Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,563 --> 00:00:29,083
"LA NAVE TIENE CAR�CTER,
TIENE PERSONALIDAD,
2
00:00:29,216 --> 00:00:32,279
PERO SOBRE TODO,
ELLA ES LO M�S CERCANO...
3
00:00:32,412 --> 00:00:35,475
A UN SER VIVIENTE QUE
YO HAYA CAPITANEADO...
4
00:00:35,608 --> 00:00:39,183
INCLUSO RESPIRA. "
- CAPIT�N JOHN TREASURE JONES
5
00:01:22,949 --> 00:01:24,160
�El �ltimo acabar� en prisi�n!
6
00:01:24,293 --> 00:01:26,061
Esperen, eso no es justo.
�Esp�renme!
7
00:01:26,194 --> 00:01:27,629
He dicho, que si quieres
ver un motor traqueteando,
8
00:01:27,762 --> 00:01:30,766
p�sate por la sala de m�quinas
el primer viernes de cada mes.
9
00:01:32,358 --> 00:01:33,543
�Qu� crees que sea?
10
00:01:33,676 --> 00:01:34,512
Podr�a ser s�lo un simulacro.
11
00:01:34,645 --> 00:01:37,022
- Muy extra�o, �no crees?
- �No lo has o�do?
12
00:01:37,155 --> 00:01:37,848
�O�r qu�?
13
00:01:37,981 --> 00:01:39,457
Alg�n tipo de
rotura en el motor.
14
00:01:39,590 --> 00:01:40,167
Aqu� viene alguien.
15
00:01:40,300 --> 00:01:41,794
Disculpe,
�a d�nde cree que va?
16
00:01:41,927 --> 00:01:43,971
�Hola?
17
00:01:48,275 --> 00:01:51,893
FIESTA DE HALLOWEEN
18
00:01:55,265 --> 00:01:57,317
Tomen uno y
sigan movi�ndose por favor.
19
00:01:57,450 --> 00:01:58,788
Tomen uno.
20
00:01:59,019 --> 00:02:00,320
- �Dijiste por aqu�?
- Todo ir� bien.
21
00:02:00,453 --> 00:02:01,863
Suban y vayan a la izquierda.
22
00:02:01,996 --> 00:02:03,367
No me gusta esta locura.
23
00:02:03,598 --> 00:02:05,851
- �Nos estamos hundiendo?
- No. Arriba, a la izquierda.
24
00:02:05,984 --> 00:02:06,694
Todo estar� bien.
25
00:02:06,827 --> 00:02:08,478
Contin�en subiendo, por favor.
26
00:02:08,611 --> 00:02:10,289
Sigan subiendo, por favor.
27
00:02:10,422 --> 00:02:12,390
Se�or, siga movi�ndose,
por favor.
28
00:02:12,523 --> 00:02:13,208
Eso es, se�or.
29
00:02:13,341 --> 00:02:14,527
�Hay al menos suficientes
botes salvavidas esta vez?
30
00:02:14,660 --> 00:02:17,330
Mantenga la calma,
suba por favor.
31
00:02:28,874 --> 00:02:31,294
�Hola?
32
00:02:34,204 --> 00:02:36,666
�Se�ora Ratch?
33
00:02:48,977 --> 00:02:51,338
El portero la encontr�
hace veinte minutos.
34
00:02:51,471 --> 00:02:52,106
�Y?
35
00:02:52,239 --> 00:02:54,225
Al parecer,
su marido utiliz� un hacha.
36
00:02:54,358 --> 00:02:55,693
�Dios m�o!
37
00:02:55,826 --> 00:02:59,664
El lun�tico no ha parado
de silbar, desde que lleg�.
38
00:02:59,863 --> 00:03:01,090
�Y la ni�a?
39
00:03:01,223 --> 00:03:03,560
La seguimos buscando.
40
00:03:21,076 --> 00:03:25,171
# El Puente de Londres
se est� cayendo
41
00:03:25,304 --> 00:03:27,216
# Se est� cayendo
42
00:03:27,349 --> 00:03:29,260
# Se est� cayendo
43
00:03:29,393 --> 00:03:32,655
# El Puente de Londres
se est� cayendo
44
00:03:32,788 --> 00:03:37,627
# Bella dama m�a...
45
00:03:56,478 --> 00:04:00,525
�Papi? �Eres t�?
