Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,593 --> 00:01:08,892
TARASCÓN, FRANCIA
1956
2
00:01:16,149 --> 00:01:18,436
- Llegas tarde, Jacques.
- Lo siento, Padre.
3
00:01:18,569 --> 00:01:20,195
Ve por el vino.
4
00:01:20,487 --> 00:01:21,772
¿Por qué no lo trae usted?
5
00:01:21,905 --> 00:01:24,365
- ¿Qué dijiste?
- Nada.
6
00:01:50,809 --> 00:01:54,354
Santifica estos dones,
enviando sobre ellos tu espíritu...
7
00:01:54,855 --> 00:01:56,974
para que se conviertan...
8
00:01:57,107 --> 00:02:02,403
en el cuerpo y sangre
de nuestro Señor, Jesucristo.
9
00:02:06,950 --> 00:02:07,950
El cuerpo de Cristo.
10
00:02:08,076 --> 00:02:09,536
Amén.
11
00:02:12,289 --> 00:02:14,999
- La sangre de Cristo.
- Amén.
12
00:04:24,463 --> 00:04:25,463
- Padre.
- Dime.
13
00:04:25,506 --> 00:04:27,715
- Hay alguien aquí.
- ¿Dónde?
14
00:05:02,251 --> 00:05:03,751
¿Quién está ahí?
15
00:05:05,254 --> 00:05:09,125
Quienquiera que seas,
y lo que busques...
16
00:05:09,258 --> 00:05:11,593
que sepas que estás en la casa de Dios.
17
00:05:12,344 --> 00:05:14,304
Y él te está viendo.
18
00:06:36,970 --> 00:06:43,309
LA MONJA 2
19
00:07:05,499 --> 00:07:07,458
Colócala bajo la llanta.
20
00:07:35,904 --> 00:07:39,699
¡Hermana Irene!
21
00:07:41,535 --> 00:07:42,319
Es por la Hermana Debra.
22
00:07:42,452 --> 00:07:44,405
Es la Hermana Debra.
23
00:07:44,538 --> 00:07:48,208
Es rebelde.
Todos los días se mete en problemas.
24
00:07:48,500 --> 00:07:51,586
Y ahora se niega a confesarse.
25
00:07:54,006 --> 00:07:55,499
¿Sabes por qué?
26
00:07:55,632 --> 00:07:59,837
Dice que no tiene nada qué confesar.
27
00:07:59,970 --> 00:08:02,805
Sólo por eso, debería confesarse.
28
00:08:02,973 --> 00:08:04,508
Hablaré con ella, madre superiora.
29
00:08:04,641 --> 00:08:06,518
Grazie, Hermana.
30
00:08:16,945 --> 00:08:18,446
¿Hermana Debra?
31
00:08:19,281 --> 00:08:21,449
Hermana Irene.
32
00:08:21,992 --> 00:08:23,535
¿Es por la confesión?
33
00:08:23,827 --> 00:08:25,154
Le provocarás un infarto.
34
00:08:25,287 --> 00:08:28,039
Tal vez así tendré algo que confesar.
35
00:08:38,091 --> 00:08:40,093
Tu padre te envió aquí, ¿no?
36
00:08:41,928 --> 00:08:42,797
Sí.
37
00:08:42,930 --> 00:08:44,423
Yo era diferente.
38
00:08:44,556 --> 00:08:48,601
Enviarme lejos era más fácil
que intentar entender quién era.
39
00:08:49,937 --> 00:08:52,230
¿Y qué opinó tu mamá?
40
00:08:57,903 --> 00:08:59,988
Casi no la recuerdo.
41
00:09:01,031 --> 00:09:03,700
Pero mi padre siempre decía
que era igual a ella.
42
00:09:05,661 --> 00:09:07,745
Y no lo decía como algo bueno.
43
00:09:11,625 --> 00:09:15,378
Mi familia es de Misisipi...
44
00:09:15,796 --> 00:09:18,214
pero tuvimos algunos problemas ahí.
45
00:09:18,382 --> 00:09:21,419
Cuando tenía cuatro años,
los blancos nos encontraron...
46
00:09:21,552 --> 00:09:23,219
y quemaron nuestra casa.
47
00:09:24,680 --> 00:09:27,758
Después de eso, mis hermanos
se enlistaron en el ejército.
48
00:09:27,891 --> 00:09:30,970
Mi papá pensó:
"Mis hijos servirán al país...
49
00:09:31,103 --> 00:09:34,272
y mi hija servirá a Dios".
50
00:09:34,898 --> 00:09:38,818
Jamás imaginé que terminaría aquí.
51
00:09:41,905 --> 00:09:44,574
¿Aún debo confesarme?
52
00:09:46,201 --> 00:09:48,077
Creo que ya confesaste suficiente.
53
00:09:49,454 --> 00:09:54,160
Y, una por una,
encontraron a las Hermanas asesinadas.
54
00:09:54,293 --> 00:09:58,914
Colgadas de las ventanas. Degolladas.
55
00:09:59,047 --> 00:10:03,593
Suicidios y actos peores.
56
00:10:03,844 --> 00:10:05,970
Descubrieron que debajo
57
00:10:06,103 --> 00:10:09,800
de su Abadía, yacía
un terrible secreto.
58
00:10:09,933 --> 00:10:12,636
Un portal al infierno.
59
00:10:12,769 --> 00:10:18,525
Y que un demonio
había escapado del portal.
60
00:10:19,943 --> 00:10:23,147
Sabemos que los demonios
pueden adoptar cualquier forma...
61
00:10:23,280 --> 00:10:27,610
pero la eligen para desafiar su fe...
62
00:10:27,743 --> 00:10:30,411
y debilitar su espíritu.
63
00:10:31,830 --> 00:10:35,583
Para las monjas de Santa Carta...
64
00:10:36,084 --> 00:10:39,879
este demonio eligió
la forma más sacrílega...
65
00:10:40,255 --> 00:10:43,800
la forma más blasfema.
66
00:10:43,967 --> 00:10:48,054
Eligió verse como una de ellas.
67
00:10:49,515 --> 00:10:51,050
¿Qué pasó después?
68
00:10:51,183 --> 00:10:54,644
El Vaticano envió
a dos cazadores de demonios.
69
00:10:55,187 --> 00:10:58,273
Un sacerdote y una monja.
70
00:10:59,233 --> 00:11:02,186
- ¿Y cómo lo detuvieron?
- Muy buena pregunta.
71
00:11:02,319 --> 00:11:04,688
Usaron una reliquia antigua...
72
00:11:04,821 --> 00:11:11,202
un vial que contenía
la sangre de Jesucristo.
73
00:11:11,995 --> 00:11:15,950
Regresaron como héroes,
el papa los recibió.
74
00:11:16,083 --> 00:11:18,577
Al sacerdote lo nombraron obispo.
75
00:11:18,710 --> 00:11:20,795
¿Qué le pasó a la monja?
76
00:11:21,171 --> 00:11:23,423
Nadie lo sabe con certeza.
77
00:11:23,590 --> 00:11:26,759
Algunos dicen que la experiencia
fue mucho para ella.
78
00:11:27,386 --> 00:11:30,138
Otros dicen que se volvió loca...
79
00:11:30,973 --> 00:11:35,351
y que el Vaticano la encerró
en un manicomio.
80
00:11:49,449 --> 00:11:51,534
¡Te atrapé! ¡Rápido!
81
00:11:52,327 --> 00:11:54,030
¿Por qué la madame tiene tanto vino?
82
00:11:54,163 --> 00:11:58,374
Aquí solía ser un monasterio
lleno de monjes borrachos y gordos.
83
00:12:16,185 --> 00:12:19,346
Niñas, bajen, por favor.
Son casi las ocho.
84
00:12:19,479 --> 00:12:20,980
Vamos.
85
00:12:26,069 --> 00:12:27,862
Las tengo.
86
00:12:29,406 --> 00:12:31,074
Tardaron mucho.
