01:52,522
presentado por el periodista
de crímenes reales Chris Dubasage.
21
00:01:52,655 --> 00:01:55,533
Soy el presentador, Chris Dubasage.
22
00:01:56,784 --> 00:02:02,581
A mi izquierda, la casa de Tiffany
Clark, la primera víctima del asesino.
23
00:02:03,290 --> 00:02:06,285
Luego la convirtieron
en un Zatta Burger.
24
00:02:06,418 --> 00:02:07,418
Hola, chicos.
25
00:02:07,461 --> 00:02:10,289
¿Les gustaría probar
nuestros Zatta Fry Holes?
26
00:02:10,422 --> 00:02:12,625
- Gracias.
- Sí, fue aquí
27
00:02:12,758 --> 00:02:15,962
donde el Asesino de los Dulces 16
comenzó la masacre
28
00:02:16,095 --> 00:02:18,464
- por la ciudad de Vernon.
- Mató a tres personas.
29
00:02:18,597 --> 00:02:20,508
No sé, si pienso en un asesino serial,
30
00:02:20,641 --> 00:02:21,968
imagino más víctimas.
31
00:02:22,101 --> 00:02:24,387
Gracias, Angie. Te lo agradecemos.
32
00:02:24,520 --> 00:02:27,598
Saludemos a Angie,
quien desea que hubiera más víctimas.
33
00:02:27,731 --> 00:02:28,731
Yo...
34
00:02:28,816 --> 00:02:31,527
Bien, pasemos
a la siguiente escena del crimen.
35
00:02:59,763 --> 00:03:02,516
Jamie. Está muy alto.
36
00:03:02,808 --> 00:03:04,894
Cariño, me preocupo por tus tímpanos.
37
00:03:05,603 --> 00:03:09,265
Ojalá te gustara una banda
de la que no conociera al cantante.
38
00:03:09,398 --> 00:03:13,352
Eddie Royal era
un imbécil en preparatoria.
39
00:03:13,485 --> 00:03:17,231
Ahora es una buena persona,
tiene una fundación de agua potable...
40
00:03:17,364 --> 00:03:19,567
Cariño, está haciendo un gesto obsceno.
41
00:03:19,700 --> 00:03:21,452
Al plástico de un sólo uso.
42
00:03:23,412 --> 00:03:27,533
Jamie, si vas a usar mis cosas,
ten cuidado. Esto es vintage.
43
00:03:27,666 --> 00:03:30,586
No la dejé ahí. Iba a ponérmela.
44
00:03:31,503 --> 00:03:34,006
- Saldré con Amelia.
- Espera.
45
00:03:34,590 --> 00:03:37,752
Jamie, ¿para qué vas a ver a Amelia?
46
00:03:37,885 --> 00:03:40,213
Ganó dos entradas para Killer Instinkt.
47
00:03:40,346 --> 00:03:41,672
Cariño, mira esto.
48
00:03:41,805 --> 00:03:44,842
Norm Dubasage está reportando
un huracán desde Florida.
49
00:03:44,975 --> 00:03:46,469
Dios está enojado hoy, Tom.
50
00:03:46,602 --> 00:03:47,602
Es increíble.
51
00:03:47,686 --> 00:03:50,181
- No usa la cacoño.
- Al estilo Antiguo Testamento.
52
00:03:50,314 --> 00:03:52,725
Creo que ganará
un segundo Pulitzer por esto.
53
00:03:52,858 --> 00:03:56,646
Cariño, ¿no prefieres quedarte
a repartir dulces con nosotros?
54
00:03:56,779 --> 00:04:00,240
- Te encanta hacer eso.
- No, mamá, a ti te encanta.
55
00:04:01,325 --> 00:04:03,994
¡Por Dios, papá! ¿Qué te pusiste?
56
00:04:05,496 --> 00:04:06,872
Soy Zac Efron.
57
00:04:07,498 --> 00:04:10,910
Cuando era joven,
estaba marcado como él.
58
00:04:11,043 --> 00:04:13,412
Bueno. Mamá, ¿por qué no te disfrazaste?
59
00:04:13,545 --> 00:04:16,840
Sí me disfracé. Soy Molly Ringwald
de El club de los cinco.
60
00:04:18,884 --> 00:04:22,046
- Está bien.
- Cariño, ¿quién más va al concierto?
61
00:04:22,179 --> 00:04:25,091
¿Cuál es el problema?
Llegaré a casa temprano.
62
00:04:25,224 --> 00:04:28,177
Sabes lo difícil que es para nosotros
esta época del año.
63
00:04:28,310 --> 00:04:32,682
Sobre todo ahora que tienes
la edad que teníamos nosotros.
64
00:04:32,815 --> 00:04:34,308
¿No puedo ir a un concierto
65
00:04:34,441 --> 00:04:37,186
porque hace 35 años
asesinaron a tus amigas?
66
00:04:37,319 --> 00:04:38,319
Bueno.
67
00:04:38,404 --> 00:04:40,815
Yo jamás le habría
hablado a mi mamá así.
68
00:04:40,948 --> 00:04:42,900
Ni siquiera hablas con la abuela...
69
00:04:43,033 --> 00:04:46,036
Ya no estamos en 1987.
70
00:04:46,453 --> 00:04:47,989
Puedes ver mi ubicación.
71
00:04:48,122 --> 00:04:52,326
Llevo un llavero de gas pimienta,
una alarma portátil.
72
00:04:52,459 --> 00:04:55,413
Tomo clases de defensa personal
desde los siete años.
73
00:04:55,546 --> 00:04:59,250
Me diste un cristal protector
que te dio una psíquica.
74
00:04:59,383 --> 00:05:04,171
- Queremos cuidarte.
- Cielos, mamá, tienes que calmarte, ¿sí?
75
00:05:04,304 --> 00:05:08,851
Esto no tiene que ver conmigo.
Ojalá pudieran superarlo.
76
00:05:12,312 --> 00:05:15,816
Está bien, ve, pero te llevará tu papá.
77
00:05:16,150 --> 00:05:19,028
Te esperará hasta que termine
y te traerá de regreso.
78
00:05:20,988 --> 00:05:23,115
MENSAJE DE TEXTO DE CHRIS DUBASAGE
79
00:05:23,824 --> 00:05:25,284
- ¿Qué pasa?
- Nada.
80
00:05:26,035 --> 00:05:28,362
Es el chat del grupo de mamás.
81
00:05:28,495 --> 00:05:31,457
Vamos, papá.
No quiero perderme a los teloneros.
82
00:05:32,541 --> 00:05:36,003
Cariño, ten cuidado. ¡Te quiero!
83
00:05:44,803 --> 00:05:47,798
Cuando te sientas atrás
como si esto fuera un Uber,
84
00:05:47,931 --> 00:05:52,561
- me haces sentir mal.
- Papá, por favor. Una estrella.
85
00:06:02,154 --> 00:06:04,649
Creí que ibas a buscar a Amelia.
86
00:06:04,782 --> 00:06:06,658
Sí, ya le envié un mensaje.
87
00:06:07,618 --> 00:06:12,581
- ¿Por qué no tocas?
- No, papá, eso es grosero.
88
00:06:16,919 --> 00:06:17,919
- Hola.
- Hola.
89
00:06:18,045 --> 00:06:19,045
Hola, Sra. Creston.
90
00:06:19,171 --> 00:06:21,298
Hola, Jamie. Diviértanse
en el concierto.
91
00:06:22,925 --> 00:06:24,251
Traje gomitas de marihuana.
92
00:06:24,384 --> 00:06:25,503
- Bien.
- Sativa.
93
00:06:25,636 --> 00:06:26,879
- Gracias a Dios.
- Tranquila.
94
00:06:27,012 --> 00:06:31,725
- Hola, Lauren. ¿Harás algo divertido?
- Me voy a trabajar.
95
00:06:32,267 --> 00:06:35,646
Curiosamente, la industria
de la manufactura no celebra Halloween.
96
00:06:36,230 --> 00:06:38,516
Vale. Un gusto verte.
97
00:06:38,649 --> 00:06:41,435
- ¡Vamos!
- Ya se nos hizo tarde.
98
00:06:41,568 --> 00:06:43,896
- ¿Puedes parar?
- ¿Puedes arrancar?
99
00:06:44,029 --> 00:06:45,072
Sí. Eso haré.
100
00:06:45,614 --> 00:06:48,526
- ¡Dulce o truco!
- ¿Qué es esto?
101
00:06:48,659 --> 00:06:49,902
Feliz Halloween.
102
00:06:50,035 --> 00:06:53,823
Qué lindos disfraces.
Una bruja de la vieja escuela.
103
00:06:53,956 --> 00:06:56,742
Vamos, niños.
Hora de volver. ¡Feliz Halloween!
104
00:06:56,875 --> 00:06:58,919
Sí. Feliz Halloween.
105
00:07:04,675 --> 00:07:07,469
¿Para qué ponen estos
en las bolsas de dulces?
106
00:07:18,480 --> 00:07:19,481
¡Santo cielo!
107
00:07:21,608 --> 00:07:24,695
Bueno. Odio ese disfraz.
108
00:07:27,197 --> 00:07:31,034
Lo siento, estoy un poco nerviosa.
¿Saliste a pedir dulces sólo?
109
00:07:35,581 --> 00:07:37,207
Esto no es gracioso.
110
00:07:38,667 --> 00:07:40,502
No puede ser. No.
111
00:07:47,759 --> 00:07:49,469
Llamando a la Policía.
112
00:07:56,602 --> 00:07:59,180
Temo ser asesinada desde los 16 años.
113
00:07:59,313 --> 00:08:01,148
¿Creíste que no estaría preparada?
114
00:08:35,349 --> 00:08:36,892
La Policía está por llegar.
115
00:08:50,781 --> 00:08:51,782
¿Qué?
116
00:09:01,333 --> 00:09:02,626
No.
117
00:09:04,920 --> 00:09:06,838
¡Ayuda!
118
00:09:07,965 --> 00:09:08,966
¡Ayuda!
119
00:09:12,010 --> 00:09:13,011
¡No!
120
00:09:20,644 --> 00:09:22,271
¡No!
121
00:09:27,693 --> 00:09:28,819
¡Dulce o truco!
122
00:09:50,924 --> 00:09:54,636
DULCES Y SANGRIENTOS 16
123
00:09:55,846 --> 00:09:58,307
Estoy en la casa de la familia Hughes,
124
00:09:59,808 --> 00:10:02,060
donde una querida
miembro de la comunidad
125
00:10:03,103 --> 00:10:06,348
y mi amiga, Pam Hughes,
acaba de ser asesinada.
126
00:10:06,481 --> 00:10:08,976
PÓDCAST DEL ASESINO DE LOS DULCES 16
¡SUSCRÍBETE!
127
00:10:09,109 --> 00:10:10,610
Recibió 16 puñaladas.
128
00:10:12,946 --> 00:10:15,907
La Policía aún no emitió
un comunicado oficial,
129
00:10:16,700 --> 00:10:22,664
pero según el relato de los testigos, el
Asesino de los Dulces 16 ha regresado.
130
00:10:25,000 --> 00:10:26,626
Significa que nadie está a salvo.
131
00:10:27,169 --> 00:10:30,122
De los muchos desafíos
que he enfrentado como director,
132
00:10:30,255 --> 00:10:33,592
ninguno podría haberme preparado
para algo como esto,
133
00:10:34,134 --> 00:10:38,722
despedirme de mi querida amiga
y consejera académica, Pam Hughes.
134
00:10:40,265 --> 00:10:43,977
Jamie, nuestro más sentido pésame
para ti y tu familia.
135
00:10:45,145 --> 00:10:47,514
Pero no sólo nos enfrentamos al dolor.
136
00:10:47,647 --> 00:10:50,601
También al regreso
del Asesino de los Dulces 16.
137
00:10:50,734 --> 00:10:53,062
Le cedo la palabra al coach Finkle,
138
00:10:53,195 --> 00:10:56,615
quien nos mostrará
movimientos de defensa personal.
139
00:10:58,075 --> 00:11:03,789
Lo primero que tienen que hacer
si ven al asesino es huir.
140
00:11:04,498 --> 00:11:10,087
Recuerden:
Eviten el cuchillo, conserven la vida.
141
00:11:11,129 --> 00:11:12,297
Arriba, Joder.
142
00:11:13,799 --> 00:11:15,759
LOS DIABLOS DE VERNON
143
00:11:17,302 --> 00:11:19,846
Jamie, ¿podemos hablar un momento?
144
00:11:22,849 --> 00:11:25,977
Prefiero no hacerlo,
pero no creo tener elección.
145
00:11:26,228 --> 00:11:27,229
¿Qué pasa?
146
00:11:27,938 --> 00:11:30,641
Sé lo duro que es perder
a un ser querido.
147
00:11:30,774 --> 00:11:33,227
Tu mamá era un mujer maravillosa.
148
00:11:33,360 --> 00:11:36,738
- Siempre fue muy amable conmigo.
- ¿Puede dejar de hablar en pasado?
149
00:11:37,781 --> 00:11:38,782
Lo siento.
150
00:11:39,699 --> 00:11:42,411
La Sheriff quiere
hacerte unas preguntas.
151
00:11:43,578 --> 00:11:45,823
¿Dónde estaba tu papá esa noche?
152
00:11:45,956 --> 00:11:48,409
Cielos, Kara, ¿no podrías ser más sutil?
153
00:11:48,542 --> 00:11:49,952
Mi papá no mató a mi mamá.
154
00:11:50,085 --> 00:11:53,289
¿Qué relación tenía tu mamá
con Chris Dubasage?
155
00:11:53,422 --> 00:11:55,924
¿El tipo del pódcast? No...
156
00:11:57,676 --> 00:11:59,295
No tenían ninguna relación.
157
00:11:59,428 --> 00:12:02,973
Revisamos su teléfono
y vimos muchos mensajes entre ellos.
158
00:12:03,932 --> 00:12:05,642
¿Tu papá es celoso?
159
00:12:07,352 --> 00:12:09,930
Usted siempre odió a mi papá,
160
00:12:10,063 --> 00:12:13,976
pero creo que es hora de que supere
la rivalidad de la preparatoria
161
00:12:14,109 --> 00:12:18,689
y se ponga a hacer el trabajo
que su papá mediocre y patético
162
00:12:18,822 --> 00:12:22,868
no pudo hacer hace 35 años
y atrape al maldito asesino.
163
00:12:30,292 --> 00:12:34,163
FERIA BILLY
164
00:12:34,296 --> 00:12:36,798
Billy... Castor... Diversión.
165
00:12:38,592 --> 00:12:40,760
Billy... Castor... Diversión.
166
00:12:42,429 --> 00:12:44,556
- Billy... Castor... Diversión.
- Perdón.
167
00:12:51,646 --> 00:12:57,486
FERIA DE CIENCIA DE LA
PREPARATORIA VERNON
168
00:13:01,156 --> 00:13:05,327
cuatro, tres, dos, uno.
169
00:13:07,579 --> 00:13:08,580
Secuencia fallida.
170
00:13:09,664 --> 00:13:13,160
¿Por qué hacen la feria de ciencia
en el lugar más embrujado?
171
00:13:13,293 --> 00:13:16,830
Summers lo consiguió gratis
para que la gente vuelva a venir.
172
00:13:16,963 --> 00:13:19,458
Antes, la gente venía aquí
a pasar el rato,
173
00:13:19,591 --> 00:13:22,461
ahora es otra parada
del recorrido de asesinatos.
174
00:13:22,594 --> 00:13:25,589
¿En serio es tu proyecto?
¿Una cabina de fotos?
175
00:13:25,722 --> 00:13:28,801
- Es más que eso, Derek.
- ¿Qué es?
176
00:13:28,934 --> 00:13:31,303
Algo que cambiará el mundo
como lo conocemos.
177
00:13:31,436 --> 00:13:34,940
Suerte con tu compost.
Una caja de verduras de mierda.
178
00:13:35,857 --> 00:13:39,269
¿Cuándo dirás que construyes
una máquina del tiempo?
179
00:13:39,402 --> 00:13:41,738
Cuando construya una que funcione.
180
00:13:42,447 --> 00:13:45,609
Si dices que es posible, pero no lo es,
181
00:13:45,742 --> 00:13:48,570
te conviertes en la loca
que quiso viajar en el tiempo.
182
00:13:48,703 --> 00:13:51,448
- ¿De verdad crees que sea posible?
- Estoy cerca.
183
00:13:51,581 --> 00:13:53,951
¿Le dijiste a tu mamá
que usas sus diseños?
