All language subtitles for I Corpi presentano Tracce di Violenza Carnale (Torso) Omnio85
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,300 --> 00:02:50,579
Ce marbre hellénistique
de Saint Sébastien
2
00:02:50,679 --> 00:02:53,791
est inspirĂ© de l'Ćuvre
de Léonard de Vinci.
3
00:02:53,891 --> 00:02:56,335
Son esthétique importe peu.
4
00:02:56,435 --> 00:02:59,755
Remarquez l'art qu'avait le Pérugin,
d'origine contadine,
5
00:02:59,855 --> 00:03:04,843
de transformer les paysans du cru
en saints et madones.
6
00:03:04,943 --> 00:03:10,198
Voyez comment il a représenté
cette tragédie par une apathie quasi-lyrique.
7
00:03:10,599 --> 00:03:12,810
Le Pérugin n'aimait pas
peindre du sang,
8
00:03:12,910 --> 00:03:18,107
aussi le déguisait-il en gouttes
de rosée semblant tombées du ciel.
9
00:03:18,207 --> 00:03:21,652
Ses toiles revĂȘtent rarement
un aspect dramatique.
10
00:03:21,752 --> 00:03:25,364
Il en va pour le Saint Sébastien
de Stockholm comme celui du Louvre.
11
00:03:25,464 --> 00:03:29,550
Le tout baigne dans une élégance
proche du surnaturel.
12
00:03:30,052 --> 00:03:33,596
Ici, le personnage
est un hommage aux Grecs.
13
00:03:34,640 --> 00:03:36,792
Ă sa maniĂšre propre,
14
00:03:36,892 --> 00:03:42,506
le Pérugin s'est inspiré
du grand Piero della Francesca
15
00:03:42,606 --> 00:03:48,971
avant de sombrer, en fin de vie,
vers un formalisme complexe et provincial
16
00:03:49,071 --> 00:03:52,224
qui, sans conteste,
17
00:03:52,324 --> 00:03:56,311
sape la force et l'originalité
de ses premiĂšres Ćuvres.
18
00:03:56,411 --> 00:03:58,037
C'est tout pour aujourd'hui.
19
00:04:10,717 --> 00:04:14,095
Viens, Dani. Je veux lui parler.
20
00:04:22,646 --> 00:04:24,506
- Le voilĂ .
- Professeur.
21
00:04:24,606 --> 00:04:27,593
Excusez-moi, à propos du Pérugin,
22
00:04:27,693 --> 00:04:30,804
votre analyse n'était-elle pas
un peu dure ?
23
00:04:30,904 --> 00:04:32,306
Continuez.
24
00:04:32,406 --> 00:04:33,849
Pour ce qui est du Louvre,
25
00:04:33,949 --> 00:04:37,603
vous avez totalement occulté
l'aspect spirituel du Saint Sébastien.
26
00:04:37,703 --> 00:04:40,355
Pourtant,
il n'est que pure grĂące divine.
27
00:04:40,455 --> 00:04:42,816
- Vous en ĂȘtes sĂ»re ?
- Oui.
28
00:04:42,916 --> 00:04:45,527
Vous l'en croyez capable ?
29
00:04:45,627 --> 00:04:49,531
Le Pérugin, comme le dit Vasari,
30
00:04:49,631 --> 00:04:52,868
ne croyait pas
en l'immortalité de l'ùme.
31
00:04:52,968 --> 00:04:56,246
Vous l'imaginez peindre
saints et madones ?
32
00:04:56,346 --> 00:04:58,415
Je suis d'accord avec vous.
33
00:04:58,515 --> 00:05:03,420
MĂȘme si c'est Ă©trange qu'il ne peigne
de sang sur le corps de ses modĂšles.
34
00:05:03,520 --> 00:05:06,673
Il était peintre, pas boucher.
35
00:05:06,773 --> 00:05:09,092
C'était un néo-bourgeois...
36
00:05:09,192 --> 00:05:12,095
qui aimait peindre la sentimentalité
sans passion ni drame.
37
00:05:12,195 --> 00:05:14,223
Là , vous exagérez.
38
00:05:14,323 --> 00:05:16,058
Nous en reparlerons.
39
00:05:16,158 --> 00:05:18,409
- Au revoir.
- Au revoir.
40
00:05:19,661 --> 00:05:21,730
Daniela, je te ramĂšne ?
41
00:05:21,830 --> 00:05:23,789
Non, je rentre avec Jane.
42
00:05:24,666 --> 00:05:26,751
- Salut.
- Salut, Stefano.
43
00:05:48,941 --> 00:05:51,093
Tu pourrais ĂȘtre
plus gentille avec lui.
44
00:05:51,193 --> 00:05:53,971
Il insiste depuis des années.
Je n'en peux plus.
45
00:05:54,071 --> 00:05:56,431
Il s'est inscrit Ă la mĂȘme fac.
46
00:05:56,531 --> 00:05:58,392
Et on partage les mĂȘmes cours.
47
00:05:58,492 --> 00:06:00,686
On en trouve peu comme lui.
48
00:06:00,786 --> 00:06:02,662
J'espĂšre bien.
49
00:06:03,372 --> 00:06:05,899
Flo, tu m'accompagnes ?
50
00:06:05,999 --> 00:06:07,609
J'ai mieux Ă faire.
51
00:06:07,709 --> 00:06:09,778
Contente pour toi.
52
00:06:09,878 --> 00:06:11,587
Salut.
53
00:08:18,965 --> 00:08:21,159
- Le fils de pute.
- Quoi ?
54
00:08:21,259 --> 00:08:22,744
Je vais m'occuper de lui!
55
00:08:22,844 --> 00:08:24,830
Sean, vient lĂ !
Laisse le partir.
56
00:08:24,930 --> 00:08:27,056
On s'en fout
57
00:08:27,724 --> 00:08:30,601
Sean, Reviens !
Ou tu vas?
58
00:09:34,332 --> 00:09:36,083
Réponds !
59
00:09:37,586 --> 00:09:39,211
Tu es lĂ ?
60
00:11:16,059 --> 00:11:17,335
Besoin d'autre photos?
61
00:11:17,435 --> 00:11:20,354
Non, Ca suffit.
Recouvrez le corps.
62
00:11:22,857 --> 00:11:25,943
- Le procureur vient?
- Oui, on l'a informé.
63
00:11:27,362 --> 00:11:29,598
Vous aviez déjà vu cette voiture ?
64
00:11:29,698 --> 00:11:32,449
J'Ă©tais mĂȘme pas lĂ .
J'étais plus loin.
65
00:11:32,951 --> 00:11:36,688
Le fait inspecteur, c'est qu'on
n'a pas de toilette ici.
66
00:11:36,788 --> 00:11:38,481
Alors, comment dire...
67
00:11:38,581 --> 00:11:40,984
on pollue les fourrés.
68
00:11:41,084 --> 00:11:42,819
"Pollue" ?
69
00:11:42,919 --> 00:11:44,613
Comment dire...
70
00:11:44,713 --> 00:11:49,534
Je suis venu ici...
pour faire caca.