87
00:12:56,475 --> 00:12:58,536
Santa María, llena eres de gracia,
el Señor es contigo.
88
00:12:58,560 --> 00:13:00,429
Bendita eres entre todas las mujeres...
89
00:13:00,562 --> 00:13:03,766
y bendito es el fruto
de tu vientre, Jesús.
90
00:13:03,899 --> 00:13:08,361
Santa María, Madre de Dios, ruega por
nosotros, los pecadores, ahora...
91
00:13:09,112 --> 00:13:10,272
¡Santo Dios!
92
00:13:10,405 --> 00:13:11,823
¡Maldita sea!
93
00:13:30,676 --> 00:13:32,177
Kate.
94
00:13:32,845 --> 00:13:33,671
Buenos días.
95
00:13:33,804 --> 00:13:35,339
¿Ya estás trabajando?
96
00:13:35,472 --> 00:13:36,931
Siempre.
97
00:13:39,476 --> 00:13:40,852
Buenos días, Maurice.
98
00:13:41,895 --> 00:13:43,396
¡Capitana!
99
00:13:45,315 --> 00:13:46,983
Vamos, Sophie.
100
00:13:49,611 --> 00:13:51,605
- Hola, Maurice.
- Buenos días.
101
00:13:51,738 --> 00:13:53,907
- Buenos días, Maurice.
- Señoritas.
102
00:13:54,158 --> 00:13:56,485
Maurice, ¿quieres jugar beisbol
con nosotras?
103
00:13:56,618 --> 00:13:58,279
Por supuesto. ¿Sabes qué?
104
00:13:58,412 --> 00:14:00,997
Les enseñaré el
lanzamiento de nudillos.
105
00:14:02,332 --> 00:14:04,876
- ¡Maurice!
- Capitana Sophie.
106
00:14:05,085 --> 00:14:06,753
Teniente.
107
00:14:07,045 --> 00:14:09,832
Te hice esto, es un
brazalete de amistad.
108
00:14:09,965 --> 00:14:12,001
Cada cuenta representa
una cualidad en un amigo.
109
00:14:12,134 --> 00:14:15,094
Es precioso, Sophie. Gracias.
110
00:14:17,556 --> 00:14:20,725
¿Es para declararle tu amor, Sophie?
111
00:14:24,062 --> 00:14:25,639
- Dámelo.
- No puedes obligarme.
112
00:14:25,772 --> 00:14:29,025
No eres Profesor, eres el sirviente.
113
00:14:38,619 --> 00:14:40,748
Y hasta el sirviente sabe que deberías
114
00:14:40,881 --> 00:14:43,456
tratar a todos con
amabilidad y respeto.
115
00:14:47,002 --> 00:14:49,546
Niñas, ¿qué hacen?
116
00:14:50,756 --> 00:14:54,085
Este no es el patio.
117
00:14:54,218 --> 00:14:55,795
¡Vayan a clase!
118
00:14:55,928 --> 00:14:58,930
Y tú, Maurice...
119
00:14:59,348 --> 00:15:01,759
otra vez había cucarachas
en mis aposentos.
120
00:15:01,892 --> 00:15:02,968
Qué mala suerte.
121
00:15:03,101 --> 00:15:05,471
Está infestado. Es asqueroso.
122
00:15:05,604 --> 00:15:07,814
Me ocuparé enseguida.
123
00:15:08,482 --> 00:15:10,692
- Más te vale.
- Lo prometo.
124
00:15:12,402 --> 00:15:15,488
¡Capitana! Espera.
125
00:15:25,666 --> 00:15:26,409
¿Cómo lo hiciste?
126
00:15:26,542 --> 00:15:28,793
Es algo que aprendí en otra vida.
127
00:15:29,545 --> 00:15:30,920
¿Cómo me veo?
128
00:15:31,547 --> 00:15:33,506
Ve a clase. Anda.
129
00:16:17,759 --> 00:16:19,385
Tengo una entrega.
130
00:18:08,871 --> 00:18:10,622
¿Se encuentra bien?
131
00:19:22,778 --> 00:19:24,112
Hermana.
132
00:19:26,198 --> 00:19:28,199
Tiene una visita.
133
00:19:54,101 --> 00:19:55,894
¿Madre superiora?
134
00:20:20,669 --> 00:20:22,045
¿Maurice?
135
00:20:26,300 --> 00:20:27,884
Sálvame, Hermana.
136
00:20:29,887 --> 00:20:32,089
¡Irene! Todo está bien.
137
00:20:32,222 --> 00:20:34,432
Estás bien. Tranquila.
138
00:20:34,808 --> 00:20:36,476
Tu nariz.
139
00:20:56,580 --> 00:20:58,206
Hermana Irene.
140
00:20:59,374 --> 00:21:01,376
Tiene una visita.
141
00:21:27,027 --> 00:21:28,521
Hermana Irene.
142
00:21:28,654 --> 00:21:30,446
Eminencia.
143
00:21:31,698 --> 00:21:33,825
Hubo un incidente.
144
00:21:34,493 --> 00:21:36,494
Varios incidentes.
145
00:21:36,870 --> 00:21:40,324
En Szeleste, un pequeño
pueblo en Hungría...
146
00:21:40,457 --> 00:21:43,835
una monja de 90 años se suicidó
en los peldaños de su Iglesia.
147
00:21:44,169 --> 00:21:46,038
En Graz, Austria...
148
00:21:46,171 --> 00:21:50,084
un sacerdote se degolló
con un rosario en la misa de Navidad.
149
00:21:50,217 --> 00:21:51,252
En Edolo, Italia...
150
00:21:51,385 --> 00:21:54,630
una novicia se colgó de una ventana.
151
00:21:54,763 --> 00:21:56,264
¿Le recuerda a algo?
152
00:21:57,099 --> 00:21:59,510
Apenas hace un mes, en
Tarascón, Francia...
153
00:21:59,643 --> 00:22:02,138
un sacerdote fue
asesinado en su Iglesia.
154
00:22:02,271 --> 00:22:03,848
Inmolado.
155
00:22:03,981 --> 00:22:05,307
¿Observa algún patrón?
156
00:22:05,440 --> 00:22:10,146
Se mueve hacia el occidente por Europa,
pero su origen apunta a Rumania.
157
00:22:10,279 --> 00:22:11,105
Es imposible.
158
00:22:11,238 --> 00:22:13,615
El demonio vive.
159
00:22:13,991 --> 00:22:15,067
¿Habló con el Padre Burke?
160
00:22:15,200 --> 00:22:17,160
El Padre Burke murió.
161
00:22:18,537 --> 00:22:20,163
- ¿Cómo?
- De cólera.
162
00:22:21,165 --> 00:22:24,285
Usted es la única persona viva
que ha lidiado con algo como esto.
163
00:22:24,418 --> 00:22:27,329
La Iglesia quiere que
usted lo investigue.
164
00:22:27,462 --> 00:22:32,008
Averigüe qué quiere
y a dónde se dirige.
165
00:22:33,010 --> 00:22:34,344
No.
166
00:22:35,637 --> 00:22:37,180
¿Disculpe?
167
00:22:37,431 --> 00:22:39,015
Dije que no.
168
00:22:39,725 --> 00:22:41,719
- No puedo.
- ¿No puede o no quiere?
169
00:22:41,852 --> 00:22:44,062
Usted no sabe qué pasó en Santa Carta.
170
00:22:44,980 --> 00:22:46,307
Tuve suerte de salir con vida.
171
00:22:46,440 --> 00:22:49,143
Tiene razón.
Desconozco a qué se enfrentó ahí.
172
00:22:49,276 --> 00:22:53,564
Pero en esa Abadía, Hermana,
usted hizo un milagro.
173
00:22:53,697 --> 00:22:56,282
La Iglesia necesita otro milagro.
174
00:23:15,802 --> 00:23:17,254
- Aquí estás.
- ¿Hermana?
175
00:23:17,387 --> 00:23:19,423
Temía equivocarme de tren.
