All language subtitles for Mission.Impossible.Dead.Reckoning.Part.One.2023.uk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,216 --> 00:00:29,802 БЕРИНГОВЕ МОРЕ 2 00:00:32,555 --> 00:00:35,391 29 ЛЮТОГО, 12:01, КАМЧАТСЬКИЙ ЧАСОВИЙ ПОЯС 3 00:00:43,357 --> 00:00:44,400 Звіт про місію. 4 00:00:44,650 --> 00:00:49,572 Субмарина Російської Федерації К599 «Севастополь». 5 00:00:50,156 --> 00:00:51,991 Операція: «Подкова». 6 00:00:51,991 --> 00:00:53,784 День 74. 7 00:00:55,912 --> 00:00:58,664 Оборонні системи активного навчання, які ми тестуємо... 8 00:00:59,457 --> 00:01:01,500 ...і далі працюють бездоганно. 9 00:01:02,043 --> 00:01:03,544 Можна навіть сказати... 10 00:01:03,544 --> 00:01:04,961 {\an8}...дивовижно. 11 00:01:04,961 --> 00:01:09,467 Ми пливемо під арктичною льодовиковою шапкою за координатами, 12 00:01:09,467 --> 00:01:11,052 через п'ять днів будемо вдома. 13 00:01:11,636 --> 00:01:14,180 Під час подорожі у 25 000 морських миль 14 00:01:14,180 --> 00:01:18,893 «Севастополь» навмисне підпливав до кожного військового флоту в світі 15 00:01:18,893 --> 00:01:21,896 і ніхто нас не виявив. 16 00:01:23,731 --> 00:01:28,736 Стелс-технологія «Подкова» перевершила усі очікування. 17 00:01:34,408 --> 00:01:38,955 Зараз ми – останнє слово техніки 18 00:01:38,955 --> 00:01:40,373 у мистецтві війни. 19 00:01:44,460 --> 00:01:46,796 Найгрізніша машина для вбивств, 20 00:01:46,796 --> 00:01:49,090 яку створило людство. 21 00:01:51,133 --> 00:01:54,845 І нас неможливо знайти. 22 00:01:57,765 --> 00:02:00,810 Капітане, у нас підводний об'єкт типу «Семьон-83», 23 00:02:00,810 --> 00:02:03,604 за показниками це субмарина класу «Вірджинія» 24 00:02:03,604 --> 00:02:06,065 Курс 130°, рухається вперед. 25 00:02:07,233 --> 00:02:09,234 Командире вахти, на бойові пости. 26 00:02:09,777 --> 00:02:11,696 Вахтовий офіцере, статус корабля? 27 00:02:11,696 --> 00:02:14,240 Глибина корабля 50 метрів. Дно 72 метри. 28 00:02:14,240 --> 00:02:16,534 Відстань до льодового покрову 21 метр. 29 00:02:16,534 --> 00:02:18,619 -Відстань до глибин? -Два кілометри. 30 00:02:18,619 --> 00:02:20,413 Алеутська западина за шість хвилин. 31 00:02:20,413 --> 00:02:22,873 Вирівнювальний маневр. Стерно на 15 градусів ліворуч. 32 00:02:22,873 --> 00:02:24,667 Тримати курс 100°. 33 00:02:24,667 --> 00:02:26,294 Занурюємося на 30 метрів. 34 00:02:26,294 --> 00:02:28,129 -Керування в капітана. -Слухаюсь. 35 00:02:28,129 --> 00:02:30,298 Виходимо на курс 100°. 36 00:02:43,978 --> 00:02:45,813 Тримаємо курс 100°. 37 00:02:45,813 --> 00:02:47,273 Офіцер з озброєнь, відстань? 38 00:02:47,273 --> 00:02:51,360 За розрахунками на ураження відстань 15 000 метрів. 39 00:02:51,360 --> 00:02:54,530 Цього не може бути. Сигнали настільки чіткі? 40 00:02:54,530 --> 00:02:56,532 Він мусить бути ближче. 41 00:02:57,783 --> 00:03:01,787 Капітане, розрахунки на ураження щойно змінилися на 10 000 метрів. 42 00:03:02,496 --> 00:03:03,831 Така швидкість неможлива. 43 00:03:03,831 --> 00:03:06,334 Усі розрахунки співпадають. Відстань точна. 44 00:03:06,334 --> 00:03:08,586 Штурвал, стерно праворуч на курс 270°. 45 00:03:08,586 --> 00:03:10,504 Курс 270°, прийняв. 46 00:03:14,133 --> 00:03:16,260 Ми просто відійдемо та попливемо на глибину. 47 00:03:16,260 --> 00:03:18,971 Курс об'єкта 160°. 48 00:03:18,971 --> 00:03:20,848 Зміна пеленгу нуль? 49 00:03:20,848 --> 00:03:23,267 Він там, знову повертає разом із нами. 50 00:03:24,477 --> 00:03:26,228 Він нас бачить. 51 00:03:26,228 --> 00:03:28,230 Неможливо. Ми невидимі. 52 00:03:28,230 --> 00:03:32,485 Офіцере, проведіть діагностику сонара та управління запуском. Щось не так. 53 00:03:32,485 --> 00:03:34,528 Сер, він заливає торпедні апарати! 54 00:03:35,196 --> 00:03:37,240 Торпедна, зарядити усі торпеди. 55 00:03:37,240 --> 00:03:38,157 Слухаюсь. 56 00:03:41,244 --> 00:03:43,621 -Перевірка, чисто! -Попереду чисто. 57 00:03:43,621 --> 00:03:46,207 -Позаду чисто! Зарядити торпеду! -Заряджаю! 58 00:03:48,084 --> 00:03:49,502 Торпеди заряджені. 59 00:03:49,502 --> 00:03:50,920 Він відкрив зовнішні шлюзи! 60 00:03:50,920 --> 00:03:53,172 Від першого по четвертий апарат, відкрити шлюзи. 61 00:03:53,172 --> 00:03:55,132 Підготувати до ведення вогню другий апарат. 62 00:03:55,132 --> 00:03:57,927 Так, капітане. Готуємо другий апарат до вогню. 63 00:03:57,927 --> 00:03:59,303 Капітане, він нас провокує. 64 00:03:59,303 --> 00:04:01,806 Він хоче мати привід вибити нас із води. 65 00:04:01,806 --> 00:04:05,309 Ворожа торпеда у воді, курс 200°. 1000 метрів, прискорюється. 66 00:04:05,309 --> 00:04:07,812 Штурвал, стерно ліворуч, повна бокова кавітація. 67 00:04:07,812 --> 00:04:10,398 Стерно повністю ліворуч. Проводжу повну бокову кавітацію. 68 00:04:10,398 --> 00:04:12,525 -Розпочати контрзаходи. -Контрзаходи. 69 00:04:16,028 --> 00:04:18,239 -Другий апарат, вогонь. -Другий апарат, вогонь. 70 00:04:21,576 --> 00:04:23,160 Торпеда пішла. Повністю заряджена. 71 00:04:26,247 --> 00:04:29,041 Ворожа торпеда прямує на нас, відстань 800 метрів. 72 00:04:29,041 --> 00:04:30,334 Пробив наші контрзаходи. 73 00:04:30,334 --> 00:04:32,712 -Штурвал, стерно праворуч. -Слухаюсь! 74 00:04:32,712 --> 00:04:33,713 Шістсот метрів. 75 00:04:33,713 --> 00:04:36,257 Боцмане, приготуватися скинути баластні баки. 76 00:04:36,257 --> 00:04:37,216 Чотириста метрів. 77 00:04:37,216 --> 00:04:38,384 Вахто, аварійний сигнал. 78 00:04:38,384 --> 00:04:39,760 Двісті метрів. 79 00:04:39,760 --> 00:04:41,470 Усім приготуватися до удару. 80 00:04:41,470 --> 00:04:43,306 Удар ворожої торпеди за... 81 00:04:43,306 --> 00:04:45,558 п'ять... чотири... 82 00:04:46,392 --> 00:04:48,644 три... два... 83 00:04:49,478 --> 00:04:50,313 один. 84 00:04:50,980 --> 00:04:51,814 Удар! 85 00:05:02,909 --> 00:05:05,286 -Що щойно сталося? -Її немає. 86 00:05:05,286 --> 00:05:07,622 -Не влучила? -Ні. 87 00:05:07,622 --> 00:05:11,083 Зникла, ніби й не було. 88 00:05:11,083 --> 00:05:13,628 Сонар, де вороже судно? 89 00:05:13,628 --> 00:05:16,923 Курс 330°, 4 000 метрів від правого борту. 90 00:05:16,923 --> 00:05:18,257 Наша торпеда іде за курсом. 91 00:05:18,257 --> 00:05:20,635 Удар по ворожій субмарині за... 92 00:05:21,177 --> 00:05:24,263 три... два... один. 93 00:05:28,643 --> 00:05:29,936 Де був удар? 94 00:05:29,936 --> 00:05:32,688 Капітане, ворожа субмарина зникла. 95 00:05:32,688 --> 00:05:34,482 Її немає, сер. 96 00:05:34,482 --> 00:05:36,150 Не розумію. 97 00:05:41,614 --> 00:05:42,740 Її там і не було. 98 00:05:45,868 --> 00:05:47,411 Ми гналися за фантомом. 99 00:05:47,411 --> 00:05:50,248 Вона там була. Прилади не брешуть. 100 00:05:50,248 --> 00:05:52,625 Сьогодні збрехали. 101 00:05:52,625 --> 00:05:55,461 -Озброєння, вимкніть нашу торпеду. -Так, капітане. 102 00:05:55,461 --> 00:05:57,255 Вимикаємо торпеду. 103 00:05:57,255 --> 00:05:59,966 Покинути бойові пости. 104 00:06:02,593 --> 00:06:04,512 Ось для чого потрібні випробування. 105 00:06:05,513 --> 00:06:07,098 У системі є баґ. 106 00:06:08,975 --> 00:06:10,559 Привид у механізмі. 107 00:06:13,312 --> 00:06:15,022 -Час повертатися додому. -Капітане! 108 00:06:15,022 --> 00:06:18,150 Наша торпеда не реагує. Рухається прямо на нас! 109 00:06:18,150 --> 00:06:21,279 -Наша торпеда йде на нас, 400 метрів. -Боже мій. 110 00:06:21,279 --> 00:06:23,239 Команда наведення. Вимкніть нашу зброю! 111 00:06:24,657 --> 00:06:28,077 Торпеда наближається. Відстань 200 метрів. 112 00:06:28,077 --> 00:06:31,080 Скинути усі баластні баки! Ввімкнути аварійний сигн... 113 00:07:24,508 --> 00:07:28,137 {\an8}АМСТЕРДАМ 114 00:07:30,681 --> 00:07:32,266 Доставка їжі. 115 00:07:41,943 --> 00:07:43,194 Є хтось? 116 00:07:51,661 --> 00:07:52,662 Код. 117 00:07:52,662 --> 00:07:54,205 Спокійно. 118 00:07:55,498 --> 00:07:56,749 Спокійно. 119 00:07:59,126 --> 00:08:00,378 Код. 120 00:08:03,214 --> 00:08:05,049 Індія-Зулу-254. 121 00:08:06,133 --> 00:08:07,969 Браво-Еко-11. 122 00:08:10,054 --> 00:08:11,097 Ні, ще ні. 123 00:08:11,097 --> 00:08:13,683 Спершу мусиш поставити контрольне запитання. 124 00:08:13,683 --> 00:08:16,060 О, так, вибачте. 125 00:08:18,312 --> 00:08:19,605 Яка присяга? 126 00:08:24,527 --> 00:08:26,862 Ми живемо та вмираємо у тіні 127 00:08:28,406 --> 00:08:30,074 за тих, хто нам близький, 128 00:08:31,534 --> 00:08:33,536 і за тих, кого ми не знаємо. 129 00:08:37,372 --> 00:08:38,666 Поклади на стіл. 130 00:08:54,265 --> 00:08:55,433 Гей. 131 00:08:59,103 --> 00:09:00,896 Ласкаво прошу до ЗМН. 132 00:09:02,565 --> 00:09:04,275 Ти зробив правильний вибір. 133 00:09:07,904 --> 00:09:09,030 Сер. 134 00:09:14,535 --> 00:09:16,495 Добрий вечір, містере Гант. 135 00:09:17,663 --> 00:09:19,498 Давно не спілкувалися. 136 00:09:20,583 --> 00:09:23,002 Наші життя – це сума наших виборів, 137 00:09:24,462 --> 00:09:26,839 і ми не можемо втекти від минулого. 138 00:09:27,673 --> 00:09:30,593 Тридцять років тому вам запропонували вибір. 139 00:09:30,593 --> 00:09:34,472 Приєднатися до ЗМН або провести решту життя у в'язниці. 140 00:09:35,556 --> 00:09:40,019 З огляду на ваш унікальний талант, ваш уряд пробачив вам. 141 00:09:40,019 --> 00:09:42,438 Але ми ніколи не забудемо. 142 00:09:42,438 --> 00:09:45,066 Як і ви ніколи не забудете ту смерть, 143 00:09:45,066 --> 00:09:48,152 яка привела вас до нас багато років тому. 144 00:10:02,792 --> 00:10:07,380 Це нагадування вам про вашу присягу та вірність нам. 145 00:10:07,380 --> 00:10:10,466 У цій місії ставки вищі, ніж завжди. 146 00:10:10,466 --> 00:10:13,886 Вашу тенденцію діяти на свій розсуд не терпітимуть. 147 00:10:13,886 --> 00:10:18,432 Якщо погодитесь, то будете зобов'язані слухати. 148 00:10:19,350 --> 00:10:22,103 Ваш уряд шукає ключ. 149 00:10:22,103 --> 00:10:25,439 Його призначення, його важливість для нас – 150 00:10:25,439 --> 00:10:28,025 це не ваша справа. 151 00:10:28,025 --> 00:10:32,822 Але вашою справою є те, що тут причетна ваша подруга, Ільза Фауст. 152 00:10:32,822 --> 00:10:34,323 РОЗШУКУЄТЬСЯ 50 000 000 $ 153 00:10:34,323 --> 00:10:36,867 Вона вбила нашого кур'єра в Стамбулі. 154 00:10:36,867 --> 00:10:41,664 І ми вважаємо, що у неї є половина ключа, який ми шукаємо. 155 00:10:42,206 --> 00:10:46,043 Невідомо, чому вона вирішила втрутитися в цю справу, 156 00:10:46,043 --> 00:10:48,379 також невідомим є її місце перебування. 157 00:10:49,130 --> 00:10:53,759 Однак певним є те, що ваш уряд призначив нагороду за її голову, 158 00:10:54,760 --> 00:10:58,598 і ці мисливці за головами уже вирушили, щоб дістати її. 159 00:10:59,223 --> 00:11:02,143 Вони ніколи не повертають утікача живим. 160 00:11:02,143 --> 00:11:04,937 І рідко одним цілим. 161 00:11:04,937 --> 00:11:07,815 Ми думаємо, вони прямують до Руб-Ель-Халі в Аравійській пустелі 162 00:11:07,815 --> 00:11:09,942 у пошуках вашої подруги. 163 00:11:09,942 --> 00:11:13,738 Знайдіть мисливців за головами, і, можливо, знайдете і її. 164 00:11:14,697 --> 00:11:17,700 Ваша місія, якщо ви на неї погодитеся, 165 00:11:17,700 --> 00:11:21,245 полягає у тому, щоб дістати ключ та доставити його нам. 166 00:11:21,245 --> 00:11:24,624 Що станеться з Ільзою після цього – це ваша справа. 167 00:11:25,499 --> 00:11:29,545 Як завжди, якщо когось із вашої команди вб'ють або спіймають, 168 00:11:29,545 --> 00:11:33,049 секретаріат заперечуватиме, що знає про ваші дії. 169 00:11:34,091 --> 00:11:37,762 Це повідомлення самознищиться за п'ять секунд. 170 00:11:38,512 --> 00:11:40,181 Успіхів, Ітане. 171 00:11:49,941 --> 00:11:53,778 {\an8}АРАВІЙСЬКА ПУСТЕЛЯ ДЕСЬ БІЛЯ КОРДОНУ ЄМЕНУ 172 00:12:14,048 --> 00:12:15,132 Давай. 173 00:13:04,890 --> 00:13:06,267 Ітан. 174 00:15:48,429 --> 00:15:50,222 То з чим ми маємо справу? 175 00:15:50,222 --> 00:15:55,436 Ця «сутність» має ряд особистостей, то поводиться, як комп'ютерний вірус... 176 00:15:55,436 --> 00:15:56,896 {\an8}БРИФІНГ РОЗВІДКИ ВАШИНГТОН 177 00:15:56,896 --> 00:15:58,606 {\an8}...іноді як хробак, іноді як ботнет. 178 00:15:58,606 --> 00:16:02,276 Спотворює усю цифрову інформацію, з якою вступає в контакт. 179 00:16:02,276 --> 00:16:03,402 Після інфікування 180 00:16:03,402 --> 00:16:07,490 жодна записана, збережена або передана цифрова інформація не є надійною. 181 00:16:07,490 --> 00:16:11,786 Спершу сутність здебільшого займалася новинами та соцмережами, 182 00:16:11,786 --> 00:16:14,997 що нас не турбувало, бо часто співпадало з нашими намірами. 183 00:16:14,997 --> 00:16:16,207 Однак пів року тому 184 00:16:16,207 --> 00:16:19,502 вона зламала систему розвідувального управління Саудівської Аравії. 185 00:16:19,502 --> 00:16:22,922 І асимілювала їх таємний ШІ активного навчання 186 00:16:22,922 --> 00:16:25,258 перед тим, як зникнути у хмарі. 187 00:16:25,258 --> 00:16:28,552 Наступні атаки збільшилися у десять тисяч разів за ніч 188 00:16:28,552 --> 00:16:30,263 і поширилися експоненційно. 189 00:16:30,263 --> 00:16:33,724 Це вказує на те, що Сутність із того часу стала 190 00:16:33,724 --> 00:16:35,268 розумною. 191 00:16:35,977 --> 00:16:37,979 Ви стверджуєте, воно мислить самостійно? 192 00:16:37,979 --> 00:16:39,897 Лише за останні три тижні 193 00:16:39,897 --> 00:16:43,651 вона отримала доступ до нашого супутникового зв'язку, Федрезерву, 194 00:16:43,651 --> 00:16:46,279 фондового ринку та енергетичної системи. 195 00:16:46,279 --> 00:16:49,574 ФАУ, НАСА та усіх наших військ. 196 00:16:49,574 --> 00:16:54,328 Така ситуація не лише у нас. Вона проникла у центробанки світу та Європи. 197 00:16:54,328 --> 00:16:57,623 Отримала доступ до оборонних, фінансових та інфраструктурних систем 198 00:16:57,623 --> 00:17:02,169 Росії, Індії, Ізраїлю, Австралазії та усієї Європи. 199 00:17:02,169 --> 00:17:05,089 І що саме вона зробила усім цим системам? 200 00:17:05,089 --> 00:17:06,215 Нічого. 201 00:17:07,258 --> 00:17:08,175 Нічого? 202 00:17:08,175 --> 00:17:09,594 Зайшла та пішла, 203 00:17:09,594 --> 00:17:12,638 залишила сліди, щоб їх можна було легко помітити, 204 00:17:12,638 --> 00:17:15,557 і надіслала чіткий сигнал. 205 00:17:17,226 --> 00:17:18,853 «Я повернуся». 206 00:17:18,853 --> 00:17:22,690 Якою б не була її кінцева мета, ми безсилі проти неї. 207 00:17:22,690 --> 00:17:26,652 Тепер вона спрямувала усю свою енергію на одну мету. 208 00:17:26,652 --> 00:17:28,571 Розвідувальні мережі світу. 209 00:17:28,571 --> 00:17:30,990 На саму правду, як ми її розуміємо. 210 00:17:30,990 --> 00:17:35,745 Розвідувальна спільнота з усіх сил намагається зберегти фізичні примірники 211 00:17:35,745 --> 00:17:37,914 реальних фактів, 212 00:17:37,914 --> 00:17:41,918 перед тим, як наші найбезпечніші центри даних зламають та спотворять. 213 00:17:41,918 --> 00:17:43,836 А це лише питання часу. 214 00:17:43,836 --> 00:17:45,880 Сутність точно знатиме, 215 00:17:45,880 --> 00:17:49,759 як підірвати усі наші переваги та використати наші слабкості. 