All language subtitles for Three Coins in the Fountain (1954).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,159 --> 00:00:37,618 ♪ Three coins in the fountain ♪ 2 00:00:39,206 --> 00:00:44,918 ♪ Each one seeking happiness ♪ 3 00:00:45,921 --> 00:00:50,006 ♪ Thrown by three hopeful lovers ♪ 4 00:00:52,010 --> 00:00:57,677 ♪ Which one will the fountain bless ♪ 5 00:00:59,268 --> 00:01:03,558 ♪ Three hearts in the fountain ♪ 6 00:01:03,647 --> 00:01:09,393 ♪ Each heart longing for its home ♪ 7 00:01:10,654 --> 00:01:16,321 ♪ There they lie in the fountain ♪ 8 00:01:16,868 --> 00:01:20,782 ♪ Somewhere in the heart of Rome ♪ 9 00:01:22,624 --> 00:01:27,915 ♪ Which one will the fountain bless ♪ 10 00:01:29,381 --> 00:01:31,464 ♪ Which one ♪ 11 00:01:31,675 --> 00:01:37,262 ♪ Will the fountain bless ♪ 12 00:01:40,058 --> 00:01:44,803 ♪ Three coins in the fountain ♪ 13 00:01:45,772 --> 00:01:48,105 ♪ Through the ripples ♪ 14 00:01:48,317 --> 00:01:50,684 ♪ How they shine ♪ 15 00:01:52,446 --> 00:01:58,033 ♪ Just one wish will be granted ♪ 16 00:01:58,535 --> 00:02:02,404 ♪ One heart will wear a valentine ♪ 17 00:02:03,874 --> 00:02:07,288 ♪ Make it mine ♪ 18 00:02:07,377 --> 00:02:11,371 ♪ Make it mine ♪ 19 00:02:11,465 --> 00:02:16,426 ♪ Make it mine ♪ 20 00:05:59,901 --> 00:06:01,858 Pardon me. Are you Maria Williams? 21 00:06:01,945 --> 00:06:04,358 - Yes, I am. - Oh, I'm Anita Hutchins. 22 00:06:04,447 --> 00:06:05,447 - Hi. - Hi. 23 00:06:05,532 --> 00:06:07,194 Mr. Burgoyne sent me down to meet you. 24 00:06:07,284 --> 00:06:08,445 - I'm with the agency. - Oh. 25 00:06:08,535 --> 00:06:10,572 - Here, let me take your bag. - Thank you. 26 00:06:13,707 --> 00:06:15,619 We're over here. Come on. 27 00:06:44,863 --> 00:06:47,230 - This is your apartment? - You like it? 28 00:06:47,324 --> 00:06:49,316 I'm awed! 29 00:06:49,409 --> 00:06:51,196 Secretaries live very well in Rome. 30 00:06:51,286 --> 00:06:53,198 You'll get spoiled after a while. Frances! 31 00:06:53,288 --> 00:06:54,449 Yes? 32 00:06:54,664 --> 00:06:56,951 I'm having breakfast on the balcony. Come on out. 33 00:07:00,503 --> 00:07:02,745 - Welcome to Rome. - Thank you. 34 00:07:02,839 --> 00:07:04,319 Did you have any trouble finding her? 35 00:07:04,382 --> 00:07:06,044 No. I picked her out the first try. 36 00:07:06,134 --> 00:07:08,592 - Have you had any breakfast? - I can't remember. 37 00:07:08,678 --> 00:07:10,886 Then have some with us. Anna! 38 00:07:10,972 --> 00:07:13,089 Oh, my, oh, my! 39 00:07:14,225 --> 00:07:15,887 Oh, what a beautiful way to live. 40 00:07:16,019 --> 00:07:17,163 I'm glad you like it. 41 00:07:17,187 --> 00:07:18,664 When Anita leaves, I was going to suggest... 42 00:07:18,688 --> 00:07:21,931 - I've already told her. - Anna. This is Miss Williams. 43 00:07:22,025 --> 00:07:23,857 Buon giorno, signorina. 44 00:07:23,944 --> 00:07:25,230 How do you do? 45 00:07:25,320 --> 00:07:28,904 What would you like? 46 00:07:28,990 --> 00:07:31,607 Oh, anything, thank you. 47 00:07:34,829 --> 00:07:37,321 I don't think I could afford anything as elegant as this, 48 00:07:37,415 --> 00:07:38,496 or even half of it. 49 00:07:38,583 --> 00:07:41,417 I promise you can. You're paid at the agency in dollars. 50 00:07:41,503 --> 00:07:43,540 The rate of exchange is in your favor. 51 00:07:44,255 --> 00:07:45,746 - Are you with the agency too? - No. 52 00:07:45,840 --> 00:07:48,298 I'm John Frederick Shadwell's secretary. 53 00:07:48,802 --> 00:07:50,384 The man who wrote Winter Harvest? 54 00:07:50,470 --> 00:07:51,756 - Mm-hmm. - No less. 55 00:07:51,846 --> 00:07:54,338 Mm. He's a great writer, isn't he? 56 00:07:54,432 --> 00:07:55,548 He's a great man. 57 00:07:56,351 --> 00:07:57,967 I thought he was dead. 58 00:07:58,603 --> 00:07:59,719 Most people do, 59 00:07:59,813 --> 00:08:01,573 that's because he hasn't been back to America 60 00:08:01,606 --> 00:08:02,847 since his early 20s. 61 00:08:02,941 --> 00:08:05,399 Frances has been with him for 15 years. 62 00:08:05,485 --> 00:08:08,478 Gosh. Oh, when do I meet my boss? 63 00:08:08,613 --> 00:08:10,946 After breakfast. We'll all drive to work together. 64 00:08:11,032 --> 00:08:12,489 You'll meet him in plenty of time. 65 00:08:12,575 --> 00:08:14,237 There's nothing rushed in Rome. 66 00:08:14,536 --> 00:08:17,700 Oh, I'm going to like Rome, at any rate of exchange. 67 00:08:23,503 --> 00:08:24,664 What's that? 68 00:08:24,754 --> 00:08:26,314 That's the Fountain of Trevi. 69 00:08:26,381 --> 00:08:27,838 Do you want to see it? 70 00:08:43,064 --> 00:08:44,475 If you throw a coin into the pool, 71 00:08:44,607 --> 00:08:45,927 you're supposed to get your wish. 72 00:08:46,109 --> 00:08:48,396 Only the wish must always be the same thing. 73 00:08:48,486 --> 00:08:50,398 That you'll return again to Rome. 74 00:08:50,613 --> 00:08:52,525 I've tossed a coin into the fountain every April 75 00:08:52,657 --> 00:08:54,489 for the last... 15 years. 76 00:08:54,576 --> 00:08:57,660 It's my spring ritual. It's time to throw one in again. 77 00:08:59,914 --> 00:09:02,031 - Don't you want to wish? - Oh, yes. 78 00:09:05,628 --> 00:09:08,120 Keep me in Rome at least a year, Mr. Fountain. 79 00:09:08,214 --> 00:09:09,250 No! No, no. 80 00:09:09,340 --> 00:09:11,582 You have to turn around. Throw it over your shoulder. 81 00:09:11,676 --> 00:09:13,838 Oh. 82 00:09:13,928 --> 00:09:16,762 Bring me... another year of contentment, 83 00:09:16,848 --> 00:09:19,886 whatever gods are listening. A penny's worth of hope. 84 00:09:21,686 --> 00:09:23,268 Aren't you going to wish? 85 00:09:24,105 --> 00:09:26,973 No. I don't want to come back to Rome. 86 00:09:27,067 --> 00:09:28,808 Anita's going home to be married. 87 00:09:29,027 --> 00:09:31,485 Oh, then I don't blame you. Don't tempt fate. 88 00:09:54,928 --> 00:09:57,341 - Good morning, Eleanor. - Good morning, Anita. 89 00:09:58,181 --> 00:09:59,342 This is my desk. 90 00:09:59,432 --> 00:10:01,469 You'll share it with me for the time being. 91 00:10:01,768 --> 00:10:03,930 Oh, when do I meet Mr. Burgoyne? 92 00:10:04,020 --> 00:10:05,136 I'll see if he's in. 93 00:10:05,313 --> 00:10:06,645 Yes? 94 00:10:06,731 --> 00:10:07,892 Good morning, Mr. Burgoyne. 95 00:10:07,982 --> 00:10:09,702 Miss Williams is here. Shall I bring her in? 96 00:10:09,734 --> 00:10:11,374 Not at all. I'll come out. 97 00:10:11,444 --> 00:10:13,106 Boss loves to make a good impression. 98 00:10:13,446 --> 00:10:15,438 Oh, any particular instructions? 99 00:10:15,615 --> 00:10:17,026 No. Just be yourself. 100 00:10:18,368 --> 00:10:22,408 Well, well, well, Miss Williams. Welcome to U.S.D.A. 101 00:10:22,497 --> 00:10:24,329 I abbreviate the name of the agency. 102 00:10:24,415 --> 00:10:25,622 It's the age of the alphabet. 103 00:10:25,708 --> 00:10:27,290 Oh, I see. Thank you. 104 00:10:27,377 --> 00:10:29,869 We hope you like Rome and the agency, Miss Williams. 105 00:10:30,004 --> 00:10:32,212 - Thank you. I'm sure I will. - Good, good, good. 106 00:10:32,340 --> 00:10:33,581 I thought I'd spend the morning 107 00:10:33,675 --> 00:10:35,291 showing Maria how we operate here. 108 00:10:35,385 --> 00:10:38,173 Fine, fine, fine. Oh! 109 00:10:38,555 --> 00:10:41,093 Mrs. Burgoyne is giving a cocktail party this afternoon. 110 00:10:41,391 --> 00:10:44,225 Anita, if you and Miss Williams are not otherwise occupied, 111 00:10:44,310 --> 00:10:46,393 Mrs. Burgoyne would like to meet Miss Williams. 112 00:10:46,604 --> 00:10:48,516 Thank you. I'd love to meet Mrs. Burgoyne. 113 00:10:48,606 --> 00:10:49,892 We'll expect you, then. 114 00:11:26,060 --> 00:11:28,643 - Buon giorno. - Buon giorno, signorina. 115 00:11:42,368 --> 00:11:44,155 Oh. Good morning. 116 00:11:45,914 --> 00:11:47,371 I didn't think you'd be up. 117 00:11:48,082 --> 00:11:51,120 - I've been up all night. - I must say, you look it. 118 00:11:51,628 --> 00:11:53,540 Well, you might show a little more consideration 119 00:11:53,630 --> 00:11:55,747 for a man who's just written 20,000 words. 120 00:11:58,218 --> 00:11:59,675 You've started it. 121 00:12:00,595 --> 00:12:03,212 I got home at midnight intoxicated with an idea. 122 00:12:03,848 --> 00:12:06,340 I worked myself into a creative hangover. 123 00:12:06,809 --> 00:12:08,971 - Let me fix you some coffee. - No. No, thanks. 124 00:12:09,854 --> 00:12:12,096 While you type these up, I'm going to fall into bed. 125 00:12:12,815 --> 00:12:14,898 Well, I'm glad you've given up writing articles 126 00:12:15,193 --> 00:12:17,059 and started back to work on a novel, again. 127 00:12:17,320 --> 00:12:20,154 - I was afraid you were afraid. - What do you mean by that? 128 00:12:20,365 --> 00:12:22,573 Oh, nothing. I was worried for fear the critics 129 00:12:22,659 --> 00:12:24,776 had intimidated you after that last one. 130 00:12:24,869 --> 00:12:27,452 - I should have known better. - Of course you should have. 131 00:12:27,914 --> 00:12:29,701 I write for myself, not the critics. 132 00:12:30,625 --> 00:12:31,786 You'll be pleased to know 133 00:12:31,918 --> 00:12:33,659 the old master is back in stride again. 134 00:12:35,713 --> 00:12:38,797 I'm rather anxious to hear what you think about the start. 135 00:12:40,426 --> 00:12:42,509 Not only do I consider it magnificent, 136 00:12:42,679 --> 00:12:44,762 but I have a sneaking suspicion it's pretty good. 137 00:12:45,515 --> 00:12:46,722 Get some sleep. 138 00:12:47,016 --> 00:12:48,598 I'll knock on your door in time for you 139 00:12:48,685 --> 00:12:50,365 to make it to the Burgoyne cocktail party. 140 00:12:50,436 --> 00:12:51,472 Not I. 141 00:12:52,021 --> 00:12:53,762 I have no intention of exposing myself 142 00:12:53,856 --> 00:12:55,392 to that dreary assemblage. 143 00:12:56,109 --> 00:12:58,317 When I get up, I'm gonna stroll through the gardens of 144 00:12:58,444 --> 00:13:00,606 the Villa Borghese in solitary contentment. 145 00:13:01,406 --> 00:13:03,989 But I've already accepted the invitation in your name. 146 00:13:04,158 --> 00:13:06,195 Then jolly well make an excuse in my name. 147 00:13:06,953 --> 00:13:09,821 Do you know what people say when I mention I work for you? 148 00:13:10,164 --> 00:13:12,827 Something envious, I presume. 149 00:13:12,917 --> 00:13:15,284 They say, "Oh, I thought he was dead." 150 00:13:16,629 --> 00:13:17,790 Do they, indeed? 151 00:13:18,131 --> 00:13:20,043 You can't be as antisocial as you are 152 00:13:20,216 --> 00:13:22,424 and still expect people to know you're alive. 153 00:13:23,636 --> 00:13:25,798 So they think that I'm dead, do they? 154 00:13:25,888 --> 00:13:26,969 Hmm. 155 00:13:27,348 --> 00:13:29,260 Well, well. 156 00:13:30,226 --> 00:13:31,512 Wake me at 4:00. 157 00:13:32,186 --> 00:13:33,973 I'll make an appearance to prove my public 158 00:13:34,063 --> 00:13:35,349 only half right. 159 00:13:36,941 --> 00:13:38,477 When these come in from Washington, 160 00:13:38,568 --> 00:13:40,355 they have to be translated into Italian. 161 00:13:40,611 --> 00:13:41,647 By me? 162 00:13:41,821 --> 00:13:43,562 Oh, no. We have interpreters here. 163 00:13:44,032 --> 00:13:46,240 Giorgio, would you come in for a minute, please? 164 00:13:46,617 --> 00:13:48,449 Giorgio handles our translations for us. 165 00:13:48,536 --> 00:13:49,902 Then they're given to Mr. Burgoyne 166 00:13:49,996 --> 00:13:52,079 for clearance with the Italian bureau. 167 00:13:52,165 --> 00:13:54,373 - Good morning, Miss Anita. - Oh. Good morning. 168 00:13:54,459 --> 00:13:57,577 Maria, this is Giorgio Bianchi. Giorgio, this is Maria Williams. 169 00:13:57,754 --> 00:13:59,620 She'll be taking my place when I leave. 170 00:13:59,797 --> 00:14:02,255 If I can be of any help, please call me. 171 00:14:03,176 --> 00:14:05,543 I heard you were returning to America, Miss Anita. 172 00:14:05,970 --> 00:14:08,428 I shall... We shall miss you. 173 00:14:08,890 --> 00:14:10,973 Oh. Thank you. 174 00:14:12,518 --> 00:14:14,510 Here, would you make a translation of these 175 00:14:14,645 --> 00:14:16,932 - for Mr. Burgoyne, please? - Yes, Miss Anita. 176 00:14:22,362 --> 00:14:23,362 Well! 177 00:14:24,489 --> 00:14:27,778 I forgot to tell you. There's a policy here. 178 00:14:28,159 --> 00:14:30,867 Secretaries are not allowed to go out with local employees. 179 00:14:31,162 --> 00:14:33,119 Mr. Burgoyne's policy, if you please. 180 00:14:33,664 --> 00:14:35,075 How do you manage it, then? 181 00:14:35,458 --> 00:14:36,699 Giorgio? 182 00:14:36,793 --> 00:14:38,473 We've never exchanged more than two words. 183 00:14:38,503 --> 00:14:40,790 - He's just part of the office. - Oh. 184 00:14:40,880 --> 00:14:43,668 Does his hand always shake when he gets near to you? 185 00:14:44,008 --> 00:14:46,625 You're imagining things. He doesn't even know I exist. 186 00:14:46,719 --> 00:14:49,177 Oh! He doesn't know anyone else exists. 187 00:14:49,263 --> 00:14:51,846 He didn't even notice whether I was a blonde or a brunette... 188 00:14:51,933 --> 00:14:53,344 Well, you're wrong. 