All language subtitles for Loki S2 Episode 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,041 --> 00:00:04,958 ‫هذا من بنى المكان وهو من سيعود. 2 00:00:05,041 --> 00:00:06,875 ‫- كانت ستقتله. ‫- "سيلفي"؟ 3 00:00:06,958 --> 00:00:08,458 ‫- أين هي؟ ‫- لا أعرف. 4 00:00:11,708 --> 00:00:13,708 ‫"في الحلقات السابقة" 5 00:00:14,250 --> 00:00:16,541 ‫التفرع يرهق النول الزمني. 6 00:00:16,625 --> 00:00:18,208 ‫- النول الزمني؟ ‫- هذا سيئ. 7 00:00:18,291 --> 00:00:20,833 ‫- علينا تقليم الأغصان الزائدة. ‫- لا يمكننا فعل ذلك. 8 00:00:20,916 --> 00:00:23,625 ‫ثمة أناس لهم حياة على هذه الفروع. 9 00:00:23,708 --> 00:00:25,166 ‫كانت لديك حياة على الخط الزمني. 10 00:00:25,250 --> 00:00:27,833 ‫وكذلك أنت. جميعنا مغايرون. 11 00:00:27,916 --> 00:00:30,875 ‫- هذا يغيّر كلّ شيء. ‫- هذا لا يغيّر شيئاً. 12 00:00:31,375 --> 00:00:33,791 ‫"دوكس" وطاقمها يداهمون مستودع الأسلحة. 13 00:00:37,083 --> 00:00:37,958 ‫ها أنت ذا! 14 00:00:39,708 --> 00:00:40,666 ‫ها هو مغايرنا. 15 00:00:40,750 --> 00:00:41,833 ‫"رينسلاير". 16 00:00:41,916 --> 00:00:44,875 ‫ليس لديّ أصدقاء ولا أحد. 17 00:00:44,958 --> 00:00:46,000 ‫لن أخذلك. 18 00:00:47,625 --> 00:00:50,208 ‫- توقّفي يا "سيلفي". ‫- ماذا تفعل؟ 19 00:00:50,291 --> 00:00:52,000 ‫أريد أن تكوني بخير فحسب. 20 00:00:53,583 --> 00:00:54,625 ‫لكنني لست مثلك. 21 00:00:58,833 --> 00:01:01,000 ‫علينا أن نعرف ما حدث في نهاية الزمن. 22 00:01:02,083 --> 00:01:03,166 ‫اعثر على "سيلفي". 23 00:01:03,916 --> 00:01:05,583 ‫ماذا تريدين؟ 24 00:01:05,666 --> 00:01:07,458 ‫أريد تجربة كلّ شيء. 25 00:01:36,083 --> 00:01:40,083 ‫"استوديوهات (مارفل)" 26 00:01:49,500 --> 00:01:50,625 ‫{\an8}ألديك أفكار؟ 27 00:01:50,708 --> 00:01:52,208 ‫{\an8}"1977، الخط الزمني المقدس ‫(لندن)، (المملكة المتحدة)" 28 00:01:52,333 --> 00:01:54,250 ‫{\an8}- "سيلفي" ليست هنا. ‫- وصلنا للتو. 29 00:01:54,333 --> 00:01:56,166 ‫{\an8}- يبدو الأمر مريباً. ‫- أعرف، لكن لم؟ 30 00:01:56,250 --> 00:01:57,333 ‫{\an8}- الوضع آمن جداً. ‫- حسناً. 31 00:01:57,416 --> 00:02:00,125 ‫{\an8}ليست منطقة حرب وليست نهاية العالم. ‫هذا ليس أسلوبها. 32 00:02:00,208 --> 00:02:02,833 ‫ربما تغيّر مسارها. وجدنا مُحدد الطاقة 33 00:02:02,916 --> 00:02:05,500 ‫يعود إلى الصياد "إكس 5" قبل أن يُطفأ. 34 00:02:05,583 --> 00:02:07,833 ‫ما دام قد أُطفئ فقد وجدته أولاً. 35 00:02:07,916 --> 00:02:09,791 ‫- بالتأكيد. ‫- أجل، أتفق معك. 36 00:02:10,916 --> 00:02:13,291 ‫لكنك قلت إنك تريد إيجاد "سيلفي"، صحيح؟ 37 00:02:13,375 --> 00:02:15,625 ‫بما أن "دوكس" و"إكس 5" لا يجيبان، 38 00:02:15,708 --> 00:02:17,000 ‫فهذا هو دليلنا الوحيد. 39 00:02:17,083 --> 00:02:18,208 ‫"يُعرض الآن" 40 00:02:18,291 --> 00:02:19,875 ‫"(براد وولف)، (زانياك)!" 41 00:02:21,458 --> 00:02:25,458 ‫"تزوجني" 42 00:02:27,500 --> 00:02:29,083 ‫أجل! مرحى! 43 00:02:34,708 --> 00:02:36,166 ‫هل أصبح "إكس 5" ممثلاً؟ 44 00:02:36,250 --> 00:02:37,791 ‫أو ربما يعمل متخفياً. 45 00:02:37,875 --> 00:02:40,041 ‫يبدو لي هذا حقيقياً جداً. 46 00:02:40,583 --> 00:02:41,583 ‫مرحباً! 47 00:02:42,125 --> 00:02:44,541 ‫كيف حال الأطفال؟ كيف حالك؟ 48 00:02:45,458 --> 00:02:48,041 ‫ما شعورك بصعودك السريع نحو الشهرة؟ 49 00:02:48,125 --> 00:02:50,083 ‫لا أعرف ما شعوري، لكن يبدو مظهري جيداً. 50 00:02:50,166 --> 00:02:51,250 ‫بربك، انظري إلى هذا. 51 00:02:51,333 --> 00:02:53,166 ‫مظهر أنيق جداً. 52 00:02:53,833 --> 00:02:55,958 ‫هل الإشاعات بشأن "بريجيت باردو" صحيحة؟ 53 00:02:56,041 --> 00:02:59,166 ‫"رون"، لا يمكنك أن تسألني عن ذلك. 54 00:02:59,250 --> 00:03:00,708 ‫ماذا تفعل؟ أنا في موعد. 55 00:03:00,791 --> 00:03:03,125 ‫يجب التكتم على ذلك. 56 00:03:03,208 --> 00:03:05,750 ‫- انتبه يا هذا. ‫- أسيكون هنالك "زانياك 2"؟ 57 00:03:05,833 --> 00:03:07,500 ‫جزء متمم لأجل المعجبين؟ 58 00:03:09,666 --> 00:03:10,708 ‫"موبيوس"! 59 00:03:10,791 --> 00:03:13,833 ‫يسرّني أنك لم تنس الناس العاديين. 60 00:03:13,916 --> 00:03:15,333 ‫كنت أعمل مع هذا الرجل. 61 00:03:15,416 --> 00:03:17,625 ‫- تبدو بحال رائعة. ‫- شكراً جزيلاً. 62 00:03:17,708 --> 00:03:19,875 ‫تبدو بهيئة رائعة. ‫سيكون علينا تعويض ما فاتنا. 63 00:03:19,958 --> 00:03:22,416 ‫- لاحقاً، مفهوم؟ ‫- لنعوّضه الآن، ربما. 64 00:03:24,166 --> 00:03:25,750 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- مرحباً. 65 00:03:25,833 --> 00:03:28,541 ‫- مرحباً! ‫- هل الأمور بخير؟ 66 00:03:28,625 --> 00:03:29,916 ‫كلّ شيء على ما يُرام. 67 00:03:30,875 --> 00:03:32,666 ‫يسرّني أن أرى كليكما. 68 00:03:32,750 --> 00:03:35,833 ‫عليّ إطلاعكما على ما يحدث هنا. 69 00:03:35,916 --> 00:03:37,416 ‫- بالتأكيد. ‫- لكن أعتقد أولاً 70 00:03:37,500 --> 00:03:39,958 ‫أنه يمكننا احتساء شراب؟ ماذا ستشرب؟ 71 00:03:40,041 --> 00:03:42,583 ‫- فاجئني. ‫- حسناً، ماذا عنك؟ 72 00:03:43,083 --> 00:03:46,625 ‫- أنا مكتف. ‫- حسناً. سنشرب الويسكي. 73 00:03:48,125 --> 00:03:50,833 ‫لا بأس باحتساء شراب لأننا ما زلنا نعمل. 74 00:03:50,916 --> 00:03:52,666 ‫- هل يهرب الآن؟ ‫- أجل. 75 00:03:56,500 --> 00:03:59,666 ‫رباه، إنه "براد وولف". ‫أيمكنني الحصول على توقيعك؟ 76 00:03:59,750 --> 00:04:01,416 ‫أيّ شيء للمعجبين... مهلاً! 77 00:04:05,500 --> 00:04:07,083 ‫هل أنت بخير؟ 78 00:04:16,291 --> 00:04:18,583 ‫"براد". مهلاً! 79 00:04:18,708 --> 00:04:20,500 ‫توقف! تعال. 80 00:04:23,666 --> 00:04:26,041 ‫بربك يا "موبيوس". ستدمّر حياتي هنا. 81 00:04:26,125 --> 00:04:27,208 ‫حياتك هنا؟ 82 00:04:37,458 --> 00:04:38,541 ‫أما زلت مسروراً لوجودنا؟ 83 00:05:11,791 --> 00:05:12,708 ‫بربك! 84 00:05:14,125 --> 00:05:17,791 ‫بربك يا "إكس 5"، ‫هل ظننت حقاً أنه يمكنك الهروب منّي؟ 85 00:05:20,416 --> 00:05:21,291 ‫أجل. 86 00:05:34,958 --> 00:05:36,083 ‫"خط (ستراند)" 87 00:05:47,125 --> 00:05:49,375 ‫إلى أين يتجه الفتى الوقح؟ 88 00:05:49,958 --> 00:05:52,291 ‫إلى أين يتجه الفتى الراقي؟ 89 00:05:52,375 --> 00:05:55,625 ‫هل أضعت تذاكر الأوبرا؟ رباه! 90 00:05:55,708 --> 00:05:57,333 ‫- حسناً. رباه! ‫- إلى أين ستذهب؟ 91 00:05:58,458 --> 00:05:59,791 ‫- حسناً. ‫- أجل. 92 00:05:59,875 --> 00:06:01,833 ‫أتى إلى الشارع الخطأ الليلة. 