All language subtitles for The Nun II

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,593 --> 00:01:08,892 TARASCÓN, FRANCIA 1956 2 00:01:16,149 --> 00:01:18,436 - Llegas tarde, Jacques. - Lo siento, Padre. 3 00:01:18,569 --> 00:01:20,195 Ve por el vino. 4 00:01:20,487 --> 00:01:21,772 ¿Por qué no lo trae usted? 5 00:01:21,905 --> 00:01:24,365 - ¿Qué dijiste? - Nada. 6 00:01:50,809 --> 00:01:54,354 Santifica estos dones, enviando sobre ellos tu espíritu... 7 00:01:54,855 --> 00:01:56,974 para que se conviertan... 8 00:01:57,107 --> 00:02:02,403 en el cuerpo y sangre de nuestro Señor, Jesucristo. 9 00:02:06,950 --> 00:02:07,950 El cuerpo de Cristo. 10 00:02:08,076 --> 00:02:09,536 Amén. 11 00:02:12,289 --> 00:02:14,999 - La sangre de Cristo. - Amén. 12 00:04:24,463 --> 00:04:25,463 - Padre. - Dime. 13 00:04:25,506 --> 00:04:27,715 - Hay alguien aquí. - ¿Dónde? 14 00:05:02,251 --> 00:05:03,751 ¿Quién está ahí? 15 00:05:05,254 --> 00:05:09,125 Quienquiera que seas, y lo que busques... 16 00:05:09,258 --> 00:05:11,593 que sepas que estás en la casa de Dios. 17 00:05:12,344 --> 00:05:14,304 Y él te está viendo. 18 00:06:36,970 --> 00:06:43,309 LA MONJA 2 19 00:07:05,499 --> 00:07:07,458 Colócala bajo la llanta. 20 00:07:35,904 --> 00:07:39,699 ¡Hermana Irene! 21 00:07:41,535 --> 00:07:42,319 Es por la Hermana Debra. 22 00:07:42,452 --> 00:07:44,405 Es la Hermana Debra. 23 00:07:44,538 --> 00:07:48,208 Es rebelde. Todos los días se mete en problemas. 24 00:07:48,500 --> 00:07:51,586 Y ahora se niega a confesarse. 25 00:07:54,006 --> 00:07:55,499 ¿Sabes por qué? 26 00:07:55,632 --> 00:07:59,837 Dice que no tiene nada qué confesar. 27 00:07:59,970 --> 00:08:02,805 Sólo por eso, debería confesarse. 28 00:08:02,973 --> 00:08:04,508 Hablaré con ella, madre superiora. 29 00:08:04,641 --> 00:08:06,518 Grazie, Hermana. 30 00:08:16,945 --> 00:08:18,446 ¿Hermana Debra? 31 00:08:19,281 --> 00:08:21,449 Hermana Irene. 32 00:08:21,992 --> 00:08:23,535 ¿Es por la confesión? 33 00:08:23,827 --> 00:08:25,154 Le provocarás un infarto. 34 00:08:25,287 --> 00:08:28,039 Tal vez así tendré algo que confesar. 35 00:08:38,091 --> 00:08:40,093 Tu padre te envió aquí, ¿no? 36 00:08:41,928 --> 00:08:42,797 Sí. 37 00:08:42,930 --> 00:08:44,423 Yo era diferente. 38 00:08:44,556 --> 00:08:48,601 Enviarme lejos era más fácil que intentar entender quién era. 39 00:08:49,937 --> 00:08:52,230 ¿Y qué opinó tu mamá? 40 00:08:57,903 --> 00:08:59,988 Casi no la recuerdo. 41 00:09:01,031 --> 00:09:03,700 Pero mi padre siempre decía que era igual a ella. 42 00:09:05,661 --> 00:09:07,745 Y no lo decía como algo bueno. 43 00:09:11,625 --> 00:09:15,378 Mi familia es de Misisipi... 44 00:09:15,796 --> 00:09:18,214 pero tuvimos algunos problemas ahí. 45 00:09:18,382 --> 00:09:21,419 Cuando tenía cuatro años, los blancos nos encontraron... 46 00:09:21,552 --> 00:09:23,219 y quemaron nuestra casa. 47 00:09:24,680 --> 00:09:27,758 Después de eso, mis hermanos se enlistaron en el ejército. 48 00:09:27,891 --> 00:09:30,970 Mi papá pensó: "Mis hijos servirán al país... 49 00:09:31,103 --> 00:09:34,272 y mi hija servirá a Dios". 50 00:09:34,898 --> 00:09:38,818 Jamás imaginé que terminaría aquí. 51 00:09:41,905 --> 00:09:44,574 ¿Aún debo confesarme? 52 00:09:46,201 --> 00:09:48,077 Creo que ya confesaste suficiente. 53 00:09:49,454 --> 00:09:54,160 Y, una por una, encontraron a las Hermanas asesinadas. 54 00:09:54,293 --> 00:09:58,914 Colgadas de las ventanas. Degolladas. 55 00:09:59,047 --> 00:10:03,593 Suicidios y actos peores. 56 00:10:03,844 --> 00:10:05,970 Descubrieron que debajo 57 00:10:06,103 --> 00:10:09,800 de su Abadía, yacía un terrible secreto. 58 00:10:09,933 --> 00:10:12,636 Un portal al infierno. 59 00:10:12,769 --> 00:10:18,525 Y que un demonio había escapado del portal. 60 00:10:19,943 --> 00:10:23,147 Sabemos que los demonios pueden adoptar cualquier forma... 61 00:10:23,280 --> 00:10:27,610 pero la eligen para desafiar su fe... 62 00:10:27,743 --> 00:10:30,411 y debilitar su espíritu. 63 00:10:31,830 --> 00:10:35,583 Para las monjas de Santa Carta... 64 00:10:36,084 --> 00:10:39,879 este demonio eligió la forma más sacrílega... 65 00:10:40,255 --> 00:10:43,800 la forma más blasfema. 66 00:10:43,967 --> 00:10:48,054 Eligió verse como una de ellas. 67 00:10:49,515 --> 00:10:51,050 ¿Qué pasó después? 68 00:10:51,183 --> 00:10:54,644 El Vaticano envió a dos cazadores de demonios. 69 00:10:55,187 --> 00:10:58,273 Un sacerdote y una monja. 70 00:10:59,233 --> 00:11:02,186 - ¿Y cómo lo detuvieron? - Muy buena pregunta. 71 00:11:02,319 --> 00:11:04,688 Usaron una reliquia antigua... 72 00:11:04,821 --> 00:11:11,202 un vial que contenía la sangre de Jesucristo. 73 00:11:11,995 --> 00:11:15,950 Regresaron como héroes, el papa los recibió. 74 00:11:16,083 --> 00:11:18,577 Al sacerdote lo nombraron obispo. 75 00:11:18,710 --> 00:11:20,795 ¿Qué le pasó a la monja? 76 00:11:21,171 --> 00:11:23,423 Nadie lo sabe con certeza. 77 00:11:23,590 --> 00:11:26,759 Algunos dicen que la experiencia fue mucho para ella. 78 00:11:27,386 --> 00:11:30,138 Otros dicen que se volvió loca... 79 00:11:30,973 --> 00:11:35,351 y que el Vaticano la encerró en un manicomio. 80 00:11:49,449 --> 00:11:51,534 ¡Te atrapé! ¡Rápido! 81 00:11:52,327 --> 00:11:54,030 ¿Por qué la madame tiene tanto vino? 82 00:11:54,163 --> 00:11:58,374 Aquí solía ser un monasterio lleno de monjes borrachos y gordos. 