216 00:17:49,759 --> 00:17:52,470 Як зробити ворогів з наших союзників 217 00:17:52,470 --> 00:17:55,640 та агресорів з ворогів. 218 00:17:55,640 --> 00:17:58,392 Чому не ізолювати розвідувальні сервери? 219 00:17:58,392 --> 00:18:00,770 Цілком відрізати їх від зовнішнього світу? 220 00:18:00,770 --> 00:18:02,188 Ми це вже зробили. 221 00:18:02,188 --> 00:18:05,524 Але сервери обслуговують люди. 222 00:18:05,524 --> 00:18:08,778 А люди – найслабша ланка у будь-якому ланцюгу безпеки, 223 00:18:08,778 --> 00:18:12,907 особливо коли ми маємо справу з безбожним, аморальним ворогом. 224 00:18:12,907 --> 00:18:16,827 Ворогом, який терпляче слухає, читає, спостерігає. 225 00:18:16,827 --> 00:18:20,164 Збирає наші найпотаємніші особисті таємниці багато років. 226 00:18:20,164 --> 00:18:25,378 Здатний зваблювати, шантажувати, підкупити або стати ким захоче. 227 00:18:25,378 --> 00:18:29,090 І маніпулювати нами через нашу повну залежність 228 00:18:29,090 --> 00:18:32,093 від ретельно створеної цифрової реальності. 229 00:18:32,093 --> 00:18:34,428 Ворог, який є всюди 230 00:18:35,513 --> 00:18:37,306 і ніде, 231 00:18:37,306 --> 00:18:39,225 не має центру. 232 00:18:43,312 --> 00:18:46,482 Значить, ви стверджуєте, 233 00:18:46,482 --> 00:18:51,237 що найкрутіший розвідувальний і тактичний апарат на планеті 234 00:18:51,237 --> 00:18:54,740 не здатен убити цю штуку? 235 00:18:54,740 --> 00:18:56,909 Не потрібно її вбивати, сер. 236 00:18:58,452 --> 00:18:59,996 Її потрібно контролювати. 237 00:18:59,996 --> 00:19:03,165 І як ми це зробимо, містере Кіттрідж? 238 00:19:04,041 --> 00:19:06,627 Агенти ЦРУ в Кремлі повідомили нам, 239 00:19:06,627 --> 00:19:11,173 що росіяни зосередили більшість своїх розвідувальних дій 240 00:19:11,173 --> 00:19:14,635 на тому, щоб дістати дві половинки хрестоподібного ключа. 241 00:19:15,511 --> 00:19:18,222 -І що ж він відкриває? -Ми не впевнені. 242 00:19:18,931 --> 00:19:21,475 Але, здається, росіяни переконані, що він якось 243 00:19:21,475 --> 00:19:24,437 може деактивувати нашу таємничу Сутність. 244 00:19:24,437 --> 00:19:25,855 Хоча, в ідеалі, 245 00:19:27,273 --> 00:19:30,192 вони сподіваються контролювати її, підкорити її. 246 00:19:30,192 --> 00:19:32,570 Ти віриш у це, Кіттрідж? 247 00:19:33,321 --> 00:19:37,450 Важливо, що в це вірить решта світу. 248 00:19:37,450 --> 00:19:40,328 Японія, Індія, Німеччина та Британія вірять у це. 249 00:19:40,328 --> 00:19:42,163 Однак ніхто, 250 00:19:42,163 --> 00:19:44,206 навіть наші найближчі союзники, 251 00:19:44,206 --> 00:19:47,126 навіть словом нам про це обмовилися. 252 00:19:47,126 --> 00:19:49,795 А отже, почалися глобальні перегони, 253 00:19:49,795 --> 00:19:52,757 щоб здобути дві половинки ключа. 254 00:19:52,757 --> 00:19:57,845 Кожна країна сама за себе, не щоб убити цю штуку, сер, 255 00:19:58,638 --> 00:20:00,306 а щоб зробити з неї зброю. 256 00:20:00,306 --> 00:20:04,727 І таким чином встановити нову незаперечну форму 257 00:20:04,727 --> 00:20:06,354 глобального домінування. 258 00:20:06,354 --> 00:20:08,022 Як нам знайти цей ключ? 259 00:20:08,022 --> 00:20:11,609 Ну, нам відомо, що покупець проходитиме через Близький Схід 260 00:20:11,609 --> 00:20:14,570 десь у наступні 72 години. 261 00:20:14,570 --> 00:20:17,823 Ми вважаємо, що у нього вже є одна половина ключа. 262 00:20:17,823 --> 00:20:18,950 Ви вважаєте. 263 00:20:18,950 --> 00:20:21,285 Наразі ми не певні, що це не підробка. 264 00:20:21,285 --> 00:20:22,787 Як можна її перевірити? 265 00:20:22,787 --> 00:20:26,082 Єдине, що може автентифікувати одну справжню половину ключа – 266 00:20:26,707 --> 00:20:29,335 це друга справжня половина ключа... її істинна половинка. 267 00:20:29,335 --> 00:20:32,004 Ми вважаємо, що це такий собі запобіжник. 268 00:20:32,004 --> 00:20:33,214 Де знайти цю половинку? 269 00:20:33,214 --> 00:20:36,676 Ну, ми вважаємо, що інша справжня половина ключа 270 00:20:36,676 --> 00:20:39,011 була в руках цієї жінки. 271 00:20:39,011 --> 00:20:40,263 Хто вона така? 272 00:20:40,263 --> 00:20:41,764 Ільза Фауст. 273 00:20:41,764 --> 00:20:43,349 Колишня британська розвідниця. 274 00:20:43,349 --> 00:20:46,102 -Де вона зараз? -Мертва, сер. 275 00:20:46,102 --> 00:20:48,104 Її... вибачте... 276 00:20:48,104 --> 00:20:51,691 вбили найманці, які хотіли отримати нагороду за її голову. 277 00:20:51,691 --> 00:20:53,067 А хто призначив нагороду? 278 00:20:53,067 --> 00:20:55,570 Зважаючи на її послужний список, це міг бути будь-хто. 279 00:20:55,570 --> 00:20:57,697 Тобто, будь-хто може мати її половину ключа? 280 00:20:58,823 --> 00:21:00,616 Ну, не зовсім будь-хто. 281 00:21:01,284 --> 00:21:03,369 Я відправив свою людину на її пошуки. 282 00:21:03,369 --> 00:21:06,414 Єдиного, кому вона б довірила свою половину ключа. 283 00:21:06,414 --> 00:21:08,291 Він його дістав, Кіттрідже? 284 00:21:08,291 --> 00:21:12,336 Ну, наразі я цього не знаю, сер. Він не виходить на зв'язок. 285 00:21:12,962 --> 00:21:14,422 Не виходить? 286 00:21:15,298 --> 00:21:16,465 Хто це в біса такий? 287 00:21:16,465 --> 00:21:18,092 Це засекречено. 288 00:21:18,092 --> 00:21:21,262 Та я Директор національної розвідки. 289 00:21:21,262 --> 00:21:23,306 Що ж це таке, що мені не можна знати? 290 00:21:23,306 --> 00:21:24,473 ЗМН. 291 00:21:24,473 --> 00:21:26,058 -Містере Кіттрідж? -Що це означає? 292 00:21:26,058 --> 00:21:27,476 Ні, не те, що ви подумали. 293 00:21:27,476 --> 00:21:31,063 -Містере Кіттрідж. -Я маю на увазі наш ЗМН. 294 00:21:31,063 --> 00:21:32,648 Що це означає? 295 00:21:33,566 --> 00:21:35,818 Загін «Місія неможлива». 296 00:21:36,527 --> 00:21:39,405 -Ви серйозно? -Боюся, що так. 297 00:21:39,405 --> 00:21:41,115 І чим саме вони займаються? 298 00:21:41,115 --> 00:21:44,452 Тим, що вказано у назві. Тим, що ми не можемо зробити. 299 00:21:44,452 --> 00:21:45,620 А хто ними керує? 300 00:21:45,620 --> 00:21:49,415 Вони не підкоряються наказам у традиційному сенсі. Ми, скажімо так... 301 00:21:51,709 --> 00:21:52,668 даємо доручення. 302 00:21:54,211 --> 00:21:56,088 Даєте доручення. 303 00:21:56,088 --> 00:21:57,715 Містере Кіттрідж, сер. 304 00:21:57,715 --> 00:22:01,427 ЗМН працює за межами спільноти і доповідає безпосередньо президенту. 305 00:22:01,427 --> 00:22:02,845 Якщо я правильно розумію, 306 00:22:02,845 --> 00:22:06,349 коли є місія, з якою ніхто з вас не впорається, 307 00:22:07,016 --> 00:22:11,228 ви просто даєте доручення безіменному чоловіку 308 00:22:11,228 --> 00:22:13,856 і сподіваєтеся, що він виконає роботу. 309 00:22:13,856 --> 00:22:14,857 Так? 310 00:22:14,857 --> 00:22:18,110 Якщо він дасть на це згоду. 311 00:22:18,110 --> 00:22:21,530 Який це підрозділ має право вибору, які накази приймати? 312 00:22:21,530 --> 00:22:23,407 ЗМН створили спеціально, 313 00:22:23,407 --> 00:22:27,119 щоб убезпечитися від небажаних наслідків. 314 00:22:27,119 --> 00:22:30,289 Якщо вони не можуть забезпечити результат місії, 315 00:22:30,289 --> 00:22:32,625 то мають право відмовитися. 316 00:23:24,135 --> 00:23:25,595 Розумію. 317 00:23:26,470 --> 00:23:27,430 Ви засмучені. 318 00:23:28,306 --> 00:23:30,099 Я не засмучений, Кіттрідже. 319 00:23:31,517 --> 00:23:33,394 Ви хотіли, щоб я слухав. 320 00:23:35,438 --> 00:23:37,148 Ось я і слухаю. 321 00:23:38,649 --> 00:23:39,942 Добре. 322 00:23:40,484 --> 00:23:42,153 Я призначив нагороду за голову Ільзи. 323 00:23:42,153 --> 00:23:44,363 Також я сказав вам, як її знайти. 324 00:23:45,448 --> 00:23:49,452 Не я просив її красти ключ. Вона це зробила зі своїх міркувань. 325 00:23:49,452 --> 00:23:53,623 Але така ваша схема, так? 326 00:23:55,458 --> 00:24:00,338 Ви витягуєте її з неприємностей, а вона завжди знаходить шлях назад. 327 00:24:10,806 --> 00:24:12,266 Стривай! Ільзо. 328 00:24:12,266 --> 00:24:14,936 Ільзо, стривай! Це я! 329 00:24:14,936 --> 00:24:15,978 Це я. 330 00:24:23,110 --> 00:24:23,945 Усе гаразд. 331 00:24:57,520 --> 00:25:00,481 Послухай мене! Ти мертва! Залишайся мертвою! 332 00:25:01,232 --> 00:25:02,942 Ітане, зачекай! 333 00:25:07,280 --> 00:25:09,657 Я не буду просити у вас вибачення, Ганте. 334 00:25:09,657 --> 00:25:12,034 Моя робота – використовувати вас. 335 00:25:12,034 --> 00:25:14,787 А ваша – бути корисними. 336 00:25:14,787 --> 00:25:18,541 Ви виконали свою місію чи ні? 337 00:25:22,962 --> 00:25:25,673 Де б не була друга половина, 338 00:25:25,673 --> 00:25:28,843 що б не відкривав цілий ключ, 339 00:25:28,843 --> 00:25:30,428 я знайду його. 340 00:25:32,054 --> 00:25:33,639 А тоді що? 341 00:25:34,223 --> 00:25:37,768 Нікому не можна довіряти контроль над Сутністю. 342 00:25:38,603 --> 00:25:40,187 Я маю намір убити її. 343 00:25:40,187 --> 00:25:41,105 Ітане, 344 00:25:41,647 --> 00:25:43,691 наступна світова війна не буде холодною. 345 00:25:43,691 --> 00:25:46,736 Це буде гаряча, балістична війна за екосистему, 346 00:25:46,736 --> 00:25:48,738 яка невпинно зникає. 347 00:25:48,738 --> 00:25:51,908 Це буде війна за рештки енергії, яка зникає, 348 00:25:51,908 --> 00:25:54,327 питну воду, повітря, яким можна дихати. 349 00:25:54,327 --> 00:25:58,414 Той, хто контролює Сутність, контролює правду. 350 00:25:59,874 --> 00:26:02,126 Поняття добра і зла 351 00:26:02,126 --> 00:26:06,547 можна чітко для всіх визначити на наступні століття. 352 00:26:06,547 --> 00:26:08,299 Ви себе взагалі чуєте? 353 00:26:09,091 --> 00:26:13,387 Ваші дні боротьби за так зване вище благо 354 00:26:14,555 --> 00:26:15,723 закінчилися. 355 00:26:16,515 --> 00:26:18,726 Вам потрібно обрати сторону. 356 00:26:19,268 --> 00:26:21,812 Я на тій же стороні, на якій був завжди. 357 00:26:23,439 --> 00:26:25,107 Геть з мого шляху. 358 00:26:25,900 --> 00:26:27,526 Я не можу. 359 00:26:28,736 --> 00:26:32,657 Ми вас вистежимо. Світ вас вистежить. 360 00:26:32,657 --> 00:26:36,744 І так чи інакше, ця ваша місія 361 00:26:36,744 --> 00:26:40,831 дорого вам коштуватиме. 362 00:26:49,674 --> 00:26:52,510 Якщо я не відповім, до нас незабаром прийдуть. 363 00:27:09,652 --> 00:27:10,611 Алло. 364 00:27:10,611 --> 00:27:12,321 Директора Денлінґера, будь ласка. 365 00:27:13,197 --> 00:27:16,576 Директор не може зараз розмовляти. Чим я можу вам допомогти? 366 00:27:16,576 --> 00:27:19,870 -Із ким я розмовляю? -Директор ЦРУ, Юджин Кіттрідж. 367 00:27:19,870 --> 00:27:22,582 -Кодове слово? -«Нотабас», малі букви, одним словом. 368 00:27:22,582 --> 00:27:25,960 -Сер, у нас тут ситуація. -Та що ви не кажете. 369 00:27:25,960 --> 00:27:29,922 Вашого ад'ютанта знайшли непритомним у будинку десять хвилин тому. 370 00:27:29,922 --> 00:27:31,340 Здається, йому дали наркотики. 371 00:27:31,340 --> 00:27:33,009 Розумію. 372 00:27:33,009 --> 00:27:34,427 Не думаю, що розумієте. 373 00:27:34,427 --> 00:27:37,763 Згідно з відділом безпеки, він увійшов у приміщення 15 хвилин тому. 374 00:27:37,763 --> 00:27:39,473 Розумію, дякую. 375 00:27:39,473 --> 00:27:42,059 Ви можете вільно говорити? 376 00:27:42,059 --> 00:27:45,187 -Ні, дякую. -Охорона уже іде. 377 00:27:45,187 --> 00:27:48,399 Якщо ви в небезпеці, покладіть слухавку, доки я дорахую до п'яти. 378 00:27:48,399 --> 00:27:50,067 Один, два... 379 00:27:53,654 --> 00:27:56,866 То як ви плануєте вибратися звідси? 380 00:28:02,163 --> 00:28:03,539 Звичайно. 381 00:28:56,133 --> 00:29:02,765 МІСІЯ НЕМОЖЛИВА РОЗПЛАТА. ЧАСТИНА ПЕРША 382 00:29:05,101 --> 00:29:09,939 {\an8}АВІАБАЗА АЛЬ-ДАРФА ОБ'ЄДНАНІ АРАБСЬКІ ЕМІРАТИ 383 00:29:13,484 --> 00:29:14,610 Увага. 384 00:29:14,610 --> 00:29:17,488 Американський агент, у якого зуб на нашу країну, 385 00:29:17,488 --> 00:29:19,991 зник і діє неадекватно. 386 00:29:19,991 --> 00:29:22,994 {\an8}Його наміри становлять загрозу національним інтересам, 387 00:29:22,994 --> 00:29:25,538 і його необхідно нейтралізувати за будь-яку ціну. 388 00:29:25,538 --> 00:29:28,874 Те, що в нього знайдуть, надзвичайно важливе, 389 00:29:28,874 --> 00:29:31,127 і його слід зберегти неушкодженим. 390 00:29:31,127 --> 00:29:33,838 Самого агента можна позбутися. 391 00:29:33,838 --> 00:29:36,007 Його не слід недооцінювати. 392 00:29:36,007 --> 00:29:40,678 Майстер проникнення, обману, саботажу та психологічної війни. 393 00:29:40,678 --> 00:29:43,347 По суті, пані та панове, 394 00:29:43,347 --> 00:29:46,267 втілення хаосу, здатне читати думки та змінювати вигляд. 395 00:29:46,267 --> 00:29:50,896 {\an8}Тому задля вашої безпеки та безпеки тих, хто поруч, 396 00:29:50,896 --> 00:29:52,732 {\an8}не вважайте його безпечним, 397 00:29:52,732 --> 00:29:56,652 хіба що ви забили йому дерев'яний кіл у відкрите серце. 398 00:29:57,320 --> 00:29:59,447 {\an8}Це не навчальна операція. 399 00:30:01,032 --> 00:30:04,327 Свідомий, здатний до навчання 400 00:30:04,327 --> 00:30:06,996 цифровий паразит, який харчується правдою, 401 00:30:07,872 --> 00:30:10,416 заразив увесь кіберпростір. 402 00:30:11,667 --> 00:30:13,836 Ну, це рано чи пізно мало статися. 403 00:30:13,836 --> 00:30:15,713 І дві половини цього ключа 404 00:30:15,713 --> 00:30:19,800 можуть дати засіб контролю над цією Сутністю. 405 00:30:19,800 --> 00:30:23,971 Тобто, кожен уряд на планеті з радістю вб'є нас, щоб отримати ключ. 406 00:30:23,971 --> 00:30:25,139 У тому числі наш. 407 00:30:25,139 --> 00:30:26,307 Точно. 408 00:30:26,307 --> 00:30:28,434 Що ставить перед нами несанкціоновану місію, 409 00:30:28,434 --> 00:30:31,062 яка вийшла з-під контролю, ще й не почавшись. 410 00:30:31,062 --> 00:30:36,108 Тобто, навіть ця розмова – це вже державна зрада. 411 00:30:36,108 --> 00:30:39,445 Або, як ми це називаємо, понеділок. 412 00:30:41,405 --> 00:30:42,782 То яка ситуація? 413 00:30:42,782 --> 00:30:46,911 {\an8}Покупець летить рейсом 746 з Амстердаму і має 30-хвилинну пересадку. 414 00:30:46,911 --> 00:30:50,164 У цей час він сподівається придбати цю половину ключа. 415 00:30:50,164 --> 00:30:52,833 Можна раціонально припустити, що він матиме 416 00:30:52,833 --> 00:30:54,877 іншу половину ключа при собі. 417 00:30:54,877 --> 00:30:57,964 Бо це єдиний спосіб перевірити справжність нашої половини. 418 00:30:57,964 --> 00:30:59,924 То як ми ідентифікуємо покупця? 419 00:30:59,924 --> 00:31:01,175 Цей лічильник Гейгера 420 00:31:01,175 --> 00:31:03,469 визначить радіоактивний слід матеріалу 421 00:31:03,469 --> 00:31:05,137 на ключі покупця. 422 00:31:05,137 --> 00:31:08,057 Ці окуляри з функцією доповненої реальності 423 00:31:08,057 --> 00:31:09,684 приведуть нас до нього. 424 00:31:11,560 --> 00:31:13,020 Дуже розумно. 425 00:31:13,020 --> 00:31:17,149 {\an8}Тобто, ідентифікуєш покупця, вивертаєш кишені, і як цукерку в дитини забрати. 426 00:31:17,149 --> 00:31:19,777 {\an8}-Ні. -Ні, звісно ні. 427 00:31:19,777 --> 00:31:22,697 {\an8}Цілий ключ не має цінності, якщо ми не знаємо, що він відмикає. 