46
00:04:02,943 --> 00:04:05,363
En carne y hueso.
47
00:04:06,363 --> 00:04:08,440
Mam�... mam� est� herida.
48
00:04:08,573 --> 00:04:10,993
Es horrible.
49
00:04:22,571 --> 00:04:24,064
- �Capit�n!
- �Por qu� no est� arriba?
50
00:04:24,197 --> 00:04:26,750
Estaba arriba, pero... Ocurri� un
incidente con uno de los pasajeros.
51
00:04:26,883 --> 00:04:30,304
- Enc�rgate de ello.
- �Ha habido un asesinato!
52
00:04:30,662 --> 00:04:33,424
# Lo construyeron
con barras de hierro
53
00:04:33,557 --> 00:04:36,969
# Bella dama m�a...
54
00:04:37,102 --> 00:04:38,971
Encontremos al Capit�n.
55
00:04:39,104 --> 00:04:43,234
Pero antes,
�puedes ayudarme con este l�o?
56
00:04:47,796 --> 00:04:52,927
�D�nde... est�... ella?
57
00:05:00,083 --> 00:05:02,378
Gracias, Cassandra.
58
00:05:02,652 --> 00:05:07,282
�Papi?
Me llamo Jackie.
59
00:05:15,215 --> 00:05:19,136
�D�nde... est�... ella?
60
00:05:21,759 --> 00:05:24,177
�D�nde est� ella!
61
00:05:51,743 --> 00:05:55,164
#... debe caer, debe caer
62
00:06:00,773 --> 00:06:02,711
# �Ll�vame al puente!
63
00:06:09,252 --> 00:06:11,422
�No! �No!
64
00:06:16,121 --> 00:06:22,491
MAS TEMPRANO ESA NOCHE
- Bien, si alguien pregunta, somos
el se�or y la se�ora William Howe.
65
00:06:22,624 --> 00:06:24,451
�Seguro que s� han cancelado?
66
00:06:24,584 --> 00:06:25,769
- �Y qui�n soy yo?
- Nuestra sobrina.
67
00:06:25,902 --> 00:06:28,122
Podr�an s�lo llegar retrasados,
�has pensado en eso?
68
00:06:28,255 --> 00:06:30,207
Deja de preocuparte. Aparentemente
el est�mago d�bil de la se�ora Howe...
69
00:06:30,340 --> 00:06:31,533
le caus� demasiados problemas,
70
00:06:31,666 --> 00:06:33,035
que todav�a est� aferrada
la inodoro.
71
00:06:33,168 --> 00:06:34,603
�Tengo que usar mi nombre real?
72
00:06:34,736 --> 00:06:36,772
- �Por qu�?
- �Jackie es tan aburrido!
73
00:06:36,905 --> 00:06:38,524
�Qu� tal... �Cassandra?
74
00:06:38,657 --> 00:06:39,650
Ese es un nombre terrible.
75
00:06:39,783 --> 00:06:42,336
Yo estaba bien en el
comedor de tercera clase.
76
00:06:42,469 --> 00:06:43,837
Yo no lo estaba.
77
00:06:43,970 --> 00:06:45,839
�Y t�?
78
00:06:45,972 --> 00:06:47,549
�Qu� sabe una ni�a
de siete a�os?
79
00:06:47,682 --> 00:06:48,951
- �Ocho!
- �De verdad?
80
00:06:49,084 --> 00:06:50,411
�Tienes idea de
lo que pasar�a...
81
00:06:50,544 --> 00:06:53,714
s� nos atrapan haci�ndonos
pasar por otros hu�spedes?
82
00:06:55,641 --> 00:06:58,402
Gracias.
83
00:06:58,535 --> 00:07:01,430
Nosotros, reservamos una mesa.
El apellido es Howe.
84
00:07:01,563 --> 00:07:03,224
�William Howe?
85
00:07:03,357 --> 00:07:05,259
S�. La cancelaron.
86
00:07:05,392 --> 00:07:06,744
Bueno, siempre si venimos.
87
00:07:06,877 --> 00:07:09,271
Esa mesa ya no est� disponible.
88
00:07:09,404 --> 00:07:11,540
Lo siento, se�or Howe.
