All language subtitles for Konteyner.S03.E05.WEB-DL.1080p.MrMittens

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,777 --> 00:00:11,703 (нежная музыка) 2 00:01:22,521 --> 00:01:24,096 -Курите, я не против. 3 00:01:28,096 --> 00:01:29,776 Могу составить компанию. 4 00:01:30,538 --> 00:01:32,038 -Я бросила. 5 00:01:33,644 --> 00:01:35,144 -И я бросил. 6 00:01:36,902 --> 00:01:39,090 Что тогда заставило вас нервничать? 7 00:01:40,757 --> 00:01:43,007 -А с чего вы взяли, что я нервничаю? 8 00:01:44,635 --> 00:01:47,744 -Ну, я бы снова закурил, если бы сильно нервничал. 9 00:01:50,674 --> 00:01:52,549 Ребёнок вроде к вам привыкает. 10 00:01:54,275 --> 00:01:55,963 -Ну вот поэтому и не стоит. 11 00:02:09,584 --> 00:02:11,584 -Спасибо вам за вчерашний вечер. 12 00:02:11,835 --> 00:02:13,485 -Я хочу поехать к Еве. 13 00:02:14,841 --> 00:02:18,474 -Думаю, вам не стоит об этом беспокоиться. -А я беспокоюсь. 14 00:02:19,365 --> 00:02:23,025 Вы же наверняка не сказали, что я здесь? -Это моё личное дело. 15 00:02:24,060 --> 00:02:27,720 -Но я не хочу, чтобы она думала, что я претендую на что-то её. 16 00:02:27,971 --> 00:02:29,621 Я здесь из-за ребёнка. 17 00:02:32,397 --> 00:02:34,397 -Ну, со временем она это поймёт. 18 00:02:35,697 --> 00:02:37,197 -Она вас ревнует. 19 00:02:37,946 --> 00:02:41,891 И что бы вы мне ни говорили о ваших непростых отношениях, я это вижу. 20 00:02:42,142 --> 00:02:46,146 И, хоть и знакомая, но чужая женщина... 21 00:02:48,144 --> 00:02:49,644 В доме с отцом... 22 00:02:50,965 --> 00:02:55,685 Я должна с ней встретиться и поговорить. -Не смотрел на ситуацию под таким углом. 23 00:02:55,936 --> 00:02:58,568 -Я и до этого видела проблемы в её воспитании. 24 00:02:58,819 --> 00:03:02,794 -Простите, ради бога. Как слышит ваши голоса - прямо рвётся сюда. 25 00:03:03,888 --> 00:03:05,576 Пойду приготовлю ему смесь. 26 00:03:09,588 --> 00:03:11,963 -Вы не переживайте, я поеду с Романом. 27 00:03:12,460 --> 00:03:13,960 Он всё проследит. 28 00:03:14,295 --> 00:03:15,982 -Не нужно это так называть. 29 00:03:17,124 --> 00:03:18,774 Вы тут не под слежкой. 30 00:03:19,843 --> 00:03:21,906 -Но полностью под вашим колпаком. 31 00:03:25,224 --> 00:03:27,294 (Марина) -У меня ни документов, ничего. 32 00:03:27,545 --> 00:03:30,419 Они не то что её выпускать - даже разговаривать не хотят. 33 00:03:30,670 --> 00:03:33,231 (мама) -Деньги предлагала? -А у меня они есть? 34 00:03:33,482 --> 00:03:36,845 -А от меня ты что хочешь? -Может, как-то помогать начнёшь? 35 00:03:37,096 --> 00:03:39,614 -Так я помогла, почему ты не пользуешься? 36 00:03:39,865 --> 00:03:41,755 -Опять в постель меня толкаешь? 37 00:03:42,006 --> 00:03:44,906 -Я не понимаю, зачем ты вообще оттуда вылезаешь. 38 00:03:45,157 --> 00:03:48,397 -Была надежда, что ты ко мне не как к шлюхе относишься. 39 00:03:48,648 --> 00:03:52,287 -Шлюхи как раз те, кто вылезает из кровати. Звони ему, пусть решает. 40 00:04:12,951 --> 00:04:14,601 -Вы простите, что так. 41 00:04:15,107 --> 00:04:18,325 У меня старшеклассники подготовительные по ЕГЭ пишут, 42 00:04:18,576 --> 00:04:21,365 не могла вас к себе пригласить. -Ничего страшного. 43 00:04:21,616 --> 00:04:24,806 -Зато когда предоставится возможность вернуться в детство 44 00:04:25,057 --> 00:04:26,633 и попробовать ромовую бабу! 45 00:04:26,884 --> 00:04:28,997 Угощайтесь. Вкуснотища - чудо! 46 00:04:30,381 --> 00:04:32,256 -Спасибо большое. -На здоровье. 47 00:04:39,517 --> 00:04:41,954 Жаль, конечно, что Александра не пришла. 48 00:04:43,013 --> 00:04:46,795 -Так причина уважительная. -Да-да, безусловно. 49 00:04:49,818 --> 00:04:53,239 Я так понимаю, вас тоже можно поздравить с рождением ребёночка? 50 00:04:53,490 --> 00:04:54,990 -Да, спасибо. 51 00:04:55,241 --> 00:04:56,741 -Да, поздравляю. 52 00:04:58,162 --> 00:05:00,912 Наверное, пока не удаётся с малышом помогать? 53 00:05:01,381 --> 00:05:03,701 -Почему? -Ну, рука вот... 54 00:05:04,233 --> 00:05:05,733 -А, это. -Да. 55 00:05:07,141 --> 00:05:08,821 -Да я как-то привык уже. 56 00:05:10,310 --> 00:05:13,138 И это не повод отлынивать от обязанностей. 57 00:05:14,343 --> 00:05:18,762 Видите, даже разрисовал, вроде как мультик. 58 00:05:19,826 --> 00:05:22,435 -Ай да отчим, чудо какое чудесное. 59 00:05:22,686 --> 00:05:25,584 -Виталя мне как отец. -Да-да, это прекрасно. 60 00:05:26,552 --> 00:05:28,748 Я не хотела обидеть, просто... 61 00:05:32,410 --> 00:05:33,910 Анюта у нас молодец. 62 00:05:35,032 --> 00:05:36,532 Да. 63 00:05:37,951 --> 00:05:42,096 Ну, мы, наверное, дальше пока сами. Ты беги, скоро урок начнётся. 64 00:05:42,559 --> 00:05:44,246 Давай, а мы пока поболтаем. 65 00:05:45,807 --> 00:05:47,307 -Вечером жду дома. 66 00:05:48,958 --> 00:05:50,458 Ужин приготовлю. 67 00:06:14,556 --> 00:06:16,868 -Здрасте! Спасибо, что уделили время. 68 00:06:19,202 --> 00:06:21,702 -Это не проблема, когда касается дочери. 69 00:06:22,641 --> 00:06:24,141 -Да, да, конечно. 70 00:06:24,392 --> 00:06:27,267 Прогуляемся, да? Много времени не займу у вас. 71 00:06:30,126 --> 00:06:32,876 -Удалось что-нибудь узнать, выйти на кого-то? 72 00:06:33,127 --> 00:06:34,976 (усмехается) -Слушайте, ну... 73 00:06:36,345 --> 00:06:40,219 Определённо скажу, что это одно из самых сложных дел в моей карьере. 