Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,280 --> 00:00:05,280
(man groans)
2
00:00:15,440 --> 00:00:17,440
Alice!
3
00:00:17,560 --> 00:00:18,960
Alice!
4
00:00:27,280 --> 00:00:28,440
(groans)
5
00:00:37,160 --> 00:00:38,880
You don't understand, Dot.
6
00:00:39,680 --> 00:00:41,400
(groans)
7
00:00:44,320 --> 00:00:46,120
You don't understand at all.
8
00:00:55,400 --> 00:00:57,040
(cries out)
9
00:02:06,960 --> 00:02:10,120
(laughs) If it isn't the
10
00:02:06,960 --> 00:02:10,120
Honorable Miss Phryne Fisher!
11
00:02:10,240 --> 00:02:12,080
About time!
12
00:02:13,080 --> 00:02:14,600
How are the Antipodes?
13
00:02:14,720 --> 00:02:16,040
They've missed you desperately.
14
00:02:16,160 --> 00:02:17,840
So they damn well should.
15
00:02:19,200 --> 00:02:21,880
Oh, traveling light again (!)
16
00:02:22,000 --> 00:02:24,160
Has to be some advantage
17
00:02:22,000 --> 00:02:24,160
to a sea voyage.
18
00:02:24,280 --> 00:02:26,720
Otherwise I would have joined
19
00:02:24,280 --> 00:02:26,720
the Avro air race.
20
00:02:28,280 --> 00:02:29,760
Paper!
21
00:02:30,920 --> 00:02:32,160
Paper!
22
00:02:33,600 --> 00:02:34,880
WOMAN: What are your intentions?
23
00:02:35,000 --> 00:02:37,240
You've had three months
24
00:02:35,000 --> 00:02:37,240
at sea to ponder.
25
00:02:37,360 --> 00:02:41,600
I intend to leave my family
26
00:02:37,360 --> 00:02:41,600
as far behind as possible.
27
00:02:41,720 --> 00:02:44,960
I think you've managed that.
28
00:02:41,720 --> 00:02:44,960
Next?
29
00:02:45,080 --> 00:02:47,680
Well, I could learn Abyssinian
30
00:02:47,800 --> 00:02:51,600
or perfect my barefoot dancing.
31
00:02:52,720 --> 00:02:54,880
We both know why you're here.
32
00:02:55,760 --> 00:02:58,320
You can't bring Janey back.
33
00:02:58,440 --> 00:02:59,600
(knock)
34
00:02:59,720 --> 00:03:02,040
But I can stop him
35
00:02:59,720 --> 00:03:02,040
doing it again.
36
00:03:03,640 --> 00:03:06,960
Premier Hogan is a regular guest
37
00:03:03,640 --> 00:03:06,960
of this establishment.
38
00:03:07,080 --> 00:03:08,600
Straight to the top, then.
39
00:03:13,360 --> 00:03:14,720
MAN: Miss Fisher.
40
00:03:15,640 --> 00:03:17,240
Thank you.
41
00:03:20,600 --> 00:03:24,960
A luncheon, today!
42
00:03:20,600 --> 00:03:24,960
With Lydia Andrews. How lovely.
43
00:03:25,080 --> 00:03:27,360
Oh, and Aunt Prudence.
44
00:03:27,480 --> 00:03:31,200
Shame I have to perform
45
00:03:27,480 --> 00:03:31,200
an urgent bowel operation.
46
00:03:47,360 --> 00:03:49,280
Miss Phryne Fisher
47
00:03:47,360 --> 00:03:49,280
to see Mrs Lydia Andrews.
48
00:03:49,400 --> 00:03:50,760
She's expecting me.
49
00:03:50,880 --> 00:03:52,480
Sorry, Miss Fisher.
50
00:03:52,600 --> 00:03:56,240
The lunch has been cancelled
51
00:03:52,600 --> 00:03:56,240
due to a family tragedy.
52
00:03:56,360 --> 00:03:58,240
What kind of tragedy?
53
00:04:02,080 --> 00:04:04,880
Mr Andrews
54
00:04:02,080 --> 00:04:04,880
passed away this morning.
55
00:04:12,280 --> 00:04:15,000
Oh, Phryne!
56
00:04:15,120 --> 00:04:17,040
I'm so glad you're here.
57
00:04:17,160 --> 00:04:19,400
I've missed you so badly.
58
00:04:19,520 --> 00:04:22,680
- I'm so sorry for you.
59
00:04:19,520 --> 00:04:22,680
- How awful this all is.
60
00:04:24,120 --> 00:04:25,920
It's alright.
61
00:04:27,120 --> 00:04:29,200
If there's anything I can do.
62
00:04:29,320 --> 00:04:31,240
He just collapsed.
63
00:04:31,360 --> 00:04:32,560
We thought it was his heart
64
00:04:32,680 --> 00:04:35,640
but the police
65
00:04:32,680 --> 00:04:35,640
have been here all morning.
66
00:04:36,680 --> 00:04:39,440
Poor darling man.
67
00:04:39,560 --> 00:04:40,920
Tea. We need tea.
68
00:04:42,280 --> 00:04:45,440
- Aunt Prudence.
69
00:04:42,280 --> 00:04:45,440
- Phryne, dear.
70
00:04:48,240 --> 00:04:50,560
I would hardly recognize
71
00:04:48,240 --> 00:04:50,560
the child in you
72
00:04:50,680 --> 00:04:53,080
apart from the length
73
00:04:50,680 --> 00:04:53,080
of your skirt.
74
00:04:53,200 --> 00:04:55,680
Whereas you haven't changed
75
00:04:53,200 --> 00:04:55,680
one jot, Aunt Prudence.
76
00:04:55,800 --> 00:04:58,920
- Smooth passage?
77
00:04:55,800 --> 00:04:58,920
- So far.
78
00:05:02,960 --> 00:05:06,080
Have you seen a doctor?
79
00:05:02,960 --> 00:05:06,080
You look terribly pale.
80
00:05:06,200 --> 00:05:09,240
I felt dreadful,
81
00:05:06,200 --> 00:05:09,240
even before John collapsed,
82
00:05:09,360 --> 00:05:11,600
as if I knew
83
00:05:09,360 --> 00:05:11,600
something was coming.
84
00:05:11,720 --> 00:05:15,960
Excuse me, madam. That detective
85
00:05:11,720 --> 00:05:15,960
wants to speak with you again.
86
00:05:23,840 --> 00:05:25,480
So what on earth happened?
87
00:05:25,600 --> 00:05:27,840
Now you know I'm not one to pry
88
00:05:27,960 --> 00:05:31,280
but I couldn't help
89
00:05:27,960 --> 00:05:31,280
overhearing in the hallway.
90
00:05:31,400 --> 00:05:33,720
It seems that
91
00:05:31,400 --> 00:05:33,720
John collapsed suddenly
92
00:05:33,840 --> 00:05:37,840
after a light breakfast of tea
93
00:05:33,840 --> 00:05:37,840
and cumquat marmalade toast,
94
00:05:37,960 --> 00:05:40,120
and the maid found him
95
00:05:37,960 --> 00:05:40,120
purple in the face
96
00:05:40,240 --> 00:05:42,600
and cold to the touch
97
00:05:40,240 --> 00:05:42,600
on the bathroom floor.
98
00:05:42,720 --> 00:05:46,560
The police obviously suspect
99
00:05:42,720 --> 00:05:46,560
his death had a helping hand.
100
00:05:48,040 --> 00:05:50,640
I'm sorry, the inspector
101
00:05:48,040 --> 00:05:50,640
would like visitors to leave
102
00:05:50,760 --> 00:05:52,800
so that he may question
103
00:05:50,760 --> 00:05:52,800
the household.
104
00:05:54,040 --> 00:05:57,120
Very well. Excuse me.
105
00:06:16,520 --> 00:06:18,480
Ah, excuse me, miss, your...
106
00:06:19,680 --> 00:06:20,920
Ta.
107
00:06:21,040 --> 00:06:23,600
Excuse me, miss! You can't...
108
00:06:23,720 --> 00:06:25,120
I just need the powder room.
109
00:06:25,240 --> 00:06:27,160
I'm sorry but my instructions
110
00:06:27,280 --> 00:06:29,840
are no one's to pass this point.
111
00:06:29,960 --> 00:06:35,280
I understand perfectly
112
00:06:29,960 --> 00:06:35,280
though my bladder may not.
113
00:06:37,000 --> 00:06:38,480
I'll just...
114
00:06:38,600 --> 00:06:41,480
I'll just check
115
00:06:38,600 --> 00:06:41,480
with the inspector. Just...
116
00:07:18,560 --> 00:07:19,720
(knock)
117
00:07:19,840 --> 00:07:22,880
This lavatory
118
00:07:19,840 --> 00:07:22,880
is fully occupied!
119
00:07:23,000 --> 00:07:24,520
MAN: Police! Open up.
120
00:07:27,880 --> 00:07:29,800
(knock)
121
00:07:35,920 --> 00:07:37,480
You must be the inspector.
122
00:07:37,600 --> 00:07:39,640
Apologies
123
00:07:37,600 --> 00:07:39,640
for my urgent call of nature.
124
00:07:39,760 --> 00:07:41,880
This is the scene of a crime.
125
00:07:42,000 --> 00:07:45,880
Well, lucky for you,
126
00:07:42,000 --> 00:07:45,880
I'm wearing gloves.
127
00:07:46,960 --> 00:07:48,600
Miss Phryne Fisher.
128
00:07:50,120 --> 00:07:52,200
I assume you weren't close
129
00:07:50,120 --> 00:07:52,200
to the deceased?
130
00:07:52,320 --> 00:07:55,440
Never had the pleasure but
131
00:07:52,320 --> 00:07:55,440
by all accounts he was charming.
132
00:07:55,560 --> 00:07:58,080
- Do you think it was poison?
133
00:07:55,560 --> 00:07:58,080
- Most likely--
134
00:07:58,200 --> 00:08:00,800
We are yet to determine
135
00:07:58,200 --> 00:08:00,800
the cause of death.
136
00:08:00,920 --> 00:08:03,840
Miss Fisher, I appreciate
137
00:08:00,920 --> 00:08:03,840
your curiosity for crime...
138
00:08:03,960 --> 00:08:06,480
- Every lady needs a hobby.
139
00:08:03,960 --> 00:08:06,480
- But please--
140
00:08:06,600 --> 00:08:07,760
Given the lack of bloodstains,
141
00:08:07,880 --> 00:08:09,680
I assume
142
00:08:07,880 --> 00:08:09,680
it wasn't a violent death,
143
00:08:09,800 --> 00:08:11,400
unless of course
144
00:08:09,800 --> 00:08:11,400
it was strangulation,
145
00:08:11,520 --> 00:08:14,400
but the fetal position
146
00:08:11,520 --> 00:08:14,400
of the victim outline,
147
00:08:14,520 --> 00:08:16,120
although not
148
00:08:14,520 --> 00:08:16,120
terribly well executed,
149
00:08:16,240 --> 00:08:19,200
indicates a degree of pain
150
00:08:16,240 --> 00:08:19,200
rather than the flailing limbs
151
00:08:19,320 --> 00:08:20,960
one might associate
152
00:08:19,320 --> 00:08:20,960
with a struggle.
