All language subtitles for Miss.Fishers.Murder.Mysteries.S01E01.Cocaine.Blues.NF.WEBRip.CC.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,280 --> 00:00:05,280 (man groans) 2 00:00:15,440 --> 00:00:17,440 Alice! 3 00:00:17,560 --> 00:00:18,960 Alice! 4 00:00:27,280 --> 00:00:28,440 (groans) 5 00:00:37,160 --> 00:00:38,880 You don't understand, Dot. 6 00:00:39,680 --> 00:00:41,400 (groans) 7 00:00:44,320 --> 00:00:46,120 You don't understand at all. 8 00:00:55,400 --> 00:00:57,040 (cries out) 9 00:02:06,960 --> 00:02:10,120 (laughs) If it isn't the 10 00:02:06,960 --> 00:02:10,120 Honorable Miss Phryne Fisher! 11 00:02:10,240 --> 00:02:12,080 About time! 12 00:02:13,080 --> 00:02:14,600 How are the Antipodes? 13 00:02:14,720 --> 00:02:16,040 They've missed you desperately. 14 00:02:16,160 --> 00:02:17,840 So they damn well should. 15 00:02:19,200 --> 00:02:21,880 Oh, traveling light again (!) 16 00:02:22,000 --> 00:02:24,160 Has to be some advantage 17 00:02:22,000 --> 00:02:24,160 to a sea voyage. 18 00:02:24,280 --> 00:02:26,720 Otherwise I would have joined 19 00:02:24,280 --> 00:02:26,720 the Avro air race. 20 00:02:28,280 --> 00:02:29,760 Paper! 21 00:02:30,920 --> 00:02:32,160 Paper! 22 00:02:33,600 --> 00:02:34,880 WOMAN: What are your intentions? 23 00:02:35,000 --> 00:02:37,240 You've had three months 24 00:02:35,000 --> 00:02:37,240 at sea to ponder. 25 00:02:37,360 --> 00:02:41,600 I intend to leave my family 26 00:02:37,360 --> 00:02:41,600 as far behind as possible. 27 00:02:41,720 --> 00:02:44,960 I think you've managed that. 28 00:02:41,720 --> 00:02:44,960 Next? 29 00:02:45,080 --> 00:02:47,680 Well, I could learn Abyssinian 30 00:02:47,800 --> 00:02:51,600 or perfect my barefoot dancing. 31 00:02:52,720 --> 00:02:54,880 We both know why you're here. 32 00:02:55,760 --> 00:02:58,320 You can't bring Janey back. 33 00:02:58,440 --> 00:02:59,600 (knock) 34 00:02:59,720 --> 00:03:02,040 But I can stop him 35 00:02:59,720 --> 00:03:02,040 doing it again. 36 00:03:03,640 --> 00:03:06,960 Premier Hogan is a regular guest 37 00:03:03,640 --> 00:03:06,960 of this establishment. 38 00:03:07,080 --> 00:03:08,600 Straight to the top, then. 39 00:03:13,360 --> 00:03:14,720 MAN: Miss Fisher. 40 00:03:15,640 --> 00:03:17,240 Thank you. 41 00:03:20,600 --> 00:03:24,960 A luncheon, today! 42 00:03:20,600 --> 00:03:24,960 With Lydia Andrews. How lovely. 43 00:03:25,080 --> 00:03:27,360 Oh, and Aunt Prudence. 44 00:03:27,480 --> 00:03:31,200 Shame I have to perform 45 00:03:27,480 --> 00:03:31,200 an urgent bowel operation. 46 00:03:47,360 --> 00:03:49,280 Miss Phryne Fisher 47 00:03:47,360 --> 00:03:49,280 to see Mrs Lydia Andrews. 48 00:03:49,400 --> 00:03:50,760 She's expecting me. 49 00:03:50,880 --> 00:03:52,480 Sorry, Miss Fisher. 50 00:03:52,600 --> 00:03:56,240 The lunch has been cancelled 51 00:03:52,600 --> 00:03:56,240 due to a family tragedy. 52 00:03:56,360 --> 00:03:58,240 What kind of tragedy? 53 00:04:02,080 --> 00:04:04,880 Mr Andrews 54 00:04:02,080 --> 00:04:04,880 passed away this morning. 55 00:04:12,280 --> 00:04:15,000 Oh, Phryne! 56 00:04:15,120 --> 00:04:17,040 I'm so glad you're here. 57 00:04:17,160 --> 00:04:19,400 I've missed you so badly. 58 00:04:19,520 --> 00:04:22,680 - I'm so sorry for you. 59 00:04:19,520 --> 00:04:22,680 - How awful this all is. 60 00:04:24,120 --> 00:04:25,920 It's alright. 61 00:04:27,120 --> 00:04:29,200 If there's anything I can do. 62 00:04:29,320 --> 00:04:31,240 He just collapsed. 63 00:04:31,360 --> 00:04:32,560 We thought it was his heart 64 00:04:32,680 --> 00:04:35,640 but the police 65 00:04:32,680 --> 00:04:35,640 have been here all morning. 66 00:04:36,680 --> 00:04:39,440 Poor darling man. 67 00:04:39,560 --> 00:04:40,920 Tea. We need tea. 68 00:04:42,280 --> 00:04:45,440 - Aunt Prudence. 69 00:04:42,280 --> 00:04:45,440 - Phryne, dear. 70 00:04:48,240 --> 00:04:50,560 I would hardly recognize 71 00:04:48,240 --> 00:04:50,560 the child in you 72 00:04:50,680 --> 00:04:53,080 apart from the length 73 00:04:50,680 --> 00:04:53,080 of your skirt. 74 00:04:53,200 --> 00:04:55,680 Whereas you haven't changed 75 00:04:53,200 --> 00:04:55,680 one jot, Aunt Prudence. 76 00:04:55,800 --> 00:04:58,920 - Smooth passage? 77 00:04:55,800 --> 00:04:58,920 - So far. 78 00:05:02,960 --> 00:05:06,080 Have you seen a doctor? 79 00:05:02,960 --> 00:05:06,080 You look terribly pale. 80 00:05:06,200 --> 00:05:09,240 I felt dreadful, 81 00:05:06,200 --> 00:05:09,240 even before John collapsed, 82 00:05:09,360 --> 00:05:11,600 as if I knew 83 00:05:09,360 --> 00:05:11,600 something was coming. 84 00:05:11,720 --> 00:05:15,960 Excuse me, madam. That detective 85 00:05:11,720 --> 00:05:15,960 wants to speak with you again. 86 00:05:23,840 --> 00:05:25,480 So what on earth happened? 87 00:05:25,600 --> 00:05:27,840 Now you know I'm not one to pry 88 00:05:27,960 --> 00:05:31,280 but I couldn't help 89 00:05:27,960 --> 00:05:31,280 overhearing in the hallway. 90 00:05:31,400 --> 00:05:33,720 It seems that 91 00:05:31,400 --> 00:05:33,720 John collapsed suddenly 92 00:05:33,840 --> 00:05:37,840 after a light breakfast of tea 93 00:05:33,840 --> 00:05:37,840 and cumquat marmalade toast, 94 00:05:37,960 --> 00:05:40,120 and the maid found him 95 00:05:37,960 --> 00:05:40,120 purple in the face 96 00:05:40,240 --> 00:05:42,600 and cold to the touch 97 00:05:40,240 --> 00:05:42,600 on the bathroom floor. 98 00:05:42,720 --> 00:05:46,560 The police obviously suspect 99 00:05:42,720 --> 00:05:46,560 his death had a helping hand. 100 00:05:48,040 --> 00:05:50,640 I'm sorry, the inspector 101 00:05:48,040 --> 00:05:50,640 would like visitors to leave 102 00:05:50,760 --> 00:05:52,800 so that he may question 103 00:05:50,760 --> 00:05:52,800 the household. 104 00:05:54,040 --> 00:05:57,120 Very well. Excuse me. 105 00:06:16,520 --> 00:06:18,480 Ah, excuse me, miss, your... 106 00:06:19,680 --> 00:06:20,920 Ta. 107 00:06:21,040 --> 00:06:23,600 Excuse me, miss! You can't... 108 00:06:23,720 --> 00:06:25,120 I just need the powder room. 109 00:06:25,240 --> 00:06:27,160 I'm sorry but my instructions 110 00:06:27,280 --> 00:06:29,840 are no one's to pass this point. 111 00:06:29,960 --> 00:06:35,280 I understand perfectly 112 00:06:29,960 --> 00:06:35,280 though my bladder may not. 113 00:06:37,000 --> 00:06:38,480 I'll just... 114 00:06:38,600 --> 00:06:41,480 I'll just check 115 00:06:38,600 --> 00:06:41,480 with the inspector. Just... 116 00:07:18,560 --> 00:07:19,720 (knock) 117 00:07:19,840 --> 00:07:22,880 This lavatory 118 00:07:19,840 --> 00:07:22,880 is fully occupied! 119 00:07:23,000 --> 00:07:24,520 MAN: Police! Open up. 120 00:07:27,880 --> 00:07:29,800 (knock) 121 00:07:35,920 --> 00:07:37,480 You must be the inspector. 122 00:07:37,600 --> 00:07:39,640 Apologies 123 00:07:37,600 --> 00:07:39,640 for my urgent call of nature. 124 00:07:39,760 --> 00:07:41,880 This is the scene of a crime. 125 00:07:42,000 --> 00:07:45,880 Well, lucky for you, 126 00:07:42,000 --> 00:07:45,880 I'm wearing gloves. 127 00:07:46,960 --> 00:07:48,600 Miss Phryne Fisher. 128 00:07:50,120 --> 00:07:52,200 I assume you weren't close 129 00:07:50,120 --> 00:07:52,200 to the deceased? 130 00:07:52,320 --> 00:07:55,440 Never had the pleasure but 131 00:07:52,320 --> 00:07:55,440 by all accounts he was charming. 132 00:07:55,560 --> 00:07:58,080 - Do you think it was poison? 133 00:07:55,560 --> 00:07:58,080 - Most likely-- 134 00:07:58,200 --> 00:08:00,800 We are yet to determine 135 00:07:58,200 --> 00:08:00,800 the cause of death. 136 00:08:00,920 --> 00:08:03,840 Miss Fisher, I appreciate 137 00:08:00,920 --> 00:08:03,840 your curiosity for crime... 138 00:08:03,960 --> 00:08:06,480 - Every lady needs a hobby. 139 00:08:03,960 --> 00:08:06,480 - But please-- 140 00:08:06,600 --> 00:08:07,760 Given the lack of bloodstains, 141 00:08:07,880 --> 00:08:09,680 I assume 142 00:08:07,880 --> 00:08:09,680 it wasn't a violent death, 143 00:08:09,800 --> 00:08:11,400 unless of course 144 00:08:09,800 --> 00:08:11,400 it was strangulation, 145 00:08:11,520 --> 00:08:14,400 but the fetal position 146 00:08:11,520 --> 00:08:14,400 of the victim outline, 147 00:08:14,520 --> 00:08:16,120 although not 148 00:08:14,520 --> 00:08:16,120 terribly well executed, 149 00:08:16,240 --> 00:08:19,200 indicates a degree of pain 150 00:08:16,240 --> 00:08:19,200 rather than the flailing limbs 151 00:08:19,320 --> 00:08:20,960 one might associate 152 00:08:19,320 --> 00:08:20,960 with a struggle. 