Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,300 --> 00:02:50,579
Ce marbre hellénistique
de Saint Sébastien
2
00:02:50,679 --> 00:02:53,791
est inspiré de l'œuvre
de Léonard de Vinci.
3
00:02:53,891 --> 00:02:56,335
Son esthétique importe peu.
4
00:02:56,435 --> 00:02:59,755
Remarquez l'art qu'avait le Pérugin,
d'origine contadine,
5
00:02:59,855 --> 00:03:04,843
de transformer les paysans du cru
en saints et madones.
6
00:03:04,943 --> 00:03:10,198
Voyez comment il a représenté
cette tragédie par une apathie quasi-lyrique.
7
00:03:10,599 --> 00:03:12,810
Le Pérugin n'aimait pas
peindre du sang,
8
00:03:12,910 --> 00:03:18,107
aussi le déguisait-il en gouttes
de rosée semblant tombées du ciel.
9
00:03:18,207 --> 00:03:21,652
Ses toiles revêtent rarement
un aspect dramatique.
10
00:03:21,752 --> 00:03:25,364
Il en va pour le Saint Sébastien
de Stockholm comme celui du Louvre.
11
00:03:25,464 --> 00:03:29,550
Le tout baigne dans une élégance
proche du surnaturel.
12
00:03:30,052 --> 00:03:33,596
Ici, le personnage
est un hommage aux Grecs.
13
00:03:34,640 --> 00:03:36,792
À sa manière propre,
14
00:03:36,892 --> 00:03:42,506
le Pérugin s'est inspiré
du grand Piero della Francesca
15
00:03:42,606 --> 00:03:48,971
avant de sombrer, en fin de vie,
vers un formalisme complexe et provincial
16
00:03:49,071 --> 00:03:52,224
qui, sans conteste,
17
00:03:52,324 --> 00:03:56,311
sape la force et l'originalité
de ses premières œuvres.
18
00:03:56,411 --> 00:03:58,037
C'est tout pour aujourd'hui.
19
00:04:10,717 --> 00:04:14,095
Viens, Dani. Je veux lui parler.
20
00:04:22,646 --> 00:04:24,506
- Le voilà.
- Professeur.
21
00:04:24,606 --> 00:04:27,593
Excusez-moi, à propos du Pérugin,
22
00:04:27,693 --> 00:04:30,804
votre analyse n'était-elle pas
un peu dure ?
23
00:04:30,904 --> 00:04:32,306
Continuez.
24
00:04:32,406 --> 00:04:33,849
Pour ce qui est du Louvre,
25
00:04:33,949 --> 00:04:37,603
vous avez totalement occulté
l'aspect spirituel du Saint Sébastien.
26
00:04:37,703 --> 00:04:40,355
Pourtant,
il n'est que pure grâce divine.
27
00:04:40,455 --> 00:04:42,816
- Vous en êtes sûre ?
- Oui.
28
00:04:42,916 --> 00:04:45,527
Vous l'en croyez capable ?
29
00:04:45,627 --> 00:04:49,531
Le Pérugin, comme le dit Vasari,
30
00:04:49,631 --> 00:04:52,868
ne croyait pas
en l'immortalité de l'âme.
31
00:04:52,968 --> 00:04:56,246
Vous l'imaginez peindre
saints et madones ?
32
00:04:56,346 --> 00:04:58,415
Je suis d'accord avec vous.
33
00:04:58,515 --> 00:05:03,420
Même si c'est étrange qu'il ne peigne
de sang sur le corps de ses modèles.
34
00:05:03,520 --> 00:05:06,673
Il était peintre, pas boucher.
35
00:05:06,773 --> 00:05:09,092
C'était un néo-bourgeois...
36
00:05:09,192 --> 00:05:12,095
qui aimait peindre la sentimentalité
sans passion ni drame.
37
00:05:12,195 --> 00:05:14,223
Là, vous exagérez.
38
00:05:14,323 --> 00:05:16,058
Nous en reparlerons.
39
00:05:16,158 --> 00:05:18,409
- Au revoir.
- Au revoir.
40
00:05:19,661 --> 00:05:21,730
Daniela, je te ramène ?
41
00:05:21,830 --> 00:05:23,789
Non, je rentre avec Jane.
42
00:05:24,666 --> 00:05:26,751
- Salut.
- Salut, Stefano.
43
00:05:48,941 --> 00:05:51,093
Tu pourrais être
plus gentille avec lui.
44
00:05:51,193 --> 00:05:53,971
Il insiste depuis des années.
Je n'en peux plus.
45
00:05:54,071 --> 00:05:56,431
Il s'est inscrit à la même fac.
46
00:05:56,531 --> 00:05:58,392
Et on partage les mêmes cours.
47
00:05:58,492 --> 00:06:00,686
On en trouve peu comme lui.
48
00:06:00,786 --> 00:06:02,662
J'espère bien.
49
00:06:03,372 --> 00:06:05,899
Flo, tu m'accompagnes ?
50
00:06:05,999 --> 00:06:07,609
J'ai mieux à faire.
51
00:06:07,709 --> 00:06:09,778
Contente pour toi.
52
00:06:09,878 --> 00:06:11,587
Salut.
53
00:08:18,965 --> 00:08:21,159
- Le fils de pute.
- Quoi ?
54
00:08:21,259 --> 00:08:22,744
Je vais m'occuper de lui!
55
00:08:22,844 --> 00:08:24,830
Sean, vient là!
Laisse le partir.
56
00:08:24,930 --> 00:08:27,056
On s'en fout
57
00:08:27,724 --> 00:08:30,601
Sean, Reviens !
Ou tu vas?
58
00:09:34,332 --> 00:09:36,083
Réponds !
59
00:09:37,586 --> 00:09:39,211
Tu es là ?
60
00:11:16,059 --> 00:11:17,335
Besoin d'autre photos?
61
00:11:17,435 --> 00:11:20,354
Non, Ca suffit.
Recouvrez le corps.
62
00:11:22,857 --> 00:11:25,943
- Le procureur vient?
- Oui, on l'a informé.
63
00:11:27,362 --> 00:11:29,598
Vous aviez déjà vu cette voiture ?
64
00:11:29,698 --> 00:11:32,449
J'étais même pas là.
J'étais plus loin.
65
00:11:32,951 --> 00:11:36,688
Le fait inspecteur, c'est qu'on
n'a pas de toilette ici.
66
00:11:36,788 --> 00:11:38,481
Alors, comment dire...
67
00:11:38,581 --> 00:11:40,984
on pollue les fourrés.
68
00:11:41,084 --> 00:11:42,819
"Pollue" ?
69
00:11:42,919 --> 00:11:44,613
Comment dire...
70
00:11:44,713 --> 00:11:49,534
Je suis venu ici...
pour faire caca.
71
00:11:49,634 --> 00:11:52,787
Mais quand je l'ai vu,
ça m'a coupé l'envie.