189 00:14:54,685 --> 00:14:56,642 Call him in. 190 00:14:57,647 --> 00:15:00,640 I just want to look at those beautiful brown eyes again. 191 00:15:00,733 --> 00:15:02,645 - Not brown, they're blue. - Oh. 192 00:15:02,735 --> 00:15:05,853 I mean... It's a good thing I'm going home. 193 00:15:05,947 --> 00:15:06,983 With you around here, 194 00:15:07,073 --> 00:15:08,860 I'd be in a puddle of trouble in no time. 195 00:15:08,950 --> 00:15:10,566 Here, sit down and open those up for me. 196 00:15:27,844 --> 00:15:31,087 Mr. Shadwell, I don't care what the critics said. 197 00:15:31,180 --> 00:15:34,264 I want you to know I just adored your last novel. 198 00:15:34,350 --> 00:15:36,717 Unfortunately, there were not enough of you. 199 00:15:36,811 --> 00:15:39,098 Tell me, do you get your best ideas at night? 200 00:15:39,188 --> 00:15:40,349 I always do. 201 00:15:40,440 --> 00:15:43,478 Invariably, but hardly material to write about. 202 00:15:43,568 --> 00:15:47,232 My husband declares that I was simply born to be a writer. 203 00:15:47,321 --> 00:15:50,905 He says if anyone just took a pencil and followed me around, 204 00:15:51,075 --> 00:15:52,282 they'd have a novel. 205 00:15:52,368 --> 00:15:53,449 My dear lady, 206 00:15:53,661 --> 00:15:56,119 I should be delighted to get behind you with a pencil. 207 00:15:56,330 --> 00:15:57,366 Excuse me. 208 00:16:05,339 --> 00:16:06,984 We've learned from long experience 209 00:16:07,008 --> 00:16:09,000 this is the best way to pass the time. 210 00:16:09,469 --> 00:16:12,712 So, this is Rome, where the pigeons eat caviar. 211 00:16:12,805 --> 00:16:14,592 And the secretaries eat alone. 212 00:16:15,516 --> 00:16:19,100 Look, did you ever see such a handsome car? 213 00:16:19,353 --> 00:16:20,764 You ever see such a handsome man? 214 00:16:20,855 --> 00:16:24,189 - It's Prince di Cessi. - A prince? Do you know him? 215 00:16:24,275 --> 00:16:27,109 He's a friend of Mr. Shadwell's. Part of the Roman scene. 216 00:16:27,195 --> 00:16:28,902 Um, eligible? 217 00:16:29,572 --> 00:16:31,063 Dino is handsome, wealthy, 218 00:16:31,157 --> 00:16:33,194 and has one of the oldest titles in Europe. 219 00:16:33,284 --> 00:16:34,900 As long as he has the first two, 220 00:16:34,994 --> 00:16:36,434 you won't catch him getting married. 221 00:16:36,537 --> 00:16:38,278 Oh, what a shame. 222 00:16:38,873 --> 00:16:40,114 Oh! 223 00:16:40,208 --> 00:16:41,449 What's the matter? 224 00:16:41,542 --> 00:16:43,499 Oh, I knocked my purse off the railing. 225 00:16:43,586 --> 00:16:44,997 I'll ask Dino to get it for you. 226 00:16:45,129 --> 00:16:48,122 Oh, no. Please don't. He'll think I did it on purpose. 227 00:16:48,216 --> 00:16:50,583 - He won't mind. Dino? - Yes? 228 00:16:50,676 --> 00:16:52,476 We dropped a purse from the balcony. 229 00:16:52,512 --> 00:16:54,048 Would you mind bringing it up? 230 00:16:54,138 --> 00:16:56,471 With the greatest of pleasure, Miss Frances. 231 00:16:59,352 --> 00:17:01,514 You sure you didn't knock it off on purpose? 232 00:17:01,938 --> 00:17:04,976 Oh, no, believe me, I didn't. I'm not that quick-witted. 233 00:17:05,066 --> 00:17:07,399 Well, just in case it was instinct, 234 00:17:07,485 --> 00:17:09,285 perhaps we'd better warn our friend about Dino 235 00:17:09,362 --> 00:17:10,648 before she meets him. 236 00:17:10,738 --> 00:17:12,980 He's known as "the predatory prince." 237 00:17:13,074 --> 00:17:15,282 And girls who are seen in his company more than once 238 00:17:15,368 --> 00:17:16,904 are known as Venice Girls. 239 00:17:16,994 --> 00:17:17,994 Why? 240 00:17:18,287 --> 00:17:21,200 The time comes when he asks you to fly to Venice with him. 241 00:17:21,290 --> 00:17:22,747 Once you're known as a Venice Girl, 242 00:17:22,833 --> 00:17:24,074 you might as well go home. 243 00:17:27,672 --> 00:17:29,083 I hope nothing was broken. 244 00:17:29,173 --> 00:17:30,789 Thank you. It belongs to my friend. 245 00:17:30,883 --> 00:17:33,421 Maria, this is Prince di Cessi. This is Miss Williams. 246 00:17:33,511 --> 00:17:35,127 - How do you do? - How do you do? 247 00:17:35,221 --> 00:17:37,634 Fresh from the States. Of course, you know Anita. 248 00:17:37,723 --> 00:17:39,885 Oh, yes. We met when I first came to Rome. 249 00:17:39,976 --> 00:17:42,389 Yes, yes. I remember it with sadness. 250 00:17:42,770 --> 00:17:44,306 People said bad things about me, 251 00:17:44,564 --> 00:17:46,476 and you would not permit me to show you Rome. 252 00:17:47,650 --> 00:17:50,518 Have they been telling you disgraceful things about me too? 253 00:17:50,611 --> 00:17:52,819 - Oh, no. - That's too bad. 254 00:17:53,197 --> 00:17:55,189 If only half the things said about me were true, 255 00:17:55,283 --> 00:17:56,819 I'd be a happy man. 256 00:17:56,951 --> 00:17:59,238 - I suspect half of them are. - You see? 257 00:17:59,328 --> 00:18:01,069 There is a conspiracy against me in Rome. 258 00:18:01,163 --> 00:18:02,370 You must excuse me. 259 00:18:02,456 --> 00:18:05,164 I haven't spoken to my host yet. I'll be back. 260 00:18:07,712 --> 00:18:09,294 He's nice. 261 00:18:09,755 --> 00:18:12,088 Oh, I don't believe he's the wolf you say. 262 00:18:12,633 --> 00:18:14,966 Why, he looks as innocent as a little boy. 263 00:18:15,052 --> 00:18:16,543 Oh, that he does. 264 00:18:16,637 --> 00:18:19,220 But don't try taking him on your lap to mother him. 265 00:18:19,640 --> 00:18:22,007 You'll find yourself suddenly screaming for the police. 266 00:18:27,940 --> 00:18:31,024 Well, so much for your first cocktail party in Rome. 267 00:18:31,110 --> 00:18:33,602 - Shall we walk home or ride? - Let's walk. 268 00:18:46,500 --> 00:18:48,116 Do you know something strange? 269 00:18:48,377 --> 00:18:49,993 Except for that handsome prince, 270 00:18:50,087 --> 00:18:52,830 not one attractive man came near us at the party. 271 00:18:53,716 --> 00:18:56,003 Well, I guess now is as good a time as any 272 00:18:56,093 --> 00:18:57,379 to disillusion you. 273 00:18:57,720 --> 00:19:00,463 If you're romantic, Rome is not the city for you. 274 00:19:00,556 --> 00:19:01,592 Why not? 275 00:19:02,099 --> 00:19:03,715 Well, wealthy Italians 276 00:19:03,809 --> 00:19:05,971 don't waste their time on secretaries, 277 00:19:06,062 --> 00:19:08,554 and the Italians that work at the agency are too poor. 278 00:19:08,814 --> 00:19:12,103 Oh. No wonder you're going home to be married. 279 00:19:12,485 --> 00:19:13,851 I'm not even engaged. 280 00:19:13,944 --> 00:19:16,561 I just gave that as an excuse at the agency for leaving. 281 00:19:16,947 --> 00:19:18,813 But at least I'm going back to a country 282 00:19:18,908 --> 00:19:20,900 where I hope some nice guy will ask me. 283 00:19:21,535 --> 00:19:23,868 That's why I didn't throw a coin in the Fountain of Trevi. 284 00:19:24,330 --> 00:19:26,071 Oh, dear. It looks as though I've wasted 285 00:19:26,165 --> 00:19:28,077 a perfectly good penny. 286 00:19:41,305 --> 00:19:42,466 Well, which way? 287 00:19:42,556 --> 00:19:44,798 This way looks sort of interesting. You want to try it? 288 00:19:44,892 --> 00:19:46,758 It doesn't look very respectable. 289 00:19:46,852 --> 00:19:48,309 Good. Let's have a look. 290 00:20:11,544 --> 00:20:14,332 - Anita, somebody pinched me. - Don't look back. 291 00:20:14,422 --> 00:20:15,754 It's considered an encouragement. 292 00:20:15,840 --> 00:20:17,081 Just pretend you didn't notice. 293 00:20:17,174 --> 00:20:19,054 Are you kidding? I'll kick him in his antipasto. 294 00:20:19,093 --> 00:20:20,174 Oh, let's go. 295 00:20:37,737 --> 00:20:40,730 - Giorgio! - Oh. Miss Anita. 296 00:20:42,575 --> 00:20:45,033 We've been waiting for you. I thought you said 7:00. 297 00:20:45,119 --> 00:20:46,530 What detained you? 298 00:20:53,878 --> 00:20:55,744 I've been showing Maria the city, 299 00:20:55,880 --> 00:20:56,961 and he followed us. 300 00:20:57,047 --> 00:20:59,881 You shouldn't be in this section unescorted, Miss Anita. 301 00:20:59,967 --> 00:21:02,334 Things can happen that American girls don't understand. 302 00:21:02,428 --> 00:21:03,714 We understand, all right. 303 00:21:03,804 --> 00:21:06,171 A pinch is a pinch in any man's language. 304 00:21:06,474 --> 00:21:09,137 As long as you are here and I am here, Miss Anita, 305 00:21:09,310 --> 00:21:11,347 would you allow me to show you my Rome? 306 00:21:11,520 --> 00:21:14,228 - We'd love to. - Well, sure. 307 00:21:14,315 --> 00:21:16,807 Bene. 308 00:21:20,988 --> 00:21:22,274 It's strange. 309 00:21:22,656 --> 00:21:25,194 We have seen each other every day for two years, 310 00:21:25,618 --> 00:21:27,029 and yet this is the first time 311 00:21:27,119 --> 00:21:28,701 I have ever really talked to you. 312 00:21:29,038 --> 00:21:30,904 I always thought you didn't like Americans. 313 00:21:31,040 --> 00:21:33,327 Oh, no. I thought you didn't like Italians. 314 00:21:33,417 --> 00:21:35,079 Isn't that silly? 315 00:21:35,377 --> 00:21:36,663 What's that monastery? 316 00:21:37,463 --> 00:21:39,250 Oh no, it's not a monastery. 317 00:21:39,340 --> 00:21:40,672 It's a palazzo. 318 00:21:40,758 --> 00:21:41,758 A palazzo? 319 00:21:41,759 --> 00:21:43,466 - Oh, that's a palace, isn't it? - Mm-hmm. 320 00:21:43,552 --> 00:21:44,588 Who owns it? 321 00:21:44,678 --> 00:21:47,091 It's the home of the prince, Dino di Cessi. 322 00:21:48,182 --> 00:21:52,347 Oh. Well, you two just drink your wine. 323 00:21:52,478 --> 00:21:54,470 I'm gonna sit here and look at the palazzo. 324 00:21:55,773 --> 00:21:57,981 - Does he live there all alone? - Oh, no. 325 00:21:59,318 --> 00:22:00,354 Oh. 326 00:22:00,444 --> 00:22:02,811 He lives with his mother, the principessa. 327 00:22:02,905 --> 00:22:04,692 Oh, how sweet. 328 00:22:05,449 --> 00:22:08,112 But he must get lonely. What does he do for amusement? 329 00:22:08,202 --> 00:22:10,740 Oh, he has diversions. He plays the piccolo. 330 00:22:11,747 --> 00:22:14,114 - He plays what? - The piccolo. 331 00:22:14,708 --> 00:22:16,495 He's an excellent piccolo player. 332 00:22:17,002 --> 00:22:18,994 My cousin is his teacher. 333 00:22:19,171 --> 00:22:20,171 Well, that does it. 334 00:22:20,297 --> 00:22:22,108 I think I'll have some wine with you after all. 335 00:22:22,132 --> 00:22:26,376 Good! This is the wine that we drink on our festa. 336 00:22:27,555 --> 00:22:29,555 Have you ever been to an Italian festa, Miss Anita? 337 00:22:29,640 --> 00:22:30,926 No, I don't think so. 338 00:22:31,141 --> 00:22:33,098 We are having one at our farm, tomorrow, 339 00:22:33,477 --> 00:22:35,264 to celebrate my sister's engagement. 340 00:22:35,771 --> 00:22:38,730 You shouldn't go back to America without seeing an Italian festa. 341 00:22:39,275 --> 00:22:41,358 Uh... If you would like to come too, Miss Williams... 342 00:22:41,443 --> 00:22:43,810 No, thank you. I have to stay and write some letters. 343 00:22:43,988 --> 00:22:45,854 All my family expect a report from me, 344 00:22:45,948 --> 00:22:48,861 and I can't disappoint them. Why don't you go, Anita? 345 00:22:49,368 --> 00:22:51,735 Well, I'd love to, but I don't think I could. 346 00:22:51,829 --> 00:22:54,071 I know. It's against the agency rules. 347 00:22:54,164 --> 00:22:56,030 Oh, but it's only this once. 348 00:22:56,208 --> 00:22:58,825 You're not gonna let some silly old rule stand in your way. 349 00:22:58,919 --> 00:23:01,036 Well, it isn't that. I have packing to do. 350 00:23:01,297 --> 00:23:02,583 My cousin has a truck. 351 00:23:02,673 --> 00:23:05,211 He is driving in to pick up our relatives in Rome. 352 00:23:05,593 --> 00:23:08,381 We could ride in the truck, if you didn't mind. 353 00:23:09,388 --> 00:23:10,720 Oh, all right, Giorgio. 354 00:23:10,806 --> 00:23:13,640 I'll be darned if I'll spend my last weekend in Rome alone. 355 00:23:37,917 --> 00:23:40,250 Giorgio, you're not giving it wine? 356 00:23:40,336 --> 00:23:42,248 Oh, no, no, Miss Anita. Water. 357 00:23:42,630 --> 00:23:43,916 I am sorry to be late, 358 00:23:44,006 --> 00:23:45,713 but unfortunately, a wheel came off. 359 00:23:46,091 --> 00:23:48,174 Andiamo. 360 00:23:50,387 --> 00:23:53,004 - This is my cousin, Enrico. - How do you do? 361 00:23:58,187 --> 00:24:00,474 What? 362 00:24:00,564 --> 00:24:02,164 - These are all your cousins? - Oh, yeah. 363 00:24:02,232 --> 00:24:05,270 Cousins, brothers, nieces. I will introduce you later. 364 00:24:06,654 --> 00:24:08,145 Andiamo! 365 00:24:32,054 --> 00:24:34,592 My cousin has no brakes, nor horn. 366 00:24:34,682 --> 00:24:36,139 Did we frighten you? 367 00:24:36,725 --> 00:24:39,388 Oh, no. I'm all right, I think. 368 00:24:40,437 --> 00:24:42,099 When the driver gives the signal, 369 00:24:42,189 --> 00:24:44,226 we must all toot like horns. 370 00:24:44,775 --> 00:24:46,628 But, Giorgio, don't you think it's a little dangerous 371 00:24:46,652 --> 00:24:48,689 to drive without brakes and without a horn? 372 00:24:48,779 --> 00:24:49,815 Oh, no. 373 00:24:49,905 --> 00:24:52,318 We hang a St. Christopher medal on the windshield. 