71
00:11:49,634 --> 00:11:52,787
Mais quand je l'ai vu,
ça m'a coupé l'envie.
72
00:11:52,887 --> 00:11:55,889
- Comme un bouchon.
- Prenez sa déposition.
73
00:11:57,642 --> 00:11:59,435
Celui-lĂ , 1000 Lires.
74
00:12:27,505 --> 00:12:30,492
Tu vends sous le comptoir ?
75
00:12:30,592 --> 00:12:33,203
Oui, je vends... et j'achĂšte.
76
00:12:33,303 --> 00:12:35,705
J'imagine. Des babioles.
77
00:12:35,805 --> 00:12:37,931
Moi, je suis trop chĂšre pour toi.
78
00:12:40,518 --> 00:12:42,019
Au revoir.
79
00:12:42,937 --> 00:12:45,507
- Qui est-ce ?
- Un docteur.
80
00:12:45,607 --> 00:12:48,150
En voilĂ un qui sait
oĂč mettre ses mains.
81
00:12:50,528 --> 00:12:52,404
- Carole!
- Salut.
82
00:12:53,740 --> 00:12:54,891
Bonjour.
83
00:12:54,991 --> 00:12:56,559
Ăa va ?
84
00:12:56,659 --> 00:12:59,521
- Tu as lu le journal ?
- Non, pourquoi ?
85
00:12:59,621 --> 00:13:00,605
Attends.
86
00:13:00,705 --> 00:13:03,233
- Tu n'es pas au courant ?
- Non, qu'y a-t-il
87
00:13:03,333 --> 00:13:06,528
- Tu me passes le journal ?
- Prend-le.
88
00:13:06,628 --> 00:13:09,505
- On se voit au déjeuner.
- Salut.
89
00:13:12,717 --> 00:13:15,344
Flo était une de tes amies, non ?
90
00:13:15,929 --> 00:13:17,122
UNE ĂLĂVE ET SON AMANT
RETROUVĂ ASSASSINĂS
91
00:13:17,222 --> 00:13:19,306
C'est pas vrai !
92
00:13:20,700 --> 00:13:24,061
Daniela! Les cours d'aujourd'hui
sont annulés.
93
00:13:26,481 --> 00:13:31,235
Cette pietĂ n'est-elle pas la plus
belle représentation du christianisme ?
94
00:13:32,070 --> 00:13:36,573
J'espĂšre que vous ĂȘtes venu
réviser votre jugement sur le Pérugin.
95
00:13:37,784 --> 00:13:40,103
Navré,
mes motivations sont autres.
96
00:13:40,203 --> 00:13:42,814
Je suis venu par pur hasard.
97
00:13:42,914 --> 00:13:47,068
Mais les coĂŻncidences peuvent
avoir un sens plus profond.
98
00:13:47,168 --> 00:13:50,739
Comme notre rencontre dans ce lieu.
99
00:13:50,839 --> 00:13:53,048
Ou pas.
Qu'en pensez-vous ?
100
00:13:54,134 --> 00:13:58,038
Vous croyez en la théorie
du Hasard fils de la Nécessité ?
101
00:13:58,138 --> 00:13:59,539
En partie.
102
00:13:59,639 --> 00:14:04,017
Mais n'y accordez pas trop d'importance.
Je suis encore secoué par la mort de cette jeune fille.
103
00:14:05,979 --> 00:14:09,549
- Je peux vous offrir un verre ?
- Pourquoi pas ?
104
00:14:09,649 --> 00:14:14,095
J'espĂšre que vous voyez au-delĂ
du professeur d'histoire de l'art.
105
00:14:14,195 --> 00:14:17,682
Vos yeux sont magnifiques
quand vous enlevez vos lunettes.
106
00:14:17,782 --> 00:14:20,242
Jane, ne vous moquez pas de moi.
107
00:14:20,910 --> 00:14:23,036
Je n'oserais pas.
108
00:14:24,414 --> 00:14:26,441
Vous m'avez stupéfait, l'autre jour.
109
00:14:26,541 --> 00:14:28,777
Et comment ?
110
00:14:28,877 --> 00:14:31,071
Je ne pensais pas...
111
00:14:31,171 --> 00:14:34,532
qu'une Américaine
serait aussi bouleversée
112
00:14:34,632 --> 00:14:38,135
par le témoignage d'un passé
qui ne lui appartient pas
113
00:14:39,596 --> 00:14:43,625
Je ne sais pas s'il le faut,
mais je le prends comme un compliment.
114
00:14:43,725 --> 00:14:48,546
Ăa prouve que certaines AmĂ©ricaines
sont moins américaines que d'autres.
115
00:14:48,646 --> 00:14:51,132
Vous n'ĂȘtes pas venue ici
pour acheter le Colisée.
116
00:14:51,232 --> 00:14:52,550
Seulement pour l'étudier.
117
00:14:52,650 --> 00:14:55,053
J'ai un diplĂŽme d'histoire de l'art.
118
00:14:55,153 --> 00:14:57,472
J'ai enseigné pendant deux ans,
119
00:14:57,572 --> 00:15:01,810
puis j'ai obtenu
une bourse d'étude pour l'Italie.
120
00:15:01,910 --> 00:15:04,687
- Vous aimez la musique aussi?
- Oui, bien sûr.
121
00:15:04,787 --> 00:15:05,772
Bien.
122
00:15:05,872 --> 00:15:09,651
Si j'obtenais deux invitations
pour un concert synphonique,
123
00:15:09,751 --> 00:15:12,320
- vous m'accompagneriez ?
- Avec joie.
124
00:15:12,420 --> 00:15:14,963
- En fait, j'y compte bien.
- Merci.
125
00:15:15,965 --> 00:15:18,383
Inutile de me remercier.
C'est un plaisir.
126
00:15:18,843 --> 00:15:21,094
- Au revoir, Franz.
- Ă bientĂŽt, Jane.
127
00:15:40,823 --> 00:15:42,324
Je te l'ai dit, c'était inutile.
128
00:15:43,409 --> 00:15:45,061
C'est trop facile
d'en finir comme ça.
129
00:15:45,161 --> 00:15:48,523
- Je ne t'ai jamais rien promis.
- Tu me dégoûtes!
130
00:15:48,623 --> 00:15:50,791
On nous a vus!
131
00:15:57,966 --> 00:16:00,551
Au revoir, chéri.
132
00:16:26,327 --> 00:16:29,371
Allez, mon chou. EnlĂšve le reste.
133
00:16:29,998 --> 00:16:33,750
Fait vite, j'ai rendez-vous
avec un bon client.
134
00:16:34,669 --> 00:16:36,905
Ca va pas?
135
00:16:37,005 --> 00:16:40,007
J'ai compris.
Tu as besoin de caresses.
136
00:16:42,844 --> 00:16:44,720
Bel Apollon.
137
00:16:51,436 --> 00:16:53,854
C'est quoi le problĂšme?
J'ai les mains froides ?
138
00:16:59,027 --> 00:17:04,307
Si tu payes un extra,
on peut le faire devant le miroir.