93 00:06:01,916 --> 00:06:04,041 ‫لننتظر لحظة. مفهوم؟ اهدؤوا. 94 00:06:04,125 --> 00:06:06,333 ‫ابتعدوا. 95 00:06:06,416 --> 00:06:08,583 ‫مهلاً! ابتعدوا. 96 00:06:10,000 --> 00:06:11,708 ‫أنت الرجل القوي، صحيح؟ 97 00:06:16,333 --> 00:06:19,500 ‫- يا لك من ساذج يا "إكس 5". ‫- بالطبع 98 00:06:20,166 --> 00:06:21,541 ‫تقوم بمخاطراتك بنفسك الآن؟ 99 00:06:22,083 --> 00:06:24,250 ‫هذا لطيف حقاً. 100 00:06:28,041 --> 00:06:30,000 ‫تخلّ عن السحر وقاتل بنزاهة. 101 00:06:31,291 --> 00:06:32,500 ‫سحقاً! 102 00:06:33,625 --> 00:06:35,500 ‫هذه ليست معركة عادلة. 103 00:07:01,500 --> 00:07:02,875 ‫لم أقترف أيّ خطأ. 104 00:07:03,375 --> 00:07:04,625 ‫أجل، لكن لم هربت؟ 105 00:07:05,666 --> 00:07:08,791 ‫ألا تعتقد أن التخفي مبالغ فيه قليلاً؟ 106 00:07:12,375 --> 00:07:13,750 ‫رأيت أنه مناسب تماماً. 107 00:07:41,708 --> 00:07:44,125 ‫فليتجه جمي المحللون المتوفرون ‫إلى الكرونومونيتور... 108 00:07:44,208 --> 00:07:46,291 ‫- البذلة يناسبك. ‫- لا بد أنك تحب هذا. 109 00:07:46,375 --> 00:07:48,708 ‫إنها أضيق مما ظننته، صحيح؟ 110 00:07:48,791 --> 00:07:50,625 ‫سأجلب لك بذلة أوسع في المرة القادمة. 111 00:07:50,708 --> 00:07:52,375 ‫- ما هذا؟ ‫- إنه مُحدد الطاقة. 112 00:07:52,458 --> 00:07:55,250 ‫- ماذا فعلت به؟ ‫- وضعت عليه أزراراً ملونة لك. 113 00:07:55,333 --> 00:07:59,208 ‫ستخبرنا إن وجدت "سيلفي" ‫حين يتوفر لك الوقت في الاحتجاز. 114 00:07:59,291 --> 00:08:00,833 ‫أجل. لأنني مجرم، صحيح؟ 115 00:08:00,916 --> 00:08:02,375 ‫حسناً، ادخل إلى هناك. 116 00:08:03,416 --> 00:08:04,416 ‫هيا! 117 00:08:05,833 --> 00:08:06,875 ‫استمر بالمسير. 118 00:08:08,541 --> 00:08:10,166 ‫أرى أن "إكس 5" يثير ضجة. 119 00:08:10,250 --> 00:08:12,625 ‫ليس من شيمه الهدوء. 120 00:08:12,708 --> 00:08:15,541 ‫لكنه سيتكلم حالما يشعر بالإنهاك. 121 00:08:15,625 --> 00:08:18,083 ‫- ماذا عن هذا؟ ‫- اطلب من "أو بي" فحصه. 122 00:08:27,541 --> 00:08:30,000 ‫"أو بي"؟ أتسمعني؟ 123 00:08:31,833 --> 00:08:32,916 ‫"أوروبورس"؟ 124 00:08:36,625 --> 00:08:38,250 ‫أنا بخير. 125 00:08:38,333 --> 00:08:41,125 ‫عليّ شبك هذين السلكين معاً، 126 00:08:41,208 --> 00:08:43,708 ‫يجب أن يكونا متينين ليتماسكا سريعاً. 127 00:08:43,791 --> 00:08:46,458 ‫- "أو بي"؟ ‫- أهلاً أيها الرفيقان. 128 00:08:47,791 --> 00:08:51,041 ‫- كيف تسير الأمور؟ ‫- النول بحال سيئة. 129 00:08:51,125 --> 00:08:53,458 ‫لكنني أحاول إعداد جهاز تعديل 130 00:08:53,541 --> 00:08:55,208 ‫لتدبر أمر الفروع الجديدة كلّها. 131 00:08:55,291 --> 00:08:56,833 ‫إنه يتولى الأمر. 132 00:08:56,916 --> 00:09:00,041 ‫أيمكنك إلقاء نظرة ‫على مُحدد الطاقة هذا يا "أو بي"؟ 133 00:09:02,958 --> 00:09:04,416 ‫دعني أرى. 134 00:09:06,833 --> 00:09:07,750 ‫هذا مثير للاهتمام. 135 00:09:08,250 --> 00:09:10,208 ‫أجل، يمكنني العمل عليه بالتأكيد. 136 00:09:10,875 --> 00:09:14,083 ‫أتعتقد أن هذا أهم من منع الانهيار الزمني؟ 137 00:09:14,166 --> 00:09:15,708 ‫- لا. ‫- لا. ابق مركزاً 138 00:09:15,791 --> 00:09:17,583 ‫- على الانهيار الزمني. ‫- بالتأكيد. 139 00:09:18,166 --> 00:09:20,083 ‫يبدو قراراً حكيماً. حسناً. 140 00:09:20,500 --> 00:09:23,958 ‫كل ما عليكما معرفته عن هذا، كتبته هنا. 141 00:09:29,833 --> 00:09:31,791 ‫هل من إشارة ‫إلى وجود مُحدد طاقة "رينسلاير"؟ 142 00:09:31,958 --> 00:09:32,791 ‫حاضر. 143 00:09:33,083 --> 00:09:35,750 ‫- أتسألين عن أثر "رينسلاير"؟ ‫- لم تهمس؟ 144 00:09:35,833 --> 00:09:37,291 ‫إنها مهمة سرّية، صحيح؟ 145 00:09:38,041 --> 00:09:39,791 ‫"رينسلاير" قتلت "سي 20"، 146 00:09:39,875 --> 00:09:42,333 ‫وحاولت قتل "موبيوس" ‫وإلقائي في السجن الزمني 147 00:09:42,416 --> 00:09:44,375 ‫وحاولت السيطرة على "سلطة التباين الزمني". 148 00:09:44,458 --> 00:09:46,833 ‫لم سيكون تتبّع مُحدد طاقتها سراً؟ 149 00:09:47,916 --> 00:09:50,083 ‫- أجل. ‫- أجل. 150 00:09:50,208 --> 00:09:53,125 ‫أجل. لكن لا تُوجد إشارة على وجوده. 151 00:09:53,208 --> 00:09:57,416 ‫يعمل المحللون في التتبع يدوياً، ‫بسبب تعطّل الآنسة "مينتس". 152 00:09:57,500 --> 00:09:59,291 ‫ومع وجود الأغصان الإضافية، 153 00:09:59,375 --> 00:10:01,958 ‫فذلك كالبحث عن إبرة في كومة قش. 154 00:10:02,041 --> 00:10:04,458 ‫لكنني وجدت شيئاً آخر. 155 00:10:05,208 --> 00:10:08,375 ‫مسحت "رينسلاير" البيانات عن مُحدد طاقتها، 156 00:10:08,458 --> 00:10:11,625 ‫لكنني استطعت تجميع المعلومات ‫لأعرف من أرسل آخر رسالة. 157 00:10:12,541 --> 00:10:13,625 ‫من؟ 158 00:10:13,708 --> 00:10:15,375 ‫سأعيد تثبيت هذا البرغي هنا، صحيح؟ 159 00:10:15,458 --> 00:10:17,208 ‫هكذا مكتوب على الصفحة رقم 7. 160 00:10:17,291 --> 00:10:19,583 ‫لا. يجب أن يتطابق القسم 42 مع مدير النظام. 161 00:10:19,666 --> 00:10:20,833 ‫أهو مع الضوء الأحمر؟ 162 00:10:20,916 --> 00:10:22,625 ‫- جرّبنا ذلك. ‫- جرّبه مجدداً. 163 00:10:22,708 --> 00:10:24,541 ‫لم تعد تثبيت ذلك، صحيح؟ 164 00:10:24,625 --> 00:10:25,916 ‫هذا معقد جداً. 165 00:10:26,000 --> 00:10:27,625 ‫إما أنني في الصفحة الخطأ أو... 166 00:10:27,708 --> 00:10:29,541 ‫كنت أنظر بالمقلوب. 167 00:10:29,625 --> 00:10:31,750 ‫- لا يمكنني التركيز. هذا غير مفهوم. ‫- "موبيوس". 168 00:10:31,833 --> 00:10:34,166 ‫إليك ما سيساعد على التركيز. ‫إن لم نحلّ هذا، 169 00:10:34,250 --> 00:10:36,833 ‫فسيُدمر هذا المكان. ‫إما الانهيار الزمني أو لا. 170 00:10:36,916 --> 00:10:39,666 ‫- حسناً. سأخبرهما. ‫- أخبرهما ما قلته لي للتو. 171 00:10:39,750 --> 00:10:41,666 ‫الآنسة "مينتس" تساعد "رينسلاير". 172 00:10:42,416 --> 00:10:44,875 ‫- ماذا؟ ‫- هذا يفسر صمت جهاز الإرسال. 173 00:10:45,875 --> 00:10:46,958 ‫مهلاً. 174 00:10:49,041 --> 00:10:50,291 ‫حين كنت في الماضي، 175 00:10:51,375 --> 00:10:52,541 ‫سمعت شيئاً. 176 00:10:52,625 --> 00:10:56,750 ‫محادثة قديمة ‫بين "رينسلاير" و"من سيظل باقياً". 177 00:10:57,333 --> 00:10:58,833 ‫بدا وكأنهما شريكان. 178 00:10:58,916 --> 00:11:02,458 ‫إنها حقاً... مليئة بالمفاجآت. 179 00:11:02,541 --> 00:11:04,500 ‫هذا مؤكد. 180 00:11:04,583 --> 00:11:06,708 ‫أين "رينسلاير" والآنسة "مينتس"؟ 181 00:11:06,791 --> 00:11:08,500 ‫لست متأكداً، لكنني سأستمر بالبحث. 