184
00:13:54,084 --> 00:13:55,452
LAS BRILLANTES IDEAS DE CRESTON
185
00:13:55,585 --> 00:13:57,329
No. Me diría que no la moleste.
186
00:13:57,462 --> 00:14:02,592
Creo que ella estuvo cerca,
pero se dio por vencida.
187
00:14:04,261 --> 00:14:06,763
Le mostraré lo brillante que es.
188
00:14:07,514 --> 00:14:10,767
- Si logro que esto funcione.
- ¿Cuál es el problema?
189
00:14:11,726 --> 00:14:12,553
No lo sé.
190
00:14:12,686 --> 00:14:15,431
Pensaba que era algo del wifi.
191
00:14:15,564 --> 00:14:18,517
- ¿Tiene wifi?
- Sí, para sincronizar el GPS del teléfono.
192
00:14:18,650 --> 00:14:21,895
Sin eso, no podrías regresar
al mismo lugar
193
00:14:22,028 --> 00:14:24,364
y quedarías flotando en el espacio.
194
00:14:27,284 --> 00:14:31,079
¿Por qué dice 27 de octubre de 1987?
195
00:14:33,707 --> 00:14:36,835
Porque ese fue el día
del primer asesinato.
196
00:14:37,627 --> 00:14:39,413
Se me ocurrió que si evitamos
197
00:14:39,546 --> 00:14:43,375
que el Asesino de los Dulces 16
mate por primera vez...
198
00:14:43,508 --> 00:14:45,218
Mi mamá seguiría con vida.
199
00:15:18,752 --> 00:15:22,498
En un episodio de emergencia del
Pódcast del Asesino de los Dulces 16:
200
00:15:22,631 --> 00:15:24,591
El asesino regresó.
201
00:15:25,508 --> 00:15:29,512
Tiffany Clark, Marisa Song,
Heather Hernández.
202
00:15:30,055 --> 00:15:32,799
Y ahora, 35 años después, Pam Hughes.
203
00:15:32,932 --> 00:15:34,635
NOTICIA EXCLUSIVA DEL PÓDCAST
204
00:15:34,768 --> 00:15:38,764
¿Qué lo hizo volver?
¿Por qué ahora? ¿Y por qué ella?
205
00:15:38,897 --> 00:15:41,767
¿El asesino todavía
acecha en las sombras,
206
00:15:41,900 --> 00:15:43,943
en busca de su próxima víctima?
207
00:15:44,611 --> 00:15:46,655
¿O se esconde a simple vista?
208
00:15:47,447 --> 00:15:51,242
Una vez más, la Policía desconoce
el paradero del asesino.
209
00:15:51,451 --> 00:15:55,747
Podría estar en cualquier parte,
observando, esperando...
210
00:15:57,707 --> 00:15:59,952
- Lo siento.
- Pam había sido amiga y compañera
211
00:16:00,085 --> 00:16:04,164
- de las otras víctimas...
- ¿Tienes hambre? Pedí pizza.
212
00:16:04,297 --> 00:16:06,341
No. No, gracias, papá.
213
00:16:07,592 --> 00:16:10,095
No sabía que escuchabas ese pódcast.
214
00:16:10,804 --> 00:16:14,716
¿Mamá era amiga de Chris Dubasage?
La Sheriff Lim dijo que se escribían.
215
00:16:14,849 --> 00:16:19,137
No. No era amiga del tonto ese.
216
00:16:19,270 --> 00:16:20,806
Ese tipo es un buitre.
217
00:16:20,939 --> 00:16:23,934
Convirtió esos asesinatos
en entretenimiento.
218
00:16:24,067 --> 00:16:25,735
¿Por qué le escribía?
219
00:16:26,027 --> 00:16:28,279
Quería ayudarlo a encontrar al asesino.
220
00:16:29,239 --> 00:16:31,400
La Policía abandonó la búsqueda
hace mucho.
221
00:16:31,533 --> 00:16:34,077
Chris era el único
que seguía investigando.
222
00:16:34,786 --> 00:16:36,572
Lo conociste en preparatoria.
223
00:16:36,705 --> 00:16:38,832
Todos nos conocíamos.
224
00:16:39,874 --> 00:16:43,579
Él estaba enamorado de tu mamá.
Ella y yo aún éramos amigos,
225
00:16:43,712 --> 00:16:48,041
nos hicimos novios mucho después,
al volver de la Universidad.
226
00:16:48,174 --> 00:16:50,961
Gracias a Dios no pasó
en la preparatoria,
227
00:16:51,094 --> 00:16:52,887
porque no habríamos durado.
228
00:16:57,851 --> 00:17:00,812
Recuerdo cuando supimos
que estaba embarazada de ti.
229
00:17:01,438 --> 00:17:06,018
Estábamos en la feria local
y nos subimos al Quantum Drop,
230
00:17:06,151 --> 00:17:07,235
ya sabes, el juego.
231
00:17:09,446 --> 00:17:14,860
Los dos vomitamos mucho.
Pero tu mamá seguía vomitando,
232
00:17:14,993 --> 00:17:19,831
se hizo una prueba de embarazo
y eso fue todo. Llegaste tú.
233
00:17:23,710 --> 00:17:26,629
Hazme un favor,
deja de escuchar a Chris Dubasage.
234
00:17:28,715 --> 00:17:30,800
Jamie. Hola.
235
00:17:33,344 --> 00:17:35,263
- Chris.
- Ya sé.
236
00:17:36,681 --> 00:17:38,767
Mi más sentido pésame.
237
00:17:42,061 --> 00:17:44,723
- ¿Puedo grabar?
- ¿Tenías un amorío con mi mamá?
238
00:17:44,856 --> 00:17:46,191
Claro que no.
239
00:17:46,566 --> 00:17:49,861
Sólo éramos amigos.
Quería ayudarme a encontrar al asesino.
240
00:17:50,904 --> 00:17:54,073
- ¿Por qué lo mantenía en secreto?
- No lo sé.
241
00:17:55,492 --> 00:17:58,161
Tu papá no es mi mayor admirador.
242
00:17:58,912 --> 00:18:02,624
Admira a tu papá.
Dice que ganará otro Pulitzer.
243
00:18:03,333 --> 00:18:05,794
Mi pódcast ganó cinco Premios Podsy.
244
00:18:07,086 --> 00:18:09,506
- No es lo mismo.
- No.
245
00:18:11,341 --> 00:18:14,010
¿Tu mamá alguna vez mencionó una nota?
246
00:18:14,552 --> 00:18:17,180
- ¿Qué nota?
- Una que recibió en 1987.
247
00:18:18,014 --> 00:18:21,434
Después del último asesinato.
La encontró en su casillero.
248
00:18:27,315 --> 00:18:30,652
ERES LA PRÓXIMA
ALGÚN DÍA
249
00:18:31,528 --> 00:18:33,238
Jamás me contó esto.
250
00:18:33,988 --> 00:18:35,365
No se lo contó a nadie.
251
00:18:36,783 --> 00:18:41,579
Decía que le daba miedo,
que se convertiría en realidad.
252
00:18:42,413 --> 00:18:43,824
¿Te lo contó a ti?
253
00:18:43,957 --> 00:18:48,503
Me lo dijo porque era una pista.
¿Quién querría torturarla así?
254
00:18:49,087 --> 00:18:53,967
Dejarla vivir toda la vida
con miedo de que algún día la mate.
255
00:18:55,218 --> 00:18:56,427
Jamie. Espera.
256
00:18:56,970 --> 00:18:59,347
Billy... Castor... Diversión.
257
00:19:01,099 --> 00:19:03,268
Billy... Castor... Diversión.
258
00:19:05,228 --> 00:19:07,480
Billy... Castor... Diversión.
259
00:19:18,116 --> 00:19:19,116
LA CASA DE LOS HORRORES
260
00:19:19,200 --> 00:19:21,820
- Jamie. Soy yo.
- ¡Santo cielo!
261
00:19:21,953 --> 00:19:24,823
- ¿Le echaste gas pimienta a la bruja?
- Un poco.
262
00:19:24,956 --> 00:19:28,285
Escucha, debes ayudarme
a atrapar al Asesino de los Dulces 16.
263
00:19:28,418 --> 00:19:31,580
Torturó a mi mamá toda la vida
y no dejaré que escape...
264
00:19:31,713 --> 00:19:32,797
¡Jamie!
265
00:19:33,756 --> 00:19:34,757
¡Corre!
266
00:19:35,466 --> 00:19:41,306
¡Auxilio! ¡Necesitamos ayuda!
267
00:20:07,582 --> 00:20:08,958
Iniciando secuencia.
268
00:20:10,543 --> 00:20:12,545
Error, error...
269
00:20:14,714 --> 00:20:20,678
- Comienza. Cinco, cuatro, tres, dos, uno.
- Suéltame. ¡Auxilio!
270
00:21:38,840 --> 00:21:42,294
- Aquí es.
- Disculpen, no pueden entrar.
271
00:21:42,427 --> 00:21:44,429
Está fuera de servicio.
272
00:21:45,054 --> 00:21:46,806
- ¿Qué?
- Está fuera de servicio.
273
00:21:47,807 --> 00:21:48,807
No pueden entrar.
274
00:21:48,850 --> 00:21:50,018
Lo siento.
275
00:21:51,728 --> 00:21:54,264
Por cierto, tu camiseta
es muy problemática.
276
00:21:54,397 --> 00:21:56,024
FBI DE LAS BUBIS
277
00:21:56,274 --> 00:21:57,692
Cariño, a mí me gusta.
278
00:22:06,325 --> 00:22:08,703
Billy el castor te desea diversión.
279
00:22:10,121 --> 00:22:12,115
Billy el castor te desea diversión.
280
00:22:12,248 --> 00:22:13,875
- Perdón.
- Perdón, linda.
281
00:22:15,460 --> 00:22:17,712
Disculpa. ¿Qué año es?
282
00:22:18,588 --> 00:22:19,881
1987.
283
00:22:20,798 --> 00:22:21,666
¡Cielos!
284
00:22:21,799 --> 00:22:26,012
Lo sé. Los 80 casi terminan
y no he probado la cocaína aún.
285
00:22:28,347 --> 00:22:29,390
No entienden.
286
00:22:29,974 --> 00:22:31,684
Estoy buscando a Pam Hughes.
287
00:22:32,602 --> 00:22:34,721
- ¿Quién?
- Miller. Pam Miller.
288
00:22:34,854 --> 00:22:36,431
Es mi amiga.
289
00:22:36,564 --> 00:22:40,143
Debe estar en la escuela.
Donde tú deberías estar. Te llevaré.
290
00:22:40,276 --> 00:22:43,688
¿Qué? No.
No me subiré a su auto, no la conozco.
291
00:22:43,821 --> 00:22:45,198
Podría ser una asesina.
292
00:22:45,948 --> 00:22:50,369
Cariño, ¿una asesina usaría
Gloria Vanderbilt?
293
00:22:52,872 --> 00:22:53,873
No.
294
00:22:56,667 --> 00:22:58,628
- Gracias.
- Sí. De nada.
295
00:23:01,255 --> 00:23:02,715
- Linda chaqueta.
- Gracias.
296
00:23:08,596 --> 00:23:10,014
PREPARATORIA VERNON
297
00:23:12,308 --> 00:23:13,343
DIABLOS ROJOS DE VERNON
298
00:23:13,476 --> 00:23:15,394
Y ahí está el racismo.
299
00:23:16,145 --> 00:23:17,396
Sabía que pasaría.
300
00:23:18,397 --> 00:23:19,398
¡Cielos!
301
00:23:23,903 --> 00:23:28,991
Hola. Soy Jamie... LaFleur.
302
00:23:29,617 --> 00:23:34,781
Soy estudiante de intercambio
de la Isla del Príncipe Eduardo, Canadá.
303
00:23:34,914 --> 00:23:38,535
En mi escuela dijeron que enviarían
los papeles de inscripción.
304
00:23:38,668 --> 00:23:40,962
- ¿Qué grado?
- Undécimo.
305
00:23:42,255 --> 00:23:43,589
Este es tu horario.
306
00:23:44,090 --> 00:23:47,210
Bueno. ¿No tienes que verificar nada?
307
00:23:47,343 --> 00:23:51,798
¿"Verificar"? ¿Estamos en Fort Knox?
Llegas tarde a Educación Física.
308
00:23:51,931 --> 00:23:55,935
¿Puedo tener otro horario?
No me gusta hacer ejercicio.
309
00:23:59,564 --> 00:24:01,691
¿Hay alguna alternativa?
310
00:24:05,945 --> 00:24:07,155
No.
311
00:24:09,866 --> 00:24:11,909
Así es el partido. Cambien.
312
00:24:12,451 --> 00:24:14,404
¿La escuela permite esto?
313
00:24:14,537 --> 00:24:16,706
- Vamos.
- Parecemos empleadas de Hooters.
314
00:24:26,549 --> 00:24:27,717
¡No puede ser!
315
00:24:38,978 --> 00:24:41,439
Tú, la nueva. A la cancha.
316
00:24:41,606 --> 00:24:44,726
¿Yo? No. Estoy bien.
317
00:24:44,859 --> 00:24:48,070
"¿Yo? No. Estoy bien". ¡Vamos!
318
00:24:48,613 --> 00:24:49,822
Qué gritona.
319
00:24:50,865 --> 00:24:53,651
- Rápido.
- Bien.
320
00:24:53,784 --> 00:24:55,745
- Gracias.
- Qué gusto tenerte aquí.
321
00:24:58,289 --> 00:24:59,290
¡Cielos!
322
00:25:09,300 --> 00:25:10,426
¿Qué pasa?
323
00:25:13,387 --> 00:25:14,639
¿Qué pasa?
324
00:25:31,239 --> 00:25:33,699
¿Cómo es esto legal?
325
00:25:35,660 --> 00:25:38,079
Tiempo. Sé quién fue.
326
00:25:40,706 --> 00:25:41,916
¡Agáchate!
327
00:25:42,625 --> 00:25:44,869
Busco a Pam Miller. ¿La conoces?
328
00:25:45,002 --> 00:25:48,130
- Sí, todos conocen a Pam.
- Genial. ¿Dónde está?
329
00:25:49,382 --> 00:25:50,383
Ahí.
330
00:25:57,598 --> 00:25:58,766
Estás fuera, gilipollas.
331
00:25:59,642 --> 00:26:02,262
Espera, no. Pam Miller es agradable.
332
00:26:02,395 --> 00:26:05,306
Le preocupa que la música fuerte
te lastime los oídos.
333
00:26:05,439 --> 00:26:08,609
¿Estás drogada?
Pam Miller es la bruja de Vernon.
334
00:26:09,402 --> 00:26:10,987
¡Sal de la cancha, perdedora!
335
00:26:13,781 --> 00:26:16,401
Un consejo: La próxima,
atrapa la pelota.
336
00:26:16,534 --> 00:26:21,030
Y asegúrate de no sangrar
por todos lados. Es asqueroso.
337
00:26:21,163 --> 00:26:24,367
Buen trabajo, ganadores.
338
00:26:24,500 --> 00:26:27,620
Ojalá pudiera decir lo mismo
de los perdedores, pero no.
339
00:26:27,753 --> 00:26:29,247
A las duchas. Vamos.
340
00:26:29,380 --> 00:26:31,424
Gracias, coach Zane.
341
00:26:32,216 --> 00:26:35,170
Mi hermano compró muchas
botellas de vino.
342
00:26:35,303 --> 00:26:38,055
- Sí, me encanta la botella.
- Pam.
343
00:26:39,473 --> 00:26:40,641
¿Pam Miller?
344
00:26:41,684 --> 00:26:42,727
Sí.
345
00:26:49,191 --> 00:26:51,277
Toma una foto, durará más.
346
00:26:52,570 --> 00:26:56,615
Lo siento. No eres como imaginaba.
347
00:26:58,200 --> 00:27:00,411
Soy Jamie, de Canadá.
348
00:27:01,287 --> 00:27:05,916
Disculpa, no te daré la mano
porque no soy un hombre de 45 años.
349
00:27:06,625 --> 00:27:07,952
Nos vemos después,
350
00:27:08,085 --> 00:27:10,504
pueden arreglarse para
la fiesta en casa.
351
00:27:11,255 --> 00:27:12,123
Bien.
352
00:27:12,256 --> 00:27:17,094
En mi ciudad, las fiestas son aburridas.
353
00:27:17,678 --> 00:27:19,797
No sé, quizá deberían cancelarla.