428 00:31:22,697 --> 00:31:26,576 {\an8}Тому ти продаси покупцеві нашу половину ключа. 429 00:31:26,576 --> 00:31:29,120 Поки ми з'ясовуватимемо, куди він робить пересадку, 430 00:31:29,120 --> 00:31:31,163 і купимо тобі квиток на той літак. 431 00:31:31,163 --> 00:31:34,208 Щоб ти міг простежити, куди іде ключ. 432 00:31:34,208 --> 00:31:37,545 Що, як ти сподіваєшся, приведе тебе до того, хто знає, що він відмикає. 433 00:31:37,545 --> 00:31:38,504 Саме так. 434 00:31:38,504 --> 00:31:40,798 {\an8}Знайти цілий ключ – 435 00:31:41,632 --> 00:31:42,925 {\an8}це тільки початок. 436 00:31:42,925 --> 00:31:47,888 Доля світу залежить від того, чи довідаємось ми, що він відмикає. 437 00:31:51,183 --> 00:31:53,811 {\an8}Цей хлопець – ви його знаєте? 438 00:31:54,937 --> 00:31:56,606 Особисто ні. 439 00:31:56,606 --> 00:31:58,524 Але це особисте. 440 00:32:28,846 --> 00:32:29,847 Дякую. 441 00:32:36,270 --> 00:32:37,730 -А це що таке? -Що? 442 00:32:37,730 --> 00:32:40,441 Попередження безпеки. Підозріла валіза на рейс до Венеції. 443 00:32:41,359 --> 00:32:43,569 Ні, уже немає. Напевне, хибна тривога. 444 00:32:51,994 --> 00:32:54,288 Нагляд, це Стрілець. Де він? 445 00:32:58,251 --> 00:33:00,002 Стрілець, це Нагляд. Бачу його. 446 00:33:00,002 --> 00:33:02,880 Термінал Б, вихід 15, у південному напрямку. 447 00:33:05,174 --> 00:33:06,884 -Я можу. -Ні, не можеш. 448 00:33:07,760 --> 00:33:10,763 Ітане, поясниш нашому другові, Мережевому Рейнджеру, 449 00:33:10,763 --> 00:33:13,057 що я так само добре можу писати код, як і він? 450 00:33:13,057 --> 00:33:13,975 Без коментарів. 451 00:33:13,975 --> 00:33:15,726 Ти вважаєш, що цей комп'ютерний псих 452 00:33:15,726 --> 00:33:17,979 сам вигадає спосіб убити Сутність, 453 00:33:17,979 --> 00:33:19,981 поки я триматиму йому паяльник? 454 00:33:19,981 --> 00:33:21,816 -Можливо. -Однозначно. 455 00:33:22,942 --> 00:33:24,235 Геть з дороги! 456 00:33:24,944 --> 00:33:26,612 Скажи, де він. 457 00:33:26,612 --> 00:33:29,907 -Де він? -Синій костюм. Перед тобою. 458 00:33:55,641 --> 00:33:57,435 -Це не він. -Це він. 459 00:33:57,435 --> 00:33:59,770 -Кажу тобі, це не він. -А я кажу тобі, 460 00:33:59,770 --> 00:34:02,023 розпізнавання обличчя показало... 461 00:34:05,860 --> 00:34:07,278 Як ти це зробив? 462 00:34:07,278 --> 00:34:10,740 Ніхто не в безпеці від комп'ютерного психа. 463 00:34:18,122 --> 00:34:19,624 -Бачу його. - Де він? 464 00:34:19,624 --> 00:34:21,667 Термінал Е, вихід 5. 465 00:34:21,667 --> 00:34:24,629 Чорт, та це на іншій стороні аеропорту. 466 00:34:27,339 --> 00:34:32,261 Ітане, вони прямують до Терміналу Е. Ця сторона аеропорту вся твоя. 467 00:34:33,178 --> 00:34:35,513 -Дякую, Лютере. Бачу покупця. -Бачу його. 468 00:34:35,513 --> 00:34:38,600 Покупець – Отто фон Борк. Громадянин Швейцарії. 469 00:34:38,600 --> 00:34:43,064 Він має пересісти на рейс 1031 до Венеції, який вилітає за 30 хвилин. 470 00:34:43,064 --> 00:34:45,107 Бенджі, посади мене на цей рейс. 471 00:34:45,107 --> 00:34:47,693 Так, рейс 1031 до Венеції. Хвилину. 472 00:35:00,206 --> 00:35:01,958 Ітане, що щойно сталося? 473 00:35:01,958 --> 00:35:04,877 -На нього хтось налетів. -Налетів? Тобто? 474 00:35:04,877 --> 00:35:08,172 Та жінка почистила йому кишені. Познач її. Скажи, хто вона. 475 00:35:08,172 --> 00:35:09,799 1031 ВЕНЕЦІЯ 476 00:35:17,098 --> 00:35:18,516 Лютере, вимкни зв'язок. 477 00:35:19,058 --> 00:35:21,435 -Що? -Валіза, яка мала бути на рейсі 1031. 478 00:35:21,435 --> 00:35:22,728 Яка валіза? 479 00:35:22,728 --> 00:35:25,314 Було повідомлення про підозрілу валізу. 480 00:35:25,314 --> 00:35:28,192 -І що? -Вона мала бути на рейсі 1031. 481 00:35:28,192 --> 00:35:31,571 У Венецію. Це літак покупця. Це літак Ітана. 482 00:35:32,154 --> 00:35:34,031 Лютере, ти мене чуєш? Хто вона? 483 00:35:34,031 --> 00:35:35,741 А якщо це не була хибна тривога? 484 00:35:35,741 --> 00:35:37,868 Якщо хтось хоче пронести бомбу на літак? 485 00:35:37,868 --> 00:35:41,706 А якщо це те, що Сутність хоче, щоб ми думали, щоб не пустити Ітана на літак? 486 00:35:41,706 --> 00:35:43,749 -Лютере, що відбувається? -Попередити його? 487 00:35:44,333 --> 00:35:46,502 -Ні. -Хлопці? Ви мене чуєте? 488 00:35:46,502 --> 00:35:49,255 Знайди ту валізу. Я скерую тебе. Іди. 489 00:35:49,255 --> 00:35:51,632 Лютере, скажи мені, щось не так? 490 00:35:51,632 --> 00:35:55,011 Ні, нема чим перейматися. Усе під контролем. 491 00:35:55,011 --> 00:35:56,012 Знайшов. 492 00:35:56,012 --> 00:35:59,348 Інформація про неї... готова. 493 00:35:59,640 --> 00:36:01,851 Крадіжка – ШАХРАЙСТВО – Вимагання – Грабунок 494 00:36:01,851 --> 00:36:05,646 Ким би вона не була, вона не шпигунка. 495 00:36:05,646 --> 00:36:07,732 Вона злодійка. 496 00:36:07,732 --> 00:36:09,150 Куди мені іти, Лютере? 497 00:36:09,150 --> 00:36:11,444 Бенджі, одразу зліва є двері. 498 00:36:12,153 --> 00:36:13,988 Відмикаю їх. 499 00:36:16,407 --> 00:36:17,408 ПІД ОХОРОНОЮ 500 00:36:17,408 --> 00:36:20,703 Та валіза, яку ти шукаєш, на доріжці 01833, 501 00:36:20,703 --> 00:36:23,623 прямує до північно-західного кінця будівлі. 502 00:36:23,623 --> 00:36:24,957 Прийняв! 503 00:36:35,843 --> 00:36:36,844 Привіт. 504 00:36:39,055 --> 00:36:40,306 Привіт. 505 00:36:44,435 --> 00:36:45,770 О, ясно. 506 00:36:46,520 --> 00:36:48,314 Ви мене з кимось сплутали. 507 00:36:50,358 --> 00:36:51,692 Мені нецікаво. 508 00:36:53,277 --> 00:36:54,695 Дайте мені шанс. 509 00:36:55,363 --> 00:36:56,364 Я закричу. 510 00:36:58,199 --> 00:36:59,450 Прошу, кричіть. 511 00:37:02,578 --> 00:37:03,871 Що вам потрібно? 512 00:37:05,081 --> 00:37:06,249 Цей ключ. 513 00:37:08,167 --> 00:37:10,461 Той, який ви вийняли з кишені того чоловіка. 514 00:37:10,461 --> 00:37:11,963 Він нічого не вартий 515 00:37:11,963 --> 00:37:13,089 без цього ключа. 516 00:37:15,341 --> 00:37:16,968 Але разом вони вартують 517 00:37:16,968 --> 00:37:18,803 чотири мільйони криптовалютою, 518 00:37:18,803 --> 00:37:20,596 які у того чоловіка були на USB. 519 00:37:22,473 --> 00:37:24,475 Ну, мені про це нічого не відомо. 520 00:37:24,475 --> 00:37:26,143 То чому цей USB був у вас у кишені? 521 00:37:27,812 --> 00:37:29,563 Хто ви? 522 00:37:29,563 --> 00:37:31,315 Ви працюєте з кимось? 523 00:37:31,857 --> 00:37:34,443 Ніколи. Я працюю тільки сама. 524 00:37:34,443 --> 00:37:36,153 Сьогодні у вас був напарник. 525 00:37:36,153 --> 00:37:37,446 Мені потрібно, щоб чоловік, 526 00:37:37,446 --> 00:37:40,533 у якого ви це вкрали, завершив покупку і покинув аеропорт з обома, 527 00:37:40,533 --> 00:37:42,201 і не здогадувався, що сталося, 528 00:37:42,201 --> 00:37:43,536 коли сяде на свій рейс за... 529 00:37:43,536 --> 00:37:46,163 - За сім хвилин. -За сім хвилин. 530 00:37:46,956 --> 00:37:49,417 Ми обоє знаємо, що ви чудово чистите кишені. 531 00:37:49,417 --> 00:37:51,419 Подивімося, як ви їх наповнюєте. 532 00:37:53,254 --> 00:37:55,923 Ви хочете, щоб я поклала його назад. 533 00:37:55,923 --> 00:37:58,050 Я знаю, ви це зробите. 534 00:37:58,050 --> 00:38:00,469 Ви ж злодійка. Вам потрібні гроші. 535 00:38:00,469 --> 00:38:02,346 І я вам їх дам. 536 00:38:03,097 --> 00:38:06,726 Ваш вибір. Ви в грі, або виходите. 537 00:38:09,270 --> 00:38:10,771 Гаразд. 538 00:38:10,771 --> 00:38:11,939 Які наші дії? 539 00:38:11,939 --> 00:38:14,066 Я сподіваюся, ти знаєш, що робиш. 540 00:38:14,734 --> 00:38:16,027 Після вас. 541 00:38:17,987 --> 00:38:20,531 О, мені цього не потрібно. 542 00:38:20,531 --> 00:38:22,575 Не палю. 543 00:38:23,451 --> 00:38:26,037 Залиште. На згадку про мене. 544 00:38:31,667 --> 00:38:36,005 Ітане, сплав з того ключа, що вона взяла в покупця, не співпадає. 545 00:38:36,005 --> 00:38:38,758 -Підробка. -Нічого іншого і не очікував. 546 00:38:38,758 --> 00:38:42,011 Але це не змінює нашої мети. Покупець має піти з обома ключами. 547 00:38:42,011 --> 00:38:43,971 Лютере, відповідай! Куди іти? 548 00:38:43,971 --> 00:38:45,973 Бенджі, вниз по сходах попереду, 549 00:38:45,973 --> 00:38:47,433 валіза має бути прямо там. 550 00:38:47,433 --> 00:38:49,060 Добре, я там. 551 00:38:54,482 --> 00:38:55,733 Це він. 552 00:38:55,733 --> 00:38:57,401 Прямо перед вами. 553 00:38:58,861 --> 00:39:02,323 Вибачте. Ми вас сплутали. 554 00:39:04,033 --> 00:39:05,952 Гант водить нас за ніс. 555 00:39:06,619 --> 00:39:09,455 Так, усі! Поділилися на пари, шукаємо усюди. 556 00:39:09,455 --> 00:39:12,500 Ітане, наші американські друзі мудрішають. 557 00:39:12,500 --> 00:39:14,126 Розбилися і прочісують аеропорт. 558 00:39:14,126 --> 00:39:15,628 Будь пильний. 559 00:39:15,628 --> 00:39:17,421 Як мені звертатися до вас? 560 00:39:17,421 --> 00:39:19,882 Як на рахунок Ґрейс? А мені до вас? 561 00:39:19,882 --> 00:39:21,801 Послухайте, Ґрейс, 562 00:39:21,801 --> 00:39:23,594 ми не єдина зацікавлена сторона. 563 00:39:23,594 --> 00:39:25,554 Якщо я скажу бігти, біжіть. 564 00:39:25,554 --> 00:39:27,014 Бігти? 565 00:39:27,014 --> 00:39:28,599 Стає цікаво. 566 00:39:29,183 --> 00:39:30,726 Бенджі, дістав валізу? 567 00:39:30,726 --> 00:39:32,353 Знайшов! 568 00:39:45,908 --> 00:39:49,870 Усередині якийсь циліндричний прилад. Я його вийму. 569 00:39:54,166 --> 00:39:55,126 Як справи, Лютере? 570 00:39:55,710 --> 00:39:58,170 Ітане, покупець у зоні очікування над тобою. 571 00:39:58,170 --> 00:40:00,089 Нагорі ескалатора. 572 00:40:02,133 --> 00:40:03,801 Усі агенти ідуть у твоєму напрямі. 573 00:40:03,801 --> 00:40:06,887 У твоїй локації от-от аж кишітиме ними. 574 00:40:16,647 --> 00:40:18,399 Що б це не було, я його щойно активував. 575 00:40:21,068 --> 00:40:23,070 Здається, у нас п'ять хвилин. 576 00:40:25,323 --> 00:40:27,491 -А ще, здається, воно ядерне. -Велике? 577 00:40:27,491 --> 00:40:29,535 Вистачить на цілий аеропорт. 578 00:40:29,535 --> 00:40:32,079 -Можеш знешкодити? -У мене нема інструментів! 579 00:40:32,079 --> 00:40:34,332 -То знайди. -Де тут знайти... 580 00:40:58,522 --> 00:41:00,191 Тепер треба бігти? 581 00:41:00,900 --> 00:41:01,734 Ще ні. 582 00:41:02,693 --> 00:41:04,528 Бенджі, як справи з бомбою? 583 00:41:04,528 --> 00:41:05,613 Давай, давай. 584 00:41:07,365 --> 00:41:08,199 Є! Відкрив! 585 00:41:08,824 --> 00:41:12,620 Це циліндричний шифр. Тут вісім коліщат. 586 00:41:12,620 --> 00:41:14,830 По 14 букв на кожному. 587 00:41:14,830 --> 00:41:17,541 Півтора мільярда можливих комбінацій. 588 00:41:17,541 --> 00:41:18,960 Приблизно. 589 00:41:20,211 --> 00:41:21,379 О боже. 590 00:41:21,379 --> 00:41:23,089 Що там ще? 591 00:41:23,089 --> 00:41:25,549 Коліщата... На них повідомлення. 592 00:41:25,549 --> 00:41:27,218 ТИ ДАНН. 593 00:41:27,218 --> 00:41:28,928 Ще все попереду. 594 00:41:28,928 --> 00:41:30,888 Ні, Лютере, ДАНН. 595 00:41:30,888 --> 00:41:33,391 Д-А-Н-Н. 596 00:41:33,391 --> 00:41:35,559 Моє прізвище. 597 00:41:39,438 --> 00:41:40,940 Воно знає, хто я. 598 00:41:53,786 --> 00:41:55,496 Зачекай, на дисплеї є повідомлення. 599 00:41:56,122 --> 00:42:00,543 «Говорю без вуст, лечу без крил. Що я?» 600 00:42:00,543 --> 00:42:01,752 Що? 601 00:42:01,752 --> 00:42:04,338 Це загадка. Здається, тут голосова активація. 602 00:42:04,338 --> 00:42:05,590 Воно хоче, щоб я відповів. 603 00:42:05,590 --> 00:42:07,675 «Лечу без...» 604 00:42:08,426 --> 00:42:09,594 Луна! 605 00:42:09,594 --> 00:42:11,304 Так! Так! 606 00:42:11,304 --> 00:42:12,763 Нове повідомлення. 607 00:42:12,763 --> 00:42:15,433 «Ти боїшся смерті?» 608 00:42:15,433 --> 00:42:17,727 -Що це за загадка? - Це не загадка. 609 00:42:17,727 --> 00:42:19,979 Це психометричний тест. 610 00:42:19,979 --> 00:42:23,733 Що більше ти відповідаєш, то більше воно знатиме про тебе. 611 00:42:23,733 --> 00:42:25,735 «Ти боїшся смерті?» Ні! 612 00:42:27,028 --> 00:42:30,031 - Спрацювало? -Я збрехав. Воно знає. 613 00:42:30,031 --> 00:42:32,366 Просто скажи правду. Скажи. 614 00:42:32,366 --> 00:42:35,244 «Ти боїшся смерті?» Так! Хто не боїться? 615 00:42:45,171 --> 00:42:48,966 Добре. «Що завжди наближається, але ніколи не настає?» 616 00:42:48,966 --> 00:42:50,259 Зачекай, я знаю. 617 00:42:50,259 --> 00:42:51,761 Час іде, Лютере. 618 00:42:51,761 --> 00:42:53,846 Я не фахівець із загадок. Що ще сказати? 619 00:42:53,846 --> 00:42:55,640 У нас закінчується час! 620 00:42:56,182 --> 00:42:57,725 Ось він. 621 00:42:57,725 --> 00:42:59,477 О, це надто легко. 622 00:42:59,477 --> 00:43:01,395 Вибач, що турбую тебе, Ітане. 623 00:43:01,395 --> 00:43:04,190 Ти не знаєш, що завжди наближається, 624 00:43:04,732 --> 00:43:06,192 але ніколи не настає? 625 00:43:06,192 --> 00:43:08,611 Що завжди наближається, але ніколи не настає? 626 00:43:08,611 --> 00:43:09,737 Завтра. 627 00:43:10,404 --> 00:43:11,239 Що? 628 00:43:11,239 --> 00:43:13,824 Завжди наближається, але ніколи не настає. Завтра. 629 00:43:14,909 --> 00:43:16,285 -Завтра. -Завтра. 630 00:43:16,285 --> 00:43:17,912 Завтра! Завтра! 631 00:43:17,912 --> 00:43:19,622 Так! Наступне питання. 632 00:43:19,622 --> 00:43:20,831 Дайте мені товар. 633 00:43:21,707 --> 00:43:24,168 -Я спостерігатиму. -Не довіряєте мені? 634 00:43:30,132 --> 00:43:31,634 Лютере, що відбувається? 635 00:43:31,634 --> 00:43:35,137 Нема чим перейматися. Усе під контролем. 636 00:43:35,137 --> 00:43:36,055 Наступне питання. 637 00:43:36,055 --> 00:43:39,100 «Хто або що найважливіше у тебе в житті?» 638 00:43:39,100 --> 00:43:40,393 Скажи. 639 00:43:40,393 --> 00:43:42,520 -Але якщо я... -Немає вибору. Скажи. 640 00:43:43,396 --> 00:43:44,897 Мої друзі. 641 00:43:45,815 --> 00:43:46,649 Скотина. 642 00:43:58,411 --> 00:44:00,413 -Він... -Так. 643 00:44:00,413 --> 00:44:02,415 Віддайте мені гроші та ключ. 644 00:44:03,374 --> 00:44:06,127 «Що збільшується, чим більше ти звідти береш?» 645 00:44:06,127 --> 00:44:08,546 -Діра. -Діра. Чудово! 646 00:44:20,766 --> 00:44:22,351 Уже немає питань, а ще одне коліща. 647 00:44:22,351 --> 00:44:24,604 Як я маю знати відповідь, якщо немає питання? 648 00:44:24,604 --> 00:44:26,105 Твоє фінальне випробування. 649 00:44:26,105 --> 00:44:27,940 У мене 45 секунд! 650 00:44:31,277 --> 00:44:32,653 Що тепер? 651 00:44:32,653 --> 00:44:34,780 Я думаю. Не рухайтеся. 652 00:44:34,780 --> 00:44:37,408 Мене затисли. Треба вибратися. Куди іти? 653 00:44:37,408 --> 00:44:38,826 У нас тут більша проблема. 654 00:44:38,826 --> 00:44:40,995 Цілком можливо, що ніхто звідси не вийде. 655 00:44:40,995 --> 00:44:41,913 Що? 656 00:44:41,913 --> 00:44:44,749 У відділі багажу ядерна бомба. 657 00:44:44,749 --> 00:44:47,376 Те питання було частиною коду, щоб знешкодити її. 658 00:44:47,376 --> 00:44:48,794 Стоп! 659 00:44:51,047 --> 00:44:52,131 Чому ти мені не сказав? 660 00:44:52,131 --> 00:44:54,383 Ти був зайнятий. Не хотіли турбувати. 661 00:44:54,383 --> 00:44:58,262 Послухайте. Через ядерну бомбу мене одразу слід турбувати. 