All language subtitles for I Corpi presentano Tracce di Violenza Carnale (Torso) Omnio85

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:46,300 --> 00:02:50,579 Ce marbre hellénistique de Saint Sébastien 2 00:02:50,679 --> 00:02:53,791 est inspiré de l'œuvre de Léonard de Vinci. 3 00:02:53,891 --> 00:02:56,335 Son esthétique importe peu. 4 00:02:56,435 --> 00:02:59,755 Remarquez l'art qu'avait le Pérugin, d'origine contadine, 5 00:02:59,855 --> 00:03:04,843 de transformer les paysans du cru en saints et madones. 6 00:03:04,943 --> 00:03:10,198 Voyez comment il a représenté cette tragédie par une apathie quasi-lyrique. 7 00:03:10,599 --> 00:03:12,810 Le Pérugin n'aimait pas peindre du sang, 8 00:03:12,910 --> 00:03:18,107 aussi le déguisait-il en gouttes de rosée semblant tombées du ciel. 9 00:03:18,207 --> 00:03:21,652 Ses toiles revêtent rarement un aspect dramatique. 10 00:03:21,752 --> 00:03:25,364 Il en va pour le Saint Sébastien de Stockholm comme celui du Louvre. 11 00:03:25,464 --> 00:03:29,550 Le tout baigne dans une élégance proche du surnaturel. 12 00:03:30,052 --> 00:03:33,596 Ici, le personnage est un hommage aux Grecs. 13 00:03:34,640 --> 00:03:36,792 À sa manière propre, 14 00:03:36,892 --> 00:03:42,506 le Pérugin s'est inspiré du grand Piero della Francesca 15 00:03:42,606 --> 00:03:48,971 avant de sombrer, en fin de vie, vers un formalisme complexe et provincial 16 00:03:49,071 --> 00:03:52,224 qui, sans conteste, 17 00:03:52,324 --> 00:03:56,311 sape la force et l'originalité de ses premières œuvres. 18 00:03:56,411 --> 00:03:58,037 C'est tout pour aujourd'hui. 19 00:04:10,717 --> 00:04:14,095 Viens, Dani. Je veux lui parler. 20 00:04:22,646 --> 00:04:24,506 - Le voilà. - Professeur. 21 00:04:24,606 --> 00:04:27,593 Excusez-moi, à propos du Pérugin, 22 00:04:27,693 --> 00:04:30,804 votre analyse n'était-elle pas un peu dure ? 23 00:04:30,904 --> 00:04:32,306 Continuez. 24 00:04:32,406 --> 00:04:33,849 Pour ce qui est du Louvre, 25 00:04:33,949 --> 00:04:37,603 vous avez totalement occulté l'aspect spirituel du Saint Sébastien. 26 00:04:37,703 --> 00:04:40,355 Pourtant, il n'est que pure grâce divine. 27 00:04:40,455 --> 00:04:42,816 - Vous en êtes sûre ? - Oui. 28 00:04:42,916 --> 00:04:45,527 Vous l'en croyez capable ? 29 00:04:45,627 --> 00:04:49,531 Le Pérugin, comme le dit Vasari, 30 00:04:49,631 --> 00:04:52,868 ne croyait pas en l'immortalité de l'âme. 31 00:04:52,968 --> 00:04:56,246 Vous l'imaginez peindre saints et madones ? 32 00:04:56,346 --> 00:04:58,415 Je suis d'accord avec vous. 33 00:04:58,515 --> 00:05:03,420 Même si c'est étrange qu'il ne peigne de sang sur le corps de ses modèles. 34 00:05:03,520 --> 00:05:06,673 Il était peintre, pas boucher. 35 00:05:06,773 --> 00:05:09,092 C'était un néo-bourgeois... 36 00:05:09,192 --> 00:05:12,095 qui aimait peindre la sentimentalité sans passion ni drame. 37 00:05:12,195 --> 00:05:14,223 Là, vous exagérez. 38 00:05:14,323 --> 00:05:16,058 Nous en reparlerons. 39 00:05:16,158 --> 00:05:18,409 - Au revoir. - Au revoir. 40 00:05:19,661 --> 00:05:21,730 Daniela, je te ramène ? 41 00:05:21,830 --> 00:05:23,789 Non, je rentre avec Jane. 42 00:05:24,666 --> 00:05:26,751 - Salut. - Salut, Stefano. 43 00:05:48,941 --> 00:05:51,093 Tu pourrais être plus gentille avec lui. 44 00:05:51,193 --> 00:05:53,971 Il insiste depuis des années. Je n'en peux plus. 45 00:05:54,071 --> 00:05:56,431 Il s'est inscrit à la même fac. 46 00:05:56,531 --> 00:05:58,392 Et on partage les mêmes cours. 47 00:05:58,492 --> 00:06:00,686 On en trouve peu comme lui. 48 00:06:00,786 --> 00:06:02,662 J'espère bien. 49 00:06:03,372 --> 00:06:05,899 Flo, tu m'accompagnes ? 50 00:06:05,999 --> 00:06:07,609 J'ai mieux à faire. 51 00:06:07,709 --> 00:06:09,778 Contente pour toi. 52 00:06:09,878 --> 00:06:11,587 Salut. 53 00:08:18,965 --> 00:08:21,159 - Le fils de pute. - Quoi ? 54 00:08:21,259 --> 00:08:22,744 Je vais m'occuper de lui! 55 00:08:22,844 --> 00:08:24,830 Sean, vient là! Laisse le partir. 56 00:08:24,930 --> 00:08:27,056 On s'en fout 57 00:08:27,724 --> 00:08:30,601 Sean, Reviens ! Ou tu vas? 58 00:09:34,332 --> 00:09:36,083 Réponds ! 59 00:09:37,586 --> 00:09:39,211 Tu es là ? 60 00:11:16,059 --> 00:11:17,335 Besoin d'autre photos? 61 00:11:17,435 --> 00:11:20,354 Non, Ca suffit. Recouvrez le corps. 62 00:11:22,857 --> 00:11:25,943 - Le procureur vient? - Oui, on l'a informé. 63 00:11:27,362 --> 00:11:29,598 Vous aviez déjà vu cette voiture ? 64 00:11:29,698 --> 00:11:32,449 J'étais même pas là. J'étais plus loin. 65 00:11:32,951 --> 00:11:36,688 Le fait inspecteur, c'est qu'on n'a pas de toilette ici. 66 00:11:36,788 --> 00:11:38,481 Alors, comment dire... 67 00:11:38,581 --> 00:11:40,984 on pollue les fourrés. 68 00:11:41,084 --> 00:11:42,819 "Pollue" ? 