139
00:17:04,407 --> 00:17:06,392
J'ai aussi des pornos.
140
00:17:06,492 --> 00:17:08,410
Suédois.
141
00:17:11,164 --> 00:17:14,442
C'est un bon début.
C'est toujours à moi que ça arrive !
142
00:17:14,542 --> 00:17:18,321
Mon chéri,
que tu sois homo ou impuissant,
143
00:17:18,421 --> 00:17:21,048
ça sera le mĂȘme prix.
144
00:17:22,425 --> 00:17:25,886
Ne me parle pas comme ça !
Plus jamais !
145
00:17:32,310 --> 00:17:34,227
T'es malade !
146
00:17:42,528 --> 00:17:44,347
UN CADEAU POUR TOUS
147
00:17:44,447 --> 00:17:47,157
- Je vais prendre celui-lĂ .
- TrĂšs bien.
148
00:17:56,501 --> 00:17:59,445
Carole, enfin !
OĂč Ă©tais-tu passĂ©e ?
149
00:17:59,545 --> 00:18:01,990
Ăa fait des lustres
qu'on s'est pas vues.
150
00:18:02,090 --> 00:18:04,117
Nulle part.
151
00:18:04,217 --> 00:18:06,661
Désolée,
Je dois y aller. C'est trĂšs urgent.
152
00:18:06,761 --> 00:18:09,262
- Qu'y a-t-il ?
- Excuse-moi.
153
00:18:15,561 --> 00:18:17,604
Salut, Dani.
154
00:20:35,117 --> 00:20:36,243
Non.
155
00:20:39,455 --> 00:20:42,499
Vous enlevez vos fringues
en premier.
156
00:20:44,919 --> 00:20:46,795
Comme tu veux.
157
00:20:49,507 --> 00:20:51,591
Vous m'Ă©cĆurez !
158
00:21:25,001 --> 00:21:27,794
Si je l'attrape,
je vais lui botter le cul!
159
00:21:55,823 --> 00:21:58,658
- T'es blessé ?
- Bordel !
160
00:21:59,452 --> 00:22:01,229
- Si je la choppe...
- Oublie cette pute.
161
00:22:01,329 --> 00:22:04,164
- Je vais la tuer.
- Oublie le vélo et rentrons.
162
00:25:45,094 --> 00:25:47,288
Ce que vous voyez à l'écran...
163
00:25:47,388 --> 00:25:50,041
n'est pas de l'art abstrait.
164
00:25:50,141 --> 00:25:52,877
Il s'agit de bouts de tissu...
165
00:25:52,977 --> 00:25:55,546
trouvés sous les ongles
de votre camarade...
166
00:25:55,646 --> 00:26:00,108
sauvagement assassinée
il y a une semaine, Flo Nicholson.
167
00:26:01,902 --> 00:26:07,808
Ces fragments
proviennent de ce foulard...
168
00:26:07,908 --> 00:26:10,311
Il a servi à étrangler
Carole Pélissier.
169
00:26:10,411 --> 00:26:14,706
Elle présentait, comme son amie,
des traces de violence charnelle.
170
00:26:15,416 --> 00:26:17,959
Regardez-le bien.
171
00:26:19,086 --> 00:26:22,823
Si vous pensez avoir déjà vu
une de vos connaissances...
172
00:26:22,923 --> 00:26:25,785
porter un foulard semblable...
173
00:26:25,885 --> 00:26:28,704
il est de votre devoir
de nous le dire.
174
00:26:28,804 --> 00:26:31,082
Ce ne serait pas cafeter.
175
00:26:31,182 --> 00:26:33,224
C'est votre devoir.
176
00:26:34,018 --> 00:26:38,589
Vous conviendrez tous que ce meurtrier
doit ĂȘtre mis hors d'Ă©tat de nuire.
177
00:26:38,689 --> 00:26:43,052
J'espĂšre que dans un cas pareil, vous
verrez la police pour ce qu'elle est :
178
00:26:43,152 --> 00:26:45,179
la garante de la sécurité.
179
00:26:45,279 --> 00:26:49,616
AprÚs ça, vous pourrez recommencer
Ă nous en faire baver.
180
00:26:50,159 --> 00:26:52,035
Vous pouvez rallumer.
181
00:26:54,455 --> 00:26:55,940
Ce sera tout. Merci.
182
00:26:56,040 --> 00:26:57,624
Vous pouvez disposer.
183
00:27:08,552 --> 00:27:10,136
Daniela, qu'y a-t-il ?
184
00:27:31,450 --> 00:27:33,561
Jane, je doit te dire une chose.
185
00:27:33,661 --> 00:27:35,980
Allons, ne t'alarme pas
Ă cause du commissaire.
186
00:27:36,080 --> 00:27:39,400
Je suis la derniĂšre
Ă avoir vu Carole vivante.
187
00:27:39,500 --> 00:27:40,609
Comment ça ?
188
00:27:40,709 --> 00:27:44,238
Je l'ai vue en moto avec deux types,
Pietro et Giorgio.
189
00:27:44,338 --> 00:27:47,241
Elle avait l'air agitée.
On aurait dit un enlĂšvement.
190
00:27:47,341 --> 00:27:50,452
- Tu divagues, lĂ .
- Pas du tout. Mais...
191
00:27:50,552 --> 00:27:53,998
aucun des deux
ne portait de foulard.
192
00:27:54,098 --> 00:27:57,251
Tu vois ? Tu t'es fait des films.
193
00:27:57,351 --> 00:27:59,295
Allez, rentrons.
194
00:27:59,395 --> 00:28:02,689
Pourtant, je suis sûre que
j'ai déjà vu ce foulard.
195
00:28:17,496 --> 00:28:19,497
S'il te plaĂźt, allons-nous-en.
196
00:29:28,859 --> 00:29:30,443
AllĂŽ
197
00:29:32,154 --> 00:29:33,639
AllĂŽ ?
198
00:29:33,739 --> 00:29:36,934
Si tu ne veux pas rejoindre
tes deux amies...
199
00:29:37,034 --> 00:29:41,105
oublie cette histoire de foulard
200
00:29:41,205 --> 00:29:45,567
sinon, le rouge et le noir seront
les couleurs de ta mort.
201
00:29:45,667 --> 00:29:47,919
Qui est Ă l'appareil ?
202
00:29:51,215 --> 00:29:53,299
Qui ĂȘtes-vous ? RĂ©pondez !
203
00:30:36,343 --> 00:30:38,162
- Dani!
- Mon Dieu!
204
00:30:38,262 --> 00:30:40,164
j'ai eu si peur.
205
00:30:40,264 --> 00:30:42,682
Calme-toi, ma chérie.
206
00:30:43,183 --> 00:30:44,835
Tu risques la crise de nerfs.
207
00:30:44,935 --> 00:30:46,754
Reste lĂ .
Ne me laisse pas seule.
208
00:30:46,854 --> 00:30:50,632
Fais tes valises et pars
pour notre maison de campagne.