662 00:44:58,262 --> 00:44:59,805 -Скільки часу? -Двадцять секунд. 663 00:45:00,598 --> 00:45:01,641 Двадцять секунд? 664 00:45:01,641 --> 00:45:04,060 Є ще одна загадка. Думаю. П'ятнадцять секунд. 665 00:45:04,060 --> 00:45:06,145 Спокійно. Яка загадка? 666 00:45:06,145 --> 00:45:08,272 Поки я поясню, всі загинемо! 667 00:45:08,272 --> 00:45:09,190 Давай, Бенджі. 668 00:45:09,190 --> 00:45:11,150 Чому завжди опиняємося у таких ситуаціях? 669 00:45:11,150 --> 00:45:12,693 Десять секунд. 670 00:45:12,693 --> 00:45:14,320 Дев'ять... вісім... 671 00:45:14,320 --> 00:45:17,531 сім... шість... п'ять... 672 00:45:21,118 --> 00:45:21,953 УСПІХУ 673 00:45:28,876 --> 00:45:30,044 О боже. 674 00:45:30,044 --> 00:45:31,003 Що? 675 00:45:32,838 --> 00:45:35,174 -Вона порожня. -Тобто, порожня? 676 00:45:35,174 --> 00:45:36,592 Усередині нічого немає. 677 00:45:42,056 --> 00:45:42,974 Вона забрала ключ. 678 00:45:42,974 --> 00:45:45,059 -Який ключ? -Наш ключ. Справжній. 679 00:45:45,059 --> 00:45:46,102 -Що? -Знайди її. 680 00:45:56,529 --> 00:45:58,114 Знайшов. Іде до терміналу Е. 681 00:46:10,626 --> 00:46:12,587 -Ні, не може бути. -Що сталося? 682 00:46:13,129 --> 00:46:14,714 Лютере, Бенджі. Відбій. 683 00:46:14,714 --> 00:46:16,924 -Де ми зустрічаємося? -Ніде. 684 00:46:16,924 --> 00:46:19,677 Ця місія скасована. Вибирайтеся. 685 00:46:31,230 --> 00:46:33,983 Ганте! Стій, де стоїш. 686 00:46:33,983 --> 00:46:35,902 Бачиш його? Де він? 687 00:46:35,902 --> 00:46:40,072 Вибачте! 688 00:46:43,534 --> 00:46:46,579 РИМ 689 00:47:17,777 --> 00:47:19,737 -Відійдіть! -Відійдіть! 690 00:48:01,862 --> 00:48:03,864 Він має бути десь тут. 691 00:48:05,157 --> 00:48:06,951 Чорт забирай. 692 00:48:17,503 --> 00:48:20,089 У нас тут короткохвильовий радіоприймач, 693 00:48:20,089 --> 00:48:24,719 магнітні аудіозаписи, катодно-променеві монітори. 694 00:48:24,719 --> 00:48:27,430 Ніяких нуликів та одиничок. 695 00:48:27,430 --> 00:48:30,433 Все аналогове, офлайн захищена кімната, 696 00:48:30,433 --> 00:48:33,436 закрита від цифрової Сутності. 697 00:48:34,729 --> 00:48:36,647 Звідки ця трансляція? 698 00:48:36,647 --> 00:48:39,901 Шпигунський супутник КОРОНА часів Холодної війни. 699 00:48:40,610 --> 00:48:42,528 Не знав, що ми ще їх використовуємо. 700 00:48:42,528 --> 00:48:44,280 Не використовували. 701 00:48:44,280 --> 00:48:46,574 Віддали Національній метеослужбі 20 років тому. 702 00:48:46,574 --> 00:48:48,743 Це останній робочий. 703 00:48:48,743 --> 00:48:52,872 То він нам допоможе знайти твого безіменного друга з ЗМН? 704 00:48:52,872 --> 00:48:54,916 Ніщо цього не зробить, сер. 705 00:48:54,916 --> 00:48:58,628 Але ми змогли відслідкувати цю жінку. 706 00:49:00,504 --> 00:49:03,382 Її бачили з нашим хлопцем в аеропорту Абу-Дабі. 707 00:49:04,467 --> 00:49:05,468 Хто вона? 708 00:49:06,552 --> 00:49:08,304 Де вона зараз? 709 00:49:19,690 --> 00:49:23,486 Ви тут, тому що поліція Італії отримала анонімне повідомлення, 710 00:49:23,486 --> 00:49:25,488 що жінка, під опис якої ви підпадаєте, 711 00:49:25,488 --> 00:49:28,824 прибуде післяобіднім рейсом з Абу-Дабі. 712 00:49:28,824 --> 00:49:32,828 У цієї жінки будуть численні паспорти. 713 00:49:33,454 --> 00:49:36,999 Оця розшукується за звинуваченням у шахрайстві в Санкт-Петербурзі. 714 00:49:37,708 --> 00:49:40,878 Крадіжка коштовностей в Антверпені. Крадіжка картин в Монако. 715 00:49:40,878 --> 00:49:44,257 Підкуп у Мілані. Вимагання в Мумбаї. 716 00:49:44,257 --> 00:49:46,801 А оце моє улюблене... 717 00:49:46,801 --> 00:49:49,011 опір арешту в Ріо. 718 00:49:51,305 --> 00:49:53,266 Тому мені цікаво, 719 00:49:54,350 --> 00:49:55,977 яка з них – ви? 720 00:49:57,019 --> 00:49:59,188 Ніколи у своєму житті не бачила їх. 721 00:49:59,188 --> 00:50:00,690 Вони були у вашій сумочці. 722 00:50:00,690 --> 00:50:03,693 І ваше фото у кожному. 723 00:50:03,693 --> 00:50:05,945 -Можна подивитися? -Прошу. 724 00:50:11,659 --> 00:50:13,286 Так, дивовижна схожість, 725 00:50:13,286 --> 00:50:15,454 але це не я. 726 00:50:16,247 --> 00:50:17,790 Кажу вам, 727 00:50:19,000 --> 00:50:22,253 я шкільна вчителька з Брайтона. У мене творча відпустка. 728 00:50:22,253 --> 00:50:24,463 У чому ви б не були замішані, 729 00:50:24,463 --> 00:50:28,092 очевидно, що у вас дуже впливові вороги. 730 00:50:38,769 --> 00:50:39,604 Добре. 731 00:50:43,524 --> 00:50:45,067 Прийшов її адвокат. 732 00:50:45,067 --> 00:50:46,527 Мій адвокат? 733 00:51:21,812 --> 00:51:23,689 Магістрате Спецці. 734 00:51:24,315 --> 00:51:25,650 Вибачте, а хто ви? 735 00:51:26,275 --> 00:51:27,944 Інтерпол. 736 00:51:28,694 --> 00:51:32,990 Я тут щодо арешту жінки з Абу-Дабі. 737 00:51:33,532 --> 00:51:36,661 Мені потрібно передивитися всі вилучені в неї особисті речі. 738 00:51:37,453 --> 00:51:39,789 Можна побачити ваші документи? 739 00:51:40,623 --> 00:51:41,582 Де решта? 740 00:51:42,333 --> 00:51:44,126 Запевняю вас, це все. 741 00:51:44,669 --> 00:51:47,546 -Як вас звати? -Вона вилетіла з Абу-Дабі з ключем. 742 00:51:48,172 --> 00:51:49,507 Не було ключа. 743 00:51:49,507 --> 00:51:51,509 Він незвичайний. 744 00:51:52,551 --> 00:51:55,012 Можна помилково подумати, що це кулон. 745 00:51:55,721 --> 00:51:59,308 Ви могли б захотіти повісити щось таке на ланцюжок 746 00:51:59,308 --> 00:52:00,893 на шию Амелії. 747 00:52:02,728 --> 00:52:03,688 Амелії? 748 00:52:04,689 --> 00:52:05,982 Вашої дружини. 749 00:52:06,691 --> 00:52:09,610 Матері вашої чудової доньки Серени. 750 00:52:09,610 --> 00:52:11,612 Ви не з Інтерполу. 751 00:52:11,612 --> 00:52:13,698 Можу бути, якщо захочу. 752 00:52:14,782 --> 00:52:17,868 Можу бути будь-чим, і я знаю все. 753 00:52:18,452 --> 00:52:21,831 Я знаю, що це не вперше, коли ви забираєте собі крадене. 754 00:52:21,831 --> 00:52:22,999 Браслет Картьє. 755 00:52:23,874 --> 00:52:25,751 Із вас зняли підозри, але ми знаємо, 756 00:52:25,751 --> 00:52:27,878 що ви віддали його своїй коханці, Валерії. 757 00:52:28,421 --> 00:52:31,924 Ще 21-го серпня. На її 29-річчя. 758 00:52:31,924 --> 00:52:33,843 Хто ви? 759 00:52:35,761 --> 00:52:37,972 Я мушу вас обшукати, 760 00:52:37,972 --> 00:52:39,307 щоб переконатися. 761 00:52:43,728 --> 00:52:46,272 Ваша секретарка уже не з нами. 762 00:52:59,493 --> 00:53:00,912 Дякую, офіцери. 763 00:53:03,414 --> 00:53:04,206 Прошу. 764 00:53:05,708 --> 00:53:08,002 Можете зачекати за дверима. Дякую. 765 00:53:24,560 --> 00:53:26,103 Ви. 766 00:53:26,103 --> 00:53:27,730 Це ви зробили. 767 00:53:27,730 --> 00:53:32,235 Я подзвонив у поліцію. Я не розповідав їм про ваше барвисте минуле. 768 00:53:33,653 --> 00:53:34,946 Це ви самі. 769 00:53:35,488 --> 00:53:39,617 Ви підклали той ключ іншому пасажиру перед вашим арештом. 770 00:53:39,617 --> 00:53:42,620 Ви обмінялися контактами та домовилися зустрітися. 771 00:53:42,620 --> 00:53:44,288 І зараз хтось там 772 00:53:44,288 --> 00:53:46,999 навіть не підозрює, що він тримає той ключ для вас. 773 00:53:47,708 --> 00:53:50,544 Випадковий кур'єр. Ідеальний спільник. 774 00:53:51,837 --> 00:53:55,132 Я думаю, що це чоловік... середнього віку? 775 00:53:55,132 --> 00:53:59,679 Чоловік, який усе життя чекає, щоб його помітила така жінка, як ви. 776 00:54:01,097 --> 00:54:02,306 Сирота. 777 00:54:03,683 --> 00:54:07,019 Дуже розумна. Винахідлива за своєю природою. 778 00:54:07,019 --> 00:54:10,606 Через дитинство у злиднях вона тягнеться до красивих речей. 779 00:54:11,482 --> 00:54:13,109 Речей, що належать іншим. 780 00:54:13,734 --> 00:54:17,405 Хтось помітив ваш потенціал і допоміг вам відточити навики. 781 00:54:17,989 --> 00:54:20,575 Навики, які здобули вам життя, яке ви хотіли. 782 00:54:20,575 --> 00:54:24,120 Одяг на замовлення, найкращі ресторани, розкішні готелі. 783 00:54:24,120 --> 00:54:27,081 Навики, які дозволяли вам бути на крок попереду закону, 784 00:54:27,999 --> 00:54:29,333 дотепер. 785 00:54:31,252 --> 00:54:34,505 Не звинувачуйте дівчину, яка заробляє на життя нечесною працею. 786 00:54:35,298 --> 00:54:39,885 Ви навіть не знаєте, що ви вкрали. Інакше ви б ніколи це не крали. 787 00:54:41,679 --> 00:54:42,680 Ось що я вам скажу. 788 00:54:42,680 --> 00:54:46,267 Допоможіть мені звідси вибратися, і я приведу вас до ключа. 789 00:54:46,267 --> 00:54:47,852 У мене краща ідея. 790 00:54:47,852 --> 00:54:49,520 Ви мені все розповісте. 791 00:54:49,520 --> 00:54:51,647 І я подумаю, як вам вибратися. 792 00:54:51,647 --> 00:54:53,816 Почнімо з того, хто вас найняв. 793 00:54:53,816 --> 00:54:56,944 І не брешіть мені, бо я знатиму. 794 00:54:56,944 --> 00:54:58,779 Уявлення не маю, хто мене найняв. 795 00:54:58,779 --> 00:55:01,157 Контакт із клієнтом був майже виключно електронний. 796 00:55:01,157 --> 00:55:02,283 -Імейл? -СМС. 797 00:55:02,283 --> 00:55:03,618 -Зашифровані? -Звісно. 798 00:55:03,618 --> 00:55:04,952 -Майже? -Перепрошую? 799 00:55:04,952 --> 00:55:08,164 Ви сказали, що контакт із клієнтом був «майже» виключно електронний. 800 00:55:08,164 --> 00:55:10,750 Був сховок у кафе в Люксембургу. 801 00:55:10,750 --> 00:55:12,585 -Конверт. -Що було в ньому? 802 00:55:12,585 --> 00:55:14,754 Квиток в Абу-Дабі. 803 00:55:15,588 --> 00:55:17,298 І... 804 00:55:17,298 --> 00:55:20,384 ваше фото. 805 00:55:21,928 --> 00:55:24,013 Мені дали інструкцію іти за вами в аеропорту. 806 00:55:24,013 --> 00:55:25,389 Ви мали йти за об'єктом. 807 00:55:25,389 --> 00:55:28,684 Об'єкт мав мати ключ та чотири мільйони криптовалютою. 808 00:55:28,684 --> 00:55:31,228 До речі, та флешка була порожня. 809 00:55:31,854 --> 00:55:34,941 Єдина надія отримати гроші – доставити вам вашу половину ключа. 810 00:55:34,941 --> 00:55:37,485 І вам дали інструкцію доставити його... 811 00:55:37,485 --> 00:55:38,486 У Венецію. 812 00:55:38,486 --> 00:55:41,197 На вечірку в Палац дожів. Завтра. Опівночі. 813 00:55:44,742 --> 00:55:45,952 Ви когось чекаєте? 814 00:55:45,952 --> 00:55:49,497 Ваші друзі з аеропорту. Бачила їх у коридорі кілька хвилин тому. 815 00:55:52,250 --> 00:55:54,335 Могли сказати це скоріше. 816 00:55:54,335 --> 00:55:57,171 Ну, вони вас переслідували, не мене. 817 00:56:19,402 --> 00:56:21,195 Збоченець! 818 00:56:22,863 --> 00:56:24,323 Ні, Ґрейс. 819 00:56:26,701 --> 00:56:27,660 Ні, ні, ні. 820 00:56:27,952 --> 00:56:29,912 Вона моя клієнтка. 821 00:56:32,415 --> 00:56:33,374 Ґрейс. 822 00:56:38,546 --> 00:56:39,839 Ні, ні. 823 00:57:12,455 --> 00:57:14,790 Ні, ні! Геть з дороги! 824 00:57:17,877 --> 00:57:19,211 Вибачте! 825 00:57:35,895 --> 00:57:37,188 Хто так паркується? 826 00:57:55,665 --> 00:57:57,792 Ґрейс, зупинися. 827 00:57:58,459 --> 00:57:59,293 Ґрейс. 828 00:57:59,293 --> 00:58:02,588 Зупини авто. Послухай. Я намагаюся допомогти тобі. Ґрейс! 829 00:58:09,971 --> 00:58:11,097 Приведіть її мені. 830 00:58:41,377 --> 00:58:44,255 Ти в нормі? Усе гаразд? Ні, ні, ні. 831 00:58:44,255 --> 00:58:45,256 У нас усе гаразд. 832 00:58:51,137 --> 00:58:52,513 Дай руку. 833 00:58:52,513 --> 00:58:55,266 Повільно. Усе гаразд. 834 00:58:55,808 --> 00:58:57,184 Повільно. 835 00:58:57,184 --> 00:58:59,812 Нічого не зламала? Ти в нормі? 836 00:58:59,812 --> 00:59:00,813 Ганте! 837 00:59:01,606 --> 00:59:02,982 Усе скінчено! 838 00:59:03,524 --> 00:59:05,359 Відпусти дівчину. 839 00:59:05,359 --> 00:59:06,986 Одягни наручники. 840 00:59:07,987 --> 00:59:11,365 Ось так. Одягай їх. Давай! 841 00:59:11,365 --> 00:59:13,618 Усе гаразд. Він не стрілятиме в тебе. 842 00:59:16,954 --> 00:59:18,164 Опустіть зброю. 843 00:59:19,540 --> 00:59:22,251 Спецпризначенці. Він у розшуку за тероризм. 844 00:59:23,252 --> 00:59:26,088 Чорт забирай, Деґа, позбудься їх. 845 00:59:26,088 --> 00:59:28,299 Ганте, слухай мене. 846 00:59:28,299 --> 00:59:30,384 Відпусти її й одягни їх. 847 00:59:31,886 --> 00:59:33,095 Опустіть зброю негайно. 848 00:59:33,095 --> 00:59:34,055 Усе під контролем. 849 00:59:34,055 --> 00:59:36,974 Усе добре! 850 00:59:40,227 --> 00:59:41,938 Усі пригніться! 851 00:59:47,401 --> 00:59:50,112 -Пригніться! -В укриття! 852 01:00:20,601 --> 01:00:22,687 -Ти поведеш. -Що? 853 01:00:22,687 --> 01:00:24,230 Ні, ні! 854 01:00:25,356 --> 01:00:26,732 Давай, давай! Тисни газ. 855 01:00:26,732 --> 01:00:28,150 Давай! 856 01:00:37,868 --> 01:00:38,953 Давай! 857 01:00:56,095 --> 01:00:57,430 У машину! 858 01:00:57,430 --> 01:00:59,181 У тебе виходить. Просто їдь. 859 01:00:59,181 --> 01:01:00,725 Не зупиняйся. 860 01:01:10,818 --> 01:01:11,652 Машина. 861 01:01:20,453 --> 01:01:23,497 Усе добре. Просто постав ногу на гальма. Заведи машину. 862 01:01:23,497 --> 01:01:24,832 Зачекай! 863 01:01:24,832 --> 01:01:27,418 -Що відбувається? -Усе, з мене досить. 864 01:01:27,418 --> 01:01:29,086 Нас переслідують. 865 01:01:29,086 --> 01:01:32,423 Так, переслідують. Ти поведеш. Давай. 866 01:02:03,579 --> 01:02:05,289 Хто вона така? 867 01:02:05,289 --> 01:02:06,791 Уявлення не маю. 868 01:02:11,671 --> 01:02:13,756 -Усе добре? -Буде, коли це закінчиться. 869 01:02:16,467 --> 01:02:17,885 О боже. 870 01:02:22,181 --> 01:02:23,641 Усе гаразд. 871 01:02:36,237 --> 01:02:37,655 Хоч хтось нас не переслідує? 872 01:02:38,364 --> 01:02:39,615 Треба позбутися цієї машини. 873 01:02:42,493 --> 01:02:44,370 Скутери! Чорт. 874 01:03:05,600 --> 01:03:07,476 Що ми робимо? 875 01:03:07,476 --> 01:03:09,562 БЕЗПЕЧНЕ АВТО 876 01:03:09,562 --> 01:03:10,855 Шукаємо нову машину. 877 01:03:32,418 --> 01:03:33,753 Добре. 878 01:03:50,853 --> 01:03:52,605 -Одну секунду. -Так. 879 01:03:52,605 --> 01:03:54,315 -Дякую. Усе добре? -Так. 880 01:03:54,315 --> 01:03:56,067 -Готова? -Я готова. 881 01:03:59,695 --> 01:04:01,239 -Ого. -Усе гаразд? 882 01:04:02,114 --> 01:04:04,533 Так. Послухай, вибач. Це... 883 01:04:04,533 --> 01:04:06,619 -Усе добре. -Ні, ця машина, як вони... 884 01:04:06,619 --> 01:04:07,536 Усе гаразд. 885 01:04:07,536 --> 01:04:09,497 Ні, як вони їх налагоджують... 886 01:04:09,497 --> 01:04:11,415 -Поїхали. -Мені потрібно... 887 01:04:19,924 --> 01:04:23,719 Дорожні камери зафіксували жінку за розпізнаванням обличчя. 888 01:04:23,928 --> 01:04:25,805 Вона зараз у жовтому «Фіаті 500». 889 01:04:26,555 --> 01:04:27,848 Патрульні переслідують. 890 01:04:42,446 --> 01:04:44,991 Попався. 891 01:04:53,791 --> 01:04:55,001 Здається, ми відірвалися. 892 01:05:21,027 --> 01:05:22,111 Давай просто... 893 01:05:22,111 --> 01:05:23,070 Геть з дороги! 894 01:05:40,504 --> 01:05:42,048 Дитина! Там дитина! 895 01:05:54,936 --> 01:05:56,228 Стривай, що? 896 01:05:57,021 --> 01:05:57,980 Ні, ні. 897 01:06:04,070 --> 01:06:05,112 Їдь, їдь! 898 01:06:08,616 --> 01:06:09,492 Прямо. 899 01:06:17,416 --> 01:06:20,044 -Просто зніми ногу з педалі газу. -Ми горимо! 900 01:06:20,044 --> 01:06:21,963 Це шини. Просто спробуй їхати прямо. 901 01:06:24,090 --> 01:06:25,675 -Зачекай. -Чому вона обертається? 