153 00:08:21,080 --> 00:08:22,840 And then of course 154 00:08:21,080 --> 00:08:22,840 there's the fact that 155 00:08:22,960 --> 00:08:25,840 death occurred after breakfast, 156 00:08:22,960 --> 00:08:25,840 according to Mrs Andrews, 157 00:08:25,960 --> 00:08:29,840 which suggests 158 00:08:25,960 --> 00:08:29,840 something ingested? 159 00:08:29,960 --> 00:08:32,080 All wild surmise, of course. 160 00:08:32,200 --> 00:08:33,840 Of course. 161 00:08:33,960 --> 00:08:37,120 Do you have a card? In case 162 00:08:33,960 --> 00:08:37,120 I need to call the police. 163 00:08:37,240 --> 00:08:39,680 Because I'm a woman alone, 164 00:08:39,800 --> 00:08:43,960 newly arrived 165 00:08:39,800 --> 00:08:43,960 in a dangerous town. 166 00:08:44,080 --> 00:08:47,600 I plan to make this town 167 00:08:44,080 --> 00:08:47,600 less dangerous, Miss Fisher. 168 00:08:47,720 --> 00:08:51,160 Good. I do like a man 169 00:08:47,720 --> 00:08:51,160 with a plan, 170 00:08:51,280 --> 00:08:55,800 Detective Inspector 171 00:08:51,280 --> 00:08:55,800 Jack Robinson. 172 00:09:14,720 --> 00:09:16,680 Taxi! 173 00:09:21,120 --> 00:09:23,440 Richmond. 174 00:09:21,120 --> 00:09:23,440 She'll give you the address. 175 00:09:26,480 --> 00:09:27,880 Keep the change. 176 00:09:33,640 --> 00:09:35,360 Where do you live, sweetheart? 177 00:09:35,480 --> 00:09:39,000 - Hey, wakey, wakey. 178 00:09:35,480 --> 00:09:39,000 - Wake up, love! 179 00:09:41,320 --> 00:09:42,720 Oh no, Burt. 180 00:09:42,840 --> 00:09:45,600 She's bleeding all over 181 00:09:42,840 --> 00:09:45,600 my bleeding upholstery! 182 00:09:51,360 --> 00:09:53,200 (phone rings) 183 00:10:00,480 --> 00:10:02,040 (phone continues to ring) 184 00:10:04,120 --> 00:10:05,920 LYDIA: Telephone, Dot! 185 00:10:07,720 --> 00:10:09,720 LYDIA: Dorothy! 186 00:10:09,840 --> 00:10:11,360 (phone rings then stops) 187 00:10:11,480 --> 00:10:14,240 Sorry, madam, 188 00:10:11,480 --> 00:10:14,240 the caller stopped calling. 189 00:10:14,360 --> 00:10:16,640 PRUDENCE: 190 00:10:14,360 --> 00:10:16,640 Let me know if I can help 191 00:10:16,760 --> 00:10:19,600 - with the funeral arrangements. 192 00:10:16,760 --> 00:10:19,600 - Thank you. 193 00:10:19,720 --> 00:10:22,400 I can highly recommend 194 00:10:19,720 --> 00:10:22,400 the people who laid out Edward. 195 00:10:23,360 --> 00:10:25,240 - Lydia. 196 00:10:23,360 --> 00:10:25,240 - Sasha! 197 00:10:26,360 --> 00:10:28,480 I heard the terrible news. 198 00:10:29,600 --> 00:10:32,720 Oh, apologies, Mrs Stanley. 199 00:10:32,840 --> 00:10:34,600 My manners have deserted me. 200 00:10:34,720 --> 00:10:38,160 Oh, quite alright, Sasha. 201 00:10:34,720 --> 00:10:38,160 We're all distraught. 202 00:10:38,280 --> 00:10:42,600 May I present my niece, 203 00:10:38,280 --> 00:10:42,600 the Honorable Miss Fisher. 204 00:10:42,720 --> 00:10:46,760 - Pleased to meet you. 205 00:10:42,720 --> 00:10:46,760 - Enchanté. 206 00:10:46,880 --> 00:10:50,720 - My God, the soirée. 207 00:10:46,880 --> 00:10:50,720 - Oh! 208 00:10:50,840 --> 00:10:53,840 Lydia has planned a charity 209 00:10:50,840 --> 00:10:53,840 soirée for tomorrow evening. 210 00:10:53,960 --> 00:10:56,040 Sasha is engaged 211 00:10:53,960 --> 00:10:56,040 to dance for us. 212 00:10:56,160 --> 00:10:57,600 Yes but now I... 213 00:10:57,720 --> 00:10:59,840 No, everything must 214 00:10:57,720 --> 00:10:59,840 be cancelled, of course. 215 00:10:59,960 --> 00:11:02,720 If only the hospital committee 216 00:10:59,960 --> 00:11:02,720 weren't depending on it. 217 00:11:02,840 --> 00:11:04,920 Tell them Lydia's 218 00:11:02,840 --> 00:11:04,920 just been widowed. 219 00:11:05,040 --> 00:11:08,360 If only she weren't so good 220 00:11:05,040 --> 00:11:08,360 at raising thousands of pounds. 221 00:11:08,480 --> 00:11:11,800 And goodness knows how we're to 222 00:11:08,480 --> 00:11:11,800 contact the guest list in time. 223 00:11:11,920 --> 00:11:14,160 Her guests will understand. 224 00:11:14,280 --> 00:11:16,640 John would want us to go ahead 225 00:11:14,280 --> 00:11:16,640 with it. 226 00:11:16,760 --> 00:11:21,280 I know. Phryne and I will 227 00:11:16,760 --> 00:11:21,280 take over all the arrangements 228 00:11:21,400 --> 00:11:23,720 and host the entire evening 229 00:11:21,400 --> 00:11:23,720 on your behalf. 230 00:11:23,840 --> 00:11:26,880 - Won't we, Phryne? 231 00:11:23,840 --> 00:11:26,880 - Thank you, Prudence. 232 00:11:27,000 --> 00:11:29,400 I feel so... 233 00:11:29,520 --> 00:11:31,920 - Lydia! 234 00:11:29,520 --> 00:11:31,920 - Maid! 235 00:11:32,040 --> 00:11:33,400 What's her name? Maid! 236 00:11:33,520 --> 00:11:36,000 Get her to bed. 237 00:11:33,520 --> 00:11:36,000 I'm going to call a doctor. 238 00:11:36,120 --> 00:11:38,520 - Lydia. 239 00:11:36,120 --> 00:11:38,520 - Attend to her at once. 240 00:11:39,200 --> 00:11:40,360 Goodness! 241 00:11:42,320 --> 00:11:45,120 You said the husband was fatally 242 00:11:42,320 --> 00:11:45,120 poisoned at breakfast. 243 00:11:45,240 --> 00:11:46,880 That's one theory. Do you think 244 00:11:47,000 --> 00:11:49,400 Lydia could have 245 00:11:47,000 --> 00:11:49,400 been slipped something too? 246 00:11:49,520 --> 00:11:50,960 Headache, palpitations, vomiting 247 00:11:51,080 --> 00:11:52,800 and you said she looked 248 00:11:51,080 --> 00:11:52,800 a little blotchy. 249 00:11:52,920 --> 00:11:55,080 Mm. 250 00:11:55,200 --> 00:11:56,840 Could be caused by anything. 251 00:11:56,960 --> 00:11:58,600 Including Aunt Prudence. 252 00:11:59,240 --> 00:12:00,240 Medicinal? 253 00:12:00,360 --> 00:12:02,320 As it comes, thank you. 254 00:12:03,520 --> 00:12:05,280 The old favorite's arsenic, 255 00:12:03,520 --> 00:12:05,280 of course, 256 00:12:05,400 --> 00:12:07,960 but half a grain of strychnine 257 00:12:05,400 --> 00:12:07,960 will do the trick. 258 00:12:08,080 --> 00:12:11,080 I found these 259 00:12:08,080 --> 00:12:11,080 in the bathroom cabinet. 260 00:12:15,760 --> 00:12:17,280 Looks like a nerve powder. 261 00:12:17,400 --> 00:12:19,880 Usually prescribed for women, 262 00:12:17,400 --> 00:12:19,880 of course, the hysterical sex, 263 00:12:20,000 --> 00:12:22,440 for nervous exhaustion, 264 00:12:20,000 --> 00:12:22,440 emotional collapse, 265 00:12:22,560 --> 00:12:24,000 wandering wombs, 266 00:12:22,560 --> 00:12:24,000 that sort of thing. 267 00:12:24,120 --> 00:12:26,080 Why on earth 268 00:12:24,120 --> 00:12:26,080 would a womb wander? 269 00:12:26,200 --> 00:12:28,040 Unnatural behavior will do it, 270 00:12:28,160 --> 00:12:30,840 according to Hippocrates, 271 00:12:28,160 --> 00:12:30,840 like celibacy. 272 00:12:30,960 --> 00:12:33,040 Good. Mine's not going anywhere. 273 00:12:33,640 --> 00:12:34,840 (knock) 274 00:12:36,400 --> 00:12:38,560 Excuse me but Doctor MacMillan 275 00:12:38,680 --> 00:12:41,600 The Women's Hospital telephoned. 276 00:12:38,680 --> 00:12:41,600 They need you urgently. 277 00:12:42,560 --> 00:12:43,640 Where's the patient, Sister? 278 00:12:43,760 --> 00:12:46,080 I've put her in Maternity. 279 00:12:46,200 --> 00:12:48,360 These two gentlemen 280 00:12:46,200 --> 00:12:48,360 picked her up in their cab. 281 00:12:48,480 --> 00:12:50,960 Good thing you came straight 282 00:12:48,480 --> 00:12:50,960 here by the sound of it. 283 00:12:51,080 --> 00:12:52,520 Will she be alright? 284 00:12:53,880 --> 00:12:56,680 No men in the wards. Thank you. 285 00:13:00,160 --> 00:13:01,640 (shivers) 286 00:13:11,800 --> 00:13:15,000 Some amateurs 287 00:13:11,800 --> 00:13:15,000 tried to take away her troubles. 288 00:13:17,040 --> 00:13:19,040 She's just a child. 289 00:13:19,160 --> 00:13:23,360 Got herself into 290 00:13:19,160 --> 00:13:23,360 some grown-up trouble, though. 291 00:13:23,480 --> 00:13:27,200 I'm sure Doctor MacMillan 292 00:13:23,480 --> 00:13:27,200 will do her best. 293 00:13:28,960 --> 00:13:30,600 How much to the Windsor? 