176
00:23:19,556 --> 00:23:20,966
¿Qué haces aquí?
177
00:23:21,099 --> 00:23:22,593
Cuidándote.
178
00:23:22,726 --> 00:23:25,603
- Alguien debe hacerlo.
- Podrían expulsarte.
179
00:23:26,146 --> 00:23:28,064
¿Por qué estás aquí?
180
00:23:36,031 --> 00:23:37,657
Mi mamá.
181
00:23:38,534 --> 00:23:40,152
Murió en el incendio.
182
00:23:40,285 --> 00:23:42,328
Ella era mi Iglesia.
183
00:23:43,956 --> 00:23:46,951
Quiero creer en los milagros.
184
00:23:47,084 --> 00:23:48,536
Pero cuando el sacerdote dice...
185
00:23:48,669 --> 00:23:51,247
que convirtió el vino
en sangre de Cristo...
186
00:23:51,380 --> 00:23:53,624
me resulta difícil de creer.
187
00:23:53,757 --> 00:23:55,209
Es un acto de fe.
188
00:23:55,342 --> 00:23:57,336
Le dice muchas tonterías al vino.
189
00:23:57,469 --> 00:24:01,389
El vino se convierte
en sangre de Cristo porque creemos.
190
00:24:01,890 --> 00:24:06,227
Lo más maravilloso de nuestra fe
es real porque creemos en ello.
191
00:24:07,938 --> 00:24:09,522
Supongo que sí.
192
00:24:10,899 --> 00:24:12,317
No estás lista.
193
00:24:12,776 --> 00:24:13,394
¿Por qué?
194
00:24:13,527 --> 00:24:16,571
Las monjas de un convento
murieron al enfrentarlo.
195
00:24:17,406 --> 00:24:19,991
Mujeres que dedicaron su vida a la fe.
196
00:24:20,325 --> 00:24:23,495
Y se sacrificaron porque creían
en algo más grande.
197
00:24:24,830 --> 00:24:26,498
Me necesitas.
198
00:24:29,918 --> 00:24:33,379
Espero que encuentres tu fe
cuando llegue el momento.
199
00:24:48,520 --> 00:24:50,639
"Marchaos, ¿quién os lo estorba?".
200
00:24:50,772 --> 00:24:52,683
"Un corazón desatentado
que dejo tras de mí".
201
00:24:52,816 --> 00:24:54,400
"¿Con quién? ¿Con Lisandro?".
202
00:24:54,568 --> 00:24:55,978
"Con Demetrio".
203
00:24:56,111 --> 00:24:58,981
"No temas. No te hará
ningún mal, Elena".
204
00:24:59,114 --> 00:25:02,735
"No, señor, no lo hará,
a no ser que tomes su parte".
205
00:25:02,868 --> 00:25:06,788
"Cuando se enfurece,
es cruel y astuta.
206
00:25:06,997 --> 00:25:09,200
Cuando iba a la escuela era una víbora.
207
00:25:09,333 --> 00:25:12,495
Y, aunque pequeña, es de índole fiera".
208
00:25:12,628 --> 00:25:14,121
"¡Otra vez, pequeña!
209
00:25:14,254 --> 00:25:18,250
¿Siempre baja y pequeña?
¿Por qué permitís...".
210
00:25:18,383 --> 00:25:20,961
Hagamos una pausa. Quince minutos.
211
00:25:21,094 --> 00:25:23,130
Apenas entraba en personaje.
212
00:25:23,263 --> 00:25:25,723
Sí, un personaje horrible.
213
00:25:26,391 --> 00:25:28,719
- Niñas, despacio.
- Niñas.
214
00:25:28,852 --> 00:25:31,646
Cariño, llévalos a la oficina.
215
00:25:37,319 --> 00:25:38,736
Eres la mejor.
216
00:25:42,491 --> 00:25:45,034
Vengo a reparar una vitrina.
217
00:25:46,537 --> 00:25:47,912
El pasador no abre.
218
00:25:48,163 --> 00:25:49,914
- ¿Puedo?
- Por favor.
219
00:25:56,880 --> 00:25:57,998
Está atascado.
220
00:25:58,131 --> 00:26:01,252
¿Puedes presionar aquí, por favor?
221
00:26:01,385 --> 00:26:03,803
Sí. Aquí.
222
00:26:04,555 --> 00:26:06,472
Así. Gracias.
223
00:26:09,518 --> 00:26:11,895
Los dos estamos a la moda.
224
00:26:14,356 --> 00:26:15,690
Supongo que sí.
225
00:26:16,024 --> 00:26:17,567
Muy bien.
226
00:26:26,994 --> 00:26:28,362
Muchas gracias.
227
00:26:28,495 --> 00:26:29,913
De nada.
228
00:26:31,165 --> 00:26:32,624
Muy bien.
229
00:26:35,836 --> 00:26:39,672
Es una gran niña.
Debes estar orgullosa.
230
00:26:40,632 --> 00:26:42,050
Lo estoy.
231
00:27:00,360 --> 00:27:01,694
¿Te ayudamos?
232
00:27:03,197 --> 00:27:04,614
No, gracias.
233
00:27:04,990 --> 00:27:08,576
Tranquila, Sophie. No te haremos nada.
234
00:27:09,745 --> 00:27:11,079
Lo prometo.
235
00:27:13,457 --> 00:27:16,209
Lo que hicimos fue muy cruel.
236
00:27:17,002 --> 00:27:18,962
Fui una maldita.
237
00:27:22,382 --> 00:27:23,716
Descuida.
238
00:27:24,510 --> 00:27:26,212
¿Qué harás ahora?
239
00:27:26,345 --> 00:27:28,130
Debemos regresar a clase.
240
00:27:28,263 --> 00:27:29,882
Dentro de diez minutos.
241
00:27:30,015 --> 00:27:32,350
¿Quieres divertirte?
242
00:27:42,861 --> 00:27:45,405
Tenemos prohibida la capilla.
243
00:27:45,656 --> 00:27:47,365
Lo sé.
244
00:28:59,938 --> 00:29:01,182
¿Qué hacemos aquí?
245
00:29:01,315 --> 00:29:02,774
Jugaremos un juego.
246
00:29:03,233 --> 00:29:06,611
Se llama: "Desafía al diablo".
247
00:29:08,113 --> 00:29:09,781
No veo ningún diablo.
248
00:29:12,534 --> 00:29:14,737
El diablo siempre está aquí.
249
00:29:14,870 --> 00:29:17,747
Pero no estás prestando atención.
250
00:29:21,126 --> 00:29:26,881
Depende de dónde estés y cuándo mires.
251
00:29:28,425 --> 00:29:30,468
En cierto momento del día...
252
00:29:31,178 --> 00:29:35,807
el sol ilumina el cristal
en el ángulo indicado.
253
00:29:36,266 --> 00:29:40,937
Y si miras con atención,
él también te mira a ti.
254
00:29:42,147 --> 00:29:45,017
Se dice que si desvías la mirada...
255
00:29:45,150 --> 00:29:50,572
el diablo aparece en la forma
de una cabra monstruosa.
256
00:29:56,370 --> 00:29:59,539
¿Lo ves? Te está mirando.
257
00:30:01,250 --> 00:30:07,964
Hagas lo que hagas, sin importar
lo que oigas, no voltees.
258
00:31:17,951 --> 00:31:20,119
¡Déjenme salir!
259
00:31:56,365 --> 00:31:59,909
¿Sophie? ¿Qué ocurre? ¿Qué pasó?
260
00:32:02,788 --> 00:32:05,498
Tranquila. Está bien.
261
00:32:06,708 --> 00:32:08,084
¿Qué pasó?
262
00:32:09,545 --> 00:32:10,287
¿Qué pasó?
263
00:32:10,420 --> 00:32:13,673
Claro, vino su novio a rescatarla.
264
00:32:17,010 --> 00:32:18,803
¿Les parece gracioso?