209
00:30:50,732 --> 00:30:54,595
Loin de la frénésie de cette ville.
210
00:30:54,695 --> 00:30:58,265
Je pars demain Ă Paris pour affaires.
Tu ne peux pas rester seule ici.
211
00:30:58,365 --> 00:31:00,768
Vas-y avec tes amies.
212
00:31:00,868 --> 00:31:05,037
LĂ -bas,
tu pourras te ressourcer.
213
00:31:12,880 --> 00:31:16,382
Ăcoute.
Tu connais tout le monde ici, non ?
214
00:31:17,843 --> 00:31:19,953
Non, Monsieur le Commissaire.
215
00:31:20,053 --> 00:31:22,122
C'est un lieu de passage.
216
00:31:22,222 --> 00:31:26,543
Les gens vont et viennent. De toutes
les races et toutes les couleurs.
217
00:31:26,643 --> 00:31:28,837
Et toi, tu dors ?
218
00:31:28,937 --> 00:31:31,965
Non, je garde les yeux bien ouverts...
219
00:31:32,065 --> 00:31:33,592
mais que voulez-vous savoir ?
220
00:31:33,692 --> 00:31:35,485
Par exemple...
221
00:31:37,154 --> 00:31:38,696
Ce foulard,
c'est toi qui l'as vendu ?
222
00:31:39,740 --> 00:31:42,200
J'en vend par douzaine.
223
00:31:43,076 --> 00:31:45,229
Japonais, il me semble.
224
00:31:45,329 --> 00:31:48,107
1000 ou 1200 Lires.
225
00:31:48,207 --> 00:31:50,484
C'en est peut-ĂȘtre un.
226
00:31:50,584 --> 00:31:52,126
Tu aurais pu le vendre ?
227
00:31:52,920 --> 00:31:56,073
Peut-ĂȘtre le mois dernier.
Ce mois-ci, j'en ai plus.
228
00:31:56,173 --> 00:31:59,910
Tu te rappelles qui l'a acheté ?
C'est trĂšs important.
229
00:32:00,010 --> 00:32:03,455
Je ne tiens pas un grand magasin...
230
00:32:03,555 --> 00:32:06,667
mais de lĂ Ă me rappeler
qui a acheté un foulard...
231
00:32:06,767 --> 00:32:10,603
il y a un mois ou plus...
232
00:32:11,230 --> 00:32:14,007
Si tu te rappelles quelque chose,
appelle-moi. Compris ?
233
00:32:14,107 --> 00:32:16,943
Commissaire Enzo Di Salvo.
234
00:33:03,448 --> 00:33:04,850
AllĂŽ ?
235
00:33:04,950 --> 00:33:06,518
Devinez qui appelle ?
236
00:33:06,618 --> 00:33:11,398
Vous me connaissez bien.
Le marchand ambulant de la place.
237
00:33:11,498 --> 00:33:14,750
Cet aprĂšs-midi,
un commissaire est venu.
238
00:33:15,252 --> 00:33:17,378
Il m'a posé des questions.
239
00:33:18,755 --> 00:33:20,699
Je vais devoir changer d'air.
240
00:33:20,799 --> 00:33:23,551
Partir en vacances.
241
00:33:24,553 --> 00:33:27,847
Vous allez m'aider Ă oublier
Ă qui j'ai vendu ce foulard.
242
00:33:29,683 --> 00:33:32,252
2 millions
de Lires feront l'affaire...
243
00:33:32,352 --> 00:33:34,087
pour le moment.
244
00:33:34,187 --> 00:33:36,522
Mon magasin coûte cher.
245
00:33:37,608 --> 00:33:38,858
Comment ?
246
00:33:40,193 --> 00:33:41,762
TrĂšs bien.
247
00:33:41,862 --> 00:33:44,864
Cet endroit
me convient parfaitement.
248
00:33:45,365 --> 00:33:47,116
Ă ce soir.
249
00:33:48,201 --> 00:33:51,688
Rendez-vous
Ă la gare demain Ă 15 h.
250
00:33:51,788 --> 00:33:53,273
T'as vu sa minijupe !
251
00:33:53,373 --> 00:33:57,069
Elle veut coucher ce soir,
vu le week-end de jeûne qui se profile.
252
00:33:57,169 --> 00:33:59,253
- Salut.
- Salut, Dani.
253
00:34:21,610 --> 00:34:23,611
- Dani.
- Encore toi !
254
00:34:26,698 --> 00:34:28,199
Il faut que je te parle.
255
00:34:29,117 --> 00:34:32,688
- C'est important.
- Mais laisse-moi tranquille !
256
00:34:32,788 --> 00:34:34,606
Je ne veux plus te voir !
257
00:34:34,706 --> 00:34:38,125
Il faut que je te parle.
Tu dois m'écouter.
258
00:34:39,711 --> 00:34:42,155
J'ai besoin de toi.
259
00:34:42,255 --> 00:34:43,589
Et bien moi pas !
260
00:34:48,970 --> 00:34:52,833
Tu es Ă moi et Ă personne d'autre.
261
00:34:52,933 --> 00:34:55,434
Les cours
d'aujourd'hui sont annulés.
262
00:35:02,859 --> 00:35:04,845
Non! LĂąche-moi.
263
00:35:04,945 --> 00:35:08,155
Laisse-moi tranquille.
Va au diable.
264
00:35:11,118 --> 00:35:14,521
Ouvre cette porte !
Tu n'as pas le droit de me traiter ainsi.
265
00:35:14,621 --> 00:35:16,122
Qui est lĂ ?
266
00:35:17,290 --> 00:35:19,776
- C'est quoi, ce chahut ?
- Qui est dans les escaliers ?
267
00:35:19,876 --> 00:35:22,336
Qu'est-ce que vous faites, en haut ?
268
00:35:35,851 --> 00:35:38,253
- Hello?
- Hello, Jane.
269
00:35:38,353 --> 00:35:41,048
Jane, tu peux venir ?
Il faut qu'on parle.
270
00:35:41,148 --> 00:35:42,690
C'est urgent.
271
00:35:44,860 --> 00:35:46,803
- C'est Stefano.
- Comment ça ?
272
00:35:46,903 --> 00:35:49,488
Il portait le foulard
le jour oĂč Flo est morte.
273
00:35:50,991 --> 00:35:52,908
J'en suis sûre.
274
00:35:53,744 --> 00:35:56,355
Allons, Dani.
Laisse tomber cette histoire.
275
00:35:56,455 --> 00:35:58,205
Tu as besoin de repos.
276
00:36:01,126 --> 00:36:02,944
Non, je m'en souviens trĂšs bien.
277
00:36:03,044 --> 00:36:06,114
Stefano portait ce foulard.
Et depuis, il ne l'a plus.
278
00:36:06,214 --> 00:36:09,091
Qu'est-ce que tu as
contre ce pauvre garçon ?
279
00:36:09,593 --> 00:36:12,079
Il est si étrange. Si violent.
280
00:36:12,179 --> 00:36:14,081
Il me fait peur.
281
00:36:14,181 --> 00:36:16,515
- Et puis...