69 00:11:42,919 --> 00:11:44,613 Comment dire... 70 00:11:44,713 --> 00:11:49,534 Je suis venu ici... pour faire caca. 71 00:11:49,634 --> 00:11:52,787 Mais quand je l'ai vu, ça m'a coupé l'envie. 72 00:11:52,887 --> 00:11:55,889 - Comme un bouchon. - Prenez sa déposition. 73 00:11:57,642 --> 00:11:59,435 Celui-là, 1000 Lires. 74 00:12:27,505 --> 00:12:30,492 Tu vends sous le comptoir ? 75 00:12:30,592 --> 00:12:33,203 Oui, je vends... et j'achète. 76 00:12:33,303 --> 00:12:35,705 J'imagine. Des babioles. 77 00:12:35,805 --> 00:12:37,931 Moi, je suis trop chère pour toi. 78 00:12:40,518 --> 00:12:42,019 Au revoir. 79 00:12:42,937 --> 00:12:45,507 - Qui est-ce ? - Un docteur. 80 00:12:45,607 --> 00:12:48,150 En voilà un qui sait où mettre ses mains. 81 00:12:50,528 --> 00:12:52,404 - Carole! - Salut. 82 00:12:53,740 --> 00:12:54,891 Bonjour. 83 00:12:54,991 --> 00:12:56,559 Ça va ? 84 00:12:56,659 --> 00:12:59,521 - Tu as lu le journal ? - Non, pourquoi ? 85 00:12:59,621 --> 00:13:00,605 Attends. 86 00:13:00,705 --> 00:13:03,233 - Tu n'es pas au courant ? - Non, qu'y a-t-il 87 00:13:03,333 --> 00:13:06,528 - Tu me passes le journal ? - Prend-le. 88 00:13:06,628 --> 00:13:09,505 - On se voit au déjeuner. - Salut. 89 00:13:12,717 --> 00:13:15,344 Flo était une de tes amies, non ? 90 00:13:15,929 --> 00:13:17,122 UNE ÉLÈVE ET SON AMANT RETROUVÉ ASSASSINÉS 91 00:13:17,222 --> 00:13:19,306 C'est pas vrai ! 92 00:13:20,700 --> 00:13:24,061 Daniela! Les cours d'aujourd'hui sont annulés. 93 00:13:26,481 --> 00:13:31,235 Cette pietà n'est-elle pas la plus belle représentation du christianisme ? 94 00:13:32,070 --> 00:13:36,573 J'espère que vous êtes venu réviser votre jugement sur le Pérugin. 95 00:13:37,784 --> 00:13:40,103 Navré, mes motivations sont autres. 96 00:13:40,203 --> 00:13:42,814 Je suis venu par pur hasard. 97 00:13:42,914 --> 00:13:47,068 Mais les coïncidences peuvent avoir un sens plus profond. 98 00:13:47,168 --> 00:13:50,739 Comme notre rencontre dans ce lieu. 99 00:13:50,839 --> 00:13:53,048 Ou pas. Qu'en pensez-vous ? 100 00:13:54,134 --> 00:13:58,038 Vous croyez en la théorie du Hasard fils de la Nécessité ? 101 00:13:58,138 --> 00:13:59,539 En partie. 102 00:13:59,639 --> 00:14:04,017 Mais n'y accordez pas trop d'importance. Je suis encore secoué par la mort de cette jeune fille. 103 00:14:05,979 --> 00:14:09,549 - Je peux vous offrir un verre ? - Pourquoi pas ? 104 00:14:09,649 --> 00:14:14,095 J'espère que vous voyez au-delà du professeur d'histoire de l'art. 105 00:14:14,195 --> 00:14:17,682 Vos yeux sont magnifiques quand vous enlevez vos lunettes. 106 00:14:17,782 --> 00:14:20,242 Jane, ne vous moquez pas de moi. 107 00:14:20,910 --> 00:14:23,036 Je n'oserais pas. 108 00:14:24,414 --> 00:14:26,441 Vous m'avez stupéfait, l'autre jour. 109 00:14:26,541 --> 00:14:28,777 Et comment ? 110 00:14:28,877 --> 00:14:31,071 Je ne pensais pas... 111 00:14:31,171 --> 00:14:34,532 qu'une Américaine serait aussi bouleversée 112 00:14:34,632 --> 00:14:38,135 par le témoignage d'un passé qui ne lui appartient pas 113 00:14:39,596 --> 00:14:43,625 Je ne sais pas s'il le faut, mais je le prends comme un compliment. 114 00:14:43,725 --> 00:14:48,546 Ça prouve que certaines Américaines sont moins américaines que d'autres. 115 00:14:48,646 --> 00:14:51,132 Vous n'êtes pas venue ici pour acheter le Colisée. 116 00:14:51,232 --> 00:14:52,550 Seulement pour l'étudier. 117 00:14:52,650 --> 00:14:55,053 J'ai un diplôme d'histoire de l'art. 118 00:14:55,153 --> 00:14:57,472 J'ai enseigné pendant deux ans, 119 00:14:57,572 --> 00:15:01,810 puis j'ai obtenu une bourse d'étude pour l'Italie. 120 00:15:01,910 --> 00:15:04,687 - Vous aimez la musique aussi? - Oui, bien sûr. 121 00:15:04,787 --> 00:15:05,772 Bien. 122 00:15:05,872 --> 00:15:09,651 Si j'obtenais deux invitations pour un concert synphonique, 123 00:15:09,751 --> 00:15:12,320 - vous m'accompagneriez ? - Avec joie. 124 00:15:12,420 --> 00:15:14,963 - En fait, j'y compte bien. - Merci. 125 00:15:15,965 --> 00:15:18,383 Inutile de me remercier. C'est un plaisir. 126 00:15:18,843 --> 00:15:21,094 - Au revoir, Franz. - À bientôt, Jane. 127 00:15:40,823 --> 00:15:42,324 Je te l'ai dit, c'était inutile. 128 00:15:43,409 --> 00:15:45,061 C'est trop facile d'en finir comme ça. 129 00:15:45,161 --> 00:15:48,523 - Je ne t'ai jamais rien promis. - Tu me dégoûtes! 130 00:15:48,623 --> 00:15:50,791 On nous a vus! 131 00:15:57,966 --> 00:16:00,551 Au revoir, chéri. 132 00:16:26,327 --> 00:16:29,371 Allez, mon chou. Enlève le reste. 133 00:16:29,998 --> 00:16:33,750 Fait vite, j'ai rendez-vous avec un bon client. 134 00:16:34,669 --> 00:16:36,905 Ca va pas? 135 00:16:37,005 --> 00:16:40,007 J'ai compris. Tu as besoin de caresses. 136 00:16:42,844 --> 00:16:44,720 Bel Apollon. 137 00:16:51,436 --> 00:16:53,854 C'est quoi le problème? J'ai les mains froides ? 138 00:16:59,027 --> 00:17:04,307 Si tu payes un extra, on peut le faire devant le miroir. 