153
00:08:21,080 --> 00:08:22,840
And then of course
154
00:08:21,080 --> 00:08:22,840
there's the fact that
155
00:08:22,960 --> 00:08:25,840
death occurred after breakfast,
156
00:08:22,960 --> 00:08:25,840
according to Mrs Andrews,
157
00:08:25,960 --> 00:08:29,840
which suggests
158
00:08:25,960 --> 00:08:29,840
something ingested?
159
00:08:29,960 --> 00:08:32,080
All wild surmise, of course.
160
00:08:32,200 --> 00:08:33,840
Of course.
161
00:08:33,960 --> 00:08:37,120
Do you have a card? In case
162
00:08:33,960 --> 00:08:37,120
I need to call the police.
163
00:08:37,240 --> 00:08:39,680
Because I'm a woman alone,
164
00:08:39,800 --> 00:08:43,960
newly arrived
165
00:08:39,800 --> 00:08:43,960
in a dangerous town.
166
00:08:44,080 --> 00:08:47,600
I plan to make this town
167
00:08:44,080 --> 00:08:47,600
less dangerous, Miss Fisher.
168
00:08:47,720 --> 00:08:51,160
Good. I do like a man
169
00:08:47,720 --> 00:08:51,160
with a plan,
170
00:08:51,280 --> 00:08:55,800
Detective Inspector
171
00:08:51,280 --> 00:08:55,800
Jack Robinson.
172
00:09:14,720 --> 00:09:16,680
Taxi!
173
00:09:21,120 --> 00:09:23,440
Richmond.
174
00:09:21,120 --> 00:09:23,440
She'll give you the address.
175
00:09:26,480 --> 00:09:27,880
Keep the change.
176
00:09:33,640 --> 00:09:35,360
Where do you live, sweetheart?
177
00:09:35,480 --> 00:09:39,000
- Hey, wakey, wakey.
178
00:09:35,480 --> 00:09:39,000
- Wake up, love!
179
00:09:41,320 --> 00:09:42,720
Oh no, Burt.
180
00:09:42,840 --> 00:09:45,600
She's bleeding all over
181
00:09:42,840 --> 00:09:45,600
my bleeding upholstery!
182
00:09:51,360 --> 00:09:53,200
(phone rings)
183
00:10:00,480 --> 00:10:02,040
(phone continues to ring)
184
00:10:04,120 --> 00:10:05,920
LYDIA: Telephone, Dot!
185
00:10:07,720 --> 00:10:09,720
LYDIA: Dorothy!
186
00:10:09,840 --> 00:10:11,360
(phone rings then stops)
187
00:10:11,480 --> 00:10:14,240
Sorry, madam,
188
00:10:11,480 --> 00:10:14,240
the caller stopped calling.
189
00:10:14,360 --> 00:10:16,640
PRUDENCE:
190
00:10:14,360 --> 00:10:16,640
Let me know if I can help
191
00:10:16,760 --> 00:10:19,600
- with the funeral arrangements.
192
00:10:16,760 --> 00:10:19,600
- Thank you.
193
00:10:19,720 --> 00:10:22,400
I can highly recommend
194
00:10:19,720 --> 00:10:22,400
the people who laid out Edward.
195
00:10:23,360 --> 00:10:25,240
- Lydia.
196
00:10:23,360 --> 00:10:25,240
- Sasha!
197
00:10:26,360 --> 00:10:28,480
I heard the terrible news.
198
00:10:29,600 --> 00:10:32,720
Oh, apologies, Mrs Stanley.
199
00:10:32,840 --> 00:10:34,600
My manners have deserted me.
200
00:10:34,720 --> 00:10:38,160
Oh, quite alright, Sasha.
201
00:10:34,720 --> 00:10:38,160
We're all distraught.
202
00:10:38,280 --> 00:10:42,600
May I present my niece,
203
00:10:38,280 --> 00:10:42,600
the Honorable Miss Fisher.
204
00:10:42,720 --> 00:10:46,760
- Pleased to meet you.
205
00:10:42,720 --> 00:10:46,760
- Enchanté.
206
00:10:46,880 --> 00:10:50,720
- My God, the soirée.
207
00:10:46,880 --> 00:10:50,720
- Oh!
208
00:10:50,840 --> 00:10:53,840
Lydia has planned a charity
209
00:10:50,840 --> 00:10:53,840
soirée for tomorrow evening.
210
00:10:53,960 --> 00:10:56,040
Sasha is engaged
211
00:10:53,960 --> 00:10:56,040
to dance for us.
212
00:10:56,160 --> 00:10:57,600
Yes but now I...
213
00:10:57,720 --> 00:10:59,840
No, everything must
214
00:10:57,720 --> 00:10:59,840
be cancelled, of course.
215
00:10:59,960 --> 00:11:02,720
If only the hospital committee
216
00:10:59,960 --> 00:11:02,720
weren't depending on it.
217
00:11:02,840 --> 00:11:04,920
Tell them Lydia's
218
00:11:02,840 --> 00:11:04,920
just been widowed.
219
00:11:05,040 --> 00:11:08,360
If only she weren't so good
220
00:11:05,040 --> 00:11:08,360
at raising thousands of pounds.
221
00:11:08,480 --> 00:11:11,800
And goodness knows how we're to
222
00:11:08,480 --> 00:11:11,800
contact the guest list in time.
223
00:11:11,920 --> 00:11:14,160
Her guests will understand.
224
00:11:14,280 --> 00:11:16,640
John would want us to go ahead
225
00:11:14,280 --> 00:11:16,640
with it.
226
00:11:16,760 --> 00:11:21,280
I know. Phryne and I will
227
00:11:16,760 --> 00:11:21,280
take over all the arrangements
228
00:11:21,400 --> 00:11:23,720
and host the entire evening
229
00:11:21,400 --> 00:11:23,720
on your behalf.
230
00:11:23,840 --> 00:11:26,880
- Won't we, Phryne?
231
00:11:23,840 --> 00:11:26,880
- Thank you, Prudence.
232
00:11:27,000 --> 00:11:29,400
I feel so...
233
00:11:29,520 --> 00:11:31,920
- Lydia!
234
00:11:29,520 --> 00:11:31,920
- Maid!
235
00:11:32,040 --> 00:11:33,400
What's her name? Maid!
236
00:11:33,520 --> 00:11:36,000
Get her to bed.
237
00:11:33,520 --> 00:11:36,000
I'm going to call a doctor.
238
00:11:36,120 --> 00:11:38,520
- Lydia.
239
00:11:36,120 --> 00:11:38,520
- Attend to her at once.
240
00:11:39,200 --> 00:11:40,360
Goodness!
241
00:11:42,320 --> 00:11:45,120
You said the husband was fatally
242
00:11:42,320 --> 00:11:45,120
poisoned at breakfast.
243
00:11:45,240 --> 00:11:46,880
That's one theory. Do you think
244
00:11:47,000 --> 00:11:49,400
Lydia could have
245
00:11:47,000 --> 00:11:49,400
been slipped something too?
246
00:11:49,520 --> 00:11:50,960
Headache, palpitations, vomiting
247
00:11:51,080 --> 00:11:52,800
and you said she looked
248
00:11:51,080 --> 00:11:52,800
a little blotchy.
249
00:11:52,920 --> 00:11:55,080
Mm.
250
00:11:55,200 --> 00:11:56,840
Could be caused by anything.
251
00:11:56,960 --> 00:11:58,600
Including Aunt Prudence.
252
00:11:59,240 --> 00:12:00,240
Medicinal?
253
00:12:00,360 --> 00:12:02,320
As it comes, thank you.
254
00:12:03,520 --> 00:12:05,280
The old favorite's arsenic,
255
00:12:03,520 --> 00:12:05,280
of course,
256
00:12:05,400 --> 00:12:07,960
but half a grain of strychnine
257
00:12:05,400 --> 00:12:07,960
will do the trick.
258
00:12:08,080 --> 00:12:11,080
I found these
259
00:12:08,080 --> 00:12:11,080
in the bathroom cabinet.
260
00:12:15,760 --> 00:12:17,280
Looks like a nerve powder.
261
00:12:17,400 --> 00:12:19,880
Usually prescribed for women,
262
00:12:17,400 --> 00:12:19,880
of course, the hysterical sex,
263
00:12:20,000 --> 00:12:22,440
for nervous exhaustion,
264
00:12:20,000 --> 00:12:22,440
emotional collapse,
265
00:12:22,560 --> 00:12:24,000
wandering wombs,
266
00:12:22,560 --> 00:12:24,000
that sort of thing.
267
00:12:24,120 --> 00:12:26,080
Why on earth
268
00:12:24,120 --> 00:12:26,080
would a womb wander?
269
00:12:26,200 --> 00:12:28,040
Unnatural behavior will do it,
270
00:12:28,160 --> 00:12:30,840
according to Hippocrates,
271
00:12:28,160 --> 00:12:30,840
like celibacy.
272
00:12:30,960 --> 00:12:33,040
Good. Mine's not going anywhere.
273
00:12:33,640 --> 00:12:34,840
(knock)
274
00:12:36,400 --> 00:12:38,560
Excuse me but Doctor MacMillan
275
00:12:38,680 --> 00:12:41,600
The Women's Hospital telephoned.
276
00:12:38,680 --> 00:12:41,600
They need you urgently.
277
00:12:42,560 --> 00:12:43,640
Where's the patient, Sister?
278
00:12:43,760 --> 00:12:46,080
I've put her in Maternity.
279
00:12:46,200 --> 00:12:48,360
These two gentlemen
280
00:12:46,200 --> 00:12:48,360
picked her up in their cab.
281
00:12:48,480 --> 00:12:50,960
Good thing you came straight
282
00:12:48,480 --> 00:12:50,960
here by the sound of it.
283
00:12:51,080 --> 00:12:52,520
Will she be alright?
284
00:12:53,880 --> 00:12:56,680
No men in the wards. Thank you.
285
00:13:00,160 --> 00:13:01,640
(shivers)
286
00:13:11,800 --> 00:13:15,000
Some amateurs
287
00:13:11,800 --> 00:13:15,000
tried to take away her troubles.
288
00:13:17,040 --> 00:13:19,040
She's just a child.
289
00:13:19,160 --> 00:13:23,360
Got herself into
290
00:13:19,160 --> 00:13:23,360
some grown-up trouble, though.