354
00:27:19,930 --> 00:27:21,640
Quizá deberías irte a la mierda.
355
00:27:21,974 --> 00:27:24,602
Cielos, ma... macita.
356
00:27:36,822 --> 00:27:39,033
Tres años de español, gilipollas.
357
00:27:40,284 --> 00:27:43,913
Bien, ¿no quieres cancelar la fiesta?
Yo lo haré.
358
00:27:45,164 --> 00:27:48,701
Gente anciana, enferma y con perros.
359
00:27:48,834 --> 00:27:51,287
- ¿En ese orden los odias?
- Sí.
360
00:27:51,420 --> 00:27:53,297
El orden está bien. Sí.
361
00:27:53,714 --> 00:27:56,918
Quiero denunciar un crimen
que aún no sucedió.
362
00:27:57,051 --> 00:27:59,337
Sé que suena loco, pero escúchenme.
363
00:27:59,470 --> 00:28:01,089
¿Vieron Volver al futuro?
364
00:28:01,222 --> 00:28:03,841
- No, pero dicen que es buena.
- Sí, es genial.
365
00:28:03,974 --> 00:28:08,604
Básicamente, me está pasando lo mismo.
366
00:28:08,896 --> 00:28:11,641
Por eso sé que esta noche
habrá un asesinato.
367
00:28:11,774 --> 00:28:13,192
¿Un asesinato?
368
00:28:14,360 --> 00:28:16,479
- Nunca hubo un asesinato en Vernon.
- Sí.
369
00:28:16,612 --> 00:28:19,691
Habrá un asesinato hoy
en la fiesta de Tiffany Clark
370
00:28:19,824 --> 00:28:21,901
y habrá muchos menores bebiendo alcohol,
371
00:28:22,034 --> 00:28:24,904
así que deberían ir a detenerla.
372
00:28:25,037 --> 00:28:27,991
¡Cielos! ¿En serio?
373
00:28:28,124 --> 00:28:29,909
Nunca te había visto.
374
00:28:30,042 --> 00:28:33,871
Soy estudiante de intercambio
de la Isla del Príncipe Eduardo, Canadá.
375
00:28:34,004 --> 00:28:35,714
- Suena inventado.
- No lo es.
376
00:28:36,632 --> 00:28:37,925
Es un lugar real.
377
00:28:39,885 --> 00:28:43,389
Lim. Usted es el papá de la Sheriff.
378
00:28:44,390 --> 00:28:48,177
¿Le dicen "Sheriff" a Kara? Qué lindo.
379
00:28:48,310 --> 00:28:53,774
Les estoy dando la oportunidad de
detener este horror antes de que pase.
380
00:28:55,359 --> 00:28:56,819
#CRESTENELTIEMPO
381
00:28:57,611 --> 00:28:59,355
- ¿Quién es?
- El asesino.
382
00:28:59,488 --> 00:29:02,650
- ¿A quién mató?
- Aún no mató a nadie,
383
00:29:02,783 --> 00:29:06,571
pero eso... ¿Pueden
ver Volver al futuro?
384
00:29:06,704 --> 00:29:09,407
No sé qué hacen los
revoltosos en Canadá,
385
00:29:09,540 --> 00:29:12,035
pero aquí no toleramos travesuras,
386
00:29:12,168 --> 00:29:15,838
así que vuelve a la escuela
o te arrestaré por ausentarte.
387
00:29:20,134 --> 00:29:22,261
Cielos, nadie me creerá jamás.
388
00:29:23,762 --> 00:29:25,673
Igual quiero ver esa película.
389
00:29:25,806 --> 00:29:29,643
Yo no, odio las películas de viajes
en el tiempo. No tienen sentido.
390
00:29:37,067 --> 00:29:40,529
Hola, yo de nuevo. Jamie LaFleur.
391
00:29:41,614 --> 00:29:44,108
Necesito saber
en qué clase está Lauren Creston.
392
00:29:44,241 --> 00:29:46,652
Sé que es confidencial,
pero es una emergencia.
393
00:29:46,785 --> 00:29:50,831
- Tengo su medicina...
- Ciencias Terrestres, salón 217.
394
00:29:51,457 --> 00:29:52,541
Gracias.
395
00:29:54,710 --> 00:29:58,005
Cielos, viajar en avión
debe ser una locura.
396
00:30:01,050 --> 00:30:03,928
Hola, ¿está Lauren Creston aquí?
397
00:30:09,016 --> 00:30:12,311
¡Cielos! Te ves genial.
398
00:30:14,063 --> 00:30:15,064
¿Qué pasa?
399
00:30:15,856 --> 00:30:17,934
¿Podemos hablar un momento?
400
00:30:18,067 --> 00:30:20,478
Por favor,
dime que viste Volver al futuro.
401
00:30:20,611 --> 00:30:22,230
- Claro.
- Gracias a Dios.
402
00:30:22,363 --> 00:30:25,983
Imagina que soy Marty McFly.
Dentro de 35 años,
403
00:30:26,116 --> 00:30:28,569
tu hija Amelia, mi mejor amiga,
404
00:30:28,702 --> 00:30:32,740
construye una máquina del tiempo
con planos de tu cuaderno.
405
00:30:32,873 --> 00:30:36,494
Se llama Las brillantes
e inusuales ideas de Creston
406
00:30:36,627 --> 00:30:39,789
y yo usé esa máquina del tiempo
para huir de un asesino
407
00:30:39,922 --> 00:30:42,875
que volvió a aparecer
después de estar inactivo muchos años
408
00:30:43,008 --> 00:30:46,003
desde su primera ola de asesinatos,
que comienza esta noche.
409
00:30:46,136 --> 00:30:50,182
Necesito tu ayuda para atrapar al
asesino para que no mate a mi mamá.
410
00:30:52,268 --> 00:30:56,222
Porque él mató a mi mamá en el futuro.
411
00:30:56,355 --> 00:30:59,058
Y también necesito arregles
412
00:30:59,191 --> 00:31:02,145
la máquina del tiempo
para que pueda volver a casa.
413
00:31:02,278 --> 00:31:06,691
Amelia dijo que funciona con wifi,
pero ustedes todavía no tienen eso.
414
00:31:06,824 --> 00:31:08,492
Así que eso no es bueno.
415
00:31:11,579 --> 00:31:14,323
- Nadie sabe de mi cuaderno.
- Excepto yo.
416
00:31:14,456 --> 00:31:18,043
Porque soy del futuro. Tengo pruebas.
417
00:31:22,172 --> 00:31:24,542
- ¿Es la máquina del tiempo?
- No, es mi teléfono.
418
00:31:24,675 --> 00:31:26,427
¿Quieres ver la máquina?
419
00:31:28,220 --> 00:31:31,424
No entiendo. Si el asesino
tiene como objetivo a las Mollys,
420
00:31:31,557 --> 00:31:33,885
¿por qué esperaría 35 años
para matar a tu mamá?
421
00:31:34,018 --> 00:31:37,013
- ¿Quiénes son las Mollys?
- Tiffany, Marisa, Heather y Pam.
422
00:31:37,146 --> 00:31:39,724
Se hacen llamar las Mollys,
por Molly Ringwald.
423
00:31:39,857 --> 00:31:43,686
- Están obsesionadas. Se visten como ella.
- No sabía que eran tan unidas.
424
00:31:43,819 --> 00:31:46,397
Creía que se conocían
porque viven en Vernon
425
00:31:46,530 --> 00:31:48,032
y aquí todos se conocen.
426
00:31:54,121 --> 00:31:55,331
Aquí vamos.
427
00:31:56,749 --> 00:31:57,750
La máquina del tiempo.
428
00:31:59,835 --> 00:32:02,580
- Interesante.
- Es raro. No funcionaba,
429
00:32:02,713 --> 00:32:06,792
pero cuando me atacó
y clavó el cuchillo, de pronto funcionó.
430
00:32:06,925 --> 00:32:09,128
Quizá necesitaba un conductor metálico.
431
00:32:09,261 --> 00:32:11,847
"Conductor metálico". Eso dije.
432
00:32:13,432 --> 00:32:15,885
¿Sólo llevas herramientas?
¿No tienes libros?
433
00:32:16,018 --> 00:32:17,978
Las herramientas son más útiles.
434
00:32:19,980 --> 00:32:22,225
- ¿Qué es eso?
- ¡Cielos!
435
00:32:22,358 --> 00:32:23,935
- Es una pistola de clavos.
- Lo siento.
436
00:32:24,068 --> 00:32:26,729
No podré reparar
la máquina del tiempo de mi hija
437
00:32:26,862 --> 00:32:30,233
- si tu torpeza me mata.
- Te lo estás tomando muy bien.
438
00:32:30,366 --> 00:32:33,027
No inventas viajes en el tiempo
sin considerar
439
00:32:33,160 --> 00:32:35,446
que podrían necesitar tu ayuda
en el futuro.
440
00:32:35,579 --> 00:32:37,823
- Pero lo del asesino me sorprendió.
- Sí.
441
00:32:37,956 --> 00:32:41,577
Hablando de eso, si
evito los asesinatos,
442
00:32:41,710 --> 00:32:44,622
¿causaría una brecha
en el continuo espacio-tiempo?
443
00:32:44,755 --> 00:32:47,458
No lo sé. Hay muchas teorías
del viaje en el tiempo.
444
00:32:47,591 --> 00:32:49,627
La que me resulta más prometedora...
445
00:32:49,760 --> 00:32:52,004
¿Cuánto sabes sobre mecánica cuántica?
446
00:32:52,137 --> 00:32:55,599
Vi Endgame, pero no le entendí.
447
00:32:56,350 --> 00:32:59,978
Imagina que el tiempo es como un río.
448
00:33:00,813 --> 00:33:03,975
Sales del río, corres río arriba
y te vuelves a meter.
449
00:33:04,108 --> 00:33:06,102
Todo sigue fluyendo,
450
00:33:06,235 --> 00:33:08,771
los cambios que hagas
correrán río abajo.
451
00:33:08,904 --> 00:33:12,157
Si cambio todo para mejor, ¿estará bien?
452
00:33:12,866 --> 00:33:15,828
- En teoría.
- Y si el tiempo sigue fluyendo,
453
00:33:16,954 --> 00:33:18,531
¿qué está pasando en casa?
454
00:33:18,664 --> 00:33:20,624
Billy el castor te desea diversión.
455
00:33:21,542 --> 00:33:24,537
- Billy... Castor... Diversión.
- Saquemos de aquí a los niños
456
00:33:24,670 --> 00:33:26,831
y aseguremos el lugar.
457
00:33:26,964 --> 00:33:29,125
Kara, ¿dónde está Jamie?
¿La encontraste?
458
00:33:29,258 --> 00:33:30,634
No, aún no.
459
00:33:32,761 --> 00:33:36,223
¿Qué haces? ¿Tomas notas
para un episodio?
460
00:33:36,390 --> 00:33:39,260
No queda bien
que impidas la investigación.
461
00:33:39,393 --> 00:33:42,305
- ¿Eso haces?
- Soy periodista de investigación.
462
00:33:42,438 --> 00:33:45,399
No, tu papá lo es. Tú
eres guía turístico.
463
00:33:45,899 --> 00:33:49,270
Sr. Hughes. Sé adónde fue Jamie.
464
00:33:49,403 --> 00:33:50,855
Usó mi máquina del tiempo.
465
00:33:50,988 --> 00:33:53,524
Construí una máquina
para la feria de ciencia.
466
00:33:53,657 --> 00:33:57,202
- Cielos, es rara como su mamá.
- Jamie está en 1987.
467
00:33:57,578 --> 00:34:00,323
No sé dónde está mi máquina,
así que debió funcionar.
468
00:34:00,456 --> 00:34:02,617
Si lees ciencia ficción,
escribe un libro.
469
00:34:02,750 --> 00:34:06,670
Pero aquí, en el mundo real,
yo voy a resolver este caso.
470
00:34:10,299 --> 00:34:14,178
- ¡Kara!
- Tengo muchas preguntas.
471
00:34:15,012 --> 00:34:16,013
Primera pregunta.
472
00:34:17,598 --> 00:34:19,884
- ¿Tengo que entrar contigo?
- Sí.
473
00:34:20,017 --> 00:34:23,103
Hay un asesino en esta fiesta,
no voy a entrar sola.
474
00:34:25,022 --> 00:34:27,691
- Gracias por prestarme ropa.
- No hay problema.
475
00:34:30,110 --> 00:34:31,820
Qué hermosa es esta casa.
476
00:34:32,029 --> 00:34:34,565
Es increíble que la convirtieran
en un Zatta Burger.
477
00:34:34,698 --> 00:34:37,993
- ¿Ya existen esas hamburgueserías?
- No sé qué es eso.
478
00:34:42,706 --> 00:34:44,241
¿Qué tal? Entren.
479
00:34:44,374 --> 00:34:48,454
Oye, no puedes pasar.
Hay un código de vestimenta.
480
00:34:48,587 --> 00:34:51,207
- ¿Qué? Claro que no.
- Claro que sí.
481
00:34:51,340 --> 00:34:52,541
Nada de alhajas de nerd.
482
00:34:52,674 --> 00:34:56,003
Es una réplica del primer microchip,
que conmemora el nacimiento...
483
00:34:56,136 --> 00:34:57,471
Cállate, idiota.
484
00:34:58,263 --> 00:35:01,350
¡Oye! ¡Basta!
485
00:35:01,683 --> 00:35:06,230
Coño. Kara. Mira.
Sonso-Summers tiene una amiga rara.
486
00:35:14,947 --> 00:35:17,983
Escuchen, soy docente.
Tengo que encontrar a Tiffany.
487
00:35:18,116 --> 00:35:19,860
- Buen intento.
- Me tocaste sin permiso.
488
00:35:19,993 --> 00:35:22,571
- Me tocaste sin consentimiento.
- Lárgate.
489
00:35:22,704 --> 00:35:25,833
Juegan Calabozos y Dragones por allá.
Que se diviertan.
490
00:35:26,625 --> 00:35:27,626
No, esperen.
491
00:35:27,960 --> 00:35:31,839
¡Oigan! Esperen. Tengo que entrar.
492
00:35:33,215 --> 00:35:34,716
Conozco otra manera de entrar.
493
00:35:45,936 --> 00:35:48,848
Eres la estudiante de intercambio
de Canadá, ¿verdad?
494
00:35:48,981 --> 00:35:51,100
Sí, de la Isla del Príncipe Eduardo.
495
00:35:51,233 --> 00:35:53,686
Pasé un verano ahí con mi tía. Sí.
496
00:35:53,819 --> 00:35:57,990
¿Sabes que la edad promedio
en la Isla es de 49.5 años? Genial, ¿no?
497
00:35:58,699 --> 00:36:01,910
Sí, genial. Sí, me quedo con Lauren.
498
00:36:03,161 --> 00:36:05,664
- Sí.
- Bien. Segundo intento.
499
00:36:08,584 --> 00:36:11,920
Oye, Doug. ¿Nos ayudas
a nosotras a subir?
500
00:36:12,796 --> 00:36:16,208
Me parece bien.
Y me dejan entrar por el frente.
501
00:36:16,341 --> 00:36:18,552
- Genial.
- Bien.
502
00:36:19,344 --> 00:36:20,846
Gracias.
503
00:36:21,471 --> 00:36:24,558
Yo puedo, Doug. Gracias.
504
00:36:28,812 --> 00:36:31,273
- Milady.
- Cielos.
505
00:36:50,500 --> 00:36:53,462
Vale.
Tenemos que encontrar a Tiffany.
506
00:37:00,302 --> 00:37:01,553
Santo cielo.
507
00:37:07,851 --> 00:37:10,846
- Ese chico es increíble.
- Blake Hughes.
508
00:37:10,979 --> 00:37:15,567
¿Ese es Blake Hughes?
Por Dios. Es mi papá.
509
00:37:22,574 --> 00:37:24,443
- ¿Blake Hughes es tu papá?
- Sí.
510
00:37:24,576 --> 00:37:25,786
¿Y Pam es tu mamá?
511
00:37:30,123 --> 00:37:31,450
Blake está con Tiffany.
512
00:37:31,583 --> 00:37:33,702
Salen desde el baile Spring Fling.
513
00:37:33,835 --> 00:37:37,464
Pero sé que se engañan.
Todo el grupo es muy cachondo.
514
00:37:38,840 --> 00:37:39,840
¡Santo cielo!
515
00:37:39,967 --> 00:37:42,920
- Sí. Ahí están. Las Mollys.