182 00:11:08,583 --> 00:11:10,875 ‫إن وجدت مُحدد الطاقة، فسأخبركما. 183 00:11:10,958 --> 00:11:12,416 ‫لكن هذا سيتطلب بعض الوقت، لذا... 184 00:11:13,875 --> 00:11:16,250 ‫- كيف تسير الأمور هنا؟ ‫- لا تسير جيداً. 185 00:11:16,333 --> 00:11:17,708 ‫لا بأس. سننجز الأمر. 186 00:11:17,791 --> 00:11:19,916 ‫- متى كنت ستخبرنا بشأن... ‫- ما هذا؟ 187 00:11:20,000 --> 00:11:21,791 ‫إنه مجرد مُحدد طاقة مستحدث. 188 00:11:21,875 --> 00:11:24,416 ‫- ماذا يفعل؟ ‫- هذا ما نحاول معرفته. 189 00:11:24,500 --> 00:11:26,625 ‫يقول "إكس 5" ‫إنه يعترض تتبّع "سلطة التباين الزمني". 190 00:11:26,708 --> 00:11:28,250 ‫ليس هذا ما يفعله. 191 00:11:29,583 --> 00:11:30,458 ‫بالطبع. 192 00:11:31,583 --> 00:11:33,750 ‫أجل. ألم تقرأ دليل "سلطة التباين الزمني"؟ 193 00:11:33,833 --> 00:11:36,625 ‫لم أحفظه، لكن... 194 00:11:37,375 --> 00:11:40,791 ‫سأستغرق بعض الوقت لتحليل التعديلات، 195 00:11:40,875 --> 00:11:44,500 ‫لكن هذا بالتأكيد لا يعترض أجهزة التتبع. 196 00:11:45,166 --> 00:11:46,916 ‫من هنا سنبدأ مع "إكس 5". 197 00:11:48,375 --> 00:11:50,458 ‫لنحاول الضغط على "براد وولف". 198 00:11:50,541 --> 00:11:53,416 ‫- لنحاول أن نضغط عليه بشدة. ‫- شكراً. 199 00:11:58,666 --> 00:12:01,250 ‫حسناً، أبقيا الأمر بسيطاً. أين "دوكس"؟ 200 00:12:01,333 --> 00:12:04,125 ‫أين "سيلفي"؟ وماذا فعلت بمُحدد الطاقة؟ 201 00:12:04,208 --> 00:12:06,458 ‫هذا كل ما نحتاج إلى معرفته. مفهوم؟ 202 00:12:06,541 --> 00:12:09,041 ‫لكن بالطبع يعرفنا "براد" ويعرف أساليبنا. 203 00:12:09,125 --> 00:12:11,583 ‫لكن هذا ما يجعل المواجهة مثيرة. 204 00:12:11,666 --> 00:12:14,041 ‫حسناً، الأهم في الأمر أن "براد" حقير. 205 00:12:14,125 --> 00:12:17,750 ‫لذا لا تسمحا له باستفزازكما، ‫مفهوم؟ "لوكي"؟ 206 00:12:17,833 --> 00:12:18,708 ‫ماذا؟ 207 00:12:20,500 --> 00:12:21,500 ‫هيا. 208 00:12:24,250 --> 00:12:27,708 ‫أهلاً بعودتكم. لم لا تنزع طوق الوقت هذا 209 00:12:27,791 --> 00:12:30,083 ‫وتبدأ بمعاملتي كشخص أعلى منك مرتبة؟ 210 00:12:30,166 --> 00:12:32,500 ‫- إنني لا أعمل هنا. ‫- نقطة سديدة. 211 00:12:32,583 --> 00:12:34,166 ‫عليك التوقف عن التكلم. 212 00:12:34,250 --> 00:12:38,166 ‫ماذا كنت تفعل هناك على الخط الزمني المقدس؟ 213 00:12:38,958 --> 00:12:41,458 ‫- كنت أصنع الأفلام. ‫- لا تبدد وقتنا يا "إكس 5". 214 00:12:41,541 --> 00:12:45,125 ‫- اسمي "براد". "برادلي". ‫- أجل، "براد". 215 00:12:45,208 --> 00:12:47,583 ‫أيمكننا الدخول في صلب الموضوع؟ 216 00:12:47,666 --> 00:12:49,458 ‫ماذا فعلت بمُحدد الطاقة هذا؟ 217 00:12:51,208 --> 00:12:54,375 ‫- أجب السؤال. ‫- إنه يعترض أجهزة تتبّعكم. 218 00:12:54,458 --> 00:12:56,708 ‫- بل لا يفعل. ‫- أجل، بالتأكيد. 219 00:12:56,791 --> 00:12:59,750 ‫- ما الغرض منه يا "إكس 5"؟ ‫- اسمي "براد". 220 00:12:59,833 --> 00:13:01,833 ‫تحت أيّ سلطة تحتجزونني هنا؟ 221 00:13:01,916 --> 00:13:05,083 ‫إذ أنظر حولي ‫فلا أرى من له مرتبة عالية ليقرر ذلك. 222 00:13:05,166 --> 00:13:08,791 ‫لا أحتاج إلى إذن لاعتقال صياد ترك موقعه. 223 00:13:08,875 --> 00:13:11,083 ‫هذا جيد. 224 00:13:11,166 --> 00:13:13,208 ‫لكن ألم تكوني تثرثرين باستمرار 225 00:13:13,291 --> 00:13:15,333 ‫عن أن لنا جميعاً حياة على الخط الزمني؟ 226 00:13:15,416 --> 00:13:19,041 ‫ذهبت لأعيش حياتي. ‫لم أنت غاضبة منّي بالضبط؟ 227 00:13:19,125 --> 00:13:20,291 ‫ثمة أرواح على المحك. 228 00:13:23,250 --> 00:13:24,583 ‫ثمة أرواح على المحك؟ 229 00:13:28,083 --> 00:13:29,958 ‫يا لجرأتك. 230 00:13:31,458 --> 00:13:33,125 ‫"ثمة أرواح على المحك." 231 00:13:35,666 --> 00:13:37,791 ‫يعرف الجميع هنا ما تحاول فعله. 232 00:13:38,875 --> 00:13:42,375 ‫إنك تحاول التعويض عن كل الفظائع 233 00:13:42,458 --> 00:13:46,250 ‫التي ارتكبتها في حياتك ‫أيها الرجل الوضيع المثير للشفقة. 234 00:13:46,333 --> 00:13:49,333 ‫- هذا يكفي. ‫- لا يا "موبيوس". ليس... 235 00:13:50,833 --> 00:13:52,541 ‫بل هو أمر مثير للاهتمام. 236 00:13:52,625 --> 00:13:54,958 ‫- استمر بالكلام. أريد سماع المزيد. ‫- جيد. 237 00:13:56,625 --> 00:13:59,833 ‫كل ما فعلتماه أنت و"سيلفي" للمساعدة، 238 00:14:00,750 --> 00:14:03,375 ‫- جعل الأمور أسوأ فحسب. ‫- أهذا صحيح؟ 239 00:14:03,875 --> 00:14:05,166 ‫لقد قرأت ملفك. 240 00:14:06,291 --> 00:14:09,166 ‫أنت أساس المشكلة. 241 00:14:10,000 --> 00:14:13,041 ‫في كلّ مرة كنا نجدك. 242 00:14:13,125 --> 00:14:15,791 ‫المشكلة أنك تعتقد أنك مميز، ‫بينما لست كذلك. 243 00:14:15,875 --> 00:14:18,791 ‫لذا لا يهم أيّ زيّ ترتدي، 244 00:14:18,875 --> 00:14:21,583 ‫ولا تأنقك ‫ولا الكذبات الصغيرة التي ترويها لأصدقائك 245 00:14:21,666 --> 00:14:23,625 ‫أو حتى الكذبات التي تقنع نفسك بها. 246 00:14:23,708 --> 00:14:27,583 ‫في نهاية المطاف، تزيد الأمور سوءاً فحسب. 247 00:14:29,041 --> 00:14:31,375 ‫لـ"موبيوس" و"بي 15" 248 00:14:32,333 --> 00:14:33,541 ‫ولأمك. 249 00:14:35,916 --> 00:14:37,833 ‫لأن هذا ما تفعله. 250 00:14:39,125 --> 00:14:42,250 ‫أنت تخسر. إنك فاشل. 251 00:14:42,333 --> 00:14:43,875 ‫"لوكي". 252 00:14:43,958 --> 00:14:47,000 ‫توقّف عن محاولة أن تكون بطلاً. 253 00:14:49,208 --> 00:14:50,500 ‫أنت شرير. 254 00:14:51,458 --> 00:14:55,166 ‫وأنت تجدي ذلك. افعله. 255 00:15:03,750 --> 00:15:05,125 ‫شكراً جزيلاً... 256 00:15:06,708 --> 00:15:08,083 ‫يا "براد". 257 00:15:09,250 --> 00:15:11,208 ‫أنا متأثر حقاً. 258 00:15:13,166 --> 00:15:15,166 ‫أنت محق. 259 00:15:15,250 --> 00:15:19,625 ‫لقد اقترفت بعض الأمور الفظيعة. 260 00:15:20,541 --> 00:15:23,208 ‫أجل، ربما هذا ما أنا عليه وهو يعرف. 261 00:15:25,083 --> 00:15:29,166 ‫هذه شخصيتي الحقيقية. أنا فاشل. 262 00:15:31,375 --> 00:15:33,666 ‫لطالما كنت كذلك وسأبقى هكذا دوماً. 263 00:15:36,458 --> 00:15:38,250 ‫وربما كنت... 264 00:15:40,916 --> 00:15:43,000 ‫- أكبت شيئاً. ‫- "لوكي". 265 00:15:43,916 --> 00:15:48,916 ‫ربما كنت أنتظر شيئاً. 266 00:15:50,208 --> 00:15:55,333 ‫ربما كنت أنتظر لحظة كهذه، 267 00:15:56,666 --> 00:15:59,625 ‫لأرتكب بحقك 268 00:16:00,958 --> 00:16:04,125 ‫أموراً مريعة. 269 00:16:06,541 --> 00:16:08,750 ‫لذا، فلنجرب هذا مرة أخرى. 270 00:16:09,833 --> 00:16:13,583 ‫أين "سيلفي"؟ 