291
00:13:23,480 --> 00:13:27,200
I'm sure Doctor MacMillan
292
00:13:23,480 --> 00:13:27,200
will do her best.
293
00:13:28,960 --> 00:13:30,600
How much to the Windsor?
294
00:13:30,720 --> 00:13:32,200
Five shillings should do it.
295
00:13:32,320 --> 00:13:35,600
Nice try. I'm prepared to pay
296
00:13:32,320 --> 00:13:35,600
you two and six.
297
00:13:36,680 --> 00:13:38,120
Reckon it was that bloke we saw?
298
00:13:38,240 --> 00:13:40,440
What,
299
00:13:38,240 --> 00:13:40,440
there was someone with her?
300
00:13:40,560 --> 00:13:42,600
Just some dumb egg
301
00:13:40,560 --> 00:13:42,600
told to get shot of her.
302
00:13:42,720 --> 00:13:45,640
No, the other joker
303
00:13:42,720 --> 00:13:45,640
round the corner.
304
00:13:45,760 --> 00:13:48,640
He was a lofty beggar,
305
00:13:45,760 --> 00:13:48,640
around six foot, I reckon.
306
00:13:48,760 --> 00:13:51,240
And something flashed in his
307
00:13:48,760 --> 00:13:51,240
paw as he tugged his hat down.
308
00:13:51,360 --> 00:13:53,600
Maybe a ring on his finger
309
00:13:51,360 --> 00:13:53,600
or something?
310
00:13:53,720 --> 00:13:56,480
Forget the Windsor,
311
00:13:53,720 --> 00:13:56,480
we need the police.
312
00:13:56,600 --> 00:13:59,400
And I've just met
313
00:13:56,600 --> 00:13:59,400
a rather civilized detective.
314
00:13:59,520 --> 00:14:02,400
You and your strays.
315
00:13:59,520 --> 00:14:02,400
Lost cats, injured mongrels
316
00:14:02,520 --> 00:14:05,000
and now
317
00:14:02,520 --> 00:14:05,000
it's fallen bloody women.
318
00:14:05,120 --> 00:14:06,640
Detective Inspector
319
00:14:05,120 --> 00:14:06,640
Jack Robinson,
320
00:14:06,760 --> 00:14:08,720
City South Police Station.
321
00:14:09,560 --> 00:14:10,920
Yeah, we know him.
322
00:14:22,120 --> 00:14:24,320
That's him.
323
00:14:24,440 --> 00:14:25,960
MAN: George Fletcher.
324
00:14:26,080 --> 00:14:29,160
- Butcher George?
325
00:14:26,080 --> 00:14:29,160
- That's the one.
326
00:14:30,760 --> 00:14:33,720
Miss Fisher.
327
00:14:30,760 --> 00:14:33,720
And if it isn't the red-raggers.
328
00:14:33,840 --> 00:14:35,960
Still fighting
329
00:14:33,840 --> 00:14:35,960
the capitalist menace?
330
00:14:36,080 --> 00:14:38,960
Your time will come. Oppressor
331
00:14:36,080 --> 00:14:38,960
of the widow and orphan.
332
00:14:39,080 --> 00:14:41,880
I hate to interrupt the class
333
00:14:39,080 --> 00:14:41,880
war but who is Butcher George?
334
00:14:42,000 --> 00:14:46,040
George Fletcher was a doctor,
335
00:14:42,000 --> 00:14:46,040
once upon a time.
336
00:14:46,160 --> 00:14:49,040
But now we suspect he's behind
337
00:14:46,160 --> 00:14:49,040
a local abortion racket.
338
00:14:49,160 --> 00:14:51,840
If you know so much about him,
339
00:14:49,160 --> 00:14:51,840
why haven't you arrested him?
340
00:14:51,960 --> 00:14:54,880
If you delivered him tied up
341
00:14:51,960 --> 00:14:54,880
in brown paper and string,
342
00:14:55,000 --> 00:14:56,480
I still couldn't arrest him.
343
00:14:56,600 --> 00:14:57,720
The ones who die can't talk
344
00:14:57,840 --> 00:14:59,240
and the ones who live
345
00:14:57,840 --> 00:14:59,240
won't talk.
346
00:14:59,360 --> 00:15:01,520
What's the penalty
347
00:14:59,360 --> 00:15:01,520
for procuring an abortion?
348
00:15:01,640 --> 00:15:04,120
Ten to fifteen years,
349
00:15:01,640 --> 00:15:04,120
according to the book.
350
00:15:04,240 --> 00:15:06,200
Well, who's going
351
00:15:04,240 --> 00:15:06,200
to open their trap for that?
352
00:15:06,320 --> 00:15:09,040
Lenin made Soviet abortion
353
00:15:06,320 --> 00:15:09,040
legal in 1920.
354
00:15:10,600 --> 00:15:12,320
I'm going back to the hospital.
355
00:15:15,320 --> 00:15:17,560
I wish I could change the laws
356
00:15:15,320 --> 00:15:17,560
for you, Miss Fisher.
357
00:15:17,680 --> 00:15:22,480
You can't? Fine. I'll just have
358
00:15:17,680 --> 00:15:22,480
to find a way around them.
359
00:15:22,600 --> 00:15:24,200
Good day, Inspector.
360
00:15:32,760 --> 00:15:35,320
(children chant skipping song)
361
00:15:54,480 --> 00:15:56,920
Not because they're dirty,
362
00:15:54,480 --> 00:15:56,920
not because they're clean
363
00:15:57,040 --> 00:15:59,640
Just because they stole some
364
00:15:57,040 --> 00:15:59,640
bread behind the window scene
365
00:15:59,760 --> 00:16:02,560
Girls, girls, have a lot of fun
366
00:16:02,680 --> 00:16:06,560
- Here comes Phryne with--
367
00:16:02,680 --> 00:16:06,560
PHRYNE: Don't, Janey!
368
00:16:06,680 --> 00:16:09,040
(laughter)
369
00:16:34,400 --> 00:16:36,720
Should I know you?
370
00:16:46,120 --> 00:16:47,960
My sister's ribbon.
371
00:16:50,000 --> 00:16:51,520
Miss Fisher.
372
00:16:52,400 --> 00:16:54,360
Is it still Miss?
373
00:16:55,680 --> 00:16:57,280
I'm sorry I couldn't tell
374
00:16:55,680 --> 00:16:57,280
your family
375
00:16:57,400 --> 00:16:59,640
what you needed to know.
376
00:17:01,000 --> 00:17:02,600
Then tell me now.
377
00:17:06,000 --> 00:17:08,120
I have never confessed
378
00:17:06,000 --> 00:17:08,120
to the crime
379
00:17:08,240 --> 00:17:09,840
you want me to be guilty of.
380
00:17:12,560 --> 00:17:14,920
And my time here is nearly up.
381
00:17:15,960 --> 00:17:17,480
And here I am.
382
00:17:17,600 --> 00:17:20,080
I've come halfway
383
00:17:17,600 --> 00:17:20,080
round the world to make sure
384
00:17:20,200 --> 00:17:22,360
that you never
385
00:17:20,200 --> 00:17:22,360
get out here alive.
386
00:17:23,840 --> 00:17:26,120
Death is only a torment
387
00:17:23,840 --> 00:17:26,120
for those who believe
388
00:17:26,240 --> 00:17:29,440
it is the end of all things.
389
00:17:29,560 --> 00:17:31,200
I'm not a child anymore,
390
00:17:29,560 --> 00:17:31,200
Mr Foyle,
391
00:17:31,320 --> 00:17:33,840
so I won't play
392
00:17:31,320 --> 00:17:33,840
your lofty games.
393
00:17:35,800 --> 00:17:39,520
Whatever horrors you visited
394
00:17:35,800 --> 00:17:39,520
on her I have imagined tenfold.
395
00:17:41,840 --> 00:17:45,880
And given the chance,
396
00:17:41,840 --> 00:17:45,880
I would do the same to you
397
00:17:46,000 --> 00:17:48,440
without smearing my lipstick.
398
00:18:25,520 --> 00:18:27,600
PHRYNE: Has she given you any
399
00:18:25,520 --> 00:18:27,600
details about what happened?
400
00:18:27,720 --> 00:18:29,920
They never do.
401
00:18:27,720 --> 00:18:29,920
Either fell down the stairs
402
00:18:30,040 --> 00:18:32,280
or claim to be
403
00:18:30,040 --> 00:18:32,280
completely mystified.
404
00:18:32,400 --> 00:18:34,960
This one's
405
00:18:32,400 --> 00:18:34,960
not even offering her name.
406
00:18:35,080 --> 00:18:37,600
No clues in her purse?
407
00:18:37,720 --> 00:18:39,720
You don't
408
00:18:37,720 --> 00:18:39,720
have to save the world, Phryne.
409
00:18:39,840 --> 00:18:42,200
Where are her things?
410
00:19:15,640 --> 00:19:20,320
"I would wholeheartedly
411
00:19:15,640 --> 00:19:20,320
recommend Miss Hartley..."
412
00:19:38,960 --> 00:19:40,600
John Andrews.
413
00:19:57,560 --> 00:19:59,600
(1920s swing music)
414
00:20:05,640 --> 00:20:07,160
I smuggled this upstairs.
415
00:20:07,280 --> 00:20:09,600
I recommend you swallow
416
00:20:07,280 --> 00:20:09,600
at least a bucketful.
417
00:20:09,720 --> 00:20:11,160
Oh, sorry, miss.
418
00:20:16,520 --> 00:20:18,480
You seem to be coping
419
00:20:16,520 --> 00:20:18,480
better than your maid.
420
00:20:20,080 --> 00:20:22,360
Aunt Prudence said
421
00:20:20,080 --> 00:20:22,360
you had to let the last one go.
422
00:20:22,480 --> 00:20:26,000
Oh yes, it was unpleasant
423
00:20:22,480 --> 00:20:26,000
but trivial.
424
00:20:27,400 --> 00:20:29,560
What, trouble with
425
00:20:27,400 --> 00:20:29,560
the telephone, like this one?
426
00:20:29,680 --> 00:20:32,960
John caught her
427
00:20:29,680 --> 00:20:32,960
stealing the silver cruet set
428
00:20:33,080 --> 00:20:35,560
and I agreed
429
00:20:33,080 --> 00:20:35,560
he should dismiss her.
430
00:20:37,320 --> 00:20:39,240
Do you think she'd have any
431
00:20:37,320 --> 00:20:39,240
information about the household
432
00:20:39,360 --> 00:20:41,720
that might help the police?
433
00:20:41,840 --> 00:20:43,240
Unlikely.
434
00:20:43,360 --> 00:20:44,360
Alice was a timid thing
435
00:20:44,480 --> 00:20:46,680
and she went quietly enough.
436
00:20:55,400 --> 00:20:57,000
Drink up.