72
00:11:52,887 --> 00:11:55,889
- Comme un bouchon.
- Prenez sa déposition.
73
00:11:57,642 --> 00:11:59,435
Celui-là, 1000 Lires.
74
00:12:27,505 --> 00:12:30,492
Tu vends sous le comptoir ?
75
00:12:30,592 --> 00:12:33,203
Oui, je vends... et j'achète.
76
00:12:33,303 --> 00:12:35,705
J'imagine. Des babioles.
77
00:12:35,805 --> 00:12:37,931
Moi, je suis trop chère pour toi.
78
00:12:40,518 --> 00:12:42,019
Au revoir.
79
00:12:42,937 --> 00:12:45,507
- Qui est-ce ?
- Un docteur.
80
00:12:45,607 --> 00:12:48,150
En voilà un qui sait
où mettre ses mains.
81
00:12:50,528 --> 00:12:52,404
- Carole!
- Salut.
82
00:12:53,740 --> 00:12:54,891
Bonjour.
83
00:12:54,991 --> 00:12:56,559
Ça va ?
84
00:12:56,659 --> 00:12:59,521
- Tu as lu le journal ?
- Non, pourquoi ?
85
00:12:59,621 --> 00:13:00,605
Attends.
86
00:13:00,705 --> 00:13:03,233
- Tu n'es pas au courant ?
- Non, qu'y a-t-il
87
00:13:03,333 --> 00:13:06,528
- Tu me passes le journal ?
- Prend-le.
88
00:13:06,628 --> 00:13:09,505
- On se voit au déjeuner.
- Salut.
89
00:13:12,717 --> 00:13:15,344
Flo était une de tes amies, non ?
90
00:13:15,929 --> 00:13:17,122
UNE ÉLÈVE ET SON AMANT
RETROUVÉ ASSASSINÉS
91
00:13:17,222 --> 00:13:19,306
C'est pas vrai !
92
00:13:20,700 --> 00:13:24,061
Daniela! Les cours d'aujourd'hui
sont annulés.
93
00:13:26,481 --> 00:13:31,235
Cette pietà n'est-elle pas la plus
belle représentation du christianisme ?
94
00:13:32,070 --> 00:13:36,573
J'espère que vous êtes venu
réviser votre jugement sur le Pérugin.
95
00:13:37,784 --> 00:13:40,103
Navré,
mes motivations sont autres.
96
00:13:40,203 --> 00:13:42,814
Je suis venu par pur hasard.
97
00:13:42,914 --> 00:13:47,068
Mais les coïncidences peuvent
avoir un sens plus profond.
98
00:13:47,168 --> 00:13:50,739
Comme notre rencontre dans ce lieu.
99
00:13:50,839 --> 00:13:53,048
Ou pas.
Qu'en pensez-vous ?
100
00:13:54,134 --> 00:13:58,038
Vous croyez en la théorie
du Hasard fils de la Nécessité ?
101
00:13:58,138 --> 00:13:59,539
En partie.
102
00:13:59,639 --> 00:14:04,017
Mais n'y accordez pas trop d'importance.
Je suis encore secoué par la mort de cette jeune fille.
103
00:14:05,979 --> 00:14:09,549
- Je peux vous offrir un verre ?
- Pourquoi pas ?
104
00:14:09,649 --> 00:14:14,095
J'espère que vous voyez au-delà
du professeur d'histoire de l'art.
105
00:14:14,195 --> 00:14:17,682
Vos yeux sont magnifiques
quand vous enlevez vos lunettes.
106
00:14:17,782 --> 00:14:20,242
Jane, ne vous moquez pas de moi.
107
00:14:20,910 --> 00:14:23,036
Je n'oserais pas.
108
00:14:24,414 --> 00:14:26,441
Vous m'avez stupéfait, l'autre jour.
109
00:14:26,541 --> 00:14:28,777
Et comment ?
110
00:14:28,877 --> 00:14:31,071
Je ne pensais pas...
111
00:14:31,171 --> 00:14:34,532
qu'une Américaine
serait aussi bouleversée
112
00:14:34,632 --> 00:14:38,135
par le témoignage d'un passé
qui ne lui appartient pas
113
00:14:39,596 --> 00:14:43,625
Je ne sais pas s'il le faut,
mais je le prends comme un compliment.
114
00:14:43,725 --> 00:14:48,546
Ça prouve que certaines Américaines
sont moins américaines que d'autres.
115
00:14:48,646 --> 00:14:51,132
Vous n'êtes pas venue ici
pour acheter le Colisée.
116
00:14:51,232 --> 00:14:52,550
Seulement pour l'étudier.
117
00:14:52,650 --> 00:14:55,053
J'ai un diplôme d'histoire de l'art.
118
00:14:55,153 --> 00:14:57,472
J'ai enseigné pendant deux ans,
119
00:14:57,572 --> 00:15:01,810
puis j'ai obtenu
une bourse d'étude pour l'Italie.
120
00:15:01,910 --> 00:15:04,687
- Vous aimez la musique aussi?
- Oui, bien sûr.
121
00:15:04,787 --> 00:15:05,772
Bien.
122
00:15:05,872 --> 00:15:09,651
Si j'obtenais deux invitations
pour un concert synphonique,
123
00:15:09,751 --> 00:15:12,320
- vous m'accompagneriez ?
- Avec joie.
124
00:15:12,420 --> 00:15:14,963
- En fait, j'y compte bien.
- Merci.
125
00:15:15,965 --> 00:15:18,383
Inutile de me remercier.
C'est un plaisir.
126
00:15:18,843 --> 00:15:21,094
- Au revoir, Franz.
- À bientôt, Jane.
127
00:15:40,823 --> 00:15:42,324
Je te l'ai dit, c'était inutile.
128
00:15:43,409 --> 00:15:45,061
C'est trop facile
d'en finir comme ça.
129
00:15:45,161 --> 00:15:48,523
- Je ne t'ai jamais rien promis.
- Tu me dégoûtes!
130
00:15:48,623 --> 00:15:50,791
On nous a vus!
131
00:15:57,966 --> 00:16:00,551
Au revoir, chéri.
132
00:16:26,327 --> 00:16:29,371
Allez, mon chou. Enlève le reste.
133
00:16:29,998 --> 00:16:33,750
Fait vite, j'ai rendez-vous
avec un bon client.
134
00:16:34,669 --> 00:16:36,905
Ca va pas?
135
00:16:37,005 --> 00:16:40,007
J'ai compris.
Tu as besoin de caresses.
136
00:16:42,844 --> 00:16:44,720
Bel Apollon.
137
00:16:51,436 --> 00:16:53,854
C'est quoi le problème?
J'ai les mains froides ?
138
00:16:59,027 --> 00:17:04,307
Si tu payes un extra,
on peut le faire devant le miroir.