271 00:16:17,500 --> 00:16:19,750 ‫أنت مهووس جداً بها. 272 00:16:21,291 --> 00:16:24,208 ‫- يلزمه علاج نفسي. يمكنني أن أوصي بمعالج. ‫- حسناً. تعال. 273 00:16:24,291 --> 00:16:26,541 ‫إن أردت حل تلك المشكلة. 274 00:16:28,125 --> 00:16:30,541 ‫سيطر على حيوانك الأليف يا "موبيوس". 275 00:16:32,916 --> 00:16:34,333 ‫توتر الوضع قليلاً. 276 00:16:35,750 --> 00:16:38,666 ‫أتريد سماع نكتة مضحكة؟ أطرق الباب. 277 00:16:39,916 --> 00:16:41,916 ‫- من الطارق؟ ‫- "براد". 278 00:16:42,875 --> 00:16:45,333 ‫- من "براد"؟ ‫- هذا هو عالم الترفيه. 279 00:16:47,875 --> 00:16:49,875 ‫ولا أريد أن يحدث هذا لك. 280 00:16:49,958 --> 00:16:52,125 ‫لذا، سايرنا وأجب أسئلتنا 281 00:16:52,208 --> 00:16:54,958 ‫وسنعيدك إلى هناك، لئلا ينسوك. 282 00:16:55,041 --> 00:16:56,583 ‫ما رأيك بذلك؟ 283 00:16:56,666 --> 00:16:58,750 ‫- هل أنت مستعد لفعل ذلك؟ ‫- سأفعله. 284 00:16:58,833 --> 00:17:01,208 ‫- أتعدني؟ ‫- أعدك. 285 00:17:04,708 --> 00:17:08,208 ‫أتريان هذا؟ ‫يمكنك أن تصبح ممثلاً يا "موبيوس". 286 00:17:09,833 --> 00:17:12,208 ‫لست ممثلاً، بل محلل. لكن شكراً لك. 287 00:17:12,291 --> 00:17:14,583 ‫لست محللاً وأنا لست صياداً. 288 00:17:15,208 --> 00:17:16,958 ‫لا شيء من هذا حقيقي. 289 00:17:17,041 --> 00:17:20,333 ‫من أنت أصلاً على الخط الزمني؟ أتعرف؟ 290 00:17:22,125 --> 00:17:23,125 ‫هذا لا يهم. 291 00:17:23,208 --> 00:17:25,541 ‫أعتقد أنه يهم لأن لا شيء من هذا حقيقي. 292 00:17:25,625 --> 00:17:28,708 ‫- حسناً. ‫- "سلطة التباين الزمني" ليست بيتك الحقيقي. 293 00:17:28,791 --> 00:17:31,458 ‫"موبيوس" ليس اسمك الحقيقي حتى. 294 00:17:31,583 --> 00:17:33,833 ‫إنه الذي أتعامل به. 295 00:17:33,916 --> 00:17:37,375 ‫أتعرف أيّ حياة ربما تركتها خلفك؟ 296 00:17:37,458 --> 00:17:40,583 ‫من قد ينتظرك هناك؟ أيهمّك ذلك؟ 297 00:17:40,666 --> 00:17:43,291 ‫تعرف أنهم اختطفونا. 298 00:17:43,375 --> 00:17:47,041 ‫وتعرف أنهم سلبونا حياتنا وما زلت هنا. 299 00:17:47,125 --> 00:17:50,625 ‫هذا غريب قليلاً. عليك أن تستيقظ. 300 00:17:50,708 --> 00:17:52,541 ‫- أنا مستيقظ. ‫- لا، أنت مغيّب. 301 00:17:52,625 --> 00:17:54,875 ‫- عليك الاستيقاظ يا "موبيوس". ‫- أنا مستيقظ. 302 00:17:54,958 --> 00:17:57,833 ‫- أنت لا شيء، إلى أن تستيقظ. ‫- لا. 303 00:17:57,916 --> 00:18:01,708 ‫إنها نكرة. لا أعرف كيف أصفه، ‫لكنك نكرة هنا. 304 00:18:01,791 --> 00:18:05,500 ‫وأنت مجرد رجل منعزل، إلى أن تستيقظ. إنك... 305 00:18:05,583 --> 00:18:08,500 ‫أنت منعزل! أنت رجل وضيع وسخيف. 306 00:18:08,583 --> 00:18:10,333 ‫رجل وضيع وسخيف. 307 00:18:12,625 --> 00:18:16,083 ‫"موبيوس"! أجل! 308 00:18:22,458 --> 00:18:24,083 ‫- ما كان هذا؟ ‫- لا شيء. 309 00:18:24,166 --> 00:18:25,583 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير. 310 00:18:25,666 --> 00:18:27,416 ‫- ماذا حدث هناك؟ ‫- لا شيء. 311 00:18:27,500 --> 00:18:29,625 ‫- بل بدا شيئاً مهماً. ‫- كان تصرفاً تكتيكياً. 312 00:18:30,041 --> 00:18:32,000 ‫- يبدو أنه استفزك. ‫- لا. 313 00:18:32,083 --> 00:18:34,750 ‫لم يستفزني لكنه استفزك. 314 00:18:35,500 --> 00:18:38,500 ‫هل أنت بخير يا "موبيوس"؟ ‫لم يسبق أن رأيتك بهذه الحال. 315 00:18:38,583 --> 00:18:40,541 ‫- كيف هي حالي؟ ‫- حسناً، أنا لا أنتقدك. 316 00:18:40,625 --> 00:18:44,666 ‫تبدو كذلك. أخبرتك أنه يمكنني ‫تولّي المهام الصعبة وأستطيع... 317 00:18:44,750 --> 00:18:46,750 ‫- أين نحن؟ ‫- كنت أتبعك. 318 00:18:46,833 --> 00:18:48,625 ‫بل، بل كنت أنا أتبعك. 319 00:18:49,875 --> 00:18:51,875 ‫"موبيوس"، كنت أمامي بالتأكيد. 320 00:18:55,958 --> 00:18:57,208 ‫ما رأيك أن نتناول فطيرة؟ 321 00:18:59,458 --> 00:19:01,916 ‫- بنكهة الليمون. ‫- حسناً، ممتاز. هيا. 322 00:19:20,041 --> 00:19:21,583 ‫إنها لذيذة حقاً. 323 00:19:22,708 --> 00:19:23,708 ‫أجل. 324 00:19:30,333 --> 00:19:33,166 ‫أنصت. لم يكن ذلك تصرفاً تكتيكياً. 325 00:19:34,416 --> 00:19:35,541 ‫فقدت أعصابي. 326 00:19:37,583 --> 00:19:39,000 ‫لا بأس. 327 00:19:40,125 --> 00:19:41,875 ‫هذا وارد الحدوث. 328 00:19:43,458 --> 00:19:47,666 ‫يتراكم الغضب أحياناً ويكون عليك... ‫التنفيس عنه. 329 00:19:50,666 --> 00:19:52,041 ‫أتتذكر تلك المرة 330 00:19:52,125 --> 00:19:54,541 ‫حين كنت غاضباً جداً من أبي وأخي، 331 00:19:54,625 --> 00:19:56,500 ‫فهبطت إلى "الأرض" 332 00:19:56,583 --> 00:19:59,666 ‫واحتجزت سكان مدينة "نيويورك" كلّهم ‫رهائن بمساعدة جيش أجنبي؟ 333 00:20:00,333 --> 00:20:02,666 ‫حاولت التأثير على "توني ستارك" بحجر العقل. 334 00:20:02,750 --> 00:20:05,125 ‫لم ينجح ذلك، فألقيته خارج المبنى. 335 00:20:05,541 --> 00:20:07,666 ‫دعني أخبرك شيئاً. 336 00:20:08,416 --> 00:20:09,750 ‫- لم يكن ذلك تكتيكياً. ‫- أجل. 337 00:20:09,833 --> 00:20:11,041 ‫فقدت أعصابي. 338 00:20:12,416 --> 00:20:14,875 ‫أحياناً تتغلب علينا عواطفنا. 339 00:20:14,958 --> 00:20:16,458 ‫هذا مؤكد. 340 00:20:18,875 --> 00:20:20,250 ‫دعني أسألك شيئاً. 341 00:20:21,791 --> 00:20:24,875 ‫واضح أن "إكس 5"، 342 00:20:24,958 --> 00:20:26,750 ‫استفزّ وتراً حساساً لديك، صحيح؟ 343 00:20:28,250 --> 00:20:30,583 ‫ألم ترغب قط في زيارة منزلك ‫على الخط الزمني؟ 344 00:20:33,333 --> 00:20:36,250 ‫هذا آخر شيء يجدر بي التفكير فيه. 345 00:20:36,333 --> 00:20:38,500 ‫ألا تشعر بالفضول؟ 346 00:20:38,583 --> 00:20:41,125 ‫ألا تريد الحياة التي كان يُفترض أن تعيشها 347 00:20:41,208 --> 00:20:43,708 ‫قبل أن يختطفوك ويجلبوك ‫إلى "سلطة التباين الزمني"؟ 348 00:20:43,791 --> 00:20:46,041 ‫- ليس حقاً. ‫- لم؟ 349 00:20:46,125 --> 00:20:48,666 ‫- لأنها لست حياتي. ‫- لكن كان يمكن أن تكون كذلك. 350 00:20:48,750 --> 00:20:50,375 ‫إنها ليست كذلك. هذه حياتي. 351 00:20:51,041 --> 00:20:54,500 ‫أودّ شكر من اختطفني وجلبني إلى هنا. 352 00:20:54,583 --> 00:20:55,958 ‫وجلب لي هذه الفطيرة. 353 00:20:57,041 --> 00:20:58,625 ‫إن لم تنظر أبداً، فلن تعرف إطلاقاً. 354 00:20:59,500 --> 00:21:03,500 ‫حياة "سلطة التباين الزمني" ‫هي الوحيدة التي عرفتها. وهي تعجبني. 355 00:21:04,250 --> 00:21:08,541 ‫أتفهّم ذلك. ربما تعيد التفكير في حال... 356 00:21:09,333 --> 00:21:11,291 ‫كان شيئاً سيئاً وأنت... 357 00:21:11,375 --> 00:21:14,375 ‫أو إن كان شيئاً جيداً. ‫يمكنني مواجهة الشيء السيئ. 