- Quoi ?
282
00:36:17,559 --> 00:36:20,837
Jure de ne le dire Ă personne.
Jure-le.
283
00:36:20,937 --> 00:36:22,563
Bien sûr.
284
00:36:24,191 --> 00:36:25,691
Quoi, tu ne me fais pas confiance ?
285
00:36:26,485 --> 00:36:30,154
Hier soir, le tueur m'a téléphoné
286
00:36:30,906 --> 00:36:32,432
et a menacé de me tuer...
287
00:36:32,532 --> 00:36:35,534
si je me rappelais
qui portait ce foulard.
288
00:36:38,455 --> 00:36:39,940
Qui est lĂ ?
289
00:36:40,040 --> 00:36:43,250
Pardon, je ne voulais pas
vous déranger.
290
00:36:43,960 --> 00:36:46,003
- Bonsoir, Jane.
- Bonsoir.
291
00:36:48,048 --> 00:36:50,367
Je doit te dire au revoir.
Je doit partir.
292
00:36:50,467 --> 00:36:52,619
Je t'appelle dÚs mon arrivée à Paris.
293
00:36:52,719 --> 00:36:56,373
- Prenez soin d'elle, Jane.
- Seulement cette nuit.
294
00:36:56,473 --> 00:36:59,418
Je n'irai pas Ă la villa, demain.
J'ai des choses Ă faire..
295
00:36:59,518 --> 00:37:03,296
- Mais tu avais dit...
- Avec Ursula et Katia. Désolée.
296
00:37:03,396 --> 00:37:05,898
Moi,
je reviens dans quelques jours.
297
00:37:06,399 --> 00:37:07,983
Prends soin de toi.
298
00:37:08,735 --> 00:37:10,554
- Au revoir.
- Au revoir, monsieur.
299
00:37:10,654 --> 00:37:12,238
Au revoir, tonton.
300
00:37:13,907 --> 00:37:17,352
- Tu avais promis...
- Oui. Mais tu ne peux pas rester dans cet état.
301
00:37:17,452 --> 00:37:21,481
Je dois voir Stefano et m'assurer
qu'il n'est pas le tueur.
302
00:37:21,581 --> 00:37:24,750
Je vous rejoindrai en voiture aprĂšs.
Ne t'inquiĂšte pas.
303
00:39:21,326 --> 00:39:23,687
Excusez-moi,
Stefano Vanzi vit ici ?
304
00:39:23,787 --> 00:39:26,163
- DeuxiÚme étage. Appartement 8
- Merci.
305
00:40:12,210 --> 00:40:13,711
Stefano?
306
00:40:23,722 --> 00:40:28,600
Il y a quelqu'un ?
307
00:40:33,857 --> 00:40:35,983
Je peux entrer ?
308
00:40:42,282 --> 00:40:43,949
Stefano.
309
00:41:26,576 --> 00:41:28,645
ChĂšre Dani,
J'ignore pourquoi tu me rejettes,
310
00:41:28,745 --> 00:41:30,730
mais je sais qu'un jour
tu me comprendras.
311
00:41:30,830 --> 00:41:34,083
Tu te souviens de ta promesse
quand tu étais enfant ?
312
00:41:38,546 --> 00:41:41,340
Je cherchais Stefano Vanzi.
Il est absent ?
313
00:41:41,841 --> 00:41:43,994
Mon neveu est parti ce matin.
314
00:41:44,094 --> 00:41:47,122
Je ne sais pas oĂč.
315
00:41:47,222 --> 00:41:49,139
Il est parti.
316
00:43:19,522 --> 00:43:21,315
Quelles cuisses !
317
00:43:24,027 --> 00:43:26,278
Un peu plus
et on lui verrait le cĆur !
318
00:43:28,656 --> 00:43:30,240
T'as vu sa jupe ?
319
00:43:34,037 --> 00:43:37,497
Qu'est ce que tu fout?
Je vais te faire passer l'envie de mater !
320
00:43:40,043 --> 00:43:43,253
En voiture, les filles.
La route est encore longue.
321
00:43:54,140 --> 00:43:57,043
Livrez-nous du lait et du pain
tous les matins. Compris ?
322
00:43:57,143 --> 00:43:59,337
Oui, bien sûr. Tous les matins.
323
00:43:59,437 --> 00:44:01,021
Merci.
324
00:44:24,128 --> 00:44:26,239
Et ces cuisses, mes aĂŻlleux !
325
00:44:26,339 --> 00:44:29,409
Si tu savais parler,
t'en aurais des choses Ă dire.
326
00:44:29,509 --> 00:44:31,661
Elles sont venues pour toi.
Tu voit.
327
00:44:31,761 --> 00:44:34,205
Pourquoi tu va pas
les voirs a la villa?
328
00:44:34,305 --> 00:44:36,749
- Elles t'attendent.
- Tu te dégonfles ?
329
00:44:36,849 --> 00:44:39,210
Ne les laisse pas seules,
330
00:44:39,310 --> 00:44:41,462
les pauvres.
331
00:44:41,562 --> 00:44:44,799
Elles ont besoin
d'un mĂąle comme toi.
332
00:44:44,899 --> 00:44:47,359
Manque pas ta chance, Baloc.
Garde m'en une...
333
00:45:09,299 --> 00:45:11,284
Vous ne lavez
jamais votre voiture ?
334
00:45:11,384 --> 00:45:14,386
J'ai 2 places
pour le concert de jeudi.
335
00:45:55,803 --> 00:45:59,207
Avec ces barreaux,
on dirait une prison.
336
00:45:59,307 --> 00:46:01,000
La maison est presque toujours vide.
337
00:46:01,100 --> 00:46:05,380
C'était un paradis pour les voleurs.
Alors, on a mis des barreaux.
338
00:46:05,480 --> 00:46:08,132
Bon sang, oĂč est Jane ?
Elle est en retard, pas possible.
339
00:46:08,232 --> 00:46:10,567
Oui, c'est bizarre.
Essaie de l'appeler.
340
00:46:11,402 --> 00:46:14,112
VoilĂ !
341
00:46:24,749 --> 00:46:26,083
- Excusez-moi.
- Mademoiselle ?
342
00:46:26,584 --> 00:46:28,585
Vous connaissez la route
de la Villa Anseni ?
343
00:46:29,253 --> 00:46:32,573
Vous y ĂȘtes.
C'est lĂ -haut, Ă 300 m.
344
00:46:32,673 --> 00:46:35,576
La voiture doit ĂȘtre lavĂ©e.
Je peux la reprendre demain ?
345
00:46:35,676 --> 00:46:38,162
La route est sombre.
Je vous accompagne.
346
00:46:38,262 --> 00:46:40,263
J'en profiterai
pour redescendre la voiture.
347
00:46:41,015 --> 00:46:42,015
C'est trĂšs gentil.
348
00:46:44,644 --> 00:46:46,770
Je reviens, Luigi.
349
00:46:59,158 --> 00:47:01,602
Elle est partie il y a deux heures.