294 00:13:30,720 --> 00:13:32,200 Five shillings should do it. 295 00:13:32,320 --> 00:13:35,600 Nice try. I'm prepared to pay 296 00:13:32,320 --> 00:13:35,600 you two and six. 297 00:13:36,680 --> 00:13:38,120 Reckon it was that bloke we saw? 298 00:13:38,240 --> 00:13:40,440 What, 299 00:13:38,240 --> 00:13:40,440 there was someone with her? 300 00:13:40,560 --> 00:13:42,600 Just some dumb egg 301 00:13:40,560 --> 00:13:42,600 told to get shot of her. 302 00:13:42,720 --> 00:13:45,640 No, the other joker 303 00:13:42,720 --> 00:13:45,640 round the corner. 304 00:13:45,760 --> 00:13:48,640 He was a lofty beggar, 305 00:13:45,760 --> 00:13:48,640 around six foot, I reckon. 306 00:13:48,760 --> 00:13:51,240 And something flashed in his 307 00:13:48,760 --> 00:13:51,240 paw as he tugged his hat down. 308 00:13:51,360 --> 00:13:53,600 Maybe a ring on his finger 309 00:13:51,360 --> 00:13:53,600 or something? 310 00:13:53,720 --> 00:13:56,480 Forget the Windsor, 311 00:13:53,720 --> 00:13:56,480 we need the police. 312 00:13:56,600 --> 00:13:59,400 And I've just met 313 00:13:56,600 --> 00:13:59,400 a rather civilized detective. 314 00:13:59,520 --> 00:14:02,400 You and your strays. 315 00:13:59,520 --> 00:14:02,400 Lost cats, injured mongrels 316 00:14:02,520 --> 00:14:05,000 and now 317 00:14:02,520 --> 00:14:05,000 it's fallen bloody women. 318 00:14:05,120 --> 00:14:06,640 Detective Inspector 319 00:14:05,120 --> 00:14:06,640 Jack Robinson, 320 00:14:06,760 --> 00:14:08,720 City South Police Station. 321 00:14:09,560 --> 00:14:10,920 Yeah, we know him. 322 00:14:22,120 --> 00:14:24,320 That's him. 323 00:14:24,440 --> 00:14:25,960 MAN: George Fletcher. 324 00:14:26,080 --> 00:14:29,160 - Butcher George? 325 00:14:26,080 --> 00:14:29,160 - That's the one. 326 00:14:30,760 --> 00:14:33,720 Miss Fisher. 327 00:14:30,760 --> 00:14:33,720 And if it isn't the red-raggers. 328 00:14:33,840 --> 00:14:35,960 Still fighting 329 00:14:33,840 --> 00:14:35,960 the capitalist menace? 330 00:14:36,080 --> 00:14:38,960 Your time will come. Oppressor 331 00:14:36,080 --> 00:14:38,960 of the widow and orphan. 332 00:14:39,080 --> 00:14:41,880 I hate to interrupt the class 333 00:14:39,080 --> 00:14:41,880 war but who is Butcher George? 334 00:14:42,000 --> 00:14:46,040 George Fletcher was a doctor, 335 00:14:42,000 --> 00:14:46,040 once upon a time. 336 00:14:46,160 --> 00:14:49,040 But now we suspect he's behind 337 00:14:46,160 --> 00:14:49,040 a local abortion racket. 338 00:14:49,160 --> 00:14:51,840 If you know so much about him, 339 00:14:49,160 --> 00:14:51,840 why haven't you arrested him? 340 00:14:51,960 --> 00:14:54,880 If you delivered him tied up 341 00:14:51,960 --> 00:14:54,880 in brown paper and string, 342 00:14:55,000 --> 00:14:56,480 I still couldn't arrest him. 343 00:14:56,600 --> 00:14:57,720 The ones who die can't talk 344 00:14:57,840 --> 00:14:59,240 and the ones who live 345 00:14:57,840 --> 00:14:59,240 won't talk. 346 00:14:59,360 --> 00:15:01,520 What's the penalty 347 00:14:59,360 --> 00:15:01,520 for procuring an abortion? 348 00:15:01,640 --> 00:15:04,120 Ten to fifteen years, 349 00:15:01,640 --> 00:15:04,120 according to the book. 350 00:15:04,240 --> 00:15:06,200 Well, who's going 351 00:15:04,240 --> 00:15:06,200 to open their trap for that? 352 00:15:06,320 --> 00:15:09,040 Lenin made Soviet abortion 353 00:15:06,320 --> 00:15:09,040 legal in 1920. 354 00:15:10,600 --> 00:15:12,320 I'm going back to the hospital. 355 00:15:15,320 --> 00:15:17,560 I wish I could change the laws 356 00:15:15,320 --> 00:15:17,560 for you, Miss Fisher. 357 00:15:17,680 --> 00:15:22,480 You can't? Fine. I'll just have 358 00:15:17,680 --> 00:15:22,480 to find a way around them. 359 00:15:22,600 --> 00:15:24,200 Good day, Inspector. 360 00:15:32,760 --> 00:15:35,320 (children chant skipping song) 361 00:15:54,480 --> 00:15:56,920 Not because they're dirty, 362 00:15:54,480 --> 00:15:56,920 not because they're clean 363 00:15:57,040 --> 00:15:59,640 Just because they stole some 364 00:15:57,040 --> 00:15:59,640 bread behind the window scene 365 00:15:59,760 --> 00:16:02,560 Girls, girls, have a lot of fun 366 00:16:02,680 --> 00:16:06,560 - Here comes Phryne with-- 367 00:16:02,680 --> 00:16:06,560 PHRYNE: Don't, Janey! 368 00:16:06,680 --> 00:16:09,040 (laughter) 369 00:16:34,400 --> 00:16:36,720 Should I know you? 370 00:16:46,120 --> 00:16:47,960 My sister's ribbon. 371 00:16:50,000 --> 00:16:51,520 Miss Fisher. 372 00:16:52,400 --> 00:16:54,360 Is it still Miss? 373 00:16:55,680 --> 00:16:57,280 I'm sorry I couldn't tell 374 00:16:55,680 --> 00:16:57,280 your family 375 00:16:57,400 --> 00:16:59,640 what you needed to know. 376 00:17:01,000 --> 00:17:02,600 Then tell me now. 377 00:17:06,000 --> 00:17:08,120 I have never confessed 378 00:17:06,000 --> 00:17:08,120 to the crime 379 00:17:08,240 --> 00:17:09,840 you want me to be guilty of. 380 00:17:12,560 --> 00:17:14,920 And my time here is nearly up. 381 00:17:15,960 --> 00:17:17,480 And here I am. 382 00:17:17,600 --> 00:17:20,080 I've come halfway 383 00:17:17,600 --> 00:17:20,080 round the world to make sure 384 00:17:20,200 --> 00:17:22,360 that you never 385 00:17:20,200 --> 00:17:22,360 get out here alive. 386 00:17:23,840 --> 00:17:26,120 Death is only a torment 387 00:17:23,840 --> 00:17:26,120 for those who believe 388 00:17:26,240 --> 00:17:29,440 it is the end of all things. 389 00:17:29,560 --> 00:17:31,200 I'm not a child anymore, 390 00:17:29,560 --> 00:17:31,200 Mr Foyle, 391 00:17:31,320 --> 00:17:33,840 so I won't play 392 00:17:31,320 --> 00:17:33,840 your lofty games. 393 00:17:35,800 --> 00:17:39,520 Whatever horrors you visited 394 00:17:35,800 --> 00:17:39,520 on her I have imagined tenfold. 395 00:17:41,840 --> 00:17:45,880 And given the chance, 396 00:17:41,840 --> 00:17:45,880 I would do the same to you 397 00:17:46,000 --> 00:17:48,440 without smearing my lipstick. 398 00:18:25,520 --> 00:18:27,600 PHRYNE: Has she given you any 399 00:18:25,520 --> 00:18:27,600 details about what happened? 400 00:18:27,720 --> 00:18:29,920 They never do. 401 00:18:27,720 --> 00:18:29,920 Either fell down the stairs 402 00:18:30,040 --> 00:18:32,280 or claim to be 403 00:18:30,040 --> 00:18:32,280 completely mystified. 404 00:18:32,400 --> 00:18:34,960 This one's 405 00:18:32,400 --> 00:18:34,960 not even offering her name. 406 00:18:35,080 --> 00:18:37,600 No clues in her purse? 407 00:18:37,720 --> 00:18:39,720 You don't 408 00:18:37,720 --> 00:18:39,720 have to save the world, Phryne. 409 00:18:39,840 --> 00:18:42,200 Where are her things? 410 00:19:15,640 --> 00:19:20,320 "I would wholeheartedly 411 00:19:15,640 --> 00:19:20,320 recommend Miss Hartley..." 412 00:19:38,960 --> 00:19:40,600 John Andrews. 413 00:19:57,560 --> 00:19:59,600 (1920s swing music) 414 00:20:05,640 --> 00:20:07,160 I smuggled this upstairs. 415 00:20:07,280 --> 00:20:09,600 I recommend you swallow 416 00:20:07,280 --> 00:20:09,600 at least a bucketful. 417 00:20:09,720 --> 00:20:11,160 Oh, sorry, miss. 418 00:20:16,520 --> 00:20:18,480 You seem to be coping 419 00:20:16,520 --> 00:20:18,480 better than your maid. 420 00:20:20,080 --> 00:20:22,360 Aunt Prudence said 421 00:20:20,080 --> 00:20:22,360 you had to let the last one go. 422 00:20:22,480 --> 00:20:26,000 Oh yes, it was unpleasant 423 00:20:22,480 --> 00:20:26,000 but trivial. 424 00:20:27,400 --> 00:20:29,560 What, trouble with 425 00:20:27,400 --> 00:20:29,560 the telephone, like this one? 426 00:20:29,680 --> 00:20:32,960 John caught her 427 00:20:29,680 --> 00:20:32,960 stealing the silver cruet set 428 00:20:33,080 --> 00:20:35,560 and I agreed 429 00:20:33,080 --> 00:20:35,560 he should dismiss her. 430 00:20:37,320 --> 00:20:39,240 Do you think she'd have any 431 00:20:37,320 --> 00:20:39,240 information about the household 432 00:20:39,360 --> 00:20:41,720 that might help the police? 433 00:20:41,840 --> 00:20:43,240 Unlikely. 434 00:20:43,360 --> 00:20:44,360 Alice was a timid thing 435 00:20:44,480 --> 00:20:46,680 and she went quietly enough. 436 00:20:55,400 --> 00:20:57,000 Drink up. 437 00:21:04,160 --> 00:21:05,720 (laughter and chatting) 438 00:21:09,280 --> 00:21:11,040 PRUDENCE: Phryne, darling! 