All language subtitles for Lights and Shadows E57

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,250 --> 00:00:12,250 Box office receipts for "Terms of Love." 2 00:00:12,250 --> 00:00:18,160 The National sells out every day and sales are strong in the regional theaters. 3 00:00:18,160 --> 00:00:21,250 Send a man to keep an eye on ticket sales. 4 00:00:21,250 --> 00:00:22,250 You got it. 5 00:00:22,250 --> 00:00:29,250 The theater owners are already talking about premiering your next film. 6 00:00:29,250 --> 00:00:32,250 They all want to be the one. 7 00:00:32,250 --> 00:00:36,250 This is all thanks to your hard work. Thank you. 8 00:00:36,250 --> 00:00:43,250 Pssh. I doubt I could have overcome all our production problems. 9 00:00:43,250 --> 00:00:48,260 You made this success possible. 10 00:00:49,090 --> 00:00:54,990 I really mean this. The more I see, the more there is to admire. 11 00:00:54,990 --> 00:00:58,250 Listen to Miss Silver Tongue. 12 00:00:58,250 --> 00:01:00,390 Dense as a post. 13 00:01:00,390 --> 00:01:03,990 That calls for a drink. 14 00:01:03,990 --> 00:01:06,250 - Yeah? - Yeah. 15 00:01:06,250 --> 00:01:09,250 Fair enough. Champagne on me. 16 00:01:13,250 --> 00:01:15,320 Bitnara Productions. 17 00:01:15,320 --> 00:01:18,520 Oh. Yes, ma'am. 18 00:01:18,520 --> 00:01:22,250 Yes. Kitae, the wifey. 19 00:01:23,250 --> 00:01:24,250 It's me. 20 00:01:24,250 --> 00:01:27,420 You have some time today? My father wants to see you. 21 00:01:27,420 --> 00:01:30,860 Father? About what? 22 00:01:30,860 --> 00:01:33,390 To talk about our wedding. 23 00:01:33,390 --> 00:01:37,250 Ah. All right. 24 00:01:37,250 --> 00:01:40,590 Let me know when. 25 00:01:42,250 --> 00:01:47,020 Well, I guess the Champagne will have to wait. 26 00:01:48,120 --> 00:01:50,120 Mr. Lee wants to see you? 27 00:01:50,120 --> 00:01:53,250 Hm. To discuss the wedding. 28 00:01:53,250 --> 00:01:57,190 To set the date? 29 00:01:57,190 --> 00:01:59,250 Congratulations. 30 00:01:59,250 --> 00:02:00,250 Thanks. 31 00:02:07,320 --> 00:02:11,090 A teacher makes $400 a month. 32 00:02:11,090 --> 00:02:17,250 $500 million in fraud? What sense does that make exactly? 33 00:02:18,250 --> 00:02:23,960 Whatever it takes, the perpetrators must be punished. 34 00:02:23,960 --> 00:02:27,250 This must never happen again. 35 00:02:27,250 --> 00:02:32,160 We've got to reassure the public. 36 00:02:32,160 --> 00:02:35,190 That may not be easy. 37 00:02:35,190 --> 00:02:41,890 Everyone knows Jang Cholhwan manages the party funds. 38 00:02:41,890 --> 00:02:46,520 Imprison him and the President may be hurt. 39 00:02:46,520 --> 00:02:50,250 Then we'll have to shut Jang up. 40 00:02:50,250 --> 00:02:54,090 Shutting him up isn't the problem. 41 00:02:54,790 --> 00:02:57,250 If he goes to prison, 42 00:02:57,250 --> 00:03:03,250 it will open up the administration's problems to public scrutiny. 43 00:03:03,250 --> 00:03:06,160 It must be handled delicately. 44 00:03:06,160 --> 00:03:12,460 Right. If this gets out it will hurt the President most of all. 45 00:03:12,460 --> 00:03:16,250 Discretion is imperative. 46 00:03:16,250 --> 00:03:21,250 What sense does that make? 47 00:03:21,250 --> 00:03:26,460 Your "discretion" could ruin this administration. 48 00:03:26,460 --> 00:03:32,250 Jang must be punished. The end. 49 00:03:32,250 --> 00:03:35,250 You all make good points. 50 00:03:35,250 --> 00:03:39,160 The President must be protected, Jang must be punished. 51 00:03:39,160 --> 00:03:42,250 It's a complicated issue. 52 00:03:42,250 --> 00:03:50,820 I believe we should submit it to the President to make the final decision. 53 00:04:07,490 --> 00:04:12,190 Well? How did it go? 54 00:04:12,190 --> 00:04:14,250 Not so good. 55 00:04:14,250 --> 00:04:21,620 The final decision rests with the President and he may be against you. 56 00:04:21,620 --> 00:04:22,490 What? 57 00:04:22,490 --> 00:04:25,890 Be ready for the worst. 58 00:04:48,250 --> 00:04:49,250 Sit. 59 00:05:06,250 --> 00:05:08,250 I enjoyed the film. 60 00:05:09,250 --> 00:05:16,420 Jonghye tells me you overcame quite a few obstacles to get it made. 61 00:05:16,420 --> 00:05:21,360 Her performance made it possible. 62 00:05:22,660 --> 00:05:28,250 - Oh, and... - Yes, sir? 63 00:05:30,250 --> 00:05:34,250 Kim Punggil told me everything. 64 00:05:34,250 --> 00:05:40,420 You helped resolve this Jang problem. 65 00:05:40,420 --> 00:05:42,990 I'm grateful. 66 00:05:43,250 --> 00:05:45,960 You saw Mr. Kim? 67 00:05:45,960 --> 00:05:47,020 Yes. 68 00:05:48,990 --> 00:05:54,250 If not for you, I'd be in trouble with the Yakuza. 69 00:05:54,250 --> 00:05:56,250 Thank you. 70 00:05:57,250 --> 00:06:01,250 Why didn't you tell me? 71 00:06:02,250 --> 00:06:07,020 I'm glad it all worked out. 72 00:06:07,020 --> 00:06:10,250 Seeing how you handled this, 73 00:06:10,250 --> 00:06:16,560 I find myself thinking you can take care of Jonghye. 74 00:06:23,260 --> 00:06:28,250 Then we have your blessing? 75 00:06:29,250 --> 00:06:34,090 You have my blessing. 