89
00:07:11,673 --> 00:07:13,709
Y era s�lo para dos hu�spedes.
90
00:07:13,842 --> 00:07:16,820
Capit�n... Howe.
91
00:07:16,953 --> 00:07:18,797
�Es del ej�rcito, se�or?
92
00:07:18,930 --> 00:07:22,477
Infanter�a.
De Irlanda del Norte.
93
00:07:23,810 --> 00:07:25,804
�Sirvi� usted?
94
00:07:25,937 --> 00:07:29,442
Ingenieros reales.
En Palestina.
95
00:07:31,458 --> 00:07:33,354
�Maldita sea!
96
00:07:33,487 --> 00:07:34,505
Maldito encendedor.
97
00:07:34,638 --> 00:07:37,600
Jurar�a que lo traje conmigo.
98
00:07:45,916 --> 00:07:49,962
Bueno... Capit�n Howe.
99
00:07:50,186 --> 00:07:53,190
�Vemos lo de la mesa?
100
00:07:55,842 --> 00:07:57,227
�Feliz Halloween!
101
00:07:57,360 --> 00:07:59,897
Y Dios, oh Dios, �tenemos todo un
espect�culo para ustedes esta noche!
102
00:08:00,030 --> 00:08:01,774
As� que, acomp��ennos
en la pista de baile
103
00:08:01,907 --> 00:08:04,994
y �"levantemos el �nimo"!
104
00:08:16,379 --> 00:08:18,633
Esta es la suya, se�or.
105
00:08:18,931 --> 00:08:22,252
Quiz�s tenga algo
un poco m�s...
106
00:08:22,385 --> 00:08:24,363
central, �para un viejo
amigo del ej�rcito?
107
00:08:24,496 --> 00:08:27,208
Mi mesa de siempre.
108
00:08:34,339 --> 00:08:37,592
Reservada, me temo.
109
00:08:38,126 --> 00:08:40,087
T�pico ingeniero del ej�rcito.
110
00:08:40,220 --> 00:08:43,148
T�cnicamente correcto,
pero no le sirve a nadie.
111
00:08:43,281 --> 00:08:44,625
Disfruten de la velada, se�or.
112
00:08:44,758 --> 00:08:45,818
V�yase a la mierda.
113
00:08:45,951 --> 00:08:48,012
Cari�o, por favor.
114
00:08:48,145 --> 00:08:49,697
Esto estar� bien.
115
00:08:49,830 --> 00:08:51,223
�l es un productor de cine.
116
00:08:51,356 --> 00:08:53,726
Hizo la de una pareja que tiene
un hijo fuera del matrimonio,
117
00:08:53,859 --> 00:08:55,728
con consecuencias hilarantes.
118
00:08:55,861 --> 00:08:58,856
- �"Uno Arriba, Uno Abajo"?
- S�, s�. Me gust� bastante.
119
00:08:58,989 --> 00:09:01,008
O� que estaba en Londres haciendo
una pel�cula con Fred Astaire.
120
00:09:01,141 --> 00:09:02,818
�En serio?
121
00:09:02,951 --> 00:09:04,520
Deber�a ir y presentarme.
122
00:09:04,653 --> 00:09:05,379
- �No!
- No.
123
00:09:05,512 --> 00:09:06,322
Siempre me dicen,
124
00:09:06,455 --> 00:09:08,657
"s� se te presenta una
oportunidad, ag�rrala. "
125
00:09:08,790 --> 00:09:10,392
S�, lo hago,
pero nunca mendigando.
126
00:09:10,525 --> 00:09:12,745
Una oportunidad es escurridiza.
127
00:09:12,878 --> 00:09:15,848
Es como intentar atrapar un pez
con tus propias manos.
128
00:09:15,981 --> 00:09:18,767
El truco es esperar y
dejar que este venga a ti,
129
00:09:18,900 --> 00:09:20,352
y, cuando se acerque...
130
00:09:20,485 --> 00:09:22,179
�ag�rralo!
131
00:09:22,312 --> 00:09:23,297
Y no lo sueltes,
132
00:09:23,430 --> 00:09:26,091
por mucho que ruegue e
intente escabullirse.
133
00:09:26,224 --> 00:09:28,519
Suj�tale fuerte.
134
00:09:28,827 --> 00:09:31,055
Y no tengas miedo de
ensuciarte las manos.