374 00:24:52,408 --> 00:24:53,899 Nothing can happen to us. 375 00:25:05,212 --> 00:25:07,204 Did you ever ride in a truck before? 376 00:25:07,297 --> 00:25:08,879 No, I haven't. 377 00:25:09,466 --> 00:25:10,923 Whoa! 378 00:25:25,691 --> 00:25:28,479 - Giorgio, what happened? - Oh, nothing. 379 00:25:28,944 --> 00:25:32,108 Nothing? It's an accident. 380 00:25:54,428 --> 00:25:56,545 Isn't that Anita, your secretary, 381 00:25:56,638 --> 00:25:57,799 in that truck? 382 00:25:57,890 --> 00:26:00,223 And with the interpreter from the office. 383 00:26:27,669 --> 00:26:31,128 Pronto. Why, yes, she is. Just a moment. 384 00:26:31,298 --> 00:26:32,459 It's for you, Maria. 385 00:26:32,674 --> 00:26:34,631 I don't know anyone in Rome, yet. 386 00:26:36,178 --> 00:26:38,716 Hello? Yes. 387 00:26:40,224 --> 00:26:42,591 Yes. It's that Prince di Cessi. 388 00:26:42,726 --> 00:26:44,968 Dino? How did he ever find this number? 389 00:26:45,521 --> 00:26:47,604 Well, how did you ever find the number? 390 00:26:47,815 --> 00:26:49,477 Oh, one has ways. 391 00:26:50,109 --> 00:26:52,943 I was planning on flying my plane to Venice this morning. 392 00:26:53,362 --> 00:26:54,523 Have you been to Venice? 393 00:26:55,531 --> 00:26:57,739 He wants to know if I'll fly with him to Venice. 394 00:26:57,825 --> 00:26:58,941 What'll I say? 395 00:26:59,159 --> 00:27:01,993 - Say no. - Yes, I'd love to, 396 00:27:02,079 --> 00:27:04,036 but I'm sorry. I can't. 397 00:27:06,125 --> 00:27:07,241 Y... Um... 398 00:27:07,918 --> 00:27:09,878 He says we could fly there and be back by tonight. 399 00:27:10,003 --> 00:27:11,083 That's what he always says, 400 00:27:11,130 --> 00:27:12,970 and then he'll have trouble with his propeller, 401 00:27:13,048 --> 00:27:14,808 and you'll have trouble with your reputation. 402 00:27:14,883 --> 00:27:18,923 - Thank him kindly, but hang up. - Yes, I'd love to, but... 403 00:27:19,847 --> 00:27:22,635 It's very kind of you, but I'm sorry. I can't. 404 00:27:22,724 --> 00:27:24,932 - Say yes. - Yes? 405 00:27:25,144 --> 00:27:27,511 - Yes. - Just a moment. Why? 406 00:27:27,604 --> 00:27:28,970 You want to see Venice. 407 00:27:29,064 --> 00:27:31,101 But tell him you have to be back by tonight. 408 00:27:31,191 --> 00:27:33,071 - But you just said... - Never mind what I said. 409 00:27:33,110 --> 00:27:34,317 Tell him you'll go. 410 00:27:37,614 --> 00:27:38,614 You will? 411 00:27:38,991 --> 00:27:41,108 Oh, I promise you I will get you back tonight. 412 00:27:41,869 --> 00:27:44,782 And I will do everything I can to see that you enjoy your trip. 413 00:27:45,831 --> 00:27:48,699 Can you be ready in a half hour? Good. 414 00:27:49,209 --> 00:27:50,370 I shall be there. 415 00:28:09,855 --> 00:28:10,855 You are ready! 416 00:28:10,856 --> 00:28:12,472 This is the first time in my life 417 00:28:12,566 --> 00:28:14,808 I have not been kept waiting. It's a good omen. 418 00:28:14,902 --> 00:28:16,296 - Good morning, Miss Frances. - Good morning. 419 00:28:16,320 --> 00:28:17,714 - It's very nice to see you. - Thank you. 420 00:28:17,738 --> 00:28:19,132 At the prospect of going to Venice, 421 00:28:19,156 --> 00:28:20,425 I could be ready in five minutes. 422 00:28:20,449 --> 00:28:21,735 Oh, I can promise you 423 00:28:21,825 --> 00:28:23,817 it will be a trip that you shall long remember. 424 00:28:23,911 --> 00:28:25,447 So let us not waste any time. 425 00:28:25,537 --> 00:28:27,824 Oh, you don't mind giving Miss Frances a lift, do you? 426 00:28:27,915 --> 00:28:30,373 Not at all. Where shall I drop you, Miss Frances? 427 00:28:30,459 --> 00:28:31,575 Venice. 428 00:28:33,253 --> 00:28:34,253 Venice? 429 00:28:34,338 --> 00:28:36,250 Well, if it's not too much trouble. 430 00:28:36,340 --> 00:28:37,876 Yes, you see, Miss Frances 431 00:28:37,966 --> 00:28:39,628 was going to Venice herself this weekend, 432 00:28:39,718 --> 00:28:42,552 and I thought it might be fun if she came along with us. 433 00:28:43,680 --> 00:28:45,763 - Oh. - You don't mind, do you? 434 00:28:45,849 --> 00:28:47,636 Oh, not at all. Not at all. 435 00:28:48,060 --> 00:28:50,894 But, well, my plane is not a large one 436 00:28:50,979 --> 00:28:53,141 and, well, I'm afraid 437 00:28:53,232 --> 00:28:55,064 it would be most uncomfortable, Miss Frances. 438 00:28:55,150 --> 00:28:57,893 Well, I suppose I had better take the train after all. 439 00:28:58,070 --> 00:28:59,606 Oh, that is too bad. 440 00:28:59,821 --> 00:29:02,404 Well, I certainly couldn't let you make that trip alone. 441 00:29:02,616 --> 00:29:04,733 So I'll go on the train with you, 442 00:29:04,826 --> 00:29:07,318 and I can meet you in Venice. Is that all right? 443 00:30:09,182 --> 00:30:11,014 - Mama! - Caro! 444 00:30:13,854 --> 00:30:16,437 This is my mother, Anita. I told her all about you. 445 00:30:16,523 --> 00:30:18,480 Buon giorno, signora. Come sta? 446 00:30:24,197 --> 00:30:26,530 She talks too fast. What'd she say? 447 00:30:26,616 --> 00:30:28,699 - She said you're very pretty. - Grazie. 448 00:30:28,785 --> 00:30:30,947 - This is my father. - Come sta, signore? 449 00:30:31,079 --> 00:30:33,696 Bravo, Giorgio. 450 00:30:35,459 --> 00:30:37,451 Quando il matrimonio, eh? 451 00:30:38,003 --> 00:30:39,869 - What did he say? - Oh, nothing. 452 00:30:39,963 --> 00:30:42,421 My father means well, but he misunderstands. 453 00:30:43,258 --> 00:30:44,749 This is my sister, Angela. 454 00:30:45,344 --> 00:30:47,176 We are celebrating her engagement today. 455 00:30:47,262 --> 00:30:48,924 Oh, ciao, Angela. 456 00:31:00,484 --> 00:31:03,568 Dinner is ready! 457 00:31:37,062 --> 00:31:40,772 Bravo! 458 00:32:25,986 --> 00:32:27,568 Off there is Rome. 459 00:32:30,407 --> 00:32:32,524 I used to sit here when I was small 460 00:32:33,034 --> 00:32:35,196 and dream someday of going away to the city. 461 00:32:36,204 --> 00:32:38,036 When I first came to Rome as a boy, 462 00:32:38,123 --> 00:32:40,160 I threw a coin in the Fountain of Trevi. 463 00:32:40,750 --> 00:32:42,537 I wanted to return and become a lawyer. 464 00:32:43,462 --> 00:32:46,045 - What do you think? - You got your wish. 465 00:32:47,174 --> 00:32:48,174 No. 466 00:32:48,300 --> 00:32:50,883 There is something more to the dream than I asked for. 467 00:32:51,470 --> 00:32:53,837 Well, you'll be a lawyer. 468 00:32:53,930 --> 00:32:55,717 You'll be a very good one, too, I know. 469 00:32:55,807 --> 00:32:57,218 I've always liked lawyers. 470 00:32:57,893 --> 00:32:59,509 That's not what I meant. 471 00:33:02,772 --> 00:33:05,606 The man you are going back to America to marry, 472 00:33:06,359 --> 00:33:08,021 is he, by any chance, a lawyer? 473 00:33:09,779 --> 00:33:12,317 Well, the truth of the matter is... 474 00:33:13,992 --> 00:33:16,826 Actually, it embarrasses me to have to tell you, Giorgio, 475 00:33:16,953 --> 00:33:19,286 but I guess I do owe you an explanation. 476 00:33:19,372 --> 00:33:21,329 No, you owe me nothing, Miss Anita. 477 00:33:21,458 --> 00:33:23,370 I have no right to cross-examine you. 478 00:33:23,460 --> 00:33:24,996 It was not judicial. 479 00:33:25,337 --> 00:33:27,169 - But I... - No, no. Please. 480 00:33:30,175 --> 00:33:31,507 What's in the valley below? 481 00:33:34,095 --> 00:33:36,883 The bottom of the hill. 482 00:33:37,057 --> 00:33:39,265 But there is also a pool and a stream. 483 00:33:39,809 --> 00:33:42,176 - Very shady and beautiful. - Hmm. 484 00:33:42,687 --> 00:33:45,725 I've always liked streams. Could we go down? 485 00:33:45,941 --> 00:33:49,230 But of course. Uh... Shall we take my cousin's truck? 486 00:33:49,903 --> 00:33:52,441 - I'll honk when you signal. - All right. 487 00:34:06,253 --> 00:34:07,533 You wouldn't believe it, I know, 488 00:34:07,587 --> 00:34:09,920 but this car and I are the same age. 489 00:34:10,048 --> 00:34:11,505 Hmm. I believe it. 490 00:34:13,051 --> 00:34:14,132 Okay. 491 00:34:19,683 --> 00:34:22,266 - Oh! Are you hurt? - Put the car in gear! 492 00:34:22,602 --> 00:34:24,889 - Giorgio! - Jump, Anita! Jump out! 493 00:34:26,356 --> 00:34:29,144 Giorgio! Giorgio! 494 00:34:34,573 --> 00:34:36,656 Giorgio! 495 00:34:36,741 --> 00:34:38,528 Anita, put it in gear! 496 00:34:40,245 --> 00:34:41,245 Anita! 497 00:34:52,674 --> 00:34:55,041 Anita! Anita, jump! 498 00:34:55,135 --> 00:34:56,501 - Jump out! - I can't! 499 00:35:02,684 --> 00:35:05,427 Anita! Anita! 500 00:35:05,520 --> 00:35:07,477 - Giorgio! - Anita, did you get hurt? 501 00:35:07,731 --> 00:35:09,893 No. No. 502 00:35:10,150 --> 00:35:13,985 No, I'm all right. I... I just couldn't get it into gear. 503 00:35:14,070 --> 00:35:16,027 You could have been killed, Anita. 504 00:35:18,992 --> 00:35:19,992 No. 505 00:35:22,037 --> 00:35:24,950 Anita. Anita. 506 00:35:27,500 --> 00:35:28,911 I love you so much. 507 00:35:29,252 --> 00:35:31,244 I want to tell you that I love you. 508 00:35:43,099 --> 00:35:44,385 What are they shouting? 509 00:35:44,976 --> 00:35:47,343 They want to know if we are all right. 510 00:35:48,605 --> 00:35:51,894 You tell them we're quite all right... 511 00:35:52,901 --> 00:35:54,017 for the moment. 512 00:38:47,408 --> 00:38:48,444 Look. 513 00:39:07,804 --> 00:39:08,804 Look. 514 00:39:17,772 --> 00:39:19,729 It's been a wonderful day, Dino. It really has. 515 00:39:19,816 --> 00:39:21,148 I'm glad that you enjoyed it. 516 00:39:21,234 --> 00:39:24,602 I'm sorry I was 15 years late in accepting your invitation. 517 00:39:24,737 --> 00:39:27,229 Perhaps we can do it again, in another 15 years. 518 00:39:27,323 --> 00:39:28,564 Scusi, signor. 519 00:39:28,658 --> 00:39:30,399 Oh, grazie. 520 00:39:30,910 --> 00:39:32,367 Will you excuse me a second? 521 00:39:34,831 --> 00:39:36,447 Something tells me he's angry. 522 00:39:37,542 --> 00:39:39,625 I don't blame him. It was a mean trick. 523 00:39:40,336 --> 00:39:41,827 Pity is, I really like him, 524 00:39:41,921 --> 00:39:43,774 and now he'll probably never want to see me again. 525 00:39:43,798 --> 00:39:45,238 I really should have stayed at home. 526 00:39:46,759 --> 00:39:49,467 Nonsense. We agreed this was my chance to see Venice. 527 00:39:50,597 --> 00:39:52,634 Why don't I take the train back tonight, 528 00:39:52,807 --> 00:39:54,173 and you can stay on an extra day? 529 00:39:54,267 --> 00:39:57,101 - If you want to. Do you want to? - Well... 530 00:40:01,774 --> 00:40:02,935 It was the airport. 531 00:40:03,067 --> 00:40:05,024 My plane is ready to take off at any time. 532 00:40:05,528 --> 00:40:07,394 I was just trying to convince Maria 533 00:40:07,488 --> 00:40:09,229 that she ought to stay over another day. 534 00:40:09,699 --> 00:40:11,611 Well, of course, if you two wish to remain, 535 00:40:11,868 --> 00:40:13,905 but I really have to get back tonight, you see. 536 00:40:14,203 --> 00:40:15,203 It is regrettable, 537 00:40:15,288 --> 00:40:17,408 but I have a meeting with some of my tenants tomorrow. 538 00:40:17,457 --> 00:40:19,665 Oh, well that settles it, if both of you are leaving, 539 00:40:19,751 --> 00:40:22,209 there's no point in my staying on here alone. 540 00:40:23,296 --> 00:40:24,296 Alone? 541 00:40:24,756 --> 00:40:26,088 Under the circumstances, 542 00:40:26,174 --> 00:40:27,854 I'm sure that I can make some arrangements. 543 00:40:27,926 --> 00:40:30,293 Oh, no. I don't want you to disappoint your tenants. 544 00:40:53,493 --> 00:40:55,109 Well, where were you? 545 00:40:57,205 --> 00:40:58,787 I was just wondering how it would feel 546 00:40:58,873 --> 00:41:01,035 to ride to work on the handlebars of a bicycle. 547 00:41:01,292 --> 00:41:02,328 Why? 548 00:41:05,880 --> 00:41:07,041 Yes, Mr. Burgoyne? 549 00:41:07,215 --> 00:41:08,359 Maria, will you come 550 00:41:08,383 --> 00:41:09,669 into the office at once, please? 551 00:41:09,759 --> 00:41:10,759 Yes, sir. 552 00:41:11,844 --> 00:41:13,426 He must have slept here. 553 00:41:19,978 --> 00:41:21,389 Yes, Mr. Burgoyne? 554 00:41:21,771 --> 00:41:23,387 I want to talk to you, Maria. 555 00:41:24,232 --> 00:41:25,232 Uh... 556 00:41:25,316 --> 00:41:27,979 We feel, here, at the agency, that Americans abroad 557 00:41:28,069 --> 00:41:30,026 have a responsibility to their country. 558 00:41:30,405 --> 00:41:32,567 They should always conduct themselves with dignity. 559 00:41:33,157 --> 00:41:35,365 If you mean about my going to Venice, Mr. Burgoyne, 560 00:41:35,451 --> 00:41:36,451 I assure you... 561 00:41:36,536 --> 00:41:38,323 I was referring to Anita, Miss Williams. 562 00:41:38,997 --> 00:41:39,997 Oh. 563 00:41:40,373 --> 00:41:43,286 As you know, it is the policy of our agency 564 00:41:43,376 --> 00:41:46,665 that our secretaries do not go out with the local employees. 565 00:41:47,005 --> 00:41:48,005 Yes, sir. 566 00:41:48,339 --> 00:41:51,002 Anita has been violating that rule, hasn't she? 567 00:41:52,260 --> 00:41:54,718 Why, whatever makes you think that, Mr. Burgoyne? 568 00:41:55,138 --> 00:41:57,130 I saw her going out of the city with Giorgio. 