All language subtitles for Tenebre_1982-720p-tefedame-IMDB-DL
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,400
.تقدیم به تمام پارسی زبانان جهان
2
00:00:04,401 --> 00:00:07,601
.با افتخار تقدیم می کند IMDB-DL تیم ترجمه سایت
3
00:00:07,602 --> 00:00:10,602
Javad SP مترجم : سیّد جواد سیّدپور
Tefedame : نام کاربری
mail : tefedame@yahoo.com
4
00:00:10,619 --> 00:00:13,247
.فشار غیر قابل تحمل شده بود
5
00:00:13,655 --> 00:00:17,091
فقط یک جواب واسه حس انتقامی
که شکنجه اش می کرد وجود داشت
6
00:00:17,659 --> 00:00:20,753
و به همین دلیل او اولین
.قتلش را مرتکب شد
7
00:00:26,568 --> 00:00:29,128
.او شدیدترین قانون شکنی را انجام داده بود
8
00:00:29,971 --> 00:00:34,431
،و هیچگونه حس گناه، نگرانی و ترس نداشت
.بلکه احساس آزادی می کرد
9
00:00:41,149 --> 00:00:44,141
هرگونه حس تحقیر که
،سر راهش سبز میشد
10
00:00:44,719 --> 00:00:49,179
توسط همین یک اقدام
ساده و نابود کننده
11
00:00:49,224 --> 00:00:52,352
.کنار زده میشد : قتل
12
00:03:07,762 --> 00:03:09,855
ممنون جان. مدتی که من
.نیستم مراقب همه چی باش
13
00:03:13,535 --> 00:03:16,197
.سفر خوبی داشته باشید آقای نیل -
.پرواز شماره 401 به رم -
14
00:03:16,237 --> 00:03:16,931
.تو پذیرش میبینمت
15
00:03:32,988 --> 00:03:36,754
.مسافرین پرواز 410 به گیت 7 مراجعه کنند
16
00:03:44,599 --> 00:03:49,696
.آقای پیتر نیل، مسافر رم
.آقای پیتر نیل به اطلاعات
17
00:03:55,443 --> 00:03:57,536
.خانم، ببخشید، پیتر نیل هستم
پیامی برام دارید؟
18
00:03:57,912 --> 00:04:01,541
،بله، یه تماس داشتید
.میتونید اون تلفن رو بردارید
19
00:04:07,022 --> 00:04:12,961
.ممنونم. الو؟ آره. آره
20
00:04:13,428 --> 00:04:15,419
،خب، گوش کن جین
21
00:04:15,697 --> 00:04:18,325
...گوش بده، آره. دلیل اینکه
دلیل اینکه من
22
00:04:18,366 --> 00:04:23,201
...6 هفته س که ندیدمت اینه که من
.آره جین
23
00:04:23,238 --> 00:04:25,706
،بیخیال، فقط کوتاه بیا. ببین
24
00:04:25,740 --> 00:04:29,607
.من دارم تلفنو قطع میکنم
.صدامو میشنوی؟ فقط دارم تلفنو قطع میکنم
25
00:04:31,078 --> 00:04:33,008
.باشه، فردا. آره. فردا
26
00:04:33,114 --> 00:04:36,550
.سعی میکنم فردا زنگ بزنم
باشه. خدافظ
27
00:04:45,760 --> 00:04:47,091
.اوه، معذرت میخوام
28
00:06:39,541 --> 00:06:42,533
! کیفتو باز کن. گفتم بازش کن -
.ولم کن -
29
00:06:42,977 --> 00:06:47,714
! همراه من بیا. گفتم با من بیا -
.ولم کن -
30
00:06:47,715 --> 00:06:49,307
.میخوام تو کیفتو ببینم
31
00:06:51,986 --> 00:06:53,353
واسه این رسید داری؟
32
00:06:53,354 --> 00:06:55,413
.داشتم میرفتم صندوق ، پولشو بدم
33
00:06:55,456 --> 00:06:57,014
! به من گفتی کتابی نداری
34
00:06:58,359 --> 00:07:01,692
هی، این چه کاری ـه؟ تو دیگه کدوم خری هستی؟
.میخواستم پولشو بدم
35
00:07:01,963 --> 00:07:06,900
لطفا با من بیا به دفترم، امکانش هست؟
.از این طرف
36
00:07:14,509 --> 00:07:17,444
السا منی، 12 مورد محکومیت
.به خاطر دزدی از مغازه ها
37
00:07:17,846 --> 00:07:19,438
.تا حالا باید میفهمیدی
38
00:07:19,559 --> 00:07:22,099
.باشه، گوش کن، میتونیم یه معامله کنیم
39
00:07:22,142 --> 00:07:25,548
،تو فقط... اون کاغذ رو ندیده بگیر
40
00:07:26,455 --> 00:07:36,625
.من آدرسمو بهت میدم، تا جبران کنم. هر وقت خواستی بیا
یه لحظه وایسا ببینم، تو که همجنس باز نیستی؟ ها؟
41
00:07:37,632 --> 00:07:38,963
کجا زندگی میکنی؟
42
00:07:39,400 --> 00:07:41,868
همینجا، تو رم. شماره 14
Via delle Camene
43
00:07:42,570 --> 00:07:46,097
Via delle Camene
.باشه
44
00:07:46,541 --> 00:07:47,530
.مرسی
45
00:08:08,096 --> 00:08:12,396
.داریم به ساحل گرینلند میرسیم
.تقریبا تا 5 ساعت دیگه تو رم میشینیم
46
00:08:41,429 --> 00:08:47,095
! هی، برگرد. برگرد
47
00:09:04,386 --> 00:09:09,880
.منو میزنی جنده؟ میکشمت
48
00:10:04,712 --> 00:10:09,649
.سلام کارلا -
سلام، ماشین لباسشویی م خراب شده. حالت خوبه؟ -
49
00:10:10,184 --> 00:10:12,414
.الآن آره
50
00:10:12,453 --> 00:10:13,886
.خوبم، مرسی
51
00:11:41,909 --> 00:11:47,404
همه این نسخه رو خریدن؟
52
00:11:48,015 --> 00:11:51,644
خیلی دیر کردم؟ -
نه، این نسخه رو گرفتی؟ -
53
00:11:57,692 --> 00:11:59,853
نگاش کن ! هر دفعه که میبینمت
.از دفعه قبل خوشگل تر میشی
54
00:12:00,094 --> 00:12:01,857
هنوزم راجه به من چیزای خوب مینویسی، ها؟
55
00:12:19,773 --> 00:12:22,212
کنار هم گذاشتن نوشته هام معمولا
حدود یه ماه وقت میگیره
56
00:12:22,250 --> 00:12:25,014
...و نوشتن نهایی و تکمیلش
.تکمیلش حدود 3 ماه
57
00:12:26,425 --> 00:12:27,525
.سلام -
.سلام تیلدا -
58
00:12:27,788 --> 00:12:33,522
.آره، 2ماه واسه بازبینی، ویرایش، مجوزها
پس نوشتن 3 تا کتاب پشت سر هم
59
00:12:33,561 --> 00:12:36,218
یعنی تقریبا 2 سال ـه که
.بی وقفه کار میکنم
60
00:12:36,226 --> 00:12:38,234
.یه کتاب جنسیت گراست "Tenebrae"
61
00:12:38,633 --> 00:12:39,930
چرا زنها رو انقدر تحقیر میکنی؟
62
00:12:40,234 --> 00:12:44,533
.جنسیت گرا؟ نه به نظر من اینطور نیست
63
00:12:44,658 --> 00:12:46,912
،همیشه زنها قربانی های داستان ـَن
64
00:12:46,947 --> 00:12:49,371
.مردها قهرمانهایی با قدرت مزخرف
65
00:12:49,976 --> 00:12:51,136
چطور میتونی بگی اینطوری نیست؟
66
00:12:51,138 --> 00:12:52,572
هی تیلدا، مشکلت چیه؟
67
00:12:52,576 --> 00:12:55,540
.تو منو 10 سال ـه میشناسی
.از زمانی که تو نیویورک درس میخوندی
68
00:12:56,284 --> 00:13:00,320
...خیلی خوب میدونی که من -
.ببین، من دارم در مورد کار ِت صحبت میکنم -
69
00:13:03,424 --> 00:13:06,459
خب، نمیدونم. دلت میخواد بگم که
70
00:13:06,460 --> 00:13:09,817
من حامی قانون حقوق برابرم؟
71
00:13:09,817 --> 00:13:11,458
.باشه، پس کتاباتو توجیه کن
72
00:13:12,886 --> 00:13:14,392
تو از روی الگوی ثابتی مینویسی؟
73
00:13:15,002 --> 00:13:18,706
یا ناشرهات بهت میگن که اینطور
تکراری و تبعیض گرایانه بنویسی؟
74
00:13:21,008 --> 00:13:24,108
خانم؟ چرا این کارو بکنیم؟
75
00:13:24,212 --> 00:13:28,444
یه مصاحبه اختصاصی واسه
شما و آقای نیل میذاریم
76
00:13:28,482 --> 00:13:30,712
و کل سوالای مجله تون رو
.ازشون بپرسید
77
00:13:31,586 --> 00:13:35,750
ایشون تازه از هواپیما پیاده شدن. نظرتون چیه؟ -
.باشه -
78
00:13:37,021 --> 00:13:38,431
.فکر کنم وقتشه
79
00:13:40,995 --> 00:13:42,360
.ما دیگه باید بریم
80
00:13:42,663 --> 00:13:44,954
.خوشحال میشیم همه تون از بار استفاده کنید
81
00:13:44,999 --> 00:13:47,728
.خیلی ممنون از توجه و علاقه مندی تون
82
00:13:47,731 --> 00:13:50,934
.راستی، فردا بهم زنگ بزنید تا یه قرار بذاریم
83
00:13:56,043 --> 00:13:57,567
مامانم دلش میخواست
.باهاش تماس بگیرید
84
00:13:57,979 --> 00:14:01,346
.بهش بگو میزنم. خوشحال میشم ببینمش
85
00:14:01,682 --> 00:14:04,316
میدونستی داری خیلی عصبی میشی؟ -
.دارم یاد میگیرم -
86
00:14:07,172 --> 00:14:09,197
این آدما تخماتو میخوان
87
00:14:09,213 --> 00:14:10,490
.چون خودشون ندارن
88
00:14:12,293 --> 00:14:13,851
اون دیگه چیه؟ -
منظورت کلاه ـه؟ -
89
00:14:14,061 --> 00:14:16,052
.اینجا، تو یه مغازه تو رم خریدمش
! بهم میاد
90
00:14:16,097 --> 00:14:17,724
گرمت نمیشه؟ -
.نه، امتحانش کن -
91
00:14:17,999 --> 00:14:20,593
نه، نه ! از رو سرت نمی افته؟
92
00:14:20,935 --> 00:14:25,167
بیفته؟ -
