All language subtitles for The.Englishman.Who.Went.Up.a.Hill.1995

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,440 --> 00:00:49,944 For some odd reason, lost in the mists of time, 2 00:00:50,039 --> 00:00:53,612 there's an extraordinary shortage of last names in Wales. 3 00:00:53,707 --> 00:00:57,985 Almost everyone seems to be a Williams, a Jones or an Evans. 4 00:00:58,073 --> 00:01:00,383 To avoid widespread confusion, 5 00:01:00,473 --> 00:01:04,353 Welsh people often add an occupation to a name. 6 00:01:04,440 --> 00:01:07,284 For example, there was Williams the Petroleum... 7 00:01:07,373 --> 00:01:09,944 and Williams the Death. 8 00:01:10,039 --> 00:01:14,488 There was Jones the Bottle and Jones the Prize Cabbage, 9 00:01:14,573 --> 00:01:17,281 which described his hobby and his personality. 10 00:01:17,373 --> 00:01:21,879 Evans the Bacon... and Evans the End of the World. 11 00:01:21,973 --> 00:01:23,884 The Lord God tells us. It's all in His book. 12 00:01:23,973 --> 00:01:26,078 But one man's name was a puzzle. 13 00:01:26,173 --> 00:01:30,588 And it wasn't until I was ten years old that I asked my grandfather... 14 00:01:30,673 --> 00:01:35,213 about the man with the longest and most enigmatic name of all. 15 00:01:35,306 --> 00:01:39,448 The Englishman Who Went Up A Hill But Came Down A Mountain? 16 00:01:39,540 --> 00:01:42,851 Now there's a long name for you, and a long story. 17 00:01:46,906 --> 00:01:49,147 You are not going to fidget, are you? 18 00:01:49,240 --> 00:01:52,619 For this is a story-- an epic story. 19 00:01:52,707 --> 00:01:54,983 Yes, epic. 20 00:03:26,306 --> 00:03:29,219 It must have been 1917, on a Sunday, 21 00:03:29,306 --> 00:03:33,755 when two retired army officers arrived in Ffynnon Garw. 22 00:03:33,839 --> 00:03:38,083 The younger man, Anson, was just startin' to enjoy life, 23 00:03:38,173 --> 00:03:41,017 having recently left hospital after service in France. 24 00:03:41,106 --> 00:03:45,350 However, his superior, George Garrad, 25 00:03:45,440 --> 00:03:47,647 had been retired to the Ordnance Survey... 26 00:03:47,739 --> 00:03:50,686 in the hope that this would help the morale of his troops, 27 00:03:50,772 --> 00:03:53,753 who'd been driven to drink by his irksome personality. 28 00:04:03,772 --> 00:04:05,877 Many men had gone to the Great War, 29 00:04:05,973 --> 00:04:08,749 and the rest of the village was in chapel. 30 00:04:08,839 --> 00:04:11,547 All except Morgan the Goat, of course. 31 00:04:16,639 --> 00:04:21,019 Oh, uh, excuse me. Well, does anyone here speak English? 32 00:04:21,106 --> 00:04:24,280 Oh, English, are you? 33 00:04:24,373 --> 00:04:26,944 Huh? Huh. That would explain everything. 34 00:04:27,039 --> 00:04:31,454 - Well, it's Sunday. They're all in chapel. - We're just wondering if, um-- 35 00:04:31,540 --> 00:04:34,419 Charming. We'll press on, I think. 36 00:04:38,906 --> 00:04:42,115 Well, do you want to come in or don't you? 37 00:04:44,806 --> 00:04:47,912 As I said, the rest of the village was in chapel, 38 00:04:48,006 --> 00:04:50,509 includin' mothers with babies. 39 00:04:50,606 --> 00:04:55,316 Since the young men went to war, there seemed to be a lot of ginger-haired babies. 40 00:04:55,406 --> 00:04:58,353 But in those hard times, no one seemed to mind... 41 00:04:58,440 --> 00:05:00,716 except Reverend Jones, of course. 42 00:05:00,806 --> 00:05:05,084 Are all of the wicked men just in Germany? 43 00:05:05,173 --> 00:05:08,245 Wouldn't that be nice if all the wicked men... 44 00:05:08,340 --> 00:05:10,911 were on the battlefields of France? 45 00:05:11,006 --> 00:05:14,112 Oh, Reverend Jones was in fine form that day. 46 00:05:14,206 --> 00:05:16,812 Nearly every Sunday he preached against the war... 47 00:05:16,906 --> 00:05:19,614 and Morgan the Goat, in that order, 48 00:05:19,706 --> 00:05:22,949 though he never mentioned Morgan the Goat by name, of course. 49 00:05:23,039 --> 00:05:26,452 They are also among us here... 50 00:05:26,540 --> 00:05:30,044 in this very village. 51 00:05:30,139 --> 00:05:32,050 What's yours? 52 00:05:33,139 --> 00:05:35,676 Well, um, that's very kind. 53 00:05:35,772 --> 00:05:38,685 I'll, uh, have a pint of bitter, thank you. 54 00:05:43,006 --> 00:05:44,952 Morgan? 55 00:05:49,873 --> 00:05:53,218 Well, pleasant enough sort of place, isn't it? 56 00:05:53,306 --> 00:05:56,185 I suppose so, considering it's Wales. 57 00:05:58,139 --> 00:06:00,779 A valued guest. A regular. 58 00:06:00,873 --> 00:06:04,013 Very particular. Refined even. 59 00:06:10,706 --> 00:06:13,778 This is turning out to be quite a busy spot. 60 00:06:16,539 --> 00:06:20,715 Now then. Oh. 61 00:06:20,806 --> 00:06:22,752 Oh, I hate the summer. 62 00:06:22,839 --> 00:06:24,876 Ah, morning, Sergeant. 63 00:06:24,973 --> 00:06:28,045 Morning. My name is Garrad. George Garrad. 64 00:06:28,139 --> 00:06:32,053 Uh, we're staying here at the inn. 65 00:06:32,139 --> 00:06:35,382 I guessed that from your luggage. English, are you? 66 00:06:35,473 --> 00:06:37,453 Looking for more coal, I suppose. 67 00:06:37,539 --> 00:06:40,019 No. Cartographer, actually. 68 00:06:40,106 --> 00:06:42,017 Yes, sort of surveyors, if you like. 69 00:06:42,106 --> 00:06:44,177 We make maps. We're here to measure the mountains. 70 00:06:44,273 --> 00:06:46,184 Very useful, I'm sure. 71 00:06:46,273 --> 00:06:48,879 I'll have you know it's an important part of the war effort. 72 00:06:48,973 --> 00:06:50,884 One must know one's terrain. 73 00:06:50,973 --> 00:06:53,283 You've come to the right place with your measurings. 74 00:06:53,373 --> 00:06:57,412 There's some terrain. That's a mountain. First mountain in Wales. 75 00:06:59,273 --> 00:07:01,719 - What's it called? - Ffynnon Garw. 76 00:07:01,806 --> 00:07:04,582 Goodness gracious, these Welsh names. 77 00:07:04,672 --> 00:07:07,380 Would you mind saying that again? 78 00:07:07,472 --> 00:07:10,385 "Fuh-non Gar-rue," man. It's simple. Listen. 79 00:07:10,472 --> 00:07:12,611 I'll write it down for you now... 80 00:07:12,706 --> 00:07:14,686 so you can get it right on your map doings. 81 00:07:14,772 --> 00:07:19,949 Thank you. Thank you very much. Of course, it will only appear if it's over a thousand feet. 82 00:07:20,039 --> 00:07:22,747 Don't be twp, man. That's well over a thousand. 83 00:07:24,472 --> 00:07:26,509 Now then. 84 00:07:31,073 --> 00:07:33,986 Oh, eh-- Excuse me. 85 00:07:34,073 --> 00:07:36,485 - I think-- - You ready for another? 86 00:07:36,572 --> 00:07:39,644 You can keep the change, Mr. Morgan! 87 00:07:39,739 --> 00:07:43,050 Thank you, Miss Elizabeth. Thank you very much. 88 00:07:43,139 --> 00:07:45,119 Ooh, that Morgan! 89 00:07:47,973 --> 00:07:51,352 Look, sorry. Could I please have a pint of bitter? 90 00:07:51,439 --> 00:07:54,181 No need to get all English about it. 91 00:08:08,206 --> 00:08:12,177 Hey, the English are in the pub, and they say they come to measure the mountain. 92 00:08:12,273 --> 00:08:14,844 All this way just to measure our mountain. 93 00:08:14,939 --> 00:08:17,510 Measuring it? 94 00:08:17,606 --> 00:08:21,110 Well, who needs to know the height of a mountain, I ask. 95 00:08:31,373 --> 00:08:34,183 - Another drink, gentlemen? - Ah-ha! No. No. 96 00:08:34,273 --> 00:08:37,186 - No, thank you. Most hospitable. - Yes, no, no, thanks. 97 00:08:37,273 --> 00:08:39,583 - Anything else I can be getting you? - No. 98 00:08:39,672 --> 00:08:43,415 All right then. I'll be taking the dog for a walk. See you in the morning. 99 00:08:43,505 --> 00:08:46,042 Oh, there is one thing. 100 00:08:46,139 --> 00:08:50,212 I know it's hard to find staff in this time of war, but we will require an assistant. 101 00:08:50,306 --> 00:08:52,411 Someone quite strong, preferably. 102 00:08:52,505 --> 00:08:54,883 I think you will find that His Majesty's Ordnance Survey... 103 00:08:54,973 --> 00:08:57,078 will provide equitable remuneration. 104 00:08:58,672 --> 00:09:00,674 They'll pay, but not very much. 105 00:09:00,772 --> 00:09:03,343 Oh. 106 00:09:03,439 --> 00:09:06,511 Well, those that aren't in France are down the mines. 107 00:09:06,606 --> 00:09:09,280 - Of course, there's Johnny Shellshocked. - Sorry. Who? 108 00:09:09,372 --> 00:09:12,285 Johnny Jones, back from the war. Gone a little doodle-alley-tap. 109 00:09:12,372 --> 00:09:15,581 - He lives with his sister, poor thing. But strong. - Oh, I see. 110 00:09:15,672 --> 00:09:18,016 As long as you don't expect him to talk... or think. 111 00:09:18,106 --> 00:09:21,315 We will require his services just as a porter. 112 00:09:21,405 --> 00:09:24,352 Oh, well. Johnny should be able to manage that. 113 00:09:24,439 --> 00:09:28,353 - Perhaps we could meet him. - Oh, absolutely. First thing in the morning. 114 00:09:30,939 --> 00:09:34,512 He seems to have rather an impatient dog, wouldn't you say? 115 00:09:34,606 --> 00:09:37,348 Yeah. 116 00:09:59,539 --> 00:10:02,782 - Why not? - Because he's not ready. 117 00:10:02,873 --> 00:10:05,183 All he has to do is hold a pole straight. 118 00:10:05,273 --> 00:10:09,119 Don't be twp. No one gets paid for just holdin' a pole. 119 00:10:09,206 --> 00:10:11,914 Unless you're Betty from Cardiff. 120 00:10:12,006 --> 00:10:14,646 - Don't start that again. - Megan said she saw her, 121 00:10:14,739 --> 00:10:17,549 all tarted up again in the pub on Saturday. 122 00:10:17,639 --> 00:10:20,711 She's been advisin' me on the refurbishment of my establishment. 123 00:10:20,806 --> 00:10:23,218 Refurbishin' your establishment! 124 00:10:23,305 --> 00:10:25,876 I've never heard it called that before. 125 00:10:40,706 --> 00:10:42,617 Mornin', Johnny. 126 00:10:44,372 --> 00:10:48,320 I got some English stayin' at the pub. Makin' maps, daft buggers. 127 00:10:48,405 --> 00:10:51,352 They need help, of course. 128 00:10:51,439 --> 00:10:54,079 Someone to carry what they can't or won't. 129 00:10:54,173 --> 00:10:56,653 There's money. 130 00:10:56,739 --> 00:10:59,117 So should I tell them you're interested? 131 00:11:02,173 --> 00:11:06,019 Well, uh, come along to the pub later, all right? 132 00:11:07,372 --> 00:11:10,717 Ah! Good mornin', Reverend Jones. 