265
00:32:32,025 --> 00:32:35,320
Está bien. Ya pasó.
266
00:32:37,865 --> 00:32:39,866
¿Qué pasó ahí?
267
00:32:40,909 --> 00:32:42,494
Puedes confiar en mí.
268
00:32:45,581 --> 00:32:47,415
- Nada.
- ¿Sophie?
269
00:32:50,169 --> 00:32:51,920
¿Por qué no estás en clase?
270
00:32:52,754 --> 00:32:53,754
No es culpa suya.
271
00:32:53,839 --> 00:32:55,332
Las niñas mayores le jugaron una...
272
00:32:55,465 --> 00:32:57,133
Lo siento, mamá.
273
00:32:58,594 --> 00:33:00,011
Discúlpanos.
274
00:33:00,554 --> 00:33:01,930
Por supuesto.
275
00:33:02,181 --> 00:33:03,681
¿Estás bien?
276
00:33:17,529 --> 00:33:18,898
TARASCÓN, FRANCIA
277
00:33:19,031 --> 00:33:19,857
¿Hermana Astrid?
278
00:33:19,990 --> 00:33:23,576
Bienvenidas a Tarascón.
Pasen, por favor.
279
00:33:23,994 --> 00:33:27,323
Aún oficiamos misa, pero nadie viene.
280
00:33:27,456 --> 00:33:29,784
La gente cree que fue el diablo.
281
00:33:29,917 --> 00:33:34,963
Dicen que nuestra Iglesia está maldita,
que Dios nos abandonó.
282
00:33:48,769 --> 00:33:50,436
Aquí lo encontramos.
283
00:35:03,135 --> 00:35:04,802
¿Hermana?
284
00:35:08,432 --> 00:35:09,933
¿Estás bien?
285
00:35:12,352 --> 00:35:13,770
Sí, estoy bien.
286
00:35:18,108 --> 00:35:21,152
¿Podemos ver la habitación
del Padre Noiret, por favor?
287
00:35:21,570 --> 00:35:22,987
Por supuesto.
288
00:35:31,663 --> 00:35:33,164
Escalofriante.
289
00:35:33,957 --> 00:35:34,957
Santa Lucía.
290
00:35:35,000 --> 00:35:37,244
La patrona de los ciegos.
291
00:35:37,377 --> 00:35:38,621
La mataron los paganos.
292
00:35:38,754 --> 00:35:40,706
Le prendieron fuego, pero no se quemó.
293
00:35:40,839 --> 00:35:43,591
Le sacaron los ojos antes de matarla.
294
00:35:44,843 --> 00:35:47,595
Las encontré. Síganme.
295
00:36:00,192 --> 00:36:02,728
¿Había un niño esa noche? ¿Un testigo?
296
00:36:02,861 --> 00:36:05,822
Sí, Jacques. Lo vio todo.
297
00:36:06,573 --> 00:36:07,692
¿Dónde está?
298
00:36:07,825 --> 00:36:10,702
Su madre no quiere
que hable sobre lo sucedido.
299
00:36:11,912 --> 00:36:14,699
Pero tal vez lo encuentren
en el pueblo, jugando futbol.
300
00:36:14,832 --> 00:36:16,875
¿Había alguien más en la Iglesia?
301
00:36:17,042 --> 00:36:18,160
Teníamos un ayudante...
302
00:36:18,293 --> 00:36:20,538
pero se marchó al día siguiente.
303
00:36:20,671 --> 00:36:22,463
¿Sabe adónde fue?
304
00:36:22,631 --> 00:36:24,174
No lo sé.
305
00:36:24,633 --> 00:36:26,460
Pero era un trotamundos.
306
00:36:26,593 --> 00:36:28,212
Venía de Rumania.
307
00:36:28,345 --> 00:36:30,089
Ahí le dieron el apodo.
308
00:36:30,222 --> 00:36:32,425
Le decían...
309
00:36:32,558 --> 00:36:34,434
- "Francés".
- Francés.
310
00:36:36,353 --> 00:36:37,854
¿Adónde irás ahora?
311
00:36:38,146 --> 00:36:40,516
Tengo dinero para llegar a Hungría...
312
00:36:40,649 --> 00:36:43,276
y después, el mundo será mi casa.
313
00:36:44,278 --> 00:36:46,105
Al menos, Hungría lo es.
314
00:36:46,238 --> 00:36:49,365
- Me salvaste la vida.
- ¿Eso? No fue nada.
315
00:36:49,575 --> 00:36:52,987
No, acabas de ganarte una...
¿cómo se dice?
316
00:36:53,120 --> 00:36:55,031
Deuda de vida.
317
00:36:55,164 --> 00:36:56,407
Es muy sencillo.
318
00:36:56,540 --> 00:37:00,627
Tú y yo estaremos unidos
por toda la eternidad.
319
00:37:05,299 --> 00:37:06,584
Casi lo olvido.
320
00:37:06,717 --> 00:37:09,928
Es sólo un detalle para agradecerte.
321
00:37:13,557 --> 00:37:15,885
Semillas de tomate. Gracias.
322
00:37:16,018 --> 00:37:18,337
Dijiste que te gustaría
tener una granja.
323
00:37:18,470 --> 00:37:20,021
Por algo se empieza.
324
00:37:22,024 --> 00:37:23,900
Te extrañaré, Irene.
325
00:37:40,209 --> 00:37:41,835
¿Irene?
326
00:37:42,503 --> 00:37:44,712
¿Quién es el dichoso Francés?
327
00:37:46,423 --> 00:37:48,258
Se llama Maurice.
328
00:37:48,800 --> 00:37:50,927
Era nuestro guía en Santa Carta.
329
00:37:51,136 --> 00:37:55,682
Cuando enfrenté al demonio,
él volvió por mí.
330
00:37:58,685 --> 00:38:00,645
Me salvó la vida.
331
00:38:03,815 --> 00:38:05,275
Ahí sucedió.
332
00:38:09,863 --> 00:38:11,698
Así escapó el demonio.
333
00:38:12,282 --> 00:38:15,194
Así se mueve y hace estas cosas.
334
00:38:15,327 --> 00:38:18,079
Así que él está poseído.
335
00:38:28,423 --> 00:38:29,757
Maurice.
336
00:38:30,801 --> 00:38:33,303
Hola de nuevo.
337
00:38:34,888 --> 00:38:37,216
No te di las gracias.
338
00:38:37,349 --> 00:38:39,093
Sophie me dijo lo que hiciste.
339
00:38:39,226 --> 00:38:42,187
Esas niñas son unos monstruos.
340
00:38:42,729 --> 00:38:46,482
No todas son malas... sólo algunas.
341
00:38:50,529 --> 00:38:54,449
Por cierto, la capilla.
¿Por qué la cerró la madame?
342
00:38:54,825 --> 00:38:56,659
Es peligrosa.
343
00:38:57,077 --> 00:39:00,163
Su hijo murió ahí
durante los bombardeos.
344
00:39:01,039 --> 00:39:03,625
Cedric. Era monaguillo.
345
00:39:04,334 --> 00:39:06,162
No sabía que tenía un hijo.
346
00:39:06,295 --> 00:39:07,747
No le gusta hablar de eso.
347
00:39:07,880 --> 00:39:12,425
La madame es una mujer dura,
pero es muy buena con nosotras.
348
00:39:20,601 --> 00:39:22,762
- Debo regresar con las niñas.
- Sí, claro.
349
00:39:22,895 --> 00:39:24,938
Y yo debo volver al trabajo.
350
00:39:45,584 --> 00:39:47,085
¡Te atrapé!
351
00:39:47,503 --> 00:39:50,505
- ¿Qué hacías?
- Nada.
352
00:39:51,006 --> 00:39:52,340
Estabas espiando.
353
00:39:53,842 --> 00:39:55,878
- Tal vez.
- ¿Tal vez?
354
00:39:56,011 --> 00:39:59,430
Tal vez... posiblemente...
definitivamente.