- Por mis 16.
516
00:37:43,053 --> 00:37:45,965
Todas vestidas de una versión distinta
de Molly Ringwald.
517
00:37:46,098 --> 00:37:47,349
Lo lograste, gilipollas.
518
00:37:48,767 --> 00:37:54,272
Vine a detener un asesinato. Hagámoslo.
519
00:38:01,530 --> 00:38:05,534
- Qué buena fiesta, chicas.
- ¿Qué haces?
520
00:38:06,827 --> 00:38:09,071
¿Saben qué haría a esta fiesta mejor?
521
00:38:09,204 --> 00:38:11,156
La Policía. Llamémosla.
522
00:38:11,289 --> 00:38:12,533
Sí, The Police, me encanta.
523
00:38:12,666 --> 00:38:14,743
Qué buena idea.
524
00:38:14,876 --> 00:38:17,921
Y podrían tocar
Don't Stand So Close To Me.
525
00:38:19,756 --> 00:38:20,583
- Gracias.
- Oye,
526
00:38:20,716 --> 00:38:23,210
este papel de la chica mala
ya pasó de moda.
527
00:38:23,343 --> 00:38:25,671
Las mujeres debemos apoyarnos.
528
00:38:25,804 --> 00:38:28,924
¿Qué tal si tomas estos
y los apoyas donde tú quieras?
529
00:38:29,057 --> 00:38:32,344
¡Sonrían para el anuario! ¡Sí!
530
00:38:32,477 --> 00:38:34,096
No tomes fotos, tonto.
531
00:38:34,229 --> 00:38:37,065
Hay cerveza,
¿quieres que te castiguen de por vida?
532
00:38:39,317 --> 00:38:43,822
- Si tomas otra, te rompo la cámara.
- No te pongas así.
533
00:38:45,490 --> 00:38:48,160
Randy, hazme un favor.
534
00:38:50,078 --> 00:38:53,498
¡Oye! ¿Qué te pasa?
535
00:39:04,593 --> 00:39:07,095
¿Esa es una persona real?
536
00:39:07,637 --> 00:39:09,598
Creí que me habías olvidado.
537
00:39:10,015 --> 00:39:12,142
Qué bueno que te estaban molestando.
538
00:39:17,314 --> 00:39:21,060
Te convertirás en una persona patética,
jamás serás feliz
539
00:39:21,193 --> 00:39:22,937
y tu feo corte de cabello
540
00:39:23,070 --> 00:39:25,447
te hará parecer una pelota de ping-pong.
541
00:39:26,782 --> 00:39:29,576
Eso fue extrañamente específico.
542
00:39:34,081 --> 00:39:35,707
Lo siento.
543
00:39:36,833 --> 00:39:40,420
Blakey, no. Por favor, ¡no lo hagas!
544
00:39:40,796 --> 00:39:41,580
¿Qué pasó?
545
00:39:41,713 --> 00:39:44,541
Algún chismoso le dijo
que me besé con Eddie Royal.
546
00:39:44,674 --> 00:39:47,503
- ¿Te besaste con Eddie Royal?
- Sí.
547
00:39:47,636 --> 00:39:51,723
- ¿El vocalista de Killer Instinkt?
- ¿Escuchan su música en Canadá?
548
00:39:52,474 --> 00:39:55,185
¿Es famoso? ¡Eddie!
549
00:39:56,686 --> 00:39:58,973
- Espera, Tiffany.
- ¿Sabes qué dijo?
550
00:39:59,106 --> 00:40:01,684
- Se besó con Eddie.
- Terminaron de nuevo.
551
00:40:01,817 --> 00:40:03,527
- Qué dramáticos.
- Quiero un trago.
552
00:40:04,319 --> 00:40:06,279
¿Tiffany?
553
00:40:07,405 --> 00:40:09,441
Chicas, Tiffany está en crisis.
554
00:40:09,574 --> 00:40:12,361
Sean buenas amigas
y quédense con ella toda la noche.
555
00:40:12,494 --> 00:40:14,121
No se aparten de su lado.
556
00:40:15,205 --> 00:40:16,206
¡Randy!
557
00:40:18,750 --> 00:40:20,252
- Vamos.
- ¿Qué?
558
00:40:24,005 --> 00:40:25,215
¿Cómo hiciste eso?
559
00:40:27,384 --> 00:40:29,177
Mi mamá me enseñó defensa personal.
560
00:40:32,305 --> 00:40:34,516
Tiffany.
561
00:40:43,275 --> 00:40:46,228
Eddie, siempre debí estar contigo.
562
00:40:46,361 --> 00:40:48,155
Qué bueno que Jamie lo dijo.
563
00:40:49,072 --> 00:40:51,191
¿No es raro usar el cuarto de tus papás?
564
00:40:51,324 --> 00:40:54,653
Sí, pero dijeron
que Zack Ritrovatti y Valerie Mosco
565
00:40:54,786 --> 00:40:56,822
están teniendo sexo en
mi cuarto de nuevo.
566
00:40:56,955 --> 00:40:59,749
Además, siempre quise hacerlo
en una cama de agua.
567
00:41:01,126 --> 00:41:04,671
Espera, tengo que orinar.
Bebí demasiado.
568
00:41:05,964 --> 00:41:07,924
Espero que aún tengas sed de otra cosa.
569
00:41:09,676 --> 00:41:12,220
Yo no hago sexo oral. Por ahí orinas.
570
00:41:13,305 --> 00:41:17,100
No te vayas. Ya regreso,
estrella de rock.
571
00:41:21,479 --> 00:41:22,723
A la mierda esto.
572
00:41:22,856 --> 00:41:23,857
¡Tiffany!
573
00:41:28,695 --> 00:41:29,563
CRIMEN
574
00:41:29,696 --> 00:41:30,947
58% ¡Joder!
575
00:41:31,531 --> 00:41:32,775
CASO 214: TIFFANY CLARK
576
00:41:32,908 --> 00:41:36,912
Encontraron el cadáver de Tiffany
en el garaje pasada la medianoche.
577
00:41:39,164 --> 00:41:40,790
¿Eres del futuro?
578
00:41:41,583 --> 00:41:43,376
Sí. ¿Dónde está el garaje?
579
00:41:45,962 --> 00:41:47,047
Gracias.
580
00:41:56,723 --> 00:41:58,558
Va a escribir una canción de estos.
581
00:42:05,982 --> 00:42:07,108
¿Eddie?
582
00:42:11,238 --> 00:42:12,447
¿Te estás escondiendo?
583
00:42:13,365 --> 00:42:16,868
¿Tiffany?
584
00:42:18,828 --> 00:42:20,247
Porque te voy a encontrar...
585
00:42:23,333 --> 00:42:24,334
¿Tiffany?
586
00:42:27,754 --> 00:42:30,340
- No pusiste el seguro.
- Lo puse.
587
00:42:32,342 --> 00:42:35,929
Espera. Yo no persigo a los chicos.
588
00:42:37,764 --> 00:42:39,057
Ellos me persiguen.
589
00:42:40,475 --> 00:42:43,853
- Aquí debería estar Tiffany.
- ¿Hay un horario?
590
00:42:45,063 --> 00:42:46,064
Lo cambié.
591
00:42:47,357 --> 00:42:49,651
Cielos, ¿dónde está Tiffany? ¿Tiffany?
592
00:42:50,485 --> 00:42:53,780
Sal, Eddie. El agua está tibia.
593
00:43:06,751 --> 00:43:08,586
¿Qué mierda es esa máscara?
594
00:43:12,882 --> 00:43:14,259
¿Te la vas a quitar?
595
00:43:17,512 --> 00:43:20,640
Si quieres tener sexo conmigo,
tendrás que quitártela.
596
00:43:23,101 --> 00:43:25,186
No me gusta esta cosa rara.
597
00:43:26,229 --> 00:43:27,856
Eddie, ¿qué mierda haces?
598
00:43:33,028 --> 00:43:34,070
¿Qué pasa?
599
00:43:40,869 --> 00:43:42,454
¡NO USAR EL CUARTO DE MIS PAPÁS!
600
00:43:58,094 --> 00:44:01,222
¿Tiffany?
601
00:44:09,814 --> 00:44:11,024
¿Tiffany?
602
00:44:15,236 --> 00:44:16,237
No puedes...
603
00:44:17,530 --> 00:44:18,531
¡Se va a escapar!
604
00:44:56,277 --> 00:44:58,647
Donde hay un problema,
está Blake Hughes.
605
00:44:58,780 --> 00:45:02,492
Tranquilo, Dennis.
Ya le dije a Ponch todo lo que sé.
606
00:45:04,160 --> 00:45:06,571
¿Y este? ¿Lo llevamos para interrogarlo?
607
00:45:06,704 --> 00:45:09,916
No, déjalo ir. Es amigo de mi hija.
608
00:45:10,291 --> 00:45:12,502
- Gracias, papá.
- De nada, cariño.
609
00:45:16,423 --> 00:45:19,042
Mira quién está aquí.
Nuestra nueva amiga canadiense.
610
00:45:19,175 --> 00:45:22,254
Podrían haberlo impedido. Les advertí.
611
00:45:22,387 --> 00:45:25,549
- ¿Dónde estabas cuando ocurrió?
- ¿Soy sospechosa?
612
00:45:25,682 --> 00:45:28,260
Nunca hubo un asesinato
hasta que tú llegaste.
613
00:45:28,393 --> 00:45:32,055
- Pareces saber mucho al respecto.
- ¡Intentaba detenerlo!
614
00:45:32,188 --> 00:45:37,318
Dice la verdad, Sheriff.
Intentaba proteger a Tiffany.
615
00:45:42,115 --> 00:45:45,118
Esta es una escena del crimen.
Que nadie se mueva.
616
00:45:48,621 --> 00:45:50,123
Vámonos de aquí.
617
00:45:53,585 --> 00:45:55,170
Espera, mamá. ¡Pam!
618
00:45:57,630 --> 00:46:01,301
¡Pam! No puedes volver sola a casa.
Hay un asesino suelto.
619
00:46:01,843 --> 00:46:03,219
No vivo lejos.
620
00:46:08,641 --> 00:46:10,310
Lamento lo de tu amiga.
621
00:46:12,103 --> 00:46:14,230
Ni siquiera me caía bien.
622
00:46:14,772 --> 00:46:18,060
Era muy mala.
Y ni siquiera de manera graciosa...
623
00:46:18,193 --> 00:46:21,480
Como cuando convencí a Lisa Vitzlaki
de que le gustaba a Randy
624
00:46:21,613 --> 00:46:23,857
y cantó Take My Breath Away en el show.
625
00:46:23,990 --> 00:46:25,992
- Eso no fue gracioso.
- Para nosotras sí.
626
00:46:27,243 --> 00:46:28,495
Y a Tiffany le encantó.
627
00:46:29,954 --> 00:46:33,082
No era una gran persona,
pero era mi amiga.
628
00:46:35,418 --> 00:46:37,337
¿Cómo sabías que estaba en peligro?
629
00:46:41,758 --> 00:46:42,759
Soy psíquica.
630
00:46:44,177 --> 00:46:47,889
Tuve una visión
en la que asesinaban a Tiffany hoy.
631
00:46:49,974 --> 00:46:51,392
Intenté evitarlo.
632
00:46:53,228 --> 00:46:55,438
Pero no lo logré, obviamente.
633
00:46:57,732 --> 00:47:02,028
Pero quizá con tu ayuda,
podamos evitar los otros.
634
00:47:03,696 --> 00:47:04,822
¿Los otros?
635
00:47:06,324 --> 00:47:07,776
¿Habrá más?
636
00:47:07,909 --> 00:47:09,953
Marisa y Heather.
637
00:47:12,664 --> 00:47:15,083
Y tú. Todas están en peligro.
638
00:47:19,754 --> 00:47:21,256
Este es...
639
00:47:22,549 --> 00:47:23,716
Este es...
640
00:47:25,301 --> 00:47:26,719
Es mi cristal psíquico.
641
00:47:38,439 --> 00:47:39,482
Parece real.
642
00:47:42,902 --> 00:47:47,657
- ¿Qué tan lejos en el futuro puedes ver?
- Hasta el año 2023.
643
00:47:50,159 --> 00:47:55,164
Están violando
el Código Penal 113, sección 9.
644
00:47:55,623 --> 00:47:59,035
- Tienen cinco segundos para obedecer.
- ¡Auxilio!
645
00:47:59,168 --> 00:48:02,672
Cinco, cuatro, tres, dos, uno.
646
00:48:02,964 --> 00:48:05,925
Estoy autorizado a usar la fuerza.
647
00:48:20,023 --> 00:48:21,691
¿Las máquinas nos aniquilan?
648
00:48:23,943 --> 00:48:27,614
No. Las máquinas no nos aniquilan.
649
00:48:28,406 --> 00:48:32,027
Más bien destrozan
el entramado de la sociedad
650
00:48:32,160 --> 00:48:35,872
- con videos de TikTok.
- ¿Usan el baile contra nosotros?
651
00:48:36,956 --> 00:48:39,284
No puedo creer
que Pam vea ciencia ficción.
652
00:48:39,417 --> 00:48:42,245
- Si lo comentas, te mato.
- Está bien.
653
00:48:42,378 --> 00:48:44,839
Concentrémonos. Yo...
654
00:48:49,177 --> 00:48:54,641
Veo que Marisa será la próxima víctima.
655
00:48:55,475 --> 00:48:56,475
¡No!
656
00:48:56,559 --> 00:48:59,221
Y ocurrirá pasado mañana
657
00:48:59,354 --> 00:49:02,599
- en una cabaña en el bosque.
- ¡Santo cielo!
658
00:49:02,732 --> 00:49:08,196
Pam, ¿se te ocurre
quién puede odiar a las Mollys?
659
00:49:08,946 --> 00:49:14,911
¿Alguien a quien le arruinaron la vida
o a quien dañaron emocionalmente
660
00:49:15,119 --> 00:49:21,034
que quisiera perseguirlas
y matarlas como si fuera un ritual?
661
00:49:21,167 --> 00:49:23,711
No, nadie.
662
00:49:26,214 --> 00:49:31,052
Bueno, ¿Alvin, quizá?
Nos burlábamos de su parche del ojo.
663
00:49:31,761 --> 00:49:33,262
Y Wendy.
664
00:49:34,430 --> 00:49:40,178
Tyler. Amy Wolf. Ron el raro.
Gordi Trish.
665
00:49:40,311 --> 00:49:45,475
Lisa Vitzlaki, quizá, si suponemos
que lo del show no fue gracioso.
666
00:49:45,608 --> 00:49:49,271
Y Jenny Hudson y Jenny Grisante.
667
00:49:49,404 --> 00:49:52,482
Hola, chicas. Quería ver cómo estaban...
668
00:49:52,615 --> 00:49:55,827
Por favor, mamá, ¡estamos bien!
669
00:49:57,161 --> 00:50:00,115
- Sé que no están bien...
- Así es.
670
00:50:00,248 --> 00:50:04,877
Y estás empeorando la situación.
¿Puedes irte? ¡Déjanos en paz!
671
00:50:08,715 --> 00:50:11,050
Con razón la abuela nunca nos visita.
672
00:50:12,385 --> 00:50:17,181
No deberías hablarle así a tu mamá.
Nunca sabes cuándo...
673
00:50:19,767 --> 00:50:21,102
Se preocupa por ti.
674
00:50:22,311 --> 00:50:25,648
¿Tú tienes una excelente relación
con tu mamá?
675
00:50:26,315 --> 00:50:29,026
No. Pero me gustaría.
676
00:50:30,278 --> 00:50:32,822
Ojalá le hubiera dicho
más veces que la quería.
677
00:50:34,323 --> 00:50:38,619
- Pero no entiendo qué...
- Te diré algo como amiga.
678
00:50:39,203 --> 00:50:42,324
Nadie quiere oírte hablar
de cuánto quieres a tu mamá, ¿sí?
679
00:50:42,457 --> 00:50:44,242
Sí, lo siento.
680
00:50:44,375 --> 00:50:48,330
¿Y Randy?
¿Podría ser un sospechoso? Es un idiota.
681
00:50:48,463 --> 00:50:52,884
No. Randy amaba a Tiffany.
La invitó a ir al Spring Fling.
682
00:50:53,968 --> 00:50:57,472
También invitó a Marisa,
a Heather y a mí.
683
00:50:58,473 --> 00:51:00,759
Entiendo por qué estaría enojado
con nosotras.