135
00:09:31,188 --> 00:09:32,640
�Cu�nto m�s
tendr� que esperar?
136
00:09:32,773 --> 00:09:34,308
�No te has enterado?
137
00:09:34,441 --> 00:09:39,280
La paciencia est�
al lado de la piedad.
138
00:09:40,263 --> 00:09:44,460
# Lib�rame, lib�rame y
deja de atormentarme
139
00:09:44,593 --> 00:09:47,263
De acuerdo.
�Qui�n m�s necesita un trago?
140
00:09:47,396 --> 00:09:49,406
# Lib�rame
- �Mesero?
141
00:09:49,539 --> 00:09:51,626
# Lib�rame...
142
00:09:53,894 --> 00:09:55,571
# y deja de atormentarme
143
00:09:55,704 --> 00:09:57,206
- La calidad del trabajo, la calidad...
- Mam�...
144
00:09:57,339 --> 00:09:59,683
la, la calidad del trabajo
y la historia que se cuenta,
145
00:09:59,816 --> 00:10:00,876
todo eso es muy importante,
146
00:10:01,009 --> 00:10:04,580
- pero, la verdad del asunto es...
- mam�.
147
00:10:04,713 --> 00:10:05,756
S�. �S�?
148
00:10:05,889 --> 00:10:07,775
�Por qu� los fantasmas no
pueden seguir adelante?
149
00:10:07,908 --> 00:10:09,260
�Qu� dice tu libro?
150
00:10:09,393 --> 00:10:12,237
�POR QU� NO S�LO TE VAS?
- Nada.
- Bueno, esa es una buena pregunta.
151
00:10:12,370 --> 00:10:14,598
La calidad del trabajo,
y la historia que se cuenta...
152
00:10:14,731 --> 00:10:17,334
Pap� deber�a escribir
sobre ello, en su libro.
153
00:10:17,467 --> 00:10:19,979
No estoy segura de que ese sea
el �ngulo que quieran tomar.
154
00:10:20,112 --> 00:10:22,606
Bueno,
entonces que cambien de opini�n.
155
00:10:22,739 --> 00:10:26,068
�Qui�n quiere leer sobre
arquitectura vieja y aburrida...
156
00:10:26,201 --> 00:10:27,570
en un barco encantado?
157
00:10:27,703 --> 00:10:29,872
�Qu�?
158
00:10:30,613 --> 00:10:31,465
Bueno,
tal vez deber�amos dejarlo...
159
00:10:31,598 --> 00:10:33,075
a que los
encargados decidan.
160
00:10:33,208 --> 00:10:35,244
Espero que digan que "s�".
161
00:10:35,377 --> 00:10:37,371
Hace siglos que los
tres no hacemos nada.
162
00:10:37,504 --> 00:10:39,665
S�. Eso parece.
163
00:10:39,798 --> 00:10:41,333
Bien podr�a vivir �l
en otro pa�s.
164
00:10:41,466 --> 00:10:43,043
Bueno,
entonces es algo apropiado,
165
00:10:43,176 --> 00:10:46,171
que nos reunamos en un barco que
ha viajado por todo el mundo.
166
00:10:46,304 --> 00:10:49,942
- O un continente diferente.
- Cari�o, est�s siendo un poco dram�tico.
167
00:10:50,075 --> 00:10:51,093
S�lo necesitabas
tiempo para asentarte.
168
00:10:51,226 --> 00:10:53,762
Ya sabes, nueva casa,
nueva escuela, nuevos amigos.
169
00:10:53,895 --> 00:10:56,649
- S�, claro.
- �Qu�?
170
00:10:57,599 --> 00:10:58,384
- Nada.
- Ya te lo he dicho,
171
00:10:58,517 --> 00:10:59,977
esos ni�os no saben
de lo que hablan.
172
00:11:00,110 --> 00:11:02,280
Por eso son ni�os.
173
00:11:02,529 --> 00:11:04,398
�Les crees?
174
00:11:04,531 --> 00:11:06,750
Entonces, eres tan
est�pido como ellos.
175
00:11:06,883 --> 00:11:10,763
- No, no lo soy.
- No, no lo eres. No lo eres.