76 00:06:37,120 --> 00:06:40,720 Look after my little girl. 77 00:07:06,660 --> 00:07:11,220 Mom, Kitae's home! Chop-chop! 78 00:07:11,220 --> 00:07:15,250 What's with you? 79 00:07:15,250 --> 00:07:17,290 Take a seat. 80 00:07:17,290 --> 00:07:19,760 I swear. 81 00:07:19,760 --> 00:07:22,250 So what is it? 82 00:07:24,620 --> 00:07:30,250 Jonghye's father has given his blessing. 83 00:07:30,250 --> 00:07:33,250 That's great. 84 00:07:34,120 --> 00:07:40,250 Yeah, well, history or no history... 85 00:07:40,250 --> 00:07:48,250 What was wrong with you in the first place, I'd like to know? 86 00:07:48,250 --> 00:07:56,190 Mom, I've really won him over, don't you worry. 87 00:07:56,190 --> 00:07:58,460 We had a drink. 88 00:07:58,460 --> 00:08:04,250 He told me to look after his little girl. 89 00:08:04,250 --> 00:08:06,250 Oh? 90 00:08:06,250 --> 00:08:10,250 Did you set the date? 91 00:08:10,250 --> 00:08:14,250 We will. You should pick the date. 92 00:08:14,250 --> 00:08:21,120 Wait, wait, I know a great fortune-teller, she'll know the best date. 93 00:08:21,120 --> 00:08:25,120 Where did I put that number? 94 00:08:27,250 --> 00:08:28,250 Thank you. 95 00:08:28,250 --> 00:08:30,250 For what? 96 00:08:30,250 --> 00:08:35,250 He gave us his blessing because you talked to him. 97 00:08:35,250 --> 00:08:38,250 I didn't do anything. 98 00:08:38,250 --> 00:08:42,260 No. It was your doing. Thank you, sir. 99 00:08:42,260 --> 00:08:49,250 I hate to spoil the mood and all... 100 00:08:49,250 --> 00:08:52,720 but keep an eye on Jang Cholhwan. 101 00:08:52,720 --> 00:08:56,060 He won't go down alone. 102 00:08:56,060 --> 00:08:59,250 He'll try to drag you with him if he can. 103 00:08:59,250 --> 00:09:03,860 Be as careful as careful can be. 104 00:09:03,860 --> 00:09:05,250 Yes, sir. 105 00:09:18,890 --> 00:09:20,250 Yes, sir? 106 00:09:20,250 --> 00:09:23,250 Oh. Sit. 107 00:09:24,220 --> 00:09:27,250 How did it go? 108 00:09:34,250 --> 00:09:42,060 It won't be easy. The President is turning against me. 109 00:09:44,320 --> 00:09:49,590 If I got to jail, you me, we're both through. 110 00:09:49,590 --> 00:09:57,250 I'll lose everything. You won't do much better. 111 00:09:57,250 --> 00:09:58,860 Of course. 112 00:09:59,250 --> 00:10:05,250 Sir, whatever it takes, you've got to get through this. 113 00:10:05,250 --> 00:10:13,250 I've been thinking about it. There may be a way. 114 00:10:13,250 --> 00:10:15,190 What? 115 00:10:18,250 --> 00:10:23,490 Please. Tell me how I can help. 116 00:10:23,490 --> 00:10:30,250 You mind taking the blame for me on this one? 117 00:10:30,250 --> 00:10:32,060 Huh? 118 00:10:32,250 --> 00:10:34,390 Think about it. 119 00:10:34,390 --> 00:10:39,720 If I go down, both of us are finished. 120 00:10:39,720 --> 00:10:48,090 But if you take the blame, I can build back up again. 121 00:10:48,090 --> 00:10:51,920 One way or another, I'll get you out. 122 00:10:51,920 --> 00:10:56,960 But... how could I...? 123 00:10:56,960 --> 00:11:01,960 You just have to agree, I'll do the rest. 124 00:11:01,960 --> 00:11:08,250 Look, Myongguk, we're comrades, through thick or thin. 125 00:11:08,250 --> 00:11:14,360 After this is over, we'll rise again. 126 00:11:14,360 --> 00:11:20,160 One year, half a year, do this for me. 127 00:11:20,160 --> 00:11:26,250 Do this for me and I'll have your back. 128 00:11:26,250 --> 00:11:33,250 I'll get my hotel back from Kim Punggil and you'll get your cut. 129 00:11:33,250 --> 00:11:39,890 Anything you need, just say the word. 130 00:11:43,720 --> 00:11:52,250 This is the only way we can get through this. 131 00:12:04,990 --> 00:12:06,460 Hello. 132 00:12:06,790 --> 00:12:11,960 Hey, we got a meeting, where you been? 133 00:12:11,960 --> 00:12:15,250 I bear glad tidings. 134 00:12:15,250 --> 00:12:17,790 Glad what-now? 135 00:12:17,790 --> 00:12:22,250 Kitae's finally getting married. They set the date. 136 00:12:22,250 --> 00:12:23,660 What? 137 00:12:28,250 --> 00:12:30,860 Mr. Kang, congratulations. 138 00:12:31,250 --> 00:12:32,590 For what? 139 00:12:33,250 --> 00:12:35,250 You set the date. 140 00:12:35,250 --> 00:12:38,250 You'd think you were getting married. 141 00:12:38,250 --> 00:12:42,790 Not just anyone could do what you did. 142 00:12:42,790 --> 00:12:47,060 After all you and Jonghye have been through? 143 00:12:47,060 --> 00:12:50,960 Then the way her father was acting? 144 00:12:50,960 --> 00:12:53,620 Good for you, good for you. 145 00:12:53,620 --> 00:13:00,490 Mr. Shin, Bitnara's manager is getting married. We've got to do it up right. 146 00:13:00,490 --> 00:13:06,250 Forget it. We want a small wedding, nothing fancy. 147 00:13:06,250 --> 00:13:11,260 She's the biggest star in Korea. Dream on, pal. 148 00:13:11,260 --> 00:13:16,250 We've got to make much of it for the PR alone. 149 00:13:16,250 --> 00:13:20,290 - Am I right, Mr. No? - Right, Mr. Shin. 150 00:13:21,520 --> 00:13:25,250 I'll take care of it, leave to me. 151 00:13:25,250 --> 00:13:26,250 Okay. 152 00:13:27,250 --> 00:13:29,250 Thanks. 