139 00:17:04,407 --> 00:17:06,392 J'ai aussi des pornos. 140 00:17:06,492 --> 00:17:08,410 Suédois. 141 00:17:11,164 --> 00:17:14,442 C'est un bon début. C'est toujours à moi que ça arrive ! 142 00:17:14,542 --> 00:17:18,321 Mon chéri, que tu sois homo ou impuissant, 143 00:17:18,421 --> 00:17:21,048 ça sera le même prix. 144 00:17:22,425 --> 00:17:25,886 Ne me parle pas comme ça ! Plus jamais ! 145 00:17:32,310 --> 00:17:34,227 T'es malade ! 146 00:17:42,528 --> 00:17:44,347 UN CADEAU POUR TOUS 147 00:17:44,447 --> 00:17:47,157 - Je vais prendre celui-là. - Très bien. 148 00:17:56,501 --> 00:17:59,445 Carole, enfin ! Où étais-tu passée ? 149 00:17:59,545 --> 00:18:01,990 Ça fait des lustres qu'on s'est pas vues. 150 00:18:02,090 --> 00:18:04,117 Nulle part. 151 00:18:04,217 --> 00:18:06,661 Désolée, Je dois y aller. C'est très urgent. 152 00:18:06,761 --> 00:18:09,262 - Qu'y a-t-il ? - Excuse-moi. 153 00:18:15,561 --> 00:18:17,604 Salut, Dani. 154 00:20:35,117 --> 00:20:36,243 Non. 155 00:20:39,455 --> 00:20:42,499 Vous enlevez vos fringues en premier. 156 00:20:44,919 --> 00:20:46,795 Comme tu veux. 157 00:20:49,507 --> 00:20:51,591 Vous m'écœurez ! 158 00:21:25,001 --> 00:21:27,794 Si je l'attrape, je vais lui botter le cul! 159 00:21:55,823 --> 00:21:58,658 - T'es blessé ? - Bordel ! 160 00:21:59,452 --> 00:22:01,229 - Si je la choppe... - Oublie cette pute. 161 00:22:01,329 --> 00:22:04,164 - Je vais la tuer. - Oublie le vélo et rentrons. 162 00:25:45,094 --> 00:25:47,288 Ce que vous voyez à l'écran... 163 00:25:47,388 --> 00:25:50,041 n'est pas de l'art abstrait. 164 00:25:50,141 --> 00:25:52,877 Il s'agit de bouts de tissu... 165 00:25:52,977 --> 00:25:55,546 trouvés sous les ongles de votre camarade... 166 00:25:55,646 --> 00:26:00,108 sauvagement assassinée il y a une semaine, Flo Nicholson. 167 00:26:01,902 --> 00:26:07,808 Ces fragments proviennent de ce foulard... 168 00:26:07,908 --> 00:26:10,311 Il a servi à étrangler Carole Pélissier. 169 00:26:10,411 --> 00:26:14,706 Elle présentait, comme son amie, des traces de violence charnelle. 170 00:26:15,416 --> 00:26:17,959 Regardez-le bien. 171 00:26:19,086 --> 00:26:22,823 Si vous pensez avoir déjà vu une de vos connaissances... 172 00:26:22,923 --> 00:26:25,785 porter un foulard semblable... 173 00:26:25,885 --> 00:26:28,704 il est de votre devoir de nous le dire. 174 00:26:28,804 --> 00:26:31,082 Ce ne serait pas cafeter. 175 00:26:31,182 --> 00:26:33,224 C'est votre devoir. 176 00:26:34,018 --> 00:26:38,589 Vous conviendrez tous que ce meurtrier doit être mis hors d'état de nuire. 177 00:26:38,689 --> 00:26:43,052 J'espère que dans un cas pareil, vous verrez la police pour ce qu'elle est : 178 00:26:43,152 --> 00:26:45,179 la garante de la sécurité. 179 00:26:45,279 --> 00:26:49,616 Après ça, vous pourrez recommencer à nous en faire baver. 180 00:26:50,159 --> 00:26:52,035 Vous pouvez rallumer. 181 00:26:54,455 --> 00:26:55,940 Ce sera tout. Merci. 182 00:26:56,040 --> 00:26:57,624 Vous pouvez disposer. 183 00:27:08,552 --> 00:27:10,136 Daniela, qu'y a-t-il ? 184 00:27:31,450 --> 00:27:33,561 Jane, je doit te dire une chose. 185 00:27:33,661 --> 00:27:35,980 Allons, ne t'alarme pas à cause du commissaire. 186 00:27:36,080 --> 00:27:39,400 Je suis la dernière à avoir vu Carole vivante. 187 00:27:39,500 --> 00:27:40,609 Comment ça ? 188 00:27:40,709 --> 00:27:44,238 Je l'ai vue en moto avec deux types, Pietro et Giorgio. 189 00:27:44,338 --> 00:27:47,241 Elle avait l'air agitée. On aurait dit un enlèvement. 190 00:27:47,341 --> 00:27:50,452 - Tu divagues, là. - Pas du tout. Mais... 191 00:27:50,552 --> 00:27:53,998 aucun des deux ne portait de foulard. 192 00:27:54,098 --> 00:27:57,251 Tu vois ? Tu t'es fait des films. 193 00:27:57,351 --> 00:27:59,295 Allez, rentrons. 194 00:27:59,395 --> 00:28:02,689 Pourtant, je suis sûre que j'ai déjà vu ce foulard. 195 00:28:17,496 --> 00:28:19,497 S'il te plaît, allons-nous-en. 196 00:29:28,859 --> 00:29:30,443 Allô 197 00:29:32,154 --> 00:29:33,639 Allô ? 198 00:29:33,739 --> 00:29:36,934 Si tu ne veux pas rejoindre tes deux amies... 199 00:29:37,034 --> 00:29:41,105 oublie cette histoire de foulard 200 00:29:41,205 --> 00:29:45,567 sinon, le rouge et le noir seront les couleurs de ta mort. 201 00:29:45,667 --> 00:29:47,919 Qui est à l'appareil ? 202 00:29:51,215 --> 00:29:53,299 Qui êtes-vous ? Répondez ! 203 00:30:36,343 --> 00:30:38,162 - Dani! - Mon Dieu! 204 00:30:38,262 --> 00:30:40,164 j'ai eu si peur. 205 00:30:40,264 --> 00:30:42,682 Calme-toi, ma chérie. 206 00:30:43,183 --> 00:30:44,835 Tu risques la crise de nerfs. 207 00:30:44,935 --> 00:30:46,754 Reste là. Ne me laisse pas seule. 208 00:30:46,854 --> 00:30:50,632 Fais tes valises et pars pour notre maison de campagne. 209 00:30:50,732 --> 00:30:54,595 Loin de la frénésie de cette ville. 