437
00:21:04,160 --> 00:21:05,720
(laughter and chatting)
438
00:21:09,280 --> 00:21:11,040
PRUDENCE: Phryne, darling!
439
00:21:13,880 --> 00:21:15,880
Oh, you look divine,
440
00:21:16,000 --> 00:21:19,960
and I've found you
441
00:21:16,000 --> 00:21:19,960
a charming dental technician.
442
00:21:20,080 --> 00:21:21,400
Very thoughtful.
443
00:21:21,520 --> 00:21:23,400
I do appreciate
444
00:21:21,520 --> 00:21:23,400
you weren't born to wealth.
445
00:21:23,520 --> 00:21:25,640
At least your mother
446
00:21:23,520 --> 00:21:25,640
came from good stock.
447
00:21:25,760 --> 00:21:29,400
It's just unfortunate
448
00:21:25,760 --> 00:21:29,400
she ran off with your father.
449
00:21:29,520 --> 00:21:32,600
Lucky, then, the Great War laid
450
00:21:29,520 --> 00:21:32,600
waste to his titled cousins.
451
00:21:32,720 --> 00:21:34,480
Yes.
452
00:21:34,600 --> 00:21:36,800
Well, no one likes a war.
453
00:21:37,760 --> 00:21:38,920
Do you think anyone here
454
00:21:39,040 --> 00:21:41,160
would want to harm Lydia
455
00:21:39,040 --> 00:21:41,160
or her husband?
456
00:21:41,280 --> 00:21:43,280
Don't be absurd!
457
00:21:43,400 --> 00:21:47,680
You're looking at the cream
458
00:21:43,400 --> 00:21:47,680
of Melbourne society.
459
00:21:47,800 --> 00:21:50,360
Apart from Clementine Smythe
460
00:21:47,800 --> 00:21:50,360
over there.
461
00:21:50,480 --> 00:21:54,920
She snaffled Lydia's upholsterer
462
00:21:50,480 --> 00:21:54,920
just when she needed him most.
463
00:21:55,040 --> 00:21:59,880
And Tilda Higginbottom,
464
00:21:55,040 --> 00:21:59,880
by the punch as usual.
465
00:22:00,000 --> 00:22:03,840
But that one,
466
00:22:00,000 --> 00:22:03,840
she takes the biscuit.
467
00:22:03,960 --> 00:22:06,480
Practically runs a bordello.
468
00:22:06,600 --> 00:22:10,160
- Hello there, Prudence.
469
00:22:06,600 --> 00:22:10,160
- Madame Breda.
470
00:22:10,280 --> 00:22:13,960
May I present my niece,
471
00:22:10,280 --> 00:22:13,960
the Honorable Phryne Fisher.
472
00:22:14,080 --> 00:22:15,400
- How do you do?
473
00:22:14,080 --> 00:22:15,400
- Madame Breda.
474
00:22:15,520 --> 00:22:17,920
Madame Breda
475
00:22:15,520 --> 00:22:17,920
has a little establishment
476
00:22:18,040 --> 00:22:20,320
at the far end of the city.
477
00:22:20,440 --> 00:22:22,960
A Turkish bath palace,
478
00:22:20,440 --> 00:22:22,960
Miss Fisher.
479
00:22:23,080 --> 00:22:27,120
How interesting. I'm a devoted
480
00:22:23,080 --> 00:22:27,120
patron of the London Hamam.
481
00:22:27,240 --> 00:22:30,280
You should try it,
482
00:22:27,240 --> 00:22:30,280
Aunt Prudence.
483
00:22:30,400 --> 00:22:31,760
No, thank you, my dear.
484
00:22:31,880 --> 00:22:35,440
I shall remain all the cleaner
485
00:22:31,880 --> 00:22:35,440
for staying away.
486
00:22:36,560 --> 00:22:38,160
Excuse me.
487
00:22:39,560 --> 00:22:41,080
Terrible news
488
00:22:39,560 --> 00:22:41,080
about John Andrews.
489
00:22:41,200 --> 00:22:43,640
I've been a loyal customer
490
00:22:41,200 --> 00:22:43,640
of his for years.
491
00:22:43,760 --> 00:22:45,640
What line of business
492
00:22:43,760 --> 00:22:45,640
was he in?
493
00:22:45,760 --> 00:22:47,160
Importing from the Orient.
494
00:22:47,280 --> 00:22:51,320
Cosmetics, Manchester.
495
00:22:47,280 --> 00:22:51,320
The most beautiful rugs.
496
00:22:51,440 --> 00:22:54,320
He adored Lydia,
497
00:22:51,440 --> 00:22:54,320
though he had less time
498
00:22:54,440 --> 00:22:58,280
for her endless social events
499
00:22:54,440 --> 00:22:58,280
and her more colorful friends.
500
00:22:59,080 --> 00:23:00,200
Like who?
501
00:23:00,320 --> 00:23:04,120
Like
502
00:23:00,320 --> 00:23:04,120
the adorable Sasha de Lisse.
503
00:23:10,560 --> 00:23:12,240
Mademoiselle est magnifique.
504
00:23:13,520 --> 00:23:15,480
Now I recall.
505
00:23:15,600 --> 00:23:19,400
I saw you dancing in Paris
506
00:23:15,600 --> 00:23:19,400
five years ago with your sister.
507
00:23:19,520 --> 00:23:23,640
Death and the Maiden. It was
508
00:23:19,520 --> 00:23:23,640
primitive and spine chilling.
509
00:23:24,800 --> 00:23:25,800
My sister unfortunately
510
00:23:25,920 --> 00:23:28,360
passed away some months ago.
511
00:23:28,480 --> 00:23:30,000
My condolences.
512
00:23:30,120 --> 00:23:33,480
I am still unused to dancing
513
00:23:30,120 --> 00:23:33,480
without her.
514
00:23:35,880 --> 00:23:39,040
Do you tango, Miss Fisher?
515
00:23:39,800 --> 00:23:40,960
(music starts)
516
00:23:41,080 --> 00:23:42,360
Ladies and gentlemen,
517
00:23:42,480 --> 00:23:45,080
presenting Sasha de Lisse.
518
00:24:32,840 --> 00:24:34,480
We've been trying to reach
519
00:24:32,840 --> 00:24:34,480
Mrs Andrews
520
00:24:34,600 --> 00:24:37,360
but something seems to be
521
00:24:34,600 --> 00:24:37,360
wrong with your telephone.
522
00:24:47,200 --> 00:24:49,080
(applause)
523
00:24:51,480 --> 00:24:52,920
- Excuse me, madam.
524
00:24:51,480 --> 00:24:52,920
- Yes?
525
00:24:53,040 --> 00:24:56,800
The police need to speak
526
00:24:53,040 --> 00:24:56,800
with Mrs Andrews again.
527
00:24:56,920 --> 00:24:58,400
Should I call her down?
528
00:24:59,000 --> 00:25:00,200
Poison?
529
00:25:00,320 --> 00:25:01,560
The coroner
530
00:25:00,320 --> 00:25:01,560
found traces of arsenic
531
00:25:01,680 --> 00:25:03,200
when he examined your husband
532
00:25:03,320 --> 00:25:05,240
and your own symptoms seem to be
533
00:25:05,360 --> 00:25:06,960
consistent with a milder dose.
534
00:25:07,080 --> 00:25:09,080
Do you know
535
00:25:07,080 --> 00:25:09,080
where it came from?
536
00:25:09,200 --> 00:25:12,160
The sugar bowl
537
00:25:09,200 --> 00:25:12,160
with the breakfast tray
538
00:25:12,280 --> 00:25:15,200
was laced with rat poison.
539
00:25:15,320 --> 00:25:17,720
John always took so much sugar
540
00:25:15,320 --> 00:25:17,720
in his tea.
541
00:25:17,840 --> 00:25:19,560
Thank God
542
00:25:17,840 --> 00:25:19,560
I didn't finish my own.
543
00:25:19,680 --> 00:25:22,480
We've been informed your maid
544
00:25:19,680 --> 00:25:22,480
prepares the morning tray.
545
00:25:22,600 --> 00:25:23,520
That's correct.
546
00:25:23,640 --> 00:25:24,560
We'll need to ask Miss Williams
547
00:25:24,680 --> 00:25:26,400
a few questions at the station.
548
00:25:26,520 --> 00:25:30,520
You don't seriously suspect
549
00:25:26,520 --> 00:25:30,520
this poor child of murder?
550
00:25:30,640 --> 00:25:35,920
Actually I was studiously
551
00:25:30,640 --> 00:25:35,920
avoiding that term, Miss Fisher.
552
00:25:36,040 --> 00:25:38,000
If you find yourself
553
00:25:36,040 --> 00:25:38,000
in legal trouble,
554
00:25:38,120 --> 00:25:40,080
I know a clever woman
555
00:25:38,120 --> 00:25:40,080
who might help.
556
00:25:42,080 --> 00:25:43,840
Thank you, miss.
557
00:25:48,000 --> 00:25:51,080
I can't imagine what grudge that
558
00:25:48,000 --> 00:25:51,080
poor girl could have against us.
559
00:25:59,800 --> 00:26:02,080
I hope we have the pleasure
560
00:25:59,800 --> 00:26:02,080
to meet again, Miss Fisher.
561
00:26:02,200 --> 00:26:04,680
I'm sure that can be arranged.
562
00:26:07,000 --> 00:26:08,560
Au revoir, ma chère.
563
00:26:12,400 --> 00:26:14,080
Lydia seems calmer now.
564
00:26:14,200 --> 00:26:17,600
If only this awful poisoning
565
00:26:14,200 --> 00:26:17,600
business was resolved,
566
00:26:17,720 --> 00:26:19,560
she could busy herself
567
00:26:17,720 --> 00:26:19,560
with the wake.
568
00:26:19,680 --> 00:26:21,760
Yes, that could cheer her up.
569
00:26:22,400 --> 00:26:24,160
My earrings!
570
00:26:25,840 --> 00:26:28,760
That man was far too charming.
571
00:26:31,440 --> 00:26:33,880
What's the hurry?
572
00:26:31,440 --> 00:26:33,880
My driver's on his way.
573
00:26:34,000 --> 00:26:36,200
I'll explain later.
574
00:26:34,000 --> 00:26:36,200
Goodnight, Aunt Prudence.
575
00:26:36,320 --> 00:26:38,440
At this hour? It's not safe!
576
00:26:38,560 --> 00:26:41,200
Why do you think you can
577
00:26:38,560 --> 00:26:41,200
just run off on your own?
578
00:26:41,320 --> 00:26:43,240
Because I'm carrying a gun.
579
00:26:43,360 --> 00:26:44,880
Phryne!
580
00:27:12,360 --> 00:27:13,960
I need to buy cocaine.
581
00:27:19,360 --> 00:27:20,880
(bell)
582
00:27:29,480 --> 00:27:31,320
Get away, I warn you! Come back.