74 00:06:40,470 --> 00:06:43,469 -И звёздочку за него ты не получишь. -Это да, да. 75 00:06:44,095 --> 00:06:45,775 Но я же не за звёздочку. 76 00:06:46,026 --> 00:06:47,526 Я ради Евы. 77 00:06:47,777 --> 00:06:50,563 -Я тоже на всё готов ради безопасности дочери, 78 00:06:50,814 --> 00:06:52,407 но давай оставим патетику. 79 00:06:52,658 --> 00:06:55,290 -Да, мне бы ваше спокойствие. 80 00:06:56,180 --> 00:06:58,360 В общем, я пока знатно побегал 81 00:06:58,611 --> 00:07:01,207 и, собственно, ничего не нашёл. 82 00:07:01,899 --> 00:07:03,461 Никаких угроз, 83 00:07:03,712 --> 00:07:08,329 никаких предпосылок по бизнесу для подобных действий - ничего. 84 00:07:14,969 --> 00:07:16,469 -И? 85 00:07:17,585 --> 00:07:19,085 -И... 86 00:07:19,336 --> 00:07:21,016 Осталось ваше спокойствие. 87 00:07:21,728 --> 00:07:24,314 (напряжённая музыка) 88 00:07:25,384 --> 00:07:26,959 -Не слишком наглеешь? 89 00:07:27,210 --> 00:07:31,157 -Я скорее обмениваюсь мыслями, советуюсь. 90 00:07:36,327 --> 00:07:38,007 -Теряешь моё спокойствие. 91 00:07:38,850 --> 00:07:41,094 -Да, я об этом тоже хотел поговорить. 92 00:07:41,345 --> 00:07:44,471 Вы с момента произошедшего - наиспокойнейший человек. 93 00:07:44,722 --> 00:07:48,339 Я всё понимаю: государственные дела, есть чем голову забивать, 94 00:07:48,590 --> 00:07:50,604 но всё-таки это покушение на дочь. 95 00:07:50,855 --> 00:07:53,797 -Я же доверился тебе в этом вопросе. -Да-да-да. 96 00:07:54,617 --> 00:07:58,071 И вот с чего? Я человек, которого вы видеть не хотите, 97 00:07:58,322 --> 00:08:02,953 а доверяете самое дорогое, что у вас есть - вашу дочь. Зачем? 98 00:08:03,868 --> 00:08:07,868 -Не кажется тебе, что по неправильной дорожке пошёл, обвиняя меня? 99 00:08:09,226 --> 00:08:13,517 -В общем, стреляли для того, чтобы припугнуть, а не... 100 00:08:14,931 --> 00:08:18,231 И из всех участников этого дела мотив есть только у вас. 101 00:08:36,564 --> 00:08:39,157 (настороженная музыка) 102 00:09:09,763 --> 00:09:12,985 -Я всё-таки сожалею, что пришла не Александра, 103 00:09:13,236 --> 00:09:17,768 поскольку кроме успеваемости есть один очень деликатный вопрос. 104 00:09:18,019 --> 00:09:19,659 -А, вы про... -Ну... 105 00:09:21,510 --> 00:09:23,596 -Да-да, я знаю, о чём вы. 106 00:09:24,322 --> 00:09:27,002 Да, мне Саша всё рассказала. 107 00:09:27,772 --> 00:09:31,404 Мы всем делимся, поэтому все про всё в курсе. 108 00:09:31,971 --> 00:09:34,846 -Вы меня поймите правильно - школа вся на ушах. 109 00:09:35,097 --> 00:09:38,354 -Да, это... Не-не, всё хорошо. 110 00:09:38,605 --> 00:09:43,206 Анечка нам тоже всё рассказала, что происходит. 111 00:09:47,221 --> 00:09:49,596 Хорошо, что вы так заботитесь о детях. 112 00:09:50,446 --> 00:09:52,724 Для меня, как для родителя, это очень важно. 113 00:09:52,974 --> 00:09:54,517 -Ну а как же. 114 00:09:55,008 --> 00:09:56,508 Конечно. 115 00:09:58,143 --> 00:10:00,737 -Мы тут ходили в больницу. 116 00:10:01,683 --> 00:10:03,333 Сдавали анализы там... 117 00:10:03,584 --> 00:10:10,307 Решили и на этот предмет тоже сдать, чтобы вам было спокойнее, поэтому... 118 00:10:11,682 --> 00:10:14,823 У Анечки по этому вопросу 119 00:10:15,074 --> 00:10:18,674 и, слава богу, по всем остальным - никаких проблем. 120 00:10:19,317 --> 00:10:20,997 -Ой, очень рада, правда. 121 00:10:21,870 --> 00:10:24,322 У меня, знаете, прямо как камень с души. 122 00:10:24,573 --> 00:10:27,446 Но вы не подумайте, я ничего дурного не хотела - 123 00:10:27,697 --> 00:10:29,964 ни обидеть... -Не-не, что вы, что вы! 124 00:10:30,215 --> 00:10:33,667 Даже не думайте оправдываться, я всё понимаю. 125 00:10:34,292 --> 00:10:35,867 Наоборот, вы очень... 126 00:10:36,807 --> 00:10:38,620 Вы очень правильно поступили. 127 00:10:38,871 --> 00:10:40,371 И я надеюсь, что мы 128 00:10:41,477 --> 00:10:44,861 тоже правильно отреагировали. -Да, даже более того. 129 00:10:45,440 --> 00:10:48,340 Я просто должна была поставить вас в известность. 130 00:10:48,591 --> 00:10:51,471 -Мы в известности, да, спасибо. -Ну да. 131 00:10:52,807 --> 00:10:54,307 -А! 132 00:10:57,831 --> 00:10:59,581 Александра - ну, Саша - 133 00:11:00,049 --> 00:11:03,323 она сейчас с малышом, и Анечка больше на мне. 134 00:11:04,315 --> 00:11:06,565 Поэтому в следующий... Ой, простите. 135 00:11:06,816 --> 00:11:09,470 В следующий раз, если какие-то вопросы, 136 00:11:09,721 --> 00:11:13,715 вы звоните сразу мне, будем обсуждать, решать. 137 00:11:14,714 --> 00:11:17,527 А молодую маму счастливую не будем беспокоить. 138 00:11:17,950 --> 00:11:19,630 -Да, благодарю, я поняла. 139 00:11:20,081 --> 00:11:21,581 -Вот. -Да. 140 00:11:24,174 --> 00:11:26,745 Ну а мы продолжим поиски 141 00:11:27,668 --> 00:11:29,168 беременной ученицы. 142 00:11:29,659 --> 00:11:31,159 -Да. 143 00:11:32,096 --> 00:11:34,464 (тяжело вздыхают) 144 00:11:49,870 --> 00:11:51,370 -Спасибо. 145 00:11:54,659 --> 00:11:56,784 -Что ты, что ты. Работай, работай. 146 00:12:05,409 --> 00:12:09,429 -Я так понимаю, таким образом ты хочешь пропихнуть свой бизнес-план? 147 00:12:09,767 --> 00:12:14,884 -Вадим Юрьевич, я не смешиваю дела и... 148 00:12:15,535 --> 00:12:18,955 -Помню, когда ты навещал меня в СИЗО, ты неплохо смешивал. 