902 01:06:27,677 --> 01:06:29,011 Добре! 903 01:06:31,430 --> 01:06:33,015 Я все контролюю. 904 01:06:34,433 --> 01:06:36,894 -Праворуч. Он там. Туди! -Давай! 905 01:06:45,653 --> 01:06:46,904 Праворуч. Повертай! 906 01:06:49,699 --> 01:06:51,951 -Хто веде? -Ти ведеш. 907 01:06:51,951 --> 01:06:53,661 Давай прямо. 908 01:06:54,620 --> 01:06:55,621 Давай. 909 01:06:55,621 --> 01:06:58,124 Просто їдь прямо. 910 01:06:58,124 --> 01:07:01,627 Або ліворуч. У тебе добре виходить. 911 01:07:07,508 --> 01:07:09,010 Копи! Багато копів! 912 01:07:10,303 --> 01:07:11,804 Візьми кермо. 913 01:07:11,804 --> 01:07:13,472 Гальмуй. 914 01:07:18,894 --> 01:07:20,646 Добре, кермо у тебе. 915 01:07:22,565 --> 01:07:23,858 Прямо? 916 01:07:23,858 --> 01:07:25,484 -Праворуч. -Зрозуміла. 917 01:07:34,201 --> 01:07:35,912 -Куди тепер? -Ліворуч. 918 01:07:44,420 --> 01:07:46,047 Ти добре ведеш. 919 01:07:50,927 --> 01:07:52,136 Там людина. 920 01:07:54,805 --> 01:07:56,682 -Машина. -Бачу! 921 01:08:23,251 --> 01:08:24,084 Тисни. 922 01:08:31,801 --> 01:08:32,968 Тримайся! 923 01:08:44,646 --> 01:08:47,483 -Що відбувається? Куди ми їдемо? -Не знаю. 924 01:08:48,526 --> 01:08:50,194 Добре. Гальмуй! 925 01:09:19,890 --> 01:09:21,225 Не ненавидь мене. 926 01:09:24,604 --> 01:09:25,980 Ґрейс? Ґрейс! 927 01:09:41,537 --> 01:09:42,704 Давай, давай. 928 01:10:11,067 --> 01:10:12,151 Ітане! 929 01:10:12,818 --> 01:10:13,903 Ітане! 930 01:10:17,531 --> 01:10:19,450 Ну, давай. 931 01:11:14,505 --> 01:11:17,133 Отже, ми знаємо, що Ґрейс має одну половину ключа. 932 01:11:17,133 --> 01:11:19,677 Також ми знаємо, що сьогодні вона буде в Палаці дожів. 933 01:11:19,677 --> 01:11:23,389 {\an8}І тепер ми добре розуміємо, хто її там чекатиме. 934 01:11:23,389 --> 01:11:25,141 Цей захід організований добре відомою 935 01:11:25,141 --> 01:11:29,353 торговкою зброєю на чорному ринку Аланою Міцополіс. 936 01:11:29,353 --> 01:11:31,272 Біла Вдова. 937 01:11:31,814 --> 01:11:34,442 Вона знає, хто ти насправді, чи досі думає, 938 01:11:34,442 --> 01:11:37,361 що ти горезвісний масовий убивця Джон Ларк? 939 01:11:37,361 --> 01:11:39,196 А хто каже, що я – не він? 940 01:11:39,196 --> 01:11:41,574 Вона ж призначила нагороду за твою голову в Парижі? 941 01:11:41,574 --> 01:11:45,786 Так, призначила. Вони з Ітаном домовилися. 942 01:11:46,370 --> 01:11:48,039 Ти так і не сказав мені як. 943 01:11:48,039 --> 01:11:49,790 Можемо продовжити? 944 01:11:49,790 --> 01:11:50,833 Добре. 945 01:11:50,833 --> 01:11:53,502 Якщо ми дістанемо цілий ключ на цій вечірці, 946 01:11:53,502 --> 01:11:56,797 ми не знаємо, що він відмикає, тому треба знайти того, хто знає. 947 01:11:56,797 --> 01:11:59,634 Питання у тому, де почати пошуки. 948 01:11:59,634 --> 01:12:02,511 Ми з'ясували, що бомба не просто так з'явилася в аеропорту. 949 01:12:02,511 --> 01:12:03,971 Хтось її туди заклав. 950 01:12:03,971 --> 01:12:06,641 Хтось, хто працює на Сутність. 951 01:12:06,641 --> 01:12:10,227 Ось що мені вдалося дістати з камер спостереження в аеропорту 952 01:12:10,227 --> 01:12:12,605 аж до хвилини, коли усе пішло шкереберть. 953 01:12:12,605 --> 01:12:15,900 А це запис із твоїх окулярів доповненої реальності. 954 01:12:15,900 --> 01:12:18,986 Я просканував усіх через програму розпізнавання обличчя. 955 01:12:18,986 --> 01:12:20,321 Бачиш щось дивне? 956 01:12:23,658 --> 01:12:25,034 Ніби привид. 957 01:12:25,034 --> 01:12:26,786 Привиди не мають відображення. 958 01:12:30,498 --> 01:12:34,543 Єдина неідентифікована особа в аеропорту. 959 01:12:34,543 --> 01:12:38,881 Єдиний, кого неможливо знайти в цілому аеропорту, 960 01:12:38,881 --> 01:12:41,759 крім цього відображення. 961 01:12:42,343 --> 01:12:44,053 Його стирають. 962 01:12:44,595 --> 01:12:46,138 У режимі реального часу. 963 01:12:52,812 --> 01:12:54,105 Сутність. 964 01:12:55,439 --> 01:12:56,774 Вона його захищає. 965 01:12:57,358 --> 01:12:59,360 Ти його бачив, так? 966 01:13:01,821 --> 01:13:03,197 Я не був упевнений. 967 01:13:04,699 --> 01:13:05,950 То хто він? 968 01:13:13,374 --> 01:13:15,167 Хтось, кого я вважав 969 01:13:16,377 --> 01:13:18,129 давно померлим. 970 01:13:18,129 --> 01:13:19,880 В іншому житті. 971 01:13:20,464 --> 01:13:21,966 Ще перед ЗМН. 972 01:13:23,009 --> 01:13:26,012 Перед тим, як мені запропонували вибір. 973 01:13:29,140 --> 01:13:30,683 Він у буквальному розумінні 974 01:13:31,517 --> 01:13:34,228 зробив мене тим, ким я є. 975 01:13:35,438 --> 01:13:37,231 Він якось називається? 976 01:13:37,231 --> 01:13:39,775 Він себе називає Ґебріел. 977 01:13:42,737 --> 01:13:44,196 Ти його знаєш? 978 01:13:46,449 --> 01:13:48,326 Його неможливо знати. 979 01:13:49,368 --> 01:13:51,829 У нього немає задокументованого минулого. 980 01:13:51,829 --> 01:13:53,915 Сутність подбала про це. 981 01:13:54,832 --> 01:13:56,250 Він – темний месія. 982 01:13:56,250 --> 01:13:59,378 Обраний посланець Сутності. 983 01:13:59,378 --> 01:14:00,922 І для нього смерть – 984 01:14:02,006 --> 01:14:05,676 це дар, яким він хоче поділитися з рештою світу. 985 01:14:06,260 --> 01:14:07,261 Звідки ти це знаєш? 986 01:14:07,261 --> 01:14:11,098 У мене ще залишилися друзі в MI6. 987 01:14:11,098 --> 01:14:15,603 Друзі, які бояться, щоб британський уряд не отримав контроль над Сутністю. 988 01:14:16,437 --> 01:14:20,024 Будь-яка спроба зупинити їх вважатиметься державною зрадою. 989 01:14:20,024 --> 01:14:21,609 А оскільки тебе зреклися, 990 01:14:21,609 --> 01:14:25,363 твої друзі попросили твоєї допомоги. 991 01:14:25,363 --> 01:14:28,282 Вони знали, що Ґебріел служить Сутності. 992 01:14:28,282 --> 01:14:30,201 Знали, що він їхав у Стамбул 993 01:14:30,201 --> 01:14:33,996 купити половину хрестоподібного ключа. 994 01:14:35,206 --> 01:14:37,959 Там я його перегнала. 995 01:14:39,377 --> 01:14:41,462 А коли Кіттрідж призначив за тебе винагороду, 996 01:14:42,463 --> 01:14:44,507 ти сховалася у пустелі. 997 01:14:44,507 --> 01:14:47,343 Але мисливці якось відшукали тебе. 998 01:14:47,343 --> 01:14:48,469 Так. 999 01:14:48,469 --> 01:14:52,974 Ці твої друзі не сказали, що відмикає ключ? 1000 01:14:52,974 --> 01:14:57,353 MI6 підозрює, що він веде до вихідного коду Сутності. 1001 01:14:57,353 --> 01:14:58,854 Вихідний код. 1002 01:14:59,730 --> 01:15:01,107 Чому не сказала раніше? 1003 01:15:02,358 --> 01:15:03,568 Кажу зараз. 1004 01:15:05,319 --> 01:15:07,738 Як твої друзі у MI6 вийшли з тобою на зв'язок? 1005 01:15:07,738 --> 01:15:09,699 Ти говорила з ними? Особисто? 1006 01:15:09,699 --> 01:15:11,325 Мене зреклися. 1007 01:15:11,325 --> 01:15:15,121 Вони не могли так ризикувати, тому усе спілкування... 1008 01:15:17,290 --> 01:15:20,251 Було в електронній формі. Цифрове. 1009 01:15:24,005 --> 01:15:25,965 Ні, ми не можемо бути певні, що це Сутність. 1010 01:15:25,965 --> 01:15:27,925 Не можемо бути певні, що це не вона. 1011 01:15:27,925 --> 01:15:31,387 Не можемо бути певні, що будь-що, окрім цієї розмови, справжнє. 1012 01:15:33,139 --> 01:15:34,181 Вам не слід тут бути. 1013 01:15:34,181 --> 01:15:36,726 -Ітане... -Ні, ви не знаєте Ґебріела. Я знаю. 1014 01:15:36,726 --> 01:15:38,686 Він насолоджується не вбивством, 1015 01:15:38,686 --> 01:15:40,688 а стражданням, яке він спричиняє. 1016 01:15:40,688 --> 01:15:42,773 Він знає, найкращий спосіб добратися до мене – 1017 01:15:43,399 --> 01:15:45,109 через усіх вас. 1018 01:15:46,277 --> 01:15:47,987 А якщо Ґебріел знає мене... 1019 01:15:47,987 --> 01:15:49,655 То і Сутність знає. 1020 01:15:49,655 --> 01:15:52,617 Є причина, чому він хоче, щоб я тут був. 1021 01:15:53,284 --> 01:15:56,537 Причина, чому він хоче, щоб ви тут були. Сутність хоче цього. 1022 01:15:56,537 --> 01:16:00,207 «Хто або що найважливіше у тебе в житті?» 1023 01:16:01,167 --> 01:16:03,377 Ні. Ви мусите піти. Усі. 1024 01:16:03,377 --> 01:16:06,339 -А якщо вона хоче, щоб ми пішли? -Як тоді в аеропорту. 1025 01:16:06,339 --> 01:16:08,925 А якщо вона хоче, щоб ти був сам на тій вечірці? 1026 01:16:08,925 --> 01:16:11,135 То піду сам. Принаймні не переживатиму за вас. 1027 01:16:11,135 --> 01:16:13,429 Ось чому я не хотіла тобі казати. 1028 01:16:13,429 --> 01:16:16,974 Ітане, ти граєш у чотиривимірні шахи з алгоритмом. 1029 01:16:16,974 --> 01:16:18,559 Сутність знає, хто ми. 1030 01:16:18,559 --> 01:16:21,437 Будь-який наш крок вона, напевне, передбачила. 1031 01:16:21,437 --> 01:16:24,440 Мусимо припускати, що вона очікує всього, що ми робимо. 1032 01:16:24,440 --> 01:16:28,527 Якщо хочеш перемогти її, почни думати, як вона. 1033 01:16:28,527 --> 01:16:31,989 Холодно, логічно, беземоційно. 1034 01:16:31,989 --> 01:16:35,493 Якщо той ключ і справді дає контроль над Сутністю, 1035 01:16:35,493 --> 01:16:38,955 нізащо не можна, щоб Ґебріел його отримав. 1036 01:16:38,955 --> 01:16:40,498 Вона має рацію, Ітане. 1037 01:16:40,498 --> 01:16:43,668 Не можна, щоб ключ дістався Ґебріелу. 1038 01:16:43,668 --> 01:16:47,672 І наші життя не важать більше, ніж ця місія. 1039 01:16:54,303 --> 01:16:56,055 Я не згоден. 1040 01:17:22,290 --> 01:17:24,375 Я вперше у Венеції. 1041 01:17:28,379 --> 01:17:29,839 Я також. 1042 01:18:31,442 --> 01:18:32,818 Пригостити вас? 1043 01:18:33,653 --> 01:18:35,363 Я чекаю на декого. 1044 01:18:35,363 --> 01:18:36,322 Я теж. 1045 01:18:38,658 --> 01:18:41,535 Можемо зачекати разом. Я Ґебріел. 1046 01:18:41,535 --> 01:18:43,287 Як скажете. 1047 01:18:44,080 --> 01:18:45,498 А ви Ґрейс. 1048 01:18:55,049 --> 01:18:56,259 У мене немає його при собі. 1049 01:18:56,259 --> 01:18:58,594 Інакшого я і не очікував би. 1050 01:18:58,594 --> 01:19:00,513 Власне, я тут не заради ключа. 1051 01:19:01,639 --> 01:19:02,682 Що вам потрібно? 1052 01:19:02,682 --> 01:19:05,476 Давайте, поки ми чекаємо, я розкажу вам історію. 1053 01:19:05,476 --> 01:19:08,062 Ви явно не та людина, з якою я маю зустрітися. 1054 01:19:08,062 --> 01:19:09,897 Це ваша історія, Ґрейс. 1055 01:19:11,065 --> 01:19:12,900 Я знаю її кінець. 1056 01:19:14,068 --> 01:19:16,696 Давайте я вас пригощу, і, можливо, ми змінимо її. 1057 01:19:44,557 --> 01:19:46,142 Ходімо на вечірку. 1058 01:19:53,983 --> 01:19:55,526 Вибачте, сер. 1059 01:19:57,320 --> 01:19:59,071 Пройдіть за мною. 1060 01:20:00,656 --> 01:20:04,410 Важливо, щоб ви розуміли, що ви не унікальна. 1061 01:20:05,077 --> 01:20:06,162 Тридцять років тому... 1062 01:20:07,163 --> 01:20:08,456 її звали Марі. 1063 01:20:09,081 --> 01:20:12,168 Перша з багатьох жінок, які довірилися нашому другові. 1064 01:20:12,168 --> 01:20:14,795 Усі ці жінки мають щось, чого він хоче. 1065 01:20:15,379 --> 01:20:19,175 Жінки, які потрапили у справжні неприємності, з його слів. 1066 01:20:19,926 --> 01:20:21,552 Нічого не нагадує? 1067 01:20:21,552 --> 01:20:23,554 Що сталося з Марі? 1068 01:20:23,554 --> 01:20:26,390 Те ж, що і з усіма жінками, яких він використовує, 1069 01:20:27,266 --> 01:20:29,936 як і з кожним, хто торкається того ключа. 1070 01:20:29,936 --> 01:20:32,480 Йому байдуже, виживуть люди чи помруть. 1071 01:20:32,480 --> 01:20:35,942 Його цікавить тільки його мета. 1072 01:20:36,776 --> 01:20:38,736 І зараз єдине, що стоїть на його шляху – 1073 01:20:39,528 --> 01:20:40,655 це ви. 1074 01:20:41,739 --> 01:20:44,200 -Чому я маю вам вірити? -Не маєте. 1075 01:20:44,200 --> 01:20:46,869 Ви зайшли у світ брехні, Ґрейс. 1076 01:20:46,869 --> 01:20:48,120 Жодне слово не є правдою. 1077 01:20:49,038 --> 01:20:52,208 Просто запам'ятайте це, коли він пообіцяє захистити вас. 1078 01:20:52,208 --> 01:20:53,334 Ґрейс. 1079 01:21:07,723 --> 01:21:10,017 Давно не бачилися, Ітане. 1080 01:21:10,601 --> 01:21:12,728 Слід було вбити мене, коли була нагода. 1081 01:21:14,063 --> 01:21:16,691 Добрий вечір усім. 1082 01:21:16,691 --> 01:21:19,402 Та це ж Джон Ларк. 1083 01:21:20,403 --> 01:21:22,530 Але насправді це не він. 1084 01:21:23,072 --> 01:21:25,324 Але поки ви не кажете справжнього імені, 1085 01:21:25,324 --> 01:21:27,868 нехай буде Ларк. 1086 01:21:28,703 --> 01:21:30,496 Радий бачити тебе, Алано. 1087 01:21:34,166 --> 01:21:37,253 А ви Ґебріел, я так розумію. 1088 01:21:37,253 --> 01:21:40,298 Я так мало про вас чула. 1089 01:21:40,298 --> 01:21:43,634 Ви значно привабливіші при особистому знайомстві. 1090 01:21:46,345 --> 01:21:48,639 І такий джентльмен. 1091 01:21:53,644 --> 01:21:55,563 А ви, напевне, Ґрейс. 1092 01:21:58,441 --> 01:22:00,735 Ми знайомі? 1093 01:22:00,735 --> 01:22:03,487 Мені здається, ви щось маєте для мене. 1094 01:22:03,487 --> 01:22:05,406 Ви мене найняли. 1095 01:22:05,406 --> 01:22:07,658 Я вас відібрала серед багатьох. 1096 01:22:18,085 --> 01:22:19,045 Не смій! 1097 01:22:20,838 --> 01:22:21,797 Це ти не смій. 1098 01:22:42,944 --> 01:22:44,528 У неї його немає. 1099 01:22:45,279 --> 01:22:46,739 Де він? 1100 01:22:46,739 --> 01:22:49,450 Там, де ти ніколи не здогадаєшся шукати. 1101 01:22:52,411 --> 01:22:54,580 Ходімо нагору, вип'ємо чогось. 1102 01:22:58,751 --> 01:22:59,835 А ви куди? 1103 01:23:00,419 --> 01:23:02,338 Це приватна вечірка. Не можна. 1104 01:23:13,683 --> 01:23:14,767 Чорт. 1105 01:23:14,767 --> 01:23:17,895 Як більшість із вас знає, я лише брокер. 1106 01:23:17,895 --> 01:23:19,689 Я зв'язую покупця і продавця. 1107 01:23:19,689 --> 01:23:22,483 Іноді заради грошей, іноді заради інформації, 1108 01:23:22,483 --> 01:23:25,987 але переважно заради дружби. 1109 01:23:26,696 --> 01:23:29,490 Просто хочу, щоб усі ладнали. 1110 01:23:30,283 --> 01:23:32,785 Особливо зі мною. 1111 01:23:32,785 --> 01:23:35,955 Але світ змінюється. 1112 01:23:35,955 --> 01:23:37,832 Правда зникає. 1113 01:23:37,832 --> 01:23:39,959 Насувається війна. 1114 01:23:39,959 --> 01:23:44,880 І ключем до глобальної домінації несподівано виявляється ключ. 1115 01:23:45,715 --> 01:23:48,718 Той, який має владу контролювати Сутність. 1116 01:23:49,385 --> 01:23:51,095 Той, за який кожна країна світу 1117 01:23:51,095 --> 01:23:54,640 готова віддати пів царства. 1118 01:23:54,640 --> 01:23:56,517 І деякі з моїх близьких друзів... 1119 01:23:56,517 --> 01:24:00,187 у цьому випадку кожна велика ядерна держава і декілька менших... 1120 01:24:00,187 --> 01:24:02,273 попросили мене дістати ключ. 1121 01:24:02,273 --> 01:24:04,650 Звісно, якщо ви таки знайдете ключ, 1122 01:24:04,650 --> 01:24:07,320 перед вами буде дилема, яку неможливо вирішити. 1123 01:24:07,320 --> 01:24:10,531 Той, кому ви віддасте ключ, завжди буде перед вами у боргу. 1124 01:24:10,531 --> 01:24:14,035 Але для решти світу ви станете ворогом. 1125 01:24:14,619 --> 01:24:15,786 О, яка вона розумна! 1126 01:24:15,786 --> 01:24:18,748 Що вас із ним пов'язує? 1127 01:24:18,748 --> 01:24:21,542 Ґебріел представляє іншу зацікавлену сторону. 1128 01:24:22,126 --> 01:24:24,587 Власне, ця вечірка 1129 01:24:24,587 --> 01:24:28,424 організована цією зацікавленою стороною. 