83 00:12:16,185 --> 00:12:19,346 Niñas, bajen, por favor. Son casi las ocho. 84 00:12:19,479 --> 00:12:20,980 Vamos. 85 00:12:26,069 --> 00:12:27,862 Las tengo. 86 00:12:29,406 --> 00:12:31,074 Tardaron mucho. 87 00:12:56,475 --> 00:12:58,536 Santa María, llena eres de gracia, el Señor es contigo. 88 00:12:58,560 --> 00:13:00,429 Bendita eres entre todas las mujeres... 89 00:13:00,562 --> 00:13:03,766 y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. 90 00:13:03,899 --> 00:13:08,361 Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros, los pecadores, ahora... 91 00:13:09,112 --> 00:13:10,272 ¡Santo Dios! 92 00:13:10,405 --> 00:13:11,823 ¡Maldita sea! 93 00:13:30,676 --> 00:13:32,177 Kate. 94 00:13:32,845 --> 00:13:33,671 Buenos días. 95 00:13:33,804 --> 00:13:35,339 ¿Ya estás trabajando? 96 00:13:35,472 --> 00:13:36,931 Siempre. 97 00:13:39,476 --> 00:13:40,852 Buenos días, Maurice. 98 00:13:41,895 --> 00:13:43,396 ¡Capitana! 99 00:13:45,315 --> 00:13:46,983 Vamos, Sophie. 100 00:13:49,611 --> 00:13:51,605 - Hola, Maurice. - Buenos días. 101 00:13:51,738 --> 00:13:53,907 - Buenos días, Maurice. - Señoritas. 102 00:13:54,158 --> 00:13:56,485 Maurice, ¿quieres jugar beisbol con nosotras? 103 00:13:56,618 --> 00:13:58,279 Por supuesto. ¿Sabes qué? 104 00:13:58,412 --> 00:14:00,997 Les enseñaré el lanzamiento de nudillos. 105 00:14:02,332 --> 00:14:04,876 - ¡Maurice! - Capitana Sophie. 106 00:14:05,085 --> 00:14:06,753 Teniente. 107 00:14:07,045 --> 00:14:09,832 Te hice esto, es un brazalete de amistad. 108 00:14:09,965 --> 00:14:12,001 Cada cuenta representa una cualidad en un amigo. 109 00:14:12,134 --> 00:14:15,094 Es precioso, Sophie. Gracias. 110 00:14:17,556 --> 00:14:20,725 ¿Es para declararle tu amor, Sophie? 111 00:14:24,062 --> 00:14:25,639 - Dámelo. - No puedes obligarme. 112 00:14:25,772 --> 00:14:29,025 No eres Profesor, eres el sirviente. 113 00:14:38,619 --> 00:14:40,748 Y hasta el sirviente sabe que deberías 114 00:14:40,881 --> 00:14:43,456 tratar a todos con amabilidad y respeto. 115 00:14:47,002 --> 00:14:49,546 Niñas, ¿qué hacen? 116 00:14:50,756 --> 00:14:54,085 Este no es el patio. 117 00:14:54,218 --> 00:14:55,795 ¡Vayan a clase! 118 00:14:55,928 --> 00:14:58,930 Y tú, Maurice... 119 00:14:59,348 --> 00:15:01,759 otra vez había cucarachas en mis aposentos. 120 00:15:01,892 --> 00:15:02,968 Qué mala suerte. 121 00:15:03,101 --> 00:15:05,471 Está infestado. Es asqueroso. 122 00:15:05,604 --> 00:15:07,814 Me ocuparé enseguida. 123 00:15:08,482 --> 00:15:10,692 - Más te vale. - Lo prometo. 124 00:15:12,402 --> 00:15:15,488 ¡Capitana! Espera. 125 00:15:25,666 --> 00:15:26,409 ¿Cómo lo hiciste? 126 00:15:26,542 --> 00:15:28,793 Es algo que aprendí en otra vida. 127 00:15:29,545 --> 00:15:30,920 ¿Cómo me veo? 128 00:15:31,547 --> 00:15:33,506 Ve a clase. Anda. 129 00:16:17,759 --> 00:16:19,385 Tengo una entrega. 130 00:18:08,871 --> 00:18:10,622 ¿Se encuentra bien? 131 00:19:22,778 --> 00:19:24,112 Hermana. 132 00:19:26,198 --> 00:19:28,199 Tiene una visita. 133 00:19:54,101 --> 00:19:55,894 ¿Madre superiora? 134 00:20:20,669 --> 00:20:22,045 ¿Maurice? 135 00:20:26,300 --> 00:20:27,884 Sálvame, Hermana. 136 00:20:29,887 --> 00:20:32,089 ¡Irene! Todo está bien. 137 00:20:32,222 --> 00:20:34,432 Estás bien. Tranquila. 138 00:20:34,808 --> 00:20:36,476 Tu nariz. 139 00:20:56,580 --> 00:20:58,206 Hermana Irene. 140 00:20:59,374 --> 00:21:01,376 Tiene una visita. 141 00:21:27,027 --> 00:21:28,521 Hermana Irene. 142 00:21:28,654 --> 00:21:30,446 Eminencia. 143 00:21:31,698 --> 00:21:33,825 Hubo un incidente. 144 00:21:34,493 --> 00:21:36,494 Varios incidentes. 145 00:21:36,870 --> 00:21:40,324 En Szeleste, un pequeño pueblo en Hungría... 146 00:21:40,457 --> 00:21:43,835 una monja de 90 años se suicidó en los peldaños de su Iglesia. 147 00:21:44,169 --> 00:21:46,038 En Graz, Austria... 148 00:21:46,171 --> 00:21:50,084 un sacerdote se degolló con un rosario en la misa de Navidad. 149 00:21:50,217 --> 00:21:51,252 En Edolo, Italia... 150 00:21:51,385 --> 00:21:54,630 una novicia se colgó de una ventana. 151 00:21:54,763 --> 00:21:56,264 ¿Le recuerda a algo? 152 00:21:57,099 --> 00:21:59,510 Apenas hace un mes, en Tarascón, Francia... 153 00:21:59,643 --> 00:22:02,138 un sacerdote fue asesinado en su Iglesia. 154 00:22:02,271 --> 00:22:03,848 Inmolado. 155 00:22:03,981 --> 00:22:05,307 ¿Observa algún patrón? 156 00:22:05,440 --> 00:22:10,146 Se mueve hacia el occidente por Europa, pero su origen apunta a Rumania. 157 00:22:10,279 --> 00:22:11,105 Es imposible. 158 00:22:11,238 --> 00:22:13,615 El demonio vive. 159 00:22:13,991 --> 00:22:15,067 ¿Habló con el Padre Burke? 160 00:22:15,200 --> 00:22:17,160 El Padre Burke murió. 161 00:22:18,537 --> 00:22:20,163 - ¿Cómo? - De cólera. 162 00:22:21,165 --> 00:22:24,285 Usted es la única persona viva que ha lidiado con algo como esto. 163 00:22:24,418 --> 00:22:27,329 La Iglesia quiere que usted lo investigue. 164 00:22:27,462 --> 00:22:32,008 Averigüe qué quiere y a dónde se dirige. 165 00:22:33,010 --> 00:22:34,344 No. 166 00:22:35,637 --> 00:22:37,180 ¿Disculpe? 167 00:22:37,431 --> 00:22:39,015 Dije que no. 168 00:22:39,725 --> 00:22:41,719 - No puedo. - ¿No puede o no quiere? 169 00:22:41,852 --> 00:22:44,062 Usted no sabe qué pasó en Santa Carta. 170 00:22:44,980 --> 00:22:46,307 Tuve suerte de salir con vida. 171 00:22:46,440 --> 00:22:49,143 Tiene razón. Desconozco a qué se enfrentó ahí. 172 00:22:49,276 --> 00:22:53,564 Pero en esa Abadía, Hermana, usted hizo un milagro. 