439 00:21:13,880 --> 00:21:15,880 Oh, you look divine, 440 00:21:16,000 --> 00:21:19,960 and I've found you 441 00:21:16,000 --> 00:21:19,960 a charming dental technician. 442 00:21:20,080 --> 00:21:21,400 Very thoughtful. 443 00:21:21,520 --> 00:21:23,400 I do appreciate 444 00:21:21,520 --> 00:21:23,400 you weren't born to wealth. 445 00:21:23,520 --> 00:21:25,640 At least your mother 446 00:21:23,520 --> 00:21:25,640 came from good stock. 447 00:21:25,760 --> 00:21:29,400 It's just unfortunate 448 00:21:25,760 --> 00:21:29,400 she ran off with your father. 449 00:21:29,520 --> 00:21:32,600 Lucky, then, the Great War laid 450 00:21:29,520 --> 00:21:32,600 waste to his titled cousins. 451 00:21:32,720 --> 00:21:34,480 Yes. 452 00:21:34,600 --> 00:21:36,800 Well, no one likes a war. 453 00:21:37,760 --> 00:21:38,920 Do you think anyone here 454 00:21:39,040 --> 00:21:41,160 would want to harm Lydia 455 00:21:39,040 --> 00:21:41,160 or her husband? 456 00:21:41,280 --> 00:21:43,280 Don't be absurd! 457 00:21:43,400 --> 00:21:47,680 You're looking at the cream 458 00:21:43,400 --> 00:21:47,680 of Melbourne society. 459 00:21:47,800 --> 00:21:50,360 Apart from Clementine Smythe 460 00:21:47,800 --> 00:21:50,360 over there. 461 00:21:50,480 --> 00:21:54,920 She snaffled Lydia's upholsterer 462 00:21:50,480 --> 00:21:54,920 just when she needed him most. 463 00:21:55,040 --> 00:21:59,880 And Tilda Higginbottom, 464 00:21:55,040 --> 00:21:59,880 by the punch as usual. 465 00:22:00,000 --> 00:22:03,840 But that one, 466 00:22:00,000 --> 00:22:03,840 she takes the biscuit. 467 00:22:03,960 --> 00:22:06,480 Practically runs a bordello. 468 00:22:06,600 --> 00:22:10,160 - Hello there, Prudence. 469 00:22:06,600 --> 00:22:10,160 - Madame Breda. 470 00:22:10,280 --> 00:22:13,960 May I present my niece, 471 00:22:10,280 --> 00:22:13,960 the Honorable Phryne Fisher. 472 00:22:14,080 --> 00:22:15,400 - How do you do? 473 00:22:14,080 --> 00:22:15,400 - Madame Breda. 474 00:22:15,520 --> 00:22:17,920 Madame Breda 475 00:22:15,520 --> 00:22:17,920 has a little establishment 476 00:22:18,040 --> 00:22:20,320 at the far end of the city. 477 00:22:20,440 --> 00:22:22,960 A Turkish bath palace, 478 00:22:20,440 --> 00:22:22,960 Miss Fisher. 479 00:22:23,080 --> 00:22:27,120 How interesting. I'm a devoted 480 00:22:23,080 --> 00:22:27,120 patron of the London Hamam. 481 00:22:27,240 --> 00:22:30,280 You should try it, 482 00:22:27,240 --> 00:22:30,280 Aunt Prudence. 483 00:22:30,400 --> 00:22:31,760 No, thank you, my dear. 484 00:22:31,880 --> 00:22:35,440 I shall remain all the cleaner 485 00:22:31,880 --> 00:22:35,440 for staying away. 486 00:22:36,560 --> 00:22:38,160 Excuse me. 487 00:22:39,560 --> 00:22:41,080 Terrible news 488 00:22:39,560 --> 00:22:41,080 about John Andrews. 489 00:22:41,200 --> 00:22:43,640 I've been a loyal customer 490 00:22:41,200 --> 00:22:43,640 of his for years. 491 00:22:43,760 --> 00:22:45,640 What line of business 492 00:22:43,760 --> 00:22:45,640 was he in? 493 00:22:45,760 --> 00:22:47,160 Importing from the Orient. 494 00:22:47,280 --> 00:22:51,320 Cosmetics, Manchester. 495 00:22:47,280 --> 00:22:51,320 The most beautiful rugs. 496 00:22:51,440 --> 00:22:54,320 He adored Lydia, 497 00:22:51,440 --> 00:22:54,320 though he had less time 498 00:22:54,440 --> 00:22:58,280 for her endless social events 499 00:22:54,440 --> 00:22:58,280 and her more colorful friends. 500 00:22:59,080 --> 00:23:00,200 Like who? 501 00:23:00,320 --> 00:23:04,120 Like 502 00:23:00,320 --> 00:23:04,120 the adorable Sasha de Lisse. 503 00:23:10,560 --> 00:23:12,240 Mademoiselle est magnifique. 504 00:23:13,520 --> 00:23:15,480 Now I recall. 505 00:23:15,600 --> 00:23:19,400 I saw you dancing in Paris 506 00:23:15,600 --> 00:23:19,400 five years ago with your sister. 507 00:23:19,520 --> 00:23:23,640 Death and the Maiden. It was 508 00:23:19,520 --> 00:23:23,640 primitive and spine chilling. 509 00:23:24,800 --> 00:23:25,800 My sister unfortunately 510 00:23:25,920 --> 00:23:28,360 passed away some months ago. 511 00:23:28,480 --> 00:23:30,000 My condolences. 512 00:23:30,120 --> 00:23:33,480 I am still unused to dancing 513 00:23:30,120 --> 00:23:33,480 without her. 514 00:23:35,880 --> 00:23:39,040 Do you tango, Miss Fisher? 515 00:23:39,800 --> 00:23:40,960 (music starts) 516 00:23:41,080 --> 00:23:42,360 Ladies and gentlemen, 517 00:23:42,480 --> 00:23:45,080 presenting Sasha de Lisse. 518 00:24:32,840 --> 00:24:34,480 We've been trying to reach 519 00:24:32,840 --> 00:24:34,480 Mrs Andrews 520 00:24:34,600 --> 00:24:37,360 but something seems to be 521 00:24:34,600 --> 00:24:37,360 wrong with your telephone. 522 00:24:47,200 --> 00:24:49,080 (applause) 523 00:24:51,480 --> 00:24:52,920 - Excuse me, madam. 524 00:24:51,480 --> 00:24:52,920 - Yes? 525 00:24:53,040 --> 00:24:56,800 The police need to speak 526 00:24:53,040 --> 00:24:56,800 with Mrs Andrews again. 527 00:24:56,920 --> 00:24:58,400 Should I call her down? 528 00:24:59,000 --> 00:25:00,200 Poison? 529 00:25:00,320 --> 00:25:01,560 The coroner 530 00:25:00,320 --> 00:25:01,560 found traces of arsenic 531 00:25:01,680 --> 00:25:03,200 when he examined your husband 532 00:25:03,320 --> 00:25:05,240 and your own symptoms seem to be 533 00:25:05,360 --> 00:25:06,960 consistent with a milder dose. 534 00:25:07,080 --> 00:25:09,080 Do you know 535 00:25:07,080 --> 00:25:09,080 where it came from? 536 00:25:09,200 --> 00:25:12,160 The sugar bowl 537 00:25:09,200 --> 00:25:12,160 with the breakfast tray 538 00:25:12,280 --> 00:25:15,200 was laced with rat poison. 539 00:25:15,320 --> 00:25:17,720 John always took so much sugar 540 00:25:15,320 --> 00:25:17,720 in his tea. 541 00:25:17,840 --> 00:25:19,560 Thank God 542 00:25:17,840 --> 00:25:19,560 I didn't finish my own. 543 00:25:19,680 --> 00:25:22,480 We've been informed your maid 544 00:25:19,680 --> 00:25:22,480 prepares the morning tray. 545 00:25:22,600 --> 00:25:23,520 That's correct. 546 00:25:23,640 --> 00:25:24,560 We'll need to ask Miss Williams 547 00:25:24,680 --> 00:25:26,400 a few questions at the station. 548 00:25:26,520 --> 00:25:30,520 You don't seriously suspect 549 00:25:26,520 --> 00:25:30,520 this poor child of murder? 550 00:25:30,640 --> 00:25:35,920 Actually I was studiously 551 00:25:30,640 --> 00:25:35,920 avoiding that term, Miss Fisher. 552 00:25:36,040 --> 00:25:38,000 If you find yourself 553 00:25:36,040 --> 00:25:38,000 in legal trouble, 554 00:25:38,120 --> 00:25:40,080 I know a clever woman 555 00:25:38,120 --> 00:25:40,080 who might help. 556 00:25:42,080 --> 00:25:43,840 Thank you, miss. 557 00:25:48,000 --> 00:25:51,080 I can't imagine what grudge that 558 00:25:48,000 --> 00:25:51,080 poor girl could have against us. 559 00:25:59,800 --> 00:26:02,080 I hope we have the pleasure 560 00:25:59,800 --> 00:26:02,080 to meet again, Miss Fisher. 561 00:26:02,200 --> 00:26:04,680 I'm sure that can be arranged. 562 00:26:07,000 --> 00:26:08,560 Au revoir, ma chère. 563 00:26:12,400 --> 00:26:14,080 Lydia seems calmer now. 564 00:26:14,200 --> 00:26:17,600 If only this awful poisoning 565 00:26:14,200 --> 00:26:17,600 business was resolved, 566 00:26:17,720 --> 00:26:19,560 she could busy herself 567 00:26:17,720 --> 00:26:19,560 with the wake. 568 00:26:19,680 --> 00:26:21,760 Yes, that could cheer her up. 569 00:26:22,400 --> 00:26:24,160 My earrings! 570 00:26:25,840 --> 00:26:28,760 That man was far too charming. 571 00:26:31,440 --> 00:26:33,880 What's the hurry? 572 00:26:31,440 --> 00:26:33,880 My driver's on his way. 573 00:26:34,000 --> 00:26:36,200 I'll explain later. 574 00:26:34,000 --> 00:26:36,200 Goodnight, Aunt Prudence. 575 00:26:36,320 --> 00:26:38,440 At this hour? It's not safe! 576 00:26:38,560 --> 00:26:41,200 Why do you think you can 577 00:26:38,560 --> 00:26:41,200 just run off on your own? 578 00:26:41,320 --> 00:26:43,240 Because I'm carrying a gun. 579 00:26:43,360 --> 00:26:44,880 Phryne! 580 00:27:12,360 --> 00:27:13,960 I need to buy cocaine. 581 00:27:19,360 --> 00:27:20,880 (bell) 582 00:27:29,480 --> 00:27:31,320 Get away, I warn you! Come back. 583 00:27:31,440 --> 00:27:34,800 He's got a blade. 