133 00:11:10,806 --> 00:11:14,310 I see God's in His heaven and all's well with the world. 134 00:11:14,405 --> 00:11:16,942 - Have you no shame? - No! 135 00:11:19,873 --> 00:11:22,479 I can't think where I've left it. 136 00:11:40,873 --> 00:11:44,753 When does a hill become a mountain? 137 00:11:45,139 --> 00:11:47,176 I think it must be a comparative term. I mean, 138 00:11:47,239 --> 00:11:49,742 you take the Himalayas of India. 139 00:11:49,839 --> 00:11:54,015 There they have mountains of 10,000 feet which are referred to, I believe, as foothills. 140 00:11:54,106 --> 00:11:56,882 But take our mountain. That isn't a foothill! 141 00:11:56,973 --> 00:12:00,682 Well, again, placed in the Alps, it wouldn't even be considered a hillock. 142 00:12:00,772 --> 00:12:05,243 - But it isn't in the Alps! It's here! Here in Wales! - Oh, quite. 143 00:12:05,339 --> 00:12:10,687 So who-- who decides on British maps? 144 00:12:13,339 --> 00:12:17,151 Mr. Davies, now this in confidence. 145 00:12:18,572 --> 00:12:20,677 - They're saying-- - What, the English? 146 00:12:20,772 --> 00:12:26,313 Yes! They're saying that it must be over 1,000 feet. 147 00:12:26,405 --> 00:12:30,547 Really! I'd imagined 5,000 was the standard. 148 00:12:30,639 --> 00:12:32,812 But how high is Ffynnon Garw? 149 00:12:32,906 --> 00:12:35,648 Is it over a thousand? Over two thousand? 150 00:12:35,739 --> 00:12:38,686 A thousand? I'd always imagined it was a few hundred. 151 00:12:42,073 --> 00:12:46,283 Oh, dear. Oh, and I thought you were an educated man. 152 00:12:46,372 --> 00:12:48,318 Oh, dear. Oh, dear. 153 00:12:49,606 --> 00:12:51,916 The first mountain in Wales. 154 00:12:52,006 --> 00:12:56,477 Yes, it is something we have boasted about since time immemorial. 155 00:12:56,572 --> 00:12:59,610 We didn't have the biggest mountains of the North... 156 00:12:59,706 --> 00:13:02,687 nor the beautiful mountains of mid-Wales, 157 00:13:02,772 --> 00:13:06,743 but we could claim that we lived in the shadow of the first mountain... 158 00:13:06,839 --> 00:13:08,750 inside the Welsh border. 159 00:13:08,839 --> 00:13:11,877 These mountains have defeated every invader. 160 00:13:11,973 --> 00:13:13,884 This is where the Britons fled... 161 00:13:13,973 --> 00:13:16,476 when they were invaded by the Romans, the Angles, 162 00:13:16,572 --> 00:13:19,075 the Saxons, the Vikings, the Normans. 163 00:13:19,172 --> 00:13:23,348 Oh, yes, they all invaded this island of Britain, 164 00:13:23,439 --> 00:13:25,976 but they've never taken the mountains from us. 165 00:13:26,073 --> 00:13:29,077 They've never taken ancient Britain. 166 00:13:46,606 --> 00:13:51,612 My God. Those last stretches are steeper than they look. 167 00:13:51,706 --> 00:13:54,619 - Yeah. - I hardly think that your pedometer reading... 168 00:13:54,706 --> 00:13:56,617 will be much use. 169 00:13:56,706 --> 00:14:01,052 Uh, well, not much, but, uh, nevertheless-- 170 00:14:01,138 --> 00:14:06,053 So, can you see either of our checkpoints from here? 171 00:14:06,138 --> 00:14:08,982 Uh, 172 00:14:09,072 --> 00:14:10,983 n-no. 173 00:14:11,072 --> 00:14:14,053 But I can see those two men again. 174 00:14:16,873 --> 00:14:21,845 Rather ominous. Reminds me of surveying Abyssinia in '88. 175 00:14:23,305 --> 00:14:25,808 Come on, boys. 176 00:14:25,873 --> 00:14:30,413 Any more bets? This may be your last chance. 177 00:14:30,505 --> 00:14:32,917 2,300. 178 00:14:33,006 --> 00:14:35,418 2,300. 179 00:14:35,505 --> 00:14:38,577 For Williams the Petroleum. Good man, good man. 180 00:14:40,405 --> 00:14:43,045 Right, Anson. 181 00:14:43,138 --> 00:14:45,118 Oh, uh, well, 182 00:14:47,038 --> 00:14:48,949 same as you, I imagine. 183 00:14:49,038 --> 00:14:51,018 Mmm, yes. More or less. 184 00:14:51,105 --> 00:14:53,016 Good. 185 00:14:55,439 --> 00:14:58,909 The very men we need. Mr. Garrad, sir. 186 00:14:59,005 --> 00:15:02,248 Settle our bet. How high is our mountain? 187 00:15:02,339 --> 00:15:04,319 I'm sorry. I can't say yet. 188 00:15:04,405 --> 00:15:07,011 We've only just done the first recce. 189 00:15:07,105 --> 00:15:10,245 You must have some idea. 190 00:15:10,339 --> 00:15:12,979 Well, nothing accurate as yet, I'm afraid. 191 00:15:14,505 --> 00:15:16,678 - Good night. - Night. 192 00:15:19,672 --> 00:15:22,516 Uh, look. 193 00:15:22,606 --> 00:15:26,918 I may be wrong, but after 25 years of doing this sort of thing, I doubt it. 194 00:15:27,005 --> 00:15:30,851 I would say about 930 feet. 195 00:15:32,305 --> 00:15:34,615 Gentlemen. 196 00:15:37,572 --> 00:15:41,019 - 930? - 930? 197 00:15:45,072 --> 00:15:47,848 Come in. 198 00:15:47,938 --> 00:15:50,942 - Mr. Anson! - Oh, Mr. Morgan. 199 00:15:51,038 --> 00:15:53,279 Yes. Perhaps you can help. 200 00:15:53,372 --> 00:15:57,514 Do you know, um, who those two gentlemen down there in the street are? 201 00:15:57,606 --> 00:15:59,517 They've been following us all day. 202 00:15:59,606 --> 00:16:02,610 Thomas Twp and Thomas Twp Too. Local farmers. 203 00:16:02,706 --> 00:16:05,312 They're not quite with it-- touched. 204 00:16:05,405 --> 00:16:07,851 - Oh. - Stupid. Twp. 205 00:16:07,938 --> 00:16:11,511 That's Thomas Twp on the left and his brother, Thomas Twp. 206 00:16:13,072 --> 00:16:16,178 - Sorry? - Oh, he's Thomas Twp Too. 207 00:16:16,272 --> 00:16:19,685 - He is. - Or is it the other way round? 208 00:16:19,772 --> 00:16:23,049 W-Well, whichever. Tha-That's fine. It was just they were, um-- 209 00:16:23,138 --> 00:16:26,381 - We were beginning to get a bit worried. - Oh, quite harmless. 210 00:16:26,472 --> 00:16:28,383 Now I think I can safely say... 211 00:16:28,472 --> 00:16:31,885 I'm speaking on behalf of all of my patrons- villagers to a man-- 212 00:16:31,972 --> 00:16:35,010 when I say I feel-- we feel-- 213 00:16:35,105 --> 00:16:38,951 that your Mr. Garrad's done a pretty shoddy job measuring Ffynnon Garw, 214 00:16:39,038 --> 00:16:41,541 which is, to any trained eye, a mountain. 215 00:16:41,639 --> 00:16:44,916 - Beg your pardon? - Oh. Accepted. 216 00:16:45,005 --> 00:16:48,851 No, no, no, no. I mean-- Sorry. I-I'm not quite following what you-- 217 00:16:48,938 --> 00:16:51,919 930 feet, man? 218 00:16:52,005 --> 00:16:57,079 I hope he doesn't intend sticking to this obviously euphonious measurement. 219 00:16:57,172 --> 00:17:02,554 No, th-th-the thing is, Mr. Morgan, we haven't really measured, um, your mountain yet. 220 00:17:02,639 --> 00:17:07,418 We've merely made a preliminary reconnoitre, which has yielded a very approximate figure. 221 00:17:07,505 --> 00:17:10,782 Click, click, click, click, click. 222 00:17:10,872 --> 00:17:13,853 - All the way to the top. - That's it? 223 00:17:13,938 --> 00:17:16,851 - Yep. - Well, no wonder they bloody got it wrong. 224 00:17:19,938 --> 00:17:25,251 And then finally, um, we'll make measurements using... this. 225 00:17:25,339 --> 00:17:27,341 Uh, b-but to use this thing, 226 00:17:27,439 --> 00:17:29,350 which we call the transit, 227 00:17:29,439 --> 00:17:33,615 we have to be able to clearly view the summits of Newton Beacon and Whitchurch Hill. 228 00:17:33,706 --> 00:17:37,210 - But they're not mountains. - No, they're not mountains, Mr. Morgan. They're not. 229 00:17:37,305 --> 00:17:40,115 But Her Majesty's Ordnance Survey of 1887... 230 00:17:40,205 --> 00:17:42,947 established their heights and the distance between them... 231 00:17:43,038 --> 00:17:46,281 and the distance between them and Ffynnon Garw. 232 00:17:46,372 --> 00:17:49,012 And, and, and, um, given those measurements, 233 00:17:49,105 --> 00:17:53,212 we, we should be able to ascertain the true height of Ffynnon-- 234 00:17:53,305 --> 00:17:55,285 Uh, this elevation. 235 00:17:55,372 --> 00:18:00,515 Ah, so you're saying it probably isn't 930 feet. 236 00:18:00,606 --> 00:18:05,112 Well, I'd be very surprised if today's measurement was accurate, yes. 237 00:18:05,205 --> 00:18:08,243 Ah, good. Well, I'll see you in the bar then. 238 00:18:08,339 --> 00:18:10,512 Yes, yes, yes. You should bear in mind, Mr. Morgan, 239 00:18:10,606 --> 00:18:15,316 that your, uh, mountain- whatever-- may very well be more than 930 feet. 240 00:18:15,405 --> 00:18:18,682 - Yes! - But it may also be less. 241 00:18:21,938 --> 00:18:23,849 Less? 242 00:18:23,938 --> 00:18:25,975 No! 243 00:18:27,706 --> 00:18:30,585 All this fuss. Over what? 244 00:18:30,672 --> 00:18:33,243 Is it a hill? Is it a mountain? 245 00:18:33,339 --> 00:18:37,185 Perhaps it wouldn't matter anywhere else, but this is Wales. 246 00:18:37,272 --> 00:18:40,845 The Egyptians built pyramids. The Greeks built temples. 247 00:18:40,938 --> 00:18:44,818 But we did none of that because we had mountains. 248 00:18:44,905 --> 00:18:48,614 Yes, the Welsh were created by mountains. 249 00:18:48,706 --> 00:18:51,687 Where the mountain starts, there starts Wales. 250 00:18:51,771 --> 00:18:54,081 If this isn't a mountain-- 251 00:18:54,172 --> 00:18:58,177 Well, if this isn't a mountain, then Anson might just as well redraw the border... 252 00:18:58,272 --> 00:19:02,015 and put us all in England, God forbid. 253 00:19:11,972 --> 00:19:14,452 Good morning, Thomas, and Thomas. 254 00:19:14,539 --> 00:19:17,452 - Good morning. - Good morning. - What can I do you for? 255 00:19:17,539 --> 00:19:20,418 We've come to see the men who are measuring the mountain. 256 00:19:22,539 --> 00:19:24,450 Well, uh, hello. 257 00:19:24,539 --> 00:19:27,110 This is Mr. Garrad, and, um, my name's Anson. 258 00:19:27,205 --> 00:19:29,947 And as you can see, we are terribly busy. 259 00:19:30,038 --> 00:19:33,884 This is my brother, Thomas Twp, and I am Thomas Twp Too. 260 00:19:33,972 --> 00:19:37,510 We've no learning, and most people say we're twp. 261 00:19:37,606 --> 00:19:40,780 But we're not so twp as to not know that we're twp. 262 00:19:45,038 --> 00:19:48,850 Well, how novel. It was very nice to meet you. 263 00:19:48,938 --> 00:19:52,147 We would like to know how you intend to measure the mountain. 264 00:19:52,239 --> 00:19:55,482 We would like to watch, and we'd be happy to help carry your rule. 265 00:19:55,572 --> 00:19:58,849 Really? Well, thank you. That's splendid. 