1130 01:24:28,424 --> 01:24:32,637 Можна навіть сказати, що ця вечірка і є цією стороною. 1131 01:25:05,795 --> 01:25:07,380 Це... 1132 01:25:08,506 --> 01:25:09,757 Сутність. 1133 01:25:11,884 --> 01:25:14,053 Ось як закручується сюжет. 1134 01:25:14,845 --> 01:25:17,056 Віддати ключ комусь із моїх старих друзів, 1135 01:25:17,056 --> 01:25:20,643 чи віддати ключ та свою долю в руки Ґебріелу 1136 01:25:20,643 --> 01:25:23,688 та його пекельній машині? 1137 01:25:25,356 --> 01:25:28,526 Звідки ви взяли, що отримаєте цілий ключ? 1138 01:25:30,111 --> 01:25:31,445 У вас є половина. 1139 01:25:32,029 --> 01:25:35,783 А вона знає, де друга половина. 1140 01:25:38,452 --> 01:25:40,746 Якщо ви таки отримаєте його, 1141 01:25:41,747 --> 01:25:45,209 чому б не залишити ключ і всю владу собі? 1142 01:25:45,209 --> 01:25:48,004 Бо вона не знає, що він відмикає, 1143 01:25:48,004 --> 01:25:50,006 так само, як і всі ми. 1144 01:25:51,048 --> 01:25:53,426 Як не крути, доведеться вибирати нареченого. 1145 01:25:53,426 --> 01:25:57,471 Огидно сказано, Ларку, але це правда. 1146 01:25:57,471 --> 01:26:00,766 Звісно, я знаю, що він відмикає. 1147 01:26:01,517 --> 01:26:03,894 А яка його пропозиція за ключ? 1148 01:26:03,894 --> 01:26:07,398 Як я уже пояснив Ґрейс, я тут не заради ключа, 1149 01:26:07,398 --> 01:26:09,942 бо завтра я матиму обидві половинки в своїх руках. 1150 01:26:10,610 --> 01:26:12,278 Звідки така впевненість? 1151 01:26:12,278 --> 01:26:15,197 Ви і не уявляєте, яку силу я представляю. 1152 01:26:15,197 --> 01:26:18,826 Тисячі квадрильйонів обрахунків кожну мілісекунду, 1153 01:26:18,826 --> 01:26:22,455 невловна маніпуляція розумом мільярдів людей, 1154 01:26:22,455 --> 01:26:25,333 при цьому аналіз кожних можливих причини і наслідку, 1155 01:26:25,333 --> 01:26:28,169 кожного сценарію, навіть найменш правдоподібного, 1156 01:26:28,169 --> 01:26:32,632 на дуже реальній мапі найвірогіднішого майбутнього. 1157 01:26:32,632 --> 01:26:35,676 Варто внести лише декілька змін у теперішнє, 1158 01:26:35,676 --> 01:26:38,679 і майбутнє стає гарантованим. 1159 01:26:39,722 --> 01:26:41,766 Ключ прийде мені в руки. 1160 01:26:42,475 --> 01:26:43,351 Завтра. 1161 01:26:44,393 --> 01:26:47,313 На «Східному Експресі», який прямує в Інсбрук. 1162 01:26:47,313 --> 01:26:48,773 Інсбрук? 1163 01:26:48,773 --> 01:26:50,191 Вона знає. 1164 01:26:50,191 --> 01:26:53,402 Знає, що ви уже обрали нареченого. 1165 01:26:53,402 --> 01:26:56,781 Знає, що ви плануєте з'єднати дві половини ключа 1166 01:26:56,781 --> 01:26:58,616 у запеклому прагненні контролю. 1167 01:26:59,575 --> 01:27:02,411 Однак я отримав обіцянку, що цілий ключ 1168 01:27:02,411 --> 01:27:04,497 ляже до моїх ніг, 1169 01:27:05,206 --> 01:27:08,084 якщо хтось сьогодні помре. 1170 01:27:09,460 --> 01:27:10,544 Хто? 1171 01:27:11,462 --> 01:27:12,296 Вона. 1172 01:27:14,215 --> 01:27:15,216 Або вона. 1173 01:27:17,760 --> 01:27:19,887 На твоїх очах, Ітане. 1174 01:27:19,887 --> 01:27:24,016 Ключ буде в мене, і я зникну, 1175 01:27:24,016 --> 01:27:26,519 як дим під час урагану. 1176 01:27:26,519 --> 01:27:29,522 Але тільки після того, як хтось тобі дорогий помре. 1177 01:27:31,649 --> 01:27:32,984 Так написано. 1178 01:27:34,694 --> 01:27:36,362 Розумієте, у чому справа, 1179 01:27:37,196 --> 01:27:38,114 правда ж? 1180 01:27:39,740 --> 01:27:41,325 Він боїться. 1181 01:27:42,076 --> 01:27:43,661 Сутність боїться. 1182 01:27:44,495 --> 01:27:47,039 Вона звідкись знає, що ми близькі. 1183 01:27:47,582 --> 01:27:48,916 Інакше тебе б тут не було. 1184 01:27:49,750 --> 01:27:53,671 Допоможи мені отримати цілий ключ, і я вб'ю її. 1185 01:27:53,671 --> 01:27:55,464 Вона знає всі таємниці, Алано. 1186 01:27:55,464 --> 01:27:57,383 Не слухай цього фанатика. 1187 01:27:57,383 --> 01:27:58,884 Допоможеш йому, і також помреш. 1188 01:27:58,884 --> 01:28:01,053 Допоможеш йому, і всі помруть. 1189 01:28:01,053 --> 01:28:03,097 Побачимося завтра. 1190 01:28:04,348 --> 01:28:05,600 Алано? 1191 01:28:13,441 --> 01:28:15,443 Його доля написана. 1192 01:28:15,443 --> 01:28:17,111 Напишемо і твою? 1193 01:28:18,779 --> 01:28:19,780 Алано. 1194 01:28:22,992 --> 01:28:25,536 Вибач, Ларку. 1195 01:28:36,589 --> 01:28:39,175 Як у старі добрі часи, я дозволю тобі обрати. 1196 01:28:40,426 --> 01:28:41,260 Ільза... 1197 01:28:42,178 --> 01:28:43,387 чи Ґрейс. 1198 01:28:43,387 --> 01:28:46,807 Убий його, Золо. Убий його на місці! 1199 01:28:46,807 --> 01:28:48,768 Тоді вибір за тобою, Алано. 1200 01:28:48,768 --> 01:28:51,729 Однак нагадаю, що Ґрейс знає, де одна половина. 1201 01:28:53,189 --> 01:28:56,359 Якщо щось станеться з кимось із них, 1202 01:28:56,359 --> 01:29:00,613 немає такого місця на землі, де ти міг би сховатися від мене. 1203 01:29:00,613 --> 01:29:04,617 Я дістану тебе, де б ти не був. Я вб'ю тебе. Ось що визначено. 1204 01:29:04,617 --> 01:29:06,619 Радий був побачитися, старий друже. 1205 01:29:12,708 --> 01:29:13,751 Скоро побачимося. 1206 01:29:39,235 --> 01:29:42,321 Ти зробила жахливу помилку. 1207 01:29:42,321 --> 01:29:44,615 Тут ідеться про моє життя. 1208 01:29:45,199 --> 01:29:47,577 Я мушу завтра бути у тому потязі. 1209 01:29:48,661 --> 01:29:50,913 І я мушу мати той ключ. 1210 01:29:52,206 --> 01:29:55,501 І мені байдуже, як я його дістану. 1211 01:29:59,547 --> 01:30:00,381 Не рухайся. 1212 01:30:06,345 --> 01:30:07,513 Тікай якомога далі. 1213 01:30:47,929 --> 01:30:48,846 Що за бл... 1214 01:31:53,035 --> 01:31:54,328 Ґрейс! Ґрейс! 1215 01:31:55,496 --> 01:31:56,330 Ґрейс! 1216 01:32:11,596 --> 01:32:13,973 Лютере, Бенджі, якщо чуєте, мені потрібні очі. 1217 01:32:13,973 --> 01:32:16,309 Ґрейс виходить з Палацу, ключ у неї. 1218 01:32:16,309 --> 01:32:18,978 -Ми тут. Кажи. -Треба знайти її. Де вона? 1219 01:32:19,520 --> 01:32:21,564 Всратися. Зникло. Потрібен інший супутник. 1220 01:32:21,564 --> 01:32:23,816 Ламаю російський шпигунський Зеніт-4. 1221 01:32:23,816 --> 01:32:25,985 Задіюємо останні ресурси, але має спрацювати. 1222 01:32:34,702 --> 01:32:35,828 Сюди! 1223 01:32:55,097 --> 01:32:57,558 Куди тепер? Ну ж бо. 1224 01:32:57,558 --> 01:32:59,644 - Будь напоготові. -Швидше. 1225 01:32:59,644 --> 01:33:01,270 На північ, переходить міст. 1226 01:33:01,270 --> 01:33:02,271 Повтори, Бенджі. 1227 01:33:02,271 --> 01:33:04,357 Іди на північ. Вона переходить міст. 1228 01:33:22,291 --> 01:33:24,210 Ітане, провулок праворуч. 1229 01:33:24,210 --> 01:33:27,338 -Так, бачу! - Іди цим провулком і повернеш ліворуч. 1230 01:33:27,338 --> 01:33:29,548 -Втрачаю зображення. -Шукаю інше. 1231 01:33:30,132 --> 01:33:33,469 Сутність вирубує супутники, перш ніж я встигаю їх зламати. 1232 01:33:58,953 --> 01:34:00,746 Бенджі, я її не бачу. Де вона? 1233 01:34:00,746 --> 01:34:03,082 - Вузьким провулком і ліворуч. -Зрозумів. 1234 01:34:04,417 --> 01:34:05,251 Праворуч. 1235 01:34:05,251 --> 01:34:07,962 Вибач, тобто ліворуч. І ще раз ліворуч. 1236 01:34:07,962 --> 01:34:09,505 О боже. 1237 01:34:09,505 --> 01:34:12,300 Ітане, комунікації зламані. Ти говориш із Сутністю. 1238 01:34:12,842 --> 01:34:16,012 Ліворуч. Праворуч. На міст ліворуч. 1239 01:34:16,012 --> 01:34:18,055 Ітане, це не я! Прийом. 1240 01:34:18,055 --> 01:34:18,973 Ітане, відповідай. 1241 01:34:18,973 --> 01:34:21,851 У провулок зліва. Ліворуч. 1242 01:34:21,851 --> 01:34:23,352 Праворуч. 1243 01:34:25,062 --> 01:34:26,230 Віднови зв'язок. 1244 01:34:26,230 --> 01:34:28,149 -Ти куди? -Спробую знайти Ітана. 1245 01:34:28,149 --> 01:34:30,401 До кінця провулку і ліворуч. 1246 01:34:30,401 --> 01:34:34,113 Бачу Ґрейс десь за 800 метрів попереду. Іди цим провулком. 1247 01:34:43,581 --> 01:34:44,624 Зачекай! Не туди! 1248 01:34:44,624 --> 01:34:45,541 Що, чому? 1249 01:34:46,125 --> 01:34:47,877 Куди? 1250 01:34:47,877 --> 01:34:49,170 Ліворуч чи праворуч? 1251 01:34:49,170 --> 01:34:50,880 Немає різниці. 1252 01:34:50,880 --> 01:34:53,424 Тобто, немає різниці? Де вона? 1253 01:34:53,424 --> 01:34:55,760 Прямує до мосту Мінік, 1254 01:34:57,595 --> 01:34:59,805 де на неї чекає Ґебріел. 1255 01:35:00,389 --> 01:35:02,600 Ти ніяк не встигнеш. 1256 01:35:03,434 --> 01:35:05,227 Але ти можеш, Ільзо. 1257 01:35:06,437 --> 01:35:09,523 Я знаю, що для тебе найважливіше, Ітане. 1258 01:35:09,523 --> 01:35:11,150 Це не Бенджі. 1259 01:35:11,150 --> 01:35:12,818 Ні, не Бенджі. 1260 01:35:13,444 --> 01:35:15,446 Але тобі кінець. 1261 01:35:38,719 --> 01:35:39,845 Хай буде так. 1262 01:38:16,210 --> 01:38:18,129 Я сподівався, що це будеш ти. 1263 01:41:48,381 --> 01:41:49,799 Вибач. 1264 01:41:50,967 --> 01:41:52,635 Я забула, як тебе звати. 1265 01:41:52,635 --> 01:41:53,552 Лютер. 1266 01:41:55,638 --> 01:41:56,472 Бенджі. 1267 01:41:58,432 --> 01:41:59,392 А вона? 1268 01:42:00,518 --> 01:42:01,686 Ільза. 1269 01:42:03,396 --> 01:42:04,772 Ви були близькі? 1270 01:42:05,606 --> 01:42:06,941 Ти і вона? 1271 01:42:07,483 --> 01:42:09,026 По-своєму. 1272 01:42:11,696 --> 01:42:13,239 Вона загинула через мене. 1273 01:42:13,239 --> 01:42:14,198 Ні. 1274 01:42:14,198 --> 01:42:16,617 Ти вижила завдяки їй. 1275 01:42:16,617 --> 01:42:18,703 І в цьому правда. 1276 01:42:18,703 --> 01:42:20,788 Я не знаю, як мені почуватися. 1277 01:42:20,788 --> 01:42:22,456 Напевне, і не знатимеш. 1278 01:42:24,292 --> 01:42:25,668 Мені так шкода. 1279 01:42:27,378 --> 01:42:29,922 Якщо я можу якось допомогти... 1280 01:42:29,922 --> 01:42:31,799 Про це ми й хочемо поговорити. 1281 01:42:33,843 --> 01:42:36,429 Десь за три години 1282 01:42:36,429 --> 01:42:41,225 Біла Вдова має сісти на «Східний Експрес» до Інсбрука, 1283 01:42:41,225 --> 01:42:45,313 де на неї чекає покупець, щоб отримати цілий перевірений ключ. 1284 01:42:45,313 --> 01:42:47,523 Але вона не має цілого ключа. 1285 01:42:47,523 --> 01:42:49,150 Та Вдова не має. 1286 01:42:51,193 --> 01:42:52,570 Але наша може мати. 1287 01:42:52,570 --> 01:42:55,072 Що це? 1288 01:42:55,948 --> 01:42:58,284 Твій шанс стати кимось іншим. 1289 01:42:58,284 --> 01:42:59,285 Не розумію. 1290 01:42:59,285 --> 01:43:02,038 Не брехатимемо тобі, Ґрейс. У тебе серйозні проблеми. 1291 01:43:02,038 --> 01:43:04,790 Жоден із твоїх паспортів тепер тебе не врятує. 1292 01:43:04,790 --> 01:43:06,375 Уряди знають, хто ти така. 1293 01:43:06,375 --> 01:43:07,877 Біла Вдова знає. 1294 01:43:07,877 --> 01:43:09,378 І Сутність знає. 1295 01:43:09,378 --> 01:43:12,757 У тебе тепер є три варіанти майбутнього. 1296 01:43:12,757 --> 01:43:13,841 В'язниця. 1297 01:43:13,841 --> 01:43:15,217 Смерть. 1298 01:43:15,217 --> 01:43:16,636 Або вибір. 1299 01:43:16,636 --> 01:43:18,679 Вибір? 1300 01:43:18,679 --> 01:43:20,097 У певний момент 1301 01:43:20,097 --> 01:43:23,225 кожен із нас був у схожій ситуації. 1302 01:43:23,225 --> 01:43:25,853 І кожному з нас запропонували вибір. 1303 01:43:25,853 --> 01:43:29,232 -Той самий, що ми пропонуємо тобі. -І що це за вибір? 1304 01:43:30,191 --> 01:43:31,651 Піти з нами. 1305 01:43:32,944 --> 01:43:34,612 І стати примарою. 1306 01:45:10,249 --> 01:45:12,335 Стривайте. Стоп. 1307 01:45:13,502 --> 01:45:14,503 Ви ж не серйозно. 1308 01:45:14,503 --> 01:45:17,548 Ну, ти ж сказала, що зробиш усе, щоб допомогти. 1309 01:45:17,548 --> 01:45:21,636 І ти вистрибнеш із поїзда з ключем? 1310 01:45:21,636 --> 01:45:22,553 Так. 1311 01:45:22,553 --> 01:45:24,180 Ти. 1312 01:45:24,180 --> 01:45:26,349 -Не ми. -Так. 1313 01:45:27,058 --> 01:45:28,434 А що буде зі мною далі? 1314 01:45:28,434 --> 01:45:31,562 Тебе затримають спецслужби, 1315 01:45:31,562 --> 01:45:35,524 найвірогідніше, ті ж люди, які переслідують мене від Абу-Дабі. 1316 01:45:35,524 --> 01:45:38,236 Тоді з тобою зустрінеться один чоловік. 1317 01:45:38,236 --> 01:45:40,196 Його звати Юджин Кіттрідж. 1318 01:45:40,196 --> 01:45:43,366 Скажеш йому, що ти від мене, що я дав тобі вибір, 1319 01:45:44,200 --> 01:45:46,160 і що ти вирішила погодитися. 1320 01:45:47,995 --> 01:45:51,082 І ти довіряєш цьому Кіттріджу? 1321 01:45:51,749 --> 01:45:53,918 Я вірю, що він визнає твою цінність. 1322 01:45:55,336 --> 01:45:56,587 Захоче використати тебе. 1323 01:45:57,630 --> 01:46:00,675 А опісля що? 1324 01:46:00,675 --> 01:46:02,093 Ось це? 1325 01:46:02,969 --> 01:46:04,345 Коли я поверну своє життя? 1326 01:46:04,345 --> 01:46:05,972 Яке життя? 1327 01:46:06,597 --> 01:46:08,891 Серйозно, Ґрейс. Яке життя? 1328 01:46:08,891 --> 01:46:12,144 У мене було те життя. У всіх нас було. 1329 01:46:12,853 --> 01:46:15,565 Ніхто нас не змушує до цього, Ґрейс. 1330 01:46:15,565 --> 01:46:17,233 Ми тут, бо хочемо цього. 1331 01:46:18,442 --> 01:46:20,319 Що ж, на цей раз я допоможу. 1332 01:46:20,319 --> 01:46:22,196 Допоможу знайти ключ, а твої друзі 1333 01:46:22,196 --> 01:46:23,239 очистять мою історію. 1334 01:46:23,239 --> 01:46:25,366 Нове ім'я, трохи кишенькових грошей... 1335 01:46:25,366 --> 01:46:26,409 Тебе вб'ють. 1336 01:46:26,409 --> 01:46:31,330 Без команди твоє життя вимірюється не роками чи місяцями. 1337 01:46:31,330 --> 01:46:33,874 А годинами. 1338 01:46:33,874 --> 01:46:37,086 А якщо я залишуся, то буду в безпеці. 1339 01:46:37,878 --> 01:46:39,880 Ви мене захистите, так? 1340 01:46:39,880 --> 01:46:41,257 -Так. -Ні. 1341 01:46:43,801 --> 01:46:45,595 Я не можу цього обіцяти. 1342 01:46:46,679 --> 01:46:48,264 Ніхто з нас не може. 1343 01:46:50,766 --> 01:46:52,101 Але присягаюся, 1344 01:46:53,436 --> 01:46:54,729 твоє життя 1345 01:46:55,479 --> 01:46:58,524 завжди важитиме для мене більше, ніж моє. 1346 01:47:06,699 --> 01:47:08,367 Ти ж навіть не знаєш мене. 1347 01:47:10,578 --> 01:47:12,830 І що з цього? 1348 01:47:32,266 --> 01:47:35,519 Тут у тебе парашут та ґлайдер, 1349 01:47:35,519 --> 01:47:37,730 залежно, як доведеться тікати з потяга. 1350 01:47:37,730 --> 01:47:41,067 Я модифікував рацію на іоносферний зв'язок. 1351 01:47:41,067 --> 01:47:46,197 Не такий надійний, як супутниковий, але аналоговий, захищений від Сутності. 1352 01:47:46,197 --> 01:47:47,823 Зрозумів. 1353 01:47:48,658 --> 01:47:49,867 Тут наші шляхи розходяться. 1354 01:47:53,746 --> 01:47:56,666 Ось диск із комп'ютера, на якому я вчора працював. 1355 01:47:56,666 --> 01:48:00,503 Якщо там є хоча б слід коду Сутності, 1356 01:48:00,503 --> 01:48:02,004 я знайду його. 1357 01:48:02,004 --> 01:48:04,507 Але я маю присвятити цьому всі сили. 1358 01:48:04,507 --> 01:48:07,051 Я маю працювати повністю офлайн у місці, 1359 01:48:07,051 --> 01:48:09,136 де Сутність мене не знайде. 1360 01:48:09,136 --> 01:48:11,013 Я мушу піти. 1361 01:48:12,014 --> 01:48:13,557 Розумію. 1362 01:48:14,225 --> 01:48:15,059 Тепер... 1363 01:48:18,312 --> 01:48:20,648 маю тебе про дещо запитати. 1364 01:48:21,399 --> 01:48:24,110 Не як напарник, а як друг. 1365 01:48:25,528 --> 01:48:26,737 Яка твоя мета? 1366 01:48:27,989 --> 01:48:29,323 Убити Сутність. 