176
00:11:14,323 --> 00:11:17,786
NO ES C�MO SI TUVI�RAMOS ELECCI�N
- # Un marinero fue a...
177
00:11:17,919 --> 00:11:20,139
# la mar, mar, mar...
178
00:11:20,272 --> 00:11:23,250
# para ver lo que podr�a...
179
00:11:23,383 --> 00:11:24,585
#... ver, ver, ver
180
00:11:24,718 --> 00:11:26,045
No tengo cuatro.
181
00:11:26,178 --> 00:11:28,047
Correcto.
182
00:11:28,180 --> 00:11:31,283
# Pero todo lo que pod�a
ver, ver, ver...
183
00:11:31,416 --> 00:11:35,463
# era el fondo del
profundo mar azul, azul, azul
184
00:11:35,979 --> 00:11:39,625
# Dos marineros se
hicieron a la mar, mar, mar
185
00:11:39,758 --> 00:11:43,646
# Para ver lo que podr�an
ver, ver, ver
186
00:11:43,779 --> 00:11:47,341
# Y todo lo que pod�an
ver, ver, ver
187
00:11:47,474 --> 00:11:52,772
# era el fondo del
profundo mar azul, azul, azul
188
00:11:57,002 --> 00:12:01,453
CUALQUIERA PUEDE SER V�CTIMA
LA ESCENA DEL CRIMEN
ROBO DE IDENTIDAD
189
00:12:03,815 --> 00:12:05,276
De acuerdo.
190
00:12:05,409 --> 00:12:08,538
Ve a cazar a esos fantasmas,
cari�o.
191
00:12:47,384 --> 00:12:48,511
Durante treinta y un a�os,
192
00:12:48,644 --> 00:12:52,047
el Queen Mary sirvi� como una
majestuosa ciudad en el mar.
193
00:12:52,180 --> 00:12:54,842
Ahora ha echado el
ancla por �ltima vez.
194
00:12:54,975 --> 00:12:55,960
Cerrando una carrera...
195
00:12:56,093 --> 00:12:59,555
sin igual, en la historia de
los viajes comerciales por mar.
196
00:12:59,688 --> 00:13:01,599
Una carrera que lo llev�
a trav�s de una depresi�n,
197
00:13:01,732 --> 00:13:05,102
una Guerra Mundial,
un periodo de gloria sin igual,
198
00:13:05,235 --> 00:13:06,754
y un �ltimo gran viaje.
199
00:13:06,887 --> 00:13:09,340
Bueno, yo describir�a al Queen Mary
como el m�s elegante
200
00:13:09,473 --> 00:13:12,918
y el m�s fino barco, que jam�s haya
surcado ninguno de los oc�anos.
201
00:13:13,051 --> 00:13:15,195
Lo m�s triste es, creo,
que esto haya sucedido...
202
00:13:15,328 --> 00:13:18,657
porque este tiene que ser uno de
los barcos m�s bonitos que hubo...
203
00:13:18,790 --> 00:13:21,169
y que nadie haya
construido jam�s.
204
00:13:21,835 --> 00:13:24,271
Creemos que el Queen Mary
ser� una especie de...
205
00:13:24,404 --> 00:13:27,274
joya de la corona en
lo que esperamos ser�...
206
00:13:27,407 --> 00:13:32,071
el desarrollo recreativo acu�tico m�s
importante de todo Estados Unidos.
207
00:13:32,204 --> 00:13:35,282
Sus predicciones llegan hasta los
dos millones y medio de personas al a�o...
208
00:13:35,415 --> 00:13:37,961
que vendr�n a visitar y embarcarse en...
209
00:13:38,094 --> 00:13:41,172
el Queen Mary, para sus
diversas actividades.
210
00:13:42,714 --> 00:13:46,977
ORGULLOSAMENTE SERVIMOS
- La calidad del trabajo y la
historia que se cuenta, las fotos,
211
00:13:47,110 --> 00:13:50,773
todo eso es muy...
calidad, la calidad...
212
00:13:50,906 --> 00:13:53,917
- �Pap�! �Pap�!
- �Oye, hijo!
213
00:13:54,050 --> 00:13:55,610
Te he echado de menos.
214
00:13:55,743 --> 00:13:56,904
Yo tambi�n.
215
00:13:57,037 --> 00:14:00,449
- Hola, Patrick.
- Oye... Anne.