584 00:27:31,440 --> 00:27:34,800 Steady, steady, steady. 585 00:27:34,920 --> 00:27:37,480 - Where's your gun, galah? 586 00:27:34,920 --> 00:27:37,480 - Give him a fright! 587 00:27:43,200 --> 00:27:44,600 Come on! 588 00:27:51,760 --> 00:27:53,280 (gunshots) 589 00:28:00,120 --> 00:28:01,480 (gasps) 590 00:28:02,160 --> 00:28:03,480 It is me, Sasha. 591 00:28:03,600 --> 00:28:06,920 Pour l'amour de Dieu, 592 00:28:03,600 --> 00:28:06,920 mademoiselle, help me! 593 00:28:09,840 --> 00:28:13,040 MAN: He's got to be around 594 00:28:09,840 --> 00:28:13,040 here somewhere! 595 00:28:13,160 --> 00:28:17,760 PHRYNE: In here. Not a sound. 596 00:28:13,160 --> 00:28:17,760 Down. 597 00:28:17,880 --> 00:28:20,160 (men's voices) 598 00:28:21,240 --> 00:28:22,640 MAN: Come on! 599 00:28:30,360 --> 00:28:32,560 (Australian accent) Evening, 600 00:28:30,360 --> 00:28:32,560 gentlemen. Looking for a frolic? 601 00:28:42,080 --> 00:28:44,600 Yeah, we're looking for a fella. 602 00:28:44,720 --> 00:28:46,360 Seen a man running through here? 603 00:28:46,480 --> 00:28:48,800 No but I seen plenty lying down. 604 00:28:48,920 --> 00:28:51,680 Come on, this scrag's no use. 605 00:28:53,360 --> 00:28:55,360 How much, darling? 606 00:28:56,200 --> 00:28:57,240 Depends, sweetheart. 607 00:28:57,360 --> 00:28:59,320 Show us your tackle. 608 00:29:02,520 --> 00:29:04,440 MAN: Put it away! 609 00:29:10,160 --> 00:29:11,360 The coast is clear. 610 00:29:11,480 --> 00:29:12,480 - Argh! 611 00:29:11,480 --> 00:29:12,480 - Sasha! 612 00:29:12,600 --> 00:29:14,880 I thought the bullet missed me. 613 00:29:15,960 --> 00:29:19,320 Oh, wonderful (!) 614 00:29:20,760 --> 00:29:24,120 You're not badly hurt 615 00:29:20,760 --> 00:29:24,120 though you may have ruined 616 00:29:24,240 --> 00:29:27,440 one of the most stunning gowns 617 00:29:24,240 --> 00:29:27,440 Melbourne will ever see. 618 00:29:31,480 --> 00:29:33,480 Why did you steal my earrings? 619 00:29:34,440 --> 00:29:35,840 To pay for cocaine. 620 00:29:37,000 --> 00:29:38,400 It's a dangerous habit 621 00:29:38,520 --> 00:29:40,440 if you're going to be shot 622 00:29:38,520 --> 00:29:40,440 in the process. 623 00:29:41,600 --> 00:29:44,040 You should not assume 624 00:29:41,600 --> 00:29:44,040 it is my habit. 625 00:29:44,920 --> 00:29:46,040 My reasons were personal. 626 00:29:46,160 --> 00:29:47,920 So were my earrings. 627 00:29:50,240 --> 00:29:53,720 What did you say 628 00:29:50,240 --> 00:29:53,720 to the pharmacist? 629 00:29:53,840 --> 00:29:56,080 I asked 630 00:29:53,840 --> 00:29:56,080 to meet the king of snow. 631 00:29:56,200 --> 00:29:59,000 The mastermind of the cocaine 632 00:29:56,200 --> 00:29:59,000 business in this town. 633 00:29:59,120 --> 00:30:02,880 Melbourne has certainly become 634 00:29:59,120 --> 00:30:02,880 more interesting in my absence. 635 00:30:04,560 --> 00:30:07,240 Life has been hard since 636 00:30:04,560 --> 00:30:07,240 we were forced from Russia. 637 00:30:07,360 --> 00:30:09,440 Too hard for my sister. 638 00:30:09,560 --> 00:30:12,880 She became addicted to cocaine 639 00:30:09,560 --> 00:30:12,880 and lost her way. 640 00:30:13,760 --> 00:30:15,720 She took her own life. 641 00:30:18,760 --> 00:30:20,800 How awful. 642 00:30:20,920 --> 00:30:24,200 But Lydia was very good 643 00:30:20,920 --> 00:30:24,200 to both of us. 644 00:30:24,320 --> 00:30:28,240 But I gather her husband 645 00:30:24,320 --> 00:30:28,240 was not a ballet enthusiast. 646 00:30:30,840 --> 00:30:33,160 I never cared for John Andrews. 647 00:30:34,760 --> 00:30:38,360 You think I was having 648 00:30:34,760 --> 00:30:38,360 a love affair with your friend. 649 00:30:38,480 --> 00:30:42,440 It is not true. She's too demure 650 00:30:38,480 --> 00:30:42,440 for my attentions. 651 00:30:45,040 --> 00:30:47,640 Whereas you... 652 00:31:35,120 --> 00:31:38,880 I'm so sorry, Miss Fisher, but 653 00:31:35,120 --> 00:31:38,880 I didn't know where else to go. 654 00:31:39,000 --> 00:31:40,760 I've been dismissed 655 00:31:39,000 --> 00:31:40,760 without a reference 656 00:31:40,880 --> 00:31:43,160 and I think I need that 657 00:31:40,880 --> 00:31:43,160 clever woman you talked about. 658 00:31:43,280 --> 00:31:44,960 You'd better come in. 659 00:31:50,040 --> 00:31:51,600 (sobs) 660 00:32:02,840 --> 00:32:06,880 The matching Mary Jane's up 661 00:32:02,840 --> 00:32:06,880 there if you're looking, miss. 662 00:32:07,000 --> 00:32:11,440 Thank you. My dance instructor 663 00:32:07,000 --> 00:32:11,440 was perfecting my develope. 664 00:32:11,560 --> 00:32:15,640 Now sit down. Have some toast. 665 00:32:11,560 --> 00:32:15,640 Tell me everything. 666 00:32:20,160 --> 00:32:22,480 The police asked me so many 667 00:32:20,160 --> 00:32:22,480 questions about Mr Andrews 668 00:32:22,600 --> 00:32:24,520 it made me giddy. 669 00:32:24,640 --> 00:32:26,720 About what kind of gentleman 670 00:32:24,640 --> 00:32:26,720 he was, 671 00:32:26,840 --> 00:32:30,440 what kind of boss, how he 672 00:32:26,840 --> 00:32:30,440 treated us household staff. 673 00:32:30,560 --> 00:32:32,280 And what did you tell them? 674 00:32:32,400 --> 00:32:36,160 Well, I couldn't lie. 675 00:32:32,400 --> 00:32:36,160 I'm a Catholic. 676 00:32:36,280 --> 00:32:38,840 He was all hands and tried 677 00:32:36,280 --> 00:32:38,840 to pin me against the range 678 00:32:38,960 --> 00:32:42,040 and have his way in the kitchen 679 00:32:38,960 --> 00:32:42,040 the night before he died. 680 00:32:42,160 --> 00:32:43,800 And I told them 681 00:32:42,160 --> 00:32:43,800 he did the same to Alice 682 00:32:43,920 --> 00:32:45,640 and how she took off 683 00:32:43,920 --> 00:32:45,640 the morning they found him. 684 00:32:45,760 --> 00:32:49,440 Now I'm worried they're 685 00:32:45,760 --> 00:32:49,440 going to blame Alice as well. 686 00:32:49,560 --> 00:32:51,920 Was Alice in the family way 687 00:32:49,560 --> 00:32:51,920 to her employer? 688 00:32:52,040 --> 00:32:54,000 To John Andrews? 689 00:32:57,840 --> 00:33:00,680 I can't help you 690 00:32:57,840 --> 00:33:00,680 if you won't tell me the truth. 691 00:33:03,080 --> 00:33:08,160 It was a woman who helped me. 692 00:33:03,080 --> 00:33:08,160 Her name was Madame Breda. 693 00:33:08,280 --> 00:33:12,320 I've met her. And where did 694 00:33:08,280 --> 00:33:12,320 Madame Breda send you? 695 00:33:12,440 --> 00:33:14,520 I couldn't tell. 696 00:33:15,560 --> 00:33:18,200 The van had no windows. 697 00:33:18,320 --> 00:33:23,160 But the door off the lane 698 00:33:18,320 --> 00:33:23,160 was green, I remember that. 699 00:33:23,280 --> 00:33:27,200 And when I came to, 700 00:33:23,280 --> 00:33:27,200 I could smell food. 701 00:33:27,920 --> 00:33:29,800 Like a bakery. 702 00:33:31,880 --> 00:33:34,560 She said he was a doctor. 703 00:33:44,800 --> 00:33:46,320 (door opens) 704 00:33:46,440 --> 00:33:49,040 Sorry, Miss Fisher, 705 00:33:46,440 --> 00:33:49,040 it was by the bath. I just... 706 00:33:49,160 --> 00:33:51,440 Not at all. Phryne will do. 707 00:33:54,400 --> 00:33:55,600 I washed 708 00:33:54,400 --> 00:33:55,600 and pressed your clothes 709 00:33:55,720 --> 00:33:58,120 and I mended those stockings 710 00:33:55,720 --> 00:33:58,120 for you. 711 00:34:04,880 --> 00:34:07,440 You have a very fine hand, Dot. 712 00:34:08,200 --> 00:34:09,760 It's my gift, Miss... 713 00:34:09,880 --> 00:34:12,320 Phryne. 714 00:34:12,440 --> 00:34:14,520 I had more trouble getting those 715 00:34:12,440 --> 00:34:14,520 bloodstains 716 00:34:14,640 --> 00:34:16,040 off that lovely gown though. 717 00:34:16,160 --> 00:34:18,440 (gasps) Genius! 718 00:34:18,560 --> 00:34:21,080 And I found this under the bed. 719 00:34:21,200 --> 00:34:23,320 Oh, thank you! 720 00:34:23,440 --> 00:34:26,400 A marvelous device invented 721 00:34:23,440 --> 00:34:26,400 by a thoroughly modern woman 722 00:34:26,520 --> 00:34:28,480 called Marie Stopes. 723 00:34:29,120 --> 00:34:30,880 Family planning. 724 00:34:31,000 --> 00:34:32,400 I could do with a maid. 725 00:34:32,520 --> 00:34:35,480 Though you'll probably 726 00:34:32,520 --> 00:34:35,480 want your old position back 727 00:34:35,600 --> 00:34:37,160 once this fuss has blown over 728 00:34:37,280 --> 00:34:38,880 and Mrs Andrews 729 00:34:37,280 --> 00:34:38,880 is back to her old self? 730 00:34:39,000 --> 00:34:40,760 No, 731 00:34:39,000 --> 00:34:40,760 not for all the tea in China. 