آره منظورم اینه که اگه یه حرکت ناگهانی داشته باشی سر نمیخوره؟ -
93
00:14:25,175 --> 00:14:29,433
! نگاه کن -
.معجزه ست -
! بیفته -
94
00:14:31,746 --> 00:14:34,579
،میدونی؟ کتابت تو بهترین فروشگاه ها
! حد اقل 12 هفته شماره ی 1 بوده
95
00:14:35,984 --> 00:14:38,315
.تازه 12 هفته شده. شگفت انگیزه
96
00:14:38,653 --> 00:14:41,213
از نماینده ت راضی هستی؟ -
! اوه فوق العاده، عالی، باور نکردنی، خارق العاده -
97
00:14:42,056 --> 00:14:44,388
.زود باش دیگه. زود باش
! یه چیز خوب راجع بهم بگو
98
00:14:45,923 --> 00:14:47,412
بگو < اَن > منشی م کجاست؟
99
00:14:48,352 --> 00:14:50,629
.آره، واقعا دختر خوبی ـه
.6 روزه اینجاست
100
00:14:50,630 --> 00:14:53,310
تمام وقت برات تلگراف میزد و
.امروز یه جای عالی برات گرفت
101
00:14:53,316 --> 00:14:55,097
.بهم قول داد اینجا ببینه منو -
اون طبقه پایین ـه -
102
00:14:55,522 --> 00:14:57,350
! نمیخواستم فکر کنن که خیلی هولی
103
00:14:57,384 --> 00:14:59,813
،اونا عاشق کتابهاتن
.ولی از موفقیت بیزارن
104
00:14:59,966 --> 00:15:01,798
جالب ـه، خیلی خیلی جالب ـه
105
00:15:03,086 --> 00:15:06,107
.راستی، یه یارو اون گوشه وایساده بود
106
00:15:07,007 --> 00:15:09,709
.اون ... راستش یه کلمه هم حرف نزد
107
00:15:10,454 --> 00:15:12,475
قد بلند و لاغر؟ -
.آره، خودشه -
108
00:15:12,476 --> 00:15:16,317
کریستیانو برتی. یه منتقد کتاب ـه
.توی کانال 1 تلویزیون
109
00:15:16,326 --> 00:15:19,450
.یکی از طرفدارهای بزرگت ـه
.و قرار باهاش یه برنامه تلویزیون داشته باشیم
110
00:15:29,337 --> 00:15:30,702
.اوه آره
111
00:15:31,038 --> 00:15:32,405
.هاها -
! پیتر -
112
00:15:32,406 --> 00:15:33,202
چطوری؟
113
00:15:33,240 --> 00:15:34,400
خوبم. تو چطوری؟ -
.اوه من عالی ـَم -
114
00:15:35,009 --> 00:15:39,836
.پیتر، این جانی ـه
.جانی، ایشون پیتر نیل هستن
115
00:15:40,757 --> 00:15:42,617
.سلام آقای نیل -
.خوشحالم میبینمت جانی -
116
00:15:42,624 --> 00:15:45,902
این جوون با استعداد، قراره یه روز
یه کارآگاه توی اداره پلیس رم بشه
117
00:15:45,903 --> 00:15:48,283
تا رسیدن اون روز، در طول مدتی
.که اینجا هستی، مواظبت ـه
118
00:15:48,290 --> 00:15:51,422
و تا اون روز تو چیزی جز قول دادن نداری نه؟
119
00:15:54,428 --> 00:15:55,895
امشب میبینمت. باشه؟
120
00:15:59,100 --> 00:16:03,127
.خب، برات یه هدیه آوردم -
.اوه پیتر -
121
00:16:04,128 --> 00:16:04,928
.فقط یه چیز کوچیک ـه
122
00:16:07,808 --> 00:16:09,708
.او خدای من
123
00:16:17,451 --> 00:16:19,009
کی میتونه همچین کاری کرده باشه؟
124
00:16:32,967 --> 00:16:34,764
.بریم. من میارمش
! جانی
125
00:16:39,407 --> 00:16:40,999
شما پیتر نیل هستید؟
126
00:16:41,675 --> 00:16:43,040
.بله، خودمم
127
00:16:43,344 --> 00:16:45,608
عصر به خیر. من کاپیتان جرمانی هستم
128
00:16:45,980 --> 00:16:47,847
.از دایره جنایی پلیس رم
129
00:16:49,717 --> 00:16:51,207
.و ایشون بازرس آلتیری هستن
130
00:16:52,052 --> 00:16:56,252
ببخشید نمیخواستیم مزاحمتون
بشیم، ولی در باز بود
131
00:16:56,253 --> 00:16:58,555
درسته بازرس؟ -
.بله باز بود. درسته -
132
00:16:58,592 --> 00:17:02,051
معذرت میخوام ولی یه دختر
.5 ساعت پیش به قتل رسید
133
00:17:03,197 --> 00:17:06,525
.یه دختر که اسمش السا منی بود
.یه سابقه دار که از مغازه ها دزدی میکرد
134
00:17:06,700 --> 00:17:08,810
میخواستیم بدونیم که
شما میشناختینش؟
135
00:17:09,804 --> 00:17:11,704
این اولین باری ـه
.که میام رم
136
00:17:14,942 --> 00:17:16,842
.در اثر 4 زخم عمیق مرد
137
00:17:17,945 --> 00:17:21,435
.گلو، قفسه سینه و خفگی
138
00:17:22,450 --> 00:17:25,647
دهنش با صفحه هایی از کتاب
Tenebre ،شما پر شده بود
139
00:17:26,268 --> 00:17:27,008
؟ Tenebre
140
00:17:30,157 --> 00:17:32,788
اومدیم ببینیم که شما میتونید
ارتباطی بینشون پیدا کنید؟
141
00:17:33,794 --> 00:17:34,554
.برات یه نوشیدنی میارم
142
00:17:35,296 --> 00:17:37,958
.فقط یه مقدار آب لطفا. ممنون
143
00:17:39,800 --> 00:17:41,563
...اشکالی نداره اگه من -
.نه، به کارت برس -
144
00:17:42,102 --> 00:17:44,771
.ببخشید مزاحمتون شدیم
دیگه میخواستیم بریم که
145
00:17:44,772 --> 00:17:47,163
.صدای آسانسور رو شنیدیم -
.خب، من دختره رو نمیشناختم، متاسفم -
146
00:17:48,524 --> 00:17:49,414
متشکرم
147
00:17:51,455 --> 00:17:51,735
! نه
148
00:17:52,012 --> 00:17:55,272
دلم میخواست یه نوشیدنی بهتر پیشنهاد کنم
ولی شما تو ماموریت که چیزی نمینوشید، درسته؟
149
00:17:55,683 --> 00:18:00,062
.راستش، من فقط تو ماموریت (مشروب) مینوشم
.یه اسکاچ (ويسکى اسکاتلندى) لطفا
150
00:18:00,303 --> 00:18:01,153
.باشه
151
00:18:01,155 --> 00:18:04,055
شما تازه رسیدید آقای نیل؟ -
منظورتون اینه که واسه زمان قتل بهونه ای دارم؟ -
152
00:18:04,191 --> 00:18:08,821
.بله. تازه از نیویورک رسیدم
.حدود 2 ساعت پیش
153
00:18:09,296 --> 00:18:10,263
میتونم یه سوالی بکنم؟
154
00:18:11,465 --> 00:18:14,025
اگه یه نفر با اسلحه روولور شرکت
کشته بشه Wesson Smith &
155
00:18:15,069 --> 00:18:17,069
شما میرید و از رئیس اون
شرکت بازجویی میکنید؟
156
00:18:21,976 --> 00:18:25,197
من همه کتاباتونو خوندم
.آقای نیل به جز این یکی
157
00:18:25,279 --> 00:18:26,746
.تازه دیشب شروعش کردم
158
00:18:28,749 --> 00:18:32,207
کتاب راجع به یه قتل که با یه ریش تراش
قدیمی انجام شده صحبت میکنه، درسته؟
159
00:18:32,786 --> 00:18:34,686
،بهم نگید کی اینکارو کرده
! هنوز تمومش نکردم
160
00:18:35,856 --> 00:18:40,589
این دختر هم با یه ریش تراش انجام شده
.و صفحه های کتابتون توی دهنش فرو شده بود
161
00:18:42,062 --> 00:18:43,996
و ما اینو
162
00:18:44,365 --> 00:18:47,892
! کف این خونه پیدا کردیم. برای شماست
163
00:18:59,980 --> 00:19:03,381
فقط یک جواب واسه حس انتقامی "
" که شکنجه اش می کرد وجود داشت
164
00:19:06,520 --> 00:19:08,010
این یه تیکه از متن کتابتون نیست؟
165
00:19:09,657 --> 00:19:11,249
.بله. درسته
166
00:19:13,727 --> 00:19:17,891
من احترام زیادی براتون قائلم آ
قای نیل، باور کنید. نمیخوام
167
00:19:18,132 --> 00:19:21,761
،اقامتتون تو رم رو تبدیل به یه کابوس کنم
.ولی ما به کمکتون احتیاج داریم
168
00:19:23,671 --> 00:19:25,195
.میخوام اون نامه رو داشته باشم
169
00:19:28,809 --> 00:19:30,777
.فکر میکنم یکی دیگه به دستتون برسه
170
00:19:31,445 --> 00:19:32,639
.و بعدش یکی دیگه
171
00:19:33,714 --> 00:19:34,908
خیلی ممنون میشیم
172
00:19:35,215 --> 00:19:36,307
.اگه ما رو در جریان بذارید
173
00:19:42,556 --> 00:19:45,787
.مشروب خوبی بود
.ولی ما مزاحمتون نمیشیم
174
00:19:46,493 --> 00:19:48,586
.بازرس، لطفا یه کارت بهشون بده
175
00:19:49,530 --> 00:19:53,022
آقای نیل اگه هیرچیزی، هرچیزی به
.دستتون رسید، فقط به من زنگ بزنید
176
00:19:54,335 --> 00:19:55,700
.یه لحظه صبر کنید. یه لحظه
177
00:19:56,503 --> 00:20:00,166
یه چیز دیگه هم هست. چمدون
.مسافرتی م که توی اتاق خوابه، جانی
178
00:20:05,346 --> 00:20:07,075
.وقتی دیروز از خونه اومدم بیرون، یعنی امروز
179
00:20:08,349 --> 00:20:11,614
.اینطوری نبود -
الو؟ الو؟ -
180
00:20:13,187 --> 00:20:16,213
آقای نیل میخواین برم و
یه چیزی براتون بگیرم؟
181
00:20:16,624 --> 00:20:18,956
،نمیدونم از وسایلتون چی کم شده
.لوازم اصلاح، یا چیزی تو این مایه ها
182