583
00:27:31,440 --> 00:27:34,800
He's got a blade.
584
00:27:31,440 --> 00:27:34,800
Steady, steady, steady.
585
00:27:34,920 --> 00:27:37,480
- Where's your gun, galah?
586
00:27:34,920 --> 00:27:37,480
- Give him a fright!
587
00:27:43,200 --> 00:27:44,600
Come on!
588
00:27:51,760 --> 00:27:53,280
(gunshots)
589
00:28:00,120 --> 00:28:01,480
(gasps)
590
00:28:02,160 --> 00:28:03,480
It is me, Sasha.
591
00:28:03,600 --> 00:28:06,920
Pour l'amour de Dieu,
592
00:28:03,600 --> 00:28:06,920
mademoiselle, help me!
593
00:28:09,840 --> 00:28:13,040
MAN: He's got to be around
594
00:28:09,840 --> 00:28:13,040
here somewhere!
595
00:28:13,160 --> 00:28:17,760
PHRYNE: In here. Not a sound.
596
00:28:13,160 --> 00:28:17,760
Down.
597
00:28:17,880 --> 00:28:20,160
(men's voices)
598
00:28:21,240 --> 00:28:22,640
MAN: Come on!
599
00:28:30,360 --> 00:28:32,560
(Australian accent) Evening,
600
00:28:30,360 --> 00:28:32,560
gentlemen. Looking for a frolic?
601
00:28:42,080 --> 00:28:44,600
Yeah, we're looking for a fella.
602
00:28:44,720 --> 00:28:46,360
Seen a man running through here?
603
00:28:46,480 --> 00:28:48,800
No but I seen plenty lying down.
604
00:28:48,920 --> 00:28:51,680
Come on, this scrag's no use.
605
00:28:53,360 --> 00:28:55,360
How much, darling?
606
00:28:56,200 --> 00:28:57,240
Depends, sweetheart.
607
00:28:57,360 --> 00:28:59,320
Show us your tackle.
608
00:29:02,520 --> 00:29:04,440
MAN: Put it away!
609
00:29:10,160 --> 00:29:11,360
The coast is clear.
610
00:29:11,480 --> 00:29:12,480
- Argh!
611
00:29:11,480 --> 00:29:12,480
- Sasha!
612
00:29:12,600 --> 00:29:14,880
I thought the bullet missed me.
613
00:29:15,960 --> 00:29:19,320
Oh, wonderful (!)
614
00:29:20,760 --> 00:29:24,120
You're not badly hurt
615
00:29:20,760 --> 00:29:24,120
though you may have ruined
616
00:29:24,240 --> 00:29:27,440
one of the most stunning gowns
617
00:29:24,240 --> 00:29:27,440
Melbourne will ever see.
618
00:29:31,480 --> 00:29:33,480
Why did you steal my earrings?
619
00:29:34,440 --> 00:29:35,840
To pay for cocaine.
620
00:29:37,000 --> 00:29:38,400
It's a dangerous habit
621
00:29:38,520 --> 00:29:40,440
if you're going to be shot
622
00:29:38,520 --> 00:29:40,440
in the process.
623
00:29:41,600 --> 00:29:44,040
You should not assume
624
00:29:41,600 --> 00:29:44,040
it is my habit.
625
00:29:44,920 --> 00:29:46,040
My reasons were personal.
626
00:29:46,160 --> 00:29:47,920
So were my earrings.
627
00:29:50,240 --> 00:29:53,720
What did you say
628
00:29:50,240 --> 00:29:53,720
to the pharmacist?
629
00:29:53,840 --> 00:29:56,080
I asked
630
00:29:53,840 --> 00:29:56,080
to meet the king of snow.
631
00:29:56,200 --> 00:29:59,000
The mastermind of the cocaine
632
00:29:56,200 --> 00:29:59,000
business in this town.
633
00:29:59,120 --> 00:30:02,880
Melbourne has certainly become
634
00:29:59,120 --> 00:30:02,880
more interesting in my absence.
635
00:30:04,560 --> 00:30:07,240
Life has been hard since
636
00:30:04,560 --> 00:30:07,240
we were forced from Russia.
637
00:30:07,360 --> 00:30:09,440
Too hard for my sister.
638
00:30:09,560 --> 00:30:12,880
She became addicted to cocaine
639
00:30:09,560 --> 00:30:12,880
and lost her way.
640
00:30:13,760 --> 00:30:15,720
She took her own life.
641
00:30:18,760 --> 00:30:20,800
How awful.
642
00:30:20,920 --> 00:30:24,200
But Lydia was very good
643
00:30:20,920 --> 00:30:24,200
to both of us.
644
00:30:24,320 --> 00:30:28,240
But I gather her husband
645
00:30:24,320 --> 00:30:28,240
was not a ballet enthusiast.
646
00:30:30,840 --> 00:30:33,160
I never cared for John Andrews.
647
00:30:34,760 --> 00:30:38,360
You think I was having
648
00:30:34,760 --> 00:30:38,360
a love affair with your friend.
649
00:30:38,480 --> 00:30:42,440
It is not true. She's too demure
650
00:30:38,480 --> 00:30:42,440
for my attentions.
651
00:30:45,040 --> 00:30:47,640
Whereas you...
652
00:31:35,120 --> 00:31:38,880
I'm so sorry, Miss Fisher, but
653
00:31:35,120 --> 00:31:38,880
I didn't know where else to go.
654
00:31:39,000 --> 00:31:40,760
I've been dismissed
655
00:31:39,000 --> 00:31:40,760
without a reference
656
00:31:40,880 --> 00:31:43,160
and I think I need that
657
00:31:40,880 --> 00:31:43,160
clever woman you talked about.
658
00:31:43,280 --> 00:31:44,960
You'd better come in.
659
00:31:50,040 --> 00:31:51,600
(sobs)
660
00:32:02,840 --> 00:32:06,880
The matching Mary Jane's up
661
00:32:02,840 --> 00:32:06,880
there if you're looking, miss.
662
00:32:07,000 --> 00:32:11,440
Thank you. My dance instructor
663
00:32:07,000 --> 00:32:11,440
was perfecting my develope.
664
00:32:11,560 --> 00:32:15,640
Now sit down. Have some toast.
665
00:32:11,560 --> 00:32:15,640
Tell me everything.
666
00:32:20,160 --> 00:32:22,480
The police asked me so many
667
00:32:20,160 --> 00:32:22,480
questions about Mr Andrews
668
00:32:22,600 --> 00:32:24,520
it made me giddy.
669
00:32:24,640 --> 00:32:26,720
About what kind of gentleman
670
00:32:24,640 --> 00:32:26,720
he was,
671
00:32:26,840 --> 00:32:30,440
what kind of boss, how he
672
00:32:26,840 --> 00:32:30,440
treated us household staff.
673
00:32:30,560 --> 00:32:32,280
And what did you tell them?
674
00:32:32,400 --> 00:32:36,160
Well, I couldn't lie.
675
00:32:32,400 --> 00:32:36,160
I'm a Catholic.
676
00:32:36,280 --> 00:32:38,840
He was all hands and tried
677
00:32:36,280 --> 00:32:38,840
to pin me against the range
678
00:32:38,960 --> 00:32:42,040
and have his way in the kitchen
679
00:32:38,960 --> 00:32:42,040
the night before he died.
680
00:32:42,160 --> 00:32:43,800
And I told them
681
00:32:42,160 --> 00:32:43,800
he did the same to Alice
682
00:32:43,920 --> 00:32:45,640
and how she took off
683
00:32:43,920 --> 00:32:45,640
the morning they found him.
684
00:32:45,760 --> 00:32:49,440
Now I'm worried they're
685
00:32:45,760 --> 00:32:49,440
going to blame Alice as well.
686
00:32:49,560 --> 00:32:51,920
Was Alice in the family way
687
00:32:49,560 --> 00:32:51,920
to her employer?
688
00:32:52,040 --> 00:32:54,000
To John Andrews?
689
00:32:57,840 --> 00:33:00,680
I can't help you
690
00:32:57,840 --> 00:33:00,680
if you won't tell me the truth.
691
00:33:03,080 --> 00:33:08,160
It was a woman who helped me.
692
00:33:03,080 --> 00:33:08,160
Her name was Madame Breda.
693
00:33:08,280 --> 00:33:12,320
I've met her. And where did
694
00:33:08,280 --> 00:33:12,320
Madame Breda send you?
695
00:33:12,440 --> 00:33:14,520
I couldn't tell.
696
00:33:15,560 --> 00:33:18,200
The van had no windows.
697
00:33:18,320 --> 00:33:23,160
But the door off the lane
698
00:33:18,320 --> 00:33:23,160
was green, I remember that.
699
00:33:23,280 --> 00:33:27,200
And when I came to,
700
00:33:23,280 --> 00:33:27,200
I could smell food.
701
00:33:27,920 --> 00:33:29,800
Like a bakery.
702
00:33:31,880 --> 00:33:34,560
She said he was a doctor.
703
00:33:44,800 --> 00:33:46,320
(door opens)
704
00:33:46,440 --> 00:33:49,040
Sorry, Miss Fisher,
705
00:33:46,440 --> 00:33:49,040
it was by the bath. I just...
706
00:33:49,160 --> 00:33:51,440
Not at all. Phryne will do.
707
00:33:54,400 --> 00:33:55,600
I washed
708
00:33:54,400 --> 00:33:55,600
and pressed your clothes
709
00:33:55,720 --> 00:33:58,120
and I mended those stockings
710
00:33:55,720 --> 00:33:58,120
for you.
711
00:34:04,880 --> 00:34:07,440
You have a very fine hand, Dot.
712
00:34:08,200 --> 00:34:09,760
It's my gift, Miss...
713
00:34:09,880 --> 00:34:12,320
Phryne.
714
00:34:12,440 --> 00:34:14,520
I had more trouble getting those
715
00:34:12,440 --> 00:34:14,520
bloodstains
716
00:34:14,640 --> 00:34:16,040
off that lovely gown though.
717
00:34:16,160 --> 00:34:18,440
(gasps) Genius!
718
00:34:18,560 --> 00:34:21,080
And I found this under the bed.
719
00:34:21,200 --> 00:34:23,320
Oh, thank you!
720
00:34:23,440 --> 00:34:26,400
A marvelous device invented
721
00:34:23,440 --> 00:34:26,400
by a thoroughly modern woman
722
00:34:26,520 --> 00:34:28,480
called Marie Stopes.
723
00:34:29,120 --> 00:34:30,880
Family planning.
724
00:34:31,000 --> 00:34:32,400
I could do with a maid.
725
00:34:32,520 --> 00:34:35,480
Though you'll probably
726
00:34:32,520 --> 00:34:35,480
want your old position back
727
00:34:35,600 --> 00:34:37,160
once this fuss has blown over
728
00:34:37,280 --> 00:34:38,880
and Mrs Andrews
729
00:34:37,280 --> 00:34:38,880
is back to her old self?