569 00:41:58,349 --> 00:41:59,349 Oh. 570 00:42:00,560 --> 00:42:03,678 Well, there was some sort of festival in the country and... 571 00:42:03,771 --> 00:42:05,057 She spent the weekend with him? 572 00:42:06,024 --> 00:42:07,981 But she's going back to America to be married. 573 00:42:08,401 --> 00:42:11,519 Oh, no, she isn't. She only used that as an excuse... 574 00:42:12,155 --> 00:42:13,155 You... 575 00:42:13,489 --> 00:42:16,152 You mean that the situation is such that it became necessary 576 00:42:16,242 --> 00:42:17,949 for her to create this deception? 577 00:42:19,120 --> 00:42:21,840 Well, of course, you don't have to answer that, if you prefer not to. 578 00:42:22,123 --> 00:42:24,490 I'd gladly answer it, Mr. Burgoyne. 579 00:42:25,168 --> 00:42:27,660 Anita has done nothing wrong, I promise you. 580 00:42:28,838 --> 00:42:30,545 Why don't you ask her yourself? 581 00:42:31,132 --> 00:42:32,213 I will. 582 00:42:33,009 --> 00:42:35,046 Thank you for your reassurance, Miss Williams. 583 00:42:36,220 --> 00:42:38,553 It's only that my interest in my girls here 584 00:42:38,639 --> 00:42:40,631 transcends official obligation. 585 00:42:40,975 --> 00:42:43,058 - Is that all, sir? - Yes, thank you. 586 00:42:51,486 --> 00:42:52,522 Yes. 587 00:42:53,696 --> 00:42:54,696 Yes, but you see, 588 00:42:54,822 --> 00:42:57,064 we haven't had any official notification of it yet. 589 00:42:58,242 --> 00:43:03,033 Yes, sir. Yes. All right. 590 00:43:03,873 --> 00:43:05,080 Via Condore. 591 00:43:07,877 --> 00:43:09,243 Fifty-one, yes. 592 00:43:23,017 --> 00:43:24,679 I can't understand why she said 593 00:43:24,769 --> 00:43:26,385 she was going home to get married. 594 00:43:26,938 --> 00:43:28,645 Do you know if she's seen a doctor? 595 00:43:30,066 --> 00:43:31,978 Such a thing would never occur to me. 596 00:43:32,527 --> 00:43:34,268 She seems like such a nice girl. 597 00:43:34,695 --> 00:43:36,561 Nice girls are human, my dear. 598 00:43:48,292 --> 00:43:49,292 Hi. 599 00:43:56,425 --> 00:43:59,133 - What are you doing? - I'm moving. 600 00:44:00,179 --> 00:44:01,545 Anita, what's happened? 601 00:44:01,639 --> 00:44:03,551 How could you have done this to me? 602 00:44:03,933 --> 00:44:05,640 - How could you? - Do what? 603 00:44:05,726 --> 00:44:07,342 I don't know what you're talking about. 604 00:44:07,687 --> 00:44:09,098 What business was it of yours 605 00:44:09,188 --> 00:44:10,895 if I went to the country with Giorgio? 606 00:44:10,982 --> 00:44:12,644 What right had you to tell Burgoyne 607 00:44:12,733 --> 00:44:14,975 or explain to him I'm not going home to get married? 608 00:44:15,069 --> 00:44:16,401 Well, he asked me why... 609 00:44:16,737 --> 00:44:18,228 I only thought I was helping you. 610 00:44:18,322 --> 00:44:20,279 Did you think you were helping by telling him 611 00:44:20,366 --> 00:44:21,686 I spent the weekend with Giorgio? 612 00:44:21,742 --> 00:44:23,449 I didn't say it that way. 613 00:44:24,871 --> 00:44:27,614 Well, he asked me if I wanted to consult his doctor. 614 00:44:28,875 --> 00:44:31,242 He said the office would be very happy to pay for it. 615 00:44:31,752 --> 00:44:33,744 He wanted to know how long this had been going on. 616 00:44:34,839 --> 00:44:35,955 Anita, I... 617 00:44:37,508 --> 00:44:38,919 I'm sorry. 618 00:44:40,303 --> 00:44:44,047 Well... I'm going home in a few days anyway, 619 00:44:44,140 --> 00:44:47,474 so in the meantime, you stay here in the apartment. 620 00:44:48,352 --> 00:44:50,264 I'm going to stay someplace by myself. 621 00:44:50,688 --> 00:44:52,896 Anita, will you please listen to me? 622 00:44:53,024 --> 00:44:55,141 Look, I can't remember what I said to Mr. Burgoyne, 623 00:44:55,276 --> 00:44:56,733 but believe me, it's been distorted. 624 00:44:56,819 --> 00:44:58,560 Well, he fired Giorgio! 625 00:44:59,530 --> 00:45:00,771 Oh, no. 626 00:45:01,866 --> 00:45:03,949 He fired him without a recommendation. 627 00:45:04,619 --> 00:45:06,611 Jobs are hard to get without a recommendation. 628 00:45:07,663 --> 00:45:09,780 He wanted to be a lawyer. Now he can't. 629 00:45:11,042 --> 00:45:13,625 We certainly left him with something to remember us by. 630 00:45:13,753 --> 00:45:14,789 Anita! 631 00:46:07,807 --> 00:46:10,265 - Hello, Giorgio. - Anita. 632 00:46:11,352 --> 00:46:15,471 You should not have come here. How did you find this place? 633 00:46:15,898 --> 00:46:17,855 I looked your address up in the office files. 634 00:46:19,110 --> 00:46:21,397 - I cannot ask you in. - Please. 635 00:46:29,495 --> 00:46:30,986 It's not a good place. 636 00:46:32,290 --> 00:46:34,156 Burgoyne told me why he fired you. 637 00:46:34,834 --> 00:46:36,541 I knew the rules. I broke them. 638 00:46:37,420 --> 00:46:39,207 I cannot honestly say I regret it. 639 00:46:39,922 --> 00:46:41,129 What are you going to do? 640 00:46:41,841 --> 00:46:43,503 I shall try for another position. 641 00:46:44,593 --> 00:46:47,006 Failing that, I can always return to my family. 642 00:46:47,555 --> 00:46:48,796 It's not hopeless. 643 00:46:50,224 --> 00:46:51,510 If you'll have to go home, 644 00:46:52,101 --> 00:46:54,309 you won't be able to continue your studies. 645 00:46:55,021 --> 00:46:56,557 Perhaps I shouldn't be a lawyer 646 00:46:56,647 --> 00:46:58,889 if I cannot honor simple office rules. 647 00:46:58,983 --> 00:47:01,145 Look, don't justify Burgoyne! 648 00:47:01,610 --> 00:47:03,226 This could cost you your career. 649 00:47:03,487 --> 00:47:05,023 I'm not gonna let him do it to you. 650 00:47:05,156 --> 00:47:06,237 Anita. 651 00:47:06,324 --> 00:47:09,783 You must not be angry. I knew what I was doing. 652 00:47:10,369 --> 00:47:12,907 This happened. I will accept the consequences. 653 00:47:12,997 --> 00:47:15,284 I'm gonna go back to him and make him take you back. 654 00:47:15,416 --> 00:47:16,702 You will only convince him 655 00:47:16,792 --> 00:47:18,454 he acted wisely in the first place. 656 00:47:18,627 --> 00:47:21,415 But I can't just go away, 657 00:47:21,964 --> 00:47:24,672 leaving you here to face a problem I created for you. 658 00:47:25,801 --> 00:47:28,464 You will go back to America, as you have to, 659 00:47:29,555 --> 00:47:32,047 and I will return to our farm, if I must. 660 00:47:34,352 --> 00:47:35,559 Giorgio, 661 00:47:35,853 --> 00:47:38,561 I have a day or two left before I have to go back. 662 00:47:40,024 --> 00:47:43,017 Would it help you at all if we spent them together? 663 00:47:48,032 --> 00:47:49,148 Anita. 664 00:47:50,284 --> 00:47:51,525 Oh, cara. 665 00:48:08,344 --> 00:48:11,212 No. What could I offer you? 666 00:48:11,680 --> 00:48:15,014 I have no job. In the end, you have to leave anyhow. 667 00:48:15,101 --> 00:48:16,342 You are not free. 668 00:48:16,435 --> 00:48:18,392 I'm free to do anything I please! 669 00:48:18,479 --> 00:48:20,186 You are going home to be married. 670 00:48:20,272 --> 00:48:23,515 I'm not going to be married. I'm not even engaged. 671 00:48:24,402 --> 00:48:25,643 I only told Burgoyne that 672 00:48:25,736 --> 00:48:27,773 as an excuse for leaving the agency. 673 00:48:31,325 --> 00:48:32,566 There is no one? 674 00:48:33,577 --> 00:48:35,534 There's no one. 675 00:48:54,682 --> 00:48:56,890 - Come in, signorina. - Thank you. 676 00:49:01,480 --> 00:49:03,563 - Frances! - Yes? 677 00:49:05,234 --> 00:49:06,975 - Hello, Maria. - Hello. 678 00:49:07,361 --> 00:49:08,397 Should I have phoned? 679 00:49:08,612 --> 00:49:10,092 No, of course not. Thank you, Louisa. 680 00:49:10,239 --> 00:49:12,231 - What is it? - I can't find Anita. 681 00:49:13,951 --> 00:49:15,487 I've checked all the hotels. 682 00:49:15,578 --> 00:49:17,618 She hasn't been back, she hasn't been to the office. 683 00:49:19,123 --> 00:49:20,580 I'm just worried sick. 684 00:49:20,666 --> 00:49:22,658 Well, I don't think we need worry about it. 685 00:49:22,793 --> 00:49:24,204 Anita's hurt and unhappy, 686 00:49:24,295 --> 00:49:26,878 and she probably wants to be alone for a few days. 687 00:49:26,964 --> 00:49:29,001 She'll show up. Did you talk to Burgoyne? 688 00:49:29,884 --> 00:49:31,216 He won't take Giorgio back. 689 00:49:31,302 --> 00:49:33,339 Oh! He's a fool. 690 00:49:33,554 --> 00:49:36,342 - What can we do? - Nothing at the moment. 691 00:49:37,016 --> 00:49:39,429 Now, stop worrying about it. It wasn't your fault. 692 00:49:40,561 --> 00:49:42,928 Look, do you think Mr. Shadwell 693 00:49:43,063 --> 00:49:44,975 could get Giorgio's job back for him? 694 00:49:45,232 --> 00:49:47,849 - That would help. - Well, we'll see. 695 00:49:48,402 --> 00:49:50,314 I'm going over to the museum to pick him up now. 696 00:49:50,738 --> 00:49:52,024 Why don't you come along? 697 00:49:59,830 --> 00:50:01,475 You haven't been to the museum yet, have you? 698 00:50:01,499 --> 00:50:02,535 No. 699 00:50:02,625 --> 00:50:05,459 Museums I can do without. I was born in one. 700 00:50:05,544 --> 00:50:07,251 - You were? - Sure. 701 00:50:07,588 --> 00:50:09,750 My dad had an Indian museum on the highway, 702 00:50:09,840 --> 00:50:11,206 next to his gas station. 703 00:50:11,509 --> 00:50:13,626 It was free with ten gallons of gas. 704 00:50:13,802 --> 00:50:15,697 Well, this one has a different kind of an attraction. 705 00:50:15,721 --> 00:50:16,928 What? 706 00:50:17,014 --> 00:50:19,301 For one thing, Prince Dino is there with Shadwell 707 00:50:19,433 --> 00:50:21,220 discussing some paintings he's donating. 708 00:50:21,310 --> 00:50:22,391 Oh. 709 00:50:22,561 --> 00:50:24,018 Wouldn't you like to see him again? 710 00:50:24,146 --> 00:50:25,933 Hmm, he'd just love to see me. 711 00:50:26,023 --> 00:50:27,730 You could discuss art with him. 712 00:50:28,275 --> 00:50:31,143 Oh, that would be a change. What does he collect, nudes? 713 00:50:32,238 --> 00:50:35,402 No, as a matter of fact, he's mad about modern paintings. 714 00:50:35,491 --> 00:50:37,653 Oh, that's a side I'd never suspect. 715 00:50:37,743 --> 00:50:39,575 Why don't you show him you have a side 716 00:50:39,662 --> 00:50:40,778 he'd never suspect? 717 00:50:40,871 --> 00:50:44,035 Show him you have a mind. 718 00:50:44,124 --> 00:50:47,117 Oh, I love you, but I couldn't fool a fool. 719 00:50:47,211 --> 00:50:48,793 I don't know anything about art. 720 00:50:48,879 --> 00:50:50,086 Give it a try. 721 00:50:50,172 --> 00:50:51,913 You might end up meeting his mother. 722 00:50:53,050 --> 00:50:55,167 And why should I want to meet his mother? 723 00:50:55,636 --> 00:50:58,379 Meeting Mama in Italy is the first step to the altar. 724 00:51:00,558 --> 00:51:05,349 Oh. Well, um... Let's discuss art some more. 725 00:51:16,115 --> 00:51:18,152 Don't forget, Neo-Impressionism. 726 00:51:19,243 --> 00:51:22,236 Neo-Impressionist. Neo-Impressionist. 727 00:51:23,581 --> 00:51:25,197 Neo-Impressionist. 728 00:51:26,250 --> 00:51:29,368 Harmony of color... and infinity. 729 00:51:29,461 --> 00:51:30,622 You'll do. 730 00:51:38,762 --> 00:51:40,344 How can you say it bores you? 731 00:51:40,431 --> 00:51:41,922 You, with your heritage. 732 00:51:42,099 --> 00:51:44,762 My heritage included a castle with no plumbing, 733 00:51:45,311 --> 00:51:48,850 but I happen to prefer running water and modern art. 734 00:51:49,815 --> 00:51:52,002 You'll forgive me if I don't take your opinion seriously. 735 00:51:52,026 --> 00:51:54,296 Don't forget, I knew you when you were still running around 736 00:51:54,320 --> 00:51:55,811 in three-cornered pants. 737 00:51:56,238 --> 00:51:58,730 Hello. I'm Maria Williams. 738 00:51:58,824 --> 00:52:00,531 We met at the Burgoyne's, Mr. Shadwell, 739 00:52:00,784 --> 00:52:02,491 but I'm sure you don't remember me. 740 00:52:02,703 --> 00:52:05,912 You're quite wrong. I remember you very well. 741 00:52:06,415 --> 00:52:07,826 It's the party I've forgotten. 742 00:52:07,916 --> 00:52:09,873 - How do you do, Miss Williams? - Hello. 743 00:52:10,127 --> 00:52:11,618 I drove over with Miss Frances. 744 00:52:11,712 --> 00:52:14,072 She asked me to tell you that she's waiting for you outside. 745 00:52:14,131 --> 00:52:16,043 Punctuality is the vice of virtuous women. 746 00:52:16,133 --> 00:52:17,499 May I drop you? 747 00:52:17,593 --> 00:52:18,925 No, thank you. I have my car. 748 00:52:19,428 --> 00:52:21,761 Dino, take the advice of an old friend. 749 00:52:22,806 --> 00:52:24,766 Don't treat a work of art as you do an automobile, 750 00:52:24,933 --> 00:52:27,175 turning it in for a new model every year. 751 00:52:27,478 --> 00:52:29,970 Oh, we can't live in the past forever, Mr. Shadwell. 752 00:52:30,064 --> 00:52:31,805 - Exactly. - Nonsense. 753 00:52:31,899 --> 00:52:34,061 We live in the past from the moment we're born. 754 00:52:34,401 --> 00:52:38,486 Well, personally, I think that heritage can sometimes shackle art. 755 00:52:39,281 --> 00:52:40,738 Not to forget plumbing. 756 00:52:41,533 --> 00:52:43,320 - Good day, Miss Williams. - Good day. 757 00:52:43,410 --> 00:52:45,151 I shall leave heretics to their heritage. 758 00:52:51,001 --> 00:52:53,243 Well, it's very nice to see you again. 