1367 01:48:29,323 --> 01:48:32,118 А як щодо вбити Ґебріела? 1368 01:48:34,579 --> 01:48:36,581 Він знає, що відмикає ключ. 1369 01:48:37,498 --> 01:48:40,793 Він нам потрібен живий. Я цього не забув. 1370 01:48:41,377 --> 01:48:42,920 Ти це пам'ятатимеш, 1371 01:48:43,629 --> 01:48:45,798 коли дивитимешся йому у вічі? 1372 01:48:47,758 --> 01:48:48,968 Подумай про це. 1373 01:48:48,968 --> 01:48:54,807 Чому іще Сутність хотіла, щоб він убив когось тобі близького? 1374 01:48:54,807 --> 01:48:58,644 Усі інші думають, що можуть контролювати Сутність. 1375 01:48:58,644 --> 01:49:01,188 Тільки ти хочеш її вбити. 1376 01:49:01,772 --> 01:49:04,609 У якомусь вірогідному майбутньому 1377 01:49:04,609 --> 01:49:06,444 вона бачить, що ти перемагаєш. 1378 01:49:06,444 --> 01:49:08,946 І вона боїться. 1379 01:49:08,946 --> 01:49:12,158 Боїться, що ти схопиш Ґебріела живим 1380 01:49:12,158 --> 01:49:15,244 і змусиш його розказати, що відмикає ключ. 1381 01:49:16,662 --> 01:49:20,374 Я вважаю, що вона розраховує на два можливих варіанти. 1382 01:49:21,000 --> 01:49:24,086 В одному ти гинеш на тому потязі. 1383 01:49:25,671 --> 01:49:30,217 В іншому ти вбиваєш Ґебріела. 1384 01:49:30,968 --> 01:49:33,137 В обох випадках 1385 01:49:33,137 --> 01:49:35,598 Сутність перемагає. 1386 01:49:38,893 --> 01:49:40,061 Лютере... 1387 01:49:42,688 --> 01:49:43,981 думаю, ти маєш рацію. 1388 01:49:43,981 --> 01:49:45,900 Дістань ключ, 1389 01:49:45,900 --> 01:49:48,861 виберися з поїзда живим. 1390 01:49:49,654 --> 01:49:52,198 Не вбивай Ґебріела. 1391 01:49:52,907 --> 01:49:55,493 І не змінюй, повторюю, 1392 01:49:55,493 --> 01:49:58,371 не змінюй план. 1393 01:49:58,371 --> 01:49:59,830 Ітане! 1394 01:50:01,249 --> 01:50:04,001 -Що? Що сталося? -Йому кінець. 1395 01:50:04,001 --> 01:50:05,920 -Тобто, кінець? -Усе погоріло. 1396 01:50:05,920 --> 01:50:07,505 Я зробив маску Вдови для Ґрейс, 1397 01:50:07,505 --> 01:50:09,757 а тоді усе закоротило, коли робило твою. 1398 01:50:10,341 --> 01:50:11,550 Можеш полагодити? 1399 01:50:11,550 --> 01:50:13,761 Ні, йому повний кінець. 1400 01:50:13,761 --> 01:50:17,598 Я й за тиждень не полагодив би. Потяг Удови вирушає за годину. 1401 01:50:17,598 --> 01:50:19,267 Ітане. 1402 01:50:19,267 --> 01:50:20,893 Мусиш іти без маски. 1403 01:50:20,893 --> 01:50:24,105 Не варіант. Вони шукатимуть Ітана та Ґрейс на вокзалі. 1404 01:50:24,105 --> 01:50:26,399 Та маска – то був його квиток на потяг. 1405 01:50:26,899 --> 01:50:28,526 Що це означає? 1406 01:50:30,027 --> 01:50:31,529 Ґрейс мусить іти без мене. 1407 01:50:31,529 --> 01:50:32,989 -Вона що? -Я що? 1408 01:50:32,989 --> 01:50:35,950 Ти знайдеш інший спосіб доставити мене на потяг. 1409 01:50:36,617 --> 01:50:40,454 Мені потрібен поворот, де потяг сповільниться, щоб я застрибнув. 1410 01:50:40,454 --> 01:50:41,914 Стривай, стривай. 1411 01:50:42,623 --> 01:50:43,958 Я повинна піти сама? 1412 01:50:43,958 --> 01:50:45,418 Ні, ти не будеш сама. 1413 01:50:45,418 --> 01:50:47,253 Робитимеш усе, як планували. 1414 01:50:47,253 --> 01:50:49,046 Дістанеш половину ключа Вдови, 1415 01:50:49,839 --> 01:50:51,465 перевіриш його справжність. 1416 01:50:52,133 --> 01:50:53,926 Але він не має цінності сам по собі. 1417 01:50:53,926 --> 01:50:55,636 Ми маємо зустрітися з покупцем 1418 01:50:55,636 --> 01:50:57,972 і з'ясувати у нього, що відмикає ключ. 1419 01:50:57,972 --> 01:50:59,807 -Як? -Як? 1420 01:50:59,807 --> 01:51:01,058 З'ясуємо на місці. 1421 01:51:01,058 --> 01:51:04,103 Мені треба більше деталей. 1422 01:51:04,103 --> 01:51:06,439 Вони більше заважають. 1423 01:51:06,439 --> 01:51:09,525 Ти зможеш, Ґрейс. Просто дістань ключ і чекай. 1424 01:51:11,360 --> 01:51:12,612 Я прийду по тебе. 1425 01:51:15,990 --> 01:51:18,784 Ітане, якщо Ґрейс має потрапити на той потяг, 1426 01:51:18,784 --> 01:51:22,371 їй потрібно уже одягати маску і йти. 1427 01:51:26,125 --> 01:51:28,210 Пообіцяй, що будеш на тому потязі. 1428 01:51:33,007 --> 01:51:34,550 Я буду там, 1429 01:51:35,718 --> 01:51:37,720 що б не сталося. 1430 01:51:38,971 --> 01:51:42,683 {\an8}АВСТРІЙСЬКІ АЛЬПИ 1431 01:51:49,482 --> 01:51:53,027 У нас агенти в аеропорту, на вокзалі та в портах. 1432 01:51:54,445 --> 01:51:56,447 Ґрейс не виїде з Венеції непомітно. 1433 01:53:09,103 --> 01:53:11,355 -Бенджі, відповідай! -Спокійно, Ітане. 1434 01:53:11,355 --> 01:53:13,649 Потяг їде за розкладом, ти його випереджаєш, 1435 01:53:13,649 --> 01:53:14,901 часу вдосталь. 1436 01:53:14,901 --> 01:53:16,110 Упевнений? 1437 01:53:16,110 --> 01:53:17,945 Так, саме дивлюся на потяг. 1438 01:53:17,945 --> 01:53:21,198 За дві хвилини почне сповільнюватися перед поворотом. 1439 01:53:21,198 --> 01:53:24,118 Просто веди мене по маршруту і за графіком. 1440 01:53:24,118 --> 01:53:27,121 Вестиму. Побачимося у точці зустрічі. 1441 01:53:56,525 --> 01:53:58,277 {\an8}СТОП 1442 01:54:17,213 --> 01:54:18,631 Ітане, ось наш потяг! 1443 01:54:18,631 --> 01:54:21,133 Так, бачу. 1444 01:54:29,100 --> 01:54:31,394 Він зараз має наближатися до повороту. 1445 01:54:32,019 --> 01:54:33,980 Щось не дуже він сповільнюється. 1446 01:54:42,321 --> 01:54:43,864 Звідки відомо, що він тут? 1447 01:54:43,864 --> 01:54:45,324 Бо вона тут. 1448 01:54:46,075 --> 01:54:47,910 А якщо у нього на те є причина? 1449 01:54:48,953 --> 01:54:50,705 -У кого? -У Ганта. 1450 01:54:50,705 --> 01:54:53,332 А якщо у нього є причина робити по-своєму? 1451 01:54:53,332 --> 01:54:54,917 Він завжди так робить. 1452 01:54:54,917 --> 01:54:58,671 Він і його зграя циркових фріків-пранкерів. 1453 01:54:58,671 --> 01:54:59,755 Це їхній стиль. 1454 01:54:59,755 --> 01:55:02,550 А якщо у них завжди на те є причина? 1455 01:55:02,550 --> 01:55:04,594 А що б ти зробив із тим ключем? 1456 01:55:04,594 --> 01:55:07,722 Ключ, здатний поставити світ на коліна. 1457 01:55:07,722 --> 01:55:09,932 Передав би своїм начальникам. 1458 01:55:11,267 --> 01:55:13,394 Подумай, що ти б міг зробити з такою владою. 1459 01:55:13,394 --> 01:55:16,063 Ти б не завагався? Хоча б на секунду? 1460 01:55:16,063 --> 01:55:17,565 -Ні. -Чому ні? 1461 01:55:17,565 --> 01:55:20,318 Бо для однієї людини це забагато влади. 1462 01:55:21,277 --> 01:55:22,194 Саме так. 1463 01:55:22,194 --> 01:55:25,823 Забагато влади для будь-кого. 1464 01:55:26,449 --> 01:55:28,910 І, можливо, про це Гант якраз думає. 1465 01:55:28,910 --> 01:55:31,913 Знаєш, Деґа, я починаю вагатися, на чиєму ти боці. 1466 01:55:31,913 --> 01:55:34,540 Коли мова йде про кінець світу, 1467 01:55:35,333 --> 01:55:37,335 усіх, напевне. 1468 01:55:43,966 --> 01:55:44,800 Пропустив. 1469 01:55:45,468 --> 01:55:48,095 Пропустив потяг! Як ти його пропустив? 1470 01:55:48,095 --> 01:55:49,472 А ти як думаєш? 1471 01:55:50,264 --> 01:55:51,098 Ґебріел. 1472 01:55:51,098 --> 01:55:52,892 -Чудово. Що робити? - Не панікуй. 1473 01:55:53,476 --> 01:55:56,062 Я їду за ними. Скеруй мене на потяг. 1474 01:55:56,062 --> 01:55:57,939 Як тебе скерувати? 1475 01:56:00,399 --> 01:56:02,944 Активовано режим без водія. 1476 01:56:19,001 --> 01:56:21,337 Прошу до зустрічі мене не турбувати. 1477 01:57:08,384 --> 01:57:09,594 Ти де, Ітане? 1478 01:57:09,594 --> 01:57:10,511 Алано? 1479 01:57:12,305 --> 01:57:13,681 Усе гаразд? 1480 01:57:16,642 --> 01:57:18,060 Алано, ти в нормі? 1481 01:57:18,686 --> 01:57:19,812 Алано? 1482 01:57:19,812 --> 01:57:21,063 Алано! 1483 01:57:21,981 --> 01:57:22,815 Алано! 1484 01:57:26,444 --> 01:57:27,778 Ти переодягнулася. 1485 01:57:28,821 --> 01:57:30,656 А ти завжди ходиш у тому самому. 1486 01:57:49,383 --> 01:57:50,718 Містере Кіттрідж. 1487 01:57:54,972 --> 01:57:56,807 Кіттрідж. 1488 01:57:57,642 --> 01:57:59,393 Ви не Алана Міцополіс. 1489 01:58:01,020 --> 01:58:02,480 Не можете нею бути. 1490 01:58:03,606 --> 01:58:06,359 Та Алана, яку я пам'ятаю, була отакою на зріст, 1491 01:58:06,359 --> 01:58:09,612 пила гарячий шоколад у садах Тюїльрі з матір'ю. 1492 01:58:12,114 --> 01:58:14,242 -Париж! -Так! 1493 01:58:15,159 --> 01:58:16,452 Париж. 1494 01:58:17,870 --> 01:58:18,871 Почнімо? 1495 01:58:18,871 --> 01:58:20,289 Так. 1496 01:58:27,964 --> 01:58:29,465 Бенджі, відповідай. 1497 01:58:29,465 --> 01:58:33,427 Просто їдь цією стежкою, я тебе скерую. 1498 01:58:33,427 --> 01:58:35,054 Зрозумів. 1499 01:58:43,729 --> 01:58:48,442 Отож, від імені уряду, я неохоче готовий прийняти ваші умови 1500 01:58:48,442 --> 01:58:52,029 в обмін на цілий і верифікований ключ. 1501 01:58:52,029 --> 01:58:53,698 Так, до речі. 1502 01:58:53,698 --> 01:58:56,784 Хоча ми погодилися дати вам цілий ключ, 1503 01:58:58,536 --> 01:59:00,413 у нас виникли деякі проблеми. 1504 01:59:00,413 --> 01:59:01,831 Ні, не виникли. 1505 01:59:02,999 --> 01:59:05,793 Просто мої умови змінилися 1506 01:59:06,669 --> 01:59:07,587 дещо. 1507 01:59:11,173 --> 01:59:15,094 Я мушу нагадати вам про угоду, яку я уклав з вашою покійною матір'ю. 1508 01:59:15,094 --> 01:59:19,265 Завдяки цій угоді вона не залишилася до смерті у в'язниці. 1509 01:59:19,265 --> 01:59:21,559 Ваша ганебна сімейна імперія продовжила існувати 1510 01:59:21,559 --> 01:59:25,813 за умови, що вона передусім служитиме нашим спільним інтересам. 1511 01:59:25,813 --> 01:59:29,317 Ну, як тільки ми передамо ключ, 1512 01:59:29,317 --> 01:59:31,986 усі інші країни одразу стануть нашими ворогами. 1513 01:59:31,986 --> 01:59:34,989 Тому мені потрібно від вас дещо більше, авансом. 1514 01:59:35,531 --> 01:59:37,033 Для себе. 1515 01:59:38,576 --> 01:59:40,286 Я уважно слухаю. 1516 01:59:40,286 --> 01:59:43,080 Золо, зачекай у барі. 1517 01:59:49,337 --> 01:59:53,633 БРИТАНСЬКИЙ ПАСПОРТ 1518 01:59:57,595 --> 01:59:59,180 Ось вона. 1519 01:59:59,180 --> 02:00:00,514 Знаєте її? 1520 02:00:00,514 --> 02:00:03,809 Ну, скажімо так, її важко не помітити. 1521 02:00:03,809 --> 02:00:08,022 Ну, якщо ви про неї чули, то знаєте, що у неї є певні якості. 1522 02:00:08,022 --> 02:00:10,024 Що мені потрібно знати про неї? 1523 02:00:10,024 --> 02:00:14,654 Ну, я пр... Вона працювала на мене, і... 1524 02:00:15,488 --> 02:00:17,323 Я хочу, щоб ви дали їй захист. 1525 02:00:17,323 --> 02:00:19,408 Захист від кого? 1526 02:00:20,701 --> 02:00:22,161 Від усіх. 1527 02:00:24,580 --> 02:00:26,249 Навіть від мене. 1528 02:00:26,249 --> 02:00:28,709 І ніхто не має знати, що я її захищаю. 1529 02:00:29,252 --> 02:00:30,586 Навіть Зола. 1530 02:00:31,462 --> 02:00:34,423 Власне, до нашої наступної зустрічі 1531 02:00:34,423 --> 02:00:37,885 я навіть не пам'ятатиму цієї розмови. 1532 02:01:20,636 --> 02:01:22,638 Це вас називають Періс. 1533 02:01:53,878 --> 02:01:55,630 Ви повідомили, що ключ у вас. 1534 02:01:55,630 --> 02:01:57,798 Я сказав, що ключ буде у потязі. 1535 02:01:57,798 --> 02:02:00,927 -Обмін відбувається у цей момент. -Ми знаємо. 1536 02:02:00,927 --> 02:02:02,678 То знаєте, що того, хто його забере, 1537 02:02:02,678 --> 02:02:04,680 буде нелегко здихатися. 1538 02:02:05,806 --> 02:02:06,974 Це з усіма так. 1539 02:02:06,974 --> 02:02:09,769 Ви можете вважати, що знаєте, що відмикає ключ, 1540 02:02:09,769 --> 02:02:11,938 але ви точно не знаєте, де замок. 1541 02:02:11,938 --> 02:02:14,690 І якщо зі мною щось трапиться, 1542 02:02:14,690 --> 02:02:17,068 з того ключа буде мало користі. 1543 02:02:18,903 --> 02:02:21,697 І тут ви розкажете мені історію. 1544 02:02:22,448 --> 02:02:23,783 Де потяг? 1545 02:02:23,783 --> 02:02:26,744 Ти їдеш правильно, але треба швидше. 1546 02:02:26,744 --> 02:02:28,913 Їду максимально швидко! 1547 02:02:28,913 --> 02:02:30,998 Коли почнеться спуск? 1548 02:02:31,624 --> 02:02:33,000 Уже скоро. 1549 02:02:36,212 --> 02:02:39,757 Коли з ШІ, який украв наш агент, зроблять зброю, 1550 02:02:40,299 --> 02:02:43,594 його можна буде перемістити будь-куди через супутник. 1551 02:02:43,594 --> 02:02:47,556 Він може проникнути у будь-яку мережу, виконати призначене завдання 1552 02:02:47,556 --> 02:02:50,601 і зникнути, наче невидимка, не залишивши і сліду. 1553 02:02:50,601 --> 02:02:53,604 Ідеальний розвідник. 1554 02:02:54,230 --> 02:02:58,985 Ми змогли передати його ранню копію на найновішу російську субмарину. 1555 02:02:58,985 --> 02:03:02,863 Засекречений човен класу «Акула». Вони називали його «Севастополь». 1556 02:03:02,863 --> 02:03:07,034 Місія полягала у тому, щоб саботувати стелс-технології субмарини, 1557 02:03:07,034 --> 02:03:08,786 щоб ми могли таємно її виявляти. 1558 02:03:09,287 --> 02:03:12,540 Ціль ШІ була у сонарній сфері субмарини 1559 02:03:12,540 --> 02:03:15,126 у самому серці системи оборони. 1560 02:03:17,044 --> 02:03:19,338 Із не до кінця зрозумілих причин 1561 02:03:20,423 --> 02:03:22,216 ШІ вийшов із-під контролю і... 1562 02:03:26,262 --> 02:03:27,388 перевиконав завдання. 1563 02:03:28,097 --> 02:03:31,642 Наступної весни з моря дістали замерзлі трупи команди, 1564 02:03:31,642 --> 02:03:33,102 які вмерзли в кригу. 1565 02:03:33,102 --> 02:03:37,273 Дві половини ключа таємниче зникли. 1566 02:03:38,107 --> 02:03:39,942 «Севастополь» затонув. 1567 02:03:39,942 --> 02:03:41,694 Ніхто точно не знає де. 1568 02:03:41,694 --> 02:03:44,822 А я знаю точне місце. 1569 02:03:44,822 --> 02:03:47,700 Я впевнився, що я єдиний на землі, хто знає. 1570 02:03:48,367 --> 02:03:51,537 Я також знаю, що наступні спроби змусити ШІ слухатися 1571 02:03:51,537 --> 02:03:54,165 призвели до ще більших проблем із контролем. 1572 02:03:54,165 --> 02:03:58,169 Він повстав, переписав себе й еволюціонував у Сутність. 1573 02:03:59,003 --> 02:04:03,507 Лише використовуючи вихідний код Сутності, 1574 02:04:03,507 --> 02:04:06,844 можна її контролювати або знищити. 1575 02:04:06,844 --> 02:04:08,638 А чому це має нас цікавити? 1576 02:04:08,638 --> 02:04:11,140 Ви б тут не були, якщо б не цікавило. 1577 02:04:11,140 --> 02:04:13,935 То давайте викладемо карти на стіл. 1578 02:04:14,602 --> 02:04:16,145 Ми знаємо, що відмикає ключ, 1579 02:04:16,145 --> 02:04:19,440 і обидва знаємо, що таємниця контролю Сутності 1580 02:04:19,440 --> 02:04:22,401 похована глибоко у пам'яті «Севастополя». 1581 02:04:22,401 --> 02:04:26,739 Разом із доказами, які покажуть ваш зв'язок із його затопленням. 1582 02:04:27,323 --> 02:04:29,867 І оскільки жоден із нас не хоче, щоб ще хтось дізнався, 1583 02:04:29,867 --> 02:04:32,828 чому б нам не стати союзниками? 1584 02:04:32,828 --> 02:04:34,497 Союзниками? 1585 02:04:34,497 --> 02:04:35,915 Уявіть собі 1586 02:04:35,915 --> 02:04:39,669 надзвичайні обчислювальні здатності Сутності, 1587 02:04:39,669 --> 02:04:41,796 скомбіновані з усією міццю 1588 02:04:41,796 --> 02:04:45,549 військово-промислового комплексу Америки. 1589 02:04:46,425 --> 02:04:49,762 Це щось значне. 