355
00:40:01,099 --> 00:40:02,684
¿De qué hablaban?
356
00:40:03,310 --> 00:40:04,644
De nada.
357
00:40:05,562 --> 00:40:08,356
Claro que sí. Él te hizo reír.
358
00:40:09,399 --> 00:40:11,484
No es asunto tuyo.
359
00:40:12,486 --> 00:40:16,155
Vamos. No vuelvas a espiar.
360
00:40:21,745 --> 00:40:23,079
¡Oye!
361
00:40:33,966 --> 00:40:35,758
¿Sophie?
362
00:40:40,973 --> 00:40:42,307
¿Mamá?
363
00:40:56,655 --> 00:40:57,989
¿Mamá?
364
00:41:18,093 --> 00:41:19,677
¿Mamá?
365
00:41:46,413 --> 00:41:48,164
¿Mamá?
366
00:42:36,004 --> 00:42:38,798
Vamos, niñas. Deprisa.
367
00:42:43,262 --> 00:42:44,637
Sophie.
368
00:42:44,888 --> 00:42:46,048
¿Dónde estabas?
369
00:42:46,181 --> 00:42:49,142
- Te estaba buscando, vamos.
- Mamá.
370
00:42:50,435 --> 00:42:51,769
Rápido.
371
00:42:54,439 --> 00:42:55,224
¿Qué sigue?
372
00:42:55,357 --> 00:42:57,859
¿Es un callejón sin salida?
373
00:42:59,027 --> 00:43:01,321
No. Hay algo aquí.
374
00:43:03,240 --> 00:43:04,657
¿Cómo?
375
00:43:05,868 --> 00:43:07,243
¿Lo percibes?
376
00:43:08,537 --> 00:43:09,913
Algo así.
377
00:43:10,747 --> 00:43:11,991
Hermanas.
378
00:43:12,124 --> 00:43:14,326
Tengo una reservación,
a nombre de Irene Palmer.
379
00:43:14,459 --> 00:43:15,877
¿Palmer?
380
00:43:17,254 --> 00:43:19,714
Me temo que no la encuentro.
381
00:43:20,340 --> 00:43:24,052
¿Cómo? No puede ser.
Tengo una reservación.
382
00:43:24,803 --> 00:43:26,387
Señora, no es aquí.
383
00:43:26,680 --> 00:43:28,591
Yo me encargo.
384
00:43:28,724 --> 00:43:31,267
Señor, ¿podemos hablar con el gerente?
385
00:43:32,144 --> 00:43:34,103
- Por supuesto.
- Gracias.
386
00:43:58,754 --> 00:44:00,088
¿Jacques?
387
00:44:09,389 --> 00:44:10,807
Tú eres el niño.
388
00:44:13,393 --> 00:44:17,139
No te asustes. Soy Irene.
La Iglesia me envió para ayudar.
389
00:44:17,272 --> 00:44:19,524
Sé que estuviste esa noche.
390
00:44:19,900 --> 00:44:21,401
Lo viste.
391
00:44:30,744 --> 00:44:34,581
Esa noche... ¿tenías un rosario?
392
00:44:34,998 --> 00:44:37,535
Era del Padre Noiret.
393
00:44:37,668 --> 00:44:39,836
- ¿Qué?
- Yo lo tomé.
394
00:44:40,212 --> 00:44:41,880
Lo siento, estaba asustado.
395
00:44:53,684 --> 00:44:56,227
¡Jacques! ¡Espera!
396
00:45:26,175 --> 00:45:27,717
¿Jacques?
397
00:49:21,743 --> 00:49:26,372
¿Irene? ¡Irene!
398
00:49:29,960 --> 00:49:32,337
¡Irene!
399
00:49:32,671 --> 00:49:35,249
Irene, ¡despierta!
Dios mío, ¡despierta!
400
00:49:35,382 --> 00:49:37,960
Necesitamos un doctor. ¡Ayuda!
401
00:49:38,093 --> 00:49:41,429
¡Que alguien me ayude! ¡Un doctor!
402
00:49:42,389 --> 00:49:43,215
Irene.
403
00:49:43,348 --> 00:49:45,934
¡Ayúdenme!
404
00:49:59,281 --> 00:50:02,443
Santa María, llena eres de gracia,
el Señor es contigo.
405
00:50:02,576 --> 00:50:05,870
Bendita eres entre todas
las mujeres, y...
406
00:51:08,684 --> 00:51:10,310
¿Maurice?
407
00:51:30,414 --> 00:51:31,789
Maurice.
408
00:51:41,800 --> 00:51:43,176
¿Madame Laurent?
409
00:51:43,844 --> 00:51:45,178
¿Qué haces?
410
00:51:45,804 --> 00:51:47,423
No lo sé.
411
00:51:47,556 --> 00:51:49,759
- No lo sé.
- Regresa a tu habitación.
412
00:51:49,892 --> 00:51:51,267
Sí.
413
00:51:52,769 --> 00:51:54,854
- Lo siento.
- Está bien.
414
00:51:55,397 --> 00:51:56,891
- Lo siento.
- Descuida.
415
00:51:57,024 --> 00:52:00,026
Dios mío. Dios mío.
416
00:52:09,161 --> 00:52:10,537
¡Mamá!
417
00:53:20,941 --> 00:53:22,650
¿Quién está ahí?
418
00:54:00,564 --> 00:54:02,273
¿Cedric?
419
00:55:12,803 --> 00:55:14,512
Cedric.
420
00:55:28,485 --> 00:55:30,028
¡Detente!
421
00:55:56,680 --> 00:55:59,599
Eso es. Resucitó.
422
00:56:00,976 --> 00:56:03,645
- Gracias, doctor.
- De nada, Hermana.
423
00:56:08,609 --> 00:56:10,485
¿Qué pasó anoche?
424
00:56:18,785 --> 00:56:22,163
Estamos cerca. Tuve una visión.
425
00:56:22,539 --> 00:56:25,124
Vi qué quiere el demonio.
426
00:56:26,001 --> 00:56:28,044
Es poderoso.
427
00:56:28,545 --> 00:56:32,257
Un objeto codiciado,
una reliquia antigua.
428
00:56:34,635 --> 00:56:36,678
Usa a Maurice para conseguirla.
429
00:56:38,722 --> 00:56:40,390
Lo guía.
430
00:56:41,225 --> 00:56:43,059
Lo drena.
431
00:56:44,061 --> 00:56:48,064
Lo mantiene con vida
sólo para encontrarla.
432
00:56:48,899 --> 00:56:51,109
Lo matará cuando la tenga.
433
00:56:55,781 --> 00:56:57,448
El monaguillo.
434
00:56:58,575 --> 00:57:00,528
Olvidé decírtelo. Lo encontré.
435
00:57:00,661 --> 00:57:02,530
- ¿Qué?
- Bueno, él me encontró a mí.
436
00:57:02,663 --> 00:57:05,707
Vino cuando estabas inconsciente.
Me dio esto.
437
00:57:16,969 --> 00:57:18,928
El rosario del Padre Noiret.
438
00:57:21,723 --> 00:57:23,008
El símbolo, me...
439
00:57:23,141 --> 00:57:27,312
Ya lo había visto, pero no sé dónde.
440
00:57:27,646 --> 00:57:30,481
Yo sí lo sé, en las fotos.
441
00:57:34,069 --> 00:57:36,355
Creo que lo vi en una de las víctimas.
442
00:57:36,488 --> 00:57:37,906
Mira.
443
00:57:38,532 --> 00:57:40,200
Es una conexión.
444
00:57:47,833 --> 00:57:49,076
Si descubrimos qué significa...
445
00:57:49,209 --> 00:57:51,037
podríamos saber a dónde se dirige.
446
00:57:51,170 --> 00:57:53,296
¿Cómo podríamos saberlo?
447
00:57:54,506 --> 00:57:56,633
Tengo un amigo en los
archivos católicos.