266 00:19:58,938 --> 00:20:01,418 They don't call them twp for nothin'. 267 00:20:46,539 --> 00:20:49,179 Good God. 268 00:20:56,305 --> 00:20:58,911 Thomas, I'm not altogether happy... 269 00:20:59,005 --> 00:21:01,781 about you carrying this equipment for the English. 270 00:21:01,872 --> 00:21:04,580 Are you suitably rewarded? 271 00:21:04,671 --> 00:21:07,675 I don't know, sir, but I'll put it down. 272 00:21:11,838 --> 00:21:13,749 - Morning. - Morning. 273 00:21:13,838 --> 00:21:16,478 We're for the historical measurement. 274 00:21:16,572 --> 00:21:19,280 Have you met the Reverend Jones? 275 00:21:22,339 --> 00:21:25,445 N-N-No, no. How do you do? 276 00:21:25,539 --> 00:21:28,019 You'll do your best now, I'm sure, hmm? 277 00:21:50,339 --> 00:21:53,013 - Well? - What's the result? 278 00:21:53,105 --> 00:21:55,346 Please. We have hours of calculations ahead of us. 279 00:21:55,439 --> 00:21:59,080 I'm afraid you'll have to be a little patient, but, uh, we should know this evening. 280 00:21:59,172 --> 00:22:01,083 Now, excuse me, gentlemen. 281 00:22:03,205 --> 00:22:05,116 Oh. Thank you. 282 00:22:06,439 --> 00:22:08,350 Please be careful. 283 00:22:08,439 --> 00:22:13,684 - And how do you know later? - Well, we've made measurements with those two hills, 284 00:22:13,771 --> 00:22:17,218 and we already know the height of Newton Beacon and Whitchurch Hill. 285 00:22:17,305 --> 00:22:21,253 - But how were they measured? - The same way. By comparing them with other hills. 286 00:22:21,339 --> 00:22:23,478 But who measured the first hill? 287 00:22:23,571 --> 00:22:26,950 Well... God, my boy. God! 288 00:22:28,938 --> 00:22:31,077 That night, the pub did big business... 289 00:22:31,172 --> 00:22:33,618 as all gathered to hear the result. 290 00:22:33,705 --> 00:22:36,879 All except Reverend Jones, of course, 291 00:22:36,972 --> 00:22:40,112 who wouldn't step into such a den of iniquity. 292 00:22:43,805 --> 00:22:47,617 - Same again? - No, I wish to change my bet. 293 00:22:47,705 --> 00:22:51,152 - You can't do that. - Well, then, I wish to place another one. 294 00:22:53,272 --> 00:22:55,479 - Feeling any better? - No. 295 00:22:55,571 --> 00:22:59,951 No, I've got a shocking headache. I think I should lie down. 296 00:23:02,038 --> 00:23:05,417 Do you, um, want me to tell them then? 297 00:23:07,205 --> 00:23:12,416 That's a splendid idea, although it really should be me. On the other hand, 298 00:23:12,504 --> 00:23:15,747 this might be a good chance for you to get practice talking to the natives. 299 00:23:15,838 --> 00:23:19,445 - You don't know when it might be handy. - Mmm. Yes, of course. 300 00:23:21,905 --> 00:23:25,114 - 980 feet. - Ah-ah! 301 00:23:25,205 --> 00:23:27,685 Objection "substained." 302 00:23:29,005 --> 00:23:32,680 I'm not takin' any bets under a thousand feet. 303 00:23:32,771 --> 00:23:35,183 - Traitor. - Traitor? 304 00:23:40,605 --> 00:23:43,051 Are you sure you haven't got any English blood in you? 305 00:23:50,205 --> 00:23:52,446 - Any result? - No! 306 00:23:56,605 --> 00:23:59,142 They're not going to like it very much, are they? 307 00:23:59,239 --> 00:24:02,550 No. All the same, these figures are science. 308 00:24:02,638 --> 00:24:04,982 And what is science, Mr. Anson? 309 00:24:05,072 --> 00:24:06,983 I always forget that one, don't I? 310 00:24:07,072 --> 00:24:11,214 - Oh, come on. - Um, science is dispassionate. 311 00:24:11,305 --> 00:24:13,216 Exactly. 312 00:24:17,504 --> 00:24:20,713 Ahem. Ahem! 313 00:24:28,138 --> 00:24:30,209 Oh. Evening. 314 00:24:33,605 --> 00:24:36,916 - Well, Mr. Morgan, with your permission. - Mm-hmm. 315 00:24:37,005 --> 00:24:40,578 Gentlemen. Um, we have now... 316 00:24:40,671 --> 00:24:43,277 Completed the, uh, survey of, um, 317 00:24:43,372 --> 00:24:45,613 Ffynnon Garw... 318 00:24:45,705 --> 00:24:48,914 and, um, I have to inform you that it is... 319 00:24:49,005 --> 00:24:51,451 984 feet. 320 00:24:51,538 --> 00:24:53,916 What? 321 00:24:54,005 --> 00:24:57,885 Now I-I-I realize that this may be a disappointment to you, 322 00:24:57,972 --> 00:25:01,351 um, but I would ask you to remember that it is just a measurement... 323 00:25:01,438 --> 00:25:06,751 and in no way should detract from the beauty of, or indeed your affection for, 324 00:25:06,838 --> 00:25:09,819 this, uh, uh-- 325 00:25:15,239 --> 00:25:17,719 H-Hill. Thank you. 326 00:25:21,239 --> 00:25:23,241 Hill? 327 00:25:25,905 --> 00:25:28,215 A result? Tell me. Do they have a result? 328 00:25:28,305 --> 00:25:31,286 It's a... hill. 329 00:25:35,438 --> 00:25:37,349 A hill. 330 00:25:39,571 --> 00:25:41,482 Ohh. 331 00:25:45,671 --> 00:25:48,811 Perhaps it would have been different if there hadn't been a war, 332 00:25:48,905 --> 00:25:53,820 but this was 1917, and people were exhausted by loss. 333 00:25:55,471 --> 00:25:57,815 Those that were allowed to stay manned the pits, 334 00:25:57,905 --> 00:26:00,351 mining the coal that would fuel the ships. 335 00:26:00,438 --> 00:26:03,442 Twenty-four hours a day they labored. 336 00:26:03,538 --> 00:26:07,145 Corners were cut. Coal was hacked hastily, 337 00:26:07,239 --> 00:26:11,312 and those who survived the trenches died for the coal. 338 00:26:13,305 --> 00:26:15,216 It was a sad time. 339 00:26:15,305 --> 00:26:18,343 Our friends had been taken, our sons, our husbands. 340 00:26:18,438 --> 00:26:22,511 A once-close community was slowly bein' destroyed. 341 00:26:22,605 --> 00:26:27,076 How could we face those who survived if they returned to find no mountain? 342 00:26:27,172 --> 00:26:31,712 While they had fought the Germans, we had lost the mountain to the English? 343 00:26:31,805 --> 00:26:35,947 Our village had been ruined, and now they were takin' our mountain... 344 00:26:36,038 --> 00:26:38,075 and our Welshness. 345 00:26:44,504 --> 00:26:47,849 - Meeting in the village hall. - Meeting in the village hall! 346 00:26:47,938 --> 00:26:50,043 Meeting in the village hall! 347 00:26:50,138 --> 00:26:53,347 Reverend Jones... 348 00:26:53,438 --> 00:26:55,349 is assembling a meeting in the village hall. 349 00:26:55,438 --> 00:26:58,647 - Now! - What does that old coot think he's gonna do? 350 00:26:58,738 --> 00:27:02,208 - Raise the mountain? - He's gonna organize an official complaint. 351 00:27:02,304 --> 00:27:05,183 Come on, boys. Were you comin'? 352 00:27:05,271 --> 00:27:08,115 A complaint? 353 00:27:15,705 --> 00:27:18,914 Thank you, thank you, thank you. 354 00:27:19,005 --> 00:27:23,044 Look, I propose a petition... 355 00:27:23,138 --> 00:27:26,779 demanding the inclusion of Ffynnon Garw... 356 00:27:26,872 --> 00:27:30,445 as the first mountain in Wales, 357 00:27:30,538 --> 00:27:35,351 to be included on all of His Majesty's maps. 358 00:27:42,605 --> 00:27:47,076 And who's gonna read this petition? Huh? Who's going to agree? 359 00:27:47,172 --> 00:27:50,415 - I don't think I need any advice from you, Mr. Morgan. - I haven't finished. 360 00:27:50,938 --> 00:27:52,747 I haven't finished yet. 361 00:27:52,771 --> 00:27:56,275 I don't want Ffynnon Garw to be on the map... 362 00:27:56,371 --> 00:28:00,080 because we begged for it, because we-- we pleaded. 363 00:28:00,172 --> 00:28:03,619 No! If Ffynnon Garw has to be a thousand feet, 364 00:28:03,705 --> 00:28:06,015 then I say let it be a thousand feet! 365 00:28:06,105 --> 00:28:09,678 Twenty feet! That's all we need! 366 00:28:09,771 --> 00:28:12,513 A 20-foot tump and we have our mountain. 367 00:28:12,605 --> 00:28:16,280 - I'm not sure how legal that is. - Yes. Or ethical. 368 00:28:16,371 --> 00:28:18,282 "Legal"? "Ethical"? 369 00:28:18,371 --> 00:28:22,285 How legal was it to say that a thousand feet is a mountain... 370 00:28:22,371 --> 00:28:24,851 and 984 isn't, huh? 371 00:28:24,938 --> 00:28:30,251 Do we call a short man a boy or, or, or a small dog a cat? 372 00:28:30,338 --> 00:28:32,841 No! 373 00:28:32,938 --> 00:28:35,817 This is a mountain-- our mountain-- 374 00:28:35,905 --> 00:28:40,376 and if it needs to be a thousand feet, then by God, let's make it a thousand feet. 375 00:28:40,471 --> 00:28:43,008 I would prefer it, Mr. Morgan, 376 00:28:43,105 --> 00:28:46,245 if you did not take the Lord's name in vain. 377 00:28:46,338 --> 00:28:48,340 Ye-Yes, Ivor, go on. Have a go. 378 00:28:49,671 --> 00:28:54,313 Uh... Morgan the Goat-- 379 00:28:56,138 --> 00:28:58,709 Sorry, Morgan. 380 00:28:58,805 --> 00:29:02,048 Morgan has a point. 381 00:29:02,137 --> 00:29:06,779 I have visited mountains that are topped by ancient burial chambers, 382 00:29:06,872 --> 00:29:11,014 and it is that full height which is measured. 383 00:29:11,105 --> 00:29:15,884 I see nothing wrong with adding to Ffynnon Garw. 384 00:29:15,972 --> 00:29:18,213 In Rhondda Fawr, 385 00:29:18,304 --> 00:29:22,013 there's a huge coal tip above the village, and that's on the maps. 386 00:29:25,204 --> 00:29:29,448 Am I the only one that thinks this smacks of sharp practice-- 387 00:29:29,538 --> 00:29:31,449 of cheating? 388 00:29:31,538 --> 00:29:35,850 What do we do? Lower one part of Ffynnon Garw to raise another? 389 00:29:35,938 --> 00:29:38,942 Take it from your garden if it makes you feel better. 390 00:29:39,038 --> 00:29:42,645 Yes! Yes! It would make me feel better. 391 00:29:42,738 --> 00:29:44,684 I would be happier... 392 00:29:44,771 --> 00:29:49,049 if the mountain was raised by toil, by sweat, 393 00:29:49,137 --> 00:29:51,447 by work, by sacrifice. 394 00:29:51,538 --> 00:29:55,884 Yes! Take the earth from our own gardens. 395 00:29:55,972 --> 00:30:00,182 - That would make me feel better. - You're just making it impossible. 396 00:30:00,271 --> 00:30:02,842 No, Mr. Morgan, I am not! 397 00:30:02,938 --> 00:30:04,849 Oh, that man. 398 00:30:10,605 --> 00:30:12,516 J-Johnny. 399 00:30:20,838 --> 00:30:23,011 - Well, this is-- - No, listen. 400 00:30:25,738 --> 00:30:28,116 In France-- 401 00:30:28,204 --> 00:30:31,583 In France, we dug trenches ten miles long. 402 00:30:34,104 --> 00:30:37,483 We took earth from here and built hills there. 