153 00:13:29,250 --> 00:13:30,360 Good for you, good for you. 154 00:13:34,860 --> 00:13:36,190 Chaeyong. 155 00:13:36,520 --> 00:13:39,250 I thought you were meeting with Bang Chunsu? 156 00:13:39,250 --> 00:13:42,720 He hasn't finished writing the song yet. 157 00:13:42,720 --> 00:13:43,690 Oh. 158 00:13:45,250 --> 00:13:47,250 Something on your mind? 159 00:13:47,250 --> 00:13:49,660 No, just, you know. 160 00:13:49,660 --> 00:13:51,120 What? 161 00:13:56,520 --> 00:14:01,520 Kitae and Jonghye set the date. 162 00:14:04,250 --> 00:14:08,250 Her father gave them his blessing. 163 00:14:09,250 --> 00:14:11,020 Good for them. 164 00:14:11,020 --> 00:14:15,260 You don't have to pretend with me. 165 00:14:15,260 --> 00:14:19,290 Let it all out, I'm here for you. 166 00:14:27,520 --> 00:14:31,120 Sir, Kang Kitae to see you. 167 00:14:46,250 --> 00:14:48,090 What now? 168 00:14:48,250 --> 00:14:53,250 This hotel belongs to Kim Punggil now. 169 00:14:53,250 --> 00:14:59,320 I'm here to discuss the schedule. When will you be leaving? 170 00:15:05,790 --> 00:15:13,260 Pretending you're in charge now? 171 00:15:13,260 --> 00:15:16,250 Pretending? It's a fact. 172 00:15:16,250 --> 00:15:22,160 You should stop pretending and vacate the premises. 173 00:15:28,220 --> 00:15:33,660 Get out... Out of my sight! 174 00:15:55,890 --> 00:15:57,420 Kang Kitae! 175 00:16:03,250 --> 00:16:09,320 Ten years of indigestion, whoosh! That did my heart good. 176 00:16:35,120 --> 00:16:38,250 I'll just be going then. 177 00:16:47,420 --> 00:16:51,190 I meant to call you. 178 00:16:51,190 --> 00:16:55,020 I heard. Congratulations. 179 00:16:55,520 --> 00:16:57,020 Thanks. 180 00:16:57,860 --> 00:17:02,590 We won't be talking much after this. I'll miss it. 181 00:17:03,320 --> 00:17:11,250 You signed with Bitnara. I'd hate for things to be awkward or uncomfortable. 182 00:17:14,360 --> 00:17:23,250 I wasn't sure if I should apologize or not. 183 00:17:23,250 --> 00:17:29,250 I didn't want to hurt you anymore. 184 00:17:32,390 --> 00:17:41,250 I'll always cherish all my memories of us. 185 00:17:41,250 --> 00:17:45,250 I have a meeting. Excuse me. 186 00:18:24,560 --> 00:18:29,290 I know why Kitae was pushing to take over. 187 00:18:29,960 --> 00:18:31,120 Why? 188 00:18:31,120 --> 00:18:36,250 Once he's in, the hotel will be hosting his wedding to Lee Jonghye. 189 00:18:36,250 --> 00:18:38,920 What? Wedding? 190 00:18:38,920 --> 00:18:43,390 Yes. Lee Hyonsu and Kim Punggil have buried 191 00:18:43,390 --> 00:18:46,990 ...the hatchet and given their blessing. 192 00:18:52,250 --> 00:18:56,060 This changes a lot of things. 193 00:18:56,060 --> 00:19:01,120 I'll have to reconsider working in Korea. 194 00:19:01,120 --> 00:19:07,250 I'll help any way I can when this business with Jang is wrapped up. 195 00:19:07,250 --> 00:19:09,620 I appreciate that. 196 00:19:10,760 --> 00:19:17,250 I would have been lucky to have a son like you. 197 00:19:25,220 --> 00:19:30,890 I should apologize. 198 00:19:32,250 --> 00:19:34,250 For what? 199 00:19:36,860 --> 00:19:43,360 Jonghye is marrying Kang Kitae. 200 00:19:47,590 --> 00:19:49,720 It's what she wants. 201 00:19:49,720 --> 00:19:56,990 I couldn't oppose it any longer. 202 00:19:58,250 --> 00:19:59,590 Father. 203 00:19:59,590 --> 00:20:06,860 It's not because I don't like you, I hope you know that. 204 00:20:06,860 --> 00:20:13,250 Jonghye, she wants Kang Kitae. 205 00:20:14,250 --> 00:20:19,560 I understand you and Kitae grew up together. 206 00:20:19,560 --> 00:20:26,120 I hope you'll wish the two of them all the best. 207 00:20:54,250 --> 00:20:57,090 - Stop the car. - Sir. 208 00:21:36,960 --> 00:21:42,120 Jang Cholhwan called. He wants a favor. 209 00:21:42,120 --> 00:21:43,560 All right. 210 00:21:50,420 --> 00:21:53,660 Cha Suhyok. What now? 211 00:21:53,660 --> 00:21:56,250 Can we meet? 212 00:21:56,250 --> 00:21:58,890 There's nothing left to say. 213 00:21:58,890 --> 00:22:04,290 Just for a moment. We need to talk. Please. 214 00:22:16,250 --> 00:22:19,250 Thank you for coming. 215 00:22:19,250 --> 00:22:21,250 Don't misunderstand. 216 00:22:21,250 --> 00:22:26,250 I'm just here to tell you not to hold out any hope. 217 00:22:26,250 --> 00:22:28,860 The President made up his mind. 218 00:22:28,860 --> 00:22:35,860 Don't waste your breath. It won't change a thing. 219 00:22:35,860 --> 00:22:43,160 It may well be that if you're willing, things can change. 220 00:22:43,820 --> 00:22:50,250 I asked you here to make a proposal that may interest you. 221 00:22:50,250 --> 00:22:56,760 You've heard Kang Kitae set the date? 222 00:22:56,760 --> 00:23:03,250 He wants me out of the hotel so he can hold it there. 223 00:23:03,250 --> 00:23:10,250 Neither of us wants that. 224 00:23:11,160 --> 00:23:18,920 My going to prison will be like giving Kitae wings to fly. 225 00:23:20,060 --> 00:23:23,960 Help me out one last time... 226 00:23:23,990 --> 00:23:31,250 and I'll deal with Kang Kitae. 227 00:23:32,760 --> 00:23:35,250 How do you mean exactly? 