210 00:30:54,695 --> 00:30:58,265 Je pars demain à Paris pour affaires. Tu ne peux pas rester seule ici. 211 00:30:58,365 --> 00:31:00,768 Vas-y avec tes amies. 212 00:31:00,868 --> 00:31:05,037 Là-bas, tu pourras te ressourcer. 213 00:31:12,880 --> 00:31:16,382 Écoute. Tu connais tout le monde ici, non ? 214 00:31:17,843 --> 00:31:19,953 Non, Monsieur le Commissaire. 215 00:31:20,053 --> 00:31:22,122 C'est un lieu de passage. 216 00:31:22,222 --> 00:31:26,543 Les gens vont et viennent. De toutes les races et toutes les couleurs. 217 00:31:26,643 --> 00:31:28,837 Et toi, tu dors ? 218 00:31:28,937 --> 00:31:31,965 Non, je garde les yeux bien ouverts... 219 00:31:32,065 --> 00:31:33,592 mais que voulez-vous savoir ? 220 00:31:33,692 --> 00:31:35,485 Par exemple... 221 00:31:37,154 --> 00:31:38,696 Ce foulard, c'est toi qui l'as vendu ? 222 00:31:39,740 --> 00:31:42,200 J'en vend par douzaine. 223 00:31:43,076 --> 00:31:45,229 Japonais, il me semble. 224 00:31:45,329 --> 00:31:48,107 1000 ou 1200 Lires. 225 00:31:48,207 --> 00:31:50,484 C'en est peut-être un. 226 00:31:50,584 --> 00:31:52,126 Tu aurais pu le vendre ? 227 00:31:52,920 --> 00:31:56,073 Peut-être le mois dernier. Ce mois-ci, j'en ai plus. 228 00:31:56,173 --> 00:31:59,910 Tu te rappelles qui l'a acheté ? C'est très important. 229 00:32:00,010 --> 00:32:03,455 Je ne tiens pas un grand magasin... 230 00:32:03,555 --> 00:32:06,667 mais de là à me rappeler qui a acheté un foulard... 231 00:32:06,767 --> 00:32:10,603 il y a un mois ou plus... 232 00:32:11,230 --> 00:32:14,007 Si tu te rappelles quelque chose, appelle-moi. Compris ? 233 00:32:14,107 --> 00:32:16,943 Commissaire Enzo Di Salvo. 234 00:33:03,448 --> 00:33:04,850 Allô ? 235 00:33:04,950 --> 00:33:06,518 Devinez qui appelle ? 236 00:33:06,618 --> 00:33:11,398 Vous me connaissez bien. Le marchand ambulant de la place. 237 00:33:11,498 --> 00:33:14,750 Cet après-midi, un commissaire est venu. 238 00:33:15,252 --> 00:33:17,378 Il m'a posé des questions. 239 00:33:18,755 --> 00:33:20,699 Je vais devoir changer d'air. 240 00:33:20,799 --> 00:33:23,551 Partir en vacances. 241 00:33:24,553 --> 00:33:27,847 Vous allez m'aider à oublier à qui j'ai vendu ce foulard. 242 00:33:29,683 --> 00:33:32,252 2 millions de Lires feront l'affaire... 243 00:33:32,352 --> 00:33:34,087 pour le moment. 244 00:33:34,187 --> 00:33:36,522 Mon magasin coûte cher. 245 00:33:37,608 --> 00:33:38,858 Comment ? 246 00:33:40,193 --> 00:33:41,762 Très bien. 247 00:33:41,862 --> 00:33:44,864 Cet endroit me convient parfaitement. 248 00:33:45,365 --> 00:33:47,116 À ce soir. 249 00:33:48,201 --> 00:33:51,688 Rendez-vous à la gare demain à 15 h. 250 00:33:51,788 --> 00:33:53,273 T'as vu sa minijupe ! 251 00:33:53,373 --> 00:33:57,069 Elle veut coucher ce soir, vu le week-end de jeûne qui se profile. 252 00:33:57,169 --> 00:33:59,253 - Salut. - Salut, Dani. 253 00:34:21,610 --> 00:34:23,611 - Dani. - Encore toi ! 254 00:34:26,698 --> 00:34:28,199 Il faut que je te parle. 255 00:34:29,117 --> 00:34:32,688 - C'est important. - Mais laisse-moi tranquille ! 256 00:34:32,788 --> 00:34:34,606 Je ne veux plus te voir ! 257 00:34:34,706 --> 00:34:38,125 Il faut que je te parle. Tu dois m'écouter. 258 00:34:39,711 --> 00:34:42,155 J'ai besoin de toi. 259 00:34:42,255 --> 00:34:43,589 Et bien moi pas ! 260 00:34:48,970 --> 00:34:52,833 Tu es à moi et à personne d'autre. 261 00:34:52,933 --> 00:34:55,434 Les cours d'aujourd'hui sont annulés. 262 00:35:02,859 --> 00:35:04,845 Non! Lâche-moi. 263 00:35:04,945 --> 00:35:08,155 Laisse-moi tranquille. Va au diable. 264 00:35:11,118 --> 00:35:14,521 Ouvre cette porte ! Tu n'as pas le droit de me traiter ainsi. 265 00:35:14,621 --> 00:35:16,122 Qui est là ? 266 00:35:17,290 --> 00:35:19,776 - C'est quoi, ce chahut ? - Qui est dans les escaliers ? 267 00:35:19,876 --> 00:35:22,336 Qu'est-ce que vous faites, en haut ? 268 00:35:35,851 --> 00:35:38,253 - Hello? - Hello, Jane. 269 00:35:38,353 --> 00:35:41,048 Jane, tu peux venir ? Il faut qu'on parle. 270 00:35:41,148 --> 00:35:42,690 C'est urgent. 271 00:35:44,860 --> 00:35:46,803 - C'est Stefano. - Comment ça ? 272 00:35:46,903 --> 00:35:49,488 Il portait le foulard le jour où Flo est morte. 273 00:35:50,991 --> 00:35:52,908 J'en suis sûre. 274 00:35:53,744 --> 00:35:56,355 Allons, Dani. Laisse tomber cette histoire. 275 00:35:56,455 --> 00:35:58,205 Tu as besoin de repos. 276 00:36:01,126 --> 00:36:02,944 Non, je m'en souviens très bien. 277 00:36:03,044 --> 00:36:06,114 Stefano portait ce foulard. Et depuis, il ne l'a plus. 278 00:36:06,214 --> 00:36:09,091 Qu'est-ce que tu as contre ce pauvre garçon ? 279 00:36:09,593 --> 00:36:12,079 Il est si étrange. Si violent. 280 00:36:12,179 --> 00:36:14,081 Il me fait peur. 281 00:36:14,181 --> 00:36:16,515 - Et puis... - Quoi ? 