149 00:12:20,411 --> 00:12:23,206 -Я извинялся. Могу ещё раз извиниться. 150 00:12:23,706 --> 00:12:27,346 И повторю: действовал не самостоятельно, а от имени и по поручению. 151 00:12:27,597 --> 00:12:29,277 Сейчас-то я сам по себе. 152 00:12:29,621 --> 00:12:31,809 И свой бизнес-план не "пропихиваю", 153 00:12:32,060 --> 00:12:34,960 а предлагаю стать бизнес-партнёрами полноценными. 154 00:12:35,252 --> 00:12:38,612 Раз уж мы с вами... -Мы никогда с тобой не станем близки. 155 00:12:40,313 --> 00:12:42,354 Выбор дочери я принимаю, но... 156 00:12:47,088 --> 00:12:49,344 Кстати, я покопался в твоей папке, 157 00:12:49,595 --> 00:12:53,615 там действительно есть интересные моменты, и я готов их реализовать. 158 00:12:53,866 --> 00:12:58,266 Только хочу, чтобы ты знал: я делаю это не из-за твоих глупых домыслов. 159 00:12:58,789 --> 00:13:02,992 Просто не хочу, чтобы эта болтовня дошла до хрупкой головы моей дочери. 160 00:13:03,243 --> 00:13:06,243 Ей есть о чём думать, а не забивать голову ерундой. 161 00:13:06,494 --> 00:13:08,461 Только не думай, что ты меня прижал. 162 00:13:08,712 --> 00:13:11,368 Я просто даю тебе возможность не обосраться в бизнесе. 163 00:13:11,619 --> 00:13:13,119 -Я понял. 164 00:13:13,579 --> 00:13:15,829 И дело закрываю. И обо всём забываю. 165 00:13:19,034 --> 00:13:20,534 Да, кстати... 166 00:13:20,977 --> 00:13:23,665 Я тут ужинал и встретил Марину Александровну 167 00:13:23,916 --> 00:13:25,666 с одним интересным мужчиной. 168 00:13:27,321 --> 00:13:30,221 Могу навести справки, кто-чего-зачем, если надо. 169 00:13:31,995 --> 00:13:33,645 -Много на себя берёшь. 170 00:13:34,649 --> 00:13:36,149 Будь осторожен. 171 00:13:46,532 --> 00:13:50,847 -Вы же говорили, что проблем не будет. -Простите, она просто под лекарствами. 172 00:13:51,098 --> 00:13:53,998 -Она разгуливала по Бульварному кольцу в пижаме. 173 00:13:54,249 --> 00:13:56,937 А если бы это всплыло, если бы кто-то снял? 174 00:13:57,363 --> 00:13:59,926 -Я виновата, я готова искупить свою вину. 175 00:14:02,215 --> 00:14:04,365 -Сейчас её отпустят. -Спасибо! 176 00:14:06,560 --> 00:14:08,240 -Адрес гостиницы я пришлю. 177 00:14:53,965 --> 00:14:56,402 -Машинку убирайте, здесь нельзя парковаться. 178 00:14:56,653 --> 00:14:58,153 -Да, хорошо. 179 00:15:38,153 --> 00:15:39,653 (Аня) -Ну что? 180 00:15:40,637 --> 00:15:42,450 (Виталя) -Всё хорошо. -Точно? 181 00:15:43,022 --> 00:15:44,522 -Да, точно. 182 00:15:45,223 --> 00:15:46,723 Держи. 183 00:15:47,176 --> 00:15:49,113 Я ей это показал, она поверила. 184 00:15:50,245 --> 00:15:53,676 Даже извинилась. Сказала, что просто хотела уточнить. 185 00:15:54,349 --> 00:15:55,886 -Блин, супер. 186 00:15:56,137 --> 00:15:58,707 Ладно, спасибо, Виталь, у меня урок. -Ань! 187 00:15:59,279 --> 00:16:00,996 -Виталя, не начинай. 188 00:16:02,879 --> 00:16:05,278 -Я Саше ничего не скажу, но... 189 00:16:06,567 --> 00:16:08,254 С этим нужно что-то решать. 190 00:16:08,996 --> 00:16:10,496 -Я сама. -Анечка! 191 00:16:10,802 --> 00:16:12,489 -Я натворила - я разберусь. 192 00:16:12,740 --> 00:16:17,277 -Нет, так не пойдёт. Я не могу это так просто оставить. 193 00:16:17,528 --> 00:16:19,613 -А что ты сделаешь - родишь за меня? 194 00:16:19,864 --> 00:16:21,364 -Нет. 195 00:16:22,145 --> 00:16:25,559 Для начала дай мне его номер, я с ним просто поговорю. 196 00:16:27,658 --> 00:16:29,158 -Нет. 197 00:16:29,668 --> 00:16:31,168 -Анюта, 198 00:16:31,676 --> 00:16:35,340 ты взрослая, умная девочка, я с этим не спорю. 199 00:16:37,712 --> 00:16:39,525 Но аборт ты делать не будешь. 200 00:16:40,457 --> 00:16:43,785 А с Робертом этим я просто хочу... 201 00:16:45,168 --> 00:16:47,903 встретиться, понять, что он хочет, 202 00:16:48,293 --> 00:16:50,831 что он думает, как он видит ситуацию. 203 00:16:51,082 --> 00:16:54,635 А я просто могу посоветовать. Я просто посоветую, обещаю. 204 00:16:55,405 --> 00:16:56,905 -Хорошо, я подумаю. 205 00:16:58,070 --> 00:16:59,645 Окей, я пришлю номер. 206 00:17:07,616 --> 00:17:09,655 Давай, Виталь. Пока. -Пока. 207 00:17:16,730 --> 00:17:20,004 (звонок телефона) 208 00:17:35,590 --> 00:17:37,090 -Да. (друг) -Ты где? 209 00:17:37,910 --> 00:17:40,332 -Сплю. -Я тебе уже раз сто позвонил. 210 00:17:42,118 --> 00:17:44,723 -А что такое? -Вика выпилилась из окна! 211 00:17:44,974 --> 00:17:47,567 (тревожная музыка) 212 00:17:49,574 --> 00:17:51,074 -Что? 213 00:17:52,652 --> 00:17:54,871 Наша Вика? -Да наша, Роб, наша! 214 00:17:59,514 --> 00:18:01,014 -Как, почему? 215 00:18:01,265 --> 00:18:04,737 -Не знаю, сейчас еду на место. Только позвонили, сказали. 216 00:18:04,988 --> 00:18:06,543 Давай тоже подскакивай. 217 00:18:06,794 --> 00:18:08,294 -Ага. Сейчас. 218 00:18:16,664 --> 00:18:18,344 Вставай, мне ехать надо. 219 00:18:22,084 --> 00:18:23,771 -Ты в моей квартире, дебил. 220 00:18:36,547 --> 00:18:40,422 -Во-первых, это влияние макросектора на экономическую ситуацию. 221 00:18:40,742 --> 00:18:43,023 А также... -На сегодня закончили. 222 00:18:47,214 --> 00:18:50,154 -Прости, что без приглашения и без предупреждения. 