139
00:17:04,407 --> 00:17:06,392
J'ai aussi des pornos.
140
00:17:06,492 --> 00:17:08,410
Suédois.
141
00:17:11,164 --> 00:17:14,442
C'est un bon début.
C'est toujours à moi que ça arrive !
142
00:17:14,542 --> 00:17:18,321
Mon chéri,
que tu sois homo ou impuissant,
143
00:17:18,421 --> 00:17:21,048
ça sera le même prix.
144
00:17:22,425 --> 00:17:25,886
Ne me parle pas comme ça !
Plus jamais !
145
00:17:32,310 --> 00:17:34,227
T'es malade !
146
00:17:42,528 --> 00:17:44,347
UN CADEAU POUR TOUS
147
00:17:44,447 --> 00:17:47,157
- Je vais prendre celui-là.
- Très bien.
148
00:17:56,501 --> 00:17:59,445
Carole, enfin !
Où étais-tu passée ?
149
00:17:59,545 --> 00:18:01,990
Ça fait des lustres
qu'on s'est pas vues.
150
00:18:02,090 --> 00:18:04,117
Nulle part.
151
00:18:04,217 --> 00:18:06,661
Désolée,
Je dois y aller. C'est très urgent.
152
00:18:06,761 --> 00:18:09,262
- Qu'y a-t-il ?
- Excuse-moi.
153
00:18:15,561 --> 00:18:17,604
Salut, Dani.
154
00:20:35,117 --> 00:20:36,243
Non.
155
00:20:39,455 --> 00:20:42,499
Vous enlevez vos fringues
en premier.
156
00:20:44,919 --> 00:20:46,795
Comme tu veux.
157
00:20:49,507 --> 00:20:51,591
Vous m'écœurez !
158
00:21:25,001 --> 00:21:27,794
Si je l'attrape,
je vais lui botter le cul!
159
00:21:55,823 --> 00:21:58,658
- T'es blessé ?
- Bordel !
160
00:21:59,452 --> 00:22:01,229
- Si je la choppe...
- Oublie cette pute.
161
00:22:01,329 --> 00:22:04,164
- Je vais la tuer.
- Oublie le vélo et rentrons.
162
00:25:45,094 --> 00:25:47,288
Ce que vous voyez à l'écran...
163
00:25:47,388 --> 00:25:50,041
n'est pas de l'art abstrait.
164
00:25:50,141 --> 00:25:52,877
Il s'agit de bouts de tissu...
165
00:25:52,977 --> 00:25:55,546
trouvés sous les ongles
de votre camarade...
166
00:25:55,646 --> 00:26:00,108
sauvagement assassinée
il y a une semaine, Flo Nicholson.
167
00:26:01,902 --> 00:26:07,808
Ces fragments
proviennent de ce foulard...
168
00:26:07,908 --> 00:26:10,311
Il a servi à étrangler
Carole Pélissier.
169
00:26:10,411 --> 00:26:14,706
Elle présentait, comme son amie,
des traces de violence charnelle.
170
00:26:15,416 --> 00:26:17,959
Regardez-le bien.
171
00:26:19,086 --> 00:26:22,823
Si vous pensez avoir déjà vu
une de vos connaissances...
172
00:26:22,923 --> 00:26:25,785
porter un foulard semblable...
173
00:26:25,885 --> 00:26:28,704
il est de votre devoir
de nous le dire.
174
00:26:28,804 --> 00:26:31,082
Ce ne serait pas cafeter.
175
00:26:31,182 --> 00:26:33,224
C'est votre devoir.
176
00:26:34,018 --> 00:26:38,589
Vous conviendrez tous que ce meurtrier
doit être mis hors d'état de nuire.
177
00:26:38,689 --> 00:26:43,052
J'espère que dans un cas pareil, vous
verrez la police pour ce qu'elle est :
178
00:26:43,152 --> 00:26:45,179
la garante de la sécurité.
179
00:26:45,279 --> 00:26:49,616
Après ça, vous pourrez recommencer
à nous en faire baver.
180
00:26:50,159 --> 00:26:52,035
Vous pouvez rallumer.
181
00:26:54,455 --> 00:26:55,940
Ce sera tout. Merci.
182
00:26:56,040 --> 00:26:57,624
Vous pouvez disposer.
183
00:27:08,552 --> 00:27:10,136
Daniela, qu'y a-t-il ?
184
00:27:31,450 --> 00:27:33,561
Jane, je doit te dire une chose.
185
00:27:33,661 --> 00:27:35,980
Allons, ne t'alarme pas
à cause du commissaire.
186
00:27:36,080 --> 00:27:39,400
Je suis la dernière
à avoir vu Carole vivante.
187
00:27:39,500 --> 00:27:40,609
Comment ça ?
188
00:27:40,709 --> 00:27:44,238
Je l'ai vue en moto avec deux types,
Pietro et Giorgio.
189
00:27:44,338 --> 00:27:47,241
Elle avait l'air agitée.
On aurait dit un enlèvement.
190
00:27:47,341 --> 00:27:50,452
- Tu divagues, là.
- Pas du tout. Mais...
191
00:27:50,552 --> 00:27:53,998
aucun des deux
ne portait de foulard.
192
00:27:54,098 --> 00:27:57,251
Tu vois ? Tu t'es fait des films.
193
00:27:57,351 --> 00:27:59,295
Allez, rentrons.
194
00:27:59,395 --> 00:28:02,689
Pourtant, je suis sûre que
j'ai déjà vu ce foulard.
195
00:28:17,496 --> 00:28:19,497
S'il te plaît, allons-nous-en.
196
00:29:28,859 --> 00:29:30,443
Allô
197
00:29:32,154 --> 00:29:33,639
Allô ?
198
00:29:33,739 --> 00:29:36,934
Si tu ne veux pas rejoindre
tes deux amies...
199
00:29:37,034 --> 00:29:41,105
oublie cette histoire de foulard
200
00:29:41,205 --> 00:29:45,567
sinon, le rouge et le noir seront
les couleurs de ta mort.
201
00:29:45,667 --> 00:29:47,919
Qui est à l'appareil ?
202
00:29:51,215 --> 00:29:53,299
Qui êtes-vous ? Répondez !
203
00:30:36,343 --> 00:30:38,162
- Dani!
- Mon Dieu!
204
00:30:38,262 --> 00:30:40,164
j'ai eu si peur.
205
00:30:40,264 --> 00:30:42,682
Calme-toi, ma chérie.
206
00:30:43,183 --> 00:30:44,835
Tu risques la crise de nerfs.
207
00:30:44,935 --> 00:30:46,754
Reste là.
Ne me laisse pas seule.
208
00:30:46,854 --> 00:30:50,632
Fais tes valises et pars
pour notre maison de campagne.
209
00:30:50,732 --> 00:30:54,595
Loin de la frénésie de cette ville.
210
00:30:54,695 --> 00:30:58,265
Je pars demain à Paris pour affaires.