684
00:51:00,892 --> 00:51:03,720
No puede estar enojado
porque lo rechazaron. Eso está mal.
685
00:51:03,853 --> 00:51:05,513
¿Crees que debería salir con él?
686
00:51:05,646 --> 00:51:08,725
¿En caso de que sea el asesino,
así evito que me mate?
687
00:51:08,858 --> 00:51:11,686
¡No! ¡No salgas con Randy!
No se supone que estés con él.
688
00:51:11,819 --> 00:51:13,863
- ¿Con quién debo estar?
- ¡Con Blake!
689
00:51:16,365 --> 00:51:20,536
¿En serio? ¿Con Blake? ¡Por Dios!
690
00:51:23,164 --> 00:51:26,034
Siempre estuve
obsesionada en secreto con Blake,
691
00:51:26,167 --> 00:51:27,702
pero no le haría eso a Tiffany.
692
00:51:27,835 --> 00:51:29,704
Bien, porque Blake y tú
693
00:51:29,837 --> 00:51:33,667
saldrán más adelante, en unos años.
694
00:51:33,800 --> 00:51:36,503
Si estamos destinados a estar juntos
695
00:51:36,636 --> 00:51:41,132
y Tiffany está muerta...
¡Tendré sexo con Blake!
696
00:51:41,265 --> 00:51:43,218
No, los dos son muy cachondos,
697
00:51:43,351 --> 00:51:45,804
¡se engañarán y arruinarán todo!
698
00:51:45,937 --> 00:51:48,056
No irán juntos al Quantum Drop
699
00:51:48,189 --> 00:51:50,600
donde descubrirán algo muy importante.
700
00:51:50,733 --> 00:51:53,486
No te acuestes con Blake
hasta la Universidad.
701
00:51:54,487 --> 00:51:57,148
Bien. Ustedes ocúpense
de encontrar al asesino
702
00:51:57,281 --> 00:52:00,076
y yo me ocuparé de arreglar
la máquina del tiempo.
703
00:52:01,244 --> 00:52:03,788
Me gusta decirle así al reloj.
704
00:52:21,138 --> 00:52:23,850
¿Esa es la Máquina del Tiempo 2.0?
705
00:52:26,269 --> 00:52:30,356
No, por ahora es una porquería barata
que conseguí en Internet.
706
00:52:33,359 --> 00:52:34,777
¿Qué haces aquí?
707
00:52:35,111 --> 00:52:38,197
Sé todos los detalles de los asesinatos.
708
00:52:38,948 --> 00:52:42,026
Pero dije que Tiffany
había sido asesinada en el garaje.
709
00:52:42,159 --> 00:52:43,528
Y no fue así.
710
00:52:43,661 --> 00:52:46,698
La mataron en una cama de agua.
Es un detalle importante.
711
00:52:46,831 --> 00:52:49,959
- ¿Cómo pude olvidarlo?
- El efecto Mandela.
712
00:52:51,460 --> 00:52:52,954
Es un fenómeno psicológico
713
00:52:53,087 --> 00:52:55,582
en el que la gente recuerda
cosas que no pasaron.
714
00:52:55,715 --> 00:52:58,209
Como cuando dicen
que Mandela murió en prisión.
715
00:52:58,342 --> 00:53:01,212
Pero la teoría dice
que los recuerdos no son falsos,
716
00:53:01,345 --> 00:53:06,767
sino que son de una vida pasada
que se alteró por el viaje en el tiempo.
717
00:53:08,895 --> 00:53:10,813
¿Qué es eso?
718
00:53:11,355 --> 00:53:12,432
"Apuñala la máquina".
719
00:53:12,565 --> 00:53:16,144
La Policía dijo que era una referencia
a una canción de heavy metal.
720
00:53:16,277 --> 00:53:18,487
Eso los llevó a
investigar a Eddie Royal.
721
00:53:19,363 --> 00:53:20,940
- ¿Eddie Royal?
- Sí.
722
00:53:21,073 --> 00:53:23,200
¿El cantante de A Waterbed Away?
723
00:53:25,244 --> 00:53:27,538
¿Por qué pensaría eso? Es un emo.
724
00:53:28,080 --> 00:53:30,791
Qué raro. Creía que...
725
00:53:31,542 --> 00:53:33,244
Supongo que fue el efecto Mandela.
726
00:53:33,377 --> 00:53:36,130
- ¿Qué es esa "J"?
- ¿Es una "J"?
727
00:53:36,797 --> 00:53:38,674
Decían que era una runa demoníaca.
728
00:53:39,342 --> 00:53:41,169
¿Tienes más fotos de esa noche?
729
00:53:41,302 --> 00:53:44,005
Sí, las de la escena del crimen
730
00:53:44,138 --> 00:53:46,390
y otras que tomé
en la fiesta para el anuario.
731
00:53:50,645 --> 00:53:52,730
- ¡Ahí está! ¡Es ella!
- ¡Coño!
732
00:53:53,856 --> 00:53:56,392
¡Cielos! Jamie está en 1987.
733
00:53:56,525 --> 00:54:01,648
La nota es un mensaje para mí.
"Apuñala la máquina".
734
00:54:01,781 --> 00:54:04,442
El cuchillo del asesino
debió meterse en el conductor
735
00:54:04,575 --> 00:54:07,570
y Jamie quiere decirme
que necesito otro conductor metálico.
736
00:54:07,703 --> 00:54:09,823
¿Segura que no es una runa demoníaca?
737
00:54:09,956 --> 00:54:12,826
No lo es, Chris.
Jamie intenta evitar los asesinatos.
738
00:54:12,959 --> 00:54:14,919
Pero ellas siguen muertas.
739
00:54:15,795 --> 00:54:19,882
Sí, Tiffany murió,
pero Heather y Marisa aún no.
740
00:54:20,883 --> 00:54:25,429
El tiempo sucede todo a la vez,
como un río. Sí.
741
00:54:28,307 --> 00:54:29,384
NOTICIAS KZFD
742
00:54:29,517 --> 00:54:33,388
Buenas tardes. Anoche supimos
que la Policía detuvo a Eddie Coburn,
743
00:54:33,521 --> 00:54:36,641
conocido como Eddie Royal,
para interrogarlo.
744
00:54:36,774 --> 00:54:41,570
¿Por qué creen que fue Eddie?
Pierden el tiempo, no es él.
745
00:54:42,154 --> 00:54:45,149
Esta tragedia ha sacudido
a la comunidad de Vernon.
746
00:54:45,282 --> 00:54:48,995
Para Noticias KZFD, Norm Dubasage.
747
00:54:55,251 --> 00:54:58,413
Mira eso. Se le extrañará. Más o menos.
748
00:54:58,546 --> 00:55:00,297
¡PÚDRETE EN EL INFIERNO, TIFFANY!
749
00:55:04,051 --> 00:55:07,555
Si arruiné la posibilidad
de que mis papás se enamoren y se casen,
750
00:55:08,305 --> 00:55:10,016
¿voy a desaparecer?
751
00:55:11,142 --> 00:55:14,053
Volver al futuro se equivocó en eso.
752
00:55:14,186 --> 00:55:15,638
No es magia.
753
00:55:15,771 --> 00:55:17,765
Si tus papás no se casan y tienen hijos,
754
00:55:17,898 --> 00:55:20,268
no tendrás una vida a donde regresar,
755
00:55:20,401 --> 00:55:23,897
porque todo sería distinto
y nadie sabría quién eres.
756
00:55:24,030 --> 00:55:25,948
- ¡Nos vemos para almorzar!
- Genial.
757
00:55:32,538 --> 00:55:34,874
Hola. ¿Cómo están?
758
00:55:35,916 --> 00:55:37,668
¿Estás usando la misma chaqueta?
759
00:55:38,794 --> 00:55:40,997
¿Nadie está en contacto
con sus emociones?
760
00:55:41,130 --> 00:55:43,049
¡Yo estoy en contacto con esta emoción!
761
00:55:45,259 --> 00:55:47,795
Seguro que dirán algo en el anuario.
762
00:55:47,928 --> 00:55:49,722
Como cuando murió Gordi Trish.
763
00:55:50,598 --> 00:55:51,682
Me gusta tu chaqueta.
764
00:55:55,019 --> 00:55:58,806
¿Quién es Gordi Trish?
Además, no pueden decirle así.
765
00:55:58,939 --> 00:56:00,900
Ya no más. Murió.
766
00:56:01,609 --> 00:56:03,853
- ¿Cómo?
- En un accidente automovilístico.
767
00:56:03,986 --> 00:56:05,855
Dijeron que estaba borracha
768
00:56:05,988 --> 00:56:09,233
- y se estrelló contra un árbol.
- Las mujeres no deben conducir.
769
00:56:09,366 --> 00:56:13,237
No, Randy, no hay que conducir borracho.
770
00:56:13,370 --> 00:56:15,990
- Conduzco mejor borracho.
- Claro que no.
771
00:56:16,123 --> 00:56:18,618
Te lo aseguro.
772
00:56:18,751 --> 00:56:20,795
Eso diría una chica.
773
00:56:21,587 --> 00:56:22,880
Blake, ¡espera!
774
00:56:39,146 --> 00:56:41,140
- ¿Tú dibujaste eso?
- Sí.
775
00:56:41,273 --> 00:56:44,644
Es muy lindo. Eres un gran artista.
776
00:56:44,777 --> 00:56:48,064
No sé, quizá debería cancelar mi fiesta.
777
00:56:48,197 --> 00:56:51,234
- Me parece de mal gusto ahora.
- Pero ¡es tu cumpleaños!
778
00:56:51,367 --> 00:56:57,123
¿Qué tal si salimos de viaje? ¿Las tres?
779
00:56:57,832 --> 00:57:00,918
Y Pam. ¡Pam!
780
00:57:03,254 --> 00:57:04,914
¡Sí! Eso sería divertido.
781
00:57:05,047 --> 00:57:07,667
Sí. Podríamos viajar a la ciudad.
782
00:57:07,800 --> 00:57:10,545
A una ciudad muy poblada,
783
00:57:10,678 --> 00:57:14,056
iluminada, lejos de la zona rural
y las cabañas.
784
00:57:14,473 --> 00:57:17,593
Podría ser divertido
dormir en el condominio de mis papás.
785
00:57:17,726 --> 00:57:23,016
¡Sí! ¡Cumpleaños en el condominio!
Me encanta. ¡Hagámoslo!
786
00:57:23,149 --> 00:57:26,769
Además pensaba
que una manera de conmemorar a Tiffany
787
00:57:26,902 --> 00:57:31,024
y de devolverle al medioambiente
sería plantar un árbol en su honor.
788
00:57:31,157 --> 00:57:32,567
Voy a organizar una petición,
789
00:57:32,700 --> 00:57:35,987
así que les pido que
escriban sus nombres,
790
00:57:36,120 --> 00:57:40,491
de manera clara, en mayúsculas,
para ver su letra.
791
00:57:40,624 --> 00:57:42,660
- Tiffany odiaba la naturaleza.
- Sí.
792
00:57:42,793 --> 00:57:44,587
¡Devuélvanle a este medioambiente!
793
00:57:46,046 --> 00:57:47,798
Tranquilo, no me toqué con esta.
794
00:57:48,340 --> 00:57:54,305
Ha ocurrido una tragedia
y eso es muy triste.
795
00:57:55,097 --> 00:57:59,385
Pero no hay nada que hacer
más que seguir adelante.
796
00:57:59,518 --> 00:58:02,479
Saquen los vasos de precipitado.
797
00:58:04,106 --> 00:58:06,108
LaFleur, trabajarás con Damon.
798
00:58:09,069 --> 00:58:10,946
¡Los vasos!
799
00:58:12,948 --> 00:58:17,161
¡Los vasos! Hola. Gracias.
800
00:58:22,291 --> 00:58:23,792
DISPÁRALES EN LA CABEZA
801
00:58:31,967 --> 00:58:34,428
¡Cumpleaños en el condominio, gilipollas!
802
00:58:35,012 --> 00:58:38,591
Les mostraremos los senos
a los camioneros que toquen bocina.
803
00:58:38,724 --> 00:58:40,218
Para que sepan,
804
00:58:40,351 --> 00:58:44,514
el condominio tiene reglas.
Si las señalo, beben.
805
00:58:44,647 --> 00:58:46,899
¡Nos vamos a emborrachar, gilipollass!
806
00:58:47,775 --> 00:58:49,352
¿Qué pasa con Damon?
807
00:58:49,485 --> 00:58:51,695
- ¿Quién es Damon?
- Mi compañero.
808
00:58:52,988 --> 00:58:55,691
- Te refieres a Lurch.
- ¿Por qué? ¿Te gusta?
809
00:58:55,824 --> 00:58:57,360
Nadie habla con él.
810
00:58:57,493 --> 00:59:01,072
Se pasó el octavo grado detenido
porque se la pasaba peleando.
811
00:59:01,205 --> 00:59:04,242
Sí y perdió casi todo el último año
por Gordi Trish.
812
00:59:04,375 --> 00:59:06,786
Es el alumno de anteúltimo
año más grande.
813
00:59:06,919 --> 00:59:10,381
¿Cómo que "por Trish"?
814
00:59:10,923 --> 00:59:12,049
Era su hermana.
815
00:59:13,092 --> 00:59:17,088
¿No se te ocurrió mencionarlo
cuando hablábamos de los sospechosos?
816
00:59:17,221 --> 00:59:19,382
Mencioné a Gordi Trish.
817
00:59:19,515 --> 00:59:22,301
Sí, pero ¡no dijiste
que tenía un hermano violento!
818
00:59:22,434 --> 00:59:25,221
¿Y qué? Nunca le hicimos nada a Lurch.
819
00:59:25,354 --> 00:59:26,973
Sí, de hecho me agrada Lurch.
820
00:59:27,106 --> 00:59:29,392
Trabaja en la Feria Billy.
Una vez me atrapó
821
00:59:29,525 --> 00:59:31,811
chupándosela a Reid DiMento
822
00:59:31,944 --> 00:59:35,148
- y no dijo nada.
- ¿Le hiciste sexo oral ahí?
823
00:59:35,281 --> 00:59:36,983
- ¿Había gente?
- Quizá.
824
00:59:37,116 --> 00:59:39,902
Pero si vas a La casa de los horrores
825
00:59:40,035 --> 00:59:43,205
y ves algo que no quieres ver,
es tu culpa.
826
00:59:44,415 --> 00:59:48,377
Esto me hace extrañar a Tiffany.
Odiaba el sexo oral.
827
00:59:49,128 --> 00:59:50,629
"Por ahí sale orina".
828
00:59:55,884 --> 00:59:57,044
¿Vas a dormir?
829
00:59:57,177 --> 00:59:59,138
No he dormido mucho.
830
01:00:12,776 --> 01:00:14,945
¡Llegamos!
831
01:00:18,741 --> 01:00:21,285
¿Qué pasa?
832
01:00:28,042 --> 01:00:30,244
¿Qué pasa? ¿Qué es esto?
833
01:00:30,377 --> 01:00:33,831
- El condominio.
- ¡Esto no es un condominio!
834
01:00:33,964 --> 01:00:35,382
¿No?
835
01:00:35,716 --> 01:00:37,543
Pensaba en un tiempo compartido.
836
01:00:37,676 --> 01:00:41,756
¡Esta es una cabaña tenebrosa
en medio de la nada!
837
01:00:41,889 --> 01:00:43,591
Dijiste que íbamos a la ciudad.
838
01:00:43,724 --> 01:00:46,928
- Yo no dije eso.
- ¡Lo dejaste entrever!
839
01:00:47,061 --> 01:00:49,805
- Cielos, ¿qué importa?
- Importa, Heather,
840
01:00:49,938 --> 01:00:53,809
porque hay un asesino suelto
que busca a tu grupo de amigas
841
01:00:53,942 --> 01:00:56,028
¡y nos trajiste al bosque!
842
01:00:56,862 --> 01:00:57,988
¡Santo cielo!
843
01:00:58,489 --> 01:01:00,115
Olvidé traer el vodka.
844
01:01:00,699 --> 01:01:04,237
¿Qué? No importa porque nos vamos ahora.
845
01:01:04,370 --> 01:01:06,455
Vamos, suban al auto.
846
01:01:09,792 --> 01:01:13,796
¡Cielos! ¡Adentro, todas!
¡Es el asesino!
847
01:01:14,880 --> 01:01:17,341
- ¡Llegó la fiesta!
- ¡Fiesta!
848
01:01:18,050 --> 01:01:21,345
- ¡Dime que trajiste vodka!