448
00:59:03,033 --> 00:59:06,077
No encuentro a Sophie. ¿La has visto?
449
00:59:06,954 --> 00:59:08,788
No.
450
00:59:09,122 --> 00:59:12,159
Oye, tranquila. Debe estar por aquí.
451
00:59:12,292 --> 00:59:14,002
Yo la encontraré, ¿sí?
452
00:59:14,962 --> 00:59:16,462
¡Sophie!
453
00:59:28,267 --> 00:59:29,934
¡Sophie!
454
00:59:54,418 --> 00:59:56,127
Sophie.
455
00:59:59,006 --> 01:00:00,715
Ahí estás.
456
01:00:05,929 --> 01:00:09,682
Qué buen escondite, ¿puedo acompañarte?
457
01:00:11,226 --> 01:00:12,727
¿Para qué?
458
01:00:13,896 --> 01:00:15,522
Para hablar.
459
01:00:26,617 --> 01:00:29,118
La madame nunca iba a la capilla.
460
01:00:30,537 --> 01:00:33,498
No sé por qué fue anoche.
461
01:00:36,418 --> 01:00:39,045
Hay algo siniestro en este colegio.
462
01:00:39,963 --> 01:00:42,799
Algo no está bien.
463
01:00:45,135 --> 01:00:47,303
Creo que hay algo...
464
01:00:48,889 --> 01:00:50,974
que no debería estar aquí.
465
01:00:53,143 --> 01:00:54,644
Sophie.
466
01:00:56,563 --> 01:00:58,356
¿Qué pasó?
467
01:00:58,982 --> 01:01:01,818
¿Viste algo? ¿Lo que sea?
468
01:01:02,152 --> 01:01:03,903
No.
469
01:01:05,906 --> 01:01:07,866
Es sólo un presentimiento.
470
01:01:09,535 --> 01:01:12,871
Está bien tener miedo.
471
01:01:14,122 --> 01:01:15,874
Yo también tengo miedo.
472
01:01:16,333 --> 01:01:18,786
Han habido veces en mi vida...
473
01:01:18,919 --> 01:01:20,352
en que el miedo me ha
474
01:01:20,485 --> 01:01:23,548
hecho hacer cosas que
no creía posibles.
475
01:01:27,386 --> 01:01:28,970
Tienes el brazalete.
476
01:01:29,680 --> 01:01:33,516
Sí, bueno, intenté venderlo.
Nadie quería comprarlo.
477
01:01:36,436 --> 01:01:38,639
Vámonos. Tenemos que bajar.
478
01:01:38,772 --> 01:01:41,774
Tu madre está preocupada.
479
01:01:42,234 --> 01:01:43,811
Siempre está preocupada.
480
01:01:43,944 --> 01:01:47,030
No sé por qué. ¿Será porque te ama?
481
01:01:48,907 --> 01:01:52,368
Vamos. Espero que no te castigue.
482
01:02:10,929 --> 01:02:11,589
Disculpe.
483
01:02:11,722 --> 01:02:14,057
Lo siento. Gracias. Dios lo bendiga.
484
01:02:24,359 --> 01:02:28,731
PALACIO PAPAL, FRANCIA
LOS ARCHIVOS CATÓLICOS
485
01:02:28,864 --> 01:02:31,108
- ¿Dónde lo encontraron?
- En Tarascón.
486
01:02:31,241 --> 01:02:33,326
¿Era del sacerdote?
487
01:02:33,494 --> 01:02:34,494
Sí, ¿cómo lo sabía?
488
01:02:34,627 --> 01:02:35,972
He estado en contacto
con el Vaticano.
489
01:02:35,996 --> 01:02:39,374
Me dijeron que regresó
el demonio de Santa Carta.
490
01:02:40,542 --> 01:02:41,952
Es un blasón familiar.
491
01:02:42,085 --> 01:02:43,628
¿De qué familia?
492
01:02:46,673 --> 01:02:49,425
Santa Lucía de Siracusa.
493
01:02:49,635 --> 01:02:52,303
Las víctimas deben ser
sus descendientes.
494
01:02:52,513 --> 01:02:54,055
¿Santa Lucía?
495
01:03:00,187 --> 01:03:01,938
Creo saber qué quiere.
496
01:03:03,982 --> 01:03:05,316
¿Qué?
497
01:03:05,943 --> 01:03:07,277
Los ojos.
498
01:03:07,569 --> 01:03:09,779
¿Los ojos? ¿Qué ojos?
499
01:03:10,656 --> 01:03:13,984
Cuando mataron a Lucía,
su familia escapó.
500
01:03:14,117 --> 01:03:15,743
Los persiguieron.
501
01:03:17,996 --> 01:03:19,573
Se escondieron por todo el mundo.
502
01:03:19,706 --> 01:03:22,250
Y todo este tiempo
han protegido un secreto.
503
01:03:22,459 --> 01:03:24,544
Una reliquia sagrada.
504
01:03:24,711 --> 01:03:26,963
Los ojos de Santa Lucía.
505
01:03:29,466 --> 01:03:34,804
Entonces, ¿el demonio
busca un par de ojos?
506
01:03:35,180 --> 01:03:36,598
¿Para qué los quiere?
507
01:03:37,266 --> 01:03:38,718
Es un demonio.
508
01:03:38,851 --> 01:03:42,604
Y yo sólo soy un bibliotecario.
No tengo idea.
509
01:03:43,605 --> 01:03:47,275
Pero si hablamos de teorías...
510
01:03:47,568 --> 01:03:52,780
deberían saber que este demonio
alguna vez fue un ángel.
511
01:03:56,451 --> 01:03:58,119
Rechazado por Dios.
512
01:03:59,037 --> 01:04:03,159
Despojado del poder sagrado
que Dios le entregó a sus santos.
513
01:04:03,292 --> 01:04:05,286
Quiere recuperar ese poder.
514
01:04:05,419 --> 01:04:06,829
Los demonios son eternos.
515
01:04:06,962 --> 01:04:11,125
Estuvo con Santa Lucía
y caza a su linaje desde entonces.
516
01:04:11,258 --> 01:04:13,635
Esta reliquia es un
objeto de gran poder.
517
01:04:14,428 --> 01:04:17,256
En manos de un demonio,
sería inimaginable.
518
01:04:17,389 --> 01:04:19,633
Pero en tus manos, podría ser un arma.
519
01:04:19,766 --> 01:04:23,144
Tal como usaste
la sangre de Cristo en Santa Carta.
520
01:04:23,645 --> 01:04:25,563
Así es como lo harás.
521
01:04:26,982 --> 01:04:31,361
Así es como devolverás
a ese ente al infierno.
522
01:04:34,781 --> 01:04:36,533
No sabemos dónde está.
523
01:04:38,243 --> 01:04:39,577
Tal vez yo sí.
524
01:04:40,662 --> 01:04:43,991
Catalogamos estas reliquias,
investigamos rumores y demás...
525
01:04:44,124 --> 01:04:48,169
y si la memoria no me falla,
esta se conecta con un monje.
526
01:04:49,922 --> 01:04:51,457
Jean-Paul Redar.
527
01:04:51,590 --> 01:04:54,085
Según las cartas que
escribió al Vaticano...
528
01:04:54,218 --> 01:04:57,838
sepultó los ojos en su monasterio.
529
01:04:57,971 --> 01:05:01,384
En Santa María. Aix-en-Provence.
530
01:05:01,517 --> 01:05:03,560
Está a una hora de aquí.
531
01:05:03,727 --> 01:05:05,311
¿Aún es un monasterio?
532
01:05:06,438 --> 01:05:11,359
No, lo vendieron a una bodega de vinos,
y ahora...
533
01:05:13,529 --> 01:05:15,321
es un internado.
534
01:05:27,501 --> 01:05:28,744
Irene, espera.
535
01:05:28,877 --> 01:05:31,880
Pase lo que pase esta noche,
no tengas dudas.
536
01:05:32,172 --> 01:05:34,340
No sabemos de qué es
capaz esta reliquia.