Tu ne peux pas rester seule ici.
211
00:30:58,365 --> 00:31:00,768
Vas-y avec tes amies.
212
00:31:00,868 --> 00:31:05,037
Là-bas,
tu pourras te ressourcer.
213
00:31:12,880 --> 00:31:16,382
Écoute.
Tu connais tout le monde ici, non ?
214
00:31:17,843 --> 00:31:19,953
Non, Monsieur le Commissaire.
215
00:31:20,053 --> 00:31:22,122
C'est un lieu de passage.
216
00:31:22,222 --> 00:31:26,543
Les gens vont et viennent. De toutes
les races et toutes les couleurs.
217
00:31:26,643 --> 00:31:28,837
Et toi, tu dors ?
218
00:31:28,937 --> 00:31:31,965
Non, je garde les yeux bien ouverts...
219
00:31:32,065 --> 00:31:33,592
mais que voulez-vous savoir ?
220
00:31:33,692 --> 00:31:35,485
Par exemple...
221
00:31:37,154 --> 00:31:38,696
Ce foulard,
c'est toi qui l'as vendu ?
222
00:31:39,740 --> 00:31:42,200
J'en vend par douzaine.
223
00:31:43,076 --> 00:31:45,229
Japonais, il me semble.
224
00:31:45,329 --> 00:31:48,107
1000 ou 1200 Lires.
225
00:31:48,207 --> 00:31:50,484
C'en est peut-être un.
226
00:31:50,584 --> 00:31:52,126
Tu aurais pu le vendre ?
227
00:31:52,920 --> 00:31:56,073
Peut-être le mois dernier.
Ce mois-ci, j'en ai plus.
228
00:31:56,173 --> 00:31:59,910
Tu te rappelles qui l'a acheté ?
C'est très important.
229
00:32:00,010 --> 00:32:03,455
Je ne tiens pas un grand magasin...
230
00:32:03,555 --> 00:32:06,667
mais de là à me rappeler
qui a acheté un foulard...
231
00:32:06,767 --> 00:32:10,603
il y a un mois ou plus...
232
00:32:11,230 --> 00:32:14,007
Si tu te rappelles quelque chose,
appelle-moi. Compris ?
233
00:32:14,107 --> 00:32:16,943
Commissaire Enzo Di Salvo.
234
00:33:03,448 --> 00:33:04,850
Allô ?
235
00:33:04,950 --> 00:33:06,518
Devinez qui appelle ?
236
00:33:06,618 --> 00:33:11,398
Vous me connaissez bien.
Le marchand ambulant de la place.
237
00:33:11,498 --> 00:33:14,750
Cet après-midi,
un commissaire est venu.
238
00:33:15,252 --> 00:33:17,378
Il m'a posé des questions.
239
00:33:18,755 --> 00:33:20,699
Je vais devoir changer d'air.
240
00:33:20,799 --> 00:33:23,551
Partir en vacances.
241
00:33:24,553 --> 00:33:27,847
Vous allez m'aider à oublier
à qui j'ai vendu ce foulard.
242
00:33:29,683 --> 00:33:32,252
2 millions
de Lires feront l'affaire...
243
00:33:32,352 --> 00:33:34,087
pour le moment.
244
00:33:34,187 --> 00:33:36,522
Mon magasin coûte cher.
245
00:33:37,608 --> 00:33:38,858
Comment ?
246
00:33:40,193 --> 00:33:41,762
Très bien.
247
00:33:41,862 --> 00:33:44,864
Cet endroit
me convient parfaitement.
248
00:33:45,365 --> 00:33:47,116
À ce soir.
249
00:33:48,201 --> 00:33:51,688
Rendez-vous
à la gare demain à 15 h.
250
00:33:51,788 --> 00:33:53,273
T'as vu sa minijupe !
251
00:33:53,373 --> 00:33:57,069
Elle veut coucher ce soir,
vu le week-end de jeûne qui se profile.
252
00:33:57,169 --> 00:33:59,253
- Salut.
- Salut, Dani.
253
00:34:21,610 --> 00:34:23,611
- Dani.
- Encore toi !
254
00:34:26,698 --> 00:34:28,199
Il faut que je te parle.
255
00:34:29,117 --> 00:34:32,688
- C'est important.
- Mais laisse-moi tranquille !
256
00:34:32,788 --> 00:34:34,606
Je ne veux plus te voir !
257
00:34:34,706 --> 00:34:38,125
Il faut que je te parle.
Tu dois m'écouter.
258
00:34:39,711 --> 00:34:42,155
J'ai besoin de toi.
259
00:34:42,255 --> 00:34:43,589
Et bien moi pas !
260
00:34:48,970 --> 00:34:52,833
Tu es à moi et à personne d'autre.
261
00:34:52,933 --> 00:34:55,434
Les cours
d'aujourd'hui sont annulés.
262
00:35:02,859 --> 00:35:04,845
Non! Lâche-moi.
263
00:35:04,945 --> 00:35:08,155
Laisse-moi tranquille.
Va au diable.
264
00:35:11,118 --> 00:35:14,521
Ouvre cette porte !
Tu n'as pas le droit de me traiter ainsi.
265
00:35:14,621 --> 00:35:16,122
Qui est là ?
266
00:35:17,290 --> 00:35:19,776
- C'est quoi, ce chahut ?
- Qui est dans les escaliers ?
267
00:35:19,876 --> 00:35:22,336
Qu'est-ce que vous faites, en haut ?
268
00:35:35,851 --> 00:35:38,253
- Hello?
- Hello, Jane.
269
00:35:38,353 --> 00:35:41,048
Jane, tu peux venir ?
Il faut qu'on parle.
270
00:35:41,148 --> 00:35:42,690
C'est urgent.
271
00:35:44,860 --> 00:35:46,803
- C'est Stefano.
- Comment ça ?
272
00:35:46,903 --> 00:35:49,488
Il portait le foulard
le jour où Flo est morte.
273
00:35:50,991 --> 00:35:52,908
J'en suis sûre.
274
00:35:53,744 --> 00:35:56,355
Allons, Dani.
Laisse tomber cette histoire.
275
00:35:56,455 --> 00:35:58,205
Tu as besoin de repos.
276
00:36:01,126 --> 00:36:02,944
Non, je m'en souviens très bien.
277
00:36:03,044 --> 00:36:06,114
Stefano portait ce foulard.
Et depuis, il ne l'a plus.
278
00:36:06,214 --> 00:36:09,091
Qu'est-ce que tu as
contre ce pauvre garçon ?
279
00:36:09,593 --> 00:36:12,079
Il est si étrange. Si violent.
280
00:36:12,179 --> 00:36:14,081
Il me fait peur.
281
00:36:14,181 --> 00:36:16,515
- Et puis...
- Quoi ?
282
00:36:17,559 --> 00:36:20,837
Jure de ne le dire à personne.