358 00:21:14,833 --> 00:21:16,000 ‫ماذا لو كان شيئاً جيداً؟ 359 00:21:16,083 --> 00:21:18,916 ‫أتعتقد أنني أريد الاستمرار ‫بالتفكير في ذلك؟ 360 00:21:19,750 --> 00:21:21,083 ‫- بالطبع لا. ‫- بالتأكيد. 361 00:21:35,083 --> 00:21:36,958 ‫لن يتكلم "إكس 5". 362 00:21:37,625 --> 00:21:40,416 ‫سيتكلم "إكس 5". ‫علينا إيجاد طريقة للتأثير عليه فحسب. 363 00:21:41,250 --> 00:21:43,208 ‫حسناً. ما الذي لن نسأله هذه المرة؟ 364 00:21:43,291 --> 00:21:47,541 ‫"إكس 5" صياد ماهر. 365 00:21:47,625 --> 00:21:49,750 ‫إنه بارع جداً في عمله. 366 00:21:49,833 --> 00:21:53,666 ‫لذا، هل من المنطقي ‫أن يقضي كلّ ذلك الوقت هناك 367 00:21:53,750 --> 00:21:55,041 ‫من دون إيجاد "سيلفي"؟ 368 00:21:55,958 --> 00:21:59,500 ‫قضت "سيلفي" حياتها كلّها وهي مختبئة. ‫لم يجدها. 369 00:21:59,583 --> 00:22:02,500 ‫أجل، لكن ربما استعان قليلاً ‫بمُحدد الطاقة ذاك. 370 00:22:02,583 --> 00:22:06,208 ‫حسناً. إن وجدها وانصرف، 371 00:22:07,416 --> 00:22:09,916 ‫فإذاً هي لم تعرف أنه وجدها. هذا منطقي. 372 00:22:10,000 --> 00:22:14,583 ‫فكّر في الأمر. وجدها، لكن ربما لم يسلّمها 373 00:22:14,666 --> 00:22:18,083 ‫لأنه يريد الاستمرار بعيش أفضل حياة ‫على الخط الزمني. 374 00:22:18,166 --> 00:22:20,416 ‫- يريد مزيداً من الوقت ليكون "براد وولف". ‫- الكل يريد. 375 00:22:20,500 --> 00:22:21,833 ‫صحيح. 376 00:22:21,916 --> 00:22:24,625 ‫علينا الآن إيجاد طريقة لجعله يعترف بذلك. 377 00:22:25,541 --> 00:22:27,916 ‫إنه الوحيد الذي يعرف مكان "سيلفي". 378 00:22:28,000 --> 00:22:29,250 ‫علينا جعله يتكلم فحسب. 379 00:22:29,333 --> 00:22:31,541 ‫بربك. أنت خبير بالأذى. 380 00:22:32,500 --> 00:22:33,708 ‫صحيح؟ 381 00:22:35,958 --> 00:22:37,958 ‫وضع النول غير مستقر. 382 00:22:38,041 --> 00:22:39,916 ‫يُرجى اتخاذ إجراء فوري. 383 00:22:49,291 --> 00:22:51,666 ‫وضع النول غير مستقر. 384 00:22:51,750 --> 00:22:54,041 ‫يُرجى اتخاذ إجراء فوري. 385 00:23:17,625 --> 00:23:18,916 ‫"رابط (ب)" 386 00:23:19,000 --> 00:23:21,291 ‫"تحذير، رفض الوصول، هالة زمنية غير صالحة" 387 00:23:22,958 --> 00:23:24,083 ‫لا. 388 00:23:41,291 --> 00:23:42,458 ‫مرحباً. 389 00:23:45,500 --> 00:23:49,666 ‫مرحباً يا "لوكي". ‫هل أنت مستعد للجولة الثانية؟ 390 00:23:49,750 --> 00:23:53,708 ‫شعرت بأنه تلزمني جلسة أخرى. 391 00:23:53,791 --> 00:23:55,166 ‫لأنفّس عن بعض ما في صدري. 392 00:23:56,833 --> 00:23:59,000 ‫أستجرّب استخدام الشدّة هذه المرة؟ 393 00:24:00,125 --> 00:24:02,333 ‫- شيء من هذا القبيل. ‫- حسناً. 394 00:24:25,916 --> 00:24:27,625 ‫أين "بي 15"؟ 395 00:24:28,791 --> 00:24:30,916 ‫لن تحضر هذه الجلسة. 396 00:24:31,000 --> 00:24:33,333 ‫فهمت. أتيت إلى هنا من دون "بي 15" 397 00:24:33,416 --> 00:24:36,083 ‫ويُفترض أن أصدّق أنك ستعذّبني يا "موبيوس"؟ 398 00:24:36,166 --> 00:24:37,958 ‫لنبسّط كلّ شيء. 399 00:24:38,041 --> 00:24:41,125 ‫لديك معلومات نحتاج إليها. 400 00:24:41,208 --> 00:24:43,250 ‫لا تريد أن تعطينا إياها. 401 00:24:43,333 --> 00:24:45,750 ‫فكيف سنجد أرضية مشتركة؟ 402 00:24:45,833 --> 00:24:49,666 ‫- إنكما تشعران باليأس. ‫- لست مخطئاً. ليس مخطئاً. 403 00:24:49,750 --> 00:24:51,250 ‫إننا نشعر باليأس بالتأكيد. 404 00:24:51,333 --> 00:24:54,708 ‫وبصراحة لم يبق لدينا سوى خيارنا الأخير. 405 00:24:54,791 --> 00:24:57,125 ‫- وهو فرصتك الأخيرة. ‫- هذا لطيف. 406 00:24:57,208 --> 00:24:59,000 ‫من منكما أعدّ هذا السيناريو؟ 407 00:24:59,083 --> 00:25:01,000 ‫لأنه يصعب كسر شوكتك، 408 00:25:01,083 --> 00:25:03,125 ‫فلم تترك لنا خياراً سوى تصعيد... 409 00:25:03,208 --> 00:25:05,291 ‫"موبيوس"، وحدة التحكم. 410 00:25:06,708 --> 00:25:08,500 ‫صحيح، حسناً. 411 00:25:08,583 --> 00:25:12,083 ‫لا يمكننا بدء الاحتفاء ‫من دون تلك الصغيرة. ابق مستعداً. 412 00:25:26,083 --> 00:25:27,708 ‫افتح. 413 00:25:29,500 --> 00:25:31,666 ‫- "لوكي"؟ ‫- تبيّن 414 00:25:31,750 --> 00:25:35,541 ‫أنه ثمة خيار واحد آخر. 415 00:25:35,625 --> 00:25:37,416 ‫لا! مهلاً! 416 00:25:38,541 --> 00:25:41,333 ‫كشفت أمرنا يا "براد". 417 00:25:41,416 --> 00:25:44,291 ‫وكنت أعرف أنك ستفعل، لأنك شاب ذكي. 418 00:25:44,375 --> 00:25:47,666 ‫لذا، خمّن ماذا. أعددت سيناريو بنفسي. 419 00:25:47,750 --> 00:25:49,916 ‫"لوكي"، هذا لا يصحّ. افتح! 420 00:25:51,083 --> 00:25:54,166 ‫لكن هذا الجهاز لا يعمل ‫من دون وحدة التحكم، لذا... 421 00:25:55,500 --> 00:25:56,708 ‫ماذا ستفعل؟ 422 00:25:59,125 --> 00:26:00,083 ‫هذه؟ 423 00:26:01,958 --> 00:26:05,541 ‫حسناً، رائع. سنجري جلسة تحقيق سريعة. 424 00:26:07,083 --> 00:26:11,166 ‫هل وجدت "سيلفي"؟ وإن وجدتها، فأين هي؟ 425 00:26:12,208 --> 00:26:17,208 ‫إنه سؤال بسيط حقاً، لكنه لا يعني ‫أنه لا يمكننا الاستمتاع بوقتنا خلال ذلك. 426 00:26:18,833 --> 00:26:20,875 ‫هذا موصول بالكهرباء. 427 00:26:20,958 --> 00:26:22,250 ‫كدت تخدعني. 428 00:26:23,541 --> 00:26:25,375 ‫إنك لا تعرف كيف يعمل هذا الجهاز. 429 00:26:27,833 --> 00:26:29,583 ‫لا أحاول أن أكون بطلاً يا "براد". 430 00:26:30,958 --> 00:26:34,125 ‫أنا شرير. أتتذكّر؟ 431 00:26:34,208 --> 00:26:35,750 ‫لا. "لوكي". 432 00:26:35,833 --> 00:26:38,666 ‫لم أقصد هذا النوع من الأذى! 433 00:26:38,750 --> 00:26:41,750 ‫"لوكي"، لست شريراً. 434 00:26:42,291 --> 00:26:43,625 ‫انظر إلى هذا. 435 00:26:46,083 --> 00:26:48,416 ‫قلت سابقاً بعض الكلام الجارح، 436 00:26:48,958 --> 00:26:53,500 ‫وذكرت أمك. وأنا آسف جداً على ذلك. 437 00:26:53,583 --> 00:26:56,791 ‫- "موبيوس"! تعال إلى هنا! ‫- الباب مغلق يا "براد". 438 00:27:01,458 --> 00:27:02,666 ‫ضع ذلك جانباً. 439 00:27:02,750 --> 00:27:05,083 ‫عليك ترك ذلك. 440 00:27:05,833 --> 00:27:07,000 ‫ماذا يفعل هذا الزر؟ 441 00:27:13,916 --> 00:27:17,041 ‫عذراً. كان يمكنك أن تؤذي نفسك. 442 00:27:17,125 --> 00:27:20,291 ‫لا تضغط الأزرار عشوائياً، مفهوم؟ 443 00:27:20,375 --> 00:27:21,458 ‫تعال يا "موبيوس". 444 00:27:21,541 --> 00:27:23,500 ‫إنني أزداد تعلّماً مع هذا الجهاز. 445 00:27:23,583 --> 00:27:24,958 ‫أجل. 446 00:27:25,041 --> 00:27:26,541 ‫قد تقتلني به. 447 00:27:26,625 --> 00:27:27,625 ‫أهذا ممكن؟ 