228 00:23:35,250 --> 00:23:43,190 With Kitae gone, you're back in the running. 229 00:23:43,190 --> 00:23:47,420 You don't want to give up Jonghye, do you? 230 00:23:48,590 --> 00:23:51,890 I'm not asking you to look the other way. 231 00:23:51,890 --> 00:23:55,360 The administration needs a scapegoat. 232 00:23:55,360 --> 00:24:01,860 Jo Myongguk is willing to play that role. 233 00:24:01,860 --> 00:24:08,250 All you have to do is convince the President. 234 00:24:08,490 --> 00:24:14,620 You're going to lay all of this on Myongguk? 235 00:24:14,620 --> 00:24:19,250 He and I have already discussed it. 236 00:24:19,250 --> 00:24:27,250 If I take the fall for this, the President will be in danger. 237 00:24:27,250 --> 00:24:30,250 It will affect others in the administration 238 00:24:30,250 --> 00:24:36,960 ...not directly associated with the President. 239 00:24:36,960 --> 00:24:46,250 Which route benefits the most people? That's for you to decide. 240 00:25:03,620 --> 00:25:07,250 Still trying to talk his way out of prison. 241 00:25:07,250 --> 00:25:12,250 That Jang's a real piece of work. 242 00:25:12,520 --> 00:25:19,250 He left politics long ago and still manages to scare people. 243 00:25:21,250 --> 00:25:30,250 If he goes to prison, it will be political disaster. 244 00:25:30,250 --> 00:25:32,260 That's a fact. 245 00:25:34,860 --> 00:25:43,420 Suppose... he had a scapegoat... 246 00:25:43,420 --> 00:25:50,160 That would be better for the President and the administration. 247 00:25:50,160 --> 00:25:53,250 A what? A scapegoat? 248 00:25:53,250 --> 00:26:00,560 Jang wants Jo Myongguk to take the fall for him. 249 00:26:00,560 --> 00:26:06,490 It's better for the administration. 250 00:26:07,560 --> 00:26:11,790 He's always thinking, that one. 251 00:26:11,790 --> 00:26:20,250 It's true, it would be easier to prosecute Jo Myongguk. 252 00:26:20,250 --> 00:26:25,060 But will he do it? 253 00:27:08,890 --> 00:27:17,250 At first I thought your system of training up new talent was a waste of money. 254 00:27:17,250 --> 00:27:20,250 But now it's finally paying off. 255 00:27:20,250 --> 00:27:28,190 Our singers can actually sing, our actors can actually act, it's amazing. 256 00:27:28,190 --> 00:27:34,250 All the new talent is begging to sign with us. 257 00:27:34,250 --> 00:27:39,720 But there's too many of them. We'll have to hold auditions. 258 00:27:39,720 --> 00:27:42,960 Mr. Shin, a word. 259 00:27:42,960 --> 00:27:45,560 Mr. Im? How you doin'? 260 00:27:45,560 --> 00:27:50,860 How do you think? What's the idea, not returning my calls? 261 00:27:50,860 --> 00:27:55,960 It's the scheduling. When I can fit you in, I'll call. 262 00:27:55,960 --> 00:28:00,250 Oh, the head of Bitnara, Mr. Kang. 263 00:28:00,250 --> 00:28:01,520 Kang Kitae. 264 00:28:01,520 --> 00:28:03,250 I've heard a lot about you. 265 00:28:03,250 --> 00:28:06,160 How you scored one against the man. 266 00:28:06,160 --> 00:28:08,490 That's not quite it. 267 00:28:08,490 --> 00:28:12,490 There's a new program I'm working on. 268 00:28:12,520 --> 00:28:16,250 We'd like to schedule Yu Chaeyong or the Sunny Boys. 269 00:28:16,250 --> 00:28:18,250 Or Lee Hyebin. 270 00:28:18,250 --> 00:28:20,250 How's it look? 271 00:28:20,250 --> 00:28:23,460 Tight, very tight. 272 00:28:23,460 --> 00:28:26,250 - How about Jihye? - Jihye? 273 00:28:26,250 --> 00:28:29,250 We need a name, come on. 274 00:28:29,250 --> 00:28:34,660 Ah, Jihye's not a name now, but give her a shot. 275 00:28:34,660 --> 00:28:37,960 She's bold and brassy, you'll like her. 276 00:28:37,960 --> 00:28:39,250 Oh? 277 00:28:39,250 --> 00:28:41,250 Schedule a meeting. 278 00:28:41,250 --> 00:28:46,250 Hang on, we can work her in before her show. How's 2 o'clock? 279 00:28:46,250 --> 00:28:51,790 I'll give her a shot. See you. 280 00:28:51,790 --> 00:28:54,250 See you tomorrow. 281 00:29:29,250 --> 00:29:31,250 Bravo, bravo. 282 00:29:31,250 --> 00:29:34,920 Perfect. We'll go through it again before the show tomorrow. 283 00:29:34,920 --> 00:29:36,420 Fighting. 284 00:29:36,420 --> 00:29:40,320 Hyebin. Hye-Hye-Hyebin. 285 00:29:40,320 --> 00:29:47,220 Me and Subong got a shot on MBS. 286 00:29:47,220 --> 00:29:48,460 Really? 287 00:29:48,460 --> 00:29:52,250 Mr. Kang wrangled it. 288 00:29:52,250 --> 00:29:53,890 That's great. 289 00:29:53,890 --> 00:29:58,560 Don't be jealous, Miss Commercial Gig. 290 00:29:58,560 --> 00:30:02,250 Right. When do you shoot? 291 00:30:02,250 --> 00:30:04,250 Day after tomorrow. 292 00:30:04,250 --> 00:30:06,250 What's the commercial? 293 00:30:06,250 --> 00:30:09,250 Just, you know, stuff, you'll see. 294 00:30:09,250 --> 00:30:17,250 What about that accent of yours? Clean it up for the show. 295 00:30:17,250 --> 00:30:25,250 Pardon me, miss, did you say accent? 296 00:30:25,250 --> 00:30:31,250 Us Kwangju chicks can all speak Seoul. 297 00:30:38,060 --> 00:30:40,360 Oh, Jonghye. 