223 00:18:50,405 --> 00:18:53,305 -Это ты про сейчас или про то, что живёшь в доме? 224 00:18:53,574 --> 00:18:56,694 -Про дом вопрос к твоему отцу. Я говорю лишь за себя. 225 00:18:58,146 --> 00:18:59,646 -Чай, кофе? 226 00:19:00,239 --> 00:19:03,125 -Нет, спасибо. -Боишься новые шмотки испачкать? 227 00:19:04,429 --> 00:19:07,401 Я по вещам подумала - это крысёныш идёт, напряглась. 228 00:19:07,652 --> 00:19:09,152 А тут ты. 229 00:19:11,134 --> 00:19:14,195 -Да. Таких вещей у меня никогда не было. 230 00:19:14,599 --> 00:19:17,632 -Но, признаюсь, тебе идёт. -Спасибо. 231 00:19:18,304 --> 00:19:22,687 -Только окончательно в крысёныша не превращайся. Остановись на шмотках. 232 00:19:23,617 --> 00:19:25,117 -Я учту. 233 00:19:25,847 --> 00:19:27,347 -Какими судьбами? 234 00:19:29,492 --> 00:19:30,992 -Хотела поговорить. 235 00:19:31,243 --> 00:19:32,743 -Отец прислал? 236 00:19:32,994 --> 00:19:34,494 -Нет, он... 237 00:19:34,745 --> 00:19:36,312 Он как раз был против. 238 00:19:36,563 --> 00:19:40,117 -Отец был против, а ты здесь? Я вообще ничего не понимаю! 239 00:19:42,798 --> 00:19:44,781 -Я тоже иногда не всё понимаю, 240 00:19:46,577 --> 00:19:49,452 но приказы твоего отца на меня не распространяются. 241 00:19:49,703 --> 00:19:53,585 Я не его вещь, не его собственность. Буду делать то, что считаю нужным. 242 00:19:54,039 --> 00:19:56,726 А сейчас я думаю, что нам нужно поговорить. 243 00:20:00,590 --> 00:20:02,903 В доме я исключительно из-за ребёнка. 244 00:20:05,187 --> 00:20:07,375 Я сама в шоке, что он мне позволил. 245 00:20:07,758 --> 00:20:09,258 -Да. 246 00:20:10,743 --> 00:20:12,393 По шмоткам я заметила. 247 00:20:13,312 --> 00:20:16,414 -А я заметила, что ты очень активно помогала отцу, 248 00:20:17,554 --> 00:20:20,179 чтобы я как можно скорее забыла о ребёнке. 249 00:20:21,906 --> 00:20:23,594 Тебе меня просто не понять. 250 00:20:24,175 --> 00:20:27,382 У тебя детей нет. -Боже, ты же не включила сейчас мать? 251 00:20:27,633 --> 00:20:29,133 Не вжилась в образ? 252 00:20:29,783 --> 00:20:32,345 -Я не собираюсь тебе становиться матерью. 253 00:20:33,527 --> 00:20:37,247 И ни на твоего отца, ни на то, что у него есть, я не претендую. 254 00:20:37,517 --> 00:20:39,515 Там я исключительно из-за сына. 255 00:20:40,860 --> 00:20:42,360 -Надолго? 256 00:20:43,453 --> 00:20:46,076 Я просто не пойму, что тебе действительно нужно. 257 00:20:46,327 --> 00:20:48,015 Часть про ребёнка я поняла. 258 00:20:48,359 --> 00:20:50,513 А вот ещё... -Да нет никакого "ещё"! 259 00:20:50,764 --> 00:20:52,764 Я не знаю, что тебе ещё сказать. 260 00:20:56,333 --> 00:20:59,633 Ев, если ты решишь продолжить наши отношения как раньше, 261 00:21:00,290 --> 00:21:01,977 ты знаешь, где меня искать. 262 00:21:03,171 --> 00:21:06,944 -Поначалу я подумала, что ты ребёнка хочешь украсть, а теперь... 263 00:21:07,195 --> 00:21:08,883 Признаюсь, ты меня удивила. 264 00:21:09,792 --> 00:21:11,472 Я тебя вообще не узнаю. 265 00:21:15,632 --> 00:21:17,132 -Я всё та же. 266 00:21:29,070 --> 00:21:31,022 -Я думал, что это кодовое слово, 267 00:21:31,273 --> 00:21:33,883 когда вы по телефону сказали про бильярдную. 268 00:21:34,134 --> 00:21:35,634 -Почему? 269 00:21:36,209 --> 00:21:38,271 -Не знал, что они ещё существуют. 270 00:21:38,522 --> 00:21:41,570 -Даже ещё популярнее. -Ага, ну да. 271 00:21:42,496 --> 00:21:44,371 Вы что, один, что ли, играете? 272 00:21:44,918 --> 00:21:48,426 -Помогает думать. Составишь компанию? -Нет, спасибо. 273 00:21:49,195 --> 00:21:53,476 Я последний раз играл в сауне фиг знает сколько лет назад. 274 00:21:54,128 --> 00:21:55,700 Не по этой части немного. 275 00:21:55,951 --> 00:21:58,185 -Говори тогда, по какой ты части. 276 00:21:58,945 --> 00:22:00,445 -Ох... 277 00:22:01,398 --> 00:22:03,531 Боюсь, и по той тоже не помогу. 278 00:22:05,279 --> 00:22:06,959 -Договорился с Вадимом? 279 00:22:07,905 --> 00:22:09,874 -Не в этом суть. Принципы. 280 00:22:10,722 --> 00:22:12,222 Идти против семьи... 281 00:22:13,163 --> 00:22:14,813 -Всё-таки договорился. 282 00:22:15,927 --> 00:22:18,115 -Слушайте, давайте гадать не будем. 283 00:22:19,379 --> 00:22:22,585 Я про вас не рассказывал, хотя рассказывать особо нечего. 284 00:22:22,836 --> 00:22:25,399 Просто решил вас поставить в известность, 285 00:22:25,650 --> 00:22:29,850 что, если понадобится, буду вынужден защищать Еву и Вадима Юрьевича. 286 00:22:31,471 --> 00:22:32,971 -Я тебя услышал. 287 00:22:33,742 --> 00:22:35,930 Комментировать твой выбор не стоит? 288 00:22:36,413 --> 00:22:37,913 -Нет. 289 00:22:38,164 --> 00:22:40,664 -И воздержусь про то, что ты проиграешь. 290 00:22:41,907 --> 00:22:44,109 -А вот это, кстати, уже комментарий. 291 00:22:45,979 --> 00:22:48,679 Я только в бильярде не силён. В остальном... 292 00:22:49,561 --> 00:22:51,061 Хорошего вечера. 293 00:22:54,091 --> 00:22:56,692 (напряжённая музыка) 294 00:23:16,781 --> 00:23:18,281 (Роман) -Я здесь, Саша. 295 00:23:27,675 --> 00:23:29,632 Вы хотите зайти, вас проводить? 296 00:23:30,212 --> 00:23:32,721 -Да нет, я просто немного потерялась. 297 00:23:33,104 --> 00:23:35,104 -Поэтому и пришёл вас встретить. 298 00:23:35,616 --> 00:23:37,116 -Спасибо. 299 00:23:37,629 --> 00:23:40,762 -Большой профиль у клиники, тесты ДНК всякие. 