448 00:27:35,666 --> 00:27:37,583 ‫هذا مثير. 449 00:27:37,666 --> 00:27:38,958 ‫أطفئه. 450 00:27:40,583 --> 00:27:41,833 ‫أطفئه يا "لوكي". 451 00:27:41,916 --> 00:27:44,125 ‫دعني أجرّب هذا. 452 00:27:45,708 --> 00:27:48,083 ‫حسناً. لا بأس. 453 00:27:48,166 --> 00:27:51,250 ‫عذراً. هذا جعل الحيّز أصغر. 454 00:27:51,333 --> 00:27:56,666 ‫أنصت. لا أعرف مكان "دوكس" والآخرين. مفهوم؟ 455 00:27:56,750 --> 00:27:58,541 ‫لا اعرف إن كنت تعلم هذا، 456 00:27:58,625 --> 00:28:03,333 ‫لكنني ارتكبت بعض الفظائع. 457 00:28:03,416 --> 00:28:05,625 ‫أجل. إنك ترتكب إحداها حالياً. 458 00:28:05,708 --> 00:28:09,000 ‫فلتقيّم أفعالك. حسناً! 459 00:28:09,750 --> 00:28:10,708 ‫حسناً. 460 00:28:11,458 --> 00:28:12,833 ‫حسناً. 461 00:28:12,916 --> 00:28:14,166 ‫أجرّب وأخطئ. 462 00:28:16,875 --> 00:28:18,708 ‫أقسم إنني لا أعرف مكانهم. 463 00:28:18,791 --> 00:28:21,958 ‫"براد". أنت مقنع جداً. 464 00:28:22,041 --> 00:28:25,541 ‫أريد تصديقك، لكنك... أنت ممثل بارع. 465 00:28:25,625 --> 00:28:28,833 ‫أنا لا أعرف حقاً. أقسم. 466 00:28:28,916 --> 00:28:30,166 ‫إنك موهوب جداً. 467 00:28:30,250 --> 00:28:32,750 ‫- لم يخبروني الخطة. ‫- أخبرني الحقيقة رجاءً. 468 00:28:32,833 --> 00:28:35,708 ‫- أعرف أنك تكذب. ‫- حسناً. 469 00:28:35,791 --> 00:28:37,666 ‫كذبت. مفهوم؟ 470 00:28:37,750 --> 00:28:42,458 ‫كان يُفترض أن أذهب للبحث عن "سيلفي"، ‫لكنني انسحبت. 471 00:28:42,541 --> 00:28:46,291 ‫حسناً إذاً طلبوا منك البحث عن "سيلفي" ‫ولكنك انسحبت؟ 472 00:28:46,375 --> 00:28:47,625 ‫أجل. 473 00:28:47,708 --> 00:28:52,291 ‫ما عقوبة ضابط ميداني عالي الرتبة ‫يتخلى عن مهمته؟ 474 00:28:52,833 --> 00:28:54,708 ‫أنت و"دوكس"، لا أصدّق ذلك. 475 00:28:58,333 --> 00:29:01,666 ‫حسناً. إنني أقسم. 476 00:29:01,750 --> 00:29:04,291 ‫ذهبت إلى هناك ومضيت لأعيش حياتي. 477 00:29:04,375 --> 00:29:06,083 ‫لأن لا شيء من هذا حقيقي. 478 00:29:06,166 --> 00:29:09,250 ‫إن لم يكن شيء من هذا حقيقياً، ‫فأعتقد أنك لست حقيقياً أيضاً. 479 00:29:11,083 --> 00:29:12,875 ‫مهلاً. 480 00:29:18,125 --> 00:29:21,625 ‫أخبرني مكان "سيلڤي" يا "براد". 481 00:29:21,708 --> 00:29:22,583 ‫حسناً. 482 00:29:24,000 --> 00:29:25,833 ‫سأخبرك أين هي. 483 00:29:25,958 --> 00:29:27,708 ‫إنها تعيش حياة جديدة! 484 00:29:30,833 --> 00:29:32,500 ‫ها أنت ذا. 485 00:29:33,291 --> 00:29:34,625 ‫أجبت في النهاية. 486 00:29:36,583 --> 00:29:38,833 ‫لم تصعّب الأمر على نفسك يا "براد"؟ 487 00:29:45,708 --> 00:29:49,083 ‫ثمة شيء واحد، قلت إنك انسحبت من المهمة. 488 00:29:50,791 --> 00:29:54,000 ‫أجل، لكنني وجدتها أولاً. إنها على فرع. 489 00:29:56,875 --> 00:29:58,458 ‫- يعرف مكان "سيلفي". ‫- أترى؟ 490 00:29:58,541 --> 00:30:00,875 ‫- القليل من الأذى. ‫- كان مفيداً بقدر خطتك. 491 00:30:00,958 --> 00:30:02,625 ‫شكراً. هيا بنا أيها المهووس. 492 00:30:02,708 --> 00:30:05,666 ‫- أتقصدان أن هذا كان... ‫- كان أداءً تمثيلياً رائعاً. 493 00:30:05,750 --> 00:30:07,791 ‫إن أخبرتك مكانها، فهل ستتركني؟ 494 00:30:07,875 --> 00:30:09,291 ‫لا. سترينا. 495 00:30:13,916 --> 00:30:17,208 ‫مرحباً يا "أو بي"، هذا "كيسي". ‫رأيت أنه قد يفيد. 496 00:30:17,291 --> 00:30:19,833 ‫- سنموت جميعاً! ‫- "أو بي"؟ 497 00:30:22,958 --> 00:30:24,458 ‫سنموت جميعاً! 498 00:30:24,541 --> 00:30:26,750 ‫مرحباً، تسرّني مقابلتك. 499 00:30:26,833 --> 00:30:29,208 ‫- سنموت جميعاً. ‫- ماذا تقصد؟ 500 00:30:30,958 --> 00:30:32,333 ‫لن تُفتح أبواب الانفجار. 501 00:30:33,000 --> 00:30:35,375 ‫هل جرّبت مسار "سي 12" الالتفافي؟ 502 00:30:35,458 --> 00:30:36,458 ‫لن ينجح. 503 00:30:36,541 --> 00:30:39,458 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- بالطبع. لقد كتبته. 504 00:30:42,333 --> 00:30:43,375 ‫مهلاً... 505 00:30:45,458 --> 00:30:46,958 ‫أنت "أوروبورس"؟ 506 00:30:47,958 --> 00:30:51,375 ‫- أجل. ‫- أنت كتبت دليل "سلطة التباين الزمني". 507 00:30:51,458 --> 00:30:54,958 ‫- هل قرأته؟ ‫- قرأته؟ لقد حفظته عملياً. 508 00:30:57,041 --> 00:30:58,708 ‫أيمكنك توقيع دليلي؟ 509 00:30:58,791 --> 00:31:02,208 ‫- بالطبع. يسرّني ذلك. ‫- أجل، بجانب صورتك. 510 00:31:02,291 --> 00:31:03,250 ‫مهلاً. 511 00:31:03,333 --> 00:31:05,166 ‫قلت للتو إننا سنموت جميعاً. 512 00:31:05,250 --> 00:31:08,041 ‫أجل. أبواب الاحتواء مقفلة، 513 00:31:08,125 --> 00:31:09,833 ‫والشخص الذي صممها هو الوحيد 514 00:31:09,916 --> 00:31:12,291 ‫الذي يمكنه فتحها بمسح حيّ لهالته الزمنية. 515 00:31:14,041 --> 00:31:15,416 ‫"من سيظل باقياً". 516 00:31:16,291 --> 00:31:17,250 ‫وهو ميت. 517 00:31:18,000 --> 00:31:22,291 ‫لذا من دون مساعدة الآنسة "مينتس" ‫لتجاوز القفل، سنبقى عالقين. 518 00:31:22,375 --> 00:31:23,833 ‫إذاً علينا إقناع 519 00:31:23,916 --> 00:31:26,958 ‫ذكاء اصطناعي مارق بالعودة إلى العمل؟ 520 00:31:27,041 --> 00:31:29,833 ‫مهما كان ما نقوم به، يجب أن نفعله بسرعة. 521 00:31:29,958 --> 00:31:31,708 ‫كلما ازداد نمو هذه الفروع، 522 00:31:31,791 --> 00:31:34,166 ‫اقترب هذا الشيء من الانهيار. 523 00:31:34,833 --> 00:31:36,166 ‫سأصنع الجهاز 524 00:31:36,250 --> 00:31:39,083 ‫لكن عليك إيجاد طريقة للدخول ‫وإلا فلن يفيد ذلك بشيء. 525 00:31:42,458 --> 00:31:43,750 ‫{\an8}"1982، خط زمني متفرع" 526 00:31:43,833 --> 00:31:45,125 ‫{\an8}"(بروكستن)، (أوكلاهوما)" 527 00:31:45,208 --> 00:31:47,458 ‫{\an8}- سر يا "براد". ‫- أؤكد لك الآن يا "براد"، 528 00:31:47,541 --> 00:31:50,375 ‫{\an8}إن كنت تبدد وقتنا، ‫فستعود فوراً إلى آلة التعذيب. 529 00:31:50,458 --> 00:31:52,500 ‫أتريد أن تُسحق في المكعب؟ 530 00:31:52,583 --> 00:31:55,416 ‫مهلاً! حسناً. إنها هناك. 531 00:31:55,500 --> 00:31:58,250 ‫إنها هناك. لذا لم لا تدخلان 532 00:31:58,333 --> 00:32:01,708 ‫ولتتذكرا أنني جلبتكما إلى هنا 533 00:32:01,791 --> 00:32:03,375 ‫ويجب احترام اتفاقنا. مفهوم؟ 534 00:32:03,458 --> 00:32:05,500 ‫امضيا وسأعود أنا. 535 00:32:05,583 --> 00:32:08,125 ‫مهلاً. لم أنت عصبيّ هكذا؟ 536 00:32:08,208 --> 00:32:11,000 ‫- هذا يوتّرني. ‫- لست متوتراً ولا عصبياً. 537 00:32:11,083 --> 00:32:13,625 ‫- حسناً. ‫- أجل، يبدو أنك تريد الرحيل. 538 00:32:13,708 --> 00:32:17,333 ‫لا أريد أن أكون قرب مغايرة ‫قتلت 400 من زملائنا في العمل. 