- ¿Acaso salgo sin eso?
849
01:01:22,388 --> 01:01:24,973
¡Yo también vine y traje brownies!
850
01:01:26,558 --> 01:01:29,845
- Creí que seríamos sólo nosotras.
- ¿Qué importa?
851
01:01:29,978 --> 01:01:32,064
¿Pensabas hacer cosas de lesbiana?
852
01:01:33,565 --> 01:01:35,518
- A divertirnos.
- Hola.
853
01:01:35,651 --> 01:01:36,651
Qué asco.
854
01:01:36,777 --> 01:01:40,231
El comentario, no la gente gay.
Ellos son fabulosos.
855
01:01:40,364 --> 01:01:42,741
Tu comentario tuvo matices homofóbicos.
856
01:01:43,409 --> 01:01:45,653
Tienen que ponerse al día,
yo ya estoy borracho.
857
01:01:45,786 --> 01:01:47,371
Y conduje muy bien.
858
01:01:49,248 --> 01:01:52,459
Puertas y ventanas trabadas.
859
01:01:53,127 --> 01:01:54,912
Esto está pasando.
860
01:01:55,045 --> 01:01:57,498
Aquí estamos. En la
cabaña del asesinato.
861
01:01:57,631 --> 01:01:58,799
¡Cabaña del asesinato!
862
01:02:00,175 --> 01:02:01,877
Cabaña del asesinato, ¡sí!
863
01:02:02,010 --> 01:02:04,422
Escuchen, les diré qué haremos.
864
01:02:04,555 --> 01:02:08,142
Escuchen. Hoy hay reglas.
865
01:02:08,976 --> 01:02:10,394
- ¡Vete de aquí!
- ¡No!
866
01:02:10,811 --> 01:02:14,690
Oye, ma... macita. ¡Mamacita!
867
01:02:15,774 --> 01:02:18,686
Creo que sí quería hacer
cosas de lesbiana.
868
01:02:18,819 --> 01:02:23,816
Escuchen todos, esto es muy importante.
Nadie sale sólo.
869
01:02:23,949 --> 01:02:25,776
Sobre todo tú, Marisa.
870
01:02:25,909 --> 01:02:29,079
Y nadie sale de la cabaña
por ningún motivo.
871
01:02:32,332 --> 01:02:34,126
Me voy a meter desnudo al jacuzzi.
872
01:02:36,670 --> 01:02:38,714
- ¡Salud! ¡Sí!
- ¡Sí!
873
01:02:40,591 --> 01:02:43,760
Hay un asesino suelto. No...
874
01:02:48,599 --> 01:02:49,641
¿Oíste eso?
875
01:02:50,809 --> 01:02:54,021
Tranquilízate. Come otro brownie.
876
01:02:54,980 --> 01:02:57,641
No, ya comí como cinco.
877
01:02:57,774 --> 01:03:01,195
¿Cinco? Con razón estás tan paranoica.
878
01:03:02,654 --> 01:03:04,448
- ¿Tienen marihuana?
- Sí.
879
01:03:06,158 --> 01:03:08,069
La robé del casillero de pruebas.
880
01:03:08,202 --> 01:03:11,238
- Les metí como medio kilo.
- ¿Medio kilo?
881
01:03:11,371 --> 01:03:14,124
Entonces, ahora todos están drogados.
882
01:03:18,128 --> 01:03:20,422
- Sí.
- ¡Hostia puta!
883
01:03:21,757 --> 01:03:24,760
Espera, ¿por qué yo no siento nada?
884
01:03:24,927 --> 01:03:27,429
Quizá tienes la
tolerancia de un caballo.
885
01:03:28,472 --> 01:03:31,225
Me sobró un poco
si quieres armarte un porro.
886
01:03:32,643 --> 01:03:35,771
¿Qué es esto? Esto es basura.
887
01:03:36,688 --> 01:03:40,734
- Mira todas estas ramitas.
- Porque es de la tierra.
888
01:03:41,568 --> 01:03:44,446
La marihuana de los 80 es una porquería.
889
01:03:45,197 --> 01:03:49,819
Podría darte una gomita de este tamaño
con 100 veces más marihuana que esto.
890
01:03:49,952 --> 01:03:52,746
- Cuidado con mi bolsita.
- Lo siento.
891
01:03:53,664 --> 01:03:55,032
Estás loca.
892
01:03:55,165 --> 01:03:56,250
Bueno.
893
01:03:57,084 --> 01:03:59,253
¡Chicos!
894
01:04:01,296 --> 01:04:03,757
¡Chicos! Vamos adentro.
895
01:04:05,842 --> 01:04:08,971
- ¡Hay pizza adentro!
- ¿Pizza?
896
01:04:09,680 --> 01:04:13,050
- ¡Pizza!
- ¡Pizza!
897
01:04:13,183 --> 01:04:15,886
Dejen espacio para respirar.
898
01:04:16,019 --> 01:04:20,232
Cielos, Canadá. ¿Estás nerviosa?
Tendrás tu oportunidad.
899
01:04:21,483 --> 01:04:23,811
Faltan cuatro años
para que estés con él.
900
01:04:23,944 --> 01:04:27,565
- ¡No cedan a la calentura!
- Cielos, basta.
901
01:04:27,698 --> 01:04:29,116
Pareces mi mamá.
902
01:04:31,076 --> 01:04:33,078
Pam, sólo te estoy cuidando.
903
01:04:33,537 --> 01:04:36,164
Si no te divertirás,
no puedes entrar a la fiesta.
904
01:04:36,999 --> 01:04:38,417
¡Disfruta los árboles!
905
01:04:40,335 --> 01:04:41,336
¿Qué?
906
01:04:42,045 --> 01:04:43,914
Jamie pasará tiempo en la naturaleza.
907
01:04:44,047 --> 01:04:46,333
- ¡Chicos! ¡Oigan!
- ¿Seguro? La escucho.
908
01:04:46,466 --> 01:04:48,885
- Estará bien. Es de Canadá.
- ¡Coño!
909
01:04:49,219 --> 01:04:51,763
Debería dejar que los
descuartice a todos.
910
01:04:53,724 --> 01:04:56,518
Dijo que había pizza, pero no la veo.
911
01:04:57,019 --> 01:04:59,146
Seguramente la escondió.
912
01:04:59,896 --> 01:05:02,099
- Busquémosla.
- Es astuta.
913
01:05:02,232 --> 01:05:06,862
Oye, no creo que haya pizza...
914
01:05:07,529 --> 01:05:10,574
Creo que quería que entráramos.
915
01:05:12,075 --> 01:05:13,194
¡Muero de hambre!
916
01:05:13,327 --> 01:05:16,872
Yo puedo preparar pizza.
917
01:05:17,873 --> 01:05:21,418
¿Tienes los ingredientes?
918
01:05:22,169 --> 01:05:25,756
- Puedo improvisar.
- ¿Improvisar?
919
01:05:26,089 --> 01:05:28,091
- ¡Sí! Improvisemos.
- Vale.
920
01:05:43,774 --> 01:05:46,026
¡Coño! Trabé todas las ventanas.
921
01:05:53,867 --> 01:05:56,078
¡Kara!
922
01:05:57,287 --> 01:06:02,501
Creo que hay alguien en la casa.
923
01:06:03,293 --> 01:06:04,703
Yo estoy en la casa.
924
01:06:04,836 --> 01:06:07,839
- No.
- ¿Dónde escondiste la pizza?
925
01:06:08,548 --> 01:06:11,051
Creo que hay alguien en la casa.
926
01:06:11,802 --> 01:06:12,803
¡Kara!
927
01:06:14,262 --> 01:06:16,431
Podemos hacer una pizza hawaiana.
928
01:06:18,183 --> 01:06:20,185
¿Cuántas rebanadas de manzana quieres?
929
01:06:20,686 --> 01:06:22,354
No sé, una.
930
01:06:23,230 --> 01:06:25,482
¡Cielos, tu mano! ¡Coño!
931
01:06:38,495 --> 01:06:41,448
- ¿Me voy a morir?
- No lo creo.
932
01:06:41,581 --> 01:06:43,075
No si encuentro vendas.
933
01:06:43,208 --> 01:06:45,411
¡No le diré a mi mamá
que me abrí la mano
934
01:06:45,544 --> 01:06:48,831
porque estaba borracha y drogada!
935
01:06:48,964 --> 01:06:51,125
Dile que te caíste de una bicicleta.
936
01:06:51,258 --> 01:06:55,220
Es cierto. Puedo mentir.
Qué inteligente eres.
937
01:06:59,683 --> 01:07:02,595
Estoy preparando cocteles
938
01:07:02,728 --> 01:07:07,941
si alguien quiere
dejar de ser tonto y divertirse.
939
01:07:37,012 --> 01:07:39,431
- ¿Qué fue eso?
- No lo sé.
940
01:07:40,223 --> 01:07:44,845
Cielos. El asesino vendrá aquí.
941
01:07:44,978 --> 01:07:45,978
¿Qué?
942
01:07:46,062 --> 01:07:47,222
Jamie me lo dijo.
943
01:07:47,355 --> 01:07:49,433
La sangre de la mano
me subió al cerebro.
944
01:07:49,566 --> 01:07:52,728
No quería hacer cosas de lesbiana,
es psíquica.
945
01:07:52,861 --> 01:07:54,813
¡El asesino vendrá a matar a Marisa!
946
01:07:54,946 --> 01:07:56,239
¿A Marisa?
947
01:07:57,783 --> 01:07:59,659
¡Ve a trabar la puerta!
948
01:08:04,331 --> 01:08:06,291
Heather, ¿quieres jugar beer pong?
949
01:08:09,586 --> 01:08:10,670
¿Heather?
950
01:08:11,671 --> 01:08:12,672
¡Beer pong!
951
01:08:29,731 --> 01:08:32,776
¿Randy?
952
01:08:38,323 --> 01:08:40,033
¡No!
953
01:08:42,077 --> 01:08:43,203
¡Heather!
954
01:08:45,580 --> 01:08:46,581
¡Heather!
955
01:08:47,499 --> 01:08:49,000
Heather, ¡despierta!
956
01:08:50,126 --> 01:08:54,297
Heather, ¡despierta! ¡Heather!
957
01:08:57,133 --> 01:08:59,795
- Hola.
- ¿Y esa música?
958
01:08:59,928 --> 01:09:01,505
Blake y Pam no querrán
959
01:09:01,638 --> 01:09:04,599
que los escuchemos sacudir la cama.
960
01:09:06,893 --> 01:09:08,345
¿Tenemos sexo en el jacuzzi?
961
01:09:08,478 --> 01:09:12,975
Sí, pero no sé estimular,
tendrás que usar los rociadores.
962
01:09:13,108 --> 01:09:14,234
Vale.
963
01:09:21,658 --> 01:09:23,785
- A ver si atraviesa eso.
- Se ve bien.
964
01:09:24,119 --> 01:09:26,037
¡Abran! ¡El asesino está adentro!
965
01:09:27,497 --> 01:09:29,783
Pam, ¡el asesino está adentro!
966
01:09:29,916 --> 01:09:31,376
¿Cómo subiste?
967
01:09:31,751 --> 01:09:34,413
- Va a matar a Heather.
- ¿No dijiste a Marisa?
968
01:09:34,546 --> 01:09:35,547
¿Randy?
969
01:09:52,105 --> 01:09:53,815
¡Cielos, Heather!
970
01:09:54,524 --> 01:09:55,942
- ¡Heather!
- ¡Heather!
971
01:09:56,818 --> 01:09:59,738
¡Heather! ¡Sal de ahí!
972
01:10:03,658 --> 01:10:04,659
¡Heather!
973
01:10:10,290 --> 01:10:13,251
¡Que alguien me ayude! ¡Auxilio!
974
01:10:28,224 --> 01:10:30,352
¡Aléjate de ella!
975
01:11:28,201 --> 01:11:29,202
Está viva.
976
01:11:49,014 --> 01:11:51,717
Chicos, tenemos un problema grave.
977
01:11:51,850 --> 01:11:55,061
Aquí tiene, Sheriff. Tenga cuidado.
978
01:11:57,856 --> 01:11:58,856
¿Qué es esto?
979
01:11:58,898 --> 01:12:01,602
Le pegué al asesino en la cabeza
con un tronco
980
01:12:01,735 --> 01:12:04,320
y empapé una toalla de
papel en su sangre.
981
01:12:06,531 --> 01:12:07,824
Ahí tienen el ADN.
982
01:12:08,950 --> 01:12:10,744
- ¿Qué es eso?
- ¿ADN?
983
01:12:11,286 --> 01:12:13,455
Es... No lo sé...
984
01:12:14,039 --> 01:12:15,616
No sé qué significa.
985
01:12:15,749 --> 01:12:21,204
Es específico de cada persona.
986
01:12:21,337 --> 01:12:23,965
Lo cargan en la base de datos mundial.
987
01:12:27,802 --> 01:12:32,390
Sí, cariño,
usaremos la base de datos del ABC.
988
01:12:33,808 --> 01:12:34,976
Resuelvo crímenes.
989
01:12:37,479 --> 01:12:39,806
- En serio.
- Increíble.
990
01:12:39,939 --> 01:12:41,934
¿Quién más sabía que irían a la cabaña?
991
01:12:42,067 --> 01:12:45,354
- Nadie.
- Lurch nos vio en clase.
992
01:12:45,487 --> 01:12:46,980
Quizá escuchó algo.
993
01:12:47,113 --> 01:12:50,200
¿Han llevado a otras personas?
¿Otras fiestas?
994
01:12:51,284 --> 01:12:53,703
¿Y si no fue alguien que nos siguió?
995
01:12:54,454 --> 01:12:57,658
- ¿De qué hablas?
- ¿Dónde estabas cuando pasó?
996
01:12:57,791 --> 01:12:59,618
- Un momento.
- Jamie me asustó.
997
01:12:59,751 --> 01:13:01,995
- Me escondí en el armario.
- ¿No oíste gritos?
998
01:13:02,128 --> 01:13:04,581
La música estaba fuerte.
Papá, yo no hice nada.
999
01:13:04,714 --> 01:13:05,757
Ya sé, Kara.
1000
01:13:06,091 --> 01:13:07,092
¡Jódete!
1001
01:13:08,301 --> 01:13:09,302
¿Kara?
1002
01:13:10,553 --> 01:13:11,721
¿Qué hacemos ahora?
1003
01:13:13,640 --> 01:13:14,641
No lo sé.
1004
01:13:15,517 --> 01:13:18,095
Marisa era
la que iba a morir en la cabaña.
1005
01:13:18,228 --> 01:13:19,562
¿Qué?
1006
01:13:20,355 --> 01:13:21,356
Es psíquica.
1007
01:13:23,024 --> 01:13:24,526
Pero ya no.
1008
01:13:25,902 --> 01:13:29,481
Soy Norm Dubasage para Noticias KZFD.
1009
01:13:29,614 --> 01:13:35,487
DEFENSA PERSONAL
ESCOGE TU ARMA
1010
01:13:35,620 --> 01:13:39,449
El miedo se ha apoderado de Vernon.
La comunidad lamenta otra víctima
1011
01:13:39,582 --> 01:13:42,452
y la Policía aún no ha hecho arrestos.
1012
01:13:42,585 --> 01:13:44,538
Lamentablemente, hablé...
1013
01:13:44,671 --> 01:13:46,506
- ¿Cómo estás?
- Nada bien.
1014
01:13:46,923 --> 01:13:49,509
Sólo logré cambiar
el orden en el que mueren.
1015
01:13:50,135 --> 01:13:52,587
Se me ocurre que pueden
ser dos asesinos,
1016
01:13:52,720 --> 01:13:54,347
como en Scream.
1017
01:13:55,181 --> 01:13:56,182
¿Scream?
1018
01:13:56,975 --> 01:13:58,719
Cierto. Aún no se estrenó.
1019
01:13:58,852 --> 01:14:02,480
Es una película que crees que
protagoniza Drew Barrymore, pero no.
1020
01:14:02,981 --> 01:14:05,483
Olvídalo. ¿Cómo vas con la máquina?
1021
01:14:06,109 --> 01:14:08,027
Buenas y malas noticias.
1022
01:14:08,820 --> 01:14:11,322
Logré armar un prototipo en el taller.
1023
01:14:11,739 --> 01:14:13,567
- ¡Cielos!
- Pero no funciona.
1024
01:14:13,700 --> 01:14:15,076
Qué impresionante.