Jure-le.
283
00:36:20,937 --> 00:36:22,563
Bien sûr.
284
00:36:24,191 --> 00:36:25,691
Quoi, tu ne me fais pas confiance ?
285
00:36:26,485 --> 00:36:30,154
Hier soir, le tueur m'a téléphoné
286
00:36:30,906 --> 00:36:32,432
et a menacé de me tuer...
287
00:36:32,532 --> 00:36:35,534
si je me rappelais
qui portait ce foulard.
288
00:36:38,455 --> 00:36:39,940
Qui est là ?
289
00:36:40,040 --> 00:36:43,250
Pardon, je ne voulais pas
vous déranger.
290
00:36:43,960 --> 00:36:46,003
- Bonsoir, Jane.
- Bonsoir.
291
00:36:48,048 --> 00:36:50,367
Je doit te dire au revoir.
Je doit partir.
292
00:36:50,467 --> 00:36:52,619
Je t'appelle dès mon arrivée à Paris.
293
00:36:52,719 --> 00:36:56,373
- Prenez soin d'elle, Jane.
- Seulement cette nuit.
294
00:36:56,473 --> 00:36:59,418
Je n'irai pas à la villa, demain.
J'ai des choses à faire..
295
00:36:59,518 --> 00:37:03,296
- Mais tu avais dit...
- Avec Ursula et Katia. Désolée.
296
00:37:03,396 --> 00:37:05,898
Moi,
je reviens dans quelques jours.
297
00:37:06,399 --> 00:37:07,983
Prends soin de toi.
298
00:37:08,735 --> 00:37:10,554
- Au revoir.
- Au revoir, monsieur.
299
00:37:10,654 --> 00:37:12,238
Au revoir, tonton.
300
00:37:13,907 --> 00:37:17,352
- Tu avais promis...
- Oui. Mais tu ne peux pas rester dans cet état.
301
00:37:17,452 --> 00:37:21,481
Je dois voir Stefano et m'assurer
qu'il n'est pas le tueur.
302
00:37:21,581 --> 00:37:24,750
Je vous rejoindrai en voiture après.
Ne t'inquiète pas.
303
00:39:21,326 --> 00:39:23,687
Excusez-moi,
Stefano Vanzi vit ici ?
304
00:39:23,787 --> 00:39:26,163
- Deuxième étage. Appartement 8
- Merci.
305
00:40:12,210 --> 00:40:13,711
Stefano?
306
00:40:23,722 --> 00:40:28,600
Il y a quelqu'un ?
307
00:40:33,857 --> 00:40:35,983
Je peux entrer ?
308
00:40:42,282 --> 00:40:43,949
Stefano.
309
00:41:26,576 --> 00:41:28,645
Chère Dani,
J'ignore pourquoi tu me rejettes,
310
00:41:28,745 --> 00:41:30,730
mais je sais qu'un jour
tu me comprendras.
311
00:41:30,830 --> 00:41:34,083
Tu te souviens de ta promesse
quand tu étais enfant ?
312
00:41:38,546 --> 00:41:41,340
Je cherchais Stefano Vanzi.
Il est absent ?
313
00:41:41,841 --> 00:41:43,994
Mon neveu est parti ce matin.
314
00:41:44,094 --> 00:41:47,122
Je ne sais pas où.
315
00:41:47,222 --> 00:41:49,139
Il est parti.
316
00:43:19,522 --> 00:43:21,315
Quelles cuisses !
317
00:43:24,027 --> 00:43:26,278
Un peu plus
et on lui verrait le cœur !
318
00:43:28,656 --> 00:43:30,240
T'as vu sa jupe ?
319
00:43:34,037 --> 00:43:37,497
Qu'est ce que tu fout?
Je vais te faire passer l'envie de mater !
320
00:43:40,043 --> 00:43:43,253
En voiture, les filles.
La route est encore longue.
321
00:43:54,140 --> 00:43:57,043
Livrez-nous du lait et du pain
tous les matins. Compris ?
322
00:43:57,143 --> 00:43:59,337
Oui, bien sûr. Tous les matins.
323
00:43:59,437 --> 00:44:01,021
Merci.
324
00:44:24,128 --> 00:44:26,239
Et ces cuisses, mes aïlleux !
325
00:44:26,339 --> 00:44:29,409
Si tu savais parler,
t'en aurais des choses à dire.
326
00:44:29,509 --> 00:44:31,661
Elles sont venues pour toi.
Tu voit.
327
00:44:31,761 --> 00:44:34,205
Pourquoi tu va pas
les voirs a la villa?
328
00:44:34,305 --> 00:44:36,749
- Elles t'attendent.
- Tu te dégonfles ?
329
00:44:36,849 --> 00:44:39,210
Ne les laisse pas seules,
330
00:44:39,310 --> 00:44:41,462
les pauvres.
331
00:44:41,562 --> 00:44:44,799
Elles ont besoin
d'un mâle comme toi.
332
00:44:44,899 --> 00:44:47,359
Manque pas ta chance, Baloc.
Garde m'en une...
333
00:45:09,299 --> 00:45:11,284
Vous ne lavez
jamais votre voiture ?
334
00:45:11,384 --> 00:45:14,386
J'ai 2 places
pour le concert de jeudi.
335
00:45:55,803 --> 00:45:59,207
Avec ces barreaux,
on dirait une prison.
336
00:45:59,307 --> 00:46:01,000
La maison est presque toujours vide.
337
00:46:01,100 --> 00:46:05,380
C'était un paradis pour les voleurs.
Alors, on a mis des barreaux.
338
00:46:05,480 --> 00:46:08,132
Bon sang, où est Jane ?
Elle est en retard, pas possible.
339
00:46:08,232 --> 00:46:10,567
Oui, c'est bizarre.
Essaie de l'appeler.
340
00:46:11,402 --> 00:46:14,112
Voilà !
341
00:46:24,749 --> 00:46:26,083
- Excusez-moi.
- Mademoiselle ?
342
00:46:26,584 --> 00:46:28,585
Vous connaissez la route
de la Villa Anseni ?
343
00:46:29,253 --> 00:46:32,573
Vous y êtes.
C'est là-haut, à 300 m.
344
00:46:32,673 --> 00:46:35,576
La voiture doit être lavée.
Je peux la reprendre demain ?
345
00:46:35,676 --> 00:46:38,162
La route est sombre.
Je vous accompagne.
346
00:46:38,262 --> 00:46:40,263
J'en profiterai
pour redescendre la voiture.
347
00:46:41,015 --> 00:46:42,015
C'est très gentil.
348
00:46:44,644 --> 00:46:46,770
Je reviens, Luigi.
349
00:46:59,158 --> 00:47:01,602
Elle est partie il y a deux heures.
350
00:47:01,702 --> 00:47:03,479
Elle a dû trouver mieux à faire.