298 00:30:40,360 --> 00:30:42,250 - Hello. - Hey. 299 00:30:42,250 --> 00:30:43,960 Miss Kim? 300 00:30:44,690 --> 00:30:48,090 Please. Sit. 301 00:30:51,160 --> 00:30:54,590 I've been waiting on you. 302 00:30:54,590 --> 00:31:03,250 Since you had your dresses made here, women are beating down the doors. 303 00:31:03,250 --> 00:31:08,390 Look these over and let us know which you like. 304 00:31:08,390 --> 00:31:14,250 And these are my own designs. 305 00:31:14,250 --> 00:31:18,250 See if there's something you like. 306 00:31:36,720 --> 00:31:41,490 You designed all of these? 307 00:31:42,520 --> 00:31:46,250 Myonghi. 308 00:31:46,250 --> 00:31:52,250 I'm fond of the A-line chiffon ladies' dresses. 309 00:31:52,250 --> 00:31:56,250 Yes, we have that in common. 310 00:32:27,860 --> 00:32:29,560 It's been a while. 311 00:32:33,390 --> 00:32:37,290 Do you have a minute? 312 00:32:42,250 --> 00:32:44,250 Tell Mr. Han I'll be a little late. 313 00:32:44,250 --> 00:32:45,250 Miss. 314 00:32:58,250 --> 00:33:03,250 I heard you've been helping my father. 315 00:33:03,250 --> 00:33:05,290 Thank you. 316 00:33:05,290 --> 00:33:12,090 I didn't do anything, but I'm glad it worked out. 317 00:33:15,390 --> 00:33:20,460 He told me about the wedding. 318 00:33:22,250 --> 00:33:27,260 Yes. Kitae and I are getting married. 319 00:33:31,250 --> 00:33:41,790 I'm sorry to have to say this, but you really should just let it go. 320 00:33:41,790 --> 00:33:47,250 You should go your own way. 321 00:33:47,250 --> 00:33:52,250 You're all I want, the only one I love. 322 00:33:52,250 --> 00:33:57,820 You say that now. 323 00:33:57,820 --> 00:34:04,250 Someday you'll find true love, then you'll understand what I'm saying. 324 00:34:04,250 --> 00:34:10,820 Patronize me all you want, I won't lose you. 325 00:34:11,590 --> 00:34:21,060 I can't bring myself to congratulate you. 326 00:34:42,990 --> 00:34:45,260 Have you decided? 327 00:34:48,820 --> 00:34:54,960 I can get you what you want most. 328 00:34:59,250 --> 00:35:06,250 Good. I accept your proposition. 329 00:35:09,250 --> 00:35:11,290 Good move. 330 00:35:11,290 --> 00:35:16,250 But will Myongguk really do it? 331 00:35:16,250 --> 00:35:25,250 Leave that to me. He knows it's the only way out of this. 332 00:35:25,250 --> 00:35:32,620 You know as well as I how dangerous this is. 333 00:35:32,620 --> 00:35:37,250 Just have everything ready. 334 00:35:38,620 --> 00:35:45,590 Of course. I'll take care of it, not to worry. 335 00:35:56,420 --> 00:35:58,250 Long time. 336 00:35:58,250 --> 00:35:59,790 The usual. 337 00:36:18,590 --> 00:36:20,220 What's that about? 338 00:36:20,220 --> 00:36:25,250 The Bitnara film people. Celebrating their big hit. 339 00:36:25,250 --> 00:36:30,250 Assistant Director, good work. 340 00:36:30,250 --> 00:36:34,220 - Well done everyone. - Well done. 341 00:36:34,220 --> 00:36:35,390 Thanks to you, Mr. Choe. 342 00:36:35,390 --> 00:36:41,020 And you. Nice work. 343 00:36:41,020 --> 00:36:45,820 It's thanks to your hard work that we're here today. 344 00:36:45,820 --> 00:36:48,020 Especially Miyon. Thank you. 345 00:36:48,020 --> 00:36:51,250 I hope to work with you on the next project. 346 00:36:51,250 --> 00:36:54,390 The next one will break even more records. 347 00:36:54,390 --> 00:36:57,250 Of course. A toast. 348 00:36:57,250 --> 00:37:03,620 - To Bitnara and "Terms of Love." - Bitnara. 349 00:37:07,990 --> 00:37:13,220 You should empty the glass, go on. 350 00:37:13,220 --> 00:37:16,250 Congrats, Director Choi. 351 00:37:16,250 --> 00:37:18,250 Thanks. 352 00:37:18,250 --> 00:37:21,250 Join us? 353 00:37:22,250 --> 00:37:26,660 Consolation for the box office flop, is that it? 354 00:37:26,660 --> 00:37:33,250 Not at all. I liked your movie. 355 00:37:33,250 --> 00:37:37,620 You just had bad luck. The next one will do better. 356 00:37:37,620 --> 00:37:40,590 That some kind of joke? 357 00:37:40,590 --> 00:37:43,250 What's your deal? 358 00:37:43,250 --> 00:37:47,520 Knock it off and go away. 359 00:37:47,520 --> 00:37:49,120 What? 360 00:37:50,250 --> 00:37:54,250 The little tramp can talk. 361 00:37:57,460 --> 00:38:03,360 If you waste a huge budget on a flop, you should think about why. 362 00:38:03,360 --> 00:38:06,250 Not make trouble. 363 00:38:06,250 --> 00:38:13,250 Maybe if you shut up long enough, you could learn from your betters. 364 00:38:13,250 --> 00:38:20,250 Song Mijin's niece, huh? You're just like her. 365 00:38:20,250 --> 00:38:23,290 Hey, got a death wish? 366 00:38:23,290 --> 00:38:26,250 Huh? Huh? 367 00:38:30,790 --> 00:38:33,250 Where do you get off? 368 00:38:33,420 --> 00:38:36,250 Easy, easy now. 369 00:38:36,250 --> 00:38:38,920 Let go. 370 00:38:38,920 --> 00:38:42,260 Leave before things get ugly. 371 00:38:42,260 --> 00:38:44,250 Ugly THIS! 372 00:38:47,290 --> 00:38:53,250 Did you forget I'm Korea's #1 action hero? 373 00:38:53,250 --> 00:38:58,060 Beat it before you get worse than that. 374 00:39:01,590 --> 00:39:07,020 We'll just see how long you're riding high. 375 00:39:07,020 --> 00:39:13,790 I'll give Kitae his, just you wait. 376 00:39:18,960 --> 00:39:21,890 Miyon, you okay? 377 00:39:21,890 --> 00:39:23,060 Sure. 378 00:39:24,250 --> 00:39:29,190 You're really something. 