537
01:05:34,800 --> 01:05:36,634
Y tampoco el demonio.
538
01:05:36,969 --> 01:05:39,130
Adoptará cualquier forma...
539
01:05:39,263 --> 01:05:42,258
y elegirá esa forma
para valerse de tus miedos...
540
01:05:42,391 --> 01:05:44,927
y de los miedos de quienes te rodean.
541
01:05:45,060 --> 01:05:49,522
Debes estar preparada
para detenerlo a toda costa.
542
01:06:00,534 --> 01:06:01,819
¿Qué preparas?
543
01:06:01,952 --> 01:06:05,239
Se llama feijoada, es
un guiso portugués.
544
01:06:05,372 --> 01:06:06,706
¿Qué contiene?
545
01:06:09,251 --> 01:06:10,919
Babosas.
546
01:06:12,004 --> 01:06:13,546
Y caracoles.
547
01:06:26,310 --> 01:06:27,644
Te mentí.
548
01:06:28,687 --> 01:06:30,021
¿Sobre qué?
549
01:06:30,189 --> 01:06:32,357
Dije que no recordaba a mi madre.
550
01:06:33,817 --> 01:06:35,151
Pero sí la recuerdo.
551
01:06:37,738 --> 01:06:39,864
Recuerdo todo de ella.
552
01:06:41,116 --> 01:06:43,569
Era muy religiosa.
553
01:06:43,702 --> 01:06:45,863
Decía que Dios le hablaba.
554
01:06:45,996 --> 01:06:47,789
Que le mostraba cosas.
555
01:06:48,040 --> 01:06:49,415
Visiones.
556
01:06:50,584 --> 01:06:51,918
Como a mí.
557
01:06:52,961 --> 01:06:54,838
Mi padre no le creía.
558
01:06:55,005 --> 01:06:56,965
Decía que estaba loca.
559
01:06:58,300 --> 01:06:59,676
Que era una hereje.
560
01:06:59,927 --> 01:07:01,594
¿Qué fue de ella?
561
01:07:02,513 --> 01:07:04,681
Mi padre la llevó con un doctor.
562
01:07:06,475 --> 01:07:08,219
Y después fueron por ella.
563
01:07:08,352 --> 01:07:10,103
Siempre estaré contigo.
564
01:07:15,359 --> 01:07:17,193
Jamás volví a verla.
565
01:07:29,957 --> 01:07:31,291
¡Muy bien!
566
01:07:32,709 --> 01:07:34,711
Ahora tú dame una vuelta.
567
01:07:41,635 --> 01:07:42,969
Milady.
568
01:07:45,639 --> 01:07:47,599
Mamá, es tu turno.
569
01:07:49,726 --> 01:07:51,178
No debería.
570
01:07:51,311 --> 01:07:52,812
¿Por favor?
571
01:07:57,109 --> 01:07:58,443
¿Por favor?
572
01:08:01,113 --> 01:08:02,864
De acuerdo.
573
01:09:00,464 --> 01:09:01,965
¿Estás bien?
574
01:09:04,510 --> 01:09:06,761
Sí. No es nada.
575
01:09:07,262 --> 01:09:09,137
- Está bien.
- No es nada.
576
01:09:12,643 --> 01:09:13,977
¡Maurice!
577
01:09:35,666 --> 01:09:37,917
Hay algo bajo tu piel.
578
01:09:54,434 --> 01:09:55,768
No puede ser.
579
01:09:59,273 --> 01:10:02,692
¡Vamos! ¡Vámonos, rápido!
580
01:10:11,034 --> 01:10:13,369
¡Por aquí! ¡Deprisa!
581
01:10:18,292 --> 01:10:19,910
Por Dios, Hermana.
582
01:10:20,043 --> 01:10:21,753
Maurice.
583
01:10:22,838 --> 01:10:25,041
Ha vuelto. Está aquí.
584
01:10:25,174 --> 01:10:26,834
- Maurice, necesito...
- Ella es Irene.
585
01:10:26,967 --> 01:10:29,170
- No, Maurice, debes...
- Es mi amiga, nos ayudará.
586
01:10:29,303 --> 01:10:31,888
- Debemos irnos. ¡Ahora!
- ¡Aléjate de ellas!
587
01:10:33,849 --> 01:10:35,183
¿Qué?
588
01:10:36,310 --> 01:10:38,429
Debemos irnos. ¡Ahora!
589
01:10:38,562 --> 01:10:40,188
Eres tú.
590
01:10:41,023 --> 01:10:42,357
¿Qué?
591
01:10:43,692 --> 01:10:45,652
Está dentro de ti.
592
01:10:48,405 --> 01:10:49,906
No.
593
01:10:50,282 --> 01:10:51,734
- No.
- Es mi culpa.
594
01:10:51,867 --> 01:10:54,828
Sucedió cuando volviste por mí.
595
01:10:56,622 --> 01:10:59,833
Dios mío. No.
596
01:11:02,211 --> 01:11:03,704
Maurice, ¿qué pasa?
597
01:11:03,837 --> 01:11:05,630
Podemos detenerlo.
598
01:11:31,532 --> 01:11:34,367
Hola, Hermana.
599
01:11:46,171 --> 01:11:47,714
¿Maurice?
600
01:11:54,930 --> 01:11:56,472
Irene, ¿estás bien?
601
01:11:57,015 --> 01:11:58,391
Detenlo.
602
01:12:15,826 --> 01:12:17,160
¡Demonio!
603
01:12:18,412 --> 01:12:20,745
En el nombre de Dios
y del Espíritu Santo,
604
01:12:20,878 --> 01:12:23,374
¡te ordeno que liberes a este hombre!
605
01:12:28,589 --> 01:12:30,507
¡Déjalo en paz!
606
01:12:55,782 --> 01:12:57,367
¿Crees que eso servirá?
607
01:13:01,121 --> 01:13:02,455
Debemos actuar rápido.
608
01:13:08,253 --> 01:13:09,121
¿Ustedes están bien?
609
01:13:09,254 --> 01:13:10,998
¿Qué fue eso? ¿Qué le pasa?
610
01:13:11,131 --> 01:13:12,249
Está enfermo.
611
01:13:12,382 --> 01:13:14,592
Lo ayudaremos, pero las necesitamos.
612
01:13:15,177 --> 01:13:17,512
Se dirigía hacia allá.
613
01:13:17,846 --> 01:13:19,180
¿Qué hay ahí?
614
01:13:20,098 --> 01:13:21,850
Es la capilla.
615
01:13:26,021 --> 01:13:27,598
¿Qué buscan?
616
01:13:27,731 --> 01:13:31,776
Una reliquia antigua
que dejó un monje, Jean-Paul Redar.
617
01:13:32,528 --> 01:13:33,528
¿Saben algo de eso?
618
01:13:33,654 --> 01:13:36,899
Sólo soy una maestra.
Está prohibido entrar aquí.
619
01:13:37,032 --> 01:13:40,869
Redar debió haber dejado alguna
pista para que la encontraran.
620
01:13:44,623 --> 01:13:46,207
¿Qué estás viendo?
621
01:13:54,091 --> 01:13:55,884
La cabra.
622
01:13:56,718 --> 01:13:58,261
Es el diablo.
623
01:13:59,847 --> 01:14:02,307
Es sólo un juego de niños.
624
01:14:02,516 --> 01:14:03,516
¿Qué tipo de juego?
625
01:14:03,642 --> 01:14:05,643
El sol entra por la ventana...
626
01:14:05,894 --> 01:14:08,396
y hace que sus ojos brillen rojos.
627
01:14:10,774 --> 01:14:13,860
Es el diablo. Te observa.
628
01:14:30,961 --> 01:14:32,378
Aquí.
629
01:14:46,351 --> 01:14:47,936
¿Ves algo?
630
01:14:48,187 --> 01:14:50,355
No, aún no.