351
00:47:03,579 --> 00:47:06,665
Arrêtez vos plaisanteries.
J'ai peur... ça m'inquiète...
352
00:47:16,217 --> 00:47:19,412
Alors les filles,
vous m'ouvrez ou quoi ?
353
00:47:19,512 --> 00:47:20,971
C'est Jane.
354
00:47:24,642 --> 00:47:27,978
- Enfin.
- Quel voyage !
355
00:47:29,689 --> 00:47:31,758
- Salut!
- Hello! Comment tu va ?
356
00:47:31,858 --> 00:47:35,068
- Tu t'es fait désirer.
- C'est vrai ?
357
00:47:36,279 --> 00:47:38,556
- Dani s'inquiétait.
- J'imagine,
358
00:47:38,656 --> 00:47:41,032
vu ma façon de conduire.
359
00:47:41,534 --> 00:47:45,537
Écoute, j'ai tiré ça au clair.
Stefano n'a rien à voir dans l'histoire.
360
00:47:47,039 --> 00:47:50,234
Bien sûr.
Son foulard était différent.
361
00:47:50,334 --> 00:47:52,612
Il était rouge sur fond noir.
362
00:47:52,712 --> 00:47:55,531
C'était l'inverse sur celui
du commissaire.
363
00:47:55,631 --> 00:47:57,832
Je suis tellement confuse.
364
00:47:58,634 --> 00:48:01,011
Si ce n'était pas Stefano,
365
00:48:02,889 --> 00:48:06,167
alors qui...
Je l'ai vu sur quelqu'un.
366
00:48:06,267 --> 00:48:08,336
Oublie ce foulard.
367
00:48:08,436 --> 00:48:10,604
Je ne veux plus en entendre parler.
368
00:48:11,189 --> 00:48:15,301
Servez-moi un verre
et j'irai me coucher.
369
00:48:15,401 --> 00:48:17,194
Quelle sale journée !
370
00:48:17,403 --> 00:48:19,097
Je me ferais les trois à la fois.
371
00:48:19,197 --> 00:48:21,891
Je suis une bête de sexe.
372
00:48:21,991 --> 00:48:24,310
La nièce du proprio est devenue bien.
373
00:48:24,410 --> 00:48:26,729
Pas "bien", "bonne".
374
00:48:26,829 --> 00:48:30,775
Je fesserais bien son petit cul dodu.
375
00:48:30,875 --> 00:48:33,861
- Et la noire ?
- Les noires m'attirent pas.
376
00:48:33,961 --> 00:48:37,949
- Moi, elles m'excitent à mort.
- Je préfère les blanches.
377
00:48:38,049 --> 00:48:39,367
Dans le noir, ça change rien.
378
00:48:39,467 --> 00:48:42,328
Je lui ai lancé un regard ravageur.
379
00:48:42,428 --> 00:48:45,373
Et avec le mien, elle a dû
au moins tomber enceinte.
380
00:48:45,473 --> 00:48:48,501
T'as le regard spermatozoïque ?
381
00:48:48,601 --> 00:48:50,602
Je pense toujours...
382
00:48:56,984 --> 00:48:59,512
Je vais me coucher.
À demain.
383
00:48:59,612 --> 00:49:01,780
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
384
00:55:16,280 --> 00:55:18,156
C'est pas trop tôt.
385
00:55:19,199 --> 00:55:23,286
Venez, bande de limaces,
le petit déjeuner est arrivé.
386
00:55:37,468 --> 00:55:40,219
- Qu'y a-t-il ?
- Ma cheville.
387
00:55:41,013 --> 00:55:42,889
- Fais-moi voir.
- ça fait mal!
388
00:55:46,852 --> 00:55:48,921
Pain et lait !
389
00:55:49,021 --> 00:55:52,299
- Hé, doucement!
- Du calme, c'est rien.
390
00:55:52,399 --> 00:55:54,426
- Du calme.
- J'ai mal.
391
00:55:54,526 --> 00:55:58,321
- Elle n'a pas l'air cassée.
- Quelle douleur !
392
00:55:59,490 --> 00:56:01,559
Ne reste pas planté là.
393
00:56:01,659 --> 00:56:04,535
- Va chercher un docteur, vite.
- Oui, d'accord.
394
00:56:39,530 --> 00:56:41,599
Ça n'a pas l'air bien grave.
395
00:56:41,699 --> 00:56:44,393
Si ça n'a pas désenflé d'ici demain...
396
00:56:44,493 --> 00:56:47,813
je vous conseille
de voir un spécialiste en ville.
397
00:56:47,913 --> 00:56:52,484
Au cas où la douleur vous empêcherait
de dormir, je vous laisse ceci.
398
00:56:52,584 --> 00:56:54,585
Prenez-en deux.
399
00:56:55,087 --> 00:56:56,921
Tu parles de vacances !
400
00:56:58,007 --> 00:57:01,384
- On ne s'est pas déjà vus ?
- C'est possible.
401
00:57:02,553 --> 00:57:07,249
Dans le train, ça me revient.
Nous partagions le même compartiment.
402
00:57:07,349 --> 00:57:08,766
Oui, c'est vrai.
403
00:57:09,893 --> 00:57:13,005
- Vous n'y étiez pas.
- Je les ai rejointes en voiture.
404
00:57:13,105 --> 00:57:15,215
S'il le faut, je peux t'amener
en ville, demain.
405
00:57:15,315 --> 00:57:19,094
J'ai pas la jambe cassée.
Je serai en état de conduire.
406
00:57:19,194 --> 00:57:20,596
Pas d'imprudence.
407
00:57:20,696 --> 00:57:23,641
En cas de besoin,
vous savez où me trouver.
408
00:57:23,741 --> 00:57:25,768
- Je vous raccompagne.
- Au revoir.
409
00:57:25,868 --> 00:57:27,785
Au revoir.
410
00:57:29,455 --> 00:57:31,357
Pas mal, le docteur!
411
00:57:31,457 --> 00:57:32,957
Pas mal du tout.
412
00:57:35,210 --> 00:57:37,905
Vous devriez la ramener en ville.
413
00:57:38,005 --> 00:57:40,048
Surtout si ça ne va pas mieux demain.
414
00:57:41,425 --> 00:57:42,967
Veuillez m'excuser.
415
00:57:46,263 --> 00:57:48,540
C'est toi, tonton.
416
00:57:48,640 --> 00:57:50,542
Comment ça va ?
417
00:57:50,642 --> 00:57:54,520
Oui, tout va bien.
Mais où es-tu ?
418
00:57:55,314 --> 00:57:56,423
À Paris ?
419
00:57:56,523 --> 00:57:59,984
C'est comme si tu appelais
de la pièce d'à côté.
420
00:58:02,404 --> 00:58:05,406
Oui.
On reste jusqu'à lundi.
421
00:58:36,897 --> 00:58:39,732
- Elle est gélée.