282 00:36:17,559 --> 00:36:20,837 Jure de ne le dire à personne. Jure-le. 283 00:36:20,937 --> 00:36:22,563 Bien sûr. 284 00:36:24,191 --> 00:36:25,691 Quoi, tu ne me fais pas confiance ? 285 00:36:26,485 --> 00:36:30,154 Hier soir, le tueur m'a téléphoné 286 00:36:30,906 --> 00:36:32,432 et a menacé de me tuer... 287 00:36:32,532 --> 00:36:35,534 si je me rappelais qui portait ce foulard. 288 00:36:38,455 --> 00:36:39,940 Qui est là ? 289 00:36:40,040 --> 00:36:43,250 Pardon, je ne voulais pas vous déranger. 290 00:36:43,960 --> 00:36:46,003 - Bonsoir, Jane. - Bonsoir. 291 00:36:48,048 --> 00:36:50,367 Je doit te dire au revoir. Je doit partir. 292 00:36:50,467 --> 00:36:52,619 Je t'appelle dès mon arrivée à Paris. 293 00:36:52,719 --> 00:36:56,373 - Prenez soin d'elle, Jane. - Seulement cette nuit. 294 00:36:56,473 --> 00:36:59,418 Je n'irai pas à la villa, demain. J'ai des choses à faire.. 295 00:36:59,518 --> 00:37:03,296 - Mais tu avais dit... - Avec Ursula et Katia. Désolée. 296 00:37:03,396 --> 00:37:05,898 Moi, je reviens dans quelques jours. 297 00:37:06,399 --> 00:37:07,983 Prends soin de toi. 298 00:37:08,735 --> 00:37:10,554 - Au revoir. - Au revoir, monsieur. 299 00:37:10,654 --> 00:37:12,238 Au revoir, tonton. 300 00:37:13,907 --> 00:37:17,352 - Tu avais promis... - Oui. Mais tu ne peux pas rester dans cet état. 301 00:37:17,452 --> 00:37:21,481 Je dois voir Stefano et m'assurer qu'il n'est pas le tueur. 302 00:37:21,581 --> 00:37:24,750 Je vous rejoindrai en voiture après. Ne t'inquiète pas. 303 00:39:21,326 --> 00:39:23,687 Excusez-moi, Stefano Vanzi vit ici ? 304 00:39:23,787 --> 00:39:26,163 - Deuxième étage. Appartement 8 - Merci. 305 00:40:12,210 --> 00:40:13,711 Stefano? 306 00:40:23,722 --> 00:40:28,600 Il y a quelqu'un ? 307 00:40:33,857 --> 00:40:35,983 Je peux entrer ? 308 00:40:42,282 --> 00:40:43,949 Stefano. 309 00:41:26,576 --> 00:41:28,645 Chère Dani, J'ignore pourquoi tu me rejettes, 310 00:41:28,745 --> 00:41:30,730 mais je sais qu'un jour tu me comprendras. 311 00:41:30,830 --> 00:41:34,083 Tu te souviens de ta promesse quand tu étais enfant ? 312 00:41:38,546 --> 00:41:41,340 Je cherchais Stefano Vanzi. Il est absent ? 313 00:41:41,841 --> 00:41:43,994 Mon neveu est parti ce matin. 314 00:41:44,094 --> 00:41:47,122 Je ne sais pas où. 315 00:41:47,222 --> 00:41:49,139 Il est parti. 316 00:43:19,522 --> 00:43:21,315 Quelles cuisses ! 317 00:43:24,027 --> 00:43:26,278 Un peu plus et on lui verrait le cœur ! 318 00:43:28,656 --> 00:43:30,240 T'as vu sa jupe ? 319 00:43:34,037 --> 00:43:37,497 Qu'est ce que tu fout? Je vais te faire passer l'envie de mater ! 320 00:43:40,043 --> 00:43:43,253 En voiture, les filles. La route est encore longue. 321 00:43:54,140 --> 00:43:57,043 Livrez-nous du lait et du pain tous les matins. Compris ? 322 00:43:57,143 --> 00:43:59,337 Oui, bien sûr. Tous les matins. 323 00:43:59,437 --> 00:44:01,021 Merci. 324 00:44:24,128 --> 00:44:26,239 Et ces cuisses, mes aïlleux ! 325 00:44:26,339 --> 00:44:29,409 Si tu savais parler, t'en aurais des choses à dire. 326 00:44:29,509 --> 00:44:31,661 Elles sont venues pour toi. Tu voit. 327 00:44:31,761 --> 00:44:34,205 Pourquoi tu va pas les voirs a la villa? 328 00:44:34,305 --> 00:44:36,749 - Elles t'attendent. - Tu te dégonfles ? 329 00:44:36,849 --> 00:44:39,210 Ne les laisse pas seules, 330 00:44:39,310 --> 00:44:41,462 les pauvres. 331 00:44:41,562 --> 00:44:44,799 Elles ont besoin d'un mâle comme toi. 332 00:44:44,899 --> 00:44:47,359 Manque pas ta chance, Baloc. Garde m'en une... 333 00:45:09,299 --> 00:45:11,284 Vous ne lavez jamais votre voiture ? 334 00:45:11,384 --> 00:45:14,386 J'ai 2 places pour le concert de jeudi. 335 00:45:55,803 --> 00:45:59,207 Avec ces barreaux, on dirait une prison. 336 00:45:59,307 --> 00:46:01,000 La maison est presque toujours vide. 337 00:46:01,100 --> 00:46:05,380 C'était un paradis pour les voleurs. Alors, on a mis des barreaux. 338 00:46:05,480 --> 00:46:08,132 Bon sang, où est Jane ? Elle est en retard, pas possible. 339 00:46:08,232 --> 00:46:10,567 Oui, c'est bizarre. Essaie de l'appeler. 340 00:46:11,402 --> 00:46:14,112 Voilà ! 341 00:46:24,749 --> 00:46:26,083 - Excusez-moi. - Mademoiselle ? 342 00:46:26,584 --> 00:46:28,585 Vous connaissez la route de la Villa Anseni ? 343 00:46:29,253 --> 00:46:32,573 Vous y êtes. C'est là-haut, à 300 m. 344 00:46:32,673 --> 00:46:35,576 La voiture doit être lavée. Je peux la reprendre demain ? 345 00:46:35,676 --> 00:46:38,162 La route est sombre. Je vous accompagne. 346 00:46:38,262 --> 00:46:40,263 J'en profiterai pour redescendre la voiture. 347 00:46:41,015 --> 00:46:42,015 C'est très gentil. 348 00:46:44,644 --> 00:46:46,770 Je reviens, Luigi. 349 00:46:59,158 --> 00:47:01,602 Elle est partie il y a deux heures. 350 00:47:01,702 --> 00:47:03,479 Elle a dû trouver mieux à faire. 351 00:47:03,579 --> 00:47:06,665 Arrêtez vos plaisanteries. J'ai peur... ça m'inquiète... 