732 00:34:40,880 --> 00:34:42,680 Even without Mr Andrews, 733 00:34:42,800 --> 00:34:44,800 there's still the electric iron 734 00:34:42,800 --> 00:34:44,800 to worry about. 735 00:34:45,560 --> 00:34:46,800 And the vacuum cleaner. 736 00:34:46,920 --> 00:34:48,800 And the new washing machine. 737 00:34:48,920 --> 00:34:51,760 - Don't they save you labor? 738 00:34:48,920 --> 00:34:51,760 - Yes but at what cost, miss? 739 00:34:51,880 --> 00:34:53,760 My priest says it's unnatural 740 00:34:53,880 --> 00:34:55,720 putting electricity 741 00:34:53,880 --> 00:34:55,720 through wires. 742 00:34:55,840 --> 00:34:58,120 Sooner or later, 743 00:34:55,840 --> 00:34:58,120 it'll come in contact 744 00:34:58,240 --> 00:34:59,520 with the molten centre 745 00:34:58,240 --> 00:34:59,520 of the earth 746 00:34:59,640 --> 00:35:02,080 and will blow up 747 00:34:59,640 --> 00:35:02,080 the whole world. 748 00:35:03,600 --> 00:35:06,200 Well, if you work for me, 749 00:35:06,320 --> 00:35:09,240 you'll have to answer 750 00:35:06,320 --> 00:35:09,240 the telephone promptly. 751 00:35:10,360 --> 00:35:12,200 And I might need you, 752 00:35:10,360 --> 00:35:12,200 on occasion, 753 00:35:12,320 --> 00:35:15,240 to bend the Ten Commandments. 754 00:35:16,240 --> 00:35:19,480 - Erm, like when? 755 00:35:16,240 --> 00:35:19,480 - Today. 756 00:35:20,920 --> 00:35:22,840 And how important 757 00:35:20,920 --> 00:35:22,840 is the telephone? 758 00:35:22,960 --> 00:35:25,760 Extremely. Now get your coat. 759 00:35:25,880 --> 00:35:27,960 We're off to the Turkish baths. 760 00:35:33,800 --> 00:35:35,800 (knock) 761 00:35:37,440 --> 00:35:39,320 Come in. 762 00:35:47,040 --> 00:35:50,720 Madame Breda, 763 00:35:47,040 --> 00:35:50,720 do you remember me? 764 00:35:50,840 --> 00:35:53,480 You're Lydia's maid, aren't you? 765 00:35:55,720 --> 00:35:58,640 I need your help. 766 00:35:55,720 --> 00:35:58,640 I know you helped Alice. 767 00:35:58,760 --> 00:36:00,400 Oh, not you too. 768 00:36:03,640 --> 00:36:05,400 John Andrews? 769 00:36:08,240 --> 00:36:10,320 Thank you 770 00:36:08,240 --> 00:36:10,320 for drawing me out of the house. 771 00:36:10,440 --> 00:36:12,520 I feel so much better here. 772 00:36:12,640 --> 00:36:14,840 It's hardly the bordello 773 00:36:12,640 --> 00:36:14,840 Aunt Prudence fears. 774 00:36:14,960 --> 00:36:18,760 Madame Breda has been 775 00:36:14,960 --> 00:36:18,760 one of John's best customers. 776 00:36:19,880 --> 00:36:23,640 Lydia, 777 00:36:19,880 --> 00:36:23,640 how much did you know 778 00:36:23,760 --> 00:36:25,560 about your husband's 779 00:36:23,760 --> 00:36:25,560 business dealings? 780 00:36:25,680 --> 00:36:28,200 Not enough. I've never 781 00:36:25,680 --> 00:36:28,200 had a head for figures. 782 00:36:28,320 --> 00:36:31,960 I may have to take 783 00:36:28,320 --> 00:36:31,960 over the reins all the same. 784 00:36:32,080 --> 00:36:33,560 Do you think 785 00:36:32,080 --> 00:36:33,560 the attempt on your lives 786 00:36:33,680 --> 00:36:35,840 could have something to do 787 00:36:33,680 --> 00:36:35,840 with a retaliation, 788 00:36:35,960 --> 00:36:39,040 after a falling out 789 00:36:35,960 --> 00:36:39,040 with a customer? 790 00:36:39,160 --> 00:36:41,280 I don't know what you mean. 791 00:36:41,400 --> 00:36:44,360 Could John have gotten mixed up 792 00:36:41,400 --> 00:36:44,360 in some business dealings 793 00:36:44,480 --> 00:36:46,120 you weren't aware of? 794 00:36:48,560 --> 00:36:50,280 Did he tell you everything? 795 00:36:51,400 --> 00:36:53,440 I loved John, Phryne. 796 00:36:53,560 --> 00:36:56,360 His death has left me bereft. 797 00:36:59,320 --> 00:37:02,240 I'm not ready yet 798 00:36:59,320 --> 00:37:02,240 to pick over his bones. 799 00:37:03,200 --> 00:37:04,840 Of course not. 800 00:37:08,280 --> 00:37:10,400 No. Just black for me. 801 00:37:10,520 --> 00:37:11,920 Of course. 802 00:37:25,640 --> 00:37:27,160 Here she comes. 803 00:37:30,800 --> 00:37:32,320 I had to miss 804 00:37:30,800 --> 00:37:32,320 my second pummeling 805 00:37:32,440 --> 00:37:34,120 so I hope you've got 806 00:37:32,440 --> 00:37:34,120 something to report. 807 00:37:34,240 --> 00:37:38,400 She made me pay £10 and said 808 00:37:34,240 --> 00:37:38,400 to give this to the doctor. 809 00:37:38,520 --> 00:37:42,320 She said not to open it 810 00:37:38,520 --> 00:37:42,320 and then I have to meet them 811 00:37:42,440 --> 00:37:44,680 on the corner of the laneway 812 00:37:42,440 --> 00:37:44,680 near Johnson's Hatters 813 00:37:44,800 --> 00:37:48,000 at seven in the morning 814 00:37:44,800 --> 00:37:48,000 wearing a red rose. 815 00:37:48,120 --> 00:37:50,880 Sounds risky. 816 00:37:51,000 --> 00:37:53,040 If someone hadn't done away 817 00:37:51,000 --> 00:37:53,040 with John Andrews, 818 00:37:53,160 --> 00:37:55,920 it could have been me 819 00:37:53,160 --> 00:37:55,920 in that hospital. 820 00:37:56,040 --> 00:37:59,120 It's the least I can do 821 00:37:56,040 --> 00:37:59,120 for Alice. 822 00:38:00,400 --> 00:38:02,680 Now all we need's a red rose. 823 00:38:04,840 --> 00:38:07,000 It's packaged exactly the same 824 00:38:04,840 --> 00:38:07,000 way as the Patterson's powders 825 00:38:07,120 --> 00:38:08,880 I souvenired 826 00:38:07,120 --> 00:38:08,880 from Lydia's bathroom. 827 00:38:09,000 --> 00:38:11,080 Well, 828 00:38:09,000 --> 00:38:11,080 the pink's only a vegetable dye 829 00:38:11,200 --> 00:38:12,560 with a nerve powder. 830 00:38:12,680 --> 00:38:14,000 It's most likely 831 00:38:12,680 --> 00:38:14,000 a narcotic base 832 00:38:14,120 --> 00:38:16,120 like opium 833 00:38:14,120 --> 00:38:16,120 or a stimulant like cocaine. 834 00:38:16,240 --> 00:38:18,080 Is it legal like that? 835 00:38:18,200 --> 00:38:19,960 Not from a Turkish bath house. 836 00:38:20,080 --> 00:38:21,800 You need 837 00:38:20,080 --> 00:38:21,800 a doctor's prescription. 838 00:38:21,920 --> 00:38:24,400 If Madame Breda's using it 839 00:38:21,920 --> 00:38:24,400 to pay off unsavory types, 840 00:38:24,520 --> 00:38:25,960 then my bet is cocaine. 841 00:38:31,720 --> 00:38:33,600 Definitely cocaine. 842 00:38:34,240 --> 00:38:35,960 I'm the doctor. 843 00:38:37,400 --> 00:38:38,800 Just to make sure. 844 00:38:40,680 --> 00:38:43,800 What has this to do with Butcher 845 00:38:40,680 --> 00:38:43,800 George and backyard abortions? 846 00:38:43,920 --> 00:38:45,200 I'm not sure yet, Mac. 847 00:38:45,320 --> 00:38:47,480 But I think it's time 848 00:38:45,320 --> 00:38:47,480 somebody found out. 849 00:39:13,560 --> 00:39:15,440 Open up. 850 00:39:15,560 --> 00:39:16,840 Yes. 851 00:39:29,200 --> 00:39:30,280 Give them a head start. 852 00:39:30,400 --> 00:39:32,840 (engine won't start) 853 00:39:34,560 --> 00:39:36,760 They'll get 854 00:39:34,560 --> 00:39:36,760 a ruddy head start, alright. 855 00:39:39,880 --> 00:39:43,240 Remind me to buy you a new taxi 856 00:39:39,880 --> 00:39:43,240 when this is over. 857 00:39:43,360 --> 00:39:44,560 (engine starts) 858 00:39:44,680 --> 00:39:46,160 Eureka! 859 00:39:55,880 --> 00:39:57,200 Stop! 860 00:40:19,040 --> 00:40:20,320 Come on. 861 00:40:24,120 --> 00:40:25,960 Proctors Pies! 862 00:40:24,120 --> 00:40:25,960 Alice said she smelled baking. 863 00:40:26,080 --> 00:40:27,280 Turn down there! 864 00:40:39,760 --> 00:40:41,640 (footsteps) 865 00:40:42,200 --> 00:40:43,360 (door opens) 866 00:40:43,480 --> 00:40:45,640 MAN: Hello there, girlie. 867 00:40:45,760 --> 00:40:47,600 My name's Doctor George. 868 00:40:49,600 --> 00:40:52,880 I'll be relieving you 869 00:40:49,600 --> 00:40:52,880 of your little burden. 870 00:40:59,760 --> 00:41:01,400 - There's the van. 871 00:40:59,760 --> 00:41:01,400 - Hurry! 872 00:41:07,800 --> 00:41:09,400 We're looking for a green door. 873 00:41:11,320 --> 00:41:12,480 Come on, love. 874 00:41:12,600 --> 00:41:14,560 It's only nerves, hmm? 875 00:41:14,680 --> 00:41:17,120 No, it's not. Just leave me! 876 00:41:17,240 --> 00:41:19,000 You've got the collywobbles. 