173 00:22:53,697 --> 00:22:56,282 La Iglesia necesita otro milagro. 174 00:23:15,802 --> 00:23:17,254 - Aquí estás. - ¿Hermana? 175 00:23:17,387 --> 00:23:19,423 Temía equivocarme de tren. 176 00:23:19,556 --> 00:23:20,966 ¿Qué haces aquí? 177 00:23:21,099 --> 00:23:22,593 Cuidándote. 178 00:23:22,726 --> 00:23:25,603 - Alguien debe hacerlo. - Podrían expulsarte. 179 00:23:26,146 --> 00:23:28,064 ¿Por qué estás aquí? 180 00:23:36,031 --> 00:23:37,657 Mi mamá. 181 00:23:38,534 --> 00:23:40,152 Murió en el incendio. 182 00:23:40,285 --> 00:23:42,328 Ella era mi Iglesia. 183 00:23:43,956 --> 00:23:46,951 Quiero creer en los milagros. 184 00:23:47,084 --> 00:23:48,536 Pero cuando el sacerdote dice... 185 00:23:48,669 --> 00:23:51,247 que convirtió el vino en sangre de Cristo... 186 00:23:51,380 --> 00:23:53,624 me resulta difícil de creer. 187 00:23:53,757 --> 00:23:55,209 Es un acto de fe. 188 00:23:55,342 --> 00:23:57,336 Le dice muchas tonterías al vino. 189 00:23:57,469 --> 00:24:01,389 El vino se convierte en sangre de Cristo porque creemos. 190 00:24:01,890 --> 00:24:06,227 Lo más maravilloso de nuestra fe es real porque creemos en ello. 191 00:24:07,938 --> 00:24:09,522 Supongo que sí. 192 00:24:10,899 --> 00:24:12,317 No estás lista. 193 00:24:12,776 --> 00:24:13,394 ¿Por qué? 194 00:24:13,527 --> 00:24:16,571 Las monjas de un convento murieron al enfrentarlo. 195 00:24:17,406 --> 00:24:19,991 Mujeres que dedicaron su vida a la fe. 196 00:24:20,325 --> 00:24:23,495 Y se sacrificaron porque creían en algo más grande. 197 00:24:24,830 --> 00:24:26,498 Me necesitas. 198 00:24:29,918 --> 00:24:33,379 Espero que encuentres tu fe cuando llegue el momento. 199 00:24:48,520 --> 00:24:50,639 "Marchaos, ¿quién os lo estorba?". 200 00:24:50,772 --> 00:24:52,683 "Un corazón desatentado que dejo tras de mí". 201 00:24:52,816 --> 00:24:54,400 "¿Con quién? ¿Con Lisandro?". 202 00:24:54,568 --> 00:24:55,978 "Con Demetrio". 203 00:24:56,111 --> 00:24:58,981 "No temas. No te hará ningún mal, Elena". 204 00:24:59,114 --> 00:25:02,735 "No, señor, no lo hará, a no ser que tomes su parte". 205 00:25:02,868 --> 00:25:06,788 "Cuando se enfurece, es cruel y astuta. 206 00:25:06,997 --> 00:25:09,200 Cuando iba a la escuela era una víbora. 207 00:25:09,333 --> 00:25:12,495 Y, aunque pequeña, es de índole fiera". 208 00:25:12,628 --> 00:25:14,121 "¡Otra vez, pequeña! 209 00:25:14,254 --> 00:25:18,250 ¿Siempre baja y pequeña? ¿Por qué permitís...". 210 00:25:18,383 --> 00:25:20,961 Hagamos una pausa. Quince minutos. 211 00:25:21,094 --> 00:25:23,130 Apenas entraba en personaje. 212 00:25:23,263 --> 00:25:25,723 Sí, un personaje horrible. 213 00:25:26,391 --> 00:25:28,719 - Niñas, despacio. - Niñas. 214 00:25:28,852 --> 00:25:31,646 Cariño, llévalos a la oficina. 215 00:25:37,319 --> 00:25:38,736 Eres la mejor. 216 00:25:42,491 --> 00:25:45,034 Vengo a reparar una vitrina. 217 00:25:46,537 --> 00:25:47,912 El pasador no abre. 218 00:25:48,163 --> 00:25:49,914 - ¿Puedo? - Por favor. 219 00:25:56,880 --> 00:25:57,998 Está atascado. 220 00:25:58,131 --> 00:26:01,252 ¿Puedes presionar aquí, por favor? 221 00:26:01,385 --> 00:26:03,803 Sí. Aquí. 222 00:26:04,555 --> 00:26:06,472 Así. Gracias. 223 00:26:09,518 --> 00:26:11,895 Los dos estamos a la moda. 224 00:26:14,356 --> 00:26:15,690 Supongo que sí. 225 00:26:16,024 --> 00:26:17,567 Muy bien. 226 00:26:26,994 --> 00:26:28,362 Muchas gracias. 227 00:26:28,495 --> 00:26:29,913 De nada. 228 00:26:31,165 --> 00:26:32,624 Muy bien. 229 00:26:35,836 --> 00:26:39,672 Es una gran niña. Debes estar orgullosa. 230 00:26:40,632 --> 00:26:42,050 Lo estoy. 231 00:27:00,360 --> 00:27:01,694 ¿Te ayudamos? 232 00:27:03,197 --> 00:27:04,614 No, gracias. 233 00:27:04,990 --> 00:27:08,576 Tranquila, Sophie. No te haremos nada. 234 00:27:09,745 --> 00:27:11,079 Lo prometo. 235 00:27:13,457 --> 00:27:16,209 Lo que hicimos fue muy cruel. 236 00:27:17,002 --> 00:27:18,962 Fui una maldita. 237 00:27:22,382 --> 00:27:23,716 Descuida. 238 00:27:24,510 --> 00:27:26,212 ¿Qué harás ahora? 239 00:27:26,345 --> 00:27:28,130 Debemos regresar a clase. 240 00:27:28,263 --> 00:27:29,882 Dentro de diez minutos. 241 00:27:30,015 --> 00:27:32,350 ¿Quieres divertirte? 242 00:27:42,861 --> 00:27:45,405 Tenemos prohibida la capilla. 243 00:27:45,656 --> 00:27:47,365 Lo sé. 244 00:28:59,938 --> 00:29:01,182 ¿Qué hacemos aquí? 245 00:29:01,315 --> 00:29:02,774 Jugaremos un juego. 246 00:29:03,233 --> 00:29:06,611 Se llama: "Desafía al diablo". 247 00:29:08,113 --> 00:29:09,781 No veo ningún diablo. 248 00:29:12,534 --> 00:29:14,737 El diablo siempre está aquí. 249 00:29:14,870 --> 00:29:17,747 Pero no estás prestando atención. 250 00:29:21,126 --> 00:29:26,881 Depende de dónde estés y cuándo mires. 251 00:29:28,425 --> 00:29:30,468 En cierto momento del día... 252 00:29:31,178 --> 00:29:35,807 el sol ilumina el cristal en el ángulo indicado. 253 00:29:36,266 --> 00:29:40,937 Y si miras con atención, él también te mira a ti. 254 00:29:42,147 --> 00:29:45,017 Se dice que si desvías la mirada... 255 00:29:45,150 --> 00:29:50,572 el diablo aparece en la forma de una cabra monstruosa. 256 00:29:56,370 --> 00:29:59,539 ¿Lo ves? Te está mirando. 257 00:30:01,250 --> 00:30:07,964 Hagas lo que hagas, sin importar lo que oigas, no voltees. 258 00:31:17,951 --> 00:31:20,119 ¡Déjenme salir! 