403 00:30:37,571 --> 00:30:41,018 We moved fields. You wouldn't believe what we did. 404 00:30:47,071 --> 00:30:49,745 It's possible. It's just hard work. 405 00:30:49,838 --> 00:30:51,749 I'll help. 406 00:30:54,438 --> 00:30:57,044 And that's how it all started. 407 00:30:57,137 --> 00:31:01,483 The Reverend had an idea, but Morgan had a better one, which the Reverend altered... 408 00:31:01,571 --> 00:31:04,142 and Johnny believed possible. 409 00:31:04,238 --> 00:31:07,378 Of course, it didn't change the fact that Morgan the Goat... 410 00:31:07,471 --> 00:31:09,382 wouldn't talk to Reverend Jones... 411 00:31:09,471 --> 00:31:12,611 and Reverend Jones wouldn't talk to Morgan the Goat. 412 00:31:12,705 --> 00:31:15,584 And Johnny could rarely talk to anyone. 413 00:31:23,605 --> 00:31:25,243 Sergeant. 414 00:31:25,338 --> 00:31:27,716 - Gentlemen. - Mr. Anson. 415 00:31:27,805 --> 00:31:31,651 On behalf of the village, we would like to convince you to persuade Mr. Garrad... 416 00:31:31,738 --> 00:31:35,413 to stay longer and measure the mountain again. 417 00:31:35,504 --> 00:31:40,078 Again? Well, I-I'm sorry, but I think today's reading was accurate. 418 00:31:40,171 --> 00:31:43,812 We're going to add 20 feet. 419 00:31:43,905 --> 00:31:47,114 - What do you mean add 20 feet? - 'Tis legal, isn't it? 420 00:31:47,204 --> 00:31:51,346 Heights of other mountains sometimes include burial mounds. 421 00:31:51,438 --> 00:31:54,442 - Even coal tips. - Aye! - Uh, well, now that is true-- 422 00:31:54,538 --> 00:31:57,178 that permanent features are sometimes allowed, but, uh-- 423 00:31:57,271 --> 00:31:59,774 Good. Twenty feet it is then. 424 00:31:59,872 --> 00:32:02,546 We can't possibly wait while you, uh, 425 00:32:05,071 --> 00:32:06,982 add 20-- 20 feet. 426 00:32:07,071 --> 00:32:10,075 - I mean, how are you going to do this? - Never you mind. 427 00:32:10,171 --> 00:32:13,152 We'll manage. You just convince Mr. Garrad. 428 00:32:13,238 --> 00:32:16,583 Uh, n-no, I know I'd be wasting my breath. 429 00:32:16,671 --> 00:32:20,278 We have a very tight schedule, and, um, Mr. Garrad's very eager to get on. 430 00:32:20,371 --> 00:32:24,114 - All we're asking-- - No, it's very late, so if you don't mind, 431 00:32:24,204 --> 00:32:26,115 we will be leaving first thing in the morning. 432 00:32:26,204 --> 00:32:28,184 Thank you. 433 00:32:31,538 --> 00:32:35,611 - Aye, it's a damn shame, man. - Don't worry. They're not goin' anywhere. 434 00:32:35,705 --> 00:32:38,686 Sorry, Morgan? I missed that. 435 00:32:38,771 --> 00:32:41,251 I must be goin' deaf in this ear, man. 436 00:32:41,338 --> 00:32:44,251 - I said good night, Sergeant. - Aye, aye. 437 00:32:44,338 --> 00:32:46,249 Good night now. 438 00:32:47,404 --> 00:32:49,748 - Morgan? - I need two pounds of sugar. 439 00:32:49,838 --> 00:32:52,045 - Two pounds! - Shh! 440 00:32:52,137 --> 00:32:55,175 - It's rationed. - I know it's rationed. 441 00:32:55,271 --> 00:32:58,616 Come on, Ivor. This is a national emergency. 442 00:32:58,705 --> 00:33:01,686 Yes, but... two pounds? 443 00:33:01,771 --> 00:33:05,685 I don't want to have to tell people that it failed because of you, Ivor. 444 00:33:12,705 --> 00:33:14,946 So, are they stayin'? 445 00:33:15,037 --> 00:33:18,712 Oh, I, uh, I think I won them over, my love. 446 00:33:18,805 --> 00:33:20,716 I think I won them over. 447 00:33:24,338 --> 00:33:26,579 For God's sake, Anson, crank harder. 448 00:33:26,671 --> 00:33:29,880 I am doing my very best. Perhaps you'd like to have a try. 449 00:33:29,971 --> 00:33:32,281 I'd hate for you to have to exert yourself a little bit. 450 00:33:32,371 --> 00:33:34,282 What did you say? 451 00:33:37,204 --> 00:33:39,115 Trouble, gentlemen? 452 00:33:40,204 --> 00:33:42,741 Uh, yes. I'm afraid so. 453 00:33:42,838 --> 00:33:45,512 Oh. Dear, oh, dear, oh, dear. 454 00:33:45,605 --> 00:33:47,949 Uh, Mr. Morgan. By the way, 455 00:33:48,037 --> 00:33:51,484 I was wondering: What happened to the, uh, the flagpole? 456 00:33:52,571 --> 00:33:54,573 Dry rot. 457 00:33:54,671 --> 00:33:58,585 Dry rot? In Wales? 458 00:34:10,605 --> 00:34:14,951 - That looks more than 20 foot, man. - Oh, it's 20. 459 00:34:15,037 --> 00:34:20,680 - Bloody hell. We're gonna need a lot of earth to cover that. - Aye. 460 00:34:22,071 --> 00:34:25,382 It is not 9:00-- 461 00:34:25,471 --> 00:34:29,419 - Good morning. - Reverend Jones. 462 00:34:30,504 --> 00:34:33,451 Uh, am I disturbing you? 463 00:34:33,538 --> 00:34:36,883 I thought you were one of the children. 464 00:34:36,971 --> 00:34:38,882 Oh. 465 00:34:38,971 --> 00:34:41,315 Ah. 466 00:34:41,404 --> 00:34:44,248 Just what we need to talk about. 467 00:34:44,338 --> 00:34:47,251 Today is an historic day. 468 00:34:47,338 --> 00:34:49,545 Historic! 469 00:34:49,638 --> 00:34:53,279 A day which generations will talk about... 470 00:34:53,371 --> 00:34:55,282 for years to come! 471 00:34:56,804 --> 00:34:59,375 - Is there news from the front? - No. 472 00:34:59,471 --> 00:35:01,883 The news is here. 473 00:35:03,071 --> 00:35:05,517 The news is up there. 474 00:35:08,037 --> 00:35:10,074 Today... 475 00:35:10,171 --> 00:35:13,448 we are building a mountain! 476 00:35:13,538 --> 00:35:16,747 And I want your pupils to help. 477 00:35:16,837 --> 00:35:19,113 My pupils. To labor. 478 00:35:19,204 --> 00:35:21,775 To help you falsify the height of a-- 479 00:35:21,871 --> 00:35:25,444 To falsify? Oh, Mr. Davies, 480 00:35:25,538 --> 00:35:30,317 both your sense of community and your vocabulary... 481 00:35:30,404 --> 00:35:32,350 leave much to be desired. 482 00:35:34,871 --> 00:35:37,112 So? 483 00:35:38,271 --> 00:35:40,911 Ahem. Well, um-- 484 00:35:41,004 --> 00:35:43,382 Well what? 485 00:35:43,471 --> 00:35:46,315 Well, difficult to tell. 486 00:35:46,404 --> 00:35:49,317 And by now, you've probably flooded it. 487 00:35:49,404 --> 00:35:51,315 We'd best leave it for ten minutes. 488 00:35:53,004 --> 00:35:54,915 Fancy a drink? 489 00:36:20,404 --> 00:36:22,714 Forgive me, Lord. 490 00:36:22,804 --> 00:36:25,580 Sh-shh-- 491 00:36:25,671 --> 00:36:28,652 No, they know not what they do, as you said. 492 00:36:38,605 --> 00:36:42,610 There you are. I've been standin' at that bar like a lemon. 493 00:36:42,704 --> 00:36:44,706 I'm busy. Refreshments. 494 00:36:44,804 --> 00:36:47,876 - Hey, get that. - Ahem. 495 00:36:47,971 --> 00:36:50,781 - What shall I say to them? - Don't say anything. 496 00:36:50,871 --> 00:36:53,715 Just push it to the garage and take the engine apart. 497 00:36:53,804 --> 00:36:56,842 Yeah, but I've never taken one of these apart. It isn't a two-stroke. 498 00:36:56,937 --> 00:37:01,943 - Now's your chance to learn. - What if I can't put it back together again? 499 00:37:02,037 --> 00:37:04,847 You'll have done a great service. 500 00:37:08,504 --> 00:37:11,883 All right, let's get this down to the garage, eh? 501 00:37:11,971 --> 00:37:14,247 Ah, bloody hell. 502 00:37:14,338 --> 00:37:17,410 - Quite. - When it rains it pours, eh? 503 00:37:17,504 --> 00:37:20,110 So, do you know who's behind this? 504 00:37:21,504 --> 00:37:23,848 I don't know what you're suggesting. 505 00:37:23,937 --> 00:37:25,974 What I am suggesting, Mr. Williams, 506 00:37:26,071 --> 00:37:29,075 is that our problems seem highly coincidental... 507 00:37:29,171 --> 00:37:32,448 with my qualification of your mountain as a hill. 508 00:37:32,538 --> 00:37:36,486 I am beginning to suspect childish revenge, bad sportsmanship-- 509 00:37:36,571 --> 00:37:40,576 Stop! Now stop before you say something that you will regret. 510 00:37:40,670 --> 00:37:44,083 Yes, it's true a lot of people are upset, 511 00:37:44,171 --> 00:37:46,082 but to think that anyone would-- 512 00:37:47,304 --> 00:37:50,945 Mr. Garrad, sir, we are an honorable people. 513 00:37:52,171 --> 00:37:55,209 I'm sorry. I'm sorry. 514 00:37:55,304 --> 00:37:57,784 It just seems very, very odd. 515 00:37:57,871 --> 00:38:02,081 Well, let's forget that for now, get this down to the garage. 516 00:38:02,171 --> 00:38:06,551 And, um, how long do you think the repairs will take exactly? 517 00:38:06,637 --> 00:38:09,379 Oh, I'll, uh-- I'll have you on your way in no time. 518 00:38:09,471 --> 00:38:13,283 Good. Because otherwise, we shall have to make alternative arrangements. 519 00:38:13,371 --> 00:38:15,317 No need for that, gentlemen. 520 00:38:15,404 --> 00:38:17,850 Now if you'd kindly remove your luggage... 521 00:38:17,937 --> 00:38:20,713 and push me. 522 00:38:20,804 --> 00:38:22,715 Push? 523 00:38:24,438 --> 00:38:26,349 Push. 524 00:38:40,204 --> 00:38:43,083 - Tommy in? - He's sleepin'. Night shift. 525 00:38:43,171 --> 00:38:46,778 - I have to see him. - He's not going anywhere for you. 526 00:38:46,871 --> 00:38:49,613 Wake him, woman! This is a matter of life and death! 527 00:39:12,537 --> 00:39:16,007 Oh, very good, very good. Excellent. 528 00:39:16,104 --> 00:39:18,209 - Three buckets. Excellent, excellent. - Hello, hello. 529 00:39:18,304 --> 00:39:22,013 - We've chosen a hot day for it. - Oh, better than rain. 530 00:39:22,104 --> 00:39:24,209 But it's going to rain later. 531 00:39:26,737 --> 00:39:30,275 Well, all the better to refresh us, you see. 532 00:39:30,371 --> 00:39:33,477 Be optimistic. Now go on. Dig. Fill that third one, quick. 533 00:39:35,503 --> 00:39:38,245 Ask some house on the way into Cardiff. You can't miss it. 534 00:39:38,338 --> 00:39:40,249 But, Morgan, I'm workin' nights. 535 00:39:40,338 --> 00:39:43,376 There's some of us workin' day and night. 536 00:39:43,471 --> 00:39:46,816 I don't want to be telling people it all failed because of Tommy Twostroke. 537 00:40:03,704 --> 00:40:05,684 Capital, capital. 538 00:40:05,770 --> 00:40:09,684 Right. Let me just get my tools. 539 00:40:09,770 --> 00:40:12,876 And when we were talking about Llywelyn the Last, you will remember that-- 540 00:40:12,971 --> 00:40:15,076 Come in. 541 00:40:17,338 --> 00:40:20,319 - We've come for the children. - We need them at home. 542 00:40:21,804 --> 00:40:23,977 Well, this is most irregular. 543 00:40:56,904 --> 00:41:00,181 Refreshments! Anyone in need of refreshments? 