00:20:19,226 --> 00:20:20,784
.من یه لیست برات تهیه میکنم
.ممنونم جانی
183
00:20:24,064 --> 00:20:25,725
مشکلی نیست اگه اینو بردارم؟ -
.نه، خواهش میکنم. راحت باشید -
184
00:20:26,033 --> 00:20:27,295
.سلام. پیتر نیل صحبت میکنه
185
00:20:27,901 --> 00:20:31,200
"...نه احساس نگرانی نه ترس، بلکه احساس آزادی... "
.شما این کلمه ها رو نوشتید
186
00:20:31,639 --> 00:20:34,403
.صفحه 46 . آزادی برای حمله مجدد
...پیتر
187
00:20:34,708 --> 00:20:37,302
.گوش کن. قطع نکن
188
00:20:37,344 --> 00:20:38,277
.ما باید با هم صحبت کنیم
189
00:20:38,278 --> 00:20:42,612
.چطوریش رو تو به من یاد دادی پیتر نیل
.تو و من با هم ! ما تازه کارمونو شروع کردیم
190
00:20:43,017 --> 00:20:46,953
،یه نفر اونجاست. میتونم یه زنو ببینم
.اون دوست دخترت ـه
191
00:20:47,354 --> 00:20:48,753
،شاید اون باید نفر بعدی باشه
192
00:20:49,356 --> 00:20:52,325
ولی من برنامه های دیگه ای
.دارم که تو دوسشون داری
193
00:20:52,693 --> 00:20:53,625
.فقط صبر کن و ببین
194
00:20:53,861 --> 00:20:54,793
.حالا گوش بده. ما باید همدیگه رو ببینیم
195
00:20:55,029 --> 00:20:57,054
.شاید بتونم باهات صحبت کنم
میدونی؟
196
00:20:57,231 --> 00:20:58,323
.در مورد کتابها برات توضیح بدم
197
00:21:01,935 --> 00:21:03,402
.اون دختری که امروز کشتی ش
...اون
198
00:21:03,637 --> 00:21:04,763
تو چطور در مورد اون میدونی؟
کی پیشت ـه؟
199
00:21:38,138 --> 00:21:39,969
فرار کرد، ها؟ -
.نتونستم بگیرمش -
200
00:21:40,941 --> 00:21:43,239
باید یه دستیار سر سخت مرد داشته
.باشم که بتونه تند بدو ـه
201
00:21:43,610 --> 00:21:45,840
ازش متنفر میشی چون دیگه
! نمیتونی بهونه ای بگیری
202
00:24:35,983 --> 00:24:38,577
ماسیمو، کی میخوای عکسمو بگیری؟ -
! هیچوقت عزیزم -
203
00:25:09,416 --> 00:25:11,008
.هی، اون خیلی خوشگله
204
00:25:11,985 --> 00:25:13,509
.اون یه آدم پست و بی ارزش ـه
205
00:25:13,887 --> 00:25:18,415
من دوسِت دارم تیلدا، ولی قول دادی
حسودی نکنی. باشه؟
206
00:25:19,493 --> 00:25:22,894
گوش کن، اون مکان نداره. واسه
.همین دارم میارمش خونه خودمون
207
00:25:22,895 --> 00:25:23,895
! یا مسیح
208
00:25:23,976 --> 00:25:26,324
هی، مشکل تو چی ـه؟
.فکر کردم با هم توافق کردیم
209
00:25:28,669 --> 00:25:32,469
باشه، گیر نمیدم، ولی
.پای منو وسط نکش
210
00:25:32,773 --> 00:25:34,900
،کسی با تو کاری نداره
! امشب نه
211
00:25:35,409 --> 00:25:36,967
گوش کن، فقط یه ساعت
بهم وقت بده. باشه؟
212
00:25:47,654 --> 00:25:49,019
.بعدا میبینمت
213
00:25:54,161 --> 00:25:58,894
.سلام -
چرا انگار کشتی هات غرق شده؟ -
214
00:26:00,367 --> 00:26:02,995
اوضاع چطوره؟ -
.یه ساعت وقت دارم تا بهت بگم -
215
00:26:05,016 --> 00:26:05,996
.باشه
216
00:26:13,213 --> 00:26:15,511
اوه خدایا، اون دوستای بولمر
! عجب پیله ای هستن
217
00:26:16,383 --> 00:26:17,315
! با اون غذا
218
00:26:18,051 --> 00:26:20,383
قسم میخورم اگه یه جام جهانی
،واسه خسته کننده بودن میذاشتن
219
00:26:20,654 --> 00:26:22,019
! اون دو تا واسه ایتالیا میبردنش
.بی برو برگرد
220
00:26:23,690 --> 00:26:26,352
.خیلی خب. اجازه میدم بری بخوابی
.فردا صبح ساعت 10 برمیگردم
221
00:26:26,660 --> 00:26:30,494
اَن، فقط یه نوشیدنی قبل خواب، موافقی؟
.امروز یه روز پر ماجرا بود
222
00:26:32,065 --> 00:26:33,032
! فقط یکی
223
00:26:54,919 --> 00:27:00,357
تیلدا، داری میای بالا؟ -
.برو گمشو -
224
00:27:03,261 --> 00:27:07,297
.بیـــــخیـــال -
جنده بی ارزش. امکان نداره -
225
00:27:07,298 --> 00:27:09,232
بیام پیشت حتی اگه زندگیم همین
! الآن به اینکار بستگی داشت
226
00:27:10,201 --> 00:27:11,259
.تو حالمو به هم میزنی
227
00:27:12,871 --> 00:27:17,001
.زیادی مشروب خوردم
.دارم بالا میارم
228
00:27:18,309 --> 00:27:20,504
.اگه اینطوری ـه برو یه جا دیگه بالا بیار
229
00:27:22,080 --> 00:27:23,377
! حالم بد ـه
230
00:27:23,648 --> 00:27:25,673
برو به اون جاکش ـِت بگو
.بیاد مراقبت باشه
231
00:27:28,086 --> 00:27:30,486
میخوای بدونی چی شد؟
.اون عالی بود
232
00:27:32,023 --> 00:27:35,857
باعث شد بفهمم وقتی با هم عشق
.بازی میکردیم تو رقّت انگیزی
233
00:27:45,635 --> 00:27:48,199
...یه روز
234
00:30:42,894 --> 00:30:44,545
! صداشو کم کن
235
00:30:54,402 --> 00:30:56,587
! منحرف ِ لجن ِ کثیف
236
00:32:00,155 --> 00:32:02,984
تیلدا؟
237
00:33:40,849 --> 00:33:46,257
.دفتر خدمات. آلبارتو صحبت میکنه
سلام آقای نیل، همه چی رو به راه ـه؟
238
00:33:47,198 --> 00:33:49,894
،خب، یه سوئیچ هست
میام بالا نشونتون میدم. باشه؟
239
00:33:51,737 --> 00:33:52,829
چیه؟ -
5000 لیره؟ -
240
00:33:53,475 --> 00:33:55,605
.برو اتاق 22 و آب گرمشو راه بنداز
241
00:33:56,051 --> 00:33:59,439
سوئیچ یا تو رختکن حموم ـه
.یا زیر ظرفشویی آشپزخونه
242
00:33:59,477 --> 00:34:06,610
.5000؟ ممنون -
243
00:34:14,539 --> 00:34:16,385
.سلام. من ماریا هستم
244
00:34:16,568 --> 00:34:19,658
.سلام. صدات پشت تلفن کلفت تر بود
245
00:34:19,761 --> 00:34:23,057
اون بابام بود. اشکالی نداره برم تو حموم ؟
246
00:34:25,784 --> 00:34:27,193
! فکر نکنم اینجا باشه
247
00:34:27,205 --> 00:34:28,938
.نه، نه اونجاست. درسته -
بله -
248
00:34:31,900 --> 00:34:35,308
.اوه آره
249
00:34:43,992 --> 00:34:46,447
.فکر کنم سوئیچ باید تو آشپزخونه باشه -
.اوه -
250
00:34:50,628 --> 00:34:51,959
رو نوشتید؟ "Out of Dawn" اوه شما کتاب
251
00:34:52,767 --> 00:34:54,564
.عالی بود
252
00:34:57,204 --> 00:34:58,856
خوندیش، ها؟ -
.اوه، خیلی خوب بود -
253
00:34:59,071 --> 00:35:01,039
.ببینید، اینجاست
254
00:35:02,539 --> 00:35:05,500
.اوه بله، درسته
255
00:35:05,515 --> 00:35:07,394
کتاب فروشی گوشه
.خیابون یه ویترین داره
256
00:35:07,700 --> 00:35:09,578
.فقط کتابای شما توش ـه
257
00:35:09,700 --> 00:35:10,311
واقعا؟
258
00:35:10,363 --> 00:35:13,480
شما باید برید اونجا. کارلو حتما
.خوشحال میشه ببیندتون
259
00:35:13,491 --> 00:35:15,775
.خیلی خوب ـه. شاید یه روز رفتم
260
00:35:16,381 --> 00:35:17,793
.صبح به خیر -
.صبح به خیر -
261
00:35:17,804 --> 00:35:19,164
میبینمتون. خدافظ -
.خدافظ -
262
00:35:21,735 --> 00:35:23,425
تو هیچ فرصتی رو از دست نمیدی، نه؟
263
00:35:23,595 --> 00:35:28,366
! اون فقط یه دختر بچه س عزیزم
.داشت آبگرمکن رو تعمیر میکرد
264
00:35:28,383 --> 00:35:30,125
! لوله کش شخصی ت
265
00:35:32,927 --> 00:35:36,326
فکر کنم الآن باید 2 ساعت
.صبر کنم تا آب گرم بشه
266
00:35:36,428 --> 00:35:38,341
میدونی صبح کی بیدار شدم؟
267
00:35:38,459 --> 00:35:42,802
نه، کی پا شدی؟ 5 صبح؟
268
00:35:43,114 --> 00:35:46,413
.اوه، بدبخت بیچاره
بالش هات خیلی سفتن؟
269
00:35:46,982 --> 00:35:49,812
.یه بالش از جنس پَر برات میارم
270
00:35:50,000 --> 00:35:52,083
! بالش ها خیلی سفتن
271
00:35:53,400 --> 00:35:56,670
.برات بالش پَر میارم
.قرار بود بگیرم، یادم رفت. ببخشید
272
00:36:14,800 --> 00:36:17,371
.نزدیک آسانسور ـه -
.باشه، مرسی -
273
00:37:05,800 --> 00:37:08,200
.امروز ماشین تایپ رو لازم دارم -
.واسه امروز سفارش دادم -
.خوبه -
274
00:37:12,500 --> 00:37:14,200
این کی اومد؟
275
00:37:14,201 --> 00:37:16,970
.چند لحظه پیش اینجا نبود -
کی؟ -
.همین الآن، چند دقیقه پیش -
276
00:37:43,200 --> 00:37:45,291
"Sic transit Gloria lesbie!"