259 00:31:56,365 --> 00:31:59,909 ¿Sophie? ¿Qué ocurre? ¿Qué pasó? 260 00:32:02,788 --> 00:32:05,498 Tranquila. Está bien. 261 00:32:06,708 --> 00:32:08,084 ¿Qué pasó? 262 00:32:09,545 --> 00:32:10,287 ¿Qué pasó? 263 00:32:10,420 --> 00:32:13,673 Claro, vino su novio a rescatarla. 264 00:32:17,010 --> 00:32:18,803 ¿Les parece gracioso? 265 00:32:32,025 --> 00:32:35,320 Está bien. Ya pasó. 266 00:32:37,865 --> 00:32:39,866 ¿Qué pasó ahí? 267 00:32:40,909 --> 00:32:42,494 Puedes confiar en mí. 268 00:32:45,581 --> 00:32:47,415 - Nada. - ¿Sophie? 269 00:32:50,169 --> 00:32:51,920 ¿Por qué no estás en clase? 270 00:32:52,754 --> 00:32:53,754 No es culpa suya. 271 00:32:53,839 --> 00:32:55,332 Las niñas mayores le jugaron una... 272 00:32:55,465 --> 00:32:57,133 Lo siento, mamá. 273 00:32:58,594 --> 00:33:00,011 Discúlpanos. 274 00:33:00,554 --> 00:33:01,930 Por supuesto. 275 00:33:02,181 --> 00:33:03,681 ¿Estás bien? 276 00:33:17,529 --> 00:33:18,898 TARASCÓN, FRANCIA 277 00:33:19,031 --> 00:33:19,857 ¿Hermana Astrid? 278 00:33:19,990 --> 00:33:23,576 Bienvenidas a Tarascón. Pasen, por favor. 279 00:33:23,994 --> 00:33:27,323 Aún oficiamos misa, pero nadie viene. 280 00:33:27,456 --> 00:33:29,784 La gente cree que fue el diablo. 281 00:33:29,917 --> 00:33:34,963 Dicen que nuestra Iglesia está maldita, que Dios nos abandonó. 282 00:33:48,769 --> 00:33:50,436 Aquí lo encontramos. 283 00:35:03,135 --> 00:35:04,802 ¿Hermana? 284 00:35:08,432 --> 00:35:09,933 ¿Estás bien? 285 00:35:12,352 --> 00:35:13,770 Sí, estoy bien. 286 00:35:18,108 --> 00:35:21,152 ¿Podemos ver la habitación del Padre Noiret, por favor? 287 00:35:21,570 --> 00:35:22,987 Por supuesto. 288 00:35:31,663 --> 00:35:33,164 Escalofriante. 289 00:35:33,957 --> 00:35:34,957 Santa Lucía. 290 00:35:35,000 --> 00:35:37,244 La patrona de los ciegos. 291 00:35:37,377 --> 00:35:38,621 La mataron los paganos. 292 00:35:38,754 --> 00:35:40,706 Le prendieron fuego, pero no se quemó. 293 00:35:40,839 --> 00:35:43,591 Le sacaron los ojos antes de matarla. 294 00:35:44,843 --> 00:35:47,595 Las encontré. Síganme. 295 00:36:00,192 --> 00:36:02,728 ¿Había un niño esa noche? ¿Un testigo? 296 00:36:02,861 --> 00:36:05,822 Sí, Jacques. Lo vio todo. 297 00:36:06,573 --> 00:36:07,692 ¿Dónde está? 298 00:36:07,825 --> 00:36:10,702 Su madre no quiere que hable sobre lo sucedido. 299 00:36:11,912 --> 00:36:14,699 Pero tal vez lo encuentren en el pueblo, jugando futbol. 300 00:36:14,832 --> 00:36:16,875 ¿Había alguien más en la Iglesia? 301 00:36:17,042 --> 00:36:18,160 Teníamos un ayudante... 302 00:36:18,293 --> 00:36:20,538 pero se marchó al día siguiente. 303 00:36:20,671 --> 00:36:22,463 ¿Sabe adónde fue? 304 00:36:22,631 --> 00:36:24,174 No lo sé. 305 00:36:24,633 --> 00:36:26,460 Pero era un trotamundos. 306 00:36:26,593 --> 00:36:28,212 Venía de Rumania. 307 00:36:28,345 --> 00:36:30,089 Ahí le dieron el apodo. 308 00:36:30,222 --> 00:36:32,425 Le decían... 309 00:36:32,558 --> 00:36:34,434 - "Francés". - Francés. 310 00:36:36,353 --> 00:36:37,854 ¿Adónde irás ahora? 311 00:36:38,146 --> 00:36:40,516 Tengo dinero para llegar a Hungría... 312 00:36:40,649 --> 00:36:43,276 y después, el mundo será mi casa. 313 00:36:44,278 --> 00:36:46,105 Al menos, Hungría lo es. 314 00:36:46,238 --> 00:36:49,365 - Me salvaste la vida. - ¿Eso? No fue nada. 315 00:36:49,575 --> 00:36:52,987 No, acabas de ganarte una... ¿cómo se dice? 316 00:36:53,120 --> 00:36:55,031 Deuda de vida. 317 00:36:55,164 --> 00:36:56,407 Es muy sencillo. 318 00:36:56,540 --> 00:37:00,627 Tú y yo estaremos unidos por toda la eternidad. 319 00:37:05,299 --> 00:37:06,584 Casi lo olvido. 320 00:37:06,717 --> 00:37:09,928 Es sólo un detalle para agradecerte. 321 00:37:13,557 --> 00:37:15,885 Semillas de tomate. Gracias. 322 00:37:16,018 --> 00:37:18,337 Dijiste que te gustaría tener una granja. 323 00:37:18,470 --> 00:37:20,021 Por algo se empieza. 324 00:37:22,024 --> 00:37:23,900 Te extrañaré, Irene. 325 00:37:40,209 --> 00:37:41,835 ¿Irene? 326 00:37:42,503 --> 00:37:44,712 ¿Quién es el dichoso Francés? 327 00:37:46,423 --> 00:37:48,258 Se llama Maurice. 328 00:37:48,800 --> 00:37:50,927 Era nuestro guía en Santa Carta. 329 00:37:51,136 --> 00:37:55,682 Cuando enfrenté al demonio, él volvió por mí. 330 00:37:58,685 --> 00:38:00,645 Me salvó la vida. 331 00:38:03,815 --> 00:38:05,275 Ahí sucedió. 332 00:38:09,863 --> 00:38:11,698 Así escapó el demonio. 333 00:38:12,282 --> 00:38:15,194 Así se mueve y hace estas cosas. 334 00:38:15,327 --> 00:38:18,079 Así que él está poseído. 335 00:38:28,423 --> 00:38:29,757 Maurice. 336 00:38:30,801 --> 00:38:33,303 Hola de nuevo. 337 00:38:34,888 --> 00:38:37,216 No te di las gracias. 338 00:38:37,349 --> 00:38:39,093 Sophie me dijo lo que hiciste. 339 00:38:39,226 --> 00:38:42,187 Esas niñas son unos monstruos. 340 00:38:42,729 --> 00:38:46,482 No todas son malas... sólo algunas. 341 00:38:50,529 --> 00:38:54,449 Por cierto, la capilla. ¿Por qué la cerró la madame? 342 00:38:54,825 --> 00:38:56,659 Es peligrosa. 343 00:38:57,077 --> 00:39:00,163 Su hijo murió ahí durante los bombardeos. 344 00:39:01,039 --> 00:39:03,625 Cedric. Era monaguillo. 345 00:39:04,334 --> 00:39:06,162 No sabía que tenía un hijo. 346 00:39:06,295 --> 00:39:07,747 No le gusta hablar de eso. 347 00:39:07,880 --> 00:39:12,425 La madame es una mujer dura, pero es muy buena con nosotras. 