- Je t'avais prévenue.
422
00:59:08,262 --> 00:59:09,929
Qu'est-ce qui te prend ?
423
00:59:12,224 --> 00:59:13,667
Il n'y a personne.
424
00:59:13,767 --> 00:59:17,171
Je suis sûre d'avoir vu quelqu'un.
On aurait dit Stefano.
425
00:59:17,271 --> 00:59:20,231
Non, sûrement un voyeur.
426
00:59:21,400 --> 00:59:22,984
C'était Stefano.
427
00:59:25,154 --> 00:59:26,696
Allons-nous-en.
428
00:59:27,698 --> 00:59:30,700
Si c'était lui, il aurait répondu.
429
00:59:33,036 --> 00:59:34,537
Santé !
430
00:59:39,501 --> 00:59:42,587
- À la cheville de Jane !
- Levons nos verres!
431
00:59:45,966 --> 00:59:48,077
Médicaments et champagne.
Santé!
432
00:59:48,177 --> 00:59:51,371
- Demain, gare au réveil !
- Laissons-la dormir.
433
00:59:51,471 --> 00:59:55,375
Demain, vous verrez
qu'elle ira beaucoup mieux.
434
00:59:55,475 --> 00:59:58,337
Le piano est accordé.
Je vous joue un morceau ?
435
00:59:58,437 --> 01:00:01,423
- Oui.
- C'est parti.
436
01:00:01,523 --> 01:00:04,066
- Bonne nuit. Jane!
- Bonne nuit.
437
01:00:06,278 --> 01:00:08,263
Dors bien. J'éteins ?
438
01:00:08,363 --> 01:00:12,283
Oui, les pilules font déjà effet.
439
01:00:50,447 --> 01:00:52,949
J'arrête.
Vous n'écoutez même pas.
440
01:00:54,159 --> 01:00:56,311
- T'appelles la ligne rose ?
- C'est ça.
441
01:00:56,411 --> 01:00:59,231
Non, je veux vérifier
si Stefano est en ville.
442
01:00:59,331 --> 01:01:01,984
Encore avec Stefano ?
En plus, il est tard.
443
01:01:02,084 --> 01:01:04,085
S'il répond, je raccrocherai.
444
01:01:05,671 --> 01:01:07,964
Pas de tonalité.
445
01:01:12,052 --> 01:01:15,304
- Qui ça peut être ?
- Le docteur qui fait des heures supplémentaires ?
446
01:01:16,056 --> 01:01:17,556
Très drôle.
447
01:01:32,698 --> 01:01:34,183
Qui est là ?
448
01:01:34,283 --> 01:01:37,034
Alors, t'attend quoi?
Ouvre cette porte.
449
01:01:43,166 --> 01:01:44,667
Stefano!
450
01:03:31,817 --> 01:03:34,610
Ça, c'est de la grasse mat'.
451
01:03:44,454 --> 01:03:45,856
Je suis réveillée !
452
01:03:45,956 --> 01:03:48,999
Les malades, on leur sert
le petit déj' au lit !
453
01:04:13,275 --> 01:04:14,525
Ursula?
454
01:04:18,697 --> 01:04:20,573
Katia?
455
01:04:26,413 --> 01:04:28,330
Dani?
456
01:07:26,551 --> 01:07:29,762
Pain et lait !
Il y a quelqu'un ?
457
01:07:41,524 --> 01:07:44,234
Je dois récupérer
les bouteilles vides.
458
01:07:59,459 --> 01:08:01,460
Y a quelqu'un ?
459
01:13:02,720 --> 01:13:04,706
- Sur une île déserte.
- Nues,
460
01:13:04,806 --> 01:13:07,333
- en pleine tempête.
- Pourquoi une tempête ?
461
01:13:07,433 --> 01:13:10,268
- C'est excitant.
- Sans tempête, ça le serait pas ?
462
01:14:38,775 --> 01:14:40,400
Oh non.
463
01:19:42,328 --> 01:19:44,063
Oh, m'en parlez pas.
464
01:19:44,163 --> 01:19:48,625
La douleur part d'ici
et arrive jusque-là.
465
01:19:49,335 --> 01:19:51,195
Le malade, c'est pas votre mari ?
466
01:19:51,295 --> 01:19:52,947
Si, mais je souffre.
467
01:19:53,047 --> 01:19:56,158
Une fois rendus, profitez-en
pour me soigner moi aussi.
468
01:19:56,258 --> 01:19:58,134
On vit sous le même toit,
après tout.
469
01:20:03,057 --> 01:20:04,933
Bizarre!
470
01:20:05,851 --> 01:20:09,171
Pourquoi vous vous arrêtez ?
Ca fait du bien !
471
01:20:09,271 --> 01:20:11,022
On va se mettre en retard.
472
01:20:18,447 --> 01:20:21,309
T'es garé en plein virage !
Je suis pressé
473
01:20:21,409 --> 01:20:23,227
Notez ma plaque
et appelez l'assurance !
474
01:20:23,327 --> 01:20:26,564
Arrête ton char et viens parler !
475
01:20:26,664 --> 01:20:28,706
Reviens, cocu !
476
01:21:31,103 --> 01:21:36,092
Plus belles les unes que les autres.
477
01:21:36,192 --> 01:21:39,804
Ça y est, elles l'ont rendu fou.
Elles sont six! Huit !
478
01:21:39,904 --> 01:21:42,181
- Mais non !
- On a bien vu combien elles étaient.
479
01:21:42,281 --> 01:21:46,993
On est d'accord sur la beauté
des cuisses, mais pas leur nombre.
480
01:21:47,745 --> 01:21:52,149
Oui mais depuis, le Seigneur
en a envoyé deux autres.
481
01:21:52,249 --> 01:21:58,489
Soit au total huit cuisses,
huit seins et huit jolies fesses.
482
01:21:58,589 --> 01:22:01,659
T'es bigleux, mon vieux,
ou alors tu nous charries.
483
01:22:01,759 --> 01:22:03,994
Couillon !
484
01:22:04,094 --> 01:22:05,913
C'est vous, les couillons.
485
01:22:06,013 --> 01:22:10,251
Elles sont quatre, je les ai vues.
La quatrième est venue en voiture.
486
01:22:10,351 --> 01:22:15,089
Elle l'a laissée à la station service.
Allez voir, si vous me croyez pas.
487
01:22:15,189 --> 01:22:18,775
Trois ou quatre, de toute façon
on baise jamais dans ce trou pourri...
488
01:22:48,973 --> 01:22:53,544
Ils y sont pas allés de main morte.
Quel choc !
489
01:22:53,644 --> 01:22:56,338
C'est ma faute.
Je me suis garé dans un virage.
490
01:22:56,438 --> 01:22:58,257
Une plaque américaine.
491
01:22:58,357 --> 01:22:59,633
À qui est-elle ?