1025
01:14:16,494 --> 01:14:19,322
- Cielos. Tengo señal.
- ¿Cómo?
1026
01:14:19,455 --> 01:14:22,451
Pensaron que era una runa demoníaca.
1027
01:14:22,584 --> 01:14:23,869
EDDIE ROYAL - EXSOSPECHOSO
1028
01:14:24,002 --> 01:14:28,131
Como dije, no soy anarquista.
Y ahora otra chica murió.
1029
01:14:29,132 --> 01:14:32,302
Una experiencia como esa te cambia.
1030
01:14:34,554 --> 01:14:37,632
Hombres siendo vulnerables. Fascinante.
1031
01:14:37,765 --> 01:14:40,810
Para KZFD, soy Norm Dubasage.
1032
01:14:41,519 --> 01:14:42,687
Y corte.
1033
01:14:44,731 --> 01:14:46,641
No. ¡La perdí!
1034
01:14:46,774 --> 01:14:48,310
- ¡Eddie!
- Eddie, te amo.
1035
01:14:48,443 --> 01:14:49,519
Regresa.
1036
01:14:49,652 --> 01:14:51,813
- La antena
- Eddie, soy yo, Charlene.
1037
01:14:51,946 --> 01:14:54,608
Si logro pasar la transmisión
al convertidor,
1038
01:14:54,741 --> 01:14:58,028
podrás volver casa.
Ahora las malas noticias.
1039
01:14:58,161 --> 01:15:00,530
¿No era que el prototipo no funcionaba?
1040
01:15:00,663 --> 01:15:03,575
No, que no funcione es normal.
1041
01:15:03,708 --> 01:15:04,709
Prueba y error.
1042
01:15:04,876 --> 01:15:07,537
Lo malo es que,
por el drenaje parasitario,
1043
01:15:07,670 --> 01:15:10,874
te quedan sólo siete horas y media
para salir de aquí.
1044
01:15:11,007 --> 01:15:14,169
¡Coño! Cerca de la hora
cuando asesinan a Heather.
1045
01:15:14,302 --> 01:15:15,970
O cuando se supone que pase.
1046
01:15:16,721 --> 01:15:19,591
- ¿Dónde?
- En el desfile de Halloween en la feria.
1047
01:15:19,724 --> 01:15:23,303
Siempre lo transmiten.
Así podrás volver a casa.
1048
01:15:23,436 --> 01:15:25,847
Interceptaremos la transmisión.
1049
01:15:25,980 --> 01:15:28,975
Nos vemos en la feria.
Debemos ver que funcione
1050
01:15:29,108 --> 01:15:32,187
- para enviarte a casa.
- No hasta que detenga al asesino.
1051
01:15:32,320 --> 01:15:36,358
Si no vuelves a casa esta noche,
repasa la historia de Reagan,
1052
01:15:36,491 --> 01:15:38,910
porque tenemos examen el miércoles.
1053
01:15:45,375 --> 01:15:48,044
¡Por favor! ¡Oigan!
1054
01:15:49,045 --> 01:15:52,090
¡Oigan! ¡No cedan a la calentura!
1055
01:16:14,904 --> 01:16:16,322
PASE PARA EL BAÑO
1056
01:17:01,701 --> 01:17:04,579
Cielos, qué mal huele. Bueno.
1057
01:17:06,998 --> 01:17:07,999
Bueno.
1058
01:17:12,003 --> 01:17:13,796
Cielos, si es un cadáver...
1059
01:17:18,301 --> 01:17:19,344
¡Gracias a Dios!
1060
01:17:23,264 --> 01:17:24,307
¡Quítate!
1061
01:17:26,434 --> 01:17:27,894
¡Está bien!
1062
01:17:28,770 --> 01:17:31,439
Llévate lo que quieras,
menos los ThunderCats.
1063
01:17:33,107 --> 01:17:35,518
No quiero tus videojuegos.
1064
01:17:35,651 --> 01:17:37,445
Son las únicas cosas de valor.
1065
01:17:40,365 --> 01:17:42,325
¿Qué hacías frente a
la fiesta de Tiffany?
1066
01:17:43,326 --> 01:17:44,494
Quería ir.
1067
01:17:45,161 --> 01:17:48,664
Me quedé afuera escuchando Meat Loaf
mientras me armaba de valor.
1068
01:17:49,957 --> 01:17:53,252
Sé que la gente me tiene miedo,
pero no soy un asesino.
1069
01:17:56,422 --> 01:17:58,416
- ¿Qué pasa?
- Doug.
1070
01:17:58,549 --> 01:18:01,302
Sólo los vigilantes
podemos estar afuera.
1071
01:18:02,053 --> 01:18:05,223
- Nosotros...
- ¿Videojuegos?
1072
01:18:06,891 --> 01:18:11,054
Sí, sé que es algo nerd,
pero quiero hacer uno algún día.
1073
01:18:11,187 --> 01:18:14,474
¿Jugaste Death Wish 3?
Los gráficos son increíbles.
1074
01:18:14,607 --> 01:18:16,984
Cuando matas a uno,
explotan en una brisa rosa.
1075
01:18:17,944 --> 01:18:20,188
Mejor entremos. No es seguro estar aquí.
1076
01:18:20,321 --> 01:18:23,233
Conmigo están a salvo.
Estudié karate ocho años.
1077
01:18:23,366 --> 01:18:25,819
- ¿Dónde?
- En Tom's Dojo. En el centro comercial.
1078
01:18:25,952 --> 01:18:28,071
La Policía pasa por
aquí cada dos minutos.
1079
01:18:28,204 --> 01:18:30,365
No confiaría en el
Sheriff Lim para nada.
1080
01:18:30,498 --> 01:18:33,451
Acusaba a Eddie,
aunque le dije que no era posible.
1081
01:18:33,584 --> 01:18:36,997
Sé que no fue Eddie,
pero ¿cómo lo sabes tú?
1082
01:18:37,130 --> 01:18:40,083
Me lo contó anoche.
Dijo que se besó con Tiffany,
1083
01:18:40,216 --> 01:18:42,885
pero que se fue
cuando se negó a chupárselo.
1084
01:18:43,845 --> 01:18:48,307
Si se lo hubiera chupado,
quizá estaría viva.
1085
01:18:49,225 --> 01:18:52,145
Sí, que esa no sea la lección.
1086
01:18:58,443 --> 01:19:00,729
- Hola.
- Hola. ¿Ya atrapaste al asesino?
1087
01:19:00,862 --> 01:19:03,364
- No. ¿La cabina de fotos funciona?
- No.
1088
01:19:05,116 --> 01:19:08,028
Esto tiene un generador futurístico,
pero está averiado.
1089
01:19:08,161 --> 01:19:11,156
No logrará hacer funcionar
la máquina del tiempo.
1090
01:19:11,289 --> 01:19:13,074
¿Esa es la máquina del tiempo?
1091
01:19:13,207 --> 01:19:17,462
Imagina que esta es la computadora
y este es el botón de encendido.
1092
01:19:18,504 --> 01:19:21,124
- Necesitamos un botón nuevo.
- Sí.
1093
01:19:21,257 --> 01:19:25,094
Uno que genere mucha fuerza.
Suficiente para interrumpir la gravedad.
1094
01:19:28,639 --> 01:19:30,641
¿Cómo el Quantum Drop?
1095
01:19:41,235 --> 01:19:43,988
Y volvimos a la Tierra.
1096
01:19:44,447 --> 01:19:47,192
Muchas gracias
por subirse al Quantum Drop.
1097
01:19:47,325 --> 01:19:50,362
Por favor, vomiten fuera del juego
1098
01:19:50,495 --> 01:19:54,415
y disfruten la Feria Billy.
1099
01:19:56,709 --> 01:19:58,703
Hola. Nos envía la ciudad.
1100
01:19:58,836 --> 01:20:02,123
Hay que cerrar el juego,
un panel exterior...
1101
01:20:02,256 --> 01:20:05,593
El juego se cierra, Ned descansa.
Con eso me alcanza.
1102
01:20:09,931 --> 01:20:11,349
Se fue.
1103
01:20:12,767 --> 01:20:14,310
Los 80 son salvajes.
1104
01:20:17,605 --> 01:20:20,350
Yo me encargo aquí.
Ve a atrapar al asesino.
1105
01:20:20,483 --> 01:20:22,151
- Buena suerte.
- Gracias.
1106
01:20:24,904 --> 01:20:27,774
Como le dije a Pam, soy psíquica.
1107
01:20:27,907 --> 01:20:30,068
Creí que a Heather la
iban a asesinar hoy
1108
01:20:30,201 --> 01:20:32,570
en el desfile de Halloween,
1109
01:20:32,703 --> 01:20:35,657
pero como ya está muerta,
seguramente irá por Marisa.
1110
01:20:35,790 --> 01:20:37,625
- ¡Cielos!
- O por mí.
1111
01:20:38,376 --> 01:20:41,037
Si te equivocas,
podría pasar cualquier cosa.
1112
01:20:41,170 --> 01:20:45,383
Sí, nadie está a salvo,
si quieren irse, váyanse ahora.
1113
01:20:51,055 --> 01:20:52,139
Quiero atraparlo.
1114
01:20:53,683 --> 01:20:56,302
Aunque mate a Marisa y
el resto vivamos...
1115
01:20:56,435 --> 01:20:58,930
- ¡Cielos!
- No quiero vivir el resto de mi vida
1116
01:20:59,063 --> 01:21:01,975
sabiendo que un loco mató a mis amigas
y sigue suelto.
1117
01:21:02,108 --> 01:21:04,610
Yo tampoco. Atrapemos a este cretino.
1118
01:21:05,403 --> 01:21:08,565
- No quiero ser el cebo.
- Vas a estar bien.
1119
01:21:08,698 --> 01:21:13,528
Apenas lo veas, presiona esto.
Es una alarma antiviolación, muy fuerte
1120
01:21:13,661 --> 01:21:15,037
y si te asustas...
1121
01:21:15,913 --> 01:21:20,293
Ya sabes cómo funciona.
1122
01:21:20,960 --> 01:21:24,497
Pero ¿si le corta la garganta
antes de que llegue a presionarla?
1123
01:21:24,630 --> 01:21:26,666
- ¿Qué?
- Ese no es su modus operandi.
1124
01:21:26,799 --> 01:21:30,628
- Siempre da 16 puñaladas.
- ¡Eso no me tranquiliza!
1125
01:21:30,761 --> 01:21:33,840
Estarás bien. Ve a La
casa de los horrores
1126
01:21:33,973 --> 01:21:36,468
como si fueras a chupárselo a alguien.
1127
01:21:36,601 --> 01:21:38,352
Sí, lo haces todo el tiempo.
1128
01:21:40,062 --> 01:21:40,847
Sí.
1129
01:21:40,980 --> 01:21:43,774
- Estaremos ahí esperando.
- Vale.
1130
01:21:46,277 --> 01:21:49,030
Vas a chupárselo a alguien, nada más.
1131
01:21:49,989 --> 01:21:52,158
Una mamada en La casa de los horrores.
1132
01:21:52,908 --> 01:21:53,909
Puedes hacerlo.
1133
01:22:07,965 --> 01:22:08,965
Actúa normal.
1134
01:22:09,050 --> 01:22:12,462
Por si el asesino te está siguiendo a ti
y no a Marisa.
1135
01:22:12,595 --> 01:22:14,714
- No queremos... ¡Cielos!
- ¡Kara!
1136
01:22:14,847 --> 01:22:16,307
¿Qué haces aquí?
1137
01:22:17,350 --> 01:22:19,802
Es Halloween. ¿Y los demás?
1138
01:22:19,935 --> 01:22:22,639
Siento que me están evitando
desde lo de la cabaña.
1139
01:22:22,772 --> 01:22:24,432
Blake puso a todos en mi contra.
1140
01:22:24,565 --> 01:22:26,442
- No.
- No.
1141
01:22:27,443 --> 01:22:31,397
Están en en la montaña rusa
y Jamie no se sentía bien.
1142
01:22:31,530 --> 01:22:32,690
Sí, una intoxicación.
1143
01:22:32,823 --> 01:22:35,735
Me preguntaron dónde estaba
cuando mataron a Heather,
1144
01:22:35,868 --> 01:22:37,870
pero las muertes comenzaron contigo.
1145
01:23:01,018 --> 01:23:02,019
¡Oye!
1146
01:23:07,942 --> 01:23:10,820
Cielos. Vi a Marisa.
1147
01:23:12,446 --> 01:23:15,483
Recuerdo que la vi en la feria,
la noche de Halloween
1148
01:23:15,616 --> 01:23:18,444
y el asesino la seguía.
Hay que sacar a Jamie de ahí.
1149
01:23:18,577 --> 01:23:19,578
Sí, lo sé.
1150
01:23:24,041 --> 01:23:25,167
Trae el conductor.
1151
01:23:31,674 --> 01:23:32,709
Vale.
1152
01:23:32,842 --> 01:23:37,221
LA CASA DE LOS HORRORES
1153
01:23:47,773 --> 01:23:49,525
¿Bajas?
1154
01:24:03,581 --> 01:24:04,832
Odio este lugar.
1155
01:24:10,671 --> 01:24:11,839
¡Randy!
1156
01:24:18,304 --> 01:24:22,391
¡Randy! Aquí estoy.
1157
01:24:41,827 --> 01:24:43,120
¡Odio este lugar!
1158
01:24:48,709 --> 01:24:53,923
MAMÁ ESTÁ MIRANDO
MAMÁ ESTÁ ESPERANDO
1159
01:25:02,223 --> 01:25:03,474
Tengo esos calzones.
1160
01:25:06,435 --> 01:25:07,436
No.
1161
01:25:28,582 --> 01:25:31,168
Randy, ¿estás aquí?
1162
01:25:35,631 --> 01:25:39,885
Estoy sola en la cocina,
lista para chupártelo.
1163
01:25:52,106 --> 01:25:53,107
¡Coño!
1164
01:25:55,985 --> 01:25:58,028
¡Alarma antiviolación!
1165
01:26:01,532 --> 01:26:03,909
¡Tengo el cuchillo! ¡Mierda!
1166
01:26:13,002 --> 01:26:14,002
¡Randy!
1167
01:26:14,086 --> 01:26:15,379
¡Oye, hijo de puta!
1168
01:26:17,840 --> 01:26:18,841
¡Largo!
1169
01:26:42,364 --> 01:26:44,283
¡Les dije que no soy la asesina!
1170
01:26:46,035 --> 01:26:47,403
¿Esa cosa es real?
1171
01:26:47,536 --> 01:26:50,164
Sí, me lo dio mi papá.
Hay un asesino suelto.
1172
01:26:53,584 --> 01:26:56,045
Lo logramos. Lo detuvimos.
1173
01:27:05,930 --> 01:27:06,931
¿Doug?
1174
01:27:09,266 --> 01:27:11,052
¿Por qué Doug querría matarnos?
1175
01:27:11,185 --> 01:27:15,848
- ¿Sonso-Summers me dio una paliza?
- Aprendió karate en Tom's Dojo.
1176
01:27:15,981 --> 01:27:18,233
Pero ¡nunca le hicimos nada!
1177
01:27:20,611 --> 01:27:23,155
- ¿Qué es eso?
- Alhajas de nerd.
1178
01:27:23,530 --> 01:27:24,990
¿Es un medallón?
1179
01:27:28,661 --> 01:27:29,662
¡Gordi Trish!
1180
01:27:30,621 --> 01:27:32,740
¿Por qué tiene una foto de Gordi Trish?
1181
01:27:32,873 --> 01:27:34,617
Eran novios.
1182
01:27:34,750 --> 01:27:37,620
¿Recuerdas el viaje escolar
al Museo Field?
1183
01:27:37,753 --> 01:27:41,207
Se les engancharon los frenos
porque se estaban besando.
1184
01:27:41,340 --> 01:27:42,341
¡Es una locura!
1185
01:27:42,841 --> 01:27:46,712
¿Las persiguió y asesinó
porque se burlaron de su novia?
1186
01:27:46,845 --> 01:27:49,757
Cielos, debió enterarse de la pollamada.
1187
01:27:49,890 --> 01:27:51,016
¿Qué pijamada?
1188
01:27:52,559 --> 01:27:54,269
La noche en que murió...
1189
01:27:55,312 --> 01:27:58,099
Decían que Trish había estado con Zane.
1190
01:27:58,232 --> 01:27:59,851
Queríamos saber si era cierto,
1191
01:27:59,984 --> 01:28:02,144
así que Tiffany la invitó
y la emborrachamos.