277
00:37:47,000 --> 00:37:48,800
! و شادی همجنس بازها به سر آمد
278
00:37:49,600 --> 00:37:50,395
یعنی چی؟
279
00:37:51,800 --> 00:37:55,300
یعنی قاتلمون قریب به یقین تحصیلات
.بالایی داشته و لاتین هم بلده
280
00:37:57,600 --> 00:37:58,660
نمیدونم ، شاید ذوباره
.قتل کرده باشه
281
00:38:01,392 --> 00:38:06,266
،بریدگی افقی، 14 سانتیمتر
از شاهرگ تا
282
00:38:06,267 --> 00:38:10,191
.زیر ترقوه
283
00:38:17,300 --> 00:38:20,500
سلام دکتر
.همیشه دیدنت خوشحال کننده س
284
00:38:22,513 --> 00:38:25,299
.ولی همیشه از اینجا بدم میاد
.خیلی هم سرده
285
00:38:25,500 --> 00:38:27,378
.گرمتر باشه، از بوی اینجا شکایت میکنی
286
00:38:28,000 --> 00:38:28,537
چقدر پیشرفت کردیم؟
287
00:38:29,881 --> 00:38:32,619
همون ریش تراش قبلی
بود که با تشریح جسد
288
00:38:32,620 --> 00:38:33,848
اون دختره که 6 هفته پیش
کشته شد همخونی داره
289
00:38:34,356 --> 00:38:36,850
تیغ ـه 3 تا دندونه داره. میخوای ببینی؟ -
.نه نه. من قبولت دارم -
290
00:38:38,256 --> 00:38:40,156
اون یکی دختره کمتر از یه ساعت
قبل مردنش سکس داشته
291
00:38:40,191 --> 00:38:43,524
ترشح جنسی مربوط به یه نفر
.منفی بود A با گروه خونی
292
00:38:46,016 --> 00:38:48,039
خب، این نشون نمیده که قاتل
! همونی ـه که باهاش سکس داشته
293
00:38:48,313 --> 00:38:49,940
.نه، ولی اغلبشون اینطوری ـَن
294
00:38:53,418 --> 00:38:56,387
دارای قابلیت
محصولی از
اصلاح غلطها در خدمت شما
295
00:38:56,655 --> 00:38:57,587
! دوس داشتنی ـه
296
00:39:00,058 --> 00:39:02,117
باید کجا بذارمش؟ -
اونجا، الو؟ -
297
00:39:02,994 --> 00:39:03,824
.کاپیتان جرمانی
298
00:39:05,897 --> 00:39:10,158
.بله، کاپیتان
هوم؟ کی کشته شده؟
299
00:39:18,477 --> 00:39:19,910
،سلام آقای بولمر
نوشیدنی میل دارید؟
300
00:39:20,112 --> 00:39:23,309
خیلی ممنون. نه. شما دو تا با کارتون
! برسید من از خودم پذیرایی میکنم
301
00:39:23,310 --> 00:39:25,310
شما چی قربان؟ -
.اوه نه. نه، نه. ممنونم -
302
00:39:26,384 --> 00:39:29,929
.متشکر آنجلیکا
میتونیم بشینیم؟
303
00:39:29,935 --> 00:39:30,844
.اوه بله. ممنون
304
00:39:34,226 --> 00:39:36,100
دلم میخواد حدود نیم ساعت
.باهاتون صحبت کنم
305
00:39:36,901 --> 00:39:37,721
الآن؟
306
00:39:37,729 --> 00:39:40,220
اوه نـــه. تو استودیو، به
عنوان یه بخش برنامه
307
00:39:42,367 --> 00:39:44,767
.دلم میخواد یه بحث عمیق داشته باشیم
308
00:39:45,470 --> 00:39:49,836
.فقط 2 بار در سال اجازه همچین کاری رو بهم میدن -
.باشه، حتما -
309
00:39:52,310 --> 00:39:56,838
در مورد انحراف جنسی انسان " Tenebrae "
310
00:39:57,082 --> 00:40:00,074
.و تاثیرش روی جامعه ست
و من میخوام بدونم
311
00:40:00,852 --> 00:40:04,595
که شما تاثیرات رفتارهای انحرافی
.رو توی زندگیمون چطور میبینید
312
00:40:06,191 --> 00:40:09,490
اول از همه باید بگم کتاب
.فقط در این مورد نیست
313
00:40:10,325 --> 00:40:13,034
.2تا از قربانی ها منحرف ـَن
... قاتل داره تلاش میـ
314
00:40:13,200 --> 00:40:14,816
یه لحظه وایسا. کی گفته اونا منحرف و ناسالم ـَن ؟
315
00:40:15,910 --> 00:40:17,718
یه نفرشون همجنس باز بود، ولی خب که چی؟
316
00:40:17,936 --> 00:40:19,650
منظورم اینه که تصویر کاملا بشّاشی داره
317
00:40:19,800 --> 00:40:21,760
...در واقع ارتباطش با
318
00:40:21,800 --> 00:40:24,946
.انگیزه ی قاتل از بین بردن فساد ـه
319
00:40:24,973 --> 00:40:26,573
! قاتل دیوونه ست
320
00:40:28,490 --> 00:40:29,812
...منظورم از این جمله اینه که
321
00:40:31,956 --> 00:40:33,505
... که تنها رفتار نابهنجار
322
00:40:33,515 --> 00:40:35,175
آه ! رفتار نابهنجار چیه؟
323
00:40:36,524 --> 00:40:38,991
من یه آدم کاتولیک خیلی
سخت گیر بار اومدم. شما هم؟
324
00:40:39,157 --> 00:40:40,519
.آره، فکر کنم
325
00:40:40,520 --> 00:40:43,380
.ولی سقط جنین رو قبول دارم
.طلاق رو قبول دارم
326
00:40:43,388 --> 00:40:46,373
اینا باعث میشن من از دیدگاه یه کاتولیک
.سخت گیر، نا به هنجار باشم
327
00:40:46,381 --> 00:40:51,416
درسته. من فکر میکردم قراره
! این برنامه عصر باشه
328
00:40:52,725 --> 00:40:53,993
واقعا میخوای تا این حد وارد جزئیات بشیم؟
329
00:40:54,389 --> 00:40:55,956
.خب، فکر نکنم
330
00:40:58,610 --> 00:41:00,437
اینا فقط به خاطر اینه که من
.به این موضوع واقعا علاقه مندم
331
00:41:01,413 --> 00:41:04,472
خیلی ممنونم ازتون. اینا
.دیگه تعارف ـه. متشکرم
332
00:41:06,101 --> 00:41:07,393
تا چند دقیقه دیگه برنامه
.شروع میشه کریستیانو
333
00:41:10,118 --> 00:41:12,138
خیلی خب، ... تشریف میارید؟
334
00:41:14,359 --> 00:41:15,326
.از این طرف -
.بله -
335
00:41:18,329 --> 00:41:20,422
! هی، هی. این کلاه منه
336
00:41:28,955 --> 00:41:31,426
من برنامه رو با سوابق کاری
شما شروع میکنم
337
00:41:36,999 --> 00:41:42,833
.تازه دارن شروع میکنن. 20، 30 دقیقه طول میکشه
چطوره ... چطوره بریم بیرون؟
338
00:41:49,444 --> 00:41:53,275
.خیلی خب. تا 1 دقیقه دیگه شروع میکنیم
339
00:41:54,082 --> 00:41:56,784
میدونید؟ پیتر خیلی آدم حساسی ـه و یه مصاحبه
340
00:41:56,785 --> 00:41:59,787
.هم یه چیز حساس ـه
.نمیخواستم حواسش پرت بشه
341
00:41:59,788 --> 00:42:01,110
نبود؟ Yves Montand اون -
.چرا. خودشه -
342
00:42:01,111 --> 00:42:02,111
.اینطوری کوچیکتر به نظر میرسه
343
00:42:02,691 --> 00:42:04,792
به هر حال. کاری هست که
من بتونم براتون بکنم؟ چون پیتر
344
00:42:04,793 --> 00:42:07,862
برنامه هاش خیلی فشرده ست، به علاوه
.اینکه داره رو کتاب جدیدش کار میکنه
345
00:42:07,863 --> 00:42:10,765
شما فامیلشون هستین؟ -
.من مدیر برنامه هاش ـَم -
346
00:42:10,766 --> 00:42:14,502
و 10% از صحبتهاش با پلیس
هم سهم شماست؟
347
00:42:14,503 --> 00:42:17,805
مواظب باشید. احاساسات
! من مثل یه آدم واقعی ـه
348
00:42:17,806 --> 00:42:21,042
یه جورایی میشه گفت کلید
! این معما دست کارفرماتونه
349
00:42:21,043 --> 00:42:25,079
اون قتلها یه جور ستایش
.پیتر نیل محسوب میشن
350
00:42:25,080 --> 00:42:29,708
شما با 10% این احترامها
چیکار میکنید آقای بولمر؟
351
00:42:31,453 --> 00:42:35,089
.میدونید چیه؟ من همه ی اون کتابها رو خوندم
Agatha Christie
352
00:42:35,090 --> 00:42:39,493
Mickey Spillane,Drek Staut ,Ek McBain
و من یه کارآگاهم، درسته؟
353
00:42:39,494 --> 00:42:43,689
! و هیچوقت حدس نمیزنید قاتل کیه -
.درسته، هیچوقت -
354
00:42:43,832 --> 00:42:48,436
فقط یادتون باشه آقای نیل. هر چیزی به
فکرتون رسید به من بگید. باشه؟
355
00:42:48,437 --> 00:42:52,273
،شما در مورد این چیزها مینویسید
.ولی من با جنازه های واقعی سر و کله میزنم
356
00:42:52,274 --> 00:42:55,138
.خداحافظ کاپیتان
357
00:42:57,279 --> 00:43:01,213
چطور بود، خوب بود؟ -
.آره، عالی بود -
.به نظر منم خوب بود -
358
00:43:03,785 --> 00:43:06,258
.عکسشو گرفتم -
عکس کیو؟ -
359
00:43:06,259 --> 00:43:09,159
- Yves Montand !