730
00:34:39,000 --> 00:34:40,760
No,
731
00:34:39,000 --> 00:34:40,760
not for all the tea in China.
732
00:34:40,880 --> 00:34:42,680
Even without Mr Andrews,
733
00:34:42,800 --> 00:34:44,800
there's still the electric iron
734
00:34:42,800 --> 00:34:44,800
to worry about.
735
00:34:45,560 --> 00:34:46,800
And the vacuum cleaner.
736
00:34:46,920 --> 00:34:48,800
And the new washing machine.
737
00:34:48,920 --> 00:34:51,760
- Don't they save you labor?
738
00:34:48,920 --> 00:34:51,760
- Yes but at what cost, miss?
739
00:34:51,880 --> 00:34:53,760
My priest says it's unnatural
740
00:34:53,880 --> 00:34:55,720
putting electricity
741
00:34:53,880 --> 00:34:55,720
through wires.
742
00:34:55,840 --> 00:34:58,120
Sooner or later,
743
00:34:55,840 --> 00:34:58,120
it'll come in contact
744
00:34:58,240 --> 00:34:59,520
with the molten centre
745
00:34:58,240 --> 00:34:59,520
of the earth
746
00:34:59,640 --> 00:35:02,080
and will blow up
747
00:34:59,640 --> 00:35:02,080
the whole world.
748
00:35:03,600 --> 00:35:06,200
Well, if you work for me,
749
00:35:06,320 --> 00:35:09,240
you'll have to answer
750
00:35:06,320 --> 00:35:09,240
the telephone promptly.
751
00:35:10,360 --> 00:35:12,200
And I might need you,
752
00:35:10,360 --> 00:35:12,200
on occasion,
753
00:35:12,320 --> 00:35:15,240
to bend the Ten Commandments.
754
00:35:16,240 --> 00:35:19,480
- Erm, like when?
755
00:35:16,240 --> 00:35:19,480
- Today.
756
00:35:20,920 --> 00:35:22,840
And how important
757
00:35:20,920 --> 00:35:22,840
is the telephone?
758
00:35:22,960 --> 00:35:25,760
Extremely. Now get your coat.
759
00:35:25,880 --> 00:35:27,960
We're off to the Turkish baths.
760
00:35:33,800 --> 00:35:35,800
(knock)
761
00:35:37,440 --> 00:35:39,320
Come in.
762
00:35:47,040 --> 00:35:50,720
Madame Breda,
763
00:35:47,040 --> 00:35:50,720
do you remember me?
764
00:35:50,840 --> 00:35:53,480
You're Lydia's maid, aren't you?
765
00:35:55,720 --> 00:35:58,640
I need your help.
766
00:35:55,720 --> 00:35:58,640
I know you helped Alice.
767
00:35:58,760 --> 00:36:00,400
Oh, not you too.
768
00:36:03,640 --> 00:36:05,400
John Andrews?
769
00:36:08,240 --> 00:36:10,320
Thank you
770
00:36:08,240 --> 00:36:10,320
for drawing me out of the house.
771
00:36:10,440 --> 00:36:12,520
I feel so much better here.
772
00:36:12,640 --> 00:36:14,840
It's hardly the bordello
773
00:36:12,640 --> 00:36:14,840
Aunt Prudence fears.
774
00:36:14,960 --> 00:36:18,760
Madame Breda has been
775
00:36:14,960 --> 00:36:18,760
one of John's best customers.
776
00:36:19,880 --> 00:36:23,640
Lydia,
777
00:36:19,880 --> 00:36:23,640
how much did you know
778
00:36:23,760 --> 00:36:25,560
about your husband's
779
00:36:23,760 --> 00:36:25,560
business dealings?
780
00:36:25,680 --> 00:36:28,200
Not enough. I've never
781
00:36:25,680 --> 00:36:28,200
had a head for figures.
782
00:36:28,320 --> 00:36:31,960
I may have to take
783
00:36:28,320 --> 00:36:31,960
over the reins all the same.
784
00:36:32,080 --> 00:36:33,560
Do you think
785
00:36:32,080 --> 00:36:33,560
the attempt on your lives
786
00:36:33,680 --> 00:36:35,840
could have something to do
787
00:36:33,680 --> 00:36:35,840
with a retaliation,
788
00:36:35,960 --> 00:36:39,040
after a falling out
789
00:36:35,960 --> 00:36:39,040
with a customer?
790
00:36:39,160 --> 00:36:41,280
I don't know what you mean.
791
00:36:41,400 --> 00:36:44,360
Could John have gotten mixed up
792
00:36:41,400 --> 00:36:44,360
in some business dealings
793
00:36:44,480 --> 00:36:46,120
you weren't aware of?
794
00:36:48,560 --> 00:36:50,280
Did he tell you everything?
795
00:36:51,400 --> 00:36:53,440
I loved John, Phryne.
796
00:36:53,560 --> 00:36:56,360
His death has left me bereft.
797
00:36:59,320 --> 00:37:02,240
I'm not ready yet
798
00:36:59,320 --> 00:37:02,240
to pick over his bones.
799
00:37:03,200 --> 00:37:04,840
Of course not.
800
00:37:08,280 --> 00:37:10,400
No. Just black for me.
801
00:37:10,520 --> 00:37:11,920
Of course.
802
00:37:25,640 --> 00:37:27,160
Here she comes.
803
00:37:30,800 --> 00:37:32,320
I had to miss
804
00:37:30,800 --> 00:37:32,320
my second pummeling
805
00:37:32,440 --> 00:37:34,120
so I hope you've got
806
00:37:32,440 --> 00:37:34,120
something to report.
807
00:37:34,240 --> 00:37:38,400
She made me pay £10 and said
808
00:37:34,240 --> 00:37:38,400
to give this to the doctor.
809
00:37:38,520 --> 00:37:42,320
She said not to open it
810
00:37:38,520 --> 00:37:42,320
and then I have to meet them
811
00:37:42,440 --> 00:37:44,680
on the corner of the laneway
812
00:37:42,440 --> 00:37:44,680
near Johnson's Hatters
813
00:37:44,800 --> 00:37:48,000
at seven in the morning
814
00:37:44,800 --> 00:37:48,000
wearing a red rose.
815
00:37:48,120 --> 00:37:50,880
Sounds risky.
816
00:37:51,000 --> 00:37:53,040
If someone hadn't done away
817
00:37:51,000 --> 00:37:53,040
with John Andrews,
818
00:37:53,160 --> 00:37:55,920
it could have been me
819
00:37:53,160 --> 00:37:55,920
in that hospital.
820
00:37:56,040 --> 00:37:59,120
It's the least I can do
821
00:37:56,040 --> 00:37:59,120
for Alice.
822
00:38:00,400 --> 00:38:02,680
Now all we need's a red rose.
823
00:38:04,840 --> 00:38:07,000
It's packaged exactly the same
824
00:38:04,840 --> 00:38:07,000
way as the Patterson's powders
825
00:38:07,120 --> 00:38:08,880
I souvenired
826
00:38:07,120 --> 00:38:08,880
from Lydia's bathroom.
827
00:38:09,000 --> 00:38:11,080
Well,
828
00:38:09,000 --> 00:38:11,080
the pink's only a vegetable dye
829
00:38:11,200 --> 00:38:12,560
with a nerve powder.
830
00:38:12,680 --> 00:38:14,000
It's most likely
831
00:38:12,680 --> 00:38:14,000
a narcotic base
832
00:38:14,120 --> 00:38:16,120
like opium
833
00:38:14,120 --> 00:38:16,120
or a stimulant like cocaine.
834
00:38:16,240 --> 00:38:18,080
Is it legal like that?
835
00:38:18,200 --> 00:38:19,960
Not from a Turkish bath house.
836
00:38:20,080 --> 00:38:21,800
You need
837
00:38:20,080 --> 00:38:21,800
a doctor's prescription.
838
00:38:21,920 --> 00:38:24,400
If Madame Breda's using it
839
00:38:21,920 --> 00:38:24,400
to pay off unsavory types,
840
00:38:24,520 --> 00:38:25,960
then my bet is cocaine.
841
00:38:31,720 --> 00:38:33,600
Definitely cocaine.
842
00:38:34,240 --> 00:38:35,960
I'm the doctor.
843
00:38:37,400 --> 00:38:38,800
Just to make sure.
844
00:38:40,680 --> 00:38:43,800
What has this to do with Butcher
845
00:38:40,680 --> 00:38:43,800
George and backyard abortions?
846
00:38:43,920 --> 00:38:45,200
I'm not sure yet, Mac.
847
00:38:45,320 --> 00:38:47,480
But I think it's time
848
00:38:45,320 --> 00:38:47,480
somebody found out.
849
00:39:13,560 --> 00:39:15,440
Open up.
850
00:39:15,560 --> 00:39:16,840
Yes.
851
00:39:29,200 --> 00:39:30,280
Give them a head start.
852
00:39:30,400 --> 00:39:32,840
(engine won't start)
853
00:39:34,560 --> 00:39:36,760
They'll get
854
00:39:34,560 --> 00:39:36,760
a ruddy head start, alright.
855
00:39:39,880 --> 00:39:43,240
Remind me to buy you a new taxi
856
00:39:39,880 --> 00:39:43,240
when this is over.
857
00:39:43,360 --> 00:39:44,560
(engine starts)
858
00:39:44,680 --> 00:39:46,160
Eureka!
859
00:39:55,880 --> 00:39:57,200
Stop!
860
00:40:19,040 --> 00:40:20,320
Come on.
861
00:40:24,120 --> 00:40:25,960
Proctors Pies!
862
00:40:24,120 --> 00:40:25,960
Alice said she smelled baking.
863
00:40:26,080 --> 00:40:27,280
Turn down there!
864
00:40:39,760 --> 00:40:41,640
(footsteps)
865
00:40:42,200 --> 00:40:43,360
(door opens)
866
00:40:43,480 --> 00:40:45,640
MAN: Hello there, girlie.
867
00:40:45,760 --> 00:40:47,600
My name's Doctor George.
868
00:40:49,600 --> 00:40:52,880
I'll be relieving you
869
00:40:49,600 --> 00:40:52,880
of your little burden.
870
00:40:59,760 --> 00:41:01,400
- There's the van.
871
00:40:59,760 --> 00:41:01,400
- Hurry!
872
00:41:07,800 --> 00:41:09,400
We're looking for a green door.
873
00:41:11,320 --> 00:41:12,480
Come on, love.
874
00:41:12,600 --> 00:41:14,560
It's only nerves, hmm?
875
00:41:14,680 --> 00:41:17,120
No, it's not. Just leave me!
876
00:41:17,240 --> 00:41:19,000
You've got the collywobbles.