759 00:52:55,047 --> 00:52:56,047 Oh, I wonder, 760 00:52:56,090 --> 00:52:58,878 do you know if the museum has any modern art? 761 00:52:59,385 --> 00:53:01,126 Modern? In what sense? 762 00:53:02,262 --> 00:53:04,299 Now, you really will think I'm a heretic, 763 00:53:04,431 --> 00:53:07,299 but I'm passionately interested in the, uh... 764 00:53:07,726 --> 00:53:09,262 Neo-Impressionists. 765 00:53:10,312 --> 00:53:11,312 You are? 766 00:53:11,772 --> 00:53:13,638 Oh, I thought you'd be outraged. 767 00:53:13,732 --> 00:53:16,349 But, yes, I'm mad about them. 768 00:53:16,610 --> 00:53:19,148 As a matter of fact, I'm a Neo-Impressionist myself. 769 00:53:20,239 --> 00:53:22,902 There's a fine collection here. May I show you the room? 770 00:53:24,493 --> 00:53:26,610 - Well... - This way. 771 00:53:33,919 --> 00:53:35,581 Unless I missed my guess, 772 00:53:36,338 --> 00:53:37,829 sending that girl in to get me 773 00:53:37,923 --> 00:53:39,880 was a feminine intrigue of yours. 774 00:53:40,426 --> 00:53:41,542 Am I right? 775 00:53:41,635 --> 00:53:43,342 Whatever makes you think that? 776 00:53:43,429 --> 00:53:44,636 Don't be evasive. 777 00:53:45,264 --> 00:53:48,007 Dino told me of your interference in Venice. 778 00:53:49,017 --> 00:53:51,134 What are you trying to be? Mother Goose? 779 00:53:51,270 --> 00:53:53,853 - Maria is a friend of mine. - And Dino is a friend of mine. 780 00:53:54,732 --> 00:53:56,348 Let people lead their own lives. 781 00:53:57,067 --> 00:53:58,899 They have absolutely nothing in common. 782 00:53:59,987 --> 00:54:01,068 You'd be surprised. 783 00:54:01,238 --> 00:54:03,946 Dino's fond of art, and Maria was born in a museum. 784 00:54:04,366 --> 00:54:06,779 - She was born where? - Ask her yourself. 785 00:54:06,869 --> 00:54:09,577 Her father is curator of a museum, out west. 786 00:54:10,956 --> 00:54:13,369 You're right. I am surprised. 787 00:54:25,137 --> 00:54:27,845 - Do you like it? - How can you ask? 788 00:54:28,891 --> 00:54:30,257 Well, does it speak to you? 789 00:54:30,809 --> 00:54:32,471 Oh, yes, definitely. 790 00:54:32,936 --> 00:54:35,974 Well then, what does it tell you? What does it say? 791 00:54:37,608 --> 00:54:40,726 Well, different pictures say different things 792 00:54:40,986 --> 00:54:42,067 to different people. 793 00:54:42,154 --> 00:54:44,271 Yes, but the right paintings say the right things 794 00:54:44,823 --> 00:54:45,939 to the right people. 795 00:54:46,533 --> 00:54:48,195 Yes, and you're so right. 796 00:54:49,536 --> 00:54:50,822 Well, this... 797 00:54:52,498 --> 00:54:56,412 Now, this seems to have a... A feeling of space. 798 00:54:57,127 --> 00:55:00,962 Those lines that carry you off into the distance. 799 00:55:02,508 --> 00:55:05,546 Oh, infinity is... Is so lonely. 800 00:55:06,094 --> 00:55:08,552 Yes, it makes me want to cry. 801 00:55:09,932 --> 00:55:11,343 You surprise me. 802 00:55:12,559 --> 00:55:14,516 I could not have put it better myself. 803 00:55:16,730 --> 00:55:18,847 Oh, well, you mustn't let me keep you. 804 00:55:19,399 --> 00:55:21,982 I'm just going to sit here a while and absorb it. 805 00:55:22,236 --> 00:55:25,900 If I may, I'll sit here and absorb also. 806 00:55:48,887 --> 00:55:51,095 It was such an enjoyable afternoon. 807 00:55:51,473 --> 00:55:52,714 What are you going to do now? 808 00:55:53,350 --> 00:55:54,431 Now? 809 00:55:54,810 --> 00:55:57,097 Well, I'm going to go inside and sit down 810 00:55:57,187 --> 00:55:59,019 and just think quietly 811 00:55:59,106 --> 00:56:00,972 about all those lovely paintings. 812 00:56:02,985 --> 00:56:05,227 You must think me silly to feel so deeply about art. 813 00:56:05,320 --> 00:56:09,109 Oh, not at all. One seldom meets an American girl with your sensitivity, 814 00:56:09,199 --> 00:56:11,612 your sense of appreciation. It's wonderful. 815 00:56:11,702 --> 00:56:13,113 Ah, well, if that is so, 816 00:56:13,203 --> 00:56:15,195 it's probably because I'm half Italian. 817 00:56:16,206 --> 00:56:19,790 - You are half Italian? - Well, actually, three-quarters. 818 00:56:20,127 --> 00:56:21,914 But I resemble my Irish grandmother. 819 00:56:22,129 --> 00:56:24,667 Now, imagine! Three-quarters. 820 00:56:24,840 --> 00:56:27,628 Mm, well, that's why I took this job in Rome. I... 821 00:56:28,135 --> 00:56:29,922 I wanted to be near my own kind. 822 00:56:31,930 --> 00:56:33,796 Well, thank you again for dropping me here. 823 00:56:33,891 --> 00:56:35,660 I must hurry in. My friends are waiting for me. 824 00:56:35,684 --> 00:56:36,891 Now, I shall see you again? 825 00:56:37,936 --> 00:56:41,100 I don't know. You see, I'm rather afraid of you. 826 00:56:41,189 --> 00:56:43,055 Afraid? Of me? 827 00:56:43,150 --> 00:56:45,312 Oh, not because of your reputation. 828 00:56:45,402 --> 00:56:49,146 But, you see, I've discovered you have an exciting mind. 829 00:56:49,656 --> 00:56:51,943 Something that handsome men rarely have. 830 00:56:52,034 --> 00:56:54,902 And the combination might be too much 831 00:56:54,995 --> 00:56:57,203 for someone as responsive as I am. 832 00:56:57,831 --> 00:57:00,289 Well, goodbye, and thank you again. 833 00:57:29,196 --> 00:57:30,653 You sent for me, signorina? 834 00:57:31,156 --> 00:57:34,240 Yes. I'm told that the Prince Dino di Cessi 835 00:57:34,451 --> 00:57:35,692 often dines here. 836 00:57:35,994 --> 00:57:37,451 He is a friend of the signorina's? 837 00:57:37,579 --> 00:57:38,579 Oh, yes. 838 00:57:38,622 --> 00:57:40,955 And I'm giving a small dinner party for him, 839 00:57:41,124 --> 00:57:42,865 and I thought you might be able to tell me 840 00:57:42,960 --> 00:57:44,792 what his favorite dish is. 841 00:57:44,920 --> 00:57:45,920 Of course. 842 00:57:46,004 --> 00:57:49,497 He is particularly fond of saltimbocca alla Romana. 843 00:57:49,591 --> 00:57:50,877 Oh. Just a moment. 844 00:57:51,635 --> 00:57:54,503 - Saltimbocca... - Alla Romana. 845 00:57:54,596 --> 00:57:57,839 - Alla Romana. - And his favorite wine? 846 00:57:57,933 --> 00:58:00,971 Oh... Oh, yes. Lacrima Christi. 847 00:58:01,520 --> 00:58:04,058 Lacrima Christi. 848 00:58:05,524 --> 00:58:07,481 Thank you. Thank you very much. 849 00:58:07,693 --> 00:58:09,605 Would the signorina like to order now? 850 00:58:10,070 --> 00:58:12,904 Yes. I'll have a cup of coffee, please. 851 00:58:13,991 --> 00:58:15,402 A cup of coffee. 852 00:58:15,993 --> 00:58:19,407 It is his favorite opera, signorina. This I know. 853 00:58:19,496 --> 00:58:23,115 Oh, no. No, I know that he likes, uh... Wagner. 854 00:58:23,208 --> 00:58:27,327 Wagner? That is impossible! He likes Italian opera. 855 00:58:27,421 --> 00:58:30,084 I heard, myself, him say many times 856 00:58:30,215 --> 00:58:33,549 that German music assails the ear with its fist. 857 00:58:33,844 --> 00:58:36,962 Italian caresses with its fingertips. 858 00:58:37,055 --> 00:58:39,012 Well, thank you. 859 00:59:50,921 --> 00:59:52,753 Will you excuse me? I'll join you presently. 860 00:59:52,881 --> 00:59:53,881 Yes, of course. 861 00:59:54,049 --> 00:59:55,335 Buona sera, Dino. Come stai? 862 00:59:55,467 --> 00:59:57,709 Ah, my friend. You must sit with us. 863 00:59:57,844 --> 00:59:59,051 I can only stay a moment. 864 00:59:59,179 --> 01:00:00,260 I'm with the Burgoynes, 865 01:00:00,347 --> 01:00:02,027 and I wouldn't want to inflict them on you. 866 01:00:03,350 --> 01:00:05,433 - How do you do, Miss Williams? - How do you do? 867 01:00:05,936 --> 01:00:08,929 I saw you at the opera. Did you enjoy it? 868 01:00:09,106 --> 01:00:10,597 Rossini is one of her favorites. 869 01:00:10,690 --> 01:00:11,690 Indeed. 870 01:00:12,067 --> 01:00:15,276 I do wish Alvarez were less limited in his tessitura. 871 01:00:16,029 --> 01:00:17,065 Don't you? 872 01:00:18,615 --> 01:00:19,731 Do you? 873 01:00:20,075 --> 01:00:23,443 - No. No, not at all. - I don't either. 874 01:00:23,537 --> 01:00:25,073 But surely you disagree 875 01:00:25,163 --> 01:00:27,246 about the various tempi of the conductor? 876 01:00:28,166 --> 01:00:29,166 Why? 877 01:00:29,251 --> 01:00:32,494 Now, my friend, we found no fault with this performance. 878 01:00:33,213 --> 01:00:34,545 You cannot spoil it for us. 879 01:00:34,631 --> 01:00:36,668 Oh, I'm sure Mr. Shadwell wouldn't do that. 880 01:00:37,134 --> 01:00:39,797 I... It's just that he's a perfectionist. 881 01:00:39,886 --> 01:00:42,344 - Thank you. - I know that from your books. 882 01:00:42,764 --> 01:00:45,381 - Which one? - All of them. 883 01:00:47,644 --> 01:00:50,057 Well, you've certainly covered a lot of territory. 884 01:00:51,356 --> 01:00:53,222 Dino, you're in the hands of an expert. 885 01:00:54,526 --> 01:00:56,939 Good evening, Miss Williams. Arrivederci, caro. 886 01:00:57,028 --> 01:00:58,028 Ciao. 887 01:01:01,950 --> 01:01:03,157 He likes you. 888 01:01:03,910 --> 01:01:05,993 And I'm glad, because he's my friend. 889 01:01:06,955 --> 01:01:09,322 Now, what shall we have? 890 01:01:11,376 --> 01:01:12,958 Well, I know this is mad, 891 01:01:13,044 --> 01:01:16,958 but I would just love some saltimbocca alla Romana. 892 01:01:17,048 --> 01:01:18,048 Excellent! 893 01:01:18,133 --> 01:01:20,420 Saltimbocca alla Romana is a favorite of mine. 894 01:01:21,052 --> 01:01:22,964 Now, what would you like to drink with it? 895 01:01:24,848 --> 01:01:27,636 Do you suppose they'd have some Lacrima Christi? 896 01:01:27,726 --> 01:01:28,887 But of course! 897 01:01:28,977 --> 01:01:30,434 Now, you know, Maria, 898 01:01:30,520 --> 01:01:32,682 it is astounding how much we have in common. 899 01:01:32,772 --> 01:01:35,355 Well, you're very kind. 900 01:01:35,692 --> 01:01:38,025 Italians certainly have mastered the art of gallantry. 901 01:01:38,111 --> 01:01:39,111 But it's true. 902 01:01:40,030 --> 01:01:42,192 Well, it's very sweet of you to say so, 903 01:01:42,324 --> 01:01:44,532 but you needn't pretend that you like everything I like. 904 01:01:44,701 --> 01:01:47,489 - It's too tiresome for you. - But I swear it's true. 905 01:01:47,746 --> 01:01:51,456 I can think of nothing on which we disagree. It's amazing. 906 01:01:51,875 --> 01:01:53,662 You really are a nice person. 907 01:01:53,793 --> 01:01:56,206 You try so hard to make a girl feel that 908 01:01:56,421 --> 01:01:58,208 she's chosen the right thing. 909 01:01:58,798 --> 01:02:00,755 And whether it's true or not, isn't important. 910 01:02:00,967 --> 01:02:02,549 It's the motive that counts. 911 01:02:02,844 --> 01:02:04,506 - Don't you think so? - Of course. 912 01:02:04,596 --> 01:02:06,758 Which proves that we agree on everything. 913 01:02:14,856 --> 01:02:16,939 Grazie. 914 01:02:24,157 --> 01:02:25,443 What's the matter? 915 01:02:27,077 --> 01:02:28,077 Maria... 916 01:02:29,579 --> 01:02:30,945 there is something I want. 917 01:02:31,873 --> 01:02:32,873 Well, what? 918 01:02:33,375 --> 01:02:35,332 I should like to have you meet my mother. 919 01:02:40,090 --> 01:02:41,251 Well, if you like. 920 01:02:41,633 --> 01:02:42,633 Sunday? 921 01:02:43,927 --> 01:02:44,963 So soon? 922 01:02:47,847 --> 01:02:49,179 I shall call for you. 923 01:03:26,845 --> 01:03:28,131 Oh, you're early. 924 01:03:29,639 --> 01:03:31,471 You play the piccolo too? 925 01:03:32,058 --> 01:03:34,095 No, but I've always wanted to learn. 926 01:03:34,227 --> 01:03:36,547 If you're going to study music, Rome is the place to do it. 927 01:03:37,814 --> 01:03:39,271 But I also play the piccolo! 928 01:03:40,233 --> 01:03:41,940 Now, Dino, you must stop saying 929 01:03:42,027 --> 01:03:43,814 that you like everything I like. 930 01:03:43,903 --> 01:03:45,743 You're going to make me think you're insincere. 931 01:03:45,780 --> 01:03:47,737 But I do play the piccolo. Look. 932 01:03:56,291 --> 01:03:59,250 - You see? - But you play like an angel. 933 01:04:01,921 --> 01:04:04,834 Perhaps someday we can play duets. 934 01:04:06,176 --> 01:04:07,508 I should like that. 935 01:04:15,518 --> 01:04:18,386 Well, I think that we should not keep my mother waiting. 936 01:05:13,201 --> 01:05:14,282 Maria? 937 01:05:14,786 --> 01:05:16,823 - Maria, this is my mother. - How do you do? 938 01:05:17,497 --> 01:05:19,864 It was good of you to come to see me. 939 01:05:21,376 --> 01:05:22,412 Thank you. 940 01:05:23,711 --> 01:05:27,295 - Isn't she lovely, Mother? - You failed to do her justice. 941 01:05:29,384 --> 01:05:32,252 Dino, bring my blue shawl. It is chilly. 942 01:05:32,470 --> 01:05:35,178 Uh... But, Mother, you have your blue shawl. 943 01:05:35,807 --> 01:05:37,389 Take it away. It is warm. 944 01:05:37,725 --> 01:05:39,307 Go away, Dino. 945 01:05:39,519 --> 01:05:42,353 I want to talk to Maria alone for a moment. 946 01:05:46,776 --> 01:05:49,359 - Will you have a cigarette? - No, thank you. 947 01:05:56,286 --> 01:06:00,280 It's a lovely day, isn't it? 948 01:06:00,623 --> 01:06:03,582 I want to tell you, I was predisposed to like you. 949 01:06:04,127 --> 01:06:05,163 You were? Why? 950 01:06:05,253 --> 01:06:07,996 You have made my son happy. For that, I am grateful. 