خب که چی؟ -
360
00:43:17,432 --> 00:43:20,865
یعنی میتونه کسی باشه
که من میشناسمش؟
361
00:43:21,636 --> 00:43:26,605
.لعنتی. کاش هیچوقت این کتابو نمینوشتم
362
00:43:29,044 --> 00:43:32,739
!جدی که نمیگی ؟
363
00:43:40,956 --> 00:43:42,656
.سلام -
.سلام -
364
00:43:42,857 --> 00:43:44,510
.آقای بولمر اینو واسه شما آورد
365
00:43:44,801 --> 00:43:45,581
...امیدوار بودن که این
366
00:43:51,166 --> 00:43:52,733
.صبر کن. منم باهات میام پایین
367
00:43:52,734 --> 00:43:55,736
داری پیشنهاد میدی؟ -
! اگه تو بخوای -
368
00:43:55,737 --> 00:44:00,103
.اگه با من کاری داشتید خونه م -
.باشه برو -
369
00:44:06,381 --> 00:44:11,680
جِین؟ اون جین ـه؟
370
00:44:12,988 --> 00:44:17,218
جین مک کرو؟ -
.قسم میخورم خودش بود -
371
00:44:19,027 --> 00:44:20,961
پیش شماره نیویورک چنده؟
372
00:44:20,962 --> 00:44:24,331
.ولی غیر ممکنه. اون نیویورک ـه
373
00:44:24,332 --> 00:44:30,268
اون هیچوقت 10 مایل هم از اون روانپزشکی
.که میره پیشش فاصله نمیگیره
374
00:44:32,040 --> 00:44:34,975
جین مک کرو هستم. فعلا بیرونم. لطفا
375
00:44:34,976 --> 00:44:39,079
اسم، شماره تلفن و پیامتون
.رو بعد از بوق، بذارید
376
00:44:39,080 --> 00:44:40,681
.جین بود
377
00:44:40,682 --> 00:44:43,918
.ولی اگه بود بهت زنگ میزد
! حتی شده واسه اینکه سرت داد بزنه
378
00:44:43,919 --> 00:44:46,353
چون امکان نداشت اینجا باشه
مگر اینکه دلیلش برگردوندنت
379
00:44:46,354 --> 00:44:49,190
.یا عذرخواهی یا چیزی باشه -
عذرخواهی واسه چی؟ -
380
00:44:49,191 --> 00:44:51,492
... به خاطر کاری که با
.فذاموشش کن
381
00:44:51,493 --> 00:44:55,996
ساک مسافرتیم؟ فکر میکنی کار جین بود؟
! من هرگز همچین چیزی نگفتم
382
00:44:55,997 --> 00:44:57,998
! منمیرم خونه، دیگه وزوز نمیکنم
383
00:44:57,999 --> 00:45:02,024
اَن ، فکر میکنی جین میتونه اون کارو کرده باشه؟
384
00:45:09,177 --> 00:45:13,202
خدافظ -
.خدافظ. بعدا میبینمت -
385
00:47:15,905 --> 00:47:22,170
نه ، بهت گفتم اهمیتی نمیدم ! میفهمی؟
386
00:47:23,478 --> 00:47:26,680
چرا ساکتی؟
387
00:47:26,681 --> 00:47:29,841
! برو خودتو بگا
388
00:47:31,653 --> 00:47:34,415
! حروم زاده
389
00:50:10,879 --> 00:50:13,613
کمک. کسی خونه نیست؟
390
00:50:18,984 --> 00:50:20,084
! هـــــی
391
00:51:12,538 --> 00:51:17,472
.کسی اینجا هست؟ لطفا کمک کنید
392
00:51:28,473 --> 00:51:30,473
هیچکس اینجا نیست؟
393
00:51:33,474 --> 00:51:35,244
! لطفــــــا
394
00:55:07,542 --> 00:55:10,544
.خدایا.. لطفا کمکم کنید
395
00:55:10,545 --> 00:55:12,246
...در باز بود. یه سگ بهم حمله کرده بود
396
00:55:12,247 --> 00:55:13,549
! جاسوس
397
00:55:15,850 --> 00:55:19,215
. جاسوس کوچیک لعنتی
398
00:55:50,552 --> 00:55:52,754
.ولم کن
399
00:55:53,115 --> 00:55:54,881
چی از جونم میخوای؟
400
00:56:49,845 --> 00:56:53,147
.من برای این بچه ناراحتم "
مرگش تنها راهی بود
401
00:56:53,318 --> 00:56:55,649
.که میتونستم آزاد بمونم
402
00:56:55,650 --> 00:56:58,018
.من اونایی رو که برام تنفر ایجاد میکنن نابود میکنم
403
00:56:58,019 --> 00:57:00,079
" .انسانهای گمراه ، و به زودی خود عامل ایجاد انحراف رو
404
00:57:02,794 --> 00:57:03,298
.من
405
00:57:05,817 --> 00:57:10,531
مواظب باشید آقای نیل. این قاتل
.خیلی اطلاعات خوبی داره
406
00:57:10,532 --> 00:57:15,335
.اون محل اقامتتون تو رم رو میدونست
.میدونه که یه نماینده دارید که میتونه نامه هاشو بفرسته
407
00:57:15,336 --> 00:57:18,271
و همینطور میدونه ممکنه خطرناک باشه
408
00:57:18,272 --> 00:57:21,875
،بیاد نزدیک محل اقامتتون
،به خاطر اینکه دختره، منظورم ماریاست
409
00:57:21,876 --> 00:57:23,178
.اون دختر تو همون ساختمون زندگی میکرد
410
00:57:24,179 --> 00:57:26,380
کاپیتان، امروز بیشتر از اینم بهم احتیاج دارید؟
411
00:57:28,381 --> 00:57:31,651
...نه. نه آقای نیل ولی
412
00:57:32,682 --> 00:57:35,856
.میخوام تا جایی که ممکنه تو آپارتمان ـِتون بمونید
413
00:57:36,377 --> 00:57:39,171
.چون این پیام آخر شخصا شما رو تهدید میکنه
414
00:57:40,772 --> 00:57:43,471
.راستی کتابتون رو تموم کردم
میدونید چیه؟
415
00:57:43,532 --> 00:57:47,340
.حدس میزنم قاتل هم تا صفحه ی 30 خونده بود
.صفحه 30 تا حالا اتفاق نیفتاده بود
416
00:57:47,341 --> 00:57:48,341
.میرسونمتون خونه
417
00:57:48,971 --> 00:57:51,838
.اوه. من نمیتونم
کتاب آدرس تو بگردم
418
00:57:51,839 --> 00:57:54,007
...سعی کنم آدمای دیوونه رو پیدا کنم
! دیوونه کننده س
419
00:57:54,008 --> 00:57:55,408
...چرا من؟ چرا؟ چون
420
00:57:56,409 --> 00:57:58,699
! چون من فساد ایجاد کردم، به نظر اون مرد
421
00:57:58,710 --> 00:57:59,544
! یا اون زن
422
00:57:59,635 --> 00:58:03,409
...زن . درسته. سعی میکنه آدمای
423
00:58:05,223 --> 00:58:05,911
.فاسد رو نابود کنه
424
00:58:11,860 --> 00:58:13,939
کریستیانو برتی، منتقد تلویزیون میگفت
425
00:58:15,130 --> 00:58:20,499
یه رمان در مورد رفتار "Tenebrae"
.نابهنجار و انحراف جنسی انسان ـه
426
00:58:20,969 --> 00:58:22,402
.خیلی عجیب برخورد میکرد
427
00:58:26,151 --> 00:58:30,939
.جانی اون دفتر تلفنو بده من
428
00:58:50,365 --> 00:58:52,400
! کریستیانو برتی فقط 3 تا بلوک اونورتر زندگی میکنه
429
00:58:53,101 --> 00:58:55,149
! یه لحظه وایسا ! اینا توهم ـه
430
00:58:55,150 --> 00:58:57,363
.جسد ماریا اون طرفها پیدا شد
431
00:59:00,261 --> 00:59:05,078
یه رمان در مورد انحراف جنسی انسان "Tenebrae"
432
00:59:05,089 --> 00:59:07,004
.و تاثیرش رو جامعه ست
433
00:59:07,005 --> 00:59:10,437
اینا دقیقا همون کلماتی بودن که
.اون قبل مصاحبه استفاده کرد
434
00:59:12,841 --> 00:59:18,018
"سعی داره که ... انسانهای منحرف رو از بین ببره "
435
00:59:18,019 --> 00:59:21,329
.دو کلمه. امکان نداره این یه پرونده علیه ش بشه
436
00:59:22,230 --> 00:59:24,732
.میتونید اینو به کاپیتان گوش زد کنین -
.نه، به هیچ وجه -
437
00:59:25,303 --> 00:59:28,570
"نویسنده مشهور داستانهای جنایی یه ایده احمقانه داره"
! قطعا (کارآگاه) از این خوشش میاد
438
00:59:29,431 --> 00:59:31,642
پیتر نیل خودشو به حماقت میزنه"
" تا یه قاتل رو به دام بندازه
439
00:59:35,843 --> 00:59:36,385
،از طرف دیگه
440
00:59:38,346 --> 00:59:41,711
اگه پیتر نیل
441
00:59:41,816 --> 00:59:46,046
درست حدس زده باشه چی؟
442
00:59:54,896 --> 00:59:57,464
.پلیسها منطقه رو تحت نظر دارن
443
00:59:57,465 --> 01:00:02,400
.آره. 10:15 ـه ، دیگه باید برن
444
01:00:02,637 --> 01:00:05,772
.مقتول یه دختر 17 ساله به نام ماریا آلبورتو بود
445
01:00:05,773 --> 01:00:10,410
اتفاقی که امروز بین ساعت 2:45 و 7:00 براش
.افتاده هنوز یه راز باقی می مونه
446
01:00:10,411 --> 01:00:13,647
ضمنا ما متوجه شدیم که قاتلمون
یه نامه ی دیگه به پلیس فرتاده
447
01:00:13,648 --> 01:00:17,317
تو پیامش هشدار میده که
! مجددا حمله خواهد کرد
448
01:00:17,318 --> 01:00:19,953
او گفته قربانی بعدی کسی ـه
که ازش با عنوان
449
01:00:19,954 --> 01:00:23,090
" منحرف کننده ی بزرگ "
450
01:00:23,091 --> 01:00:26,093