539 00:32:17,416 --> 00:32:19,958 ‫لذا سأقوم... إن فتحت الباب... 540 00:32:24,791 --> 00:32:26,083 ‫ما رأيك؟ 541 00:32:27,125 --> 00:32:30,625 ‫إن كانت هنا، فعليّ أن أكتشف ماذا تعرف. 542 00:32:32,041 --> 00:32:33,625 ‫سأتولى الكلام. كن مستعداً. 543 00:32:38,291 --> 00:32:41,000 ‫أيمكنك إعادة تعبئة علبة المصاصات ‫حين يتوفر لك الوقت؟ 544 00:32:41,083 --> 00:32:42,208 ‫سبق أن فعلت ذلك. 545 00:32:43,875 --> 00:32:45,041 ‫الطلبية جاهزة يا "بيل". 546 00:32:50,500 --> 00:32:51,708 ‫شكراً يا "سيلفي". 547 00:33:08,166 --> 00:33:09,666 ‫توحي الأجواء بالتوتر. 548 00:33:09,750 --> 00:33:12,750 ‫فلنتركهما لشأنهما ‫ونعود إلى "سلطة التباين الزمني". 549 00:33:12,833 --> 00:33:14,208 ‫ماذا تقصد؟ لا. 550 00:33:14,291 --> 00:33:16,583 ‫لن أغادر إلى أن أتناول فطيرة تفاح. 551 00:33:16,666 --> 00:33:17,916 ‫لا. 552 00:33:32,875 --> 00:33:33,791 ‫مرحباً. 553 00:33:37,416 --> 00:33:38,541 ‫مرحباً. 554 00:33:43,166 --> 00:33:46,541 ‫لا وقت لديّ لتبديده. ‫أتريد طلب شيء أم ماذا؟ 555 00:33:46,625 --> 00:33:47,833 ‫أيمكننا التكلم؟ 556 00:33:50,583 --> 00:33:52,000 ‫ستبدأ استراحتي بعد 5 دقائق. 557 00:34:01,000 --> 00:34:02,666 ‫استراحتي قصيرة، لذا تكلم بسرعة. 558 00:34:24,541 --> 00:34:26,750 ‫أعرف أنني آخر شخص تريدين رؤيته. 559 00:34:26,833 --> 00:34:27,916 ‫صحيح. 560 00:34:33,875 --> 00:34:34,791 ‫أنا... 561 00:34:37,041 --> 00:34:38,625 ‫لم آت لأسبب المتاعب. 562 00:34:38,708 --> 00:34:40,333 ‫إذاً لم أتيت؟ 563 00:34:44,583 --> 00:34:46,916 ‫سيبدو هذا غريباً. 564 00:34:49,083 --> 00:34:51,583 ‫لكن... حدثت مشكلة. 565 00:34:53,625 --> 00:34:54,833 ‫الأمر معقد. 566 00:34:57,583 --> 00:35:01,250 ‫لقد سُحبت عبر الزمن. 567 00:35:02,250 --> 00:35:05,291 ‫ما بين الماضي والحاضر. كنت في الماضي... 568 00:35:05,375 --> 00:35:07,000 ‫ادخل في صلب الموضوع يا "لوكي". 569 00:35:07,083 --> 00:35:10,041 ‫كنت في المستقبل ورأيتك يا "سيلفي". 570 00:35:11,208 --> 00:35:15,291 ‫"سلطة التباين الزمني" في خطر. ‫وكنت هناك. أريد أن أعرف لماذا. 571 00:35:15,375 --> 00:35:17,500 ‫هل أصبحت ترى المستقبل الآن؟ رائع. 572 00:35:18,958 --> 00:35:20,333 ‫لم يكن ذلك باختياري. 573 00:35:21,000 --> 00:35:24,916 ‫بقدر ما أحب رؤية تدمير ‫"سلطة التباين الزمني"، 574 00:35:25,000 --> 00:35:27,000 ‫فأنا لا أنوي العودة إليها. 575 00:35:28,583 --> 00:35:32,208 ‫حياتي هنا الآن ولن أهرب. إنني سعيدة. 576 00:35:32,291 --> 00:35:34,291 ‫إذاً فسّري لي ما رأيته. 577 00:35:34,375 --> 00:35:37,833 ‫- لا أعرف ولا يهمّني. ‫- إنه المستقبل وسيحدث. 578 00:35:37,916 --> 00:35:39,208 ‫هل سيحدث حقاً؟ 579 00:35:39,291 --> 00:35:42,583 ‫إذ يبدو من ذلك وكأن المستقبل حُدد بالفعل. 580 00:35:42,666 --> 00:35:44,875 ‫ويعرف كلانا أن ذلك لم يحدث. ليس بعد الآن. 581 00:35:45,500 --> 00:35:46,541 ‫لقد تأكدت من ذلك. 582 00:35:48,208 --> 00:35:50,500 ‫أبهريني. يمكنك رؤية ما رأيته. 583 00:35:50,583 --> 00:35:53,166 ‫لا أريد أن أرى. ‫ولا أودّ أن تكون لي صلة بذلك أبداً. 584 00:35:53,250 --> 00:35:54,291 ‫ليست لديّ إجابات. 585 00:35:54,375 --> 00:35:57,958 ‫إن لم نتعاون معاً، فلا أضمن كم سيدوم هذا. 586 00:35:58,041 --> 00:35:59,750 ‫- يا لوقاحتك بالمجيء إلى هنا. ‫- وقاحة؟ 587 00:36:01,125 --> 00:36:04,041 ‫هذا أكبر من "سلطة التباين الزمني". ‫إنه يعني كلّ شيء. 588 00:36:05,625 --> 00:36:06,666 ‫أيعجبك وجودك هنا؟ 589 00:36:06,750 --> 00:36:09,333 ‫أيعجبك هذا المكان؟ هل أصبح موطنك؟ 590 00:36:10,041 --> 00:36:12,083 ‫إن كان كلام "من سيظل باقياً" صحيحاً، 591 00:36:12,166 --> 00:36:15,416 ‫فإن "سلطة التباين الزمني" ‫هي وسيلة الدفاع الوحيدة. 592 00:36:15,500 --> 00:36:17,000 ‫وإن كان ما رأيته منك حقيقياً، 593 00:36:17,083 --> 00:36:20,541 ‫فلا شيء سيحول بين هذا العالم ‫وبين الدمار التام. 594 00:36:20,625 --> 00:36:22,833 ‫من دون "سلطة التباين الزمني"، ‫فإن كل شيء... 595 00:36:24,833 --> 00:36:26,208 ‫سيفنى. 596 00:36:27,708 --> 00:36:30,125 ‫ظننت أنك تهيّئنا للوقوع في فخّ. 597 00:36:30,208 --> 00:36:33,625 ‫بينما هيّأتنا لوجبة رائعة. 598 00:36:33,708 --> 00:36:35,333 ‫ما الذي يحدث الآن؟ 599 00:36:35,416 --> 00:36:38,791 ‫إنهما يناقشان ‫تفاصيل كل ما حدث في علاقتهما. 600 00:36:38,875 --> 00:36:40,750 ‫إنها علاقة معقدة. 601 00:36:40,833 --> 00:36:42,875 ‫ثمة الكثير لتحليله أساساً 602 00:36:42,958 --> 00:36:45,000 ‫- في علاقتك مع نفسك. ‫- أجل. 603 00:36:45,083 --> 00:36:47,541 ‫يُقال إن الأضداد تتجاذب. لا. 604 00:36:47,625 --> 00:36:48,791 ‫ما هذا؟ 605 00:36:49,958 --> 00:36:50,958 ‫رباه، هذا غريب. 606 00:36:51,416 --> 00:36:53,375 ‫- لكنني جلبت لكما "سيلفي". ‫- أجل. 607 00:36:53,458 --> 00:36:55,000 ‫نفذت جانبي من الاتفاق. 608 00:36:55,083 --> 00:36:57,166 ‫- عليك تنفيذ جانبك منه. ‫- سأفعل. 609 00:36:57,250 --> 00:36:59,875 ‫لتعيدني إلى "الخط الزمني المقدس" كما قلت. 610 00:36:59,958 --> 00:37:02,666 ‫أيمكننا التكلم قليلاً عن مدى جنون الحياة؟ 611 00:37:02,750 --> 00:37:03,958 ‫قبل 10 دقائق 612 00:37:04,041 --> 00:37:06,208 ‫كنت تصرخ بي قائلاً، "أنت نكرة!" 613 00:37:06,291 --> 00:37:09,583 ‫فشعرت بالوجل وعذّبتك. 614 00:37:09,666 --> 00:37:11,000 ‫وها نحن هنا الآن 615 00:37:11,083 --> 00:37:12,833 ‫نستمتع بوجبة كسيدين مهذبين. 616 00:37:12,916 --> 00:37:14,958 ‫لقد صفعتني ولن أنسى... 617 00:37:15,041 --> 00:37:16,458 ‫لكنني جلبت لك الشراب المخفوق. 618 00:37:17,833 --> 00:37:21,333 ‫استمتع به. أخبرني عن "زانياك". 619 00:37:21,416 --> 00:37:23,166 ‫- ما باله؟ ‫- أريد أن أعرف عنه. 620 00:37:23,250 --> 00:37:24,958 ‫- بربك. ‫- أيمكن... أرجوك. 621 00:37:25,041 --> 00:37:27,791 ‫- إنك لا تأبه بفيلمي. ‫- رأيت الملصق يا "براد". 622 00:37:27,875 --> 00:37:30,500 ‫- بدا مخيفاً. ‫- ليس كذلك. 623 00:37:31,208 --> 00:37:33,916 ‫ليس مخيفاً. ‫بل هو من نوع الإثارة المشوّقة، مفهوم؟ 624 00:37:34,000 --> 00:37:36,291 ‫- حقاً؟ ‫- هكذا هي السينما. شكراً جزيلاً. 625 00:37:36,375 --> 00:37:39,625 ‫لا يمكنك فهم ذلك. اشتر تذاكر لتشاهده. ‫لن أتوسّط لك. ليس بعد هذا. 626 00:37:39,708 --> 00:37:40,708 ‫سأشتريها. 627 00:37:41,750 --> 00:37:43,791 ‫لم لا نأخذ الطعام لتناوله لاحقاً؟ 