951 01:06:08,923 --> 01:06:10,380 Oh, I shall not live forever. 952 01:06:10,592 --> 01:06:12,174 It was a matter of concern to me 953 01:06:12,260 --> 01:06:14,502 that he should depend on me for understanding. 954 01:06:14,596 --> 01:06:15,596 Well, I really haven't... 955 01:06:15,680 --> 01:06:18,297 My son tells me you are half Italian. 956 01:06:20,351 --> 01:06:23,264 Oh, yes, uh... Actually three-quarters. 957 01:06:23,813 --> 01:06:24,894 Your father? 958 01:06:25,398 --> 01:06:26,809 Yes, but, um... 959 01:06:26,900 --> 01:06:30,143 I... I really didn't know him. He died when I was a baby. 960 01:06:30,236 --> 01:06:31,317 A pity. 961 01:06:31,571 --> 01:06:34,234 My son also lost his father when he was a child. 962 01:06:34,741 --> 01:06:37,358 You both have an early tragedy in your lives. 963 01:06:37,702 --> 01:06:41,116 Oh, it is good that two people should start with understanding. 964 01:06:42,499 --> 01:06:44,161 Yes, I... I guess so. 965 01:06:44,626 --> 01:06:46,788 Dino, you are much too quick. 966 01:06:47,629 --> 01:06:48,870 Now, Mother, 967 01:06:48,963 --> 01:06:51,046 I shall tell you something that will amaze you. 968 01:06:51,508 --> 01:06:54,046 Do you know that she plays the piccolo? 969 01:06:55,512 --> 01:06:56,798 I am amazed. 970 01:06:56,888 --> 01:06:59,301 Well, I don't, really. I'm just beginning. 971 01:06:59,390 --> 01:07:00,847 Oh, you are modest. 972 01:07:02,185 --> 01:07:04,518 Dino, bring us some wine. We shall drink a toast. 973 01:07:04,604 --> 01:07:06,095 And do you know what wine she likes? 974 01:07:06,523 --> 01:07:08,355 - Lacrima Christi! - No! 975 01:07:08,483 --> 01:07:10,145 - Yes. - Yes? 976 01:07:10,902 --> 01:07:11,902 Yes. 977 01:07:12,320 --> 01:07:14,312 - No. - Yes! 978 01:07:19,702 --> 01:07:21,910 I'm very glad that you like my mother. 979 01:07:22,455 --> 01:07:24,162 How could I help but like her? 980 01:07:24,499 --> 01:07:26,957 She's the only woman I've ever trusted completely. 981 01:07:27,168 --> 01:07:28,284 Until I met you. 982 01:07:29,337 --> 01:07:30,337 Oh. 983 01:08:00,368 --> 01:08:02,530 There is something I would like to say to you, Maria. 984 01:08:03,037 --> 01:08:04,037 Yes? 985 01:08:04,372 --> 01:08:07,831 But first I should like to explain to you that 986 01:08:08,543 --> 01:08:11,206 what experiences I have had in my life before 987 01:08:11,546 --> 01:08:13,959 have left me... suspicious. 988 01:08:14,465 --> 01:08:16,548 But you're not the least bit suspicious. 989 01:08:17,051 --> 01:08:18,917 That's one of the things I like about you. 990 01:08:19,012 --> 01:08:20,469 I hide it well. 991 01:08:21,014 --> 01:08:24,132 But always beneath... there was cynicism. 992 01:08:25,518 --> 01:08:28,886 I say "was," because since knowing you, it is gone. 993 01:08:29,981 --> 01:08:32,348 Oh, Maria, it is good to be free of doubt, 994 01:08:32,942 --> 01:08:35,901 to find someone that you can trust completely. 995 01:08:36,362 --> 01:08:38,399 - Dino, I... I think... - No, wait. 996 01:08:39,157 --> 01:08:40,773 First I want to tell you something. 997 01:08:41,659 --> 01:08:46,029 Here, where the heart asks only to be trusted, 998 01:08:47,373 --> 01:08:48,642 I must tell you, Maria, that I... 999 01:08:48,666 --> 01:08:51,374 Dino, please don't say anything more. 1000 01:08:53,338 --> 01:08:56,297 Could it be possible that I misunderstood how you feel? 1001 01:08:56,382 --> 01:08:58,624 - Oh, no. - Well, then why should I not speak? 1002 01:09:01,387 --> 01:09:03,720 Because there's something I have to tell you first. 1003 01:09:05,516 --> 01:09:07,758 This may hurt you, but I must say it. 1004 01:09:10,188 --> 01:09:11,395 Oh, Dino. 1005 01:09:14,942 --> 01:09:18,686 I've lied to you from the first moment we met. 1006 01:09:19,489 --> 01:09:23,073 I've done nothing to restore your faith or your trust. 1007 01:09:23,743 --> 01:09:26,451 I went after you with a well-organized system. 1008 01:09:28,581 --> 01:09:30,573 - You are making a joke. - No, I'm not. 1009 01:09:32,043 --> 01:09:34,911 Look. Look, I... I... 1010 01:09:36,464 --> 01:09:40,299 I made a record of everything about you. 1011 01:09:41,094 --> 01:09:43,336 What pleased you, what displeased you. 1012 01:09:44,263 --> 01:09:47,176 And then I pretended to like everything that you liked. 1013 01:09:48,142 --> 01:09:51,931 Music and food, everything. 1014 01:09:54,315 --> 01:09:55,315 And you... 1015 01:09:55,775 --> 01:09:59,815 You were as trusting as a lamb. You didn't have a chance. 1016 01:10:02,198 --> 01:10:05,111 - I cannot believe this. - Well, it's true. 1017 01:10:05,993 --> 01:10:09,407 Look, I don't know opera from boogie 1018 01:10:09,580 --> 01:10:13,119 or Lacrima Christi from Corpus Christi. 1019 01:10:13,584 --> 01:10:15,371 And I loathe the piccolo. 1020 01:10:17,130 --> 01:10:18,246 Dino, if... 1021 01:10:20,258 --> 01:10:22,921 I'm sorry. 1022 01:10:35,189 --> 01:10:38,523 - Anita! When did you get back? - Last night. 1023 01:10:38,651 --> 01:10:40,438 - Does Maria know? - Yes. 1024 01:10:40,528 --> 01:10:42,269 Oh, darling, I'm glad to see you. 1025 01:10:42,405 --> 01:10:44,362 We've looked for you in every hotel in Rome. 1026 01:10:44,449 --> 01:10:45,690 Maria told me. 1027 01:10:46,325 --> 01:10:49,318 I've been in the country with Giorgio's family. 1028 01:10:49,412 --> 01:10:51,404 We're trying to get Burgoyne to take Giorgio back. 1029 01:10:51,497 --> 01:10:52,908 I'm sure he'll apologize to you 1030 01:10:52,999 --> 01:10:55,582 for all those nasty suspicions before you leave. 1031 01:10:56,544 --> 01:10:58,126 He owes me no apology. 1032 01:10:59,422 --> 01:11:01,709 Anyway, I'm going home as planned. 1033 01:11:01,799 --> 01:11:03,381 What about Giorgio? 1034 01:11:04,927 --> 01:11:06,088 What about him? 1035 01:11:06,679 --> 01:11:08,841 Had you thought of staying and marrying him? 1036 01:11:10,767 --> 01:11:12,349 He doesn't think we should. 1037 01:11:12,894 --> 01:11:14,635 But you're obviously in love with him. 1038 01:11:15,271 --> 01:11:16,887 Well, he's dreadfully poor. 1039 01:11:18,024 --> 01:11:20,562 Even with his job, he can barely support himself. 1040 01:11:21,486 --> 01:11:22,943 He'd have to give up his studies 1041 01:11:23,029 --> 01:11:24,645 or take me to live with his people. 1042 01:11:26,073 --> 01:11:27,860 And he says either way it wouldn't work. 1043 01:11:28,576 --> 01:11:31,489 Well, how do you feel about it? 1044 01:11:31,579 --> 01:11:33,070 Oh, my darling! 1045 01:11:33,873 --> 01:11:35,205 I'm so sorry. 1046 01:11:36,250 --> 01:11:37,786 Is there anything I can do? 1047 01:11:38,878 --> 01:11:40,835 Just leave me alone, please. 1048 01:11:57,146 --> 01:11:59,729 - Well, what are you doing? - Packing. 1049 01:12:00,233 --> 01:12:01,849 I can see that. But why? 1050 01:12:02,693 --> 01:12:03,934 I'm going home. 1051 01:12:05,196 --> 01:12:06,562 I'm going back with Anita. 1052 01:12:08,783 --> 01:12:10,490 He hasn't even tried to see me. 1053 01:12:11,828 --> 01:12:12,828 Oh, dear. 1054 01:12:16,666 --> 01:12:18,532 Never knew I could feel this way. 1055 01:12:20,044 --> 01:12:21,285 It's pretty awful. 1056 01:12:21,546 --> 01:12:24,584 I know it is. It's awful, for both of you. 1057 01:12:26,968 --> 01:12:29,381 Well, I hope you won't mind being alone in the apartment, 1058 01:12:30,596 --> 01:12:32,053 but I couldn't stay on, you know. 1059 01:12:33,015 --> 01:12:34,506 Of course not. 1060 01:12:37,645 --> 01:12:40,228 I'm glad I'm not young and vulnerable anymore. 1061 01:12:50,157 --> 01:12:51,157 Yes? 1062 01:12:51,784 --> 01:12:54,618 I have brought the signorina a present. 1063 01:12:54,704 --> 01:12:57,788 Why, Louisa, how nice of you. Thank you. 1064 01:12:58,332 --> 01:13:00,540 Why, Louisa! 1065 01:13:00,626 --> 01:13:02,538 Whatever made you do this? 1066 01:13:02,753 --> 01:13:06,463 Oh, he's a dear little thing. 1067 01:13:06,549 --> 01:13:09,713 We have worried about your being alone, signorina. 1068 01:13:10,219 --> 01:13:12,711 Is he old enough to be taken away from his mother? 1069 01:13:12,805 --> 01:13:16,014 Oh, yes. My sister say the age is right. 1070 01:13:16,225 --> 01:13:19,969 She's... How do you say? Oh. A maiden lady. 1071 01:13:20,313 --> 01:13:23,226 Oh, she has many cats. She would not be without one. 1072 01:13:23,524 --> 01:13:26,187 She talks to them from morning till night, 1073 01:13:26,527 --> 01:13:28,484 just as if they were people. 1074 01:13:29,530 --> 01:13:31,021 Does she, indeed? 1075 01:13:31,282 --> 01:13:33,524 I will bring you a box to take it home in. 1076 01:13:34,493 --> 01:13:35,779 Thank you, Louisa. 1077 01:14:01,520 --> 01:14:02,931 Oh, no, my friend. 1078 01:14:06,692 --> 01:14:09,605 It hasn't come to that yet. You're dear and small. 1079 01:14:10,279 --> 01:14:12,487 But I'm not going to turn to you out of loneliness. 1080 01:14:17,119 --> 01:14:19,486 - Good morning, Miss Frances. - Good morning. 1081 01:14:20,206 --> 01:14:22,698 - Where did that come from? - Louisa gave it to me. 1082 01:14:22,833 --> 01:14:24,495 - Why? - Why shouldn't she? 1083 01:14:24,585 --> 01:14:26,497 All the old maids in Rome have cats. 1084 01:14:26,587 --> 01:14:29,170 I've seen them in the evening, sitting in the courtyard, 1085 01:14:29,256 --> 01:14:30,918 feeding them leftover spaghetti. 1086 01:14:31,634 --> 01:14:33,091 That sounds rather waspish. 1087 01:14:33,552 --> 01:14:34,793 Will you be able to type up 1088 01:14:34,887 --> 01:14:36,323 last night's pages for me this morning? 1089 01:14:36,347 --> 01:14:37,347 Yes. 1090 01:14:38,933 --> 01:14:41,095 - Is anything the matter? - No. 1091 01:14:41,602 --> 01:14:43,639 You seem a bit curt this morning. 1092 01:14:43,896 --> 01:14:45,637 I've come to a reluctant decision. 1093 01:14:45,731 --> 01:14:47,017 I'll talk to you about it later. 1094 01:14:47,108 --> 01:14:48,315 Moral cowardice? 1095 01:14:48,818 --> 01:14:49,818 Very well. 1096 01:14:51,570 --> 01:14:53,562 I've decided I want to go back to America. 1097 01:14:53,739 --> 01:14:55,196 Why? 1098 01:14:56,826 --> 01:14:58,112 Well, why shouldn't I? 1099 01:14:58,619 --> 01:15:00,485 Have I done anything to offend you? 1100 01:15:00,579 --> 01:15:01,579 No. 1101 01:15:01,998 --> 01:15:03,409 Then you have no possible reason 1102 01:15:03,499 --> 01:15:04,956 for wanting to go back to America. 1103 01:15:05,042 --> 01:15:07,409 I've been away for 15 years. I want to go home. 1104 01:15:08,963 --> 01:15:11,000 - Would you like a holiday? - No. 1105 01:15:11,465 --> 01:15:13,127 I'd like to finish this work for you. 1106 01:15:13,217 --> 01:15:15,696 Then I'd like to go to the consulate and have my passport checked. 1107 01:15:15,720 --> 01:15:17,461 Now, see, here, this is nonsense. 1108 01:15:18,014 --> 01:15:20,597 What would you go back to? You've no relations. 1109 01:15:21,392 --> 01:15:23,099 You'd live alone in a hotel room, 1110 01:15:23,185 --> 01:15:24,392 go to concerts on Sunday, 1111 01:15:24,478 --> 01:15:27,141 and work for some dull-witted business executive. 1112 01:15:27,523 --> 01:15:29,139 What is attractive about that prospect? 1113 01:15:29,608 --> 01:15:30,608 Nothing. 1114 01:15:30,860 --> 01:15:33,648 - Nevertheless, I am going home. - Oh. 1115 01:15:34,697 --> 01:15:35,938 What about me? 1116 01:15:36,657 --> 01:15:38,398 How am I going to get along without you? 1117 01:15:38,576 --> 01:15:40,943 I've come to depend upon you. 1118 01:15:41,871 --> 01:15:44,784 I dislike change. I dislike new faces. 1119 01:15:45,541 --> 01:15:47,999 Friends of mine are going back, and I want to go with them. 1120 01:15:48,919 --> 01:15:50,626 Maybe a hotel room alone in New York 1121 01:15:50,713 --> 01:15:51,999 will be hard to take. 1122 01:15:52,089 --> 01:15:55,628 But the prospect of becoming a lonely old maid 1123 01:15:55,718 --> 01:15:59,302 with a life behind her, a stranger in a foreign country, 1124 01:15:59,430 --> 01:16:01,046 isn't much to look forward to either. 1125 01:16:02,099 --> 01:16:03,385 And who knows? 1126 01:16:03,476 --> 01:16:06,765 Perhaps some nice old man will want to marry me after all. 1127 01:16:09,356 --> 01:16:12,099 Have you ever considered the possibility of marrying me? 1128 01:16:13,110 --> 01:16:14,942 Every woman considers that prospect 1129 01:16:15,071 --> 01:16:17,233 - with every man she meets. - I'm quite serious. 1130 01:16:18,407 --> 01:16:20,649 I would guarantee you the companionship you want. 1131 01:16:22,036 --> 01:16:23,868 You've certainly had time to get used to me. 1132 01:16:23,954 --> 01:16:25,786 There would be no surprises in store for you. 1133 01:16:25,873 --> 01:16:27,034 You know me too well. 1134 01:16:29,168 --> 01:16:32,661 I have enormous respect for you. You add greatly to my comfort. 1135 01:16:32,963 --> 01:16:36,001 In fact, you're about the only woman I know 1136 01:16:36,092 --> 01:16:38,004 to whom I would make such a rash offer. 1137 01:16:41,764 --> 01:16:45,724 A marriage... based on friendship? 1138 01:16:46,769 --> 01:16:48,556 The Chinese marry as total strangers. 