348 00:39:20,601 --> 00:39:22,762 - Debo regresar con las niñas. - Sí, claro. 349 00:39:22,895 --> 00:39:24,938 Y yo debo volver al trabajo. 350 00:39:45,584 --> 00:39:47,085 ¡Te atrapé! 351 00:39:47,503 --> 00:39:50,505 - ¿Qué hacías? - Nada. 352 00:39:51,006 --> 00:39:52,340 Estabas espiando. 353 00:39:53,842 --> 00:39:55,878 - Tal vez. - ¿Tal vez? 354 00:39:56,011 --> 00:39:59,430 Tal vez... posiblemente... definitivamente. 355 00:40:01,099 --> 00:40:02,684 ¿De qué hablaban? 356 00:40:03,310 --> 00:40:04,644 De nada. 357 00:40:05,562 --> 00:40:08,356 Claro que sí. Él te hizo reír. 358 00:40:09,399 --> 00:40:11,484 No es asunto tuyo. 359 00:40:12,486 --> 00:40:16,155 Vamos. No vuelvas a espiar. 360 00:40:21,745 --> 00:40:23,079 ¡Oye! 361 00:40:33,966 --> 00:40:35,758 ¿Sophie? 362 00:40:40,973 --> 00:40:42,307 ¿Mamá? 363 00:40:56,655 --> 00:40:57,989 ¿Mamá? 364 00:41:18,093 --> 00:41:19,677 ¿Mamá? 365 00:41:46,413 --> 00:41:48,164 ¿Mamá? 366 00:42:36,004 --> 00:42:38,798 Vamos, niñas. Deprisa. 367 00:42:43,262 --> 00:42:44,637 Sophie. 368 00:42:44,888 --> 00:42:46,048 ¿Dónde estabas? 369 00:42:46,181 --> 00:42:49,142 - Te estaba buscando, vamos. - Mamá. 370 00:42:50,435 --> 00:42:51,769 Rápido. 371 00:42:54,439 --> 00:42:55,224 ¿Qué sigue? 372 00:42:55,357 --> 00:42:57,859 ¿Es un callejón sin salida? 373 00:42:59,027 --> 00:43:01,321 No. Hay algo aquí. 374 00:43:03,240 --> 00:43:04,657 ¿Cómo? 375 00:43:05,868 --> 00:43:07,243 ¿Lo percibes? 376 00:43:08,537 --> 00:43:09,913 Algo así. 377 00:43:10,747 --> 00:43:11,991 Hermanas. 378 00:43:12,124 --> 00:43:14,326 Tengo una reservación, a nombre de Irene Palmer. 379 00:43:14,459 --> 00:43:15,877 ¿Palmer? 380 00:43:17,254 --> 00:43:19,714 Me temo que no la encuentro. 381 00:43:20,340 --> 00:43:24,052 ¿Cómo? No puede ser. Tengo una reservación. 382 00:43:24,803 --> 00:43:26,387 Señora, no es aquí. 383 00:43:26,680 --> 00:43:28,591 Yo me encargo. 384 00:43:28,724 --> 00:43:31,267 Señor, ¿podemos hablar con el gerente? 385 00:43:32,144 --> 00:43:34,103 - Por supuesto. - Gracias. 386 00:43:58,754 --> 00:44:00,088 ¿Jacques? 387 00:44:09,389 --> 00:44:10,807 Tú eres el niño. 388 00:44:13,393 --> 00:44:17,139 No te asustes. Soy Irene. La Iglesia me envió para ayudar. 389 00:44:17,272 --> 00:44:19,524 Sé que estuviste esa noche. 390 00:44:19,900 --> 00:44:21,401 Lo viste. 391 00:44:30,744 --> 00:44:34,581 Esa noche... ¿tenías un rosario? 392 00:44:34,998 --> 00:44:37,535 Era del Padre Noiret. 393 00:44:37,668 --> 00:44:39,836 - ¿Qué? - Yo lo tomé. 394 00:44:40,212 --> 00:44:41,880 Lo siento, estaba asustado. 395 00:44:53,684 --> 00:44:56,227 ¡Jacques! ¡Espera! 396 00:45:26,175 --> 00:45:27,717 ¿Jacques? 397 00:49:21,743 --> 00:49:26,372 ¿Irene? ¡Irene! 398 00:49:29,960 --> 00:49:32,337 ¡Irene! 399 00:49:32,671 --> 00:49:35,249 Irene, ¡despierta! Dios mío, ¡despierta! 400 00:49:35,382 --> 00:49:37,960 Necesitamos un doctor. ¡Ayuda! 401 00:49:38,093 --> 00:49:41,429 ¡Que alguien me ayude! ¡Un doctor! 402 00:49:42,389 --> 00:49:43,215 Irene. 403 00:49:43,348 --> 00:49:45,934 ¡Ayúdenme! 404 00:49:59,281 --> 00:50:02,443 Santa María, llena eres de gracia, el Señor es contigo. 405 00:50:02,576 --> 00:50:05,870 Bendita eres entre todas las mujeres, y... 406 00:51:08,684 --> 00:51:10,310 ¿Maurice? 407 00:51:30,414 --> 00:51:31,789 Maurice. 408 00:51:41,800 --> 00:51:43,176 ¿Madame Laurent? 409 00:51:43,844 --> 00:51:45,178 ¿Qué haces? 410 00:51:45,804 --> 00:51:47,423 No lo sé. 411 00:51:47,556 --> 00:51:49,759 - No lo sé. - Regresa a tu habitación. 412 00:51:49,892 --> 00:51:51,267 Sí. 413 00:51:52,769 --> 00:51:54,854 - Lo siento. - Está bien. 414 00:51:55,397 --> 00:51:56,891 - Lo siento. - Descuida. 415 00:51:57,024 --> 00:52:00,026 Dios mío. Dios mío. 416 00:52:09,161 --> 00:52:10,537 ¡Mamá! 417 00:53:20,941 --> 00:53:22,650 ¿Quién está ahí? 418 00:54:00,564 --> 00:54:02,273 ¿Cedric? 419 00:55:12,803 --> 00:55:14,512 Cedric. 420 00:55:28,485 --> 00:55:30,028 ¡Detente! 421 00:55:56,680 --> 00:55:59,599 Eso es. Resucitó. 422 00:56:00,976 --> 00:56:03,645 - Gracias, doctor. - De nada, Hermana. 423 00:56:08,609 --> 00:56:10,485 ¿Qué pasó anoche? 424 00:56:18,785 --> 00:56:22,163 Estamos cerca. Tuve una visión. 425 00:56:22,539 --> 00:56:25,124 Vi qué quiere el demonio. 426 00:56:26,001 --> 00:56:28,044 Es poderoso. 427 00:56:28,545 --> 00:56:32,257 Un objeto codiciado, una reliquia antigua. 428 00:56:34,635 --> 00:56:36,678 Usa a Maurice para conseguirla. 429 00:56:38,722 --> 00:56:40,390 Lo guía. 430 00:56:41,225 --> 00:56:43,059 Lo drena. 431 00:56:44,061 --> 00:56:48,064 Lo mantiene con vida sólo para encontrarla. 432 00:56:48,899 --> 00:56:51,109 Lo matará cuando la tenga. 433 00:56:55,781 --> 00:56:57,448 El monaguillo. 434 00:56:58,575 --> 00:57:00,528 Olvidé decírtelo. Lo encontré. 435 00:57:00,661 --> 00:57:02,530 - ¿Qué? - Bueno, él me encontró a mí. 436 00:57:02,663 --> 00:57:05,707 Vino cuando estabas inconsciente. Me dio esto. 437 00:57:16,969 --> 00:57:18,928 El rosario del Padre Noiret. 438 00:57:21,723 --> 00:57:23,008 El símbolo, me... 439 00:57:23,141 --> 00:57:27,312 Ya lo había visto, pero no sé dónde. 440 00:57:27,646 --> 00:57:30,481 Yo sí lo sé, en las fotos. 441 00:57:34,069 --> 00:57:36,355 Creo que lo vi en una de las víctimas. 442 00:57:36,488 --> 00:57:37,906 Mira. 443 00:57:38,532 --> 00:57:40,200 Es una conexión. 444 00:57:47,833 --> 00:57:49,076 Si descubrimos qué significa... 445 00:57:49,209 --> 00:57:51,037 podríamos saber a dónde se dirige. 