628 00:37:43,875 --> 00:37:45,625 ‫ما رأيك؟ يمكن لفّه فوراً. 629 00:37:45,708 --> 00:37:48,708 ‫فلنأخذ الطعام ونخرج من هنا. 630 00:37:48,791 --> 00:37:51,166 ‫- ما رأيك بذلك؟ ‫- إنك تستمر بتكرار كلامك. 631 00:37:51,250 --> 00:37:53,375 ‫قائلاً، "أعدني إلى (الخط الزمني المقدس)." 632 00:37:53,458 --> 00:37:55,666 ‫رغم أنك الآن تقول، "أخرجني من هنا." 633 00:37:57,416 --> 00:37:58,791 ‫أهذا فخّ؟ 634 00:38:00,083 --> 00:38:03,291 ‫أنصت. ماذا يحدث؟ 635 00:38:04,791 --> 00:38:06,166 ‫لا شيء. 636 00:38:08,208 --> 00:38:09,750 ‫عليّ العودة إلى العمل. 637 00:38:10,625 --> 00:38:12,583 ‫أستمنحين الجميع الإرادة الحرة وتنصرفين؟ 638 00:38:12,666 --> 00:38:14,791 ‫هكذا تسير الأمور. على الرحب والسعة. 639 00:38:16,000 --> 00:38:18,875 ‫إن ظهر ثانيةً هو ومغايروه، فماذا ستفعلين؟ 640 00:38:19,541 --> 00:38:20,958 ‫سأقتلهم. 641 00:38:21,041 --> 00:38:23,166 ‫عذراً على المقاطعة، ‫أعتقد أن لدى "براد" شيئاً 642 00:38:23,250 --> 00:38:25,083 ‫ربما يريد التنفيس عنه. 643 00:38:25,166 --> 00:38:27,375 ‫ثمة جزء لاحق من "المهووس". وكلاكما مدعو. 644 00:38:27,458 --> 00:38:29,958 ‫- يمكننا الانتظار طوال اليوم. ‫- بل لا نستطيع. 645 00:38:30,041 --> 00:38:32,041 ‫علينا التكلم عن هذا ‫في "سلطة التباين الزمني". 646 00:38:32,125 --> 00:38:34,208 ‫- لا. يمكننا التكلم هنا. حالاً. ‫- حالاً. 647 00:38:34,291 --> 00:38:37,458 ‫حسناً. إن بقينا هنا فسنموت جميعاً. 648 00:38:38,041 --> 00:38:41,041 ‫سيموتون. ستموت صاحبة القميص البرتقالي. 649 00:38:41,125 --> 00:38:43,416 ‫والأهم أننا سنموت جميعاً. 650 00:38:43,500 --> 00:38:46,125 ‫سيفنى هذا! إلا إن كنا... 651 00:38:47,000 --> 00:38:50,125 ‫- كل هذا لأجل "سيلفي"؟ ‫- لا أصدّق ذلك. 652 00:38:52,291 --> 00:38:55,083 ‫- سيفجرون كل الفروع. ‫- أجل، بما فيها هذا. 653 00:38:55,166 --> 00:38:57,250 ‫- إلى أين سنذهب؟ ‫- سأريك. 654 00:38:57,958 --> 00:39:00,291 ‫- "بي 15" يتصل. هيا بنا. ‫- رائع. 655 00:39:00,958 --> 00:39:02,958 ‫هل سنقلّم الخط الزمني الآن؟ 656 00:39:03,041 --> 00:39:05,250 ‫تظهر الأهداف في أنحاء الفروع. 657 00:39:05,333 --> 00:39:07,000 ‫ما هو مصدر هذا الهجوم؟ 658 00:39:10,291 --> 00:39:12,166 ‫- ما الذي يحدث؟ ‫- "موبيوس". ماذا يحدث؟ 659 00:39:12,250 --> 00:39:13,833 ‫لم تكن "دوكس" تبحث عن "سيلفي". 660 00:39:13,916 --> 00:39:15,958 ‫ستقلّم جميع الفروع الجديدة. 661 00:39:16,041 --> 00:39:19,625 ‫بدأت بذلك بالفعل. ستقتلهم يا "موبيوس". 662 00:39:19,708 --> 00:39:21,083 ‫ذلك لا يتبع نمطاً معيناً. 663 00:39:21,166 --> 00:39:22,791 ‫توقّفوا عن تتبّع تلك الشحنات. 664 00:39:25,708 --> 00:39:28,791 ‫- كيف حال الإمدادات؟ ‫- تنقصنا أجهزة إعادة ضبط الشحن. 665 00:39:28,875 --> 00:39:30,583 ‫ماذا يفعلون بأبواب الزمن؟ 666 00:39:30,666 --> 00:39:32,541 ‫يبدو أنها متصلة بمُحددات الطاقة. 667 00:39:32,625 --> 00:39:35,041 ‫ربما لهذا كان "براد" معدلاً. 668 00:39:36,166 --> 00:39:38,166 ‫لقد قلّموا 30 بالمئة من الفروع. 669 00:39:38,250 --> 00:39:39,958 ‫هل ما زال "موبيوس" في الميدان؟ 670 00:39:40,041 --> 00:39:42,583 ‫إنهم يقتلون المليارات يا "موبيوس". 671 00:39:42,666 --> 00:39:44,125 ‫اقض على "دوكس" حالاً. 672 00:39:44,208 --> 00:39:45,875 ‫يحمل الرجال الزمنيون أجهزة ضبط الشحن. 673 00:39:45,958 --> 00:39:48,583 ‫هكذا يقصفون الخطوط الزمنية في آن معاً. 674 00:39:48,666 --> 00:39:50,208 ‫كل شيء موصول بلوح التحكم. 675 00:39:50,291 --> 00:39:52,041 ‫حسناً، هذا هو هدفنا. 676 00:39:52,166 --> 00:39:54,125 ‫- سألهيهم. ‫- حسناً. 677 00:40:00,833 --> 00:40:02,958 ‫اعتُرضت مهمتنا. 678 00:40:03,041 --> 00:40:04,708 ‫فجّروا ما يمكنكم تفجيره. 679 00:40:10,083 --> 00:40:13,041 ‫علينا إيقاف هذا. أيمكننا تعطيل الشحنات؟ 680 00:40:13,125 --> 00:40:16,583 ‫هذا ممكن إن أمكننا تتبّعهم، ‫لكن ثمة الكثير. سأتصل بـ"أو بي". 681 00:40:23,375 --> 00:40:24,208 ‫هنا! 682 00:40:24,458 --> 00:40:26,875 ‫نحن متأخرون. أنه الأمر! 683 00:40:40,625 --> 00:40:42,333 ‫لا تفرط في التفكير في الأمر. 684 00:40:57,208 --> 00:40:58,916 ‫أهؤلاء جميع أتباع "دوكس"؟ 685 00:40:59,583 --> 00:41:01,000 ‫إنهم جميع من لم يهربوا. 686 00:41:01,625 --> 00:41:03,458 ‫عليك العودة يا "موبيوس". 687 00:41:04,708 --> 00:41:06,125 ‫علينا الذهاب يا "لوكي". 688 00:41:33,000 --> 00:41:37,000 ‫"خط زمني مقلّم" 689 00:41:41,416 --> 00:41:42,916 ‫هؤلاء أناس. 690 00:41:49,125 --> 00:41:50,833 ‫تلك أرواح. 691 00:42:04,250 --> 00:42:07,416 ‫وجدت مُحدد طاقة "رينسلاير". 692 00:42:13,708 --> 00:42:14,708 ‫"(سلطة التباين الزمني)، إغلاق الخط الزمني" 693 00:42:14,791 --> 00:42:16,333 ‫"إيجاد كيان ‫تابع لـ(سلطة التباين الزمني)..." 694 00:42:16,416 --> 00:42:17,791 ‫"إشارة من مُحدد الطاقة، تطابق" 695 00:42:34,500 --> 00:42:36,291 ‫- "سيلفي". ‫- أهذا أفضل ما يمكنكم فعله؟ 696 00:42:37,125 --> 00:42:38,750 ‫لم يكن يمكننا فعل شيء. 697 00:42:40,250 --> 00:42:41,541 ‫يا لها من حجة دفاع. 698 00:42:43,791 --> 00:42:48,250 ‫"سلطة التباين الزمني" هي المشكلة. ‫فهي فاسدة وغير فعّالة. 699 00:42:50,500 --> 00:42:53,000 ‫سأذهب إلى الديار... ‫إن كانت ما زالت موجودة. 700 00:42:53,083 --> 00:42:55,375 ‫أرجوك، لا ترحلي. الأصعب... 701 00:42:58,625 --> 00:42:59,750 ‫أن نبقى. 702 00:43:42,875 --> 00:43:44,458 ‫مرحباً يا "سيلفي". هل أنت بخير؟ 703 00:43:45,750 --> 00:43:49,208 ‫- أردت الاطمئنان فحسب. ‫- أجل، أنا بخير. شكراً. 704 00:43:50,208 --> 00:43:51,416 ‫لا مشكلة. 705 00:43:53,125 --> 00:43:54,958 ‫لكن هل ستأتين إلى العمل غداً؟ 706 00:43:55,916 --> 00:43:57,000 ‫أجل. 707 00:43:58,458 --> 00:44:01,125 ‫- ممتاز. ‫- "جاك"؟ 718 00:44:02,333 --> 00:44:04,625 ‫هل أمك في طريقها لإقلالك؟ 709 00:44:04,708 --> 00:44:07,875 ‫أجل. ستأتي. أنا على ما يُرام. 710 00:44:10,708 --> 00:44:11,833 ‫طابت ليلتك. 711 00:44:11,916 --> 00:44:13,208 ‫وداعاً. 712 00:44:38,583 --> 00:44:41,041 ‫{\an8}"مأخوذ عن قصص (مارفل) المصوّرة" 713 00:46:26,875 --> 00:46:29,291 ‫{\an8}"أستوديوهات (مارفل) تقدم" 714 00:49:11,833 --> 00:49:13,833 ‫ترجمة "تحرير ذياب" .RaYYaN...سحب وتعديل 66430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.