379 00:39:30,120 --> 00:39:33,960 - Hello, Mother. - Welcome. 380 00:39:33,960 --> 00:39:36,090 Mr. Kim, doing all right? 381 00:39:36,090 --> 00:39:39,120 Thanks to you. 382 00:39:39,250 --> 00:39:41,760 - Shall we? - Right. 383 00:39:41,760 --> 00:39:43,250 Please. 384 00:39:49,250 --> 00:39:51,250 Coffee, Miss? 385 00:39:51,250 --> 00:39:52,250 No, thank you. 386 00:39:52,250 --> 00:39:57,250 - Take care of the fruit. - Ma'am. 387 00:40:00,250 --> 00:40:03,250 I'm sorry to have been so much trouble. 388 00:40:03,250 --> 00:40:05,250 Things will be better in the future. 389 00:40:05,250 --> 00:40:11,920 Oh, you, you're getting married, that's all that matters. 390 00:40:11,920 --> 00:40:15,250 You like the day I picked? 391 00:40:15,250 --> 00:40:16,250 Yes. 392 00:40:16,250 --> 00:40:19,560 Good. 393 00:40:19,560 --> 00:40:23,560 It's the most auspicious for having a son. 394 00:40:23,560 --> 00:40:28,660 You've waited long enough. I want grandchildren. 395 00:40:28,660 --> 00:40:31,250 Hey, sheesh, Mom. 396 00:40:31,250 --> 00:40:34,250 Yes, if you insist. 397 00:40:34,250 --> 00:40:38,720 You'll finally get your grandbabies. 398 00:40:38,720 --> 00:40:42,160 And yours, too. 399 00:40:42,160 --> 00:40:44,590 You don't mind? 400 00:40:45,250 --> 00:40:48,250 No, Grandfather. 401 00:41:03,960 --> 00:41:10,390 Kitae's father was forever giving me jewelry. 402 00:41:10,390 --> 00:41:16,760 When we went bankrupt and moved here, I pawned them. 403 00:41:16,760 --> 00:41:19,250 All but this. 404 00:41:22,250 --> 00:41:24,620 Take a look. 405 00:41:34,660 --> 00:41:39,460 My most treasured possession. 406 00:41:39,460 --> 00:41:45,250 The first thing Kitae's father ever gave to me. 407 00:41:45,250 --> 00:41:50,190 No diamonds, no gold. 408 00:41:50,190 --> 00:42:01,490 Just silver plating is all, but I hope you'll take it. 409 00:42:01,490 --> 00:42:06,860 Mother, how can I? They hold your most treasured memories. 410 00:42:06,860 --> 00:42:10,960 Which is why I give it to you. 411 00:42:10,960 --> 00:42:17,690 To share what I treasure most with you. 412 00:42:17,690 --> 00:42:24,560 Perhaps if we each wear one? 413 00:42:24,560 --> 00:42:26,460 Shall we? 414 00:42:35,090 --> 00:42:41,020 I know you've been through a lot. 415 00:42:42,250 --> 00:42:50,460 Over time that son of mine is bound to cause you trouble. 416 00:42:51,250 --> 00:42:55,290 Just tell me and I'll give him what for. 417 00:42:57,250 --> 00:43:01,760 Think of me as your mother. 418 00:43:01,760 --> 00:43:08,060 You're my little girl now. 419 00:43:08,060 --> 00:43:10,320 Mother. 420 00:43:11,250 --> 00:43:20,250 That's it. I want the two of you to be happy. 421 00:43:20,250 --> 00:43:24,390 That's all I could want. 422 00:43:25,250 --> 00:43:27,250 We will. 423 00:43:43,420 --> 00:43:50,390 After this is over, we'll rise again. 424 00:43:50,390 --> 00:43:56,220 One year, half a year, do this for me. 425 00:43:56,220 --> 00:44:01,820 Do this for me and I'll have your back. 426 00:44:02,250 --> 00:44:09,250 I'll get my hotel back from Kim Punggil and you'll get your cut. 427 00:44:09,250 --> 00:44:15,520 Anything you need, just say the word. 428 00:44:15,520 --> 00:44:24,250 This is the only way we can get through this. 429 00:44:31,220 --> 00:44:32,390 Sir. 430 00:44:34,250 --> 00:44:37,620 There's a problem with the distribution rights 431 00:44:37,620 --> 00:44:41,260 ...Cha Suhyok gave you money to acquire. 432 00:44:41,260 --> 00:44:44,250 Problem? What problem? 433 00:44:44,250 --> 00:44:48,250 The producers are selling them. 434 00:44:48,250 --> 00:44:53,190 At this rate, you'll need more investment funding. 435 00:44:54,250 --> 00:44:57,250 Where will I get that exactly? 436 00:44:57,250 --> 00:45:00,250 Distribution rights are all I have left. 437 00:45:00,250 --> 00:45:02,760 What will I do if I lose them? 438 00:45:02,760 --> 00:45:10,250 Song Mijin's niece, Im Miyon, is behind it all. 439 00:45:10,250 --> 00:45:11,790 What? 440 00:45:15,250 --> 00:45:18,990 Bitnara's buying up the rights for Kyonggi and Kangwon. 441 00:45:18,990 --> 00:45:22,590 Didn't Taeyang Pictures buy those up? 442 00:45:22,590 --> 00:45:28,820 Miyon convinced the producers to sell. 443 00:45:28,820 --> 00:45:32,960 It's expensive now, but once we have exclusive rights, 444 00:45:32,960 --> 00:45:36,360 but once we have we'll do better in the end. 445 00:45:36,360 --> 00:45:41,250 Whoa. Good thinking. 446 00:45:41,250 --> 00:45:45,320 Jo Myongguk is in no position to fight it. 447 00:45:45,320 --> 00:45:48,250 We'll get moving on promotion. 448 00:45:48,250 --> 00:45:53,590 You two really are exactly alike. 449 00:45:53,590 --> 00:45:57,250 Kinda creepy. 450 00:45:57,250 --> 00:46:03,250 See that you run a tight ship of Miyon will be gone. 451 00:46:03,250 --> 00:46:04,820 Ri-i-ight. 452 00:46:05,560 --> 00:46:09,560 It's not true. Auntie... 453 00:46:12,020 --> 00:46:14,260 We're ready for auditions. 