877
00:41:19,120 --> 00:41:20,040
I've seen it all before.
878
00:41:20,160 --> 00:41:21,800
Come on, up on the table.
879
00:41:21,920 --> 00:41:25,520
Let's lie down good and quiet,
880
00:41:21,920 --> 00:41:25,520
hmm?
881
00:41:25,640 --> 00:41:28,320
Damn it!
882
00:41:25,640 --> 00:41:28,320
Where the hell have they gone?
883
00:41:28,440 --> 00:41:29,720
Let's see how far gone you are.
884
00:41:29,840 --> 00:41:31,760
- No!
885
00:41:29,840 --> 00:41:31,760
- Easy!
886
00:41:31,880 --> 00:41:36,280
(cries) I'm not far gone.
887
00:41:31,880 --> 00:41:36,280
I'm not even gone at all.
888
00:41:36,400 --> 00:41:38,360
What's your caper?
889
00:41:38,480 --> 00:41:39,440
It's got to be close!
890
00:41:39,560 --> 00:41:42,040
Over here. I'll take this side.
891
00:41:42,160 --> 00:41:44,000
Sid! Give us a hand.
892
00:41:54,240 --> 00:41:56,520
Nothing. Oh, Dot!
893
00:41:56,640 --> 00:41:57,960
This'll calm her down.
894
00:41:58,080 --> 00:41:59,800
(screams)
895
00:42:01,040 --> 00:42:02,840
Upstairs!
896
00:42:02,960 --> 00:42:04,840
(screams)
897
00:42:05,880 --> 00:42:07,360
Away from that girl!
898
00:42:05,880 --> 00:42:07,360
Both of you!
899
00:42:07,480 --> 00:42:09,240
Hands towards heaven.
900
00:42:11,160 --> 00:42:12,680
Up, you idiot.
901
00:42:14,520 --> 00:42:17,840
So you're the animal who
902
00:42:14,520 --> 00:42:17,840
took the knife to Alice Hartley?
903
00:42:17,960 --> 00:42:20,360
Cec, what have you got to say
904
00:42:17,960 --> 00:42:20,360
to this man?
905
00:42:28,960 --> 00:42:30,600
My sentiments exactly.
906
00:42:30,720 --> 00:42:32,680
Now all we need
907
00:42:30,720 --> 00:42:32,680
is some brown paper and string,
908
00:42:32,800 --> 00:42:35,160
and these two gentlemen
909
00:42:32,800 --> 00:42:35,160
can deliver you to the police.
910
00:42:35,280 --> 00:42:37,320
But first,
911
00:42:35,280 --> 00:42:37,320
you're going to tell me
912
00:42:37,440 --> 00:42:39,600
exactly how you know
913
00:42:37,440 --> 00:42:39,600
Madame Breda.
914
00:42:41,840 --> 00:42:43,560
Won't Alice
915
00:42:41,840 --> 00:42:43,560
still have to confess?
916
00:42:43,680 --> 00:42:46,160
Don't worry, Dot. Cec will help
917
00:42:43,680 --> 00:42:46,160
her tell the police
918
00:42:46,280 --> 00:42:48,760
that she paid Butcher George the
919
00:42:46,280 --> 00:42:48,760
money and then changed her mind
920
00:42:48,880 --> 00:42:50,480
but he wouldn't listen.
921
00:42:50,600 --> 00:42:53,920
- Is that what happened?
922
00:42:50,600 --> 00:42:53,920
- More or less.
923
00:42:54,040 --> 00:42:55,920
That was the most perilous day
924
00:42:54,040 --> 00:42:55,920
of my entire life.
925
00:42:56,040 --> 00:42:58,800
Even worse
926
00:42:56,040 --> 00:42:58,800
than being a murder suspect.
927
00:42:59,960 --> 00:43:01,480
But the cocoa helps.
928
00:43:01,600 --> 00:43:04,440
I'm glad because you need to be
929
00:43:01,600 --> 00:43:04,440
brave a little longer.
930
00:43:04,560 --> 00:43:06,280
Why?
931
00:43:06,400 --> 00:43:09,600
You'll be safe enough here
932
00:43:06,400 --> 00:43:09,600
but if I don't by midnight,
933
00:43:09,720 --> 00:43:11,920
you might
934
00:43:09,720 --> 00:43:11,920
have to call the police.
935
00:43:12,040 --> 00:43:13,880
On the telephone?
936
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
I'm afraid so.
937
00:43:16,120 --> 00:43:17,880
Cheerio.
938
00:43:26,880 --> 00:43:29,560
PHRYNE:
939
00:43:26,880 --> 00:43:29,560
Now there's a familiar figure.
940
00:43:29,680 --> 00:43:30,840
You sure about that bloke?
941
00:43:30,960 --> 00:43:35,360
Not entirely.
942
00:43:30,960 --> 00:43:35,360
French Russian extraction.
943
00:43:35,480 --> 00:43:38,440
We've only met socially.
944
00:43:38,560 --> 00:43:42,880
I'm definitely not sure about
945
00:43:38,560 --> 00:43:42,880
those two. Bastard extraction.
946
00:43:43,000 --> 00:43:45,280
We've only met up a dark alley.
947
00:43:45,400 --> 00:43:48,400
PHRYNE: They're going
948
00:43:45,400 --> 00:43:48,400
into Madame Breda's.
949
00:43:49,040 --> 00:43:50,640
Come on.
950
00:44:09,240 --> 00:44:12,360
Up there. The balcony.
951
00:44:09,240 --> 00:44:12,360
We could get over it.
952
00:44:12,480 --> 00:44:14,360
Here, hold this.
953
00:44:17,080 --> 00:44:18,520
Give me a leg up.
954
00:44:24,200 --> 00:44:25,680
Is that all I can do for you?
955
00:44:25,800 --> 00:44:27,040
You might go for help.
956
00:44:27,160 --> 00:44:29,120
Things could get
957
00:44:27,160 --> 00:44:29,120
interesting around here.
958
00:44:29,240 --> 00:44:31,400
Thought they already were.
959
00:44:51,480 --> 00:44:53,680
Oi! What's your lark?
960
00:44:54,960 --> 00:44:56,640
Get back here!
961
00:45:50,320 --> 00:45:51,520
(men's voices)
962
00:45:51,640 --> 00:45:53,200
(men fighting)
963
00:46:08,160 --> 00:46:10,280
MAN: I kill you! I kill you!
964
00:46:18,760 --> 00:46:20,440
Don't move.
965
00:46:29,440 --> 00:46:30,920
You're that tart we met
966
00:46:31,040 --> 00:46:32,880
the night we shot this dago
967
00:46:31,040 --> 00:46:32,880
in the alley.
968
00:46:33,000 --> 00:46:35,840
She knows nothing. Let her go
969
00:46:33,000 --> 00:46:35,840
and do what you like with me.
970
00:46:35,960 --> 00:46:39,120
I paid to speak with your boss.
971
00:46:35,960 --> 00:46:39,120
Have you no honor?
972
00:46:39,240 --> 00:46:42,680
Don't worry, mate. You'll get
973
00:46:39,240 --> 00:46:42,680
your chat with the king.
974
00:46:42,800 --> 00:46:44,200
(laughs)
975
00:46:50,400 --> 00:46:52,680
PHRYNE: And what will you do
976
00:46:50,400 --> 00:46:52,680
when you meet him?
977
00:46:52,800 --> 00:46:54,320
Kill him.
978
00:46:54,440 --> 00:46:57,400
Unless somebody's
979
00:46:54,440 --> 00:46:57,400
already beaten you to it.
980
00:46:58,440 --> 00:46:59,920
What do you mean?
981
00:47:00,040 --> 00:47:03,200
The drugs are coming in
982
00:47:00,040 --> 00:47:03,200
through J.A. Imports.
983
00:47:03,320 --> 00:47:04,920
It's John Andrews' company.
984
00:47:06,760 --> 00:47:09,760
So that is what amused
985
00:47:06,760 --> 00:47:09,760
those thugs.
986
00:47:09,880 --> 00:47:12,040
That I would meet
987
00:47:09,880 --> 00:47:12,040
the king in the afterlife.
988
00:47:20,800 --> 00:47:21,800
Lydia?
989
00:47:21,920 --> 00:47:24,280
They told me he had a floozy.
990
00:47:24,400 --> 00:47:25,840
I didn't think it would be you.
991
00:47:25,960 --> 00:47:27,600
SASHA: But how?
992
00:47:27,720 --> 00:47:30,800
Lydia poisoned her husband after
993
00:47:27,720 --> 00:47:30,800
he had his way with her maid.
994
00:47:30,920 --> 00:47:33,040
It wasn't just his philandering.
995
00:47:33,160 --> 00:47:35,040
Of course not.
996
00:47:35,160 --> 00:47:38,000
I know you better than that.
997
00:47:38,120 --> 00:47:39,720
And Madame Breda
998
00:47:38,120 --> 00:47:39,720
sorted the pregnancy
999
00:47:39,840 --> 00:47:43,240
like she sorted
1000
00:47:39,840 --> 00:47:43,240
all your other grubby business.
1001
00:47:43,360 --> 00:47:47,120
You helped us.
1002
00:47:43,360 --> 00:47:47,120
We danced for all your friends.
1003
00:47:48,880 --> 00:47:50,400
Why did you do it?
1004
00:47:50,520 --> 00:47:53,560
Not all of us did so well
1005
00:47:50,520 --> 00:47:53,560
out of the war, Phryne.
1006
00:47:53,680 --> 00:47:57,760
You inherited a title
1007
00:47:53,680 --> 00:47:57,760
but my family lost everything.
1008
00:47:57,880 --> 00:48:01,960
And then I met John
1009
00:47:57,880 --> 00:48:01,960
and he was wealthy and charming.
1010
00:48:02,840 --> 00:48:04,360
Far too charming
1011
00:48:04,480 --> 00:48:06,520
and in the end
1012
00:48:04,480 --> 00:48:06,520
a hopeless businessman
1013
00:48:06,640 --> 00:48:09,040
and an utter embarrassment.
1014
00:48:09,160 --> 00:48:12,560
I rescued us
1015
00:48:09,160 --> 00:48:12,560
from bankruptcy and disgrace
1016
00:48:12,680 --> 00:48:15,000
and I built an empire.
1017
00:48:15,120 --> 00:48:17,320
All I wanted
1018
00:48:15,120 --> 00:48:17,320
was my own life back
1019
00:48:17,440 --> 00:48:20,400
but John
1020
00:48:17,440 --> 00:48:20,400
wouldn't let me have it.
1021
00:48:21,720 --> 00:48:23,720
Judge me if you like
1022
00:48:25,400 --> 00:48:27,040
but I saved myself.