492
01:22:59,733 --> 01:23:02,261
À une des filles de la villa.
493
01:23:02,361 --> 01:23:06,223
Je l'ai lavée, mais elle n'est pas
venue la récupérer.
494
01:23:06,323 --> 01:23:08,976
J'y suis allé ce matin,
mais il n'y a plus personne.
495
01:23:09,076 --> 01:23:10,895
Oui, elle s'est tordu la cheville.
496
01:23:10,995 --> 01:23:13,355
Ses amies ont dû la ramener.
497
01:23:13,455 --> 01:23:16,358
Bizarre. Elles ont dû
partir hier soir vu...
498
01:23:16,458 --> 01:23:21,129
que je suis arrivé tôt ce matin
et personne n'a quitté la villa.
499
01:23:22,339 --> 01:23:27,010
- Je fais le plein, docteur ?
- Non, merci.
500
01:25:05,484 --> 01:25:07,276
Jane.
501
01:25:08,612 --> 01:25:10,848
Ne me regarde pas comme ça.
502
01:25:10,948 --> 01:25:12,516
Il fallait que je le fasse.
503
01:25:12,616 --> 01:25:15,952
Il le fallait, Jane.
504
01:25:16,662 --> 01:25:21,457
Ce n'était que des poupées.
De vulgaires poupées de chair.
505
01:25:22,000 --> 01:25:24,278
Mais tu n'es pas comme elles, Jane.
506
01:25:24,378 --> 01:25:26,280
Tu es différente.
507
01:25:26,380 --> 01:25:28,574
Tout aurait été différent avec toi.
508
01:25:28,674 --> 01:25:30,701
C'était le Hasard et la Nécessité !
509
01:25:30,801 --> 01:25:33,261
Ils coexistent en moi.
510
01:25:35,556 --> 01:25:37,598
C'est le Hasard...
511
01:25:38,308 --> 01:25:40,977
qui a appelé la Nécessité de tuer.
512
01:25:41,979 --> 01:25:43,964
Si tu me laisses
voir sous ta culotte...
513
01:25:44,064 --> 01:25:45,716
j'irai chercher ta poupée.
514
01:25:45,816 --> 01:25:50,304
Non. Maman dit que toi et ton frère
Franz êtes des cochons.
515
01:25:50,404 --> 01:25:52,681
Alors débrouille-toi toute seule.
516
01:25:52,781 --> 01:25:54,558
D'accord, je te laisse voir,
517
01:25:54,658 --> 01:25:56,393
mais va d'abord chercher ma poupée.
518
01:25:56,493 --> 01:25:59,120
- Promis ?
- Promis.
519
01:26:02,875 --> 01:26:06,461
- Attention, ça glisse !
- Mais non, Franz.
520
01:26:09,256 --> 01:26:10,339
Johnny !
521
01:26:17,264 --> 01:26:19,849
Son corps a fait un vol plané.
522
01:26:21,477 --> 01:26:24,588
Et puis, le choc...
523
01:26:24,688 --> 01:26:30,260
Ce bruit fracassant...
quand il s'est brisé sur les rochers.
524
01:26:30,360 --> 01:26:33,237
Il y avait du sang partout!
525
01:26:33,781 --> 01:26:36,949
Du sang sur les rochers.
526
01:26:38,202 --> 01:26:40,104
Les salopes !
527
01:26:40,204 --> 01:26:43,023
Prêtes à tout
pour arriver à leurs fins.
528
01:26:43,123 --> 01:26:44,316
Comme Flo et Carole.
529
01:26:44,416 --> 01:26:48,320
Elles savaient
que j'étais traumatisé.
530
01:26:48,420 --> 01:26:50,713
Que je n'arrivais pas à avoir...
531
01:26:51,215 --> 01:26:54,675
des relations normales
avec les femmes.
532
01:26:59,932 --> 01:27:01,792
Elles m'ont fait chanter.
533
01:27:01,892 --> 01:27:03,893
Elles ont été immondes.
534
01:27:07,773 --> 01:27:08,799
Mais...
535
01:27:08,899 --> 01:27:12,109
elles ignoraient
ce qui les attendaient.
536
01:27:14,112 --> 01:27:15,889
Je les ai tuées.
537
01:27:15,989 --> 01:27:18,267
Je les ai taillées en pièces,
comme des poupées.
538
01:27:18,367 --> 01:27:21,410
Ces deux-là vous faisaient chanter.
539
01:27:22,037 --> 01:27:24,455
Mais pourquoi ce carnage ?
540
01:27:25,123 --> 01:27:27,025
Dani m'avait vu...
541
01:27:27,125 --> 01:27:29,126
quand je suivais Carole...
542
01:27:30,254 --> 01:27:33,214
Quand elle était en moto
avec ces deux types.
543
01:27:36,510 --> 01:27:39,428
Dani s'en serait souvenue
tôt ou tard...
544
01:27:40,472 --> 01:27:43,057
Carole qui partait
avec ces deux types...
545
01:27:43,892 --> 01:27:45,268
moi, le foulard.
546
01:27:45,769 --> 01:27:47,770
Je ne pouvais pas la laisser
s'en souvenir.
547
01:27:48,272 --> 01:27:49,590
Les couleurs...
548
01:27:49,690 --> 01:27:51,633
étaient inversées.
549
01:27:51,733 --> 01:27:55,345
Celui de Stefano
était rouge sur noir...
550
01:27:55,445 --> 01:27:58,155
et le mien, noir sur rouge.
551
01:27:59,700 --> 01:28:01,143
Mais alors...
552
01:28:01,243 --> 01:28:02,811
vous avez aussi tué Stefano ?
553
01:28:02,911 --> 01:28:05,522
Il m'a vu ici au village,
554
01:28:05,622 --> 01:28:07,232
et il a compris.
555
01:28:07,332 --> 01:28:10,027
La mort est le meilleur moyen
de garder un secret.
556
01:28:10,127 --> 01:28:12,628
Pourquoi es-tu venue, Jane ?
Pourquoi ?
557
01:28:14,298 --> 01:28:15,532
Une poupée.
558
01:28:15,632 --> 01:28:19,969
Tu n'es qu'une vulgaire poupée,
comme les autres.
559
01:31:32,204 --> 01:31:34,163
Partons d'ici.
560
01:31:39,961 --> 01:31:42,072
Peut-être...
561
01:31:42,172 --> 01:31:46,910
Peut-être y a-t-il vraiment
quelqu'un là-haut qui guide nos pas.
562
01:31:47,010 --> 01:31:50,163
Si je ne m'étais pas arrêté
à la station service,
563
01:31:50,263 --> 01:31:53,583
je n'aurais pas deviné
que tu étais encore là.
564
01:31:53,683 --> 01:31:56,852
Certains appellent ça le Hasard.
565
01:31:57,938 --> 01:32:00,856
Franz l'appelait la Nécessité.40108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.