631
01:14:53,358 --> 01:14:55,360
Está muy arriba, ¿puedes bajarla?
632
01:14:57,946 --> 01:14:59,648
Espera.
633
01:14:59,781 --> 01:15:01,950
Regresa despacio.
634
01:15:06,205 --> 01:15:07,539
¡Ahí!
635
01:15:12,336 --> 01:15:13,670
Eso es.
636
01:15:35,984 --> 01:15:37,318
La tenemos.
637
01:15:38,153 --> 01:15:39,571
¡La tenemos!
638
01:16:16,316 --> 01:16:17,650
Sophie.
639
01:16:43,844 --> 01:16:45,178
Sophie.
640
01:17:06,408 --> 01:17:09,410
Celeste, ¿oíste eso?
641
01:17:14,124 --> 01:17:16,000
Hay alguien arriba.
642
01:17:19,630 --> 01:17:20,964
Ve a revisar.
643
01:18:10,305 --> 01:18:12,473
Espera.
644
01:18:39,626 --> 01:18:41,544
Los ojos de Santa Lucía.
645
01:19:17,080 --> 01:19:18,657
- Hola.
- ¿Quién eres?
646
01:19:18,790 --> 01:19:20,834
Tranquila, soy amiga de Kate.
647
01:19:23,337 --> 01:19:25,213
Creo que hay alguien arriba.
648
01:19:49,404 --> 01:19:50,822
¿Qué pasa?
649
01:20:13,428 --> 01:20:15,763
¿Qué hacen? ¿Quién es?
650
01:20:21,311 --> 01:20:23,479
¿Qué es esa cosa?
651
01:20:26,316 --> 01:20:27,859
Es el diablo.
652
01:20:57,806 --> 01:20:59,140
¡Las niñas!
653
01:21:07,191 --> 01:21:09,275
¡Mamá!
654
01:24:24,680 --> 01:24:26,389
¿Qué hace?
655
01:24:28,433 --> 01:24:31,436
- Es madame Laurent.
- ¿Qué?
656
01:24:31,728 --> 01:24:34,397
Está de pie en su habitación.
657
01:24:41,905 --> 01:24:43,948
¡No!
658
01:25:28,160 --> 01:25:29,494
Sophie.
659
01:25:32,873 --> 01:25:36,376
Sophie, soy yo, Maurice.
660
01:25:38,629 --> 01:25:41,965
No tengas miedo, soy tu amigo.
661
01:25:51,099 --> 01:25:54,227
Sophie. ¡Sophie!
662
01:26:02,402 --> 01:26:03,945
Sophie.
663
01:26:13,330 --> 01:26:17,959
Nunca te haría daño.
664
01:26:18,252 --> 01:26:20,837
¿Recuerdas? ¿Capitana?
665
01:26:53,996 --> 01:26:55,330
Los ojos.
666
01:29:22,477 --> 01:29:24,812
¡Sophie!
667
01:29:30,777 --> 01:29:32,654
¡Sophie!
668
01:29:46,335 --> 01:29:48,920
- ¡Sophie!
- ¡Irene!
669
01:29:49,713 --> 01:29:51,123
¿Estás bien?
670
01:29:51,256 --> 01:29:52,799
La tengo.
671
01:30:01,058 --> 01:30:02,684
¡Demonio!
672
01:30:06,396 --> 01:30:07,897
¡Irene!
673
01:30:19,493 --> 01:30:21,202
¡Lo estás lastimando!
674
01:30:25,290 --> 01:30:27,000
Hermana, por favor.
675
01:30:27,793 --> 01:30:29,252
Me está matando.
676
01:30:37,845 --> 01:30:39,971
¡No!
677
01:30:49,231 --> 01:30:50,982
¡No!
678
01:32:02,971 --> 01:32:04,389
¿Dónde está Sophie?
679
01:32:45,180 --> 01:32:46,556
No se alejen.
680
01:33:27,181 --> 01:33:28,515
¡Levántate!
681
01:33:31,059 --> 01:33:32,393
¡Corre!
682
01:33:32,936 --> 01:33:34,812
¡Las puertas!
683
01:33:40,194 --> 01:33:42,362
Sálvame, Dios, por tu nombre.
684
01:33:44,448 --> 01:33:45,949
¡No!
685
01:34:19,858 --> 01:34:21,317
¡Trae la tabla!
686
01:34:38,919 --> 01:34:40,336
¡Regresen a la capilla!
687
01:34:40,546 --> 01:34:42,130
Simone, ven conmigo.
688
01:34:55,102 --> 01:34:56,811
Quédense detrás de mí.
689
01:35:36,727 --> 01:35:39,145
Siempre estaré contigo.
690
01:35:45,152 --> 01:35:46,653
Mírame.
691
01:36:13,555 --> 01:36:14,889
¿Estás bien?
692
01:36:15,349 --> 01:36:16,008
Sí.
693
01:36:16,141 --> 01:36:17,851
Fue un milagro.
694
01:36:24,816 --> 01:36:26,150
El vino.
695
01:36:31,114 --> 01:36:34,159
¡Sophie!
696
01:36:42,417 --> 01:36:43,285
¡Irene!
697
01:36:43,418 --> 01:36:46,372
No, Maurice, ¡no!
698
01:36:46,505 --> 01:36:47,922
¡No!
699
01:36:49,758 --> 01:36:51,092
¡No!
700
01:36:53,095 --> 01:36:56,639
Maurice, ¡no!
701
01:36:57,516 --> 01:36:58,926
Déjala, ¡por favor!
702
01:36:59,059 --> 01:37:00,393
¡Detente!
703
01:37:02,020 --> 01:37:03,479
Hermana.
704
01:37:04,606 --> 01:37:06,149
Reza conmigo.
705
01:37:15,951 --> 01:37:17,911
Este es el caliz de mi sangre.
706
01:37:18,620 --> 01:37:21,407
Cuando mataron a Lucía,
su familia escapó.
707
01:37:21,540 --> 01:37:24,334
Los persiguieron,
se escondieron por todo el mundo.
708
01:37:24,960 --> 01:37:27,962
Sangre de la alianza nueva y eterna.
709
01:37:28,505 --> 01:37:30,499
Que será derramada por ustedes
y por muchos...
710
01:37:30,632 --> 01:37:33,794
para el perdón de los pecados.
711
01:37:33,927 --> 01:37:36,172
Dije que no recordaba a mi madre,
pero sí la recuerdo.
712
01:37:36,305 --> 01:37:39,050
Santa Lucía. La patrona de los ciegos.
713
01:37:39,183 --> 01:37:40,843
Le prendieron fuego, pero no se quemó.
714
01:37:40,976 --> 01:37:43,186
Háganlo en conmemoración mía.
715
01:37:43,937 --> 01:37:46,356
Las víctimas deben ser
sus descendientes.
716
01:37:48,942 --> 01:37:50,485
Tienes mis ojos.
717
01:37:57,451 --> 01:37:59,327
Amén.
718
01:39:32,880 --> 01:39:34,547
Hermana...
719
01:39:37,509 --> 01:39:39,677
me salvaste.
720
01:41:01,385 --> 01:41:02,969
Maurice.
721
01:41:23,991 --> 01:41:25,617
Lo siento.
722
01:41:25,993 --> 01:41:27,619
Lo siento mucho.
723
01:41:28,412 --> 01:41:30,038
No pasa nada.
724
01:41:31,915 --> 01:41:33,249
Lo siento.
725
01:44:23,253 --> 01:44:26,756
LA MONJA 2
726
01:44:31,261 --> 01:44:34,347
¿Señor Warren?
727
01:44:34,973 --> 01:44:37,267
Es el Padre Gordon.
728
01:44:37,851 --> 01:44:40,395
Dice que es urgente.
729
01:44:46,485 --> 01:44:48,528
Sí, Padre.
730
01:44:48,962 --> 01:44:51,297
¿Cómo podemos ayudar?
731
01:49:27,599 --> 01:49:31,595
LA MONJA 2
48234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.