خب در حقیقت با وجود این پیام
انتظار میره
451
01:00:26,094 --> 01:00:31,552
خیلی از تاجرها و سیاسی ها
!!! از شهر خارج بشن
452
01:00:54,522 --> 01:01:02,656
جین؟ جین؟
453
01:01:12,874 --> 01:01:17,775
،جین مک کرو هستم
... فعلا بیرونم اگه ممکنه
454
01:02:15,793 --> 01:02:18,005
از 6 سالگیم تا حالا
چیزی از باغ کسی نخوردم
455
01:02:18,306 --> 01:02:19,400
! خبه شو
456
01:02:37,329 --> 01:02:38,626
.این کار خسته کننده س
457
01:02:38,817 --> 01:02:41,828
.همه ی کارآگاه بازی ها خسته کننده ن
ولی اگه بخشهای
458
01:02:41,829 --> 01:02:44,765
خسته کننده شو بندازی دور
...و بقیه شو نگه داری
459
01:02:44,766 --> 01:02:45,697
! پرفروش ترین (کتاب) رو خواهی داشت
460
01:02:47,856 --> 01:02:50,530
.یا عیسی -
.تمام وقت باید اونجا بوده باشه -
461
01:03:06,388 --> 01:03:08,446
.نمیتونه ما رو دیده باشه
462
01:03:30,078 --> 01:03:32,341
.گوش کن، من میرم پشت ساختمون
463
01:03:55,980 --> 01:03:56,459
! پیتر
464
01:04:08,867 --> 01:04:10,417
کیه؟ کی اونجاس؟
465
01:04:19,027 --> 01:04:23,119
! آره من بودم. من همه شونو کشتم
466
01:04:52,895 --> 01:04:59,699
پیتر ، پیتر؟
.زود باش. بجنب
467
01:04:59,700 --> 01:05:02,560
.آخ .. سرم -
.خوب میشی -
468
01:05:04,602 --> 01:05:08,157
...باید بریم بیرون. اون یارو
.اون یارو .. یه تبر داره
469
01:05:11,553 --> 01:05:13,815
...باید هنوز
.هنوز تو خونه باشه
470
01:05:15,006 --> 01:05:17,284
.باید بریم. زود باش
471
01:05:17,375 --> 01:05:18,785
چه بلایی سرت اومد؟
472
01:05:18,786 --> 01:05:20,177
.نمیدونم
473
01:05:20,688 --> 01:05:23,985
.یکی باید منو زده باشه
474
01:05:30,699 --> 01:05:34,668
چی دیدی؟ قاتلو دیدی؟
475
01:05:34,669 --> 01:05:37,170
.نتونستم زیاد ببینم
.یادم نمیاد
476
01:05:37,171 --> 01:05:38,972
قدش بلند بود، کوتاه بود، چی بود؟
477
01:05:38,973 --> 01:05:45,672
.نمیدونم ! هیچی ندیدم
.به جز... به جز اون تبر هیچی ندیدم
478
01:05:45,913 --> 01:05:50,251
.قاتل... کریستیانو اونو میشناخت
.گفت کار اون بوده
479
01:05:50,252 --> 01:05:53,355
.گفت اون بوده که همه شونو کشته
480
01:05:54,356 --> 01:05:57,586
.که خیلی ها رو کشته
481
01:05:59,628 --> 01:06:00,826
! خون
482
01:06:04,734 --> 01:06:08,869
باید بری پیش پلیس. چیزی که تو
.دیدی میتونه پرونده رو حل کنه
483
01:06:09,420 --> 01:06:13,475
من هیچ کوفتی ندیدم. یه مردِ
! مُرده که سرش دو شقّه شده
484
01:06:14,176 --> 01:06:17,745
میدونی من چی دیدم؟
دیدم مامانم داره منو میذاره
485
01:06:17,746 --> 01:06:21,683
.Rhode Island تو اتوبوس مدرسه، تو
! این چیزی ـه که من دیدم
486
01:06:22,684 --> 01:06:25,853
.بعد اون ضربه ای که تو سرم خورد
!درست مثل فیلم ها
487
01:06:25,854 --> 01:06:27,622
.باید بذاری یه دکتر اینو ببینه
488
01:06:28,153 --> 01:06:33,227
.حالم خوبه. فقط یه ذره سرم گیج میره
489
01:06:33,228 --> 01:06:36,130
...پیتر، شاید بهتر باشه
شاید بهتر باشه هر دوتامون
490
01:06:36,131 --> 01:06:38,245
یه مدت برگردیم نیویورک. هوم؟
491
01:06:40,736 --> 01:06:44,538
اَن میشه امشب اینجا بمونی؟
! فقط به عنوان یه مهمون
492
01:06:44,539 --> 01:06:45,467
...میتونم تختو مرتب کنم
493
01:06:45,468 --> 01:06:49,238
.نه، نه، نه، نه. تو استراحت کن
.من ردیفش میکنم. البته که می مونم
494
01:07:06,395 --> 01:07:10,731
6سال میگذره و ما هیچوقت یه
! شب هم با هم نگذروندیم
495
01:07:10,732 --> 01:07:15,436
چهار سال از اون شش سال جین
.تو دست و پامون بود و نمیذاشت
496
01:07:15,437 --> 01:07:19,173
سرت چطوره؟ -
سَرَم؟ -
497
01:07:19,174 --> 01:07:23,878
سرم چطوره؟ خب این یه سوال
.خیــــــلی جالب ـه
498
01:07:23,879 --> 01:07:26,847
! سرم. سرم
499
01:07:26,848 --> 01:07:30,713
کدوم سر ؟
500
01:07:45,667 --> 01:07:50,671
پیتر. صبح که شد هر دو مون این
موضوع رو فراموش میکنم، باشه؟
501
01:07:50,672 --> 01:07:54,108
! هیچ اتفاقی نیفتاده، هیچی
502
01:07:54,109 --> 01:07:57,269
! هیچ اتفاقی نیفتاد
503
01:09:04,946 --> 01:09:10,040
! پیتر؟ پیتر
504
01:09:16,892 --> 01:09:17,958
.ممنونم
505
01:09:17,959 --> 01:09:20,113
قهوه میل دارید آقا نیل؟
506
01:09:20,114 --> 01:09:23,267
.معامله رو با همین شرایط ببند ! بیا تو -
.نه ممنونم -
507
01:09:24,668 --> 01:09:30,004
.خیلی به هم ریختم وقتی خبر کریستیانو شنیدم
! یعنی باور نکردنی ـه. باااااور نکردنی
508
01:09:30,005 --> 01:09:31,939
...گوش کن. فقط اومدم بگم که
509
01:09:31,940 --> 01:09:36,610
.تو فکر اینم که چند هفته ای از رم برم
510
01:09:36,761 --> 01:09:37,878
.شاید برم پاریس یا یه جای دیگه
511
01:09:37,879 --> 01:09:40,247
! پیتر، پیتر تو نمیتونی الآن روی منو زمین بندازی
512
01:09:40,248 --> 01:09:42,616
.فقط دو روز مونده تا یه معامله کنیم
513
01:09:42,617 --> 01:09:45,218
.خواهش میکنم. فقط تا جمعه بمون
514
01:09:45,219 --> 01:09:46,789
! جون من در خطره
515
01:09:48,790 --> 01:09:51,392
هیچ معامله ای تو دنیا نیست که ارزش
.ریسک کردن رو زندگیمو داشته باشه
516
01:09:51,393 --> 01:09:54,451
.حق با تو ـه
517
01:09:54,529 --> 01:09:57,164
.حق با تو ـه
518
01:09:57,165 --> 01:10:02,309
میدونی چیکار میکنیم؟ من یه سوئیت برات
تو هتل فلوریدا رزرو میکنم
519
01:10:02,310 --> 01:10:03,804
! به همه بگو که داری میری نیویورک
520
01:10:03,805 --> 01:10:05,940
فقط تا وقتی که ناشرها و سرمایه گذارها
.برگردن سر و کله ت پیدا نشه
521
01:10:05,941 --> 01:10:08,842
منظورم اینه که، این یه معامله
میلیونی ـه. میفهمی؟
522
01:10:09,343 --> 01:10:11,612
.فقط من و تو میدونیم کجایی
.این یعنی امنیت کامل
523
01:10:11,613 --> 01:10:14,841
این کارو برام میکنی؟
524
01:10:18,429 --> 01:10:18,953
چیه؟
525
01:10:19,854 --> 01:10:21,989
.آقای دونالد آتلی روی خط 1 هستن
526
01:10:22,470 --> 01:10:24,757
کجاست؟ -
.لندن -
527
01:10:24,758 --> 01:10:26,782
.پشت خط نگهش دار
528
01:10:27,895 --> 01:10:31,227
نظرت چیه؟ -
.بعد از ظهر بهت زنگ میزنم -
529
01:10:36,738 --> 01:10:43,198
دونالد چطوری؟
الو؟ الو؟
530
01:10:43,378 --> 01:10:45,645
اون مست لعنتی کجاست؟
531
01:10:45,646 --> 01:10:48,807
.گفت دوباره زنگ میزنه
532
01:10:48,984 --> 01:10:51,814
! هیچکس تماس نگیره
533
01:11:35,597 --> 01:11:39,224
.چیزی نیست عزیزم
534
01:11:40,402 --> 01:11:44,204
.احساس خیلی بدی دارم
535
01:11:44,205 --> 01:11:47,975
شنیدن صداش. فکر کردن
به اینکه اونور در وایساده
536
01:11:48,976 --> 01:11:52,345
فکر کردن به اینکه اون از
.ارتباط ما با خبر ـه
537
01:11:52,346 --> 01:11:59,182
.نه، خیلی طول نمیکشه
.بهت قول میدم
538
01:12:01,556 --> 01:12:05,426
جین؟ امروز واسه نهار می بینمت؟
539
01:12:05,427 --> 01:12:08,329
آره. جای همیشگی؟
540
01:12:08,330 --> 01:12:12,132
.ساعت 1 Piazza Arduini
541
01:12:12,133 --> 01:12:16,403
! من نیمتونم بیام تو اون خونه. به هیچ وجه
542
01:12:16,404 --> 01:12:21,396
.لازم نیست تو بیای تو جانی
.فقط تو ماشین بمون
543
01:12:24,312 --> 01:12:27,609
.چراغ ها خاموش شدن
544
01:12:27,882 --> 01:12:32,319