1139 01:16:48,646 --> 01:16:50,182 At least we met. 1140 01:16:51,482 --> 01:16:53,439 And suppose you should wake up one bright morning 1141 01:16:53,526 --> 01:16:56,439 and discover that I was desperately in love with you. 1142 01:16:57,446 --> 01:16:59,233 Wouldn't you find that rather disturbing? 1143 01:17:00,449 --> 01:17:03,237 The possibility of arousing unsuspected passion at my age 1144 01:17:03,327 --> 01:17:05,865 would be not only disturbing, but rather miraculous. 1145 01:17:08,082 --> 01:17:10,165 Would you care to think this over for a day or two? 1146 01:17:12,461 --> 01:17:14,248 Are you sure you wouldn't? 1147 01:17:15,464 --> 01:17:18,957 The offer is quite genuine, if a bit casual. 1148 01:17:20,678 --> 01:17:23,466 Then my acceptance is quite casual, 1149 01:17:23,597 --> 01:17:25,680 but a bit genuine. 1150 01:17:28,602 --> 01:17:29,683 Thank you. 1151 01:17:31,147 --> 01:17:33,480 I'm sure we'll be quite compatible. 1152 01:17:38,946 --> 01:17:40,983 - Grazie, Anna. - Prego, signorina. 1153 01:17:50,624 --> 01:17:52,786 - Hi! - Hi. 1154 01:17:53,294 --> 01:17:55,377 I'm just writing my folks that I'm bringing you home 1155 01:17:55,462 --> 01:17:56,828 to stay a while with us. 1156 01:17:56,964 --> 01:17:58,671 But I'm not going home after all. 1157 01:17:59,425 --> 01:18:01,917 - But you said this morning... - That was a hundred years ago. 1158 01:18:02,052 --> 01:18:04,669 I've decided to stay and get married. 1159 01:18:06,140 --> 01:18:08,598 - No! - Isn't it ironic? 1160 01:18:09,310 --> 01:18:11,802 You're both so... so young and so lovely, 1161 01:18:12,021 --> 01:18:14,604 but of the three of us I'm to be the bride. 1162 01:18:14,857 --> 01:18:16,223 - Shadwell? - Who else? 1163 01:18:16,442 --> 01:18:18,354 No! 1164 01:18:18,485 --> 01:18:21,353 Oh, that's wonderful. How did it happen? 1165 01:18:21,488 --> 01:18:23,821 I don't know. I really don't know. 1166 01:18:24,074 --> 01:18:26,361 After being in love with him for 15 years, 1167 01:18:26,452 --> 01:18:29,069 this silly man has asked me to marry him. 1168 01:18:29,538 --> 01:18:31,951 Have you ever heard of anything so absurd? 1169 01:19:48,450 --> 01:19:51,033 - Good morning! - Good morning, Louisa. 1170 01:19:51,370 --> 01:19:52,451 I brought these flowers. 1171 01:19:52,621 --> 01:19:54,112 Will you put them in a vase, please? 1172 01:19:54,456 --> 01:19:55,697 Is Mr. Shadwell up yet? 1173 01:19:55,958 --> 01:19:59,201 He's up and gone out. His door was open. 1174 01:19:59,295 --> 01:20:00,456 Have breakfast ready for him. 1175 01:20:00,546 --> 01:20:02,082 He's probably just gone for a walk. 1176 01:20:02,172 --> 01:20:03,708 Yes, signorina. 1177 01:20:03,841 --> 01:20:06,424 Oh, the signorina has a new dress! 1178 01:20:06,510 --> 01:20:08,547 It is very pretty. 1179 01:20:09,555 --> 01:20:11,763 Maybe a little too young. 1180 01:20:11,849 --> 01:20:15,308 Oh, it is spring, signorina! 1181 01:20:31,327 --> 01:20:32,613 You should have come to me 1182 01:20:32,703 --> 01:20:34,786 the first time this happened, my friend. 1183 01:20:35,289 --> 01:20:37,049 That would hardly have been possible, Doctor. 1184 01:20:37,124 --> 01:20:38,831 I've had headaches all my life. 1185 01:20:39,835 --> 01:20:41,167 What do I do now? 1186 01:20:41,795 --> 01:20:43,582 I would advise you to go to America. 1187 01:20:43,672 --> 01:20:45,379 Dr. Weisner is there now. 1188 01:20:45,674 --> 01:20:47,415 He has managed, in these cases, to delay... 1189 01:20:47,509 --> 01:20:48,625 No, thank you. 1190 01:20:49,011 --> 01:20:51,003 I have no desire to prolong uncertainty. 1191 01:20:51,096 --> 01:20:52,712 Think about it a while. 1192 01:20:52,806 --> 01:20:54,513 I prefer to think how best to spend 1193 01:20:54,600 --> 01:20:56,057 this year allotted me. 1194 01:20:56,143 --> 01:20:58,681 One is not infallible in matters of time. 1195 01:20:59,688 --> 01:21:02,055 I don't think I should work today, Dr. Martinelli. 1196 01:21:03,859 --> 01:21:07,318 There's never any preparation for a death sentence, is there? 1197 01:21:07,696 --> 01:21:09,062 There is a lifetime. 1198 01:21:10,699 --> 01:21:13,112 That sounds like something I might have written. 1199 01:21:13,577 --> 01:21:15,113 - Goodbye, Doctor. - Goodbye. 1200 01:21:15,245 --> 01:21:16,326 Thank you. 1201 01:21:38,352 --> 01:21:39,792 Come. 1202 01:21:40,020 --> 01:21:42,457 Mr. Hoyt, there's a gentleman here to see you about something. 1203 01:21:42,481 --> 01:21:43,767 Come in, sir. 1204 01:21:44,400 --> 01:21:46,858 - Thank you. Mr. Hoyt? - That's me, sir. 1205 01:21:46,944 --> 01:21:49,172 - I'm John Frederick Shadwell. - Here, won't you sit down? 1206 01:21:49,196 --> 01:21:50,196 Thank you. 1207 01:21:50,280 --> 01:21:52,112 That's interesting. Same name as the writer. 1208 01:21:52,199 --> 01:21:53,406 I am the writer. 1209 01:21:53,492 --> 01:21:56,030 You are? Well, I'm one of your fans. 1210 01:21:56,120 --> 01:21:57,406 That's good to hear. 1211 01:21:57,496 --> 01:21:59,474 Looking for material for a new novel, Mr. Shadwell? 1212 01:21:59,498 --> 01:22:00,705 Just information. 1213 01:22:00,916 --> 01:22:03,579 I want to know what must be done to ship a body to America. 1214 01:22:03,836 --> 01:22:06,795 Well, you've come to the right man. That's my specialty. 1215 01:22:06,880 --> 01:22:10,248 I handle former citizens. 1216 01:22:10,467 --> 01:22:12,925 - You seem to enjoy your work. - Oh, I don't mind it. 1217 01:22:13,220 --> 01:22:15,132 Other vice-consuls have clients who talk back. 1218 01:22:15,222 --> 01:22:16,463 Mine don't. 1219 01:22:16,557 --> 01:22:18,014 An obvious advantage. 1220 01:22:18,600 --> 01:22:20,637 Now then, I should like to know 1221 01:22:20,727 --> 01:22:23,344 the exact procedure in having a body shipped home. 1222 01:22:23,439 --> 01:22:26,398 Well, first I must have a letter making the request. 1223 01:22:26,483 --> 01:22:28,443 - Who writes the letter? - That's a good question. 1224 01:22:28,527 --> 01:22:29,527 Who writes the letter? 1225 01:22:29,611 --> 01:22:31,318 The regulations say a close relative. 1226 01:22:31,947 --> 01:22:34,030 Then I must have a certificate from the doctor, 1227 01:22:34,533 --> 01:22:37,025 a notarized report for the American port of entry, 1228 01:22:37,286 --> 01:22:39,152 then permission from the city of Rome 1229 01:22:39,455 --> 01:22:40,866 and an export license. 1230 01:22:41,081 --> 01:22:42,322 It sounds quite complicated. 1231 01:22:42,541 --> 01:22:44,999 Dead or alive, there's still a lot of red tape to it. 1232 01:22:45,335 --> 01:22:47,616 Well, thank you, Mr. Hoyt. I shan't detain you any longer. 1233 01:22:47,671 --> 01:22:50,209 I assume that this is all just for a new story of yours. 1234 01:22:50,591 --> 01:22:53,299 - There actually is no body. - Oh, there's a body, all right. 1235 01:22:53,427 --> 01:22:55,965 - Is there? Whose? - Mine. 1236 01:22:56,430 --> 01:22:57,591 Good day, sir. 1237 01:23:07,566 --> 01:23:09,558 You were up early this morning. 1238 01:23:10,110 --> 01:23:12,102 - You want your breakfast? - Not at the moment. 1239 01:23:12,196 --> 01:23:14,279 - I finished these pages. - Thank you. 1240 01:23:15,032 --> 01:23:16,398 Is anything the matter? 1241 01:23:17,701 --> 01:23:19,363 Miss Frances, I've had a very bad night. 1242 01:23:19,453 --> 01:23:20,864 Let me get you some coffee. 1243 01:23:20,954 --> 01:23:23,287 I was quite concerned over this impulsive discussion we had 1244 01:23:23,373 --> 01:23:24,705 about marriage yesterday. 1245 01:23:25,083 --> 01:23:26,449 And this morning I realized 1246 01:23:26,543 --> 01:23:28,409 you could not possibly have taken me seriously. 1247 01:23:28,504 --> 01:23:29,836 Why not? 1248 01:23:30,255 --> 01:23:31,791 Because you have too much self-respect 1249 01:23:31,882 --> 01:23:33,498 to consider seriously the offer of a man 1250 01:23:33,675 --> 01:23:35,632 who is interested only in keeping his secretary. 1251 01:23:36,178 --> 01:23:37,378 You handled it extremely well, 1252 01:23:37,429 --> 01:23:39,796 and my admiration for your tact is boundless. 1253 01:23:42,559 --> 01:23:44,391 Should I have reacted otherwise? 1254 01:23:44,478 --> 01:23:45,685 No. 1255 01:23:46,021 --> 01:23:48,621 But of course you should go home, since it is so important to you. 1256 01:23:48,982 --> 01:23:51,645 In fact, the sooner you can make arrangements, 1257 01:23:51,735 --> 01:23:53,317 the more convenient it'll be for me. 1258 01:23:53,612 --> 01:23:55,478 I want to go to Capri for the summer, 1259 01:23:55,572 --> 01:23:57,359 and I'd like to get away as soon as possible. 1260 01:23:57,741 --> 01:23:59,573 Aren't you going to finish the novel? 1261 01:23:59,952 --> 01:24:02,160 No, I seem to have lost interest in it at the moment. 1262 01:24:02,996 --> 01:24:04,453 So, if you can book passage, 1263 01:24:04,540 --> 01:24:06,660 I promise not to place any more embarrassing obstacles 1264 01:24:06,750 --> 01:24:08,036 in your path. 1265 01:24:09,795 --> 01:24:12,253 And you do forgive me for my selfish panic? 1266 01:24:14,007 --> 01:24:15,123 Of course. 1267 01:26:04,159 --> 01:26:05,240 Yes, signore? 1268 01:26:05,911 --> 01:26:08,073 I should like a bottle of scotch, some ice, 1269 01:26:08,163 --> 01:26:09,370 and a siphon of soda. 1270 01:26:10,207 --> 01:26:12,039 Sorry, sir. No bottles. 1271 01:26:12,459 --> 01:26:13,495 Why not? 1272 01:26:14,294 --> 01:26:16,411 Drinks, yes, but no bottles. 1273 01:26:17,464 --> 01:26:18,750 Very well, my friend. 1274 01:26:19,216 --> 01:26:22,254 Bring me six double scotches, and line them up before me. 1275 01:26:23,136 --> 01:26:24,297 Very good, sir. 1276 01:26:42,531 --> 01:26:44,898 Are you, by any chance, following me, Miss Frances? 1277 01:26:45,617 --> 01:26:47,483 - Yes. - May I ask why? 1278 01:26:51,873 --> 01:26:55,116 Dr. Martinelli called after you left. 1279 01:26:56,420 --> 01:26:57,581 I see. 1280 01:26:58,630 --> 01:26:59,916 Is what you learned from him 1281 01:27:00,006 --> 01:27:02,339 the reason you changed your mind about us? 1282 01:27:03,760 --> 01:27:06,093 I suppose it's quite natural for you to assume that. 1283 01:27:06,430 --> 01:27:08,387 But the truth is, it had nothing to do with it. 1284 01:27:09,725 --> 01:27:11,637 It was one of those unfortunate coincidences. 1285 01:27:13,103 --> 01:27:14,103 Oh. 1286 01:27:16,565 --> 01:27:18,932 He told me he suggested you return to America. 1287 01:27:19,651 --> 01:27:20,651 You will go. 1288 01:27:20,944 --> 01:27:23,231 My dear Miss Frances, my life, my career 1289 01:27:23,363 --> 01:27:25,946 has been founded on facing facts as I discover them, 1290 01:27:26,074 --> 01:27:27,531 never by wishful thinking. 1291 01:27:28,493 --> 01:27:30,780 I've no intention of seeking a dubious year of grace. 1292 01:27:31,079 --> 01:27:32,661 But in an extra year's time 1293 01:27:32,914 --> 01:27:34,914 perhaps the doctors will have discovered an answer. 1294 01:27:35,167 --> 01:27:36,783 Cures must be discovered sometime. 1295 01:27:37,002 --> 01:27:39,119 I shall accept my fate with as much good grace 1296 01:27:39,212 --> 01:27:40,453 as I can muster. 1297 01:27:46,094 --> 01:27:47,676 What do you intend to do with those? 1298 01:27:47,846 --> 01:27:49,212 I intend to get drunk. 1299 01:27:49,306 --> 01:27:52,424 - Why? - I've been cautious too long. 1300 01:28:00,400 --> 01:28:02,107 I'm sorry that you've learned about this. 1301 01:28:02,319 --> 01:28:03,277 But since you have, 1302 01:28:03,278 --> 01:28:04,769 you can be of great service to me. 1303 01:28:05,864 --> 01:28:08,197 I intend to spend the time I have left here in Rome, 1304 01:28:08,408 --> 01:28:09,740 where I've lived most of my life. 1305 01:28:11,036 --> 01:28:13,369 But, oddly enough, I want to be buried in America. 1306 01:28:14,790 --> 01:28:16,281 There are numerous details involved 1307 01:28:16,374 --> 01:28:18,411 that I should like to leave in your capable hands. 1308 01:28:18,627 --> 01:28:19,834 Please don't. 1309 01:28:21,046 --> 01:28:23,288 I can't listen when you talk like this. 1310 01:28:24,299 --> 01:28:26,757 Then I shall turn the matter over to someone less emotional. 1311 01:28:28,094 --> 01:28:29,630 Your greatest asset, Miss Frances, 1312 01:28:29,721 --> 01:28:31,508 has always been your detachment, 1313 01:28:31,598 --> 01:28:33,260 your freedom from sentimentality. 1314 01:28:34,351 --> 01:28:36,889 It'd be a pity if you shattered that record at the end. 1315 01:28:39,689 --> 01:28:42,682 And now, if... If you don't mind, I... 1316 01:28:44,486 --> 01:28:45,943 I'd like to be left alone. 1317 01:29:02,963 --> 01:29:04,545 Does the signora care to order? 1318 01:29:05,298 --> 01:29:07,665 Yes. Bring me six double scotches, please. 1319 01:29:08,218 --> 01:29:10,505 - Six? - Six. 1320 01:29:11,012 --> 01:29:12,344 Very good, signora. 1321 01:29:17,060 --> 01:29:19,768 May I ask what you intend to do with six double scotches? 1322 01:29:19,855 --> 01:29:21,812 I intend to drink them. 1323 01:29:22,816 --> 01:29:25,058 May I suggest that you'll live to regret it? 1324 01:29:25,151 --> 01:29:26,232 You may. 1325 01:29:29,114 --> 01:29:31,857 - But why six? - I suspect a trick. 