350
00:47:01,702 --> 00:47:03,479
Elle a dĂ» trouver mieux Ă faire.
351
00:47:03,579 --> 00:47:06,665
ArrĂȘtez vos plaisanteries.
J'ai peur... ça m'inquiÚte...
352
00:47:16,217 --> 00:47:19,412
Alors les filles,
vous m'ouvrez ou quoi ?
353
00:47:19,512 --> 00:47:20,971
C'est Jane.
354
00:47:24,642 --> 00:47:27,978
- Enfin.
- Quel voyage !
355
00:47:29,689 --> 00:47:31,758
- Salut!
- Hello! Comment tu va ?
356
00:47:31,858 --> 00:47:35,068
- Tu t'es fait désirer.
- C'est vrai ?
357
00:47:36,279 --> 00:47:38,556
- Dani s'inquiétait.
- J'imagine,
358
00:47:38,656 --> 00:47:41,032
vu ma façon de conduire.
359
00:47:41,534 --> 00:47:45,537
Ăcoute, j'ai tirĂ© ça au clair.
Stefano n'a rien Ă voir dans l'histoire.
360
00:47:47,039 --> 00:47:50,234
Bien sûr.
Son foulard était différent.
361
00:47:50,334 --> 00:47:52,612
Il était rouge sur fond noir.
362
00:47:52,712 --> 00:47:55,531
C'était l'inverse sur celui
du commissaire.
363
00:47:55,631 --> 00:47:57,832
Je suis tellement confuse.
364
00:47:58,634 --> 00:48:01,011
Si ce n'était pas Stefano,
365
00:48:02,889 --> 00:48:06,167
alors qui...
Je l'ai vu sur quelqu'un.
366
00:48:06,267 --> 00:48:08,336
Oublie ce foulard.
367
00:48:08,436 --> 00:48:10,604
Je ne veux plus en entendre parler.
368
00:48:11,189 --> 00:48:15,301
Servez-moi un verre
et j'irai me coucher.
369
00:48:15,401 --> 00:48:17,194
Quelle sale journée !
370
00:48:17,403 --> 00:48:19,097
Je me ferais les trois Ă la fois.
371
00:48:19,197 --> 00:48:21,891
Je suis une bĂȘte de sexe.
372
00:48:21,991 --> 00:48:24,310
La niĂšce du proprio est devenue bien.
373
00:48:24,410 --> 00:48:26,729
Pas "bien", "bonne".
374
00:48:26,829 --> 00:48:30,775
Je fesserais bien son petit cul dodu.
375
00:48:30,875 --> 00:48:33,861
- Et la noire ?
- Les noires m'attirent pas.
376
00:48:33,961 --> 00:48:37,949
- Moi, elles m'excitent Ă mort.
- Je préfÚre les blanches.
377
00:48:38,049 --> 00:48:39,367
Dans le noir, ça change rien.
378
00:48:39,467 --> 00:48:42,328
Je lui ai lancé un regard ravageur.
379
00:48:42,428 --> 00:48:45,373
Et avec le mien, elle a dĂ»
au moins tomber enceinte.
380
00:48:45,473 --> 00:48:48,501
T'as le regard spermatozoĂŻque ?
381
00:48:48,601 --> 00:48:50,602
Je pense toujours...
382
00:48:56,984 --> 00:48:59,512
Je vais me coucher.
Ă demain.
383
00:48:59,612 --> 00:49:01,780
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
384
00:55:16,280 --> 00:55:18,156
C'est pas trop tĂŽt.
385
00:55:19,199 --> 00:55:23,286
Venez, bande de limaces,
le petit déjeuner est arrivé.
386
00:55:37,468 --> 00:55:40,219
- Qu'y a-t-il ?
- Ma cheville.
387
00:55:41,013 --> 00:55:42,889
- Fais-moi voir.
- ça fait mal!
388
00:55:46,852 --> 00:55:48,921
Pain et lait !
389
00:55:49,021 --> 00:55:52,299
- HĂ©, doucement!
- Du calme, c'est rien.
390
00:55:52,399 --> 00:55:54,426
- Du calme.
- J'ai mal.
391
00:55:54,526 --> 00:55:58,321
- Elle n'a pas l'air cassée.
- Quelle douleur !
392
00:55:59,490 --> 00:56:01,559
Ne reste pas planté là .
393
00:56:01,659 --> 00:56:04,535
- Va chercher un docteur, vite.
- Oui, d'accord.
394
00:56:39,530 --> 00:56:41,599
Ăa n'a pas l'air bien grave.
395
00:56:41,699 --> 00:56:44,393
Si ça n'a pas désenflé d'ici demain...
396
00:56:44,493 --> 00:56:47,813
je vous conseille
de voir un spécialiste en ville.
397
00:56:47,913 --> 00:56:52,484
Au cas oĂč la douleur vous empĂȘcherait
de dormir, je vous laisse ceci.
398
00:56:52,584 --> 00:56:54,585
Prenez-en deux.
399
00:56:55,087 --> 00:56:56,921
Tu parles de vacances !
400
00:56:58,007 --> 00:57:01,384
- On ne s'est pas déjà vus ?
- C'est possible.
401
00:57:02,553 --> 00:57:07,249
Dans le train, ça me revient.
Nous partagions le mĂȘme compartiment.
402
00:57:07,349 --> 00:57:08,766
Oui, c'est vrai.
403
00:57:09,893 --> 00:57:13,005
- Vous n'y étiez pas.
- Je les ai rejointes en voiture.
404
00:57:13,105 --> 00:57:15,215
S'il le faut, je peux t'amener
en ville, demain.
405
00:57:15,315 --> 00:57:19,094
J'ai pas la jambe cassée.
Je serai en état de conduire.
406
00:57:19,194 --> 00:57:20,596
Pas d'imprudence.
407
00:57:20,696 --> 00:57:23,641
En cas de besoin,
vous savez oĂč me trouver.
408
00:57:23,741 --> 00:57:25,768
- Je vous raccompagne.
- Au revoir.
409
00:57:25,868 --> 00:57:27,785
Au revoir.
410
00:57:29,455 --> 00:57:31,357
Pas mal, le docteur!
411
00:57:31,457 --> 00:57:32,957
Pas mal du tout.
412
00:57:35,210 --> 00:57:37,905
Vous devriez la ramener en ville.
413
00:57:38,005 --> 00:57:40,048
Surtout si ça ne va pas mieux demain.
414
00:57:41,425 --> 00:57:42,967
Veuillez m'excuser.
415
00:57:46,263 --> 00:57:48,540
C'est toi, tonton.
416
00:57:48,640 --> 00:57:50,542
Comment ça va ?
417
00:57:50,642 --> 00:57:54,520
Oui, tout va bien.
Mais oĂč es-tu ?
418
00:57:55,314 --> 00:57:56,423
Ă Paris ?
419
00:57:56,523 --> 00:57:59,984
C'est comme si tu appelais
de la piÚce d'à cÎté.
420
00:58:02,404 --> 00:58:05,406
Oui.
On reste jusqu'Ă lundi.