.یه نفر خاموش ـِشون کرد
.کریستیانو این کارو نکرد
545
01:12:32,320 --> 01:12:35,617
.شنیدم که داره فریاد میزنه
546
01:12:49,971 --> 01:12:53,131
.همینجا وایسا
547
01:12:53,241 --> 01:12:59,701
! من پیاده میرم. تو با ماشین. بعدا می بینمت
.باشه -
548
01:13:07,589 --> 01:13:09,423
من بهتون زنگ زدم بیاید اینجا
549
01:13:09,424 --> 01:13:13,127
چون نمیخواستم تا تموم شدن یه
.بررسی کامل، بیام پیشتون
550
01:13:13,128 --> 01:13:15,396
همون قاتل قبلی بود؟
551
01:13:15,397 --> 01:13:18,232
.فکر کنم
552
01:13:18,233 --> 01:13:22,703
فقط این دفعه مثل ماریا آلبارتو
.با یه تبر انجام شد
553
01:13:22,704 --> 01:13:24,738
هنوز براتون پاکت زرد نیومده ؟
(از طرف قاتل)
554
01:13:24,739 --> 01:13:28,707
! هوم؟ نه-
.میاد -
555
01:13:29,677 --> 01:13:33,347
شما گفتید که کریستیانو برتی
رو فقط 2 بار دیدید. ها؟
556
01:13:33,348 --> 01:13:35,449
.بله. توی یه کنفرانس خبری تو فرودگاه
557
01:13:35,450 --> 01:13:38,519
.و در مصاحبه تلویزیونی
558
01:13:38,520 --> 01:13:42,156
.اینجا رو نگاه کنید
...پیتر نیل "
559
01:13:42,157 --> 01:13:45,392
"تحلیل عقده های روحی
560
01:13:45,393 --> 01:13:50,419
.پیتر نیل. رفتار منحرف
.رمانها
561
01:13:50,765 --> 01:13:55,029
.پیتر نیل. مسائل خصوصی -
خصوصی؟ -
562
01:13:56,337 --> 01:14:01,910
.Yale مدرسه .Rhode Island متولد
.کاتولیک معتقد
563
01:14:02,311 --> 01:14:06,146
،اینجا رو. بلندتر از اونکه فکر میکردم
.با چشمهای فندقی
564
01:14:06,147 --> 01:14:08,148
،اغلب بهم نگاه میکرد
.ولی اصلا باهام صحبت نکرد
565
01:14:08,149 --> 01:14:14,483
! یا حضرت عیسی -
! یه نفر حسابی تو زندگیت سرک میکشید -
566
01:14:15,356 --> 01:14:19,449
میتونیم بریم بیرون؟ -
.حتما -
567
01:14:19,928 --> 01:14:20,994
! عافیت باشه
568
01:14:20,995 --> 01:14:25,463
.اوه ممنونم. به خاک حساسیت دارم
569
01:14:25,467 --> 01:14:27,434
سرتون چی شده؟
570
01:14:27,435 --> 01:14:31,335
.داشتم تمام فکرمو میریختم رو پرونده
! جالبه شما هم همینطورید
571
01:14:32,674 --> 01:14:36,043
از یه چیز مطمئنم. قاتل و
کریستیانو برتی هر دو
572
01:14:36,044 --> 01:14:39,079
.با کارهاتون آزار میکشیدن
573
01:14:39,080 --> 01:14:42,850
آخرین باری که ازتون پرسیدم
.احساس کردم حرفم یه ذره مسخره بود
574
01:14:42,851 --> 01:14:45,385
ولی میدونید که هر کمکی که ازتون
.بر بیاد بهش احتیاج داریم
575
01:14:45,386 --> 01:14:49,756
خب، منم یه تابلو درست کردم. سعی کردم
.یه طرحی از اتفاقها رسم کنم. مثل شما
576
01:14:49,757 --> 01:14:54,061
سعی کردم حل ـِش کنم. ولی
یه حسی بهم میگفت که
577
01:14:54,062 --> 01:14:56,396
.یه چیزی کم ـه
578
01:14:56,397 --> 01:15:00,567
.یه تیکه ی کوچیک از پازل
یه نفر که باید می مُرده
579
01:15:00,568 --> 01:15:05,706
... زنده ست. یا یه نفر که باید زنده می بوده
580
01:15:05,707 --> 01:15:07,074
! مُرده
581
01:15:07,075 --> 01:15:09,243
.در موردش توضیح بدید
582
01:15:09,244 --> 01:15:13,405
.هست Conan Doyle میدونید یه جمله تو کتاب
583
01:15:13,548 --> 01:15:17,573
،وقتی غیر ممکن رو حذف کردید
،هر چیزی که باقی می مونه
584
01:15:17,585 --> 01:15:22,222
.هر چقدر هم احتمالش کم باشه، حقیقت ـه
585
01:15:22,223 --> 01:15:24,892
" Hound of the Baskervilles " کتاب
586
01:15:24,893 --> 01:15:27,895
غیر ممکن" تو این پرونده اینه که"
587
01:15:27,896 --> 01:15:31,131
.زنجیره ی این قتلها با عقل جور در نمیاد
588
01:15:31,132 --> 01:15:32,799
" Hound of the Baskervilles " تو کتاب
589
01:15:32,800 --> 01:15:36,436
.غیر ممکن"، یه سگ غول پیکر به صورت شبه بود"
590
01:15:36,437 --> 01:15:39,473
غیر محتمل" تو این پرونده، مثل کتاب"
591
01:15:39,474 --> 01:15:44,011
.تقریبا عجیب ـه، باورنکردنی ـه
592
01:15:44,012 --> 01:15:46,513
! ولی ممکنه
593
01:15:46,514 --> 01:15:52,610
! این چیزی ـه که باید دنبالش بگردیم
! حقیقت همیشه ممکن ـه
594
01:15:54,789 --> 01:15:58,723
.آقای نیل -
.باید برم -
595
01:15:58,860 --> 01:16:02,462
من یه خواننده ی عاشق
کارهاتونم آقای نیل و دلم میخواد
596
01:16:02,463 --> 01:16:06,867
،20 تا کتاب دیگه، یا بیشتر
.ازتون در آینده ببینم
597
01:16:06,868 --> 01:16:09,469
واسه همین فکر کنم چیزی که
.میخوام بگم خودخواهانه باشه
598
01:16:09,470 --> 01:16:12,606
بهم بگید. شهر رو ترک میکنید؟ امروز؟
599
01:16:12,607 --> 01:16:14,408
.دقیقا میخواستم همین کارو بکنم
600
01:16:14,409 --> 01:16:18,775
باشه. بهم خبر بدید که کجا
.پیداتون کنم. باشه؟ موفق باشید
601
01:16:24,219 --> 01:16:27,880
.برای تو، جین
602
01:20:37,048 --> 01:20:41,052
پاسپورت؟ -
! پاسپورت... پاسپورت. اینا. پاسپورت -
603
01:20:41,053 --> 01:20:43,821
.تو پاریس Raphael بانک پولو برات میریزه به هتل
604
01:20:43,822 --> 01:20:46,914
.واسه یه هفته رزرو شده -
.خوبه -
605
01:20:49,994 --> 01:20:51,530
.الو؟ کاپیتان ـه -
606
01:20:52,531 --> 01:20:53,531
! نه
607
01:20:53,531 --> 01:20:55,801
متاسفانه تو راه فرودگاه ـه. خب؟
608
01:20:58,002 --> 01:21:00,138
...کاری هست که من
.باشه
609
01:21:01,139 --> 01:21:01,874
.خدا حافظ
610
01:21:03,875 --> 01:21:05,099
فقط میخواست مطمئن
.شه که داری میری
611
01:21:05,610 --> 01:21:06,977
یه اتفاقی افتاد. گفت فقط میخواست
612
01:21:06,978 --> 01:21:08,302
.چک کنه که مطمئن شه تو سالمی
613
01:21:15,920 --> 01:21:16,387
.سلام
614
01:21:17,028 --> 01:21:17,412
.سلام
615
01:21:17,433 --> 01:21:20,543
.از اَن خواستم که منو برسونه فرودگاه
.لازم نیست تو زحمت بکشی
616
01:21:22,554 --> 01:21:23,554
.من داشتم بر میگشتم خونه
617
01:21:25,794 --> 01:21:27,732
...میدونم یه قطعه پازل اونجاست اگه
618
01:21:27,733 --> 01:21:33,036
.اگه بتونم یا باد بیارمش. ببینمش
تصمیم گرفتید که کجا برید؟
619
01:21:33,037 --> 01:21:35,806
.محرمانه ست ! مسخره ست میدونم
...ولی اگه هیچکی ندونه
620
01:21:35,807 --> 01:21:39,711
.خوبه. ولی خوشحال میشم بازم ببینمتون
621
01:21:39,712 --> 01:21:45,916
متاسفم جانی. واقعا متاسفم که
.تو هم اینطوری گرفتار شدی
622
01:21:45,917 --> 01:21:47,786
،نمیگم ارزششو داشت
.ولی خوشحالم که دیدمتون
623
01:21:47,787 --> 01:21:53,757
.و امیدوارم بهم زنگ بزنید وقتی همه چی تموم شد
.و وقتی برگشتید رم بهم زنگ بزنید
624
01:21:53,758 --> 01:21:55,157
.باهاتون میام پایین -
.باشه -
625
01:23:40,431 --> 01:23:45,798
.آره. من کشتمشون. کار من بود
626
01:23:46,137 --> 01:23:48,107
.من کشتمشون. من همه شون رو کشتم
627
01:23:48,108 --> 01:23:50,808
..کریستیانو... ولی من
628
01:23:50,809 --> 01:23:52,410
- ترجمه نشده -
629
01:23:52,411 --> 01:23:57,938
.اون قاتل بود
630
01:23:59,484 --> 01:24:03,076
پس کی اونو کشت؟
631
01:25:27,271 --> 01:25:32,943
الو؟ -
.اوه اَن، ببخشید. با پیتر کار داشتم -
632
01:25:32,944 --> 01:25:35,979
.رفته. از ایتالیا رفته
633
01:25:35,980 --> 01:25:37,349
...یه کاری کردم که خیلی
634
01:25:38,350 --> 01:25:42,018
.انگار دو نفر تو من هستن
635
01:25:42,019 --> 01:25:44,521
.و بعضی وقتا اون یکی منو کنترل میکنه ..