544 00:41:17,670 --> 00:41:19,581 Ahem. 545 00:41:23,670 --> 00:41:26,742 Go on. Go on home. 546 00:42:10,871 --> 00:42:14,614 I can't say I like this village. It's altogether far too quiet. 547 00:42:16,104 --> 00:42:18,607 Yes, I noticed. I rather like it. 548 00:42:21,937 --> 00:42:24,645 Do you think he has a clue about what he's doing? 549 00:42:26,937 --> 00:42:29,247 Well, h-h-he's certainly stripping it with great confidence. 550 00:42:29,337 --> 00:42:32,181 - I know, but-- - I'm afraid I don't know the first thing about motorcars. 551 00:42:32,271 --> 00:42:34,478 Unfortunately, neither do I. 552 00:42:36,570 --> 00:42:41,144 Aha! I think, gentlemen, I've found the problem. 553 00:42:42,904 --> 00:42:44,815 Ahem. Yeah. 554 00:42:47,570 --> 00:42:49,675 And what's that? 555 00:42:49,770 --> 00:42:52,717 Well, I don't know the English word, but in Welsh, 556 00:42:52,804 --> 00:42:55,284 we call it a-- a bethangalw. 557 00:42:55,370 --> 00:42:57,748 - A what? - A "bairthandgaloo." 558 00:42:57,837 --> 00:43:01,649 - Yeah. Close enough. - And, um, where can we get a replacement? 559 00:43:01,737 --> 00:43:04,684 - Ooh, Cardiff. - Cardiff! 560 00:43:04,770 --> 00:43:07,944 We'll send Tommy Twostroke when he gets back. 561 00:43:10,171 --> 00:43:12,082 Right. 562 00:43:30,270 --> 00:43:32,181 - Tommy! - I thought that-- 563 00:43:32,270 --> 00:43:34,272 Never mind what you thought. What the hell are you doin' here? 564 00:43:34,370 --> 00:43:37,579 - Morgan sent me. - What does Morgan want? It's Thursday. I've got my work. 565 00:43:37,670 --> 00:43:41,015 - He wants you to come right away. - And lose my job? 566 00:43:41,104 --> 00:43:45,348 It's an emergency. He said, "Tell her I can't do it without her." 567 00:43:48,937 --> 00:43:52,908 - Can't do without me? - Mmm, something like that. 568 00:44:01,337 --> 00:44:04,341 Ha'penny change. Thank you. 569 00:44:04,437 --> 00:44:08,852 - Ah! Mornin', Reverend. - Don't you "Good mornin', Reverend" me. 570 00:44:08,937 --> 00:44:11,144 This is typical. 571 00:44:11,237 --> 00:44:16,516 While the entire village-- with the notable exception of Davies the School-- 572 00:44:16,604 --> 00:44:19,608 toil in this heroic task, 573 00:44:19,704 --> 00:44:24,744 you have applied your labor to, to, to making a profit... 574 00:44:24,837 --> 00:44:30,116 and to further disseminating the evil of alcohol. 575 00:44:30,203 --> 00:44:33,616 Now, now, Reverend. I think the heat is getting to your good temper. 576 00:44:33,704 --> 00:44:36,651 I'm supplyin' a service. 577 00:44:36,737 --> 00:44:40,412 A true service would be free. 578 00:44:40,503 --> 00:44:42,505 Trust me. I'm making no profit. 579 00:44:42,604 --> 00:44:44,811 Oh-ho-ho, dear. 580 00:44:44,904 --> 00:44:49,011 Trust you? The day has yet to dawn... 581 00:44:49,104 --> 00:44:52,051 when I will trust you. 582 00:44:52,503 --> 00:44:55,347 Oh, come on, George. It's not the end of the world. 583 00:44:55,470 --> 00:44:58,383 Just means we'll have to stay here for another few days. 584 00:45:00,904 --> 00:45:03,612 Is there any transport for hire at all? 585 00:45:03,704 --> 00:45:06,878 No, everything's being used, um, for the, uh-- 586 00:45:07,770 --> 00:45:10,182 Yes? For the what? 587 00:45:11,370 --> 00:45:14,180 - The war. - Oh, the war. Yes. 588 00:45:14,270 --> 00:45:16,181 I thought I heard a train last night. 589 00:45:16,270 --> 00:45:18,841 So is there a railway station here? 590 00:45:18,937 --> 00:45:21,645 - Well, uh-- - It's a simple question. 591 00:45:21,737 --> 00:45:24,877 Is there or is there not a railway station? 592 00:45:24,971 --> 00:45:27,383 Well, not really. 593 00:45:27,470 --> 00:45:29,973 Not really? 594 00:45:47,971 --> 00:45:51,180 - Ah. Morning. - Oh. 595 00:45:51,270 --> 00:45:53,773 Do you have a train timetable? 596 00:45:55,704 --> 00:45:58,378 - Trains? - Yes, trains. 597 00:45:58,470 --> 00:46:01,212 Uh, you're English, are you? 598 00:46:01,303 --> 00:46:03,214 Anson? 599 00:46:04,237 --> 00:46:07,218 Uh, yes. Yes, we are, yes. Um, 600 00:46:07,303 --> 00:46:09,544 and we-- we'd like to catch a train. 601 00:46:09,637 --> 00:46:12,447 Ah. No trains. 602 00:46:12,537 --> 00:46:14,448 Good God, man, I just heard one. 603 00:46:14,537 --> 00:46:19,179 They're coal. There's coal trains all day, coal trains all night. 604 00:46:19,270 --> 00:46:21,341 But no passenger trains. 605 00:46:21,437 --> 00:46:26,182 Don't see any passengers, do you? 606 00:46:26,270 --> 00:46:28,944 Meat pies! 607 00:46:29,037 --> 00:46:31,881 apples! Pears! 608 00:47:42,437 --> 00:47:44,348 Now, now. 609 00:47:44,437 --> 00:47:48,214 The Good Lord took a day to divide heaven and earth. 610 00:47:48,303 --> 00:47:50,749 We can't expect to do better. 611 00:47:50,837 --> 00:47:53,545 And, and, and we've broken the back of it. 612 00:47:53,637 --> 00:47:56,584 - That's the important thing. - We haven't broken the back of it. 613 00:47:56,670 --> 00:47:58,581 Yes, we have. 614 00:47:58,670 --> 00:48:01,412 We're almost up to 14 feet. 615 00:48:01,503 --> 00:48:03,813 We'll need more as we get higher and the base grows wider. 616 00:48:03,904 --> 00:48:06,612 - He's right. - Oh! 617 00:48:06,704 --> 00:48:09,378 Pessimists, all of you. And you! 618 00:48:11,503 --> 00:48:15,007 - You! You said it would rain. - And it will. 619 00:48:15,103 --> 00:48:17,242 God, dear. Ohh. 620 00:48:29,704 --> 00:48:31,911 Morgan, what the devil's goin' on? I have Tommy Twostroke... 621 00:48:33,103 --> 00:48:35,481 comin' to the house with a desperate message. 622 00:48:35,570 --> 00:48:38,176 Desperate! That's the word, Betty. 623 00:48:38,270 --> 00:48:41,843 Desperate times, desperate measures, desperate Englishmen. 624 00:48:43,437 --> 00:48:48,011 You had better not be suggestin' what I think you're suggestin'. 625 00:48:52,270 --> 00:48:55,012 Oh. Hello. 626 00:48:55,103 --> 00:48:57,014 Um-- 627 00:48:57,103 --> 00:48:59,709 Sorry. Could I, um, possibly have a glass of beer? 628 00:48:59,804 --> 00:49:02,717 - Do I look like a barmaid? - Barmaid? Never! 629 00:49:02,804 --> 00:49:05,410 I'm surprised at you, Mr. Anson, makin' a mistake like that. 630 00:49:05,503 --> 00:49:09,349 This is our honored guest, Miss Elizabeth. 631 00:49:09,437 --> 00:49:12,384 I'm sorry. I simply assumed because you were behind the bar-- 632 00:49:12,470 --> 00:49:17,818 Well, I like my regulars to feel that this isn't a pub. It's a home away from home. 633 00:49:17,904 --> 00:49:20,407 - Home? - Back so soon? Shame. 634 00:49:20,503 --> 00:49:23,916 Difficulty with the breathing again? Terrible trouble with her chest. 635 00:49:24,003 --> 00:49:27,416 I knew you were returnin' to Cardiff too soon. I told you so. 636 00:49:27,503 --> 00:49:29,915 She soldiers on under adversity. 637 00:49:30,003 --> 00:49:32,483 What can I get you to drink, huh? 638 00:49:34,170 --> 00:49:36,480 - Pint of bitter, please. - Coming up. 639 00:49:36,570 --> 00:49:38,675 And put it on my account. 640 00:49:38,770 --> 00:49:40,772 Your account? 641 00:49:40,871 --> 00:49:44,182 To show there's no hard feelings. 642 00:49:45,837 --> 00:49:49,182 Oh, really, there's no need for that. 643 00:49:49,270 --> 00:49:51,944 Thank you anyway. Um, Reginald Anson. 644 00:49:52,036 --> 00:49:55,017 Elizabeth. Miss. And it would be my pleasure. 645 00:49:55,103 --> 00:49:59,381 Well, there. Enjoy your drinks. I'm sure you've a lot to talk about. 646 00:49:59,470 --> 00:50:01,381 Oh-- 647 00:50:02,970 --> 00:50:05,280 Uh, I'm afraid Mr. Morgan... 648 00:50:05,370 --> 00:50:09,409 does so like to discuss one's private matters in public. 649 00:50:09,503 --> 00:50:12,109 Terribly bad taste, I find. 650 00:50:12,203 --> 00:50:14,911 Quite common. 651 00:50:15,003 --> 00:50:18,951 Well-- You can rely on me for complete discretion. 652 00:50:19,036 --> 00:50:22,483 I'm sure. Now, would you excuse me? 653 00:50:24,470 --> 00:50:28,850 I gave up my first real, honest job! 654 00:50:28,936 --> 00:50:30,847 Mr. Garrad, sir! 655 00:50:30,936 --> 00:50:33,041 Ah, excuse me. 656 00:50:35,003 --> 00:50:37,244 What can I do you for? 657 00:50:45,903 --> 00:50:49,248 - Anson. There's dirty work at the crossroads. - Hmm? 658 00:50:49,337 --> 00:50:52,318 I just spoke to Morgan about staying another night, 659 00:50:52,403 --> 00:50:54,940 and he wasn't the least bit surprised. 660 00:50:55,036 --> 00:50:57,710 Oh, no, no, no. You shouldn't jump to conclusions. 661 00:50:57,804 --> 00:51:01,684 Williams the Garage Man had already told him that the car was inoperable. 662 00:51:01,770 --> 00:51:04,649 He had? Oh, I see. 663 00:51:04,737 --> 00:51:07,980 One can't be too careful in foreign climes. 664 00:51:08,070 --> 00:51:11,847 - Well, it's only Wales, George. - It's still foreign, Reginald. 665 00:51:11,936 --> 00:51:14,678 I understand. I-I do! Completely! 666 00:51:14,770 --> 00:51:16,772 Especially since they are English. 667 00:51:16,870 --> 00:51:18,781 Morgan, you're missing the point. 668 00:51:18,870 --> 00:51:20,781 No, you are missin' the point, girl. 669 00:51:20,870 --> 00:51:24,147 All you have to do is charm the old fool... 670 00:51:24,237 --> 00:51:26,342 so his days don't seem so empty. 671 00:51:26,437 --> 00:51:28,781 Morgan, your head's empty. 672 00:51:31,136 --> 00:51:33,616 All this for just a map! 673 00:51:33,704 --> 00:51:36,810 Just a map? Is that what Tommy Twostroke said? 674 00:51:36,903 --> 00:51:39,406 Half-wit! Just a map! 675 00:51:40,870 --> 00:51:44,682 Maps, dear Betty, are the-- 676 00:51:44,769 --> 00:51:48,114 uh, the undergarments of a country. 677 00:51:48,203 --> 00:51:52,413 - They give shape to continents. - You--! 678 00:51:59,070 --> 00:52:02,210 Oh, George. L-Let me introduce you. 679 00:52:02,303 --> 00:52:05,978 This is, um, Miss Elizabeth from Cardiff. 680 00:52:06,070 --> 00:52:08,414 Come for the good mountain air. 681 00:52:08,503 --> 00:52:10,414 And this is Mr. George Garrad. 682 00:52:10,503 --> 00:52:12,278 - Pleased to meet you. - I'm sure. 683 00:52:29,936 --> 00:52:32,143 Damn and blast! Oh, God. 684 00:52:39,437 --> 00:52:41,348 I said it would. 685 00:52:43,237 --> 00:52:46,741 By God, it reminds me of the monsoons in the tropics. 