421
00:58:36,897 --> 00:58:39,732
- Elle est gélée.
- Je t'avais prévenue.
422
00:59:08,262 --> 00:59:09,929
Qu'est-ce qui te prend ?
423
00:59:12,224 --> 00:59:13,667
Il n'y a personne.
424
00:59:13,767 --> 00:59:17,171
Je suis sûre d'avoir vu quelqu'un.
On aurait dit Stefano.
425
00:59:17,271 --> 00:59:20,231
Non, sûrement un voyeur.
426
00:59:21,400 --> 00:59:22,984
C'était Stefano.
427
00:59:25,154 --> 00:59:26,696
Allons-nous-en.
428
00:59:27,698 --> 00:59:30,700
Si c'était lui, il aurait répondu.
429
00:59:33,036 --> 00:59:34,537
Santé !
430
00:59:39,501 --> 00:59:42,587
- Ă la cheville de Jane !
- Levons nos verres!
431
00:59:45,966 --> 00:59:48,077
Médicaments et champagne.
Santé!
432
00:59:48,177 --> 00:59:51,371
- Demain, gare au réveil !
- Laissons-la dormir.
433
00:59:51,471 --> 00:59:55,375
Demain, vous verrez
qu'elle ira beaucoup mieux.
434
00:59:55,475 --> 00:59:58,337
Le piano est accordé.
Je vous joue un morceau ?
435
00:59:58,437 --> 01:00:01,423
- Oui.
- C'est parti.
436
01:00:01,523 --> 01:00:04,066
- Bonne nuit. Jane!
- Bonne nuit.
437
01:00:06,278 --> 01:00:08,263
Dors bien. J'éteins ?
438
01:00:08,363 --> 01:00:12,283
Oui, les pilules font déjà effet.
439
01:00:50,447 --> 01:00:52,949
J'arrĂȘte.
Vous n'Ă©coutez mĂȘme pas.
440
01:00:54,159 --> 01:00:56,311
- T'appelles la ligne rose ?
- C'est ça.
441
01:00:56,411 --> 01:00:59,231
Non, je veux vérifier
si Stefano est en ville.
442
01:00:59,331 --> 01:01:01,984
Encore avec Stefano ?
En plus, il est tard.
443
01:01:02,084 --> 01:01:04,085
S'il répond, je raccrocherai.
444
01:01:05,671 --> 01:01:07,964
Pas de tonalité.
445
01:01:12,052 --> 01:01:15,304
- Qui ça peut ĂȘtre ?
- Le docteur qui fait des heures supplémentaires ?
446
01:01:16,056 --> 01:01:17,556
TrĂšs drĂŽle.
447
01:01:32,698 --> 01:01:34,183
Qui est lĂ ?
448
01:01:34,283 --> 01:01:37,034
Alors, t'attend quoi?
Ouvre cette porte.
449
01:01:43,166 --> 01:01:44,667
Stefano!
450
01:03:31,817 --> 01:03:34,610
Ăa, c'est de la grasse mat'.
451
01:03:44,454 --> 01:03:45,856
Je suis réveillée !
452
01:03:45,956 --> 01:03:48,999
Les malades, on leur sert
le petit déj' au lit !
453
01:04:13,275 --> 01:04:14,525
Ursula?
454
01:04:18,697 --> 01:04:20,573
Katia?
455
01:04:26,413 --> 01:04:28,330
Dani?
456
01:07:26,551 --> 01:07:29,762
Pain et lait !
Il y a quelqu'un ?
457
01:07:41,524 --> 01:07:44,234
Je dois récupérer
les bouteilles vides.
458
01:07:59,459 --> 01:08:01,460
Y a quelqu'un ?
459
01:13:02,720 --> 01:13:04,706
- Sur une ßle déserte.
- Nues,
460
01:13:04,806 --> 01:13:07,333
- en pleine tempĂȘte.
- Pourquoi une tempĂȘte ?
461
01:13:07,433 --> 01:13:10,268
- C'est excitant.
- Sans tempĂȘte, ça le serait pas ?
462
01:14:38,775 --> 01:14:40,400
Oh non.
463
01:19:42,328 --> 01:19:44,063
Oh, m'en parlez pas.
464
01:19:44,163 --> 01:19:48,625
La douleur part d'ici
et arrive jusque-lĂ .
465
01:19:49,335 --> 01:19:51,195
Le malade, c'est pas votre mari ?
466
01:19:51,295 --> 01:19:52,947
Si, mais je souffre.
467
01:19:53,047 --> 01:19:56,158
Une fois rendus, profitez-en
pour me soigner moi aussi.
468
01:19:56,258 --> 01:19:58,134
On vit sous le mĂȘme toit,
aprĂšs tout.
469
01:20:03,057 --> 01:20:04,933
Bizarre!
470
01:20:05,851 --> 01:20:09,171
Pourquoi vous vous arrĂȘtez ?
Ca fait du bien !
471
01:20:09,271 --> 01:20:11,022
On va se mettre en retard.
472
01:20:18,447 --> 01:20:21,309
T'es garé en plein virage !
Je suis pressé
473
01:20:21,409 --> 01:20:23,227
Notez ma plaque
et appelez l'assurance !
474
01:20:23,327 --> 01:20:26,564
ArrĂȘte ton char et viens parler !
475
01:20:26,664 --> 01:20:28,706
Reviens, cocu !
476
01:21:31,103 --> 01:21:36,092
Plus belles les unes que les autres.
477
01:21:36,192 --> 01:21:39,804
Ăa y est, elles l'ont rendu fou.
Elles sont six! Huit !
478
01:21:39,904 --> 01:21:42,181
- Mais non !
- On a bien vu combien elles étaient.
479
01:21:42,281 --> 01:21:46,993
On est d'accord sur la beauté
des cuisses, mais pas leur nombre.
480
01:21:47,745 --> 01:21:52,149
Oui mais depuis, le Seigneur
en a envoyé deux autres.
481
01:21:52,249 --> 01:21:58,489
Soit au total huit cuisses,
huit seins et huit jolies fesses.
482
01:21:58,589 --> 01:22:01,659
T'es bigleux, mon vieux,
ou alors tu nous charries.
483
01:22:01,759 --> 01:22:03,994
Couillon !
484
01:22:04,094 --> 01:22:05,913
C'est vous, les couillons.
485
01:22:06,013 --> 01:22:10,251
Elles sont quatre, je les ai vues.
La quatriĂšme est venue en voiture.
486
01:22:10,351 --> 01:22:15,089
Elle l'a laissée à la station service.
Allez voir, si vous me croyez pas.
487
01:22:15,189 --> 01:22:18,775
Trois ou quatre, de toute façon
on baise jamais dans ce trou pourri...
488
01:22:48,973 --> 01:22:53,544
Ils y sont pas allés de main morte.
Quel choc !
489
01:22:53,644 --> 01:22:56,338
C'est ma faute.
Je me suis garé dans un virage.
490
01:22:56,438 --> 01:22:58,257
Une plaque américaine.
491
01:22:58,357 --> 01:22:59,633
Ă qui est-elle ?