877 00:41:19,120 --> 00:41:20,040 I've seen it all before. 878 00:41:20,160 --> 00:41:21,800 Come on, up on the table. 879 00:41:21,920 --> 00:41:25,520 Let's lie down good and quiet, 880 00:41:21,920 --> 00:41:25,520 hmm? 881 00:41:25,640 --> 00:41:28,320 Damn it! 882 00:41:25,640 --> 00:41:28,320 Where the hell have they gone? 883 00:41:28,440 --> 00:41:29,720 Let's see how far gone you are. 884 00:41:29,840 --> 00:41:31,760 - No! 885 00:41:29,840 --> 00:41:31,760 - Easy! 886 00:41:31,880 --> 00:41:36,280 (cries) I'm not far gone. 887 00:41:31,880 --> 00:41:36,280 I'm not even gone at all. 888 00:41:36,400 --> 00:41:38,360 What's your caper? 889 00:41:38,480 --> 00:41:39,440 It's got to be close! 890 00:41:39,560 --> 00:41:42,040 Over here. I'll take this side. 891 00:41:42,160 --> 00:41:44,000 Sid! Give us a hand. 892 00:41:54,240 --> 00:41:56,520 Nothing. Oh, Dot! 893 00:41:56,640 --> 00:41:57,960 This'll calm her down. 894 00:41:58,080 --> 00:41:59,800 (screams) 895 00:42:01,040 --> 00:42:02,840 Upstairs! 896 00:42:02,960 --> 00:42:04,840 (screams) 897 00:42:05,880 --> 00:42:07,360 Away from that girl! 898 00:42:05,880 --> 00:42:07,360 Both of you! 899 00:42:07,480 --> 00:42:09,240 Hands towards heaven. 900 00:42:11,160 --> 00:42:12,680 Up, you idiot. 901 00:42:14,520 --> 00:42:17,840 So you're the animal who 902 00:42:14,520 --> 00:42:17,840 took the knife to Alice Hartley? 903 00:42:17,960 --> 00:42:20,360 Cec, what have you got to say 904 00:42:17,960 --> 00:42:20,360 to this man? 905 00:42:28,960 --> 00:42:30,600 My sentiments exactly. 906 00:42:30,720 --> 00:42:32,680 Now all we need 907 00:42:30,720 --> 00:42:32,680 is some brown paper and string, 908 00:42:32,800 --> 00:42:35,160 and these two gentlemen 909 00:42:32,800 --> 00:42:35,160 can deliver you to the police. 910 00:42:35,280 --> 00:42:37,320 But first, 911 00:42:35,280 --> 00:42:37,320 you're going to tell me 912 00:42:37,440 --> 00:42:39,600 exactly how you know 913 00:42:37,440 --> 00:42:39,600 Madame Breda. 914 00:42:41,840 --> 00:42:43,560 Won't Alice 915 00:42:41,840 --> 00:42:43,560 still have to confess? 916 00:42:43,680 --> 00:42:46,160 Don't worry, Dot. Cec will help 917 00:42:43,680 --> 00:42:46,160 her tell the police 918 00:42:46,280 --> 00:42:48,760 that she paid Butcher George the 919 00:42:46,280 --> 00:42:48,760 money and then changed her mind 920 00:42:48,880 --> 00:42:50,480 but he wouldn't listen. 921 00:42:50,600 --> 00:42:53,920 - Is that what happened? 922 00:42:50,600 --> 00:42:53,920 - More or less. 923 00:42:54,040 --> 00:42:55,920 That was the most perilous day 924 00:42:54,040 --> 00:42:55,920 of my entire life. 925 00:42:56,040 --> 00:42:58,800 Even worse 926 00:42:56,040 --> 00:42:58,800 than being a murder suspect. 927 00:42:59,960 --> 00:43:01,480 But the cocoa helps. 928 00:43:01,600 --> 00:43:04,440 I'm glad because you need to be 929 00:43:01,600 --> 00:43:04,440 brave a little longer. 930 00:43:04,560 --> 00:43:06,280 Why? 931 00:43:06,400 --> 00:43:09,600 You'll be safe enough here 932 00:43:06,400 --> 00:43:09,600 but if I don't by midnight, 933 00:43:09,720 --> 00:43:11,920 you might 934 00:43:09,720 --> 00:43:11,920 have to call the police. 935 00:43:12,040 --> 00:43:13,880 On the telephone? 936 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 I'm afraid so. 937 00:43:16,120 --> 00:43:17,880 Cheerio. 938 00:43:26,880 --> 00:43:29,560 PHRYNE: 939 00:43:26,880 --> 00:43:29,560 Now there's a familiar figure. 940 00:43:29,680 --> 00:43:30,840 You sure about that bloke? 941 00:43:30,960 --> 00:43:35,360 Not entirely. 942 00:43:30,960 --> 00:43:35,360 French Russian extraction. 943 00:43:35,480 --> 00:43:38,440 We've only met socially. 944 00:43:38,560 --> 00:43:42,880 I'm definitely not sure about 945 00:43:38,560 --> 00:43:42,880 those two. Bastard extraction. 946 00:43:43,000 --> 00:43:45,280 We've only met up a dark alley. 947 00:43:45,400 --> 00:43:48,400 PHRYNE: They're going 948 00:43:45,400 --> 00:43:48,400 into Madame Breda's. 949 00:43:49,040 --> 00:43:50,640 Come on. 950 00:44:09,240 --> 00:44:12,360 Up there. The balcony. 951 00:44:09,240 --> 00:44:12,360 We could get over it. 952 00:44:12,480 --> 00:44:14,360 Here, hold this. 953 00:44:17,080 --> 00:44:18,520 Give me a leg up. 954 00:44:24,200 --> 00:44:25,680 Is that all I can do for you? 955 00:44:25,800 --> 00:44:27,040 You might go for help. 956 00:44:27,160 --> 00:44:29,120 Things could get 957 00:44:27,160 --> 00:44:29,120 interesting around here. 958 00:44:29,240 --> 00:44:31,400 Thought they already were. 959 00:44:51,480 --> 00:44:53,680 Oi! What's your lark? 960 00:44:54,960 --> 00:44:56,640 Get back here! 961 00:45:50,320 --> 00:45:51,520 (men's voices) 962 00:45:51,640 --> 00:45:53,200 (men fighting) 963 00:46:08,160 --> 00:46:10,280 MAN: I kill you! I kill you! 964 00:46:18,760 --> 00:46:20,440 Don't move. 965 00:46:29,440 --> 00:46:30,920 You're that tart we met 966 00:46:31,040 --> 00:46:32,880 the night we shot this dago 967 00:46:31,040 --> 00:46:32,880 in the alley. 968 00:46:33,000 --> 00:46:35,840 She knows nothing. Let her go 969 00:46:33,000 --> 00:46:35,840 and do what you like with me. 970 00:46:35,960 --> 00:46:39,120 I paid to speak with your boss. 971 00:46:35,960 --> 00:46:39,120 Have you no honor? 972 00:46:39,240 --> 00:46:42,680 Don't worry, mate. You'll get 973 00:46:39,240 --> 00:46:42,680 your chat with the king. 974 00:46:42,800 --> 00:46:44,200 (laughs) 975 00:46:50,400 --> 00:46:52,680 PHRYNE: And what will you do 976 00:46:50,400 --> 00:46:52,680 when you meet him? 977 00:46:52,800 --> 00:46:54,320 Kill him. 978 00:46:54,440 --> 00:46:57,400 Unless somebody's 979 00:46:54,440 --> 00:46:57,400 already beaten you to it. 980 00:46:58,440 --> 00:46:59,920 What do you mean? 981 00:47:00,040 --> 00:47:03,200 The drugs are coming in 982 00:47:00,040 --> 00:47:03,200 through J.A. Imports. 983 00:47:03,320 --> 00:47:04,920 It's John Andrews' company. 984 00:47:06,760 --> 00:47:09,760 So that is what amused 985 00:47:06,760 --> 00:47:09,760 those thugs. 986 00:47:09,880 --> 00:47:12,040 That I would meet 987 00:47:09,880 --> 00:47:12,040 the king in the afterlife. 988 00:47:20,800 --> 00:47:21,800 Lydia? 989 00:47:21,920 --> 00:47:24,280 They told me he had a floozy. 990 00:47:24,400 --> 00:47:25,840 I didn't think it would be you. 991 00:47:25,960 --> 00:47:27,600 SASHA: But how? 992 00:47:27,720 --> 00:47:30,800 Lydia poisoned her husband after 993 00:47:27,720 --> 00:47:30,800 he had his way with her maid. 994 00:47:30,920 --> 00:47:33,040 It wasn't just his philandering. 995 00:47:33,160 --> 00:47:35,040 Of course not. 996 00:47:35,160 --> 00:47:38,000 I know you better than that. 997 00:47:38,120 --> 00:47:39,720 And Madame Breda 998 00:47:38,120 --> 00:47:39,720 sorted the pregnancy 999 00:47:39,840 --> 00:47:43,240 like she sorted 1000 00:47:39,840 --> 00:47:43,240 all your other grubby business. 1001 00:47:43,360 --> 00:47:47,120 You helped us. 1002 00:47:43,360 --> 00:47:47,120 We danced for all your friends. 1003 00:47:48,880 --> 00:47:50,400 Why did you do it? 1004 00:47:50,520 --> 00:47:53,560 Not all of us did so well 1005 00:47:50,520 --> 00:47:53,560 out of the war, Phryne. 1006 00:47:53,680 --> 00:47:57,760 You inherited a title 1007 00:47:53,680 --> 00:47:57,760 but my family lost everything. 1008 00:47:57,880 --> 00:48:01,960 And then I met John 1009 00:47:57,880 --> 00:48:01,960 and he was wealthy and charming. 1010 00:48:02,840 --> 00:48:04,360 Far too charming 1011 00:48:04,480 --> 00:48:06,520 and in the end 1012 00:48:04,480 --> 00:48:06,520 a hopeless businessman 1013 00:48:06,640 --> 00:48:09,040 and an utter embarrassment. 1014 00:48:09,160 --> 00:48:12,560 I rescued us 1015 00:48:09,160 --> 00:48:12,560 from bankruptcy and disgrace 1016 00:48:12,680 --> 00:48:15,000 and I built an empire. 1017 00:48:15,120 --> 00:48:17,320 All I wanted 1018 00:48:15,120 --> 00:48:17,320 was my own life back 1019 00:48:17,440 --> 00:48:20,400 but John 1020 00:48:17,440 --> 00:48:20,400 wouldn't let me have it. 1021 00:48:21,720 --> 00:48:23,720 Judge me if you like 1022 00:48:25,400 --> 00:48:27,040 but I saved myself. 