1023
00:48:27,160 --> 00:48:29,880
What a shame
1024
00:48:27,160 --> 00:48:29,880
it took a life of crime
1025
00:48:30,000 --> 00:48:32,080
for you to find your strength,
1026
00:48:30,000 --> 00:48:32,080
Lydia.
1027
00:48:32,200 --> 00:48:35,240
Haven't you become
1028
00:48:32,200 --> 00:48:35,240
a dreary crusader?
1029
00:48:36,360 --> 00:48:38,800
I'm sure your demise
1030
00:48:36,360 --> 00:48:38,800
will fix that.
1031
00:48:39,400 --> 00:48:41,320
Strip them.
1032
00:48:47,000 --> 00:48:48,960
(clock ticks)
1033
00:48:58,800 --> 00:49:00,360
How long can we last in here?
1034
00:49:01,920 --> 00:49:03,720
A lot longer if you stay calm.
1035
00:49:14,480 --> 00:49:16,280
(groans)
1036
00:49:43,160 --> 00:49:44,840
Miss Fisher needs you
1037
00:49:43,160 --> 00:49:44,840
down at the Turkish baths
1038
00:49:44,960 --> 00:49:45,960
in Little Lonsdale.
1039
00:49:46,080 --> 00:49:47,280
I hope she's comfortable.
1040
00:49:47,400 --> 00:49:50,080
She could be waiting
1041
00:49:47,400 --> 00:49:50,080
a long time.
1042
00:50:08,640 --> 00:50:10,200
Sasha!
1043
00:50:12,280 --> 00:50:14,800
Sasha, don't fall asleep.
1044
00:50:20,280 --> 00:50:22,480
I told you, Cokey and The Bull.
1045
00:50:22,600 --> 00:50:25,800
They dragged off this Russian
1046
00:50:22,600 --> 00:50:25,800
dago and she went after him.
1047
00:50:25,920 --> 00:50:28,640
Some friend of yours, was he?
1048
00:50:31,240 --> 00:50:33,680
My eyes can't focus in this fog.
1049
00:50:39,120 --> 00:50:44,400
If the steam is piped in, we
1050
00:50:39,120 --> 00:50:44,400
just need to pipe it out again.
1051
00:51:11,840 --> 00:51:13,440
(clock chimes)
1052
00:51:41,640 --> 00:51:42,920
(phone rings)
1053
00:51:43,800 --> 00:51:44,880
City South Police Station,
1054
00:51:45,000 --> 00:51:47,000
Constable Collins speaking.
1055
00:51:49,080 --> 00:51:51,640
Yeah. Inspector!
1056
00:51:53,600 --> 00:51:55,680
Sir, it's Miss Williams
1057
00:51:53,600 --> 00:51:55,680
the telephone.
1058
00:51:55,800 --> 00:51:58,240
She said Miss Fisher's
1059
00:51:55,800 --> 00:51:58,240
in some kind of trouble.
1060
00:52:02,720 --> 00:52:04,000
(siren)
1061
00:52:08,840 --> 00:52:11,320
Now you two, take the front
1062
00:52:08,840 --> 00:52:11,320
and side entrances.
1063
00:52:11,440 --> 00:52:13,560
I'll take the rear
1064
00:52:11,440 --> 00:52:13,560
with Collins and Foster.
1065
00:52:13,680 --> 00:52:15,680
Right, let's break down
1066
00:52:13,680 --> 00:52:15,680
this door. Let's go!
1067
00:52:24,800 --> 00:52:28,600
Sasha, Sasha, don't fall asleep.
1068
00:52:24,800 --> 00:52:28,600
Wake up.
1069
00:52:32,560 --> 00:52:33,800
MAN: Stand back!
1070
00:52:38,000 --> 00:52:39,520
Glad you could make it,
1071
00:52:38,000 --> 00:52:39,520
Inspector.
1072
00:52:39,640 --> 00:52:42,760
I'm a little more steamed up
1073
00:52:39,640 --> 00:52:42,760
than I wanted to be.
1074
00:52:42,880 --> 00:52:46,520
Always wondered what went on
1075
00:52:42,880 --> 00:52:46,520
in a Turkish bath house.
1076
00:52:51,160 --> 00:52:53,360
- Come on then.
1077
00:52:51,160 --> 00:52:53,360
- (groans)
1078
00:52:53,480 --> 00:52:55,080
Tell me how clever you are.
1079
00:52:55,200 --> 00:52:58,920
what made you think
1080
00:52:55,200 --> 00:52:58,920
Lydia Andrews was the murderer?
1081
00:52:59,040 --> 00:53:00,760
Well, firstly,
1082
00:53:00,880 --> 00:53:03,840
she kept declaring
1083
00:53:00,880 --> 00:53:03,840
her love for John Andrews
1084
00:53:03,960 --> 00:53:06,200
when we all knew he was a cad.
1085
00:53:06,320 --> 00:53:08,280
I put that down
1086
00:53:06,320 --> 00:53:08,280
to marital delusion.
1087
00:53:08,400 --> 00:53:11,000
Then when she protested that
1088
00:53:08,400 --> 00:53:11,000
she had no head for business,
1089
00:53:11,120 --> 00:53:14,080
though she raised thousands
1090
00:53:11,120 --> 00:53:14,080
of pounds for the hospital fund.
1091
00:53:14,200 --> 00:53:17,200
I tried to put that down
1092
00:53:14,200 --> 00:53:17,200
as false modesty.
1093
00:53:17,320 --> 00:53:20,840
And even when she accused Alice
1094
00:53:17,320 --> 00:53:20,840
of stealing the cruet set,
1095
00:53:20,960 --> 00:53:24,040
though I'd read
1096
00:53:20,960 --> 00:53:24,040
her glowing reference,
1097
00:53:25,440 --> 00:53:27,880
I had hoped
1098
00:53:25,440 --> 00:53:27,880
it was her husband's lie.
1099
00:53:28,000 --> 00:53:29,400
Of course,
1100
00:53:28,000 --> 00:53:29,400
the other suspects helped.
1101
00:53:29,520 --> 00:53:31,440
There was Madame Breda
1102
00:53:29,520 --> 00:53:31,440
but she was too obvious.
1103
00:53:31,560 --> 00:53:34,800
She pointed the finger
1104
00:53:31,560 --> 00:53:34,800
at Sasha de Lisse.
1105
00:53:34,920 --> 00:53:38,520
So I was forced to discount him
1106
00:53:34,920 --> 00:53:38,520
as Lydia's jealous lover
1107
00:53:38,640 --> 00:53:42,880
with my own
1108
00:53:38,640 --> 00:53:42,880
thorough investigation.
1109
00:53:44,520 --> 00:53:47,360
Sorry, where was I? Oh, the tea!
1110
00:53:47,480 --> 00:53:49,560
That's what really bothered me.
1111
00:53:49,680 --> 00:53:51,520
She drank
1112
00:53:49,680 --> 00:53:51,520
just enough sweetened tea
1113
00:53:51,640 --> 00:53:54,520
to remove suspicion,
1114
00:53:51,640 --> 00:53:54,520
poisoning herself,
1115
00:53:54,640 --> 00:53:58,360
when I know she always
1116
00:53:54,640 --> 00:53:58,360
took her tea without sugar.
1117
00:54:00,560 --> 00:54:03,440
Must get a wriggle on or you'll
1118
00:54:00,560 --> 00:54:03,440
be late for Premier Hogan.
1119
00:54:05,560 --> 00:54:09,080
Just a polite chat about
1120
00:54:05,560 --> 00:54:09,080
the criminal justice system.
1121
00:54:09,200 --> 00:54:11,280
(girls chant skipping song)
1122
00:54:23,200 --> 00:54:25,200
(keys rattle)
1123
00:54:25,320 --> 00:54:27,080
(door bangs)
1124
00:54:27,200 --> 00:54:31,080
Miss, about the job. I don't
1125
00:54:27,200 --> 00:54:31,080
know what my priest will think
1126
00:54:31,200 --> 00:54:33,840
of your guns and knives
1127
00:54:33,960 --> 00:54:37,640
and dancing.
1128
00:54:37,760 --> 00:54:39,720
Considering your last employers
1129
00:54:37,760 --> 00:54:39,720
were a drug baroness
1130
00:54:39,840 --> 00:54:43,160
and a rapist, surely he'd
1131
00:54:39,840 --> 00:54:43,160
find me a modest improvement.
1132
00:54:46,040 --> 00:54:49,200
Cec, Bert, how lovely. Sit down
1133
00:54:46,040 --> 00:54:49,200
and have some champagne.
1134
00:54:51,080 --> 00:54:53,520
Inspector Robinson
1135
00:54:51,080 --> 00:54:53,520
and Constable Collins!
1136
00:54:53,640 --> 00:54:54,880
What a lovely surprise!
1137
00:54:55,000 --> 00:54:57,240
Your handbag, Miss Fisher.
1138
00:54:57,360 --> 00:55:00,840
And when you're fully hydrated,
1139
00:54:57,360 --> 00:55:00,840
I'd like a private word.
1140
00:55:00,960 --> 00:55:05,120
Thank you. But feel free amongst
1141
00:55:00,960 --> 00:55:05,120
my friends. We're celebrating.
1142
00:55:05,240 --> 00:55:07,600
Five minutes
1143
00:55:05,240 --> 00:55:07,600
after your timely escape
1144
00:55:07,720 --> 00:55:09,120
from the Turkish bath palace,
1145
00:55:09,240 --> 00:55:11,840
the steam room
1146
00:55:09,240 --> 00:55:11,840
exploded in a ball of flames
1147
00:55:11,960 --> 00:55:13,360
due to a back-up in the pipes,
1148
00:55:13,480 --> 00:55:15,280
resulting in an inferno
1149
00:55:15,400 --> 00:55:18,640
attended by every fire truck
1150
00:55:15,400 --> 00:55:18,640
in the metropolitan area.
1151
00:55:18,760 --> 00:55:22,080
Luckily
1152
00:55:18,760 --> 00:55:22,080
there were no fatalities.
1153
00:55:22,200 --> 00:55:24,360
One less bordello?
1154
00:55:25,320 --> 00:55:27,480
This is not a game, Miss Fisher.
1155
00:55:27,600 --> 00:55:33,480
Of course not. Now raise a glass
1156
00:55:27,600 --> 00:55:33,480
to my new business.
1157
00:55:33,600 --> 00:55:35,920
What kind of business?
1158
00:55:36,040 --> 00:55:38,320
To my oldest friend's
1159
00:55:36,040 --> 00:55:38,320
newest enterprise.
1160
00:55:38,440 --> 00:55:41,640
The Honorable Miss Fisher,
1161
00:55:38,440 --> 00:55:41,640
Lady Detective.
1162
00:55:41,760 --> 00:55:43,360
(chokes)
1163
00:55:45,920 --> 00:55:48,400
PHRYNE:
1164
00:55:45,920 --> 00:55:48,400
I do like the sound of that.
73838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.