446 00:57:51,170 --> 00:57:53,296 ¿Cómo podríamos saberlo? 447 00:57:54,506 --> 00:57:56,633 Tengo un amigo en los archivos católicos. 448 00:59:03,033 --> 00:59:06,077 No encuentro a Sophie. ¿La has visto? 449 00:59:06,954 --> 00:59:08,788 No. 450 00:59:09,122 --> 00:59:12,159 Oye, tranquila. Debe estar por aquí. 451 00:59:12,292 --> 00:59:14,002 Yo la encontraré, ¿sí? 452 00:59:14,962 --> 00:59:16,462 ¡Sophie! 453 00:59:28,267 --> 00:59:29,934 ¡Sophie! 454 00:59:54,418 --> 00:59:56,127 Sophie. 455 00:59:59,006 --> 01:00:00,715 Ahí estás. 456 01:00:05,929 --> 01:00:09,682 Qué buen escondite, ¿puedo acompañarte? 457 01:00:11,226 --> 01:00:12,727 ¿Para qué? 458 01:00:13,896 --> 01:00:15,522 Para hablar. 459 01:00:26,617 --> 01:00:29,118 La madame nunca iba a la capilla. 460 01:00:30,537 --> 01:00:33,498 No sé por qué fue anoche. 461 01:00:36,418 --> 01:00:39,045 Hay algo siniestro en este colegio. 462 01:00:39,963 --> 01:00:42,799 Algo no está bien. 463 01:00:45,135 --> 01:00:47,303 Creo que hay algo... 464 01:00:48,889 --> 01:00:50,974 que no debería estar aquí. 465 01:00:53,143 --> 01:00:54,644 Sophie. 466 01:00:56,563 --> 01:00:58,356 ¿Qué pasó? 467 01:00:58,982 --> 01:01:01,818 ¿Viste algo? ¿Lo que sea? 468 01:01:02,152 --> 01:01:03,903 No. 469 01:01:05,906 --> 01:01:07,866 Es sólo un presentimiento. 470 01:01:09,535 --> 01:01:12,871 Está bien tener miedo. 471 01:01:14,122 --> 01:01:15,874 Yo también tengo miedo. 472 01:01:16,333 --> 01:01:18,786 Han habido veces en mi vida... 473 01:01:18,919 --> 01:01:20,352 en que el miedo me ha 474 01:01:20,485 --> 01:01:23,548 hecho hacer cosas que no creía posibles. 475 01:01:27,386 --> 01:01:28,970 Tienes el brazalete. 476 01:01:29,680 --> 01:01:33,516 Sí, bueno, intenté venderlo. Nadie quería comprarlo. 477 01:01:36,436 --> 01:01:38,639 Vámonos. Tenemos que bajar. 478 01:01:38,772 --> 01:01:41,774 Tu madre está preocupada. 479 01:01:42,234 --> 01:01:43,811 Siempre está preocupada. 480 01:01:43,944 --> 01:01:47,030 No sé por qué. ¿Será porque te ama? 481 01:01:48,907 --> 01:01:52,368 Vamos. Espero que no te castigue. 482 01:02:10,929 --> 01:02:11,589 Disculpe. 483 01:02:11,722 --> 01:02:14,057 Lo siento. Gracias. Dios lo bendiga. 484 01:02:24,359 --> 01:02:28,731 PALACIO PAPAL, FRANCIA LOS ARCHIVOS CATÓLICOS 485 01:02:28,864 --> 01:02:31,108 - ¿Dónde lo encontraron? - En Tarascón. 486 01:02:31,241 --> 01:02:33,326 ¿Era del sacerdote? 487 01:02:33,494 --> 01:02:34,494 Sí, ¿cómo lo sabía? 488 01:02:34,627 --> 01:02:35,972 He estado en contacto con el Vaticano. 489 01:02:35,996 --> 01:02:39,374 Me dijeron que regresó el demonio de Santa Carta. 490 01:02:40,542 --> 01:02:41,952 Es un blasón familiar. 491 01:02:42,085 --> 01:02:43,628 ¿De qué familia? 492 01:02:46,673 --> 01:02:49,425 Santa Lucía de Siracusa. 493 01:02:49,635 --> 01:02:52,303 Las víctimas deben ser sus descendientes. 494 01:02:52,513 --> 01:02:54,055 ¿Santa Lucía? 495 01:03:00,187 --> 01:03:01,938 Creo saber qué quiere. 496 01:03:03,982 --> 01:03:05,316 ¿Qué? 497 01:03:05,943 --> 01:03:07,277 Los ojos. 498 01:03:07,569 --> 01:03:09,779 ¿Los ojos? ¿Qué ojos? 499 01:03:10,656 --> 01:03:13,984 Cuando mataron a Lucía, su familia escapó. 500 01:03:14,117 --> 01:03:15,743 Los persiguieron. 501 01:03:17,996 --> 01:03:19,573 Se escondieron por todo el mundo. 502 01:03:19,706 --> 01:03:22,250 Y todo este tiempo han protegido un secreto. 503 01:03:22,459 --> 01:03:24,544 Una reliquia sagrada. 504 01:03:24,711 --> 01:03:26,963 Los ojos de Santa Lucía. 505 01:03:29,466 --> 01:03:34,804 Entonces, ¿el demonio busca un par de ojos? 506 01:03:35,180 --> 01:03:36,598 ¿Para qué los quiere? 507 01:03:37,266 --> 01:03:38,718 Es un demonio. 508 01:03:38,851 --> 01:03:42,604 Y yo sólo soy un bibliotecario. No tengo idea. 509 01:03:43,605 --> 01:03:47,275 Pero si hablamos de teorías... 510 01:03:47,568 --> 01:03:52,780 deberían saber que este demonio alguna vez fue un ángel. 511 01:03:56,451 --> 01:03:58,119 Rechazado por Dios. 512 01:03:59,037 --> 01:04:03,159 Despojado del poder sagrado que Dios le entregó a sus santos. 513 01:04:03,292 --> 01:04:05,286 Quiere recuperar ese poder. 514 01:04:05,419 --> 01:04:06,829 Los demonios son eternos. 515 01:04:06,962 --> 01:04:11,125 Estuvo con Santa Lucía y caza a su linaje desde entonces. 516 01:04:11,258 --> 01:04:13,635 Esta reliquia es un objeto de gran poder. 517 01:04:14,428 --> 01:04:17,256 En manos de un demonio, sería inimaginable. 518 01:04:17,389 --> 01:04:19,633 Pero en tus manos, podría ser un arma. 519 01:04:19,766 --> 01:04:23,144 Tal como usaste la sangre de Cristo en Santa Carta. 520 01:04:23,645 --> 01:04:25,563 Así es como lo harás. 521 01:04:26,982 --> 01:04:31,361 Así es como devolverás a ese ente al infierno. 522 01:04:34,781 --> 01:04:36,533 No sabemos dónde está. 523 01:04:38,243 --> 01:04:39,577 Tal vez yo sí. 524 01:04:40,662 --> 01:04:43,991 Catalogamos estas reliquias, investigamos rumores y demás... 525 01:04:44,124 --> 01:04:48,169 y si la memoria no me falla, esta se conecta con un monje. 526 01:04:49,922 --> 01:04:51,457 Jean-Paul Redar. 527 01:04:51,590 --> 01:04:54,085 Según las cartas que escribió al Vaticano... 528 01:04:54,218 --> 01:04:57,838 sepultó los ojos en su monasterio. 529 01:04:57,971 --> 01:05:01,384 En Santa María. Aix-en-Provence. 530 01:05:01,517 --> 01:05:03,560 Está a una hora de aquí. 531 01:05:03,727 --> 01:05:05,311 ¿Aún es un monasterio? 