300 00:23:42,090 --> 00:23:43,770 -Ну что, можем идти? -Да. 301 00:23:59,228 --> 00:24:00,728 -Твоя слева сверху. 302 00:24:00,979 --> 00:24:05,205 -Я через полчаса "Газель" отправляю, давай быстрее! Всё, давай пока. 303 00:24:07,791 --> 00:24:10,982 Серёнь! Ну, ё-моё, коробки сами себя не отправят! 304 00:24:11,869 --> 00:24:13,369 Здрасте, вы курьер? 305 00:24:13,773 --> 00:24:15,273 -Нет. 306 00:24:15,524 --> 00:24:17,024 -А вы к нам? 307 00:24:17,829 --> 00:24:19,329 -Нет. 308 00:24:22,869 --> 00:24:26,947 -Подождите, давайте пройдём, поговорим. Чай, кофе могу предложить? 309 00:24:28,831 --> 00:24:30,511 -Спасибо. -Да подождите вы. 310 00:24:31,142 --> 00:24:33,518 Здесь все свои. Здесь помогут. 311 00:24:34,251 --> 00:24:35,751 Пойдём? 312 00:24:36,533 --> 00:24:38,033 Пойдём. 313 00:24:39,877 --> 00:24:41,377 (Марина) -Ешь! 314 00:24:45,455 --> 00:24:48,393 Ешь! Мне что, тебя с ложечки кормить? 315 00:24:51,081 --> 00:24:53,509 -Не кричи на неё. -А ты на чьей стороне? 316 00:24:53,760 --> 00:24:55,510 -На стороне здравого смысла. 317 00:24:55,940 --> 00:24:59,119 Ты же хотела детей? Вот! Всё ещё хочешь? 318 00:24:59,370 --> 00:25:01,808 -Её рвёт от лекарств, и ей надо поесть. 319 00:25:02,059 --> 00:25:04,205 -Да, поесть надо. А кричать - нет. 320 00:25:04,456 --> 00:25:07,996 -Что-то я запуталась. Ты если не помогаешь, так и не мешай, да? 321 00:25:08,247 --> 00:25:11,768 -Успокойся. Будешь себя так вести, ничего не получится. 322 00:25:12,144 --> 00:25:14,866 -А я, может быть, больше уже не хочу ничего! 323 00:25:15,117 --> 00:25:16,853 Меня всё это задолбало! 324 00:25:17,397 --> 00:25:19,210 Эта сбегает, ты не помогаешь! 325 00:25:19,576 --> 00:25:23,283 Я бегаю с таблетками, пелёнки меняю, блевотину за ней убираю! 326 00:25:23,534 --> 00:25:27,471 -Это нормально для её состояния. -Мне насрать, что для неё нормально! 327 00:25:27,722 --> 00:25:31,908 Для меня это ненормально! Я хочу, чтобы обо мне тоже кто-то подумал! 328 00:25:32,454 --> 00:25:36,080 А её нужно вывезти за МКАД, чтобы её там фурой сбило, к херам! 329 00:25:42,423 --> 00:25:43,923 -Успокойся. 330 00:25:45,127 --> 00:25:47,571 -Я виновата, я не хотела. 331 00:25:47,822 --> 00:25:50,072 -Ты ни в чём не виновата, успокойся. 332 00:25:50,856 --> 00:25:52,666 Мы сейчас с тобой поедим, да? 333 00:26:17,150 --> 00:26:19,916 (мрачная музыка) 334 00:26:39,330 --> 00:26:40,830 -Здорово. 335 00:26:41,453 --> 00:26:42,953 -Ну что там? 336 00:26:43,775 --> 00:26:46,900 -Девчонок наших забрали, с ними следаки разговаривают. 337 00:26:47,151 --> 00:26:48,901 Знал, что у неё парень есть? 338 00:26:51,482 --> 00:26:52,982 -Так вроде, не знаю. 339 00:26:53,233 --> 00:26:56,416 -Там жесть какая-то. Парня этого в отделение увезли. 340 00:26:58,247 --> 00:26:59,897 -Он вытолкнул или что? 341 00:27:00,148 --> 00:27:01,648 -Да там непонятно. 342 00:27:02,057 --> 00:27:05,338 Девчонки сказали, что они что-то ссорились там. 343 00:27:07,589 --> 00:27:09,089 -Из-за чего? 344 00:27:11,291 --> 00:27:15,690 -Ну, короче, то ли она узнала, ему сказала, то ли он сам узнал... 345 00:27:17,135 --> 00:27:19,572 В общем, у неё ВИЧ. Ну, был. 346 00:27:22,400 --> 00:27:27,511 Она не наркоманка - получается, без презерватива связь какая-то была. 347 00:27:31,924 --> 00:27:33,424 Брат, ты как? 348 00:27:34,377 --> 00:27:37,252 -Нормально. -Да я сам в ахере был, когда узнал. 349 00:27:39,674 --> 00:27:42,549 Девчонок наших подождём, может, что скажут ещё. 350 00:27:43,548 --> 00:27:45,048 Блин! 351 00:27:46,104 --> 00:27:48,041 Телефон реально следит за нами. 352 00:27:49,118 --> 00:27:51,493 Фотку с последней тусы выдаёт, смотри. 353 00:27:58,637 --> 00:28:00,137 Ты нормально? 354 00:28:00,578 --> 00:28:02,078 Иди присядь. 355 00:28:04,804 --> 00:28:06,929 -Ты пришла по адресу, уверяю тебя. 356 00:28:07,398 --> 00:28:11,221 Таких случаев много, и у нас есть опыт их решения. 357 00:28:12,081 --> 00:28:15,019 Мне просто нужно, чтобы ты доверилась нам. 358 00:28:17,073 --> 00:28:19,682 -Давайте я подумаю и приду. 359 00:28:20,855 --> 00:28:23,692 -Ты боишься, и я прекрасно тебя понимаю, 360 00:28:24,354 --> 00:28:29,720 но, поверь, тут те, кто хочет помочь и не будет тыкать пальцем и осуждать тебя. 361 00:28:29,971 --> 00:28:32,439 -Да, я взяла брошюру. 362 00:28:33,346 --> 00:28:34,846 Хорошо. 363 00:28:35,097 --> 00:28:37,472 -Послушай, 70 процентов таких ситуаций 364 00:28:37,723 --> 00:28:40,598 решаются ещё на этапе полного спектра анализов. 365 00:28:40,849 --> 00:28:44,267 Повышенный ХГЧ - это может быть следствием чего угодно. 366 00:28:45,010 --> 00:28:46,947 Есть ещё и ложная беременность. 367 00:28:47,998 --> 00:28:51,951 В общем, просто есть какие-то вещи, которые надо проверить. 368 00:28:52,303 --> 00:28:55,900 И, может быть, вообще не будет никакой темы для обсуждения. 369 00:28:57,372 --> 00:29:00,088 Основная твоя задача в данной ситуации - 370 00:29:00,618 --> 00:29:02,517 не давать волю эмоциям. 371 00:29:03,505 --> 00:29:07,252 А я знаю точно, что надо делать, и я буду рядом с тобой. 372 00:29:08,756 --> 00:29:10,943 -Он тоже не верит, что я беременна. 373 00:29:13,657 --> 00:29:15,657 -Дойдём мы ещё до него, подожди. 