1023 00:48:27,160 --> 00:48:29,880 What a shame 1024 00:48:27,160 --> 00:48:29,880 it took a life of crime 1025 00:48:30,000 --> 00:48:32,080 for you to find your strength, 1026 00:48:30,000 --> 00:48:32,080 Lydia. 1027 00:48:32,200 --> 00:48:35,240 Haven't you become 1028 00:48:32,200 --> 00:48:35,240 a dreary crusader? 1029 00:48:36,360 --> 00:48:38,800 I'm sure your demise 1030 00:48:36,360 --> 00:48:38,800 will fix that. 1031 00:48:39,400 --> 00:48:41,320 Strip them. 1032 00:48:47,000 --> 00:48:48,960 (clock ticks) 1033 00:48:58,800 --> 00:49:00,360 How long can we last in here? 1034 00:49:01,920 --> 00:49:03,720 A lot longer if you stay calm. 1035 00:49:14,480 --> 00:49:16,280 (groans) 1036 00:49:43,160 --> 00:49:44,840 Miss Fisher needs you 1037 00:49:43,160 --> 00:49:44,840 down at the Turkish baths 1038 00:49:44,960 --> 00:49:45,960 in Little Lonsdale. 1039 00:49:46,080 --> 00:49:47,280 I hope she's comfortable. 1040 00:49:47,400 --> 00:49:50,080 She could be waiting 1041 00:49:47,400 --> 00:49:50,080 a long time. 1042 00:50:08,640 --> 00:50:10,200 Sasha! 1043 00:50:12,280 --> 00:50:14,800 Sasha, don't fall asleep. 1044 00:50:20,280 --> 00:50:22,480 I told you, Cokey and The Bull. 1045 00:50:22,600 --> 00:50:25,800 They dragged off this Russian 1046 00:50:22,600 --> 00:50:25,800 dago and she went after him. 1047 00:50:25,920 --> 00:50:28,640 Some friend of yours, was he? 1048 00:50:31,240 --> 00:50:33,680 My eyes can't focus in this fog. 1049 00:50:39,120 --> 00:50:44,400 If the steam is piped in, we 1050 00:50:39,120 --> 00:50:44,400 just need to pipe it out again. 1051 00:51:11,840 --> 00:51:13,440 (clock chimes) 1052 00:51:41,640 --> 00:51:42,920 (phone rings) 1053 00:51:43,800 --> 00:51:44,880 City South Police Station, 1054 00:51:45,000 --> 00:51:47,000 Constable Collins speaking. 1055 00:51:49,080 --> 00:51:51,640 Yeah. Inspector! 1056 00:51:53,600 --> 00:51:55,680 Sir, it's Miss Williams 1057 00:51:53,600 --> 00:51:55,680 the telephone. 1058 00:51:55,800 --> 00:51:58,240 She said Miss Fisher's 1059 00:51:55,800 --> 00:51:58,240 in some kind of trouble. 1060 00:52:02,720 --> 00:52:04,000 (siren) 1061 00:52:08,840 --> 00:52:11,320 Now you two, take the front 1062 00:52:08,840 --> 00:52:11,320 and side entrances. 1063 00:52:11,440 --> 00:52:13,560 I'll take the rear 1064 00:52:11,440 --> 00:52:13,560 with Collins and Foster. 1065 00:52:13,680 --> 00:52:15,680 Right, let's break down 1066 00:52:13,680 --> 00:52:15,680 this door. Let's go! 1067 00:52:24,800 --> 00:52:28,600 Sasha, Sasha, don't fall asleep. 1068 00:52:24,800 --> 00:52:28,600 Wake up. 1069 00:52:32,560 --> 00:52:33,800 MAN: Stand back! 1070 00:52:38,000 --> 00:52:39,520 Glad you could make it, 1071 00:52:38,000 --> 00:52:39,520 Inspector. 1072 00:52:39,640 --> 00:52:42,760 I'm a little more steamed up 1073 00:52:39,640 --> 00:52:42,760 than I wanted to be. 1074 00:52:42,880 --> 00:52:46,520 Always wondered what went on 1075 00:52:42,880 --> 00:52:46,520 in a Turkish bath house. 1076 00:52:51,160 --> 00:52:53,360 - Come on then. 1077 00:52:51,160 --> 00:52:53,360 - (groans) 1078 00:52:53,480 --> 00:52:55,080 Tell me how clever you are. 1079 00:52:55,200 --> 00:52:58,920 what made you think 1080 00:52:55,200 --> 00:52:58,920 Lydia Andrews was the murderer? 1081 00:52:59,040 --> 00:53:00,760 Well, firstly, 1082 00:53:00,880 --> 00:53:03,840 she kept declaring 1083 00:53:00,880 --> 00:53:03,840 her love for John Andrews 1084 00:53:03,960 --> 00:53:06,200 when we all knew he was a cad. 1085 00:53:06,320 --> 00:53:08,280 I put that down 1086 00:53:06,320 --> 00:53:08,280 to marital delusion. 1087 00:53:08,400 --> 00:53:11,000 Then when she protested that 1088 00:53:08,400 --> 00:53:11,000 she had no head for business, 1089 00:53:11,120 --> 00:53:14,080 though she raised thousands 1090 00:53:11,120 --> 00:53:14,080 of pounds for the hospital fund. 1091 00:53:14,200 --> 00:53:17,200 I tried to put that down 1092 00:53:14,200 --> 00:53:17,200 as false modesty. 1093 00:53:17,320 --> 00:53:20,840 And even when she accused Alice 1094 00:53:17,320 --> 00:53:20,840 of stealing the cruet set, 1095 00:53:20,960 --> 00:53:24,040 though I'd read 1096 00:53:20,960 --> 00:53:24,040 her glowing reference, 1097 00:53:25,440 --> 00:53:27,880 I had hoped 1098 00:53:25,440 --> 00:53:27,880 it was her husband's lie. 1099 00:53:28,000 --> 00:53:29,400 Of course, 1100 00:53:28,000 --> 00:53:29,400 the other suspects helped. 1101 00:53:29,520 --> 00:53:31,440 There was Madame Breda 1102 00:53:29,520 --> 00:53:31,440 but she was too obvious. 1103 00:53:31,560 --> 00:53:34,800 She pointed the finger 1104 00:53:31,560 --> 00:53:34,800 at Sasha de Lisse. 1105 00:53:34,920 --> 00:53:38,520 So I was forced to discount him 1106 00:53:34,920 --> 00:53:38,520 as Lydia's jealous lover 1107 00:53:38,640 --> 00:53:42,880 with my own 1108 00:53:38,640 --> 00:53:42,880 thorough investigation. 1109 00:53:44,520 --> 00:53:47,360 Sorry, where was I? Oh, the tea! 1110 00:53:47,480 --> 00:53:49,560 That's what really bothered me. 1111 00:53:49,680 --> 00:53:51,520 She drank 1112 00:53:49,680 --> 00:53:51,520 just enough sweetened tea 1113 00:53:51,640 --> 00:53:54,520 to remove suspicion, 1114 00:53:51,640 --> 00:53:54,520 poisoning herself, 1115 00:53:54,640 --> 00:53:58,360 when I know she always 1116 00:53:54,640 --> 00:53:58,360 took her tea without sugar. 1117 00:54:00,560 --> 00:54:03,440 Must get a wriggle on or you'll 1118 00:54:00,560 --> 00:54:03,440 be late for Premier Hogan. 1119 00:54:05,560 --> 00:54:09,080 Just a polite chat about 1120 00:54:05,560 --> 00:54:09,080 the criminal justice system. 1121 00:54:09,200 --> 00:54:11,280 (girls chant skipping song) 1122 00:54:23,200 --> 00:54:25,200 (keys rattle) 1123 00:54:25,320 --> 00:54:27,080 (door bangs) 1124 00:54:27,200 --> 00:54:31,080 Miss, about the job. I don't 1125 00:54:27,200 --> 00:54:31,080 know what my priest will think 1126 00:54:31,200 --> 00:54:33,840 of your guns and knives 1127 00:54:33,960 --> 00:54:37,640 and dancing. 1128 00:54:37,760 --> 00:54:39,720 Considering your last employers 1129 00:54:37,760 --> 00:54:39,720 were a drug baroness 1130 00:54:39,840 --> 00:54:43,160 and a rapist, surely he'd 1131 00:54:39,840 --> 00:54:43,160 find me a modest improvement. 1132 00:54:46,040 --> 00:54:49,200 Cec, Bert, how lovely. Sit down 1133 00:54:46,040 --> 00:54:49,200 and have some champagne. 1134 00:54:51,080 --> 00:54:53,520 Inspector Robinson 1135 00:54:51,080 --> 00:54:53,520 and Constable Collins! 1136 00:54:53,640 --> 00:54:54,880 What a lovely surprise! 1137 00:54:55,000 --> 00:54:57,240 Your handbag, Miss Fisher. 1138 00:54:57,360 --> 00:55:00,840 And when you're fully hydrated, 1139 00:54:57,360 --> 00:55:00,840 I'd like a private word. 1140 00:55:00,960 --> 00:55:05,120 Thank you. But feel free amongst 1141 00:55:00,960 --> 00:55:05,120 my friends. We're celebrating. 1142 00:55:05,240 --> 00:55:07,600 Five minutes 1143 00:55:05,240 --> 00:55:07,600 after your timely escape 1144 00:55:07,720 --> 00:55:09,120 from the Turkish bath palace, 1145 00:55:09,240 --> 00:55:11,840 the steam room 1146 00:55:09,240 --> 00:55:11,840 exploded in a ball of flames 1147 00:55:11,960 --> 00:55:13,360 due to a back-up in the pipes, 1148 00:55:13,480 --> 00:55:15,280 resulting in an inferno 1149 00:55:15,400 --> 00:55:18,640 attended by every fire truck 1150 00:55:15,400 --> 00:55:18,640 in the metropolitan area. 1151 00:55:18,760 --> 00:55:22,080 Luckily 1152 00:55:18,760 --> 00:55:22,080 there were no fatalities. 1153 00:55:22,200 --> 00:55:24,360 One less bordello? 1154 00:55:25,320 --> 00:55:27,480 This is not a game, Miss Fisher. 1155 00:55:27,600 --> 00:55:33,480 Of course not. Now raise a glass 1156 00:55:27,600 --> 00:55:33,480 to my new business. 1157 00:55:33,600 --> 00:55:35,920 What kind of business? 1158 00:55:36,040 --> 00:55:38,320 To my oldest friend's 1159 00:55:36,040 --> 00:55:38,320 newest enterprise. 1160 00:55:38,440 --> 00:55:41,640 The Honorable Miss Fisher, 1161 00:55:38,440 --> 00:55:41,640 Lady Detective. 1162 00:55:41,760 --> 00:55:43,360 (chokes) 1163 00:55:45,920 --> 00:55:48,400 PHRYNE: 1164 00:55:45,920 --> 00:55:48,400 I do like the sound of that. 73838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.