686 00:52:49,470 --> 00:52:51,780 So have you ever been to the tropics? 687 00:52:54,437 --> 00:52:56,348 Excuse me. 688 00:52:57,703 --> 00:53:00,343 Awful mud slides on nights like these. 689 00:53:13,769 --> 00:53:17,581 Williams! Williams! 690 00:53:17,669 --> 00:53:21,242 - Morgan? - We need tarpaulins up the mountain, quick. 691 00:53:21,337 --> 00:53:23,283 All our work will be washed away! 692 00:53:23,370 --> 00:53:25,475 - That's the only one I've got. - Right. That'll do. 693 00:53:25,570 --> 00:53:29,916 - Morgan! - Get Johnny Shellshocked and get up the mountain, quick! 694 00:53:30,003 --> 00:53:34,509 - But, Morgan! - Well, I can't do it all myself. 695 00:53:34,604 --> 00:53:38,142 Do you want me to have to tell people it all failed because of you? 696 00:53:42,769 --> 00:53:47,240 We're nearly there, Johnny boy, nearly there. 697 00:53:54,936 --> 00:53:58,474 Get down! 698 00:54:04,803 --> 00:54:07,716 Get down, Johnny, you bloody idiot! Lightnin'! 699 00:54:07,803 --> 00:54:11,273 Get down! Come on! Come on! 700 00:54:14,636 --> 00:54:16,809 Come on! Come on! 701 00:54:18,470 --> 00:54:21,144 All right. All right. 702 00:54:21,237 --> 00:54:24,514 Calm down. Calm down. Shh! Come on. 703 00:54:24,603 --> 00:54:29,109 Good boy. You can get up now. Come on. 704 00:55:01,870 --> 00:55:05,181 So we forged through Palestine, and then from there, 705 00:55:05,270 --> 00:55:10,276 on into Cairo, and finally from there, we went on into Aden. 706 00:55:10,370 --> 00:55:12,748 D'you hear that, Miss Elizabeth? 707 00:55:12,836 --> 00:55:15,976 Mr. Garrad's been to Aden. 708 00:55:16,070 --> 00:55:17,981 Aden? 709 00:55:20,337 --> 00:55:23,079 Have you been to Aden, Mr. Anson? 710 00:55:23,170 --> 00:55:27,175 Uh, no, no. 711 00:55:27,270 --> 00:55:29,375 Not yet, but I-I-- it sounds fascinating. 712 00:55:29,470 --> 00:55:31,416 Another for you, Mr. Garrad? 713 00:55:32,870 --> 00:55:34,872 You all right there, Mr. Anson? 714 00:55:34,970 --> 00:55:38,213 - Mmm. - I'll have another. 715 00:55:38,303 --> 00:55:42,911 And one for Mr. Anson. And put them on my account. 716 00:55:43,003 --> 00:55:47,179 Thank you very much. How charming to be treated to a drink by a lady. 717 00:55:47,270 --> 00:55:51,184 Oh, Miss Elizabeth's benevolence knows no bounds. 718 00:55:55,170 --> 00:55:59,016 - Bloody hell. - It was only soddin' thunder and bloody lightnin', weren't it? 719 00:55:59,103 --> 00:56:01,709 Drove the poor bugger half mad. 720 00:56:03,703 --> 00:56:07,446 - What about the mound? - Oh, we saved your mound all right. 721 00:56:09,370 --> 00:56:12,010 You can't leave him here. You should take him to Blod's. 722 00:56:12,103 --> 00:56:14,845 I've done enough for one night. 723 00:56:23,203 --> 00:56:25,114 Get some towels and a blanket, quickly. 724 00:56:25,203 --> 00:56:28,207 Damn shame, poor chap. I saw a lot of this sort of thing in Sebastopol. 725 00:56:28,303 --> 00:56:30,874 Bugger Sebastopol, George. Give me your jacket. 726 00:56:32,669 --> 00:56:36,173 Come on! A large brandy, please. Quickly. 727 00:56:36,270 --> 00:56:38,682 Right. Unclench his fingers. 728 00:56:38,769 --> 00:56:42,046 Undo his shirt. Get his shirt undone and unclench his fingers. All right, all right. 729 00:56:42,136 --> 00:56:44,275 Let me see if he's swallowed his tongue. 730 00:56:44,370 --> 00:56:47,579 That's it. Come on. There. Just relax. 731 00:56:51,136 --> 00:56:54,083 - Blod! - What have you done with him? 732 00:56:54,170 --> 00:56:56,081 I didn't do anythin'! 733 00:56:57,270 --> 00:56:59,341 Betty, give the man the brandy. 734 00:56:59,437 --> 00:57:03,681 Betty? So this is Betty? What the bloody hell is she doing here? 735 00:57:03,769 --> 00:57:07,376 No, Blod, you-- Don't get the wrong idea. This is another lady. 736 00:57:07,469 --> 00:57:10,746 With these gentlemen. Isn't that right? 737 00:57:13,469 --> 00:57:18,111 Uh, yes, yes, we're from London. Now can we please get on with helping this poor fellow? 738 00:57:18,203 --> 00:57:21,343 - He's in deep shook. There. - I'm sorry. I thought you were somebody else. 739 00:57:21,436 --> 00:57:24,383 Come on, Morgan. Help me get him home. I know what to do. 740 00:57:24,469 --> 00:57:26,380 All right. Gently, gently. 741 00:57:45,970 --> 00:57:50,476 Well, I've had far too much excitement for one evening. 742 00:57:50,536 --> 00:57:55,212 If you'll excuse me, I'll say... good night. 743 00:57:55,303 --> 00:57:57,214 - Yeah, but, George-- - Good night! 744 00:58:18,569 --> 00:58:22,813 Oh, don't worry about Morgan. This isn't the first time I've looked after him. 745 00:58:22,903 --> 00:58:25,315 He won't be back tonight. 746 00:58:28,237 --> 00:58:30,148 And thank you... 747 00:58:30,237 --> 00:58:32,217 for helpin' me with Blod. 748 00:58:34,870 --> 00:58:38,079 Oh, it's fine. 749 00:58:38,170 --> 00:58:41,845 Just, uh, seemed the-- Seemed the thing to do, really. 750 00:58:54,336 --> 00:58:58,648 I mean that. Thank you. 751 00:58:58,736 --> 00:59:00,647 That's fine. 752 00:59:08,402 --> 00:59:10,313 Good. 753 00:59:12,703 --> 00:59:18,585 Well, um, good night, uh, Miss Elizabeth, and, uh-- 754 00:59:18,669 --> 00:59:21,548 Betty. 755 00:59:21,636 --> 00:59:24,082 Betty. Yes. Um, 756 00:59:24,170 --> 00:59:27,811 and, uh, thank you for a lovely evening, and, uh-- 757 00:59:27,903 --> 00:59:30,281 Are you married? 758 00:59:30,369 --> 00:59:33,907 - I'm sorry? - Are you married? 759 00:59:34,003 --> 00:59:35,914 No. 760 00:59:40,003 --> 00:59:41,914 Good night, Mr. Anson. 761 00:59:43,836 --> 00:59:46,680 You're a gentleman. 762 01:00:01,703 --> 01:00:03,614 Idiot. 763 01:00:18,136 --> 01:00:21,583 - Sleepin' quietly? - No thanks to you. 764 01:00:21,669 --> 01:00:24,411 Well, I'll just go back and lock up. I won't be long. 765 01:00:24,502 --> 01:00:27,915 Don't think for one minute that you're stayin' here tonight. 766 01:00:28,003 --> 01:00:30,005 - After what you've done to Johnny? - Blod. 767 01:00:30,103 --> 01:00:33,710 And another thing, Morgan. If this was all for nothin', 768 01:00:33,803 --> 01:00:37,444 don't think about darkenin' my door ever again. 769 01:00:37,536 --> 01:00:40,449 - Don't be rash now, girl. - Bugger off, Morgan. 770 01:00:43,269 --> 01:00:45,909 Oh, no! 771 01:00:54,369 --> 01:00:56,280 Betty! 772 01:01:01,703 --> 01:01:03,649 Damn and blast! 773 01:01:34,003 --> 01:01:36,244 Good mornin'. Couldn't you sleep? 774 01:01:36,336 --> 01:01:38,247 I slept like a log. 775 01:01:38,336 --> 01:01:41,715 It's so quiet without Morgan bangin' around. 776 01:01:41,803 --> 01:01:44,044 Morning. 777 01:01:44,136 --> 01:01:46,309 I thought you might already have gone. 778 01:01:46,402 --> 01:01:48,473 You seemed rather impatient last night. 779 01:01:48,569 --> 01:01:53,348 Oh, no, no, no. I'm not one for runnin' around in the rain. 780 01:01:53,436 --> 01:01:56,883 I like to stay snug in a warm bed and just stare at it. 781 01:01:58,769 --> 01:02:02,808 - Mm-hmm. - Everythin' looks better when it's wet, don't you think? 782 01:02:09,836 --> 01:02:11,941 - Mm! - Are you hungry? 783 01:02:12,036 --> 01:02:15,279 Were you lookin' for somethin' to eat? 784 01:02:15,369 --> 01:02:19,476 - I'm fami-- famished. I'm famished. - Yes, you look hungry. 785 01:02:19,569 --> 01:02:21,571 - Ah! - George. 786 01:02:21,669 --> 01:02:23,706 Ah. Excuse me. 787 01:02:23,803 --> 01:02:26,249 Thank you. 788 01:02:26,336 --> 01:02:30,250 Right, Anson, the order of the day: sort out this motorcar. Anson! 789 01:02:30,336 --> 01:02:33,180 - Yes? - We can't be sitting around here forever... 790 01:02:33,269 --> 01:02:35,943 waiting for some joker on a motorcycle. 791 01:02:36,036 --> 01:02:40,883 - We should be off. - Back into England or further into Wales? 792 01:02:40,970 --> 01:02:44,315 Uh, well, to the north, north, north into Wales, really. 793 01:02:44,402 --> 01:02:48,646 If it's rainin' here, it's rainin' more there. You might as well wait here. 794 01:02:51,636 --> 01:02:53,673 And the inns in North Wales-- Ugh! 795 01:02:53,769 --> 01:02:56,909 - Come on, girl. Let me in. - Like sleepin' in stables. 796 01:02:59,269 --> 01:03:02,216 I'm so wet I'm melting. Ah. Mornin'. 797 01:03:02,302 --> 01:03:04,748 Morning. 798 01:03:10,569 --> 01:03:12,606 - So? - So what? 799 01:03:12,703 --> 01:03:17,243 You know! Last night. Miss Elizabeth and the English. 800 01:03:23,102 --> 01:03:27,050 Firstly, Miss Elizabeth died in her sleep; 801 01:03:27,135 --> 01:03:31,311 and secondly, they're not animals like you, Morgan. 802 01:03:31,402 --> 01:03:33,245 They're gentlemen. 803 01:03:43,803 --> 01:03:45,714 An animal. 804 01:03:55,803 --> 01:03:59,307 You're not very good at this, are you? Come on. Concentrate. 805 01:03:59,402 --> 01:04:02,474 That fool said he'd be here by 11:00. 806 01:04:02,569 --> 01:04:06,540 "I'll have some news," he said. "I'll have the part from Cardiff," he said. 807 01:04:06,636 --> 01:04:09,344 It's almost sodding noon! 808 01:04:09,436 --> 01:04:11,347 God, I hate the Welsh. 809 01:04:12,703 --> 01:04:14,683 The roads are probably bad with the rain. 810 01:04:17,803 --> 01:04:19,714 Well, come on, Anson. 811 01:04:19,803 --> 01:04:22,147 Hmm? 812 01:04:22,236 --> 01:04:24,147 Sorry. Wh-Where are we going? 813 01:04:24,236 --> 01:04:28,207 Well, where the hell do you think? To get the car. 814 01:04:28,302 --> 01:04:30,976 To get the car. To get the car. Yes. Yes. 815 01:04:34,936 --> 01:04:38,247 The truth is that, while we Welsh like to believe... 816 01:04:38,269 --> 01:04:41,216 that it was the mountains that beat the successive invaders, 817 01:04:41,302 --> 01:04:45,307 it was, really, the weather that comes with mountains. 818 01:04:45,402 --> 01:04:49,373 - It was the rain that defeated every invader. - Anson! 819 01:04:49,469 --> 01:04:52,382 Yes, simple rain. 820 01:05:17,502 --> 01:05:20,745 - Yes, sir? - I would like-- 821 01:05:20,836 --> 01:05:24,807 Oh, God. Anson. 822 01:05:24,903 --> 01:05:27,042 - We'd like to send a telegram, please. - Yes, sir. 823 01:05:32,969 --> 01:05:35,711 I have been advised by my department... 824 01:05:35,803 --> 01:05:39,012 that I can take a train from here to Pontypridd. 