454 00:46:14,260 --> 00:46:17,250 Ah, right. Excuse me. 455 00:46:17,260 --> 00:46:24,690 Beau-u-utifulllllll... 456 00:46:24,690 --> 00:46:45,250 If I sing lou-ou-oud, up and down the scale... you'll think I'm goo-oood... 457 00:47:45,250 --> 00:47:46,820 Give ‘em a hand. 458 00:47:46,820 --> 00:47:54,720 They got the moves. Give Sunny Boys a run for their money. 459 00:47:54,720 --> 00:47:59,250 But they can't really sing. 460 00:47:59,250 --> 00:48:02,160 They make up for it with dancing. 461 00:48:02,160 --> 00:48:06,990 That guy that sang really well. Jong Wontae. 462 00:48:06,990 --> 00:48:09,720 They'll make a trio if he learns to sing it straight. 463 00:48:09,720 --> 00:48:16,820 Good idea. His singing will cover the others. 464 00:48:25,520 --> 00:48:28,250 Hyebin, Taesu is here. 465 00:48:28,250 --> 00:48:31,190 Huh? What's he doing here? 466 00:48:31,190 --> 00:48:34,250 What do you think? To see you. 467 00:48:34,250 --> 00:48:37,290 Ugh, ugh, I'm a duck. 468 00:48:37,290 --> 00:48:40,690 The zipper, c'mon, c'mon. 469 00:48:41,260 --> 00:48:45,260 - Hold still a sec. - Let me do it. 470 00:48:47,250 --> 00:48:49,250 There. Mr. Jo. 471 00:48:51,390 --> 00:48:55,250 What brings you here? 472 00:48:55,250 --> 00:49:05,760 Oh, you know, I was passing by and heard you were filming a commercial. 473 00:49:12,250 --> 00:49:14,250 Congrats. 474 00:49:14,250 --> 00:49:17,020 Congratulations, Missus. 475 00:49:17,420 --> 00:49:20,250 Missus? 476 00:49:21,250 --> 00:49:22,320 Loudmouths. 477 00:49:22,320 --> 00:49:25,250 Scram. 478 00:49:33,790 --> 00:49:35,490 (Scoot.) 479 00:49:41,820 --> 00:49:44,250 Flowers, even. 480 00:49:44,260 --> 00:49:50,020 Once I get paid for this gig, I'll get you a car. 481 00:49:50,020 --> 00:49:56,120 I'm not the kind of man to take things from his woman. 482 00:49:56,120 --> 00:50:00,660 But I wanna, though. 483 00:50:02,250 --> 00:50:05,760 - Hyebin, you're on. - ‘kay. 484 00:50:05,760 --> 00:50:06,660 Bye. 485 00:50:13,250 --> 00:50:18,220 And now, the Cutesy Ducky Singers. 486 00:50:19,490 --> 00:50:23,250 Quack-quack Super, Quack-quack Hearty 487 00:50:23,250 --> 00:50:26,790 Quack-quack Simple, Quack-quack Lovey-dovey 488 00:50:26,790 --> 00:50:34,250 Happiness is eating together, yummy duckies 489 00:50:34,250 --> 00:50:38,250 Eat with friends. Yummy duckies. 490 00:50:38,250 --> 00:50:40,890 Cut. Set it again. 491 00:50:54,160 --> 00:50:56,250 You think it over? 492 00:51:02,560 --> 00:51:06,250 I know why you're worried. 493 00:51:06,250 --> 00:51:08,390 But we're at the end of our rope here. 494 00:51:08,390 --> 00:51:13,920 If one of us survives, we have a future. 495 00:51:13,920 --> 00:51:17,820 Think of it that way and it's not so bad. 496 00:51:18,250 --> 00:51:25,660 This is the prosecutor's office. My say-so isn't enough. 497 00:51:25,660 --> 00:51:32,290 Don't worry about that. I've worked it out with Cha Suhyok. 498 00:51:33,420 --> 00:51:39,250 Suhyok? He accepted your proposition? 499 00:51:39,250 --> 00:51:44,260 I made him an offer he couldn't refuse. 500 00:51:47,760 --> 00:51:54,250 With Kang Kitae's life as collateral. 501 00:51:54,250 --> 00:51:59,990 His life...? Then..? 502 00:51:59,990 --> 00:52:08,360 If he's gone, it's good for Suhyok, for you, for all of us. 503 00:52:13,250 --> 00:52:20,860 We should have killed him long ago, if that's what it took. 504 00:52:22,590 --> 00:52:30,660 Just give me your word and we'll go from there. 505 00:52:30,660 --> 00:52:38,090 This is our last chance. Don't forget. 506 00:53:15,790 --> 00:53:17,890 These are all scripts? 507 00:53:17,890 --> 00:53:22,990 Uh-huh. I'm picking our next project. 508 00:53:22,990 --> 00:53:24,790 What's this? 509 00:53:25,790 --> 00:53:29,190 An invitation from Mr. Kang and Lee Jonghye. 510 00:53:29,190 --> 00:53:31,890 They'll give you yours in person. 511 00:53:32,390 --> 00:53:38,190 Are you a little sad? 512 00:53:38,190 --> 00:53:40,250 Why would I be? 513 00:53:40,250 --> 00:53:43,060 Tell the truth. 514 00:53:43,060 --> 00:53:46,820 I know you're fond of Kitae. 515 00:53:48,460 --> 00:53:52,250 He certainly does grow on you. 516 00:53:52,250 --> 00:53:57,250 Maybe, if we'd met sooner, who knows? 517 00:53:57,250 --> 00:53:59,020 But it's too late now. 518 00:53:59,020 --> 00:54:01,420 Listen to you. 519 00:54:01,420 --> 00:54:05,250 That's why I told you to go for it. 520 00:54:05,250 --> 00:54:13,460 This may seem inappropriate, but I'm happy just working with him. 521 00:54:13,460 --> 00:54:19,250 That's exhilarating in itself. 522 00:54:19,250 --> 00:54:24,460 I understand, but hearing you say it like that... 523 00:54:24,460 --> 00:54:30,160 Whew, now I'M sad. Tsk-tsk-tsk. 524 00:54:35,760 --> 00:54:42,660 - My Lee Juil routine? - It's all you know. 525 00:54:42,660 --> 00:54:46,990 Wait, what are you all doing here? 526 00:54:46,990 --> 00:54:49,720 No idea. You? 527 00:54:49,720 --> 00:54:56,250 Nope. But I saw your ducky commercial. 528 00:54:56,250 --> 00:54:57,120 And? 529 00:54:57,120 --> 00:55:00,720 - Cute. Cuddly. - Right, right. 