374 00:29:15,908 --> 00:29:20,893 Я расскажу тебе, как сообщать парням такое, чтобы они адекватно воспринимали это. 375 00:29:21,272 --> 00:29:24,963 В большинстве случаев они ведут себя как полные придурки. 376 00:29:26,366 --> 00:29:28,046 Хотя сами хотят ребёнка. 377 00:29:28,826 --> 00:29:32,080 Просто не знают, что делать с полученной информацией. 378 00:29:32,331 --> 00:29:33,981 И просто отвергают её. 379 00:29:36,825 --> 00:29:39,200 -Меня мать родила в таком же возрасте. 380 00:29:41,279 --> 00:29:43,279 Так боялась повторить её судьбу. 381 00:29:44,376 --> 00:29:45,876 И вот. 382 00:29:51,165 --> 00:29:52,830 -Зная её путь, 383 00:29:54,447 --> 00:29:57,713 ты сможешь избежать ошибок, допущенных ею. 384 00:29:59,751 --> 00:30:04,371 -Я просто понимаю, почему она меня бабушке отдала и сама не стала воспитывать. 385 00:30:05,392 --> 00:30:07,767 Такая жопа - залететь в этом возрасте. 386 00:30:12,368 --> 00:30:14,048 -Да всё будет нормально. 387 00:30:17,721 --> 00:30:19,221 -Нет-нет. 388 00:30:19,472 --> 00:30:20,972 Вадим Юрьевич! 389 00:30:23,400 --> 00:30:24,900 Вадим Юрьевич! 390 00:30:27,214 --> 00:30:28,714 Проходите. 391 00:30:29,111 --> 00:30:30,611 -Ну? 392 00:30:31,982 --> 00:30:33,482 Что скажешь? 393 00:30:34,377 --> 00:30:35,877 -А инвестиции? 394 00:30:36,236 --> 00:30:39,213 -Инвестиции не проблема. Скажи, тебе это нравится? 395 00:30:40,103 --> 00:30:41,603 -Ну конечно. 396 00:30:41,854 --> 00:30:45,931 Тут и социалка, и бизнесу есть где развернуться. 397 00:30:46,314 --> 00:30:47,994 -Всё, будешь исполнять. 398 00:30:49,010 --> 00:30:53,072 Как только ухожу наверх - занимаюсь инвестициями, а ты воплощаешь. 399 00:30:53,483 --> 00:30:54,983 Как договаривались. 400 00:30:55,893 --> 00:30:58,580 -Я по активам ничего нового сказать не могу. 401 00:30:58,831 --> 00:31:01,051 -Действуй. Я знаю, ты в процессе. 402 00:31:07,496 --> 00:31:09,854 Как насчёт того, чтобы вечером 403 00:31:11,792 --> 00:31:13,292 у меня поужинать? 404 00:31:16,270 --> 00:31:17,770 -Конечно. 405 00:31:20,792 --> 00:31:22,292 -Я с супругой, 406 00:31:22,918 --> 00:31:24,418 ты с Александрой. 407 00:31:25,190 --> 00:31:26,690 -Я могу быть один. 408 00:31:28,440 --> 00:31:30,447 -Вадя, а что я жене скажу? 409 00:31:33,627 --> 00:31:35,822 Ты же сам говорил - мы с тобой 410 00:31:36,955 --> 00:31:38,893 вроде как не друзья, а коллеги. 411 00:31:39,502 --> 00:31:41,689 По-моему, настал момент наверстать. 412 00:31:47,653 --> 00:31:49,153 -Я не уверен... 413 00:31:51,246 --> 00:31:52,746 -Вадим, 414 00:31:53,137 --> 00:31:54,637 ты не понял. 415 00:31:57,163 --> 00:31:58,663 Я уже сказал жене, 416 00:31:59,232 --> 00:32:00,807 что вы будете вдвоём. 417 00:32:01,749 --> 00:32:03,437 Я не люблю её расстраивать. 418 00:32:16,457 --> 00:32:21,020 -Я должен вас предупредить, что не стоит. -Поздно уже. Я уже переехала. 419 00:32:21,369 --> 00:32:23,049 -Я про клинику анализов. 420 00:32:24,879 --> 00:32:27,939 -Как я должна реагировать на ваши глупые подозрения? 421 00:32:29,293 --> 00:32:31,653 -Начнёте про то, что лезу в личное. 422 00:32:32,840 --> 00:32:35,028 Но вы же из-за ребёнка ходили туда? 423 00:32:36,379 --> 00:32:38,074 Там, тест ДНК и... 424 00:32:39,379 --> 00:32:41,129 -Вы правы, это не ваше дело. 425 00:32:41,528 --> 00:32:44,428 -Если это касается ребёнка, это касается и меня. 426 00:32:45,443 --> 00:32:47,443 -Боитесь, окажется, что вы отец? 427 00:32:47,694 --> 00:32:52,014 Хотите докладывать своему начальству - докладывайте, мне скрывать нечего. 428 00:32:52,308 --> 00:32:54,183 -Воспринимаете меня как врага. 429 00:32:54,718 --> 00:32:56,718 Хотя я здесь оказался из-за вас. 430 00:32:57,610 --> 00:32:59,110 -Вот это поворот. 431 00:33:00,082 --> 00:33:02,895 -Я согласился на эту работу, желая помочь вам. 432 00:33:05,012 --> 00:33:08,067 -И что? Как результат? Помогли? 433 00:33:09,035 --> 00:33:13,055 Или просто перебрались на Новую Ригу и свили там любовное гнёздышко? 434 00:33:16,272 --> 00:33:20,824 Видимо, у вас там тоже сейчас не очень гладко, раз всё валите на меня. 435 00:33:22,028 --> 00:33:23,528 (звонок телефона) 436 00:33:24,457 --> 00:33:27,294 О, ваше начальство звонит. 437 00:33:28,043 --> 00:33:29,543 Передать трубку? 438 00:33:32,930 --> 00:33:34,430 Да. 439 00:33:36,501 --> 00:33:38,001 В смысле? 440 00:33:38,790 --> 00:33:40,290 Вы мне говорили... 441 00:33:44,322 --> 00:33:45,822 Хорошо. 442 00:33:49,645 --> 00:33:52,270 Вам сейчас пришлют адрес, куда меня везти. 443 00:33:54,832 --> 00:33:56,332 (шум) 444 00:34:03,973 --> 00:34:06,637 (настороженная музыка) 445 00:34:25,903 --> 00:34:27,403 -Я... 446 00:34:28,582 --> 00:34:30,278 Я просто хотела... 447 00:34:31,606 --> 00:34:33,410 Сказать, что я готова. 448 00:34:33,876 --> 00:34:35,861 -Это хорошие новости. 449 00:34:39,652 --> 00:34:43,457 Ты прекрасно выглядишь. Я тебе говорила - ты очень красивая. 450 00:35:09,784 --> 00:35:11,284 (открывается дверь) 451 00:35:15,348 --> 00:35:19,332 -Ева Вадимовна, по какому адресу поедете? Чтобы я сообщил водителю. 452 00:35:19,845 --> 00:35:21,525 -Я сама скажу в машине. 453 00:35:29,259 --> 00:35:32,071 -Про любовное гнёздышко - я не хотела обидеть. 454 00:35:33,472 --> 00:35:36,605 Говорю, не лезть в личное, сама же... Простите. 