825 01:05:41,603 --> 01:05:45,210 - A passenger train. - Yes. 826 01:05:45,302 --> 01:05:48,215 But you told me that there were no passenger trains. 827 01:05:48,302 --> 01:05:52,478 Going east. I didn't know you wanted to go north. 828 01:05:52,569 --> 01:05:55,015 Why did you assume that I wanted to go east? 829 01:05:55,102 --> 01:05:58,982 You're English, and England is... east. 830 01:06:00,302 --> 01:06:02,213 Anson. 831 01:06:03,736 --> 01:06:06,774 Uh, well, could we possibly then have, um, two first-class- 832 01:06:06,870 --> 01:06:09,077 eh, second-class tickets to, to Pontypridd? 833 01:06:09,169 --> 01:06:10,910 To the north. 834 01:06:11,002 --> 01:06:13,482 I'm sorry. 835 01:06:13,569 --> 01:06:17,517 You could've gone yesterday, but you can't today. 836 01:06:17,603 --> 01:06:20,209 - Oh? - Flooding on the line. 837 01:06:23,202 --> 01:06:25,113 Fl-Flooding. 838 01:06:36,469 --> 01:06:39,507 Gentlemen, success? 839 01:06:39,603 --> 01:06:44,518 - Flooding. - As predicted in the Bible. 840 01:06:44,603 --> 01:06:47,015 Yes, it's, it's interesting actually, because the, uh, passenger trains... 841 01:06:47,102 --> 01:06:50,982 seem to be affected by the flooding, but, uh, the coal trains are running as normal. 842 01:06:51,069 --> 01:06:53,208 Oh, different lines. 843 01:06:53,302 --> 01:06:56,749 Ah! Yes, of course. I knew there'd be a simple explanation, George. 844 01:06:56,836 --> 01:07:00,545 - You see, it's different lines that they're on. - Shut up, Anson. 845 01:07:02,236 --> 01:07:06,776 Now, please send... 846 01:07:06,869 --> 01:07:11,249 some more blankets and a bottle of gin to my room. 847 01:07:11,336 --> 01:07:13,247 Thank you. 848 01:07:16,069 --> 01:07:18,481 it started rainin' Thursday night, 849 01:07:18,569 --> 01:07:21,846 and it rained all Friday mornin'. 850 01:07:21,935 --> 01:07:24,848 And it rained all Friday afternoon. 851 01:07:26,669 --> 01:07:29,707 It seemed that the rain would never stop. 852 01:07:29,803 --> 01:07:33,717 And for the first time, the Welsh and the English were united by the fact... 853 01:07:33,803 --> 01:07:36,306 that there was nothin' to do but wait. 854 01:07:40,636 --> 01:07:43,207 But then, on Sunday mornin', 855 01:07:43,302 --> 01:07:45,782 two miracles occurred: 856 01:07:45,869 --> 01:07:48,975 It stopped rainin' and, miracle of miracles, 857 01:07:49,069 --> 01:07:52,482 Morgan the Goat talked to Reverend Jones. 858 01:07:54,369 --> 01:07:56,349 Ah. Reverend Jones. 859 01:07:56,436 --> 01:07:58,313 Morgan. 860 01:07:58,402 --> 01:08:00,211 It stopped rainin'. 861 01:08:01,502 --> 01:08:03,413 Yes, I'm quite aware of that. 862 01:08:03,502 --> 01:08:05,914 There are no trains today. 863 01:08:06,002 --> 01:08:10,849 Yes, yes. There are no trains on the day of the Lord. 864 01:08:10,935 --> 01:08:13,438 Eh, look, wh-what I'm sayin' is that, uh, 865 01:08:13,536 --> 01:08:17,006 today is our last chance to build the mountain. 866 01:08:17,102 --> 01:08:19,810 But since it's Sunday, everyone will be in chapel. 867 01:08:21,469 --> 01:08:26,282 Chapel will start at 10:30 as usual, Mr. Morgan. 868 01:08:26,369 --> 01:08:30,283 But no one will work on a Sunday without your blessin'. 869 01:08:30,369 --> 01:08:35,910 And tomorrow, the English will be on the mornin' train out, and we'll have missed our chance. 870 01:08:36,002 --> 01:08:39,415 They have telegrams and tickets and orders from head office. 871 01:08:39,502 --> 01:08:41,914 I can't keep them here any longer. 872 01:08:42,002 --> 01:08:44,846 It's today or never. 873 01:08:44,935 --> 01:08:48,781 Chapel will start at 10:30, Mr. Morgan. 874 01:08:48,869 --> 01:08:54,114 And it would make the good Lord very happy if for once you were here! 875 01:09:11,469 --> 01:09:14,450 - Good morning. - Yes, it is. 876 01:09:14,536 --> 01:09:16,447 A beautiful mornin'. 877 01:09:18,369 --> 01:09:22,317 - They're pretty. - Mmm. Yes. 878 01:09:22,402 --> 01:09:24,678 But not as pretty as me. 879 01:09:24,768 --> 01:09:26,770 Y-You're supposed to say that. 880 01:09:28,669 --> 01:09:30,512 Betty! 881 01:09:33,302 --> 01:09:36,374 Didn't you hear me calling? I need a clean shirt. 882 01:09:36,469 --> 01:09:39,211 Don't look at me. 883 01:09:39,302 --> 01:09:44,217 Well, I-I would lend you one, but I'm afraid this is the only clean one I have. 884 01:10:55,603 --> 01:10:58,174 My text for today comes from... 885 01:10:58,269 --> 01:11:02,843 Psalm 99: Verse 9. 886 01:11:05,302 --> 01:11:08,340 "Exalt the Lord our God, 887 01:11:10,502 --> 01:11:12,448 and worship... 888 01:11:12,536 --> 01:11:16,746 at His holy hill." 889 01:11:20,169 --> 01:11:22,080 First thing tomorrow? 890 01:11:22,169 --> 01:11:24,376 Yes. Yes, I'm afraid so. 891 01:11:24,469 --> 01:11:28,645 Uh, George had some, uh, pretty stern orders from London last night, 892 01:11:28,735 --> 01:11:31,716 so, um, we're off on the 8:30 train. 893 01:11:32,935 --> 01:11:35,040 Whatever his, uh, state of health. 894 01:11:35,135 --> 01:11:38,639 He was very drunk last night. 895 01:11:38,735 --> 01:11:40,715 And the night before. 896 01:11:40,802 --> 01:11:43,578 "A habit I picked up in india." 897 01:11:43,668 --> 01:11:47,047 Yes, I don't think he had enough to do out there, poor chap. 898 01:11:47,135 --> 01:11:50,810 Oh, yeah. You'd go mad here too. 899 01:11:50,902 --> 01:11:55,715 No, I-- I could live in a place like this. I've-- I've enjoyed myself. 900 01:11:56,869 --> 01:11:59,475 You have? 901 01:12:01,269 --> 01:12:04,614 I see it as a prayer... 902 01:12:04,668 --> 01:12:08,480 made manifest in soil. 903 01:12:13,035 --> 01:12:17,484 One day, our children's children... 904 01:12:17,568 --> 01:12:21,880 will play where we are piling earth. 905 01:12:23,269 --> 01:12:27,581 Elderly people will be able to see it from the valley... 906 01:12:27,668 --> 01:12:30,410 and be reminded of their youth. 907 01:12:31,969 --> 01:12:35,849 And therefore, even though it is a Sunday-- 908 01:12:35,935 --> 01:12:39,246 but especially because it is a Sunday-- 909 01:12:39,336 --> 01:12:42,715 you will see me immediately after this service... 910 01:12:42,802 --> 01:12:45,305 climbing Ffynnon Garw... 911 01:12:45,402 --> 01:12:47,712 with God's soil in my hand. 912 01:12:48,969 --> 01:12:51,643 And I will build that mound... 913 01:12:51,735 --> 01:12:54,113 and dedicate it to God. 914 01:12:55,802 --> 01:12:57,713 I will build that mound... 915 01:13:03,768 --> 01:13:08,217 in memory of our loved ones who will... 916 01:13:08,302 --> 01:13:11,511 not return from war! 917 01:13:11,602 --> 01:13:14,242 And I will build that mound... 918 01:13:14,336 --> 01:13:16,316 as a humble echo... 919 01:13:16,402 --> 01:13:20,748 of the great mountains... the Lord has given us. 920 01:13:20,835 --> 01:13:25,045 And I will build that mound in celebration of the joy... 921 01:13:25,135 --> 01:13:28,708 our mountain has given us! 922 01:13:28,802 --> 01:13:31,976 And I will build that mound knowing... 923 01:13:32,069 --> 01:13:36,313 that the Lord God is with me. 924 01:13:36,402 --> 01:13:39,542 "Exalt the Lord our God, 925 01:13:39,635 --> 01:13:42,707 and worship at His holy hill." 926 01:13:44,035 --> 01:13:48,814 Oh. And I expect to see you all-- Huh? 927 01:13:48,902 --> 01:13:50,813 UP there! 928 01:14:04,236 --> 01:14:06,512 - Ah. - But don't think for one minute... 929 01:14:06,602 --> 01:14:10,175 that you can sell beer on the Sabbath. 930 01:14:18,302 --> 01:14:21,875 Though I must say I don't see what I could usefully do in a place like this. 931 01:14:21,902 --> 01:14:23,813 Oh, it's easy for you. 932 01:14:23,902 --> 01:14:26,405 You can do anything. You're an educated man. 933 01:14:26,501 --> 01:14:29,539 Well, I'm not really qualified to do very much. 934 01:14:29,635 --> 01:14:31,478 I could teach, I suppose. 935 01:14:34,602 --> 01:14:37,708 Oh, dear. Sorry. No, I-- 936 01:14:37,802 --> 01:14:39,713 I was, um-- 937 01:14:39,802 --> 01:14:43,306 I was going to ask you something personal; it was probably indiscreet. 938 01:14:43,401 --> 01:14:45,472 I don't mind. 939 01:14:46,568 --> 01:14:49,014 Well, I just, uh-- You know, I-I-I-- 940 01:14:49,102 --> 01:14:52,572 I know even less about you than I d-- I did about, um, 941 01:14:52,668 --> 01:14:55,114 M-Miss Elizabeth. 942 01:14:55,202 --> 01:14:59,116 Miss Elizabeth. I couldn't keep that up for long. 943 01:15:01,169 --> 01:15:05,618 Well, there's nothing very special about me. 944 01:15:05,702 --> 01:15:09,411 I'm the kind of girl you usually don't notice. 945 01:15:09,501 --> 01:15:13,916 I scuttle in with a tray of tea, bow my head and scuttle out. 946 01:15:14,002 --> 01:15:16,448 - I'd notice. - No, you wouldn't. 947 01:15:18,435 --> 01:15:20,346 Not usually. 948 01:15:25,535 --> 01:15:30,211 So, can I ask you something personal? 949 01:15:34,702 --> 01:15:37,410 How come you aren't in France? 950 01:15:40,635 --> 01:15:44,276 Well, I-I-I was. Um, I w-- I was, uh-- 951 01:15:44,368 --> 01:15:47,508 I-I went out with the, uh, first wave in 1914. 952 01:15:49,035 --> 01:15:50,946 I was at Verdun. 953 01:15:52,702 --> 01:15:54,978 I came back like Johnny. 954 01:15:56,202 --> 01:15:58,204 Oh. 955 01:15:58,301 --> 01:16:00,212 I'm sorry. 956 01:16:02,135 --> 01:16:06,880 But you're all right now. You just need some lookin' after. 957 01:16:12,702 --> 01:16:15,911 - What on earth? - All right, boys. I'll see you up there. 958 01:16:19,335 --> 01:16:21,315 We've got the miners now too. 959 01:16:21,401 --> 01:16:23,312 Looks like a carnival. 960 01:16:24,768 --> 01:16:26,748 I feel terribly responsible. I-- 961 01:16:26,835 --> 01:16:31,409 I hope your Mr. Garrad's ready. We'll have a mountain for him to measure before tea time. 962 01:16:40,602 --> 01:16:42,513 Tea wallah! 963 01:16:45,401 --> 01:16:47,312 I-I-it's Anson, George. 964 01:16:49,835 --> 01:16:52,247 Oh, Anson. Morning. 965 01:16:52,335 --> 01:16:55,475 Um, I-I just thought I might, uh, pop up the hill. 966 01:16:55,568 --> 01:16:59,482 It seems the, uh, the villagers have made a little, tiny alteration to the height. 