530 00:55:00,720 --> 00:55:03,290 - They pay you in wings? - Whatever. 531 00:55:03,290 --> 00:55:06,250 Tonight, wings are on me. 532 00:55:06,250 --> 00:55:07,250 Woohoo! 533 00:55:07,250 --> 00:55:10,420 You, too, don't forget. 534 00:55:10,420 --> 00:55:13,250 Sweet-n-sour, sweet-n-sour. 535 00:55:13,250 --> 00:55:14,490 Hey, hey. 536 00:55:14,490 --> 00:55:16,250 Hello. 537 00:55:16,250 --> 00:55:20,250 Sir, what's this about? 538 00:55:20,250 --> 00:55:24,420 You all know Mr. Kang is marrying Lee Jonghye? 539 00:55:24,420 --> 00:55:26,250 Sure. 540 00:55:26,590 --> 00:55:32,250 We going to let our boss get married and leave it at that? 541 00:55:32,250 --> 00:55:37,390 We've got to do it up right. 542 00:55:37,390 --> 00:55:41,250 Not some sappy little tune, either. 543 00:55:41,250 --> 00:55:43,250 A full-blown show. 544 00:55:43,250 --> 00:55:45,120 Show? 545 00:55:45,120 --> 00:55:48,250 At a wedding? 546 00:55:48,250 --> 00:55:54,250 Yeah. The media will be all over the wedding. 547 00:55:54,250 --> 00:55:58,250 Not to mention the guest list, am I right? 548 00:55:58,250 --> 00:56:05,120 It's a great chance for some PR, see? 549 00:56:05,120 --> 00:56:08,250 What do you have in mind? 550 00:56:08,250 --> 00:56:15,250 I was thinking a musical format. What do you say? 551 00:56:15,250 --> 00:56:17,250 Sounds fun. Hee-hee. 552 00:56:17,250 --> 00:56:19,250 - Right? Fun, right? - Yes. 553 00:56:19,250 --> 00:56:23,250 - Yeah. - Yeah! 554 00:56:28,320 --> 00:56:33,220 Oh, welcome, Mr. Kang. 555 00:56:33,220 --> 00:56:35,220 Isn't this against tradition? 556 00:56:35,220 --> 00:56:40,590 Not hardly. What, you don't want your tuxedo to fit? 557 00:56:40,590 --> 00:56:41,660 Is it ready? 558 00:56:41,660 --> 00:56:43,250 Yes. You first. 559 00:56:43,250 --> 00:56:44,260 Okay. 560 00:56:47,250 --> 00:56:49,590 Here, please. 561 00:56:51,250 --> 00:56:56,360 Everyone's talking about your wedding. 562 00:56:56,360 --> 00:57:01,920 The biggest wedding since Shin Songil and Om Aengnan. 563 00:57:01,920 --> 00:57:04,460 Come on. 564 00:57:05,620 --> 00:57:15,250 No Sangtaek tells me Bitnara is putting on a show for the wedding. 565 00:57:15,250 --> 00:57:18,990 I can't wait. 566 00:57:26,190 --> 00:57:28,250 Jo Myongguk, sir. 567 00:57:28,250 --> 00:57:32,250 - Send him in and leave us alone. - All right. 568 00:57:32,250 --> 00:57:39,760 - And no one next door. - All right. 569 00:57:50,190 --> 00:57:52,520 Sit. 570 00:58:02,760 --> 00:58:06,890 Kang Kitae's wedding is coming up. 571 00:58:06,890 --> 00:58:13,260 It's time you made a decision. 572 00:58:19,490 --> 00:58:24,250 I can't do it. 573 00:58:26,250 --> 00:58:27,250 What? 574 00:58:30,250 --> 00:58:35,250 You... You tell me this NOW? 575 00:58:35,250 --> 00:58:40,760 I make plans, you keep me waiting, and tell me this NOW? 576 00:58:40,760 --> 00:58:42,250 Don't you trust me? 577 00:58:42,250 --> 00:58:47,720 It's not that, but what you're suggesting is extremely dangerous. 578 00:58:47,720 --> 00:58:51,820 It won't save us. It will kill us. 579 00:58:51,820 --> 00:58:55,250 Wimp. Get your head on straight. 580 00:58:55,250 --> 00:59:00,790 Kill us? Nothing will kill us. 581 00:59:00,790 --> 00:59:04,520 We'll live. Kitae will be gone. 582 00:59:04,520 --> 00:59:09,250 What's wrong with that? 583 00:59:09,250 --> 00:59:13,250 I'm sorry. I can't. 584 00:59:13,250 --> 00:59:15,390 Wimp! 585 00:59:17,260 --> 00:59:20,790 Now, now, now, Myongguk. 586 00:59:20,790 --> 00:59:27,060 Don't be afraid. Just trust me. 587 00:59:27,060 --> 00:59:29,250 I'm sorry. 588 00:59:29,960 --> 00:59:35,220 Myongguk! Come back here! 589 00:59:35,220 --> 00:59:37,250 Myongguk! 590 00:59:39,250 --> 00:59:40,990 Wimp... 591 00:59:42,250 --> 00:59:47,260 Fine, try to make it on your own! 592 00:59:47,260 --> 00:59:54,620 But I won't forget this. 593 00:59:54,620 --> 00:59:56,890 Never. 594 01:00:18,260 --> 01:00:22,250 Whoa. Great. 595 01:00:22,250 --> 01:00:24,490 Well? You like it? 596 01:00:24,490 --> 01:00:27,320 Thank you. It's gorgeous. 597 01:01:11,250 --> 01:01:13,860 Oh, yes? 598 01:01:13,860 --> 01:01:17,250 "Oh, yes?" Kitae's wedding is right around the corner. 599 01:01:17,250 --> 01:01:21,890 What progress have you made? 600 01:01:22,920 --> 01:01:26,250 Relax. I'll take care of everything. 601 01:01:26,250 --> 01:01:31,090 You just keep your end of the bargain. 602 01:01:31,090 --> 01:01:34,290 All right. I'll be waiting. 603 01:01:46,460 --> 01:01:48,690 Sit. 604 01:01:48,690 --> 01:01:50,060 Yes, sir. 605 01:01:59,250 --> 01:02:04,250 Get rid of Kang Kitae. 606 01:02:04,250 --> 01:02:10,720 Find someone to take care of it. 607 01:02:10,720 --> 01:02:13,920 Get rid of..? 608 01:02:15,250 --> 01:02:20,890 You lose your hearing all of a sudden? 609 01:02:20,890 --> 01:02:29,250 I want Kang Kitae dead. 610 01:02:29,250 --> 01:02:30,390 Sir? 611 01:02:38,160 --> 01:03:26,250 Subtitles provided by MBC 43535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.