492
01:22:59,733 --> 01:23:02,261
Ă une des filles de la villa.
493
01:23:02,361 --> 01:23:06,223
Je l'ai lavée, mais elle n'est pas
venue la récupérer.
494
01:23:06,323 --> 01:23:08,976
J'y suis allé ce matin,
mais il n'y a plus personne.
495
01:23:09,076 --> 01:23:10,895
Oui, elle s'est tordu la cheville.
496
01:23:10,995 --> 01:23:13,355
Ses amies ont dĂ» la ramener.
497
01:23:13,455 --> 01:23:16,358
Bizarre. Elles ont dĂ»
partir hier soir vu...
498
01:23:16,458 --> 01:23:21,129
que je suis arrivé tÎt ce matin
et personne n'a quitté la villa.
499
01:23:22,339 --> 01:23:27,010
- Je fais le plein, docteur ?
- Non, merci.
500
01:25:05,484 --> 01:25:07,276
Jane.
501
01:25:08,612 --> 01:25:10,848
Ne me regarde pas comme ça.
502
01:25:10,948 --> 01:25:12,516
Il fallait que je le fasse.
503
01:25:12,616 --> 01:25:15,952
Il le fallait, Jane.
504
01:25:16,662 --> 01:25:21,457
Ce n'était que des poupées.
De vulgaires poupées de chair.
505
01:25:22,000 --> 01:25:24,278
Mais tu n'es pas comme elles, Jane.
506
01:25:24,378 --> 01:25:26,280
Tu es différente.
507
01:25:26,380 --> 01:25:28,574
Tout aurait été différent avec toi.
508
01:25:28,674 --> 01:25:30,701
C'était le Hasard et la Nécessité !
509
01:25:30,801 --> 01:25:33,261
Ils coexistent en moi.
510
01:25:35,556 --> 01:25:37,598
C'est le Hasard...
511
01:25:38,308 --> 01:25:40,977
qui a appelé la Nécessité de tuer.
512
01:25:41,979 --> 01:25:43,964
Si tu me laisses
voir sous ta culotte...
513
01:25:44,064 --> 01:25:45,716
j'irai chercher ta poupée.
514
01:25:45,816 --> 01:25:50,304
Non. Maman dit que toi et ton frĂšre
Franz ĂȘtes des cochons.
515
01:25:50,404 --> 01:25:52,681
Alors débrouille-toi toute seule.
516
01:25:52,781 --> 01:25:54,558
D'accord, je te laisse voir,
517
01:25:54,658 --> 01:25:56,393
mais va d'abord chercher ma poupée.
518
01:25:56,493 --> 01:25:59,120
- Promis ?
- Promis.
519
01:26:02,875 --> 01:26:06,461
- Attention, ça glisse !
- Mais non, Franz.
520
01:26:09,256 --> 01:26:10,339
Johnny !
521
01:26:17,264 --> 01:26:19,849
Son corps a fait un vol plané.
522
01:26:21,477 --> 01:26:24,588
Et puis, le choc...
523
01:26:24,688 --> 01:26:30,260
Ce bruit fracassant...
quand il s'est brisé sur les rochers.
524
01:26:30,360 --> 01:26:33,237
Il y avait du sang partout!
525
01:26:33,781 --> 01:26:36,949
Du sang sur les rochers.
526
01:26:38,202 --> 01:26:40,104
Les salopes !
527
01:26:40,204 --> 01:26:43,023
PrĂȘtes Ă tout
pour arriver Ă leurs fins.
528
01:26:43,123 --> 01:26:44,316
Comme Flo et Carole.
529
01:26:44,416 --> 01:26:48,320
Elles savaient
que j'étais traumatisé.
530
01:26:48,420 --> 01:26:50,713
Que je n'arrivais pas Ă avoir...
531
01:26:51,215 --> 01:26:54,675
des relations normales
avec les femmes.
532
01:26:59,932 --> 01:27:01,792
Elles m'ont fait chanter.
533
01:27:01,892 --> 01:27:03,893
Elles ont été immondes.
534
01:27:07,773 --> 01:27:08,799
Mais...
535
01:27:08,899 --> 01:27:12,109
elles ignoraient
ce qui les attendaient.
536
01:27:14,112 --> 01:27:15,889
Je les ai tuées.
537
01:27:15,989 --> 01:27:18,267
Je les ai taillées en piÚces,
comme des poupées.
538
01:27:18,367 --> 01:27:21,410
Ces deux-lĂ vous faisaient chanter.
539
01:27:22,037 --> 01:27:24,455
Mais pourquoi ce carnage ?
540
01:27:25,123 --> 01:27:27,025
Dani m'avait vu...
541
01:27:27,125 --> 01:27:29,126
quand je suivais Carole...
542
01:27:30,254 --> 01:27:33,214
Quand elle était en moto
avec ces deux types.
543
01:27:36,510 --> 01:27:39,428
Dani s'en serait souvenue
tĂŽt ou tard...
544
01:27:40,472 --> 01:27:43,057
Carole qui partait
avec ces deux types...
545
01:27:43,892 --> 01:27:45,268
moi, le foulard.
546
01:27:45,769 --> 01:27:47,770
Je ne pouvais pas la laisser
s'en souvenir.
547
01:27:48,272 --> 01:27:49,590
Les couleurs...
548
01:27:49,690 --> 01:27:51,633
étaient inversées.
549
01:27:51,733 --> 01:27:55,345
Celui de Stefano
était rouge sur noir...
550
01:27:55,445 --> 01:27:58,155
et le mien, noir sur rouge.
551
01:27:59,700 --> 01:28:01,143
Mais alors...
552
01:28:01,243 --> 01:28:02,811
vous avez aussi tué Stefano ?
553
01:28:02,911 --> 01:28:05,522
Il m'a vu ici au village,
554
01:28:05,622 --> 01:28:07,232
et il a compris.
555
01:28:07,332 --> 01:28:10,027
La mort est le meilleur moyen
de garder un secret.
556
01:28:10,127 --> 01:28:12,628
Pourquoi es-tu venue, Jane ?
Pourquoi ?
557
01:28:14,298 --> 01:28:15,532
Une poupée.
558
01:28:15,632 --> 01:28:19,969
Tu n'es qu'une vulgaire poupée,
comme les autres.
559
01:31:32,204 --> 01:31:34,163
Partons d'ici.
560
01:31:39,961 --> 01:31:42,072
Peut-ĂȘtre...
561
01:31:42,172 --> 01:31:46,910
Peut-ĂȘtre y a-t-il vraiment
quelqu'un lĂ -haut qui guide nos pas.
562
01:31:47,010 --> 01:31:50,163
Si je ne m'Ă©tais pas arrĂȘtĂ©
Ă la station service,
563
01:31:50,263 --> 01:31:53,583
je n'aurais pas deviné
que tu étais encore là .
564
01:31:53,683 --> 01:31:56,852
Certains appellent ça le Hasard.
565
01:31:57,938 --> 01:32:00,856
Franz l'appelait la Nécessité.40108