352 00:47:16,217 --> 00:47:19,412 Alors les filles, vous m'ouvrez ou quoi ? 353 00:47:19,512 --> 00:47:20,971 C'est Jane. 354 00:47:24,642 --> 00:47:27,978 - Enfin. - Quel voyage ! 355 00:47:29,689 --> 00:47:31,758 - Salut! - Hello! Comment tu va ? 356 00:47:31,858 --> 00:47:35,068 - Tu t'es fait désirer. - C'est vrai ? 357 00:47:36,279 --> 00:47:38,556 - Dani s'inquiétait. - J'imagine, 358 00:47:38,656 --> 00:47:41,032 vu ma façon de conduire. 359 00:47:41,534 --> 00:47:45,537 Écoute, j'ai tiré ça au clair. Stefano n'a rien à voir dans l'histoire. 360 00:47:47,039 --> 00:47:50,234 Bien sûr. Son foulard était différent. 361 00:47:50,334 --> 00:47:52,612 Il était rouge sur fond noir. 362 00:47:52,712 --> 00:47:55,531 C'était l'inverse sur celui du commissaire. 363 00:47:55,631 --> 00:47:57,832 Je suis tellement confuse. 364 00:47:58,634 --> 00:48:01,011 Si ce n'était pas Stefano, 365 00:48:02,889 --> 00:48:06,167 alors qui... Je l'ai vu sur quelqu'un. 366 00:48:06,267 --> 00:48:08,336 Oublie ce foulard. 367 00:48:08,436 --> 00:48:10,604 Je ne veux plus en entendre parler. 368 00:48:11,189 --> 00:48:15,301 Servez-moi un verre et j'irai me coucher. 369 00:48:15,401 --> 00:48:17,194 Quelle sale journée ! 370 00:48:17,403 --> 00:48:19,097 Je me ferais les trois à la fois. 371 00:48:19,197 --> 00:48:21,891 Je suis une bête de sexe. 372 00:48:21,991 --> 00:48:24,310 La nièce du proprio est devenue bien. 373 00:48:24,410 --> 00:48:26,729 Pas "bien", "bonne". 374 00:48:26,829 --> 00:48:30,775 Je fesserais bien son petit cul dodu. 375 00:48:30,875 --> 00:48:33,861 - Et la noire ? - Les noires m'attirent pas. 376 00:48:33,961 --> 00:48:37,949 - Moi, elles m'excitent à mort. - Je préfère les blanches. 377 00:48:38,049 --> 00:48:39,367 Dans le noir, ça change rien. 378 00:48:39,467 --> 00:48:42,328 Je lui ai lancé un regard ravageur. 379 00:48:42,428 --> 00:48:45,373 Et avec le mien, elle a dû au moins tomber enceinte. 380 00:48:45,473 --> 00:48:48,501 T'as le regard spermatozoïque ? 381 00:48:48,601 --> 00:48:50,602 Je pense toujours... 382 00:48:56,984 --> 00:48:59,512 Je vais me coucher. À demain. 383 00:48:59,612 --> 00:49:01,780 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 384 00:55:16,280 --> 00:55:18,156 C'est pas trop tôt. 385 00:55:19,199 --> 00:55:23,286 Venez, bande de limaces, le petit déjeuner est arrivé. 386 00:55:37,468 --> 00:55:40,219 - Qu'y a-t-il ? - Ma cheville. 387 00:55:41,013 --> 00:55:42,889 - Fais-moi voir. - ça fait mal! 388 00:55:46,852 --> 00:55:48,921 Pain et lait ! 389 00:55:49,021 --> 00:55:52,299 - Hé, doucement! - Du calme, c'est rien. 390 00:55:52,399 --> 00:55:54,426 - Du calme. - J'ai mal. 391 00:55:54,526 --> 00:55:58,321 - Elle n'a pas l'air cassée. - Quelle douleur ! 392 00:55:59,490 --> 00:56:01,559 Ne reste pas planté là. 393 00:56:01,659 --> 00:56:04,535 - Va chercher un docteur, vite. - Oui, d'accord. 394 00:56:39,530 --> 00:56:41,599 Ça n'a pas l'air bien grave. 395 00:56:41,699 --> 00:56:44,393 Si ça n'a pas désenflé d'ici demain... 396 00:56:44,493 --> 00:56:47,813 je vous conseille de voir un spécialiste en ville. 397 00:56:47,913 --> 00:56:52,484 Au cas où la douleur vous empêcherait de dormir, je vous laisse ceci. 398 00:56:52,584 --> 00:56:54,585 Prenez-en deux. 399 00:56:55,087 --> 00:56:56,921 Tu parles de vacances ! 400 00:56:58,007 --> 00:57:01,384 - On ne s'est pas déjà vus ? - C'est possible. 401 00:57:02,553 --> 00:57:07,249 Dans le train, ça me revient. Nous partagions le même compartiment. 402 00:57:07,349 --> 00:57:08,766 Oui, c'est vrai. 403 00:57:09,893 --> 00:57:13,005 - Vous n'y étiez pas. - Je les ai rejointes en voiture. 404 00:57:13,105 --> 00:57:15,215 S'il le faut, je peux t'amener en ville, demain. 405 00:57:15,315 --> 00:57:19,094 J'ai pas la jambe cassée. Je serai en état de conduire. 406 00:57:19,194 --> 00:57:20,596 Pas d'imprudence. 407 00:57:20,696 --> 00:57:23,641 En cas de besoin, vous savez où me trouver. 408 00:57:23,741 --> 00:57:25,768 - Je vous raccompagne. - Au revoir. 409 00:57:25,868 --> 00:57:27,785 Au revoir. 410 00:57:29,455 --> 00:57:31,357 Pas mal, le docteur! 411 00:57:31,457 --> 00:57:32,957 Pas mal du tout. 412 00:57:35,210 --> 00:57:37,905 Vous devriez la ramener en ville. 413 00:57:38,005 --> 00:57:40,048 Surtout si ça ne va pas mieux demain. 414 00:57:41,425 --> 00:57:42,967 Veuillez m'excuser. 415 00:57:46,263 --> 00:57:48,540 C'est toi, tonton. 416 00:57:48,640 --> 00:57:50,542 Comment ça va ? 417 00:57:50,642 --> 00:57:54,520 Oui, tout va bien. Mais où es-tu ? 418 00:57:55,314 --> 00:57:56,423 À Paris ? 419 00:57:56,523 --> 00:57:59,984 C'est comme si tu appelais de la pièce d'à côté. 420 00:58:02,404 --> 00:58:05,406 Oui. On reste jusqu'à lundi. 421 00:58:36,897 --> 00:58:39,732 - Elle est gélée. - Je t'avais prévenue. 422 00:59:08,262 --> 00:59:09,929 Qu'est-ce qui te prend ? 