532 01:05:06,438 --> 01:05:11,359 No, lo vendieron a una bodega de vinos, y ahora... 533 01:05:13,529 --> 01:05:15,321 es un internado. 534 01:05:27,501 --> 01:05:28,744 Irene, espera. 535 01:05:28,877 --> 01:05:31,880 Pase lo que pase esta noche, no tengas dudas. 536 01:05:32,172 --> 01:05:34,340 No sabemos de qué es capaz esta reliquia. 537 01:05:34,800 --> 01:05:36,634 Y tampoco el demonio. 538 01:05:36,969 --> 01:05:39,130 Adoptará cualquier forma... 539 01:05:39,263 --> 01:05:42,258 y elegirá esa forma para valerse de tus miedos... 540 01:05:42,391 --> 01:05:44,927 y de los miedos de quienes te rodean. 541 01:05:45,060 --> 01:05:49,522 Debes estar preparada para detenerlo a toda costa. 542 01:06:00,534 --> 01:06:01,819 ¿Qué preparas? 543 01:06:01,952 --> 01:06:05,239 Se llama feijoada, es un guiso portugués. 544 01:06:05,372 --> 01:06:06,706 ¿Qué contiene? 545 01:06:09,251 --> 01:06:10,919 Babosas. 546 01:06:12,004 --> 01:06:13,546 Y caracoles. 547 01:06:26,310 --> 01:06:27,644 Te mentí. 548 01:06:28,687 --> 01:06:30,021 ¿Sobre qué? 549 01:06:30,189 --> 01:06:32,357 Dije que no recordaba a mi madre. 550 01:06:33,817 --> 01:06:35,151 Pero sí la recuerdo. 551 01:06:37,738 --> 01:06:39,864 Recuerdo todo de ella. 552 01:06:41,116 --> 01:06:43,569 Era muy religiosa. 553 01:06:43,702 --> 01:06:45,863 Decía que Dios le hablaba. 554 01:06:45,996 --> 01:06:47,789 Que le mostraba cosas. 555 01:06:48,040 --> 01:06:49,415 Visiones. 556 01:06:50,584 --> 01:06:51,918 Como a mí. 557 01:06:52,961 --> 01:06:54,838 Mi padre no le creía. 558 01:06:55,005 --> 01:06:56,965 Decía que estaba loca. 559 01:06:58,300 --> 01:06:59,676 Que era una hereje. 560 01:06:59,927 --> 01:07:01,594 ¿Qué fue de ella? 561 01:07:02,513 --> 01:07:04,681 Mi padre la llevó con un doctor. 562 01:07:06,475 --> 01:07:08,219 Y después fueron por ella. 563 01:07:08,352 --> 01:07:10,103 Siempre estaré contigo. 564 01:07:15,359 --> 01:07:17,193 Jamás volví a verla. 565 01:07:29,957 --> 01:07:31,291 ¡Muy bien! 566 01:07:32,709 --> 01:07:34,711 Ahora tú dame una vuelta. 567 01:07:41,635 --> 01:07:42,969 Milady. 568 01:07:45,639 --> 01:07:47,599 Mamá, es tu turno. 569 01:07:49,726 --> 01:07:51,178 No debería. 570 01:07:51,311 --> 01:07:52,812 ¿Por favor? 571 01:07:57,109 --> 01:07:58,443 ¿Por favor? 572 01:08:01,113 --> 01:08:02,864 De acuerdo. 573 01:09:00,464 --> 01:09:01,965 ¿Estás bien? 574 01:09:04,510 --> 01:09:06,761 Sí. No es nada. 575 01:09:07,262 --> 01:09:09,137 - Está bien. - No es nada. 576 01:09:12,643 --> 01:09:13,977 ¡Maurice! 577 01:09:35,666 --> 01:09:37,917 Hay algo bajo tu piel. 578 01:09:54,434 --> 01:09:55,768 No puede ser. 579 01:09:59,273 --> 01:10:02,692 ¡Vamos! ¡Vámonos, rápido! 580 01:10:11,034 --> 01:10:13,369 ¡Por aquí! ¡Deprisa! 581 01:10:18,292 --> 01:10:19,910 Por Dios, Hermana. 582 01:10:20,043 --> 01:10:21,753 Maurice. 583 01:10:22,838 --> 01:10:25,041 Ha vuelto. Está aquí. 584 01:10:25,174 --> 01:10:26,834 - Maurice, necesito... - Ella es Irene. 585 01:10:26,967 --> 01:10:29,170 - No, Maurice, debes... - Es mi amiga, nos ayudará. 586 01:10:29,303 --> 01:10:31,888 - Debemos irnos. ¡Ahora! - ¡Aléjate de ellas! 587 01:10:33,849 --> 01:10:35,183 ¿Qué? 588 01:10:36,310 --> 01:10:38,429 Debemos irnos. ¡Ahora! 589 01:10:38,562 --> 01:10:40,188 Eres tú. 590 01:10:41,023 --> 01:10:42,357 ¿Qué? 591 01:10:43,692 --> 01:10:45,652 Está dentro de ti. 592 01:10:48,405 --> 01:10:49,906 No. 593 01:10:50,282 --> 01:10:51,734 - No. - Es mi culpa. 594 01:10:51,867 --> 01:10:54,828 Sucedió cuando volviste por mí. 595 01:10:56,622 --> 01:10:59,833 Dios mío. No. 596 01:11:02,211 --> 01:11:03,704 Maurice, ¿qué pasa? 597 01:11:03,837 --> 01:11:05,630 Podemos detenerlo. 598 01:11:31,532 --> 01:11:34,367 Hola, Hermana. 599 01:11:46,171 --> 01:11:47,714 ¿Maurice? 600 01:11:54,930 --> 01:11:56,472 Irene, ¿estás bien? 601 01:11:57,015 --> 01:11:58,391 Detenlo. 602 01:12:15,826 --> 01:12:17,160 ¡Demonio! 603 01:12:18,412 --> 01:12:20,745 En el nombre de Dios y del Espíritu Santo, 604 01:12:20,878 --> 01:12:23,374 ¡te ordeno que liberes a este hombre! 605 01:12:28,589 --> 01:12:30,507 ¡Déjalo en paz! 606 01:12:55,782 --> 01:12:57,367 ¿Crees que eso servirá? 607 01:13:01,121 --> 01:13:02,455 Debemos actuar rápido. 608 01:13:08,253 --> 01:13:09,121 ¿Ustedes están bien? 609 01:13:09,254 --> 01:13:10,998 ¿Qué fue eso? ¿Qué le pasa? 610 01:13:11,131 --> 01:13:12,249 Está enfermo. 611 01:13:12,382 --> 01:13:14,592 Lo ayudaremos, pero las necesitamos. 612 01:13:15,177 --> 01:13:17,512 Se dirigía hacia allá. 613 01:13:17,846 --> 01:13:19,180 ¿Qué hay ahí? 614 01:13:20,098 --> 01:13:21,850 Es la capilla. 615 01:13:26,021 --> 01:13:27,598 ¿Qué buscan? 616 01:13:27,731 --> 01:13:31,776 Una reliquia antigua que dejó un monje, Jean-Paul Redar. 617 01:13:32,528 --> 01:13:33,528 ¿Saben algo de eso? 618 01:13:33,654 --> 01:13:36,899 Sólo soy una maestra. Está prohibido entrar aquí. 619 01:13:37,032 --> 01:13:40,869 Redar debió haber dejado alguna pista para que la encontraran. 620 01:13:44,623 --> 01:13:46,207 ¿Qué estás viendo? 621 01:13:54,091 --> 01:13:55,884 La cabra. 622 01:13:56,718 --> 01:13:58,261 Es el diablo. 623 01:13:59,847 --> 01:14:02,307 Es sólo un juego de niños. 624 01:14:02,516 --> 01:14:03,516 ¿Qué tipo de juego? 625 01:14:03,642 --> 01:14:05,643 El sol entra por la ventana... 626 01:14:05,894 --> 01:14:08,396 y hace que sus ojos brillen rojos. 