1192
01:28:02,277 --> 01:28:03,813
- Bebe más.
- ¡Por Dios!
1193
01:28:03,946 --> 01:28:05,982
Ella lo negó, pero Tiffany insistió,
1194
01:28:06,115 --> 01:28:08,401
comenzó a llorar
y se encerró en el cuarto.
1195
01:28:08,534 --> 01:28:09,652
¡Déjenme en paz!
1196
01:28:09,785 --> 01:28:13,205
¡Debió hablar con Doug! Y luego se fue.
1197
01:28:13,747 --> 01:28:16,409
¿La emborracharon y la dejaron conducir?
1198
01:28:16,542 --> 01:28:18,411
¡Estaba muy enfadada!
1199
01:28:18,544 --> 01:28:22,172
¡Jamie! Santo cielo. ¿Era Doug?
1200
01:28:22,464 --> 01:28:24,584
Debemos irnos. Logré que funcionara,
1201
01:28:24,717 --> 01:28:27,094
- pero tu teléfono va a apagarse.
- ¿Cómo pudiste?
1202
01:28:27,761 --> 01:28:30,840
- ¡Mataste a alguien!
- Claro que no.
1203
01:28:30,973 --> 01:28:32,391
¡Claro que sí!
1204
01:28:32,641 --> 01:28:36,679
Fingiste ser su amiga,
la hostigaste, la emborrachaste
1205
01:28:36,812 --> 01:28:38,389
y la dejaste conducir a casa.
1206
01:28:38,522 --> 01:28:39,606
Pam no estaba ahí.
1207
01:28:40,941 --> 01:28:43,444
Tiff y yo nos habíamos
peleado ese verano.
1208
01:28:44,194 --> 01:28:45,779
No hablamos durante meses.
1209
01:28:47,197 --> 01:28:49,358
Yo jamás haría algo así.
1210
01:28:49,491 --> 01:28:52,862
- ¿Crees que soy un monstruo?
- Jamie, tenemos que irnos.
1211
01:28:52,995 --> 01:28:55,698
¿Por qué Doug juró matarte un día?
1212
01:28:55,831 --> 01:28:57,791
- No fue así.
- Iba a matarte.
1213
01:28:58,792 --> 01:29:00,210
Iba a dejarte una nota.
1214
01:29:02,421 --> 01:29:03,422
Esta nota.
1215
01:29:07,509 --> 01:29:10,137
Ahora ya no importa, ¿no? Está muerto.
1216
01:29:17,853 --> 01:29:19,605
¡Papá también me dio esto!
1217
01:29:21,148 --> 01:29:23,225
- ¡Hijo de puta!
- ¡Es del futuro!
1218
01:29:23,358 --> 01:29:25,561
¡Le arruiné la máscara!
¡Ese es Doug adulto!
1219
01:29:25,694 --> 01:29:28,189
¡Mataste a Doug! ¡Doug adulto no existe!
1220
01:29:28,322 --> 01:29:30,949
- ¿Y cómo llegó aquí?
- Amelia.
1221
01:29:37,331 --> 01:29:40,209
Cielos. Amelia.
1222
01:29:41,710 --> 01:29:43,079
¡Amelia!
1223
01:29:43,212 --> 01:29:45,547
Amelia, ¿puedes oírme?
1224
01:29:57,476 --> 01:29:58,769
¡Cielos!
1225
01:29:59,686 --> 01:30:01,980
- ¡Corran!
- ¡Corran!
1226
01:30:09,655 --> 01:30:13,317
- ¿Segura que el Quantum Drop funciona?
- Mientras sigan transmitiendo.
1227
01:30:13,450 --> 01:30:15,861
Para KZFD, soy Norm Dubasage,
1228
01:30:15,994 --> 01:30:18,864
- les deseo...
- ¡Sigan filmando! ¡Hay un asesino!
1229
01:30:18,997 --> 01:30:20,533
- Sigan filmando.
- Un momento.
1230
01:30:20,666 --> 01:30:24,711
Parece que hay una persecución a pie
y una joven me advirtió...
1231
01:30:27,172 --> 01:30:29,375
Sigue filmando.
1232
01:30:29,508 --> 01:30:31,711
¡Coño, lo apuñaló en la cabeza!
1233
01:30:31,844 --> 01:30:34,255
No puedo irme. Aún no lo detuve.
¡Mi mamá!
1234
01:30:34,388 --> 01:30:37,383
Sí, si no, nunca volverás.
Te enviaré al mismo día.
1235
01:30:37,516 --> 01:30:39,176
Podrás salvar a tu mamá.
1236
01:30:39,309 --> 01:30:42,304
Este lugar no está afectado
por la fuerza centrífuga.
1237
01:30:42,437 --> 01:30:44,390
Cuando acelere, quédate aquí.
1238
01:30:44,523 --> 01:30:45,808
¿Y si me caigo?
1239
01:30:45,941 --> 01:30:48,769
Te lanzará contra la pared
con mucha fuerza
1240
01:30:48,902 --> 01:30:50,813
y explotarás. Buena suerte.
1241
01:30:50,946 --> 01:30:52,281
Saluda a mi hija.
1242
01:30:54,408 --> 01:30:55,735
- Dale esto a mi mamá.
- Bien.
1243
01:30:55,868 --> 01:30:57,244
- Adiós.
- Adiós.
1244
01:30:57,828 --> 01:30:58,829
Vete.
1245
01:31:00,122 --> 01:31:02,916
¡Sal de aquí!
1246
01:31:03,667 --> 01:31:05,536
- ¡Sal!
- ¡Te lo llevarás contigo!
1247
01:31:05,669 --> 01:31:07,629
¡Es mejor que dejarlo aquí! ¡Ve!
1248
01:31:14,928 --> 01:31:16,138
Mamá, ¡no!
1249
01:31:27,983 --> 01:31:30,186
- ¿Qué haces aquí?
- ¡No sé!
1250
01:31:30,319 --> 01:31:31,319
Tuviste una visión
1251
01:31:31,445 --> 01:31:33,898
y me veías en el Quantum Drop
para un gran momento.
1252
01:31:34,031 --> 01:31:35,949
Creo que tenía que ver contigo.
1253
01:31:36,867 --> 01:31:38,619
Tú y yo estuvimos aquí antes.
1254
01:31:46,668 --> 01:31:48,003
¡Atrapemos a este cretino!
1255
01:32:43,016 --> 01:32:44,059
¡No!
1256
01:32:45,352 --> 01:32:46,353
¡No!
1257
01:33:01,952 --> 01:33:03,120
¡No!
1258
01:33:15,632 --> 01:33:16,967
¡No!
1259
01:33:28,353 --> 01:33:32,232
- ¡Mataste a mi mamá!
- Dos veces, al parecer.
1260
01:33:32,774 --> 01:33:33,942
¡Y a tu papá!
1261
01:33:34,776 --> 01:33:36,236
Eso fue un extra.
1262
01:33:36,653 --> 01:33:38,606
Sigo vivo en 1987.
1263
01:33:38,739 --> 01:33:42,276
Ahora que Chris no tendrá que lidiar
con un padre idiota
1264
01:33:42,409 --> 01:33:46,538
¡al que le interesa más su legado
que su propio hijo!
1265
01:33:48,081 --> 01:33:51,702
Mi mamá nunca encontró una nota
en su casillero en 1987.
1266
01:33:51,835 --> 01:33:56,298
La escribiste después de que murió.
¿Por qué?
1267
01:33:56,715 --> 01:33:57,924
Para seguir la historia.
1268
01:33:58,508 --> 01:34:02,713
Es difícil mantener el interés
en tres asesinatos hace 35 años.
1269
01:34:02,846 --> 01:34:06,433
Pero ahora el Asesino de los
Dulces 16 regresó y es un demonio.
1270
01:34:07,559 --> 01:34:10,604
Puede estar en cualquier parte.
No pueden matarlo.
1271
01:34:11,646 --> 01:34:13,565
Es el maldito Michael Myers.
1272
01:34:14,858 --> 01:34:16,143
Y yo soy el experto.
1273
01:34:16,276 --> 01:34:19,813
Aunque no sabía
que el asesino original era Doug,
1274
01:34:19,946 --> 01:34:21,273
así que te lo agradezco.
1275
01:34:21,406 --> 01:34:24,526
Mientras más interés haya
en el Asesino de los Dulces 16,
1276
01:34:24,659 --> 01:34:28,822
más famoso me volveré.
Quizá hasta gane un Pulitzer.
1277
01:34:28,955 --> 01:34:31,033
Nadie sabrá jamás de ti,
1278
01:34:31,166 --> 01:34:33,744
¡porque vas a morir
en mi máquina del tiempo!
1279
01:34:33,877 --> 01:34:35,670
No si me paro en el centro.
1280
01:34:58,527 --> 01:35:01,196
¡Tengo ambos cuchillos!
1281
01:35:07,953 --> 01:35:09,947
No debiste viajar en el tiempo.
1282
01:35:10,080 --> 01:35:12,791
¡Y tú no debiste meterte con mi familia!
1283
01:35:18,046 --> 01:35:19,089
Disfruta el viaje.
1284
01:35:25,053 --> 01:35:26,054
Brisa rosa.
1285
01:35:29,558 --> 01:35:31,885
- El tiempo es como un río.
- Estás fuera, gilipollas.
1286
01:35:32,018 --> 01:35:33,512
Soy Jamie, de Canadá.
1287
01:35:33,645 --> 01:35:36,557
Nadie quiere oírte hablar
de cuánto quieres a tu mamá.
1288
01:35:36,690 --> 01:35:39,601
- Cielos, Canadá. ¿Estás nerviosa?
- ¡Intentaba detenerlo!
1289
01:35:39,734 --> 01:35:43,022
- Me gusta tu chaqueta.
- Eso diría una chica.
1290
01:35:43,155 --> 01:35:45,282
Cariño, ten cuidado. ¡Te quiero!
1291
01:36:07,095 --> 01:36:08,180
¡Mamá!
1292
01:36:10,182 --> 01:36:11,516
¡Santo cielo!
1293
01:36:14,853 --> 01:36:15,854
¡Mamá!
1294
01:36:19,191 --> 01:36:20,192
¡Mamá!
1295
01:36:22,319 --> 01:36:24,654
¡Mamá!
1296
01:36:27,240 --> 01:36:30,243
¡Mamá!
1297
01:36:31,620 --> 01:36:33,538
¡Cariño!
1298
01:36:34,122 --> 01:36:36,833
Mamá, estás bien.
1299
01:36:39,920 --> 01:36:41,622
- Te quiero.
- Yo también te quiero.
1300
01:36:41,755 --> 01:36:43,332
- ¿Qué te pasó?
- ¿Qué pasa?
1301
01:36:43,465 --> 01:36:45,667
- ¡Papá!
- ¿Qué pasó?
1302
01:36:45,800 --> 01:36:48,011
¿Por qué tienes sangre en la cara?
1303
01:36:48,678 --> 01:36:50,597
Me caí de la bicicleta.
1304
01:36:51,223 --> 01:36:52,341
- ¡Cielos!
- ¡Cielos!
1305
01:36:52,474 --> 01:36:53,475
¡Santo cielo!
1306
01:36:55,894 --> 01:36:57,346
¿Qué están haciendo aquí?
1307
01:36:57,479 --> 01:36:59,473
¿Cómo que qué hacen aquí?
1308
01:36:59,606 --> 01:37:01,600
Siempre nos juntamos para Halloween.
1309
01:37:01,733 --> 01:37:05,854
Cierto. Sí. Por eso te
disfrazaste de Molly Ringwald.
1310
01:37:05,987 --> 01:37:08,273
¿Yo? No. Aún no me disfracé.
1311
01:37:08,406 --> 01:37:12,911
No, este año, tu mamá y yo
iremos como el señor y la Sra. Smith.
1312
01:37:13,828 --> 01:37:15,163
Sí. Así es.
1313
01:37:16,873 --> 01:37:18,959
¿Podemos hablar afuera un momento?
1314
01:37:19,960 --> 01:37:20,961
Lo siento.
1315
01:37:21,419 --> 01:37:24,289
Quería estar en el Quantum Drop contigo,
1316
01:37:24,422 --> 01:37:25,590
pero erré la hora.
1317
01:37:26,216 --> 01:37:29,378
Es fácil olvidarse
del cambio de horario estacional.
1318
01:37:29,511 --> 01:37:31,721
Me alegra no necesitar esto.
1319
01:37:31,972 --> 01:37:33,424
¿Trajiste un arma?
1320
01:37:33,557 --> 01:37:35,634
¡No sabía quién saldría de ese juego!
1321
01:37:35,767 --> 01:37:38,053
Esperé 35 años para saber quién ganaba.
1322
01:37:38,186 --> 01:37:40,855
- Tengo mucho que contarte.
- Sí.
1323
01:37:42,649 --> 01:37:43,934
Todo lo que es diferente.
1324
01:37:44,067 --> 01:37:47,521
Algunas cosas las adiviné,
pero es bastante acertado.
1325
01:37:47,654 --> 01:37:51,150
Lamento la tardanza.
Jason y Verónica están llegando.
1326
01:37:51,283 --> 01:37:52,826
¿Qué hacen aquí?
1327
01:37:53,410 --> 01:37:56,280
La ayudo con la tarea de Ciencia.
1328
01:37:56,413 --> 01:37:58,915
- Enseguida entramos.
- Qué buena sangre falsa.
1329
01:37:59,791 --> 01:38:01,167
- Parece real.
- Gracias.
1330
01:38:04,462 --> 01:38:05,497
¿Y él quién es?
1331
01:38:05,630 --> 01:38:10,461
¿Recuerdas que querías separar
a tus papás en preparatoria?
1332
01:38:10,594 --> 01:38:15,932
No lo lograste. Se hicieron novios
enseguida y ese es tu hermano de 34 años.
1333
01:38:17,017 --> 01:38:18,852
Cielos, ¿por qué sigue pasando eso?
1334
01:38:19,811 --> 01:38:21,180
Y se llama Jamie.
1335
01:38:21,313 --> 01:38:22,598
¿Los dos somos Jamie?
1336
01:38:22,731 --> 01:38:25,317
Colette, cariño,
¿ayudas a tu hermano con la mesa?
1337
01:38:27,986 --> 01:38:31,440
- Sí, ya voy.
- Y llamó tu abuela.
1338
01:38:31,573 --> 01:38:34,492
Te manda cariños
y ansía verte en Acción de Gracias.
1339
01:38:37,370 --> 01:38:39,706
- Ponte a leer.
- Sí.
1340
01:38:46,254 --> 01:38:47,964
Malditos viajes en el tiempo.
1341
01:38:52,552 --> 01:38:56,423
Tienes un hermano de 34 años, Jamie,
(♪ver sección 'Colette'),
1342
01:38:56,556 --> 01:38:59,476
está casado con Jason,
y tienen una hija, Verónica.
1343
01:39:00,018 --> 01:39:03,263
Yo soy bioingeniera
(descuida, de las buenas)
1344
01:39:03,396 --> 01:39:07,359
Amelia sigue siendo
tu mejor amiga y un genio.
1345
01:39:07,942 --> 01:39:09,269
Prepárate para esto:
1346
01:39:09,402 --> 01:39:12,147
Randy es el director de la preparatoria.
1347
01:39:12,280 --> 01:39:14,699
¿Recuerdas cuando te eructó en la cara?
1348
01:39:15,533 --> 01:39:18,904
Kara es jefa de Policía.
Le gustó que legalizaran la marihuana.
1349
01:39:19,037 --> 01:39:21,949
En una escala de "1 a 10",
sus brownies son "Snoop Dogg".
1350
01:39:22,082 --> 01:39:24,368
Lurch tiene un Imperio de videojuegos,
"Brisa Rosa".
1351
01:39:24,501 --> 01:39:28,588
También fundó una organización
antiacoso en honor a Trish.
1352
01:39:29,673 --> 01:39:31,108
Eddie Royal tiene
la banda A Waterbed Away.
1353
01:39:31,132 --> 01:39:33,085
Le dijo a Rolling Stone
que el nombre fue
1354
01:39:33,218 --> 01:39:35,637
"porque así fue como casi muero".
1355
01:39:36,554 --> 01:39:39,383
La muerte en vivo
del padre de Chris lo traumatizó.
1356
01:39:39,516 --> 01:39:42,219
Está en un monasterio en India.
1357
01:39:42,352 --> 01:39:44,229
Lo sigo vigilando, por si acaso...
104626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.