216
00:14:00,582 --> 00:14:01,725
Me alegro de que
lo consiguieran,
217
00:14:01,858 --> 00:14:03,269
aunque llegan un poco tarde,
pero est� bien.
218
00:14:03,402 --> 00:14:05,329
- Lo siento.
- Todo est� preparado, para que sepas.
219
00:14:05,462 --> 00:14:07,189
�Quieres repasarlo o...
220
00:14:07,322 --> 00:14:09,367
- �La propuesta?
- S�.
221
00:14:09,774 --> 00:14:10,542
�Estoy bien, si t� lo est�s?
222
00:14:10,675 --> 00:14:13,545
- Estoy, estoy bien.
- Bueno, aunque...
223
00:14:13,678 --> 00:14:18,184
la editora cree que se necesitar�
un enfoque m�s hol�stico.
224
00:14:18,841 --> 00:14:23,781
�Libros, p�gina web,
visita en 3D?
225
00:14:23,914 --> 00:14:24,890
Los hu�spedes han informado...
226
00:14:25,023 --> 00:14:26,642
haber visto a una mujer vestida
de blanco, tocando el piano.
227
00:14:26,775 --> 00:14:29,103
Una novia de guerra que, tras
enterarse de la muerte de su marido...
228
00:14:29,236 --> 00:14:32,273
sirviendo en Francia,
se quit� la vida.
229
00:14:32,406 --> 00:14:35,276
Pueden conseguir una mu�eca de
edici�n limitada, de la mujer de blanco...
230
00:14:35,409 --> 00:14:37,403
en la tienda de
regalos a la salida.
231
00:14:37,536 --> 00:14:41,098
A continuaci�n, veremos d�nde
Fred Astaire bail� una vez el cha cha cha.
232
00:14:41,231 --> 00:14:44,451
Estoy medio esperando que Fred Astaire
salte e intente venderme una aspiradora.
233
00:14:44,584 --> 00:14:47,604
- �Qu� es eso de un tour en 3D?
- Lo siento.
234
00:14:47,737 --> 00:14:49,023
Sabes, s�lo pens� que
podr�as mencion�rselos.
235
00:14:49,156 --> 00:14:50,791
Es, es una gran cosa
el s�lo mencionarlo.
236
00:14:50,924 --> 00:14:52,417
No hay visuales,
no hay trabajo conceptual.
237
00:14:52,550 --> 00:14:53,794
- Adem�s, ya hemos pasado por esto...
- Oye...
238
00:14:53,927 --> 00:14:55,379
- el barco tiene casi 80 a�os.
- Oye, pap�.
239
00:14:55,512 --> 00:14:57,039
- Se merece algo...
- Tengo sed.
240
00:14:57,172 --> 00:14:58,140
que se pueda sentir y tocar.
Algo que perdure.
241
00:14:58,273 --> 00:14:59,425
- �Puedo tomar un frapp�?
- Claro.
242
00:14:59,558 --> 00:15:00,859
No, cari�o. �Qui�n deja
a un ni�o beber caf�?
243
00:15:00,992 --> 00:15:02,261
- �Vamos!
- Est� bien.
244
00:15:02,394 --> 00:15:03,829
Aguanta, yo te dar� agua.
245
00:15:03,962 --> 00:15:04,613
Olv�dalo.
246
00:15:04,746 --> 00:15:06,223
Con o sin todo esto.
247
00:15:06,356 --> 00:15:07,433
Pero, �no est�s de acuerdo?
248
00:15:07,566 --> 00:15:09,727
No, lo estoy, lo estoy.
Creo que eres incre�blemente noble.
249
00:15:09,860 --> 00:15:11,053
- Bueno, gracias.
- Y justo.
250
00:15:11,186 --> 00:15:12,980
- S�, sigue adelante.
- Y tienes intenciones asombrosas.
251
00:15:13,113 --> 00:15:15,149
Pero siento que la idea
es un poco anticuada.
252
00:15:15,282 --> 00:15:16,358
No s� qu� va a lograr un libro...
253
00:15:16,491 --> 00:15:17,835
para salvar al Queen Mary.
254
00:15:17,968 --> 00:15:20,763
�Qu�tenme sus malditas
manos de encima!
255
00:15:23,290 --> 00:15:25,159