967 01:16:59,568 --> 01:17:03,072 I thought I might, uh, measure it. Nothing much better to do, so-- 968 01:17:03,169 --> 01:17:07,311 Capital. Good for you. You could probably use the fresh air. 969 01:17:08,468 --> 01:17:10,379 Well, that's what I thought. Yeah. 970 01:17:10,468 --> 01:17:13,005 Umm, y-you don't want to join me? 971 01:17:13,102 --> 01:17:15,810 - Where? - Eh, up the hill. 972 01:17:15,902 --> 01:17:17,813 Oh, good God, no, no, no. 973 01:17:17,902 --> 01:17:22,647 I'll stay here if you don't mind. Lots of paperwork. Scads to catch up on and such. 974 01:17:22,735 --> 01:17:24,646 Absolutely. 975 01:17:24,735 --> 01:17:28,581 All right. Say, you don't want me to open up a window or anything? 976 01:17:38,301 --> 01:17:43,478 Um, I'm not sure that I can rely on Mr. Garrad. 977 01:17:43,568 --> 01:17:46,913 But, um, the thing is, I-I will need an assistant. I-- 978 01:17:48,702 --> 01:17:51,205 - You wouldn't, um-- - Me? 979 01:17:51,301 --> 01:17:53,679 Wh-Why not? 980 01:17:53,768 --> 01:17:57,079 Well... I've never been to Abyssinia... 981 01:17:58,268 --> 01:18:01,272 or to Aden... or Sebastopol, 982 01:18:01,368 --> 01:18:03,814 and I can't speak with a posh accent for long. 983 01:18:03,902 --> 01:18:07,076 Well, I-I-I think we can get over that. 984 01:18:07,168 --> 01:18:10,047 I'm just a maidservant. 985 01:18:10,135 --> 01:18:14,049 Well, I-I don't think the word "just" could apply to you about anything. 986 01:18:15,602 --> 01:18:17,775 - Was that a compliment? - Yes. Yes. 987 01:18:17,869 --> 01:18:20,748 And n-now I'm going to blush, so, um, 988 01:18:20,835 --> 01:18:24,442 w-would you help me... please? 989 01:18:24,535 --> 01:18:29,450 - Since you said please, and you're blushin', yes, I will. - No! 990 01:18:29,535 --> 01:18:31,378 Good. Then, uh, 991 01:18:31,468 --> 01:18:33,812 prepare the engineer's transit, please. 992 01:18:33,902 --> 01:18:35,813 - The what? - I'll show you. 993 01:19:26,035 --> 01:19:27,946 This is extraordinary. 994 01:19:28,035 --> 01:19:30,276 When Morgan gets a bee in his bonnet-- 995 01:19:55,235 --> 01:19:57,340 Let's keep the hands up. 996 01:19:57,435 --> 01:19:59,506 You know, I think they're going to succeed. 997 01:20:03,101 --> 01:20:05,809 - Hello. - Hello, hello. 998 01:20:05,902 --> 01:20:07,813 We'll have a mountain for your map. 999 01:20:07,902 --> 01:20:11,315 Oh, indeed, I think you will. I-- I just hope you can finish it today. 1000 01:20:11,401 --> 01:20:14,678 We lost a lot in the rain, but we still have a chance. 1001 01:20:14,768 --> 01:20:18,147 - Well, perhaps you should cover it with turf. - Turf? 1002 01:20:18,235 --> 01:20:22,183 - He means sod. - Sod? We'll need good sod. 1003 01:20:22,268 --> 01:20:24,248 A lot of good sod. 1004 01:20:38,535 --> 01:20:40,947 This is an outrage! 1005 01:20:41,034 --> 01:20:43,378 How dare you? 1006 01:20:43,468 --> 01:20:47,041 Have the council been informed? Does anyone have written permission? 1007 01:20:47,134 --> 01:20:50,138 I mean, look at this. It's madness! 1008 01:20:50,235 --> 01:20:52,738 Stop actin' so English. 1009 01:20:58,935 --> 01:21:01,472 - Go on up there. - Right, then, boys. Carry on. 1010 01:21:01,568 --> 01:21:04,845 Come uppa! Come uppa! That's it. That's it. 1011 01:21:18,835 --> 01:21:22,544 Absolutely everyone climbed Ffynnon Garw that day, 1012 01:21:22,635 --> 01:21:24,546 except Davies the School, of course, 1013 01:21:24,635 --> 01:21:28,105 and Johnny, who was happy to help down in the valley, 1014 01:21:28,201 --> 01:21:31,011 but too fearful to go up Ffynnon Garw again. 1015 01:21:37,435 --> 01:21:39,346 Thank you, Johnny. 1016 01:22:26,968 --> 01:22:28,879 I'll take that. 1017 01:22:40,501 --> 01:22:43,038 There's not much daylight left for a measurement. 1018 01:22:43,134 --> 01:22:45,114 Well, stop standing around and help. 1019 01:22:46,735 --> 01:22:48,646 Come on. 1020 01:22:55,869 --> 01:22:58,543 Look, I'm terribly sorry about the motorcar. 1021 01:22:58,635 --> 01:23:03,209 I covered it with tarpaulin, but I don't know. The wind, uh, must've-- 1022 01:23:03,301 --> 01:23:06,009 W-Would that be this tarpaulin by any chance? 1023 01:23:07,468 --> 01:23:10,779 - Yes. - That's all right, Mr. Williams. 1024 01:23:10,868 --> 01:23:13,576 I wouldn't have missed this for the world. 1025 01:23:30,934 --> 01:23:34,609 It's Johnny. It's Johnny! 1026 01:23:52,301 --> 01:23:54,212 It was touch and go to finish... 1027 01:23:54,301 --> 01:23:57,373 while there was still light for Mr. Anson to measure. 1028 01:23:57,468 --> 01:24:00,312 And there are many who still say we would've succeeded, 1029 01:24:00,401 --> 01:24:02,711 but fate had one more trick up her sleeve. 1030 01:24:15,134 --> 01:24:17,045 Reverend Jones! 1031 01:24:21,235 --> 01:24:23,215 Later, when we all talked, 1032 01:24:23,301 --> 01:24:29,217 we realized that Reverend Jones had climbed Ffynnon Garw five or six times that day, 1033 01:24:29,301 --> 01:24:31,941 enough to make a young, fit man stiff, 1034 01:24:32,034 --> 01:24:36,483 and definitely too much for a man of 82. 1035 01:24:36,568 --> 01:24:39,572 Yes. We didn't know that either, 1036 01:24:39,668 --> 01:24:42,672 but Reverend Jones was 82. 1037 01:24:42,768 --> 01:24:46,409 And we thought he was just in his 60s. 1038 01:24:48,034 --> 01:24:49,945 Morgan! 1039 01:24:50,034 --> 01:24:52,412 - Morgan the Goat! - Morgan. Morgan. 1040 01:24:56,068 --> 01:24:58,105 - He wants me? - Yes. 1041 01:25:14,068 --> 01:25:15,979 Come closer. 1042 01:25:16,068 --> 01:25:17,979 Take my hand now. 1043 01:25:21,834 --> 01:25:26,408 I know I can count on you. 1044 01:25:27,801 --> 01:25:30,441 What's he saying? What's he saying? 1045 01:25:34,301 --> 01:25:37,305 What's he saying? 1046 01:25:37,401 --> 01:25:39,312 Get Jones the J.P.! 1047 01:25:44,001 --> 01:25:46,038 The sergeant verified death, 1048 01:25:46,134 --> 01:25:49,240 but Jones the J.P. would have to consecrate the ground... 1049 01:25:49,335 --> 01:25:53,374 before the Reverend Jones could have his dyin' wish. 1050 01:25:53,468 --> 01:25:57,507 This plot of earth at the summit of Ffynnon Garw... 1051 01:25:57,602 --> 01:26:01,106 is duly consecrated to receive the mortal remains... 1052 01:26:01,201 --> 01:26:04,978 of our dear friend and spiritual leader, 1053 01:26:05,068 --> 01:26:07,674 the Reverend Robert Jones. 1054 01:26:54,101 --> 01:26:56,877 So you'll be takin' the first train out in the morning? 1055 01:26:56,968 --> 01:26:59,972 Yes. Yes, I'm afraid we will. 1056 01:27:00,068 --> 01:27:02,275 Fair is fair. 1057 01:27:02,368 --> 01:27:06,316 We had a damn good fight, didn't we? If it wasn't for the reverend-- 1058 01:27:06,401 --> 01:27:09,314 If it wasn't for the reverend, it wouldn't have been built in the first place. 1059 01:27:09,401 --> 01:27:11,312 - Aye. True. - True enough. 1060 01:27:22,101 --> 01:27:24,012 Come on. 1061 01:27:27,034 --> 01:27:29,378 Well-- I-it will be measured again. I mean, eh-- 1062 01:27:29,468 --> 01:27:32,244 Perhaps we'll even come back through here on our return, and-- 1063 01:27:32,335 --> 01:27:34,747 You won't be back. 1064 01:27:34,834 --> 01:27:37,542 This isn't a place that people like you come back to. 1065 01:27:37,634 --> 01:27:40,410 Well, I'll try. I'll really try. 1066 01:27:40,501 --> 01:27:44,972 "I'll try" ? Is that the best you can do? 1067 01:27:45,068 --> 01:27:47,981 After all they've done. 1068 01:27:48,068 --> 01:27:51,208 All this work. 1069 01:27:51,301 --> 01:27:54,748 How would you like them to say it failed because of you? 1070 01:27:54,834 --> 01:27:58,111 But what am I supposed to do? Measure it in the dark? 1071 01:27:58,201 --> 01:28:00,738 Wait up here 'til the first light of dawn, and th-then race down-- 1072 01:28:00,834 --> 01:28:03,212 The sun's up at 5:00. 1073 01:28:03,301 --> 01:28:05,372 That's only a few hours away. 1074 01:28:10,134 --> 01:28:12,045 I'd keep you company. 1075 01:28:18,134 --> 01:28:20,774 W-Well, I-if it is that late, and, uh, 1076 01:28:20,868 --> 01:28:23,405 a-and the sun will be up soon, I, uh-- 1077 01:28:23,501 --> 01:28:26,482 I mean, I may as well stay here and, uh, wait for dawn. 1078 01:28:26,567 --> 01:28:30,379 Uh, after all, we've come this far. 1079 01:28:30,468 --> 01:28:32,948 Good night. 1080 01:29:18,534 --> 01:29:20,445 Drink, Blod? 1081 01:29:21,901 --> 01:29:23,812 Good night, Morgan. 1082 01:29:41,634 --> 01:29:45,844 They're in chapel. It's Sunday. What's yours? 1083 01:30:09,401 --> 01:30:14,043 And so it was that Betty and Anson stayed a night on Ffynnon Garw. 1084 01:30:14,134 --> 01:30:16,580 Now you know what the Welsh say about people... 1085 01:30:16,667 --> 01:30:19,113 who stay on mountain peaks at night, don't you? 1086 01:30:19,201 --> 01:30:24,776 They become poets, madmen, very, very wise, or-- 1087 01:30:59,368 --> 01:31:01,746 And when they descended, it was to announce... 1088 01:31:01,834 --> 01:31:07,716 that Ffynnon Garw was indeed a mountain- of 1,002 feet-- 1089 01:31:07,801 --> 01:31:11,442 and that they were engaged to be married. 1090 01:31:11,534 --> 01:31:14,037 Yes, it was an odd courtship, 1091 01:31:14,134 --> 01:31:17,274 but one befitting a man who went up a hill... 1092 01:31:17,368 --> 01:31:19,507 but came down a mountain. 1093 01:32:04,934 --> 01:32:08,143 And should you think this is just a shaggy-dog story... 1094 01:32:08,235 --> 01:32:12,706 told by a senile man to his young, impressionable grandson, 1095 01:32:12,801 --> 01:32:15,042 I'd ask you to come to South Wales, 1096 01:32:15,134 --> 01:32:17,273 to the village where I was born. 1097 01:32:17,367 --> 01:32:19,677 And as you drive north from Cardiff, 1098 01:32:19,767 --> 01:32:22,008 look for the first big hill-- 1099 01:32:22,101 --> 01:32:24,377 not just a hill, but a mountain-- 1100 01:32:24,467 --> 01:32:27,914 and the children of the people who built it. 1101 01:32:37,734 --> 01:32:42,649 However, just before this film was made, the mountain was remeasured... 1102 01:32:42,734 --> 01:32:46,876 and found to be 997 feet. 1103 01:32:46,968 --> 01:32:50,541 Thus the mound had settled back into a hill. 1104 01:32:51,901 --> 01:32:53,938 A hill? 83231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.