627 01:14:10,774 --> 01:14:13,860 Es el diablo. Te observa. 628 01:14:30,961 --> 01:14:32,378 Aquí. 629 01:14:46,351 --> 01:14:47,936 ¿Ves algo? 630 01:14:48,187 --> 01:14:50,355 No, aún no. 631 01:14:53,358 --> 01:14:55,360 Está muy arriba, ¿puedes bajarla? 632 01:14:57,946 --> 01:14:59,648 Espera. 633 01:14:59,781 --> 01:15:01,950 Regresa despacio. 634 01:15:06,205 --> 01:15:07,539 ¡Ahí! 635 01:15:12,336 --> 01:15:13,670 Eso es. 636 01:15:35,984 --> 01:15:37,318 La tenemos. 637 01:15:38,153 --> 01:15:39,571 ¡La tenemos! 638 01:16:16,316 --> 01:16:17,650 Sophie. 639 01:16:43,844 --> 01:16:45,178 Sophie. 640 01:17:06,408 --> 01:17:09,410 Celeste, ¿oíste eso? 641 01:17:14,124 --> 01:17:16,000 Hay alguien arriba. 642 01:17:19,630 --> 01:17:20,964 Ve a revisar. 643 01:18:10,305 --> 01:18:12,473 Espera. 644 01:18:39,626 --> 01:18:41,544 Los ojos de Santa Lucía. 645 01:19:17,080 --> 01:19:18,657 - Hola. - ¿Quién eres? 646 01:19:18,790 --> 01:19:20,834 Tranquila, soy amiga de Kate. 647 01:19:23,337 --> 01:19:25,213 Creo que hay alguien arriba. 648 01:19:49,404 --> 01:19:50,822 ¿Qué pasa? 649 01:20:13,428 --> 01:20:15,763 ¿Qué hacen? ¿Quién es? 650 01:20:21,311 --> 01:20:23,479 ¿Qué es esa cosa? 651 01:20:26,316 --> 01:20:27,859 Es el diablo. 652 01:20:57,806 --> 01:20:59,140 ¡Las niñas! 653 01:21:07,191 --> 01:21:09,275 ¡Mamá! 654 01:24:24,680 --> 01:24:26,389 ¿Qué hace? 655 01:24:28,433 --> 01:24:31,436 - Es madame Laurent. - ¿Qué? 656 01:24:31,728 --> 01:24:34,397 Está de pie en su habitación. 657 01:24:41,905 --> 01:24:43,948 ¡No! 658 01:25:28,160 --> 01:25:29,494 Sophie. 659 01:25:32,873 --> 01:25:36,376 Sophie, soy yo, Maurice. 660 01:25:38,629 --> 01:25:41,965 No tengas miedo, soy tu amigo. 661 01:25:51,099 --> 01:25:54,227 Sophie. ¡Sophie! 662 01:26:02,402 --> 01:26:03,945 Sophie. 663 01:26:13,330 --> 01:26:17,959 Nunca te haría daño. 664 01:26:18,252 --> 01:26:20,837 ¿Recuerdas? ¿Capitana? 665 01:26:53,996 --> 01:26:55,330 Los ojos. 666 01:29:22,477 --> 01:29:24,812 ¡Sophie! 667 01:29:30,777 --> 01:29:32,654 ¡Sophie! 668 01:29:46,335 --> 01:29:48,920 - ¡Sophie! - ¡Irene! 669 01:29:49,713 --> 01:29:51,123 ¿Estás bien? 670 01:29:51,256 --> 01:29:52,799 La tengo. 671 01:30:01,058 --> 01:30:02,684 ¡Demonio! 672 01:30:06,396 --> 01:30:07,897 ¡Irene! 673 01:30:19,493 --> 01:30:21,202 ¡Lo estás lastimando! 674 01:30:25,290 --> 01:30:27,000 Hermana, por favor. 675 01:30:27,793 --> 01:30:29,252 Me está matando. 676 01:30:37,845 --> 01:30:39,971 ¡No! 677 01:30:49,231 --> 01:30:50,982 ¡No! 678 01:32:02,971 --> 01:32:04,389 ¿Dónde está Sophie? 679 01:32:45,180 --> 01:32:46,556 No se alejen. 680 01:33:27,181 --> 01:33:28,515 ¡Levántate! 681 01:33:31,059 --> 01:33:32,393 ¡Corre! 682 01:33:32,936 --> 01:33:34,812 ¡Las puertas! 683 01:33:40,194 --> 01:33:42,362 Sálvame, Dios, por tu nombre. 684 01:33:44,448 --> 01:33:45,949 ¡No! 685 01:34:19,858 --> 01:34:21,317 ¡Trae la tabla! 686 01:34:38,919 --> 01:34:40,336 ¡Regresen a la capilla! 687 01:34:40,546 --> 01:34:42,130 Simone, ven conmigo. 688 01:34:55,102 --> 01:34:56,811 Quédense detrás de mí. 689 01:35:36,727 --> 01:35:39,145 Siempre estaré contigo. 690 01:35:45,152 --> 01:35:46,653 Mírame. 691 01:36:13,555 --> 01:36:14,889 ¿Estás bien? 692 01:36:15,349 --> 01:36:16,008 Sí. 693 01:36:16,141 --> 01:36:17,851 Fue un milagro. 694 01:36:24,816 --> 01:36:26,150 El vino. 695 01:36:31,114 --> 01:36:34,159 ¡Sophie! 696 01:36:42,417 --> 01:36:43,285 ¡Irene! 697 01:36:43,418 --> 01:36:46,372 No, Maurice, ¡no! 698 01:36:46,505 --> 01:36:47,922 ¡No! 699 01:36:49,758 --> 01:36:51,092 ¡No! 700 01:36:53,095 --> 01:36:56,639 Maurice, ¡no! 701 01:36:57,516 --> 01:36:58,926 Déjala, ¡por favor! 702 01:36:59,059 --> 01:37:00,393 ¡Detente! 703 01:37:02,020 --> 01:37:03,479 Hermana. 704 01:37:04,606 --> 01:37:06,149 Reza conmigo. 705 01:37:15,951 --> 01:37:17,911 Este es el caliz de mi sangre. 706 01:37:18,620 --> 01:37:21,407 Cuando mataron a Lucía, su familia escapó. 707 01:37:21,540 --> 01:37:24,334 Los persiguieron, se escondieron por todo el mundo. 708 01:37:24,960 --> 01:37:27,962 Sangre de la alianza nueva y eterna. 709 01:37:28,505 --> 01:37:30,499 Que será derramada por ustedes y por muchos... 710 01:37:30,632 --> 01:37:33,794 para el perdón de los pecados. 711 01:37:33,927 --> 01:37:36,172 Dije que no recordaba a mi madre, pero sí la recuerdo. 712 01:37:36,305 --> 01:37:39,050 Santa Lucía. La patrona de los ciegos. 713 01:37:39,183 --> 01:37:40,843 Le prendieron fuego, pero no se quemó. 714 01:37:40,976 --> 01:37:43,186 Háganlo en conmemoración mía. 715 01:37:43,937 --> 01:37:46,356 Las víctimas deben ser sus descendientes. 716 01:37:48,942 --> 01:37:50,485 Tienes mis ojos. 717 01:37:57,451 --> 01:37:59,327 Amén. 718 01:39:32,880 --> 01:39:34,547 Hermana... 719 01:39:37,509 --> 01:39:39,677 me salvaste. 720 01:41:01,385 --> 01:41:02,969 Maurice. 721 01:41:23,991 --> 01:41:25,617 Lo siento. 722 01:41:25,993 --> 01:41:27,619 Lo siento mucho. 723 01:41:28,412 --> 01:41:30,038 No pasa nada. 724 01:41:31,915 --> 01:41:33,249 Lo siento. 725 01:44:23,253 --> 01:44:26,756 LA MONJA 2 726 01:44:31,261 --> 01:44:34,347 ¿Señor Warren? 727 01:44:34,973 --> 01:44:37,267 Es el Padre Gordon. 728 01:44:37,851 --> 01:44:40,395 Dice que es urgente. 729 01:44:46,485 --> 01:44:48,528 Sí, Padre. 730 01:44:48,962 --> 01:44:51,297 ¿Cómo podemos ayudar? 731 01:49:27,599 --> 01:49:31,595 LA MONJA 2 48234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.