423 00:59:12,224 --> 00:59:13,667 Il n'y a personne. 424 00:59:13,767 --> 00:59:17,171 Je suis sûre d'avoir vu quelqu'un. On aurait dit Stefano. 425 00:59:17,271 --> 00:59:20,231 Non, sûrement un voyeur. 426 00:59:21,400 --> 00:59:22,984 C'était Stefano. 427 00:59:25,154 --> 00:59:26,696 Allons-nous-en. 428 00:59:27,698 --> 00:59:30,700 Si c'était lui, il aurait répondu. 429 00:59:33,036 --> 00:59:34,537 Santé ! 430 00:59:39,501 --> 00:59:42,587 - À la cheville de Jane ! - Levons nos verres! 431 00:59:45,966 --> 00:59:48,077 Médicaments et champagne. Santé! 432 00:59:48,177 --> 00:59:51,371 - Demain, gare au réveil ! - Laissons-la dormir. 433 00:59:51,471 --> 00:59:55,375 Demain, vous verrez qu'elle ira beaucoup mieux. 434 00:59:55,475 --> 00:59:58,337 Le piano est accordé. Je vous joue un morceau ? 435 00:59:58,437 --> 01:00:01,423 - Oui. - C'est parti. 436 01:00:01,523 --> 01:00:04,066 - Bonne nuit. Jane! - Bonne nuit. 437 01:00:06,278 --> 01:00:08,263 Dors bien. J'éteins ? 438 01:00:08,363 --> 01:00:12,283 Oui, les pilules font déjà effet. 439 01:00:50,447 --> 01:00:52,949 J'arrête. Vous n'écoutez même pas. 440 01:00:54,159 --> 01:00:56,311 - T'appelles la ligne rose ? - C'est ça. 441 01:00:56,411 --> 01:00:59,231 Non, je veux vérifier si Stefano est en ville. 442 01:00:59,331 --> 01:01:01,984 Encore avec Stefano ? En plus, il est tard. 443 01:01:02,084 --> 01:01:04,085 S'il répond, je raccrocherai. 444 01:01:05,671 --> 01:01:07,964 Pas de tonalité. 445 01:01:12,052 --> 01:01:15,304 - Qui ça peut être ? - Le docteur qui fait des heures supplémentaires ? 446 01:01:16,056 --> 01:01:17,556 Très drôle. 447 01:01:32,698 --> 01:01:34,183 Qui est là ? 448 01:01:34,283 --> 01:01:37,034 Alors, t'attend quoi? Ouvre cette porte. 449 01:01:43,166 --> 01:01:44,667 Stefano! 450 01:03:31,817 --> 01:03:34,610 Ça, c'est de la grasse mat'. 451 01:03:44,454 --> 01:03:45,856 Je suis réveillée ! 452 01:03:45,956 --> 01:03:48,999 Les malades, on leur sert le petit déj' au lit ! 453 01:04:13,275 --> 01:04:14,525 Ursula? 454 01:04:18,697 --> 01:04:20,573 Katia? 455 01:04:26,413 --> 01:04:28,330 Dani? 456 01:07:26,551 --> 01:07:29,762 Pain et lait ! Il y a quelqu'un ? 457 01:07:41,524 --> 01:07:44,234 Je dois récupérer les bouteilles vides. 458 01:07:59,459 --> 01:08:01,460 Y a quelqu'un ? 459 01:13:02,720 --> 01:13:04,706 - Sur une île déserte. - Nues, 460 01:13:04,806 --> 01:13:07,333 - en pleine tempête. - Pourquoi une tempête ? 461 01:13:07,433 --> 01:13:10,268 - C'est excitant. - Sans tempête, ça le serait pas ? 462 01:14:38,775 --> 01:14:40,400 Oh non. 463 01:19:42,328 --> 01:19:44,063 Oh, m'en parlez pas. 464 01:19:44,163 --> 01:19:48,625 La douleur part d'ici et arrive jusque-là. 465 01:19:49,335 --> 01:19:51,195 Le malade, c'est pas votre mari ? 466 01:19:51,295 --> 01:19:52,947 Si, mais je souffre. 467 01:19:53,047 --> 01:19:56,158 Une fois rendus, profitez-en pour me soigner moi aussi. 468 01:19:56,258 --> 01:19:58,134 On vit sous le même toit, après tout. 469 01:20:03,057 --> 01:20:04,933 Bizarre! 470 01:20:05,851 --> 01:20:09,171 Pourquoi vous vous arrêtez ? Ca fait du bien ! 471 01:20:09,271 --> 01:20:11,022 On va se mettre en retard. 472 01:20:18,447 --> 01:20:21,309 T'es garé en plein virage ! Je suis pressé 473 01:20:21,409 --> 01:20:23,227 Notez ma plaque et appelez l'assurance ! 474 01:20:23,327 --> 01:20:26,564 Arrête ton char et viens parler ! 475 01:20:26,664 --> 01:20:28,706 Reviens, cocu ! 476 01:21:31,103 --> 01:21:36,092 Plus belles les unes que les autres. 477 01:21:36,192 --> 01:21:39,804 Ça y est, elles l'ont rendu fou. Elles sont six! Huit ! 478 01:21:39,904 --> 01:21:42,181 - Mais non ! - On a bien vu combien elles étaient. 479 01:21:42,281 --> 01:21:46,993 On est d'accord sur la beauté des cuisses, mais pas leur nombre. 480 01:21:47,745 --> 01:21:52,149 Oui mais depuis, le Seigneur en a envoyé deux autres. 481 01:21:52,249 --> 01:21:58,489 Soit au total huit cuisses, huit seins et huit jolies fesses. 482 01:21:58,589 --> 01:22:01,659 T'es bigleux, mon vieux, ou alors tu nous charries. 483 01:22:01,759 --> 01:22:03,994 Couillon ! 484 01:22:04,094 --> 01:22:05,913 C'est vous, les couillons. 485 01:22:06,013 --> 01:22:10,251 Elles sont quatre, je les ai vues. La quatrième est venue en voiture. 486 01:22:10,351 --> 01:22:15,089 Elle l'a laissée à la station service. Allez voir, si vous me croyez pas. 487 01:22:15,189 --> 01:22:18,775 Trois ou quatre, de toute façon on baise jamais dans ce trou pourri... 488 01:22:48,973 --> 01:22:53,544 Ils y sont pas allés de main morte. Quel choc ! 489 01:22:53,644 --> 01:22:56,338 C'est ma faute. Je me suis garé dans un virage. 490 01:22:56,438 --> 01:22:58,257 Une plaque américaine. 491 01:22:58,357 --> 01:22:59,633 À qui est-elle ? 492 01:22:59,733 --> 01:23:02,261 À une des filles de la villa. 493 01:23:02,361 --> 01:23:06,223 Je l'ai lavée, mais elle n'est pas venue la récupérer. 