455 00:35:38,715 --> 00:35:43,801 Мне просто нужны были любые доказательства, что ребёнок мой. Хотела сделать тест ДНК. 456 00:35:44,817 --> 00:35:48,357 -Говорили, что плана нет, приехали просто побыть с ребёнком. 457 00:35:50,239 --> 00:35:53,839 -Мне тоже говорили, что нужно просто выносить чужого ребёнка. 458 00:36:25,419 --> 00:36:28,426 -Вы прекрасно выглядите. -Что за странный ужин, 459 00:36:28,677 --> 00:36:31,066 на котором я должна быть? -Просто ужин. 460 00:36:31,434 --> 00:36:35,454 Он с супругой и сказал, что я буду не один. Спасибо, что согласились. 461 00:36:36,324 --> 00:36:40,164 -Сразу предупреждаю... -Вы вольны вести себя как считаете нужным. 462 00:36:40,415 --> 00:36:42,290 Захотите уйти - так и сделаем. 463 00:36:51,253 --> 00:36:52,753 -Как тебя зовут? 464 00:36:53,004 --> 00:36:54,504 -Наташа. 465 00:36:56,507 --> 00:36:58,007 Наталья. 466 00:37:01,116 --> 00:37:02,616 Наталья Белозёрова. 467 00:37:03,926 --> 00:37:06,371 Я жена Вадима Белозёрова. 468 00:37:09,192 --> 00:37:11,379 Ну, бывшая. Вадим... 469 00:37:14,860 --> 00:37:16,881 поместил меня в клинику. 470 00:37:19,587 --> 00:37:21,087 Без причины. 471 00:37:21,606 --> 00:37:23,106 И он... 472 00:37:23,910 --> 00:37:25,410 поступил... 473 00:37:26,288 --> 00:37:27,788 неправильно. 474 00:37:32,252 --> 00:37:34,285 -Картошечка, совсем забыла. 475 00:37:34,620 --> 00:37:36,120 Моё фирменное блюдо. 476 00:37:36,622 --> 00:37:38,891 Если, конечно, это ещё актуально. 477 00:37:39,754 --> 00:37:43,293 -Тая всё сама. Никого не подпускает ни к дому, ни к кухне. 478 00:37:43,544 --> 00:37:45,044 -Ладно, не начинай. 479 00:37:45,707 --> 00:37:49,894 Помогают, конечно, но в меру. Я бы с ума сошла, если бы ничего не делала. 480 00:37:50,190 --> 00:37:52,628 А так сижу в ожидании муженька, а он... 481 00:37:53,301 --> 00:37:56,106 Ну, вы знаете - может и среди ночи заявиться. 482 00:37:58,443 --> 00:38:00,568 -Александра - суррогатная мамочка. 483 00:38:02,707 --> 00:38:05,106 (осторожная музыка) 484 00:38:09,682 --> 00:38:11,808 -Даже больше, чем суррогатная мамочка. 485 00:38:12,059 --> 00:38:13,707 -Ну, а я о чём. 486 00:38:15,754 --> 00:38:17,535 Таким женщинам цены нет. 487 00:38:18,168 --> 00:38:20,356 Сколько они счастья приносят людям. 488 00:38:20,824 --> 00:38:23,262 Вот у Вадима Юрьевича ещё дальше пошло. 489 00:38:27,098 --> 00:38:30,074 -А у нас у самих ребёнок от суррогатной мамочки. 490 00:38:31,065 --> 00:38:32,565 -Я вас поздравляю. 491 00:38:32,816 --> 00:38:34,316 -Да, девочка. 492 00:38:34,877 --> 00:38:36,377 Четыре годика. 493 00:38:36,996 --> 00:38:41,184 Как проснётся, могу вас познакомить, она с няней наверху, чтобы не мешать. 494 00:38:42,653 --> 00:38:44,621 -Зачем, пускай спит. -Конечно. 495 00:38:45,239 --> 00:38:46,824 Это у нас второй. 496 00:38:48,324 --> 00:38:50,762 Первый, слава богу, у самих получилось. 497 00:38:51,379 --> 00:38:53,481 Как у Вадима Юрьевича. 498 00:38:53,918 --> 00:38:56,606 Не знаю, как у тебя, а у нас полный оболтус. 499 00:38:56,857 --> 00:38:59,629 -Федя! -Что "Федя-Федя", съел медведя. 500 00:38:59,880 --> 00:39:01,560 Мы ему и то, и это, всё! 501 00:39:02,661 --> 00:39:06,293 Лучший способ исправить ошибки при воспитании ребёнка - 502 00:39:07,823 --> 00:39:09,323 завести второго. 503 00:39:13,245 --> 00:39:16,245 -Ну, если с горячим покончено, можете прогуляться. 504 00:39:16,564 --> 00:39:19,064 А мы с Александрой накроем сладкий стол. 505 00:39:19,315 --> 00:39:20,995 Вы же мне поможете, Саш? 506 00:39:21,246 --> 00:39:22,746 -Конечно. -Ну ладно. 507 00:39:25,653 --> 00:39:27,153 Ты же не зря 508 00:39:28,394 --> 00:39:29,894 с папкой приехал? 509 00:39:30,200 --> 00:39:31,700 Пойдём. 510 00:39:32,420 --> 00:39:33,920 Спасибо. 511 00:39:39,684 --> 00:39:42,285 (мрачная музыка) 512 00:39:53,457 --> 00:39:55,752 (звонок телефона) 513 00:40:22,556 --> 00:40:24,206 Да не волнуйся за них. 514 00:40:24,559 --> 00:40:26,622 Женщины всегда найдут общий язык. 515 00:40:26,957 --> 00:40:28,637 -В этом я не сомневаюсь. 516 00:40:29,544 --> 00:40:31,044 -А мы найдём? 517 00:40:31,301 --> 00:40:32,801 Как там с активами? 518 00:40:33,626 --> 00:40:36,001 -Что-то днём они вас так не волновали. 519 00:40:36,252 --> 00:40:38,434 -Вадим, уже вечер. 520 00:40:39,868 --> 00:40:41,368 Время идёт. 521 00:40:42,821 --> 00:40:44,759 -Тогда задам нескромный вопрос. 522 00:40:45,347 --> 00:40:47,910 Эти активы интересуют ту сторону или вас? 523 00:40:53,369 --> 00:40:54,869 -Вопрос неуместный. 524 00:40:56,369 --> 00:40:57,869 -Объясню природу. 525 00:40:59,222 --> 00:41:00,722 Вот здесь 526 00:41:02,246 --> 00:41:06,001 интересная бизнес-схема на сопоставимые с теми активами суммы. 527 00:41:06,692 --> 00:41:08,192 Самое интересное, 528 00:41:09,278 --> 00:41:11,653 что схема новая, нигде не засвеченная. 529 00:41:12,145 --> 00:41:16,144 Если нужно отдать что-то ненужное, а они хотят именно эти активы, 530 00:41:16,395 --> 00:41:17,895 то я это сделаю. 531 00:41:18,146 --> 00:41:20,731 Ну а если это для вас, Фёдор Сергеевич, 532 00:41:21,313 --> 00:41:22,813 то своему человеку 533 00:41:23,137 --> 00:41:25,504 я посоветую что-то более интересное. 534 00:41:30,712 --> 00:41:32,899 -Торт будет готов через семь минут. 