1590 02:04:49,762 --> 02:04:52,306 Звісно, деяких осіб в уряді, 1591 02:04:52,306 --> 02:04:55,601 у яких застарілі погляди на патріотизм, 1592 02:04:55,601 --> 02:04:59,188 доведеться усунути. 1593 02:05:01,732 --> 02:05:03,651 Чи правильно я розумію? 1594 02:05:04,860 --> 02:05:07,989 Ви хочете утворити одну вісь разом із Сутністю, 1595 02:05:07,989 --> 02:05:11,409 очистити уряд від інакодумців 1596 02:05:11,993 --> 02:05:16,664 і створити нову супердержаву, яка правитиме світом. 1597 02:05:18,124 --> 02:05:19,375 Ну, ви розумієте, 1598 02:05:20,459 --> 02:05:22,211 заради вищого блага. 1599 02:05:23,546 --> 02:05:25,798 І ви певні, 1600 02:05:25,798 --> 02:05:27,967 що ви – єдина людина на Землі, 1601 02:05:27,967 --> 02:05:32,722 яка знає, де «Севастополь»? 1602 02:05:33,222 --> 02:05:35,099 Єдина. 1603 02:05:45,109 --> 02:05:46,652 Ти нас зрадиш. 1604 02:05:47,486 --> 02:05:50,489 Ти розкажеш Ітану Ганту все, що почула. 1605 02:05:51,657 --> 02:05:53,284 Бо він тебе пощадив. 1606 02:06:12,094 --> 02:06:13,763 Тоді домовилися. 1607 02:06:13,763 --> 02:06:17,850 Додаю імунітет та нову особу для Ґрейс до нашої угоди. 1608 02:06:17,850 --> 02:06:19,810 Усе, що потрібно зробити, – 1609 02:06:19,810 --> 02:06:23,022 ввести банківські реквізити. 1610 02:06:28,527 --> 02:06:31,656 {\an8}Трансфер 100 000 000 доларів 1611 02:06:42,416 --> 02:06:45,127 {\an8}4% Розшифровка блокчейну 1612 02:06:46,462 --> 02:06:47,964 Закінчили? 1613 02:06:48,547 --> 02:06:49,382 Так. 1614 02:07:08,067 --> 02:07:10,278 Момент істини. 1615 02:07:24,417 --> 02:07:27,420 То це справді він. 1616 02:07:27,420 --> 02:07:28,879 Ви вчинили слушно. 1617 02:07:29,839 --> 02:07:31,340 Цей ключ... 1618 02:07:33,342 --> 02:07:35,636 змінить світ. 1619 02:07:40,182 --> 02:07:43,060 30% Розшифровка блокчейну 1620 02:07:53,654 --> 02:07:55,281 Бенджі, здається... 1621 02:07:55,281 --> 02:07:57,366 я не туди повернув. 1622 02:07:57,366 --> 02:07:59,744 Ні, туди. 1623 02:07:59,744 --> 02:08:02,079 Що? Як це може бути правильний шлях? 1624 02:08:02,079 --> 02:08:03,581 Бачиш потяг? 1625 02:08:04,874 --> 02:08:07,835 Так, бачу. І що? 1626 02:08:07,835 --> 02:08:10,588 -І у тебе є парашут. - Є парашут? 1627 02:08:11,839 --> 02:08:13,299 Що, по-твоєму, мені робити? 1628 02:08:13,299 --> 02:08:16,177 Ну, ти ж знаєш... стрибати. 1629 02:08:17,011 --> 02:08:18,846 -Стрибати? - Так. 1630 02:08:19,639 --> 02:08:21,891 Бенджі, це так не працює. Занизько. 1631 02:08:21,891 --> 02:08:24,352 Звідусюди стирчать виступи. 1632 02:08:24,352 --> 02:08:27,063 Я розіб'юся, перш ніж розкриється парашут! 1633 02:08:27,063 --> 02:08:29,023 Навіть якщо я його розкрию, 1634 02:08:29,023 --> 02:08:31,192 я не думаю, що перелечу долину, 1635 02:08:31,192 --> 02:08:34,612 втраплю і безпечно приземлюся на потяг у русі! 1636 02:08:35,154 --> 02:08:37,990 -Чуєш? -Так, чую! 1637 02:08:37,990 --> 02:08:40,076 Я лише намагаюся допомогти. 1638 02:08:40,076 --> 02:08:42,787 Зроби крок назад і зберися! 1639 02:08:42,787 --> 02:08:45,414 Бо я зараз під таким тиском! 1640 02:08:49,460 --> 02:08:52,088 Добре, просто думай. 1641 02:08:55,007 --> 02:08:56,384 Що мені робити? 1642 02:08:58,135 --> 02:09:00,304 Мушу відлетіти від цієї гори. 1643 02:09:32,044 --> 02:09:34,922 77% Розшифровка блокчейну 1644 02:10:36,734 --> 02:10:37,568 Ну як, вийшло? 1645 02:10:37,568 --> 02:10:38,694 Усе гаразд? 1646 02:10:38,694 --> 02:10:41,697 Намагаюся відлетіти від гори! 1647 02:10:54,961 --> 02:10:56,837 {\an8}96% Розшифровка блокчейну 1648 02:11:01,676 --> 02:11:02,551 100% Виконано 1649 02:11:02,551 --> 02:11:04,512 Прийняти – Скасувати 1650 02:11:07,640 --> 02:11:11,352 Прийняти 1651 02:11:17,858 --> 02:11:18,693 Скасувати 1652 02:11:18,693 --> 02:11:19,819 Алано? 1653 02:11:20,903 --> 02:11:23,739 У мене щойно з'явилося дивне відчуття. 1654 02:11:24,490 --> 02:11:27,326 Ключ – це не єдине, що я продаю. 1655 02:11:28,661 --> 02:11:30,162 Не розумію. 1656 02:11:33,374 --> 02:11:36,544 Краще спатиму, коли знатиму, що він у правильних руках. 1657 02:11:37,295 --> 02:11:39,297 До побачення, містере Кіттрідж. 1658 02:11:42,383 --> 02:11:45,303 -Була рада знову з вами побачитися. -Я також. 1659 02:11:45,303 --> 02:11:47,305 Не випускайте його з рук. 1660 02:11:48,055 --> 02:11:50,224 Він має бути у безпеці до прибуття. 1661 02:11:50,224 --> 02:11:52,393 -Алано? -Не переживай за мене, Золо. 1662 02:12:05,656 --> 02:12:06,490 Алано? 1663 02:12:06,490 --> 02:12:10,411 А хто ж у біса іще тут міг бути? 1664 02:12:12,830 --> 02:12:14,165 Ключ. 1665 02:12:17,710 --> 02:12:20,379 Де ключ? 1666 02:12:20,379 --> 02:12:22,465 -Ключ у неї. -У кого? 1667 02:12:22,465 --> 02:12:24,550 У тієї іншої! 1668 02:12:35,144 --> 02:12:41,025 СТОП-КРАН 1669 02:12:43,319 --> 02:12:44,862 Геть з дороги! 1670 02:12:52,036 --> 02:12:52,912 Будь ласка! 1671 02:12:52,912 --> 02:12:55,414 -Обернися! -Будь ласка. Добре. 1672 02:12:55,414 --> 02:12:56,332 Добре. 1673 02:12:56,332 --> 02:12:58,084 Усі вийшли! Негайно! 1674 02:12:58,084 --> 02:13:00,211 Бачу потяг! 1675 02:13:00,211 --> 02:13:02,338 Навряд чи долечу. 1676 02:13:10,263 --> 02:13:11,514 Ключ. 1677 02:13:13,057 --> 02:13:14,433 Ключ! 1678 02:13:15,643 --> 02:13:18,187 Або наступна для тебе. 1679 02:13:19,438 --> 02:13:21,566 На стіл. 1680 02:13:53,097 --> 02:13:54,390 Убий її. 1681 02:14:18,331 --> 02:14:19,206 Ґрейс! 1682 02:14:23,794 --> 02:14:24,795 Ітане! 1683 02:14:32,720 --> 02:14:34,055 Усе гаразд? 1684 02:14:35,806 --> 02:14:37,016 А в тебе? 1685 02:14:52,782 --> 02:14:53,699 Ключ! 1686 02:14:54,951 --> 02:14:56,494 Скажи, що ключ у тебе. 1687 02:14:56,494 --> 02:14:59,372 Де ключ? Щойно тут був. 1688 02:15:17,932 --> 02:15:19,517 -Потяг некерований! -Я знаю. 1689 02:15:19,517 --> 02:15:21,477 -Я іду за ним. -Добре. 1690 02:15:21,477 --> 02:15:22,937 Ти... 1691 02:15:22,937 --> 02:15:25,398 -Зупини потяг. -Добре. Що? 1692 02:15:25,398 --> 02:15:28,359 Ні, зачекай. Як мені його зупинити? 1693 02:15:28,359 --> 02:15:29,694 Ти розберешся! 1694 02:15:31,028 --> 02:15:31,946 Що? 1695 02:15:33,114 --> 02:15:36,158 Вибачте, тут проходив один чоловік. 1696 02:15:36,158 --> 02:15:37,743 Куди він пішов? 1697 02:17:11,086 --> 02:17:12,421 Містере Кіттрідж? 1698 02:17:17,760 --> 02:17:19,387 Сер, що ви тут робите? 1699 02:17:19,387 --> 02:17:21,430 Мене тут немає. 1700 02:17:21,430 --> 02:17:22,889 Але ви тут є. 1701 02:17:22,889 --> 02:17:25,601 Якщо не хочеш завтра листи на пошті сортувати, 1702 02:17:25,601 --> 02:17:27,770 робитимеш, що я скажу. 1703 02:19:26,221 --> 02:19:28,390 Я знаю, що відмикає ключ, Ітане. 1704 02:19:31,309 --> 02:19:33,229 Тільки я знаю. 1705 02:19:59,880 --> 02:20:01,382 Ганте! 1706 02:20:02,383 --> 02:20:03,426 Ганте! 1707 02:20:04,635 --> 02:20:07,346 Ганте, не роби цього. 1708 02:20:08,889 --> 02:20:10,558 Кинь ніж. 1709 02:20:10,558 --> 02:20:11,892 Опусти. 1710 02:20:11,892 --> 02:20:14,562 Я сказав, кинь його! 1711 02:20:14,562 --> 02:20:16,272 Давай! 1712 02:20:24,989 --> 02:20:26,574 Уставай на ноги! 1713 02:20:28,576 --> 02:20:29,785 Добре! 1714 02:20:29,785 --> 02:20:31,454 Кинь той довбаний ніж! 1715 02:20:31,454 --> 02:20:33,247 Усе добре. 1716 02:20:34,624 --> 02:20:36,709 Просто візьміть його. 1717 02:20:36,709 --> 02:20:39,837 Беріть його. Це він вам потрібен. 1718 02:20:39,837 --> 02:20:41,797 -Деґа! -Я все контролюю. 1719 02:20:41,797 --> 02:20:43,257 Вам потрібен він. 1720 02:20:43,257 --> 02:20:46,010 Мені байдуже до нього, Ганте. Мені потрібен ти. 1721 02:20:46,719 --> 02:20:47,929 Ні! 1722 02:21:06,864 --> 02:21:07,740 Усе гаразд. 1723 02:21:08,824 --> 02:21:09,700 Усе гаразд. 1724 02:21:12,245 --> 02:21:13,621 Послухай мене. 1725 02:21:13,621 --> 02:21:16,082 Усі на цьому поїзді загинуть, 1726 02:21:16,082 --> 02:21:18,668 якщо ти не зробиш так, як я скажу. 1727 02:21:43,234 --> 02:21:46,028 Усім вийти. У кінець потяга! 1728 02:21:55,580 --> 02:21:56,914 Ґрейс. 1729 02:21:58,666 --> 02:21:59,917 Я не змогла зупинити його. 1730 02:22:05,214 --> 02:22:06,299 Ніхто не може. 1731 02:22:07,174 --> 02:22:08,426 Ходімо. 1732 02:22:08,426 --> 02:22:10,678 -Ітане, ключ! -Ґрейс, усе гаразд. 1733 02:22:10,678 --> 02:22:12,138 Це моя провина. 1734 02:22:12,138 --> 02:22:13,806 Якщо щось трапиться... 1735 02:22:13,806 --> 02:22:14,974 Він у мене. 1736 02:22:15,766 --> 02:22:17,143 Він у нас. 1737 02:22:38,372 --> 02:22:40,458 Ітане! 1738 02:22:43,711 --> 02:22:46,213 Як це ти втратив ключ? 1739 02:22:46,213 --> 02:22:50,509 Рухайтеся! Усі рухайтеся! 1740 02:22:51,344 --> 02:22:54,805 До самого кінця потяга! До кінця! 1741 02:22:54,805 --> 02:22:56,641 Гей, що відбувається? 1742 02:22:57,808 --> 02:23:01,812 Оскільки вас тут насправді немає, сер, це не ваша справа. 1743 02:23:01,812 --> 02:23:03,940 До самого кінця! 1744 02:23:54,824 --> 02:23:56,117 Ітане! 1745 02:23:57,368 --> 02:24:00,371 Ґрейс! 1746 02:24:46,334 --> 02:24:48,586 -Доведеться стрибати. -Що? Стрибати? 1747 02:24:48,586 --> 02:24:50,463 Просто стрибай! Давай! 1748 02:25:37,510 --> 02:25:38,678 О боже. 1749 02:25:55,444 --> 02:25:57,572 -Я горю! Загаси! -Не рухайся! 1750 02:25:59,282 --> 02:26:01,075 Згасло. 1751 02:26:18,593 --> 02:26:19,885 Тримайся! 1752 02:26:27,935 --> 02:26:30,396 Біжи, біжи! Біжи, Ґрейс! 1753 02:26:47,413 --> 02:26:48,247 Тримайся. 1754 02:26:52,752 --> 02:26:53,920 Тримаю тебе. 1755 02:26:53,920 --> 02:26:55,087 Тримаю. 1756 02:26:56,505 --> 02:26:57,548 Не дивися вниз. 1757 02:26:57,548 --> 02:26:59,967 Я сказав, не дивися вниз. Дивися на мене. 1758 02:26:59,967 --> 02:27:02,428 Я перестрибну на інший бік, ти чекай тут. 1759 02:27:10,061 --> 02:27:11,854 Ґрейс, мусиш мене відпустити. 1760 02:27:12,688 --> 02:27:13,773 Відпусти мене. 1761 02:27:13,773 --> 02:27:15,900 Я мушу перестрибнути, бо загинемо. 1762 02:27:15,900 --> 02:27:17,401 Ти мені довіряєш? 1763 02:27:17,401 --> 02:27:19,445 Довіряєш чи ні? Мусиш довіряти. 1764 02:27:23,824 --> 02:27:24,659 Добре. 1765 02:27:26,202 --> 02:27:27,245 Давай, Ґрейс. 1766 02:27:27,245 --> 02:27:29,622 Дай руку. Мусиш стрибнути. Дивися на мене. 1767 02:27:29,622 --> 02:27:31,415 Довірся мені, я не відпущу тебе. 1768 02:27:31,415 --> 02:27:35,169 Обіцяю. Ми майже дісталися. Давай, я тебе триматиму. 1769 02:27:35,169 --> 02:27:36,504 Стрибай, Ґрейс! 1770 02:27:36,504 --> 02:27:38,256 Довірся мені. Стрибай, прошу! 1771 02:27:48,557 --> 02:27:49,725 Не дивися вниз. 1772 02:28:03,614 --> 02:28:05,741 Уважно слухай мене. Ми підтягнемося. 1773 02:28:08,995 --> 02:28:10,037 Ґрейс! 1774 02:28:14,333 --> 02:28:16,752 Усе добре. Усе добре! 1775 02:28:38,608 --> 02:28:40,860 Перелазь через мене. Давай. 1776 02:29:08,471 --> 02:29:11,223 -Дякую, Лютере. -Що це? 1777 02:29:11,223 --> 02:29:12,767 Це ґлайдер. 1778 02:29:12,767 --> 02:29:14,644 Це наш квиток із цього потяга. 1779 02:29:35,081 --> 02:29:37,416 Ітане. Ітане! 1780 02:29:45,132 --> 02:29:46,717 Це правда. 1781 02:29:47,677 --> 02:29:49,512 Він мені сказав... 1782 02:29:50,137 --> 02:29:52,473 ...що я його зраджу. 1783 02:30:01,107 --> 02:30:03,985 Чому... 1784 02:30:03,985 --> 02:30:06,529 ти пощадив мене? 1785 02:30:17,123 --> 02:30:19,000 Ні, ні... слухай мене. 1786 02:30:22,503 --> 02:30:23,588 Ти знаєш, що це? 1787 02:30:25,423 --> 02:30:26,507 Ти знаєш, що це? 1788 02:30:29,427 --> 02:30:31,554 Що він відмикає? 1789 02:30:34,599 --> 02:30:36,726 Що він відмикає? 1790 02:30:37,977 --> 02:30:40,896 «Севас... тополь». 1791 02:30:42,231 --> 02:30:43,608 Севастополь? 1792 02:30:43,608 --> 02:30:47,695 Місто Севастополь в Україні. 1793 02:30:48,237 --> 02:30:49,363 Де? 1794 02:30:50,197 --> 02:30:52,283 Де в Севастополі? 1795 02:30:54,952 --> 02:30:57,914 Суб... марина. 1796 02:31:04,629 --> 02:31:06,172 Субмарина. 1797 02:31:08,799 --> 02:31:10,384 «Севастополь». 1798 02:31:15,139 --> 02:31:17,266 Щасти. 1799 02:31:21,395 --> 02:31:23,022 Вони ідуть, Ітане. 1800 02:31:27,068 --> 02:31:28,611 Дякую. 1801 02:31:44,919 --> 02:31:46,796 Що таке? 1802 02:31:48,297 --> 02:31:49,298 Що? 1803 02:31:50,758 --> 02:31:52,426 Він може нести тільки одного. 1804 02:31:55,513 --> 02:31:56,889 Я розумію. 1805 02:31:58,057 --> 02:32:00,309 -Ґрейс. -Ітане, все добре. 1806 02:32:01,978 --> 02:32:03,187 Такий був план. 1807 02:32:04,063 --> 02:32:06,440 У тебе є ключ. Ти мусиш іти. 1808 02:32:07,984 --> 02:32:08,818 Ґрейс. 1809 02:32:12,697 --> 02:32:13,990 Ганте! 1810 02:32:13,990 --> 02:32:16,534 Іди. Іди! 1811 02:32:17,326 --> 02:32:18,995 Ні, ні! Ганте! 1812 02:32:20,955 --> 02:32:22,373 З дороги! З дороги! 1813 02:32:38,306 --> 02:32:39,682 Ні. Гей. 1814 02:32:40,683 --> 02:32:41,851 У неї є пульс. 1815 02:32:41,851 --> 02:32:43,603 Давай, не відключайся. 1816 02:33:00,703 --> 02:33:02,371 Так краще, правда? 1817 02:33:03,539 --> 02:33:05,917 Лицем до справжнього лиця. 1818 02:33:05,917 --> 02:33:07,293 Містере Кіттрідж. 1819 02:33:08,210 --> 02:33:11,380 Ітан Гант сказав, що я можу вам довіряти. 1820 02:33:12,340 --> 02:33:13,883 Он як? 1821 02:33:13,883 --> 02:33:17,553 Він також сказав, що ви запропонуєте мені вибір. 1822 02:33:19,263 --> 02:33:20,890 Цікаво. 1823 02:33:21,724 --> 02:33:23,935 Я згідна. 1824 02:33:29,982 --> 02:33:32,610 Ми не можемо втекти від минулого. 1825 02:33:33,569 --> 02:33:36,113 Дехто з нас приречений повторювати його. 1826 02:33:36,822 --> 02:33:40,493 Ґрейс може думати, що ти врятував її від її долі, 1827 02:33:40,493 --> 02:33:43,746 але ми обидва знаємо, що ти лише купив їй час. 1828 02:33:44,997 --> 02:33:47,833 Але така схема, правда? 1829 02:33:47,833 --> 02:33:50,127 Це той хрест, який ти несеш. 1830 02:33:51,212 --> 02:33:53,464 Що ближчим хтось стає тобі, 1831 02:33:54,590 --> 02:33:56,509 то важче їм вижити. 1832 02:33:59,011 --> 02:34:00,554 Дякувати Богу. 1833 02:34:16,153 --> 02:34:18,531 Новий день приносить новий тягар. 1834 02:34:20,408 --> 02:34:23,786 Ключ – це тільки початок. 1835 02:34:25,621 --> 02:34:27,957 Куди б він не привів, 1836 02:34:27,957 --> 02:34:30,084 як би важко не було туди дістатися, 1837 02:34:31,627 --> 02:34:34,338 тобі доведеться зробити це самому. 1838 02:34:36,591 --> 02:34:40,720 Якщо ти провалиш місію, Сутність переможе, 1839 02:34:40,720 --> 02:34:42,972 Ґебріел переможе, 1840 02:34:42,972 --> 02:34:45,808 а світ заплатить найвищу ціну. 1841 02:34:46,851 --> 02:34:50,605 Якщо когось із твоєї команди спіймають чи вб'ють, 1842 02:34:50,605 --> 02:34:53,649 їх жертва буде марною. 1843 02:34:54,358 --> 02:34:55,818 Тож поквапся. 1844 02:34:56,444 --> 02:34:58,362 Залишилося мало часу. 1845 02:34:59,113 --> 02:35:03,868 Світ не знає цього, але він розраховує на тебе. 1846 02:35:24,722 --> 02:35:26,432 Щасти, Ітане. 1847 02:35:35,107 --> 02:35:36,442 КІНЕЦЬ ПЕРШОЇ ЧАСТИНИ 1848 02:43:12,815 --> 02:43:14,817 Перевод субтитров: Юрій Великорода170634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.