1326 01:29:32,450 --> 01:29:34,191 The Americans have thought of a scheme 1327 01:29:34,286 --> 01:29:35,868 to outwit us of our tips. 1328 01:29:36,162 --> 01:29:37,744 I must figure this out. 1329 01:29:38,164 --> 01:29:41,578 - How can one save on six drinks? - Well... 1330 01:29:58,351 --> 01:29:59,558 That'll be all. 1331 01:30:12,490 --> 01:30:14,135 Shall I slap you on the back, Miss Frances, 1332 01:30:14,159 --> 01:30:15,866 or shall I call the waiter to do it? 1333 01:30:16,453 --> 01:30:17,614 Neither. 1334 01:30:19,205 --> 01:30:21,618 Shouldn't you be at your desk attending to my work? 1335 01:30:23,251 --> 01:30:25,743 You've given up. Why shouldn't I? 1336 01:30:27,714 --> 01:30:30,001 I had no idea you went in for this sort of thing. 1337 01:30:30,884 --> 01:30:32,170 I don't, as a rule. 1338 01:30:33,136 --> 01:30:34,593 To the Fountain of Trevi. 1339 01:30:35,138 --> 01:30:37,425 To the lovely, romantic Fountain of Trevi, 1340 01:30:37,515 --> 01:30:39,177 where hope can be had for a penny. 1341 01:30:39,267 --> 01:30:41,600 - People are looking at you. - Well, high time. 1342 01:30:42,437 --> 01:30:45,601 - Do you really think you should? - I really think I should. 1343 01:30:45,690 --> 01:30:47,056 - Why? - Because... 1344 01:30:48,902 --> 01:30:50,438 my life is ending. 1345 01:31:03,375 --> 01:31:04,616 Bambino. 1346 01:31:05,877 --> 01:31:08,995 Don't hug the shore with it. Be... Be reckless. 1347 01:31:09,297 --> 01:31:11,129 You've got your whole life ahead of you. 1348 01:31:12,008 --> 01:31:13,749 See what the world is like. 1349 01:31:17,055 --> 01:31:19,547 Oh! All right. All right, all right. 1350 01:31:25,897 --> 01:31:27,263 Here, take it. 1351 01:31:27,357 --> 01:31:29,269 Take it home and play with it in the bathtub, 1352 01:31:29,401 --> 01:31:31,108 my brave little adventurer. 1353 01:31:34,030 --> 01:31:36,864 - What do you want? - Really, Miss Frances. 1354 01:31:37,158 --> 01:31:39,775 Don't you think you're a bit too old to go wading in public? 1355 01:31:39,869 --> 01:31:41,201 I'm not too old. 1356 01:31:41,287 --> 01:31:43,779 I'm not too old to do anything I want to do. 1357 01:31:51,047 --> 01:31:52,288 Allow me to assist you 1358 01:31:52,382 --> 01:31:54,624 from that ludicrous and liquid posture. 1359 01:31:54,718 --> 01:31:56,334 Go away. Go away, please. 1360 01:32:00,432 --> 01:32:01,673 Give me your hand, then. 1361 01:32:18,116 --> 01:32:19,903 This'll make you feel much better. 1362 01:32:26,291 --> 01:32:27,873 I want my mother. 1363 01:32:28,209 --> 01:32:29,541 You haven't got a mother. 1364 01:32:30,879 --> 01:32:32,586 I haven't got anybody. 1365 01:32:33,548 --> 01:32:37,542 Nobody cares what happens to me. 1366 01:32:37,635 --> 01:32:39,877 Why didn't you let me drown? 1367 01:32:41,306 --> 01:32:44,140 A pity you didn't reveal your capacity for vice earlier. 1368 01:32:45,477 --> 01:32:48,311 The years would've seemed much shorter, and well-spent. 1369 01:32:49,814 --> 01:32:51,225 You needn't flatter me. 1370 01:32:51,316 --> 01:32:53,023 Miss Frances, please lie back. 1371 01:32:53,109 --> 01:32:54,975 You're going to feel dreadful later on. 1372 01:32:55,278 --> 01:32:57,440 I feel dreadful now. 1373 01:32:58,490 --> 01:33:00,356 - I've gotta get up. - Why? 1374 01:33:00,742 --> 01:33:03,075 I've gotta help my friends. They love me. 1375 01:33:03,161 --> 01:33:05,448 - Yes. I know. - They love me very much. 1376 01:33:05,538 --> 01:33:08,246 - Oh, poor Giorgio. - Poor who? 1377 01:33:08,333 --> 01:33:10,416 Oh, don't pretend you don't know. 1378 01:33:10,543 --> 01:33:12,205 I've got to get to Mr. Burgoyne 1379 01:33:12,295 --> 01:33:14,958 and make him give Giorgio his job back. 1380 01:33:15,048 --> 01:33:18,416 Anita loves Giorgio, and Giorgio loves Anita. 1381 01:33:18,510 --> 01:33:20,342 - Yes. - But you wouldn't understand. 1382 01:33:21,304 --> 01:33:23,011 You hate everybody! 1383 01:33:23,181 --> 01:33:24,825 Well, I should certainly hate to see you make 1384 01:33:24,849 --> 01:33:26,135 a daily habit of this. 1385 01:33:26,226 --> 01:33:27,717 And I've got to talk to Dino. 1386 01:33:27,811 --> 01:33:29,677 I want my Maria to have her prince. 1387 01:33:29,771 --> 01:33:33,481 Every girl should have a prince. At least one. 1388 01:33:34,192 --> 01:33:35,524 My dear Miss Frances, 1389 01:33:35,610 --> 01:33:37,192 please try and get a little rest. 1390 01:33:37,654 --> 01:33:39,691 I'll do what I can later, but in the meantime 1391 01:33:39,781 --> 01:33:41,272 it's important for you to sleep. 1392 01:33:42,242 --> 01:33:43,483 Sing to me. 1393 01:33:45,078 --> 01:33:47,445 The only song I know would hardly be appropriate. 1394 01:33:47,539 --> 01:33:48,996 "The Star-Spangled Banner." 1395 01:33:49,499 --> 01:33:51,240 You'd have to stand up, and... 1396 01:33:56,881 --> 01:33:58,713 Do you think you're going to be all right? 1397 01:34:01,594 --> 01:34:02,675 Miss Frances? 1398 01:34:15,817 --> 01:34:16,978 Sleep. 1399 01:34:45,805 --> 01:34:48,718 Signor Shadwell. 1400 01:34:48,808 --> 01:34:50,094 Show him in. 1401 01:34:54,772 --> 01:34:56,308 - Well, John! - Hello, Dino. 1402 01:34:56,858 --> 01:34:58,394 I come bearing presents. 1403 01:34:58,693 --> 01:35:00,810 You've always wanted these first editions of mine. 1404 01:35:01,321 --> 01:35:02,631 I've decided to give them to you. 1405 01:35:02,655 --> 01:35:03,987 But I cannot accept. 1406 01:35:04,157 --> 01:35:05,614 But you will. 1407 01:35:05,742 --> 01:35:07,278 Well, I'm overwhelmed, John. 1408 01:35:07,577 --> 01:35:10,160 Why are you doing this? Saves my packing them. 1409 01:35:10,955 --> 01:35:13,823 - I'm going away tomorrow. - Oh. Off to Capri again, huh? 1410 01:35:13,917 --> 01:35:18,332 America. I'm going home after 15 years. To be married. 1411 01:35:18,963 --> 01:35:21,626 - Miss Frances? - How did you know? 1412 01:35:22,175 --> 01:35:25,589 For years, all of Rome has known how Miss Frances felt. 1413 01:35:26,804 --> 01:35:27,965 Should I be surprised? 1414 01:35:28,097 --> 01:35:30,965 You should be ashamed. You might have told me. 1415 01:35:31,059 --> 01:35:33,267 It is much better that you waited, my friend. 1416 01:35:34,479 --> 01:35:37,597 No man should marry until he is at least your age. 1417 01:35:38,233 --> 01:35:39,940 I shall accept that as a compliment. 1418 01:35:40,735 --> 01:35:42,351 - To your happiness. - Thank you. 1419 01:35:45,198 --> 01:35:48,157 Now, at my age, you see, we have no judgment. 1420 01:35:48,243 --> 01:35:51,862 - We feel too deeply. - I can understand how you feel. 1421 01:35:52,789 --> 01:35:54,530 After all, you've just had a narrow escape 1422 01:35:54,624 --> 01:35:56,365 with that girl at the agency, haven't you? 1423 01:35:56,751 --> 01:35:59,539 - You know about this? - Oh, all of Rome has known. 1424 01:36:00,004 --> 01:36:02,246 She almost tricked you into marrying her, I understand. 1425 01:36:02,465 --> 01:36:04,422 Do you know what that girl did? 1426 01:36:04,592 --> 01:36:06,629 Kept a little black book on you, I believe. 1427 01:36:06,719 --> 01:36:08,506 Listed all your likes and dislikes. 1428 01:36:08,596 --> 01:36:09,882 Even to the piccolo! 1429 01:36:10,139 --> 01:36:11,801 Only a woman could sink that low. 1430 01:36:11,891 --> 01:36:15,475 The duplicity of this grasping girl! 1431 01:36:16,104 --> 01:36:17,811 Of course, we all grasp at happiness, 1432 01:36:17,897 --> 01:36:20,480 but there are such things as rules. 1433 01:36:20,566 --> 01:36:23,730 Exactly! I knew you would understand. 1434 01:36:23,820 --> 01:36:26,006 And you're quite right in letting her go back to America 1435 01:36:26,030 --> 01:36:27,111 without a word. 1436 01:36:27,699 --> 01:36:29,065 She deserves to be unhappy. 1437 01:36:29,993 --> 01:36:31,609 She's going back to America? 1438 01:36:31,703 --> 01:36:35,788 Oh, she knows she did wrong, so let her suffer for it. 1439 01:36:36,624 --> 01:36:39,708 You're well out of it, my boy. You've acted like a man. 1440 01:36:42,422 --> 01:36:45,210 She deceived me. She... She lied to me. 1441 01:36:45,300 --> 01:36:47,337 Why can't women play the game properly? 1442 01:36:48,052 --> 01:36:49,634 Everyone knows that in love affairs 1443 01:36:49,762 --> 01:36:51,253 only the man has the right to lie. 1444 01:36:51,347 --> 01:36:52,428 Naturally. 1445 01:36:52,515 --> 01:36:54,552 She was very stupid to confess she lied. 1446 01:36:55,518 --> 01:36:58,386 She didn't have to. Very stupid. 1447 01:36:59,188 --> 01:37:02,147 See, to... To disillusion me so... 1448 01:37:02,233 --> 01:37:03,849 These girls in love never realize 1449 01:37:03,943 --> 01:37:05,684 they should be honestly dishonest 1450 01:37:05,778 --> 01:37:07,895 instead of being dishonestly honest. 1451 01:37:08,948 --> 01:37:12,157 - Do you know what I mean? - Hmm? Oh, certainly. 1452 01:37:14,287 --> 01:37:16,119 So don't let anyone convince you 1453 01:37:16,205 --> 01:37:18,322 that you should be flattered she went to such lengths 1454 01:37:18,416 --> 01:37:19,702 to capture your interest. 1455 01:37:19,834 --> 01:37:21,541 Don't worry. I won't. 1456 01:37:22,128 --> 01:37:24,871 Of course, I would be highly flattered. 1457 01:37:24,964 --> 01:37:27,251 But then, I'm an older man. 1458 01:37:27,675 --> 01:37:29,541 - Not much. - Thank you. 1459 01:37:30,845 --> 01:37:33,758 Well, I'm glad that I leave you in this happy frame of mind. 1460 01:37:34,640 --> 01:37:37,053 You know what you want, Dino. Take care of yourself. 1461 01:37:38,061 --> 01:37:39,501 She'll be out of your life tomorrow, 1462 01:37:39,562 --> 01:37:41,269 and you'll never be bothered by her again. 1463 01:38:00,792 --> 01:38:02,579 - Home, Signor Shadwell? - Not yet. 1464 01:38:02,668 --> 01:38:04,125 To the Burgoyne villa. And hurry. 1465 01:38:04,212 --> 01:38:05,212 Si, signor. 1466 01:38:21,646 --> 01:38:24,059 - I guess that's everything. - Mm-hmm. 1467 01:38:25,566 --> 01:38:27,899 Well, goodbye, beautiful apartment. 1468 01:38:28,528 --> 01:38:30,269 Goodbye, romantic Rome. 1469 01:38:30,822 --> 01:38:32,029 Goodbye. 1470 01:38:44,210 --> 01:38:45,326 Hello? 1471 01:38:46,712 --> 01:38:47,998 Oh, hello. 1472 01:38:49,173 --> 01:38:50,380 Where? 1473 01:38:52,552 --> 01:38:53,918 Oh, all right, dear. 1474 01:38:54,887 --> 01:38:56,378 Uh-huh. We were just leaving. 1475 01:38:57,348 --> 01:38:58,348 Bye. 1476 01:38:59,642 --> 01:39:01,133 That was Frances. 1477 01:39:01,519 --> 01:39:03,932 She wants us to meet her at the Fountain of Trevi. 1478 01:39:29,464 --> 01:39:32,423 Why do you suppose Frances wanted to meet us here? 1479 01:39:32,508 --> 01:39:34,591 Oh, maybe she decided to go back with us after all. 1480 01:39:34,677 --> 01:39:36,384 Well, she'd better hurry up. 1481 01:39:36,471 --> 01:39:38,303 Our train leaves in half an hour. 1482 01:39:39,098 --> 01:39:40,384 Why, it's empty. 1483 01:39:46,647 --> 01:39:50,561 Signor, per che niente acqua? 1484 01:39:50,735 --> 01:39:52,567 - Lo puliscano. - Oh. 1485 01:39:52,904 --> 01:39:54,270 Why isn't there any water? 1486 01:39:54,530 --> 01:39:56,487 He says they're cleaning the pool. 1487 01:39:57,909 --> 01:40:01,573 Clean out the old dreams. Make way for the new ones. 1488 01:40:02,246 --> 01:40:03,782 That fountain is a fraud. 1489 01:40:05,082 --> 01:40:06,539 When I tossed my coin in, 1490 01:40:06,876 --> 01:40:09,289 I wished I could stay for a year in Rome. 1491 01:40:09,837 --> 01:40:12,500 And here I am, leaving after a month. 1492 01:40:12,590 --> 01:40:14,673 Well, I'm afraid there's no refund. 1493 01:40:15,218 --> 01:40:16,754 We can't wait around here much longer. 1494 01:40:16,844 --> 01:40:18,380 We're going to miss our train. 1495 01:40:19,889 --> 01:40:21,050 Oh, here she is. 1496 01:40:21,724 --> 01:40:24,137 Well, what happened to you? We've been waiting hours. 1497 01:40:24,227 --> 01:40:26,844 You couldn't have. I only phoned you an hour ago. 1498 01:40:27,271 --> 01:40:29,388 You were mighty mysterious. What's this all about? 1499 01:40:29,649 --> 01:40:30,810 It's a surprise. 1500 01:40:36,280 --> 01:40:39,899 Look! The fountain's coming to life again. 1501 01:40:46,207 --> 01:40:50,542 ♪ Three coins in the fountain ♪ 1502 01:40:51,295 --> 01:40:54,663 - ♪ Each one seeking happiness ♪ - Maria. 1503 01:40:56,467 --> 01:41:01,053 ♪ Thrown by three hopeful lovers ♪ 1504 01:41:01,722 --> 01:41:06,683 ♪ Which one will the fountain bless? ♪ 1505 01:41:08,479 --> 01:41:12,348 ♪ Three coins in the fountain ♪ 1506 01:41:12,984 --> 01:41:18,446 ♪ Through the ripples how they shine ♪ 1507 01:41:18,864 --> 01:41:20,947 ♪ Just one wish ♪ 1508 01:41:21,033 --> 01:41:22,444 G i o rg i o! 1509 01:41:22,535 --> 01:41:24,117 ♪ Will be granted ♪ 1510 01:41:24,620 --> 01:41:29,581 ♪ One heart will wear a valentine ♪ 1511 01:41:30,126 --> 01:41:33,085 ♪ Make it mine ♪ 1512 01:41:33,504 --> 01:41:36,542 ♪ Make it mine ♪ 1513 01:41:36,841 --> 01:41:41,211 ♪ Make it mine ♪ 113399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.