636
01:25:44,522 --> 01:25:46,289
کجایی جین؟ رم هستی؟
637
01:25:46,290 --> 01:25:51,495
.آره. کمکم کن لطفا. نذار خودمو بکشم
638
01:25:51,496 --> 01:25:54,097
بگو کجایی، من خودمو میرسونم. باشه؟
639
01:25:54,098 --> 01:25:57,701
.پلاک 11 Cassia یه آپارتمان تو
640
01:25:57,702 --> 01:26:00,771
.الآن خودمو میرسونم
.چند دقیقه بهم وقت بده
641
01:26:00,772 --> 01:26:04,108
...خیلی متاسفم. نمیخواستم
642
01:26:05,109 --> 01:26:05,872
...میخواستم توضیح بدم
643
01:26:08,880 --> 01:26:10,148
...راجع به
644
01:26:11,149 --> 01:26:12,283
...هر کاری
645
01:26:13,284 --> 01:26:13,608
!که کردم ...
646
01:26:43,347 --> 01:26:45,918
.باشه دارم میام. لعنتی
647
01:26:47,419 --> 01:26:48,519
اون خانم ـه کیه؟
648
01:26:48,520 --> 01:26:52,022
خدمتکار اون خونه ای ـه
.که بولمر اجاره ش کرده بود. فیلیپینی ـه
649
01:26:52,023 --> 01:26:54,591
.و چیزای جالب زیادی راجع بهش میدونه
650
01:26:54,592 --> 01:26:57,494
.مثلا بولمر یه دوست دختر داشت
.یه نامزد
651
01:26:57,495 --> 01:27:01,827
به چه زبونهایی میتونه حرف بزنه؟ -
.فقط فیلیپینی و اسپانیایی -
652
01:27:01,966 --> 01:27:06,203
.تو ازش بازجویی کن
.قاتل بازم یکی رو کشته
653
01:27:06,204 --> 01:27:08,966
.من باید برم
654
01:27:12,577 --> 01:27:16,044
.باشه. بعدا میبینمت
655
01:27:29,594 --> 01:27:32,959
آیا مدرکی دارید که برای
آقای بولمر کار میکردید؟
656
01:27:33,798 --> 01:27:36,787
.ممنونم
657
01:27:48,947 --> 01:27:52,209
.خدانگهدار
658
01:28:09,334 --> 01:28:10,297
اَن؟
659
01:28:12,298 --> 01:28:16,298
اَن؟ تویی؟
660
01:31:00,705 --> 01:31:04,332
اَن؟
661
01:31:29,300 --> 01:31:31,335
...نمیدونستم
662
01:31:31,336 --> 01:31:34,928
...نمیدونستم که
663
01:32:12,810 --> 01:32:16,641
.نه، نگاه نکن
664
01:32:24,188 --> 01:32:27,090
،وقتی غیر ممکن رو حذف کنی
665
01:32:27,091 --> 01:32:30,060
،هرچی که بمونه، هر چند غیر محتمل
666
01:32:30,061 --> 01:32:32,663
.باید حقیقت باشه
667
01:32:32,664 --> 01:32:35,632
و خدمتکار بولمر به بازرس آلتیری
گفت یه رابطه عاشقانه با
668
01:32:35,633 --> 01:32:37,300
.نامزد شما داشته
669
01:32:37,301 --> 01:32:41,304
آلتیری خیلی کله شق بود و اومد اینجا
670
01:32:41,305 --> 01:32:43,240
! تنها اومد که چک کنه
671
01:32:43,241 --> 01:32:46,476
.نمیدونست که تو نیل، دیوونه ای
672
01:32:46,477 --> 01:32:48,245
.کاملا دیوونه
673
01:32:48,246 --> 01:32:50,814
.و این به قیمت جونش تموم شد
674
01:32:50,815 --> 01:32:54,117
،نمیدونم که باید ازت متنفر باشم
.با اینکه حالم ازت به هم بخوره
675
01:32:54,118 --> 01:32:59,623
- ترجمه نشده -
676
01:32:59,624 --> 01:33:03,285
.میدونم. این غیر ممکن بود
677
01:33:06,397 --> 01:33:10,627
.ولی فهمیدم کریستیانو برتی قاتل بود
678
01:33:11,235 --> 01:33:15,100
.و طولی نکشید که اینو بفهمم
679
01:33:17,975 --> 01:33:24,648
،بقیه ش، آقای جرمانی
! مثل نوشتن یه کتاب بود. یه کتااااب
680
01:33:24,649 --> 01:33:26,950
.انتقام کامل
681
01:33:26,951 --> 01:33:29,619
...قاتل تیغ زن مرده بود
682
01:33:29,620 --> 01:33:31,421
.ولی تو میخواستی زنده بمونه
683
01:33:31,422 --> 01:33:34,558
.انقدری که بشه محکومش کرد
واسه قتل
684
01:33:34,559 --> 01:33:39,696
.(نامزدت و عاشقش (بولمر
.2نفری که بیشتر از همه ازشون متنفر بودی
685
01:33:39,697 --> 01:33:42,833
.زود باش. بلند شو -
نه -
686
01:33:42,834 --> 01:33:45,769
.بچرخ
.روال کارو میدونی
687
01:33:45,770 --> 01:33:50,102
.زود باش. بلند شو. بلند شو
688
01:33:52,477 --> 01:33:56,468
.برو اونور
689
01:34:37,388 --> 01:34:41,725
.من از طریق بی سیم ماشین تماس میگیرم
.حالا دیگه پاشو بریم
690
01:34:41,726 --> 01:34:47,924
...نه صبر کن. نمیخوام
...نمیخوام تنهاش بذارم
691
01:34:49,233 --> 01:34:52,325
.بیا بریم -
.پیتر بدبخت -
692
01:35:08,653 --> 01:35:11,813
.باشه. همه چی. تموم شد
693
01:35:12,690 --> 01:35:16,863
.پیتر ! امکان نداره
694
01:35:18,864 --> 01:35:20,126
.منم نمیتونستم باور کنم
695
01:35:25,037 --> 01:35:28,006
تا اینکه یه فکس از اینترپل
.برام اومد. امروز عصر
696
01:35:30,007 --> 01:35:32,010
.یه نوجوون بود Rhode Island وقتی پیتر نیل توی
697
01:35:32,501 --> 01:35:36,271
.یه دختری که میشناخت، به قتل رسید
.به طرز وحشیانه
698
01:35:38,717 --> 01:35:43,521
یه نفر متهم ـِش کرد. ولی
.مدرک درستی در دست نبود
699
01:35:43,522 --> 01:35:48,046
.و هیچوقت به محاکمه برده نشد
700
01:35:50,162 --> 01:35:56,233
.ولی کار پیتر نیل بود
بعدش یه کاری کرد
701
01:35:56,234 --> 01:36:00,371
که زندگیشو نابود کرد و
.ذهنش رو واسه همیشه مغشوش کرد
702
01:36:00,372 --> 01:36:02,374
.توی کتاب آخرش بود
703
01:36:03,375 --> 01:36:07,245
حالا فهمید که هر مانع و احساس حقارتی
704
01:36:08,246 --> 01:36:14,186
که سر راهش باشه، با یه
.اقدام ساده کنار زده میشه
705
01:36:15,187 --> 01:36:18,293
! قتل
706
01:36:22,294 --> 01:36:24,262
.آروم باش. دیگه همه چی تموم شده
707
01:36:30,669 --> 01:36:33,661
.بهتره اینجا بمونی
منتظرم بمون. باشه؟
708
01:36:33,662 --> 01:36:43,662
Javad SP مترجم : سیّد جواد سیّدپور
Tefedame : نام کاربری
mail : tefedame@yahoo.com
709
01:39:17,662 --> 01:39:22,662
IMDB-DL.com ::: تخصصي ترين سايت فيلم و سريال
72746