494 01:23:06,323 --> 01:23:08,976 J'y suis allé ce matin, mais il n'y a plus personne. 495 01:23:09,076 --> 01:23:10,895 Oui, elle s'est tordu la cheville. 496 01:23:10,995 --> 01:23:13,355 Ses amies ont dû la ramener. 497 01:23:13,455 --> 01:23:16,358 Bizarre. Elles ont dû partir hier soir vu... 498 01:23:16,458 --> 01:23:21,129 que je suis arrivé tôt ce matin et personne n'a quitté la villa. 499 01:23:22,339 --> 01:23:27,010 - Je fais le plein, docteur ? - Non, merci. 500 01:25:05,484 --> 01:25:07,276 Jane. 501 01:25:08,612 --> 01:25:10,848 Ne me regarde pas comme ça. 502 01:25:10,948 --> 01:25:12,516 Il fallait que je le fasse. 503 01:25:12,616 --> 01:25:15,952 Il le fallait, Jane. 504 01:25:16,662 --> 01:25:21,457 Ce n'était que des poupées. De vulgaires poupées de chair. 505 01:25:22,000 --> 01:25:24,278 Mais tu n'es pas comme elles, Jane. 506 01:25:24,378 --> 01:25:26,280 Tu es différente. 507 01:25:26,380 --> 01:25:28,574 Tout aurait été différent avec toi. 508 01:25:28,674 --> 01:25:30,701 C'était le Hasard et la Nécessité ! 509 01:25:30,801 --> 01:25:33,261 Ils coexistent en moi. 510 01:25:35,556 --> 01:25:37,598 C'est le Hasard... 511 01:25:38,308 --> 01:25:40,977 qui a appelé la Nécessité de tuer. 512 01:25:41,979 --> 01:25:43,964 Si tu me laisses voir sous ta culotte... 513 01:25:44,064 --> 01:25:45,716 j'irai chercher ta poupée. 514 01:25:45,816 --> 01:25:50,304 Non. Maman dit que toi et ton frère Franz êtes des cochons. 515 01:25:50,404 --> 01:25:52,681 Alors débrouille-toi toute seule. 516 01:25:52,781 --> 01:25:54,558 D'accord, je te laisse voir, 517 01:25:54,658 --> 01:25:56,393 mais va d'abord chercher ma poupée. 518 01:25:56,493 --> 01:25:59,120 - Promis ? - Promis. 519 01:26:02,875 --> 01:26:06,461 - Attention, ça glisse ! - Mais non, Franz. 520 01:26:09,256 --> 01:26:10,339 Johnny ! 521 01:26:17,264 --> 01:26:19,849 Son corps a fait un vol plané. 522 01:26:21,477 --> 01:26:24,588 Et puis, le choc... 523 01:26:24,688 --> 01:26:30,260 Ce bruit fracassant... quand il s'est brisé sur les rochers. 524 01:26:30,360 --> 01:26:33,237 Il y avait du sang partout! 525 01:26:33,781 --> 01:26:36,949 Du sang sur les rochers. 526 01:26:38,202 --> 01:26:40,104 Les salopes ! 527 01:26:40,204 --> 01:26:43,023 Prêtes à tout pour arriver à leurs fins. 528 01:26:43,123 --> 01:26:44,316 Comme Flo et Carole. 529 01:26:44,416 --> 01:26:48,320 Elles savaient que j'étais traumatisé. 530 01:26:48,420 --> 01:26:50,713 Que je n'arrivais pas à avoir... 531 01:26:51,215 --> 01:26:54,675 des relations normales avec les femmes. 532 01:26:59,932 --> 01:27:01,792 Elles m'ont fait chanter. 533 01:27:01,892 --> 01:27:03,893 Elles ont été immondes. 534 01:27:07,773 --> 01:27:08,799 Mais... 535 01:27:08,899 --> 01:27:12,109 elles ignoraient ce qui les attendaient. 536 01:27:14,112 --> 01:27:15,889 Je les ai tuées. 537 01:27:15,989 --> 01:27:18,267 Je les ai taillées en pièces, comme des poupées. 538 01:27:18,367 --> 01:27:21,410 Ces deux-là vous faisaient chanter. 539 01:27:22,037 --> 01:27:24,455 Mais pourquoi ce carnage ? 540 01:27:25,123 --> 01:27:27,025 Dani m'avait vu... 541 01:27:27,125 --> 01:27:29,126 quand je suivais Carole... 542 01:27:30,254 --> 01:27:33,214 Quand elle était en moto avec ces deux types. 543 01:27:36,510 --> 01:27:39,428 Dani s'en serait souvenue tôt ou tard... 544 01:27:40,472 --> 01:27:43,057 Carole qui partait avec ces deux types... 545 01:27:43,892 --> 01:27:45,268 moi, le foulard. 546 01:27:45,769 --> 01:27:47,770 Je ne pouvais pas la laisser s'en souvenir. 547 01:27:48,272 --> 01:27:49,590 Les couleurs... 548 01:27:49,690 --> 01:27:51,633 étaient inversées. 549 01:27:51,733 --> 01:27:55,345 Celui de Stefano était rouge sur noir... 550 01:27:55,445 --> 01:27:58,155 et le mien, noir sur rouge. 551 01:27:59,700 --> 01:28:01,143 Mais alors... 552 01:28:01,243 --> 01:28:02,811 vous avez aussi tué Stefano ? 553 01:28:02,911 --> 01:28:05,522 Il m'a vu ici au village, 554 01:28:05,622 --> 01:28:07,232 et il a compris. 555 01:28:07,332 --> 01:28:10,027 La mort est le meilleur moyen de garder un secret. 556 01:28:10,127 --> 01:28:12,628 Pourquoi es-tu venue, Jane ? Pourquoi ? 557 01:28:14,298 --> 01:28:15,532 Une poupée. 558 01:28:15,632 --> 01:28:19,969 Tu n'es qu'une vulgaire poupée, comme les autres. 559 01:31:32,204 --> 01:31:34,163 Partons d'ici. 560 01:31:39,961 --> 01:31:42,072 Peut-être... 561 01:31:42,172 --> 01:31:46,910 Peut-être y a-t-il vraiment quelqu'un là-haut qui guide nos pas. 562 01:31:47,010 --> 01:31:50,163 Si je ne m'étais pas arrêté à la station service, 563 01:31:50,263 --> 01:31:53,583 je n'aurais pas deviné que tu étais encore là. 564 01:31:53,683 --> 01:31:56,852 Certains appellent ça le Hasard. 565 01:31:57,938 --> 01:32:00,856 Franz l'appelait la Nécessité.40108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.