535 00:41:34,387 --> 00:41:36,949 -Так надо что-то делать? -Нет-нет, что вы. 536 00:41:37,365 --> 00:41:39,131 Отдыхайте, я всё сама. 537 00:41:39,585 --> 00:41:42,381 Тортик отличный, никакого вреда для вашей фигуры. 538 00:41:42,632 --> 00:41:44,570 -Слушайте, я правда не понимаю. 539 00:41:45,989 --> 00:41:50,429 -Саш, вы Федю не слушайте, он чиновник и на своём языке говорит безупречно, 540 00:41:50,680 --> 00:41:52,992 а то, что касается житейских вопросов... 541 00:41:54,965 --> 00:41:57,277 Мы очень уважаем суррогатных мамочек. 542 00:41:58,868 --> 00:42:00,548 -Слушайте, зачем я здесь? 543 00:42:01,043 --> 00:42:05,121 Вы так суетитесь вокруг меня, и этот странный ужин. 544 00:42:06,555 --> 00:42:08,242 Вам что-то нужно от Вадима? 545 00:42:09,887 --> 00:42:12,847 Я посторонний человек, никакого влияния на него не имею. 546 00:42:13,098 --> 00:42:16,668 -Саша, не волнуйтесь. Я не хотела, чтобы так, но раз уж... 547 00:42:18,532 --> 00:42:21,324 Вы в этом доме не чужой человек, вы своя. 548 00:42:23,533 --> 00:42:25,213 Нашу дочку выносили вы. 549 00:42:27,551 --> 00:42:29,926 -Я пойду. -Саша, подождите, пожалуйста. 550 00:42:31,634 --> 00:42:33,631 Всё как-то так вышло... 551 00:42:34,278 --> 00:42:38,699 Федя увидел вас - узнал, вспомнил фото, по которому мы вас отбирали, 552 00:42:38,950 --> 00:42:42,129 рассказал мне, а я попросила вас пригласить в гости. 553 00:42:42,380 --> 00:42:45,472 Я знаю, что по контракту мы не должны встречаться - 554 00:42:45,723 --> 00:42:47,362 видит бог, всё так и было, 555 00:42:47,613 --> 00:42:50,554 я просто жила в бесконечной благодарности к вам. 556 00:42:51,457 --> 00:42:52,957 Но... 557 00:42:53,910 --> 00:42:55,848 Раз уж так распорядилась жизнь, 558 00:42:57,660 --> 00:42:59,160 возможно, это знак. 559 00:42:59,832 --> 00:43:01,512 Может быть, это судьба. 560 00:43:08,535 --> 00:43:10,183 -Девушка, я не компетентен! 561 00:43:10,434 --> 00:43:12,855 -Вы отдали больного человека непонятно кому! 562 00:43:13,106 --> 00:43:15,793 -Это надо к главврачу, давайте я вас соединю. 563 00:43:16,044 --> 00:43:17,694 -Так соединяйте, блин! 564 00:43:17,945 --> 00:43:19,445 (звонок телефона) Да! 565 00:43:19,696 --> 00:43:23,161 -Привет, как ты? У меня для тебя две новости. 566 00:43:24,105 --> 00:43:27,893 Хорошая и очень хорошая, с какой начать? -Дим, вообще не до этого! 567 00:43:28,144 --> 00:43:30,644 -Погоди, тебе понравится, я тебе обещаю. 568 00:43:32,320 --> 00:43:34,481 Ты сейчас где? Я еду за тобой. 569 00:43:34,732 --> 00:43:37,972 -Разворачивайся, я сказала - вообще не до этого сейчас! 570 00:43:52,981 --> 00:43:55,364 (звонок телефона) 571 00:44:05,485 --> 00:44:07,215 -Да. (Роберт) -Привет. 572 00:44:07,680 --> 00:44:09,731 -Привет. -Что делаешь? 573 00:44:11,049 --> 00:44:12,549 -Уроки. 574 00:44:13,832 --> 00:44:15,332 -Так поздно? 575 00:44:16,027 --> 00:44:17,527 -Много задают. 576 00:44:18,824 --> 00:44:20,324 -Угу. 577 00:44:20,691 --> 00:44:22,191 -Ты звонишь... 578 00:44:25,763 --> 00:44:27,263 -Просто так. 579 00:44:29,177 --> 00:44:30,857 Хотел услышать твой голос. 580 00:44:32,716 --> 00:44:34,216 -Что-то случилось? 581 00:44:34,622 --> 00:44:36,302 -Как ты себя чувствуешь? 582 00:44:38,139 --> 00:44:39,639 -Нормально. 583 00:44:40,473 --> 00:44:42,048 Спасибо, что спросил. 584 00:44:44,926 --> 00:44:49,144 -Анют, слушай, не могу до него дозвониться, он трубку не берёт. 585 00:44:49,395 --> 00:44:52,637 Может, ты мне скинешь адрес, я смотаюсь к нему? 586 00:44:53,910 --> 00:44:55,410 -Так! 587 00:44:55,661 --> 00:44:57,536 Телефоны выключаем в кабинете. 588 00:44:58,911 --> 00:45:00,411 Где бахилы ваши? 589 00:45:01,942 --> 00:45:05,481 Что? С Хэллоуина халат остался, можем в доктора поиграть? 590 00:45:06,340 --> 00:45:09,300 Так, давайте-ка мы посмотрим, что тут у вас. 591 00:45:09,551 --> 00:45:12,020 Живот втянули! Вот хорошо. 592 00:45:12,746 --> 00:45:16,144 -Я так понимаю, это следы ваших предыдущих пациентов? 593 00:45:16,395 --> 00:45:19,917 -Много разговариваете, больной! Раздевайтесь, ложитесь на животик. 594 00:45:20,168 --> 00:45:22,371 -Ой, я как-то врачей не очень люблю. 595 00:45:22,622 --> 00:45:24,372 -Давайте-ка не наглейте тут. 596 00:45:24,903 --> 00:45:26,403 Вас много - я одна. 597 00:45:26,770 --> 00:45:29,207 Я ещё вообще-то как стоматолог работаю. 598 00:45:29,567 --> 00:45:32,772 Давайте ротик открываем. Надо-надо. А-а! 599 00:45:56,434 --> 00:45:57,934 -Привет. 600 00:45:59,207 --> 00:46:00,707 Заходи. 601 00:46:00,958 --> 00:46:03,252 -Мариночка, заходи! Мы ждём тебя. 602 00:46:03,503 --> 00:46:05,003 (женский смех) 603 00:46:14,185 --> 00:46:17,098 (Вадим) -Ещё раз простите за доставленные неудобства. 604 00:46:17,349 --> 00:46:19,745 (Фёдор) -Ну, бывает. Пусть поправляется. 605 00:46:20,339 --> 00:46:23,339 У нас она отравиться ничем не могла - всё домашнее. 606 00:46:23,590 --> 00:46:25,691 -Надеюсь, не отравилась. Спасибо. 607 00:46:26,643 --> 00:46:28,143 Всего доброго. 608 00:46:30,379 --> 00:46:32,746 (звонок телефона) 609 00:46:38,605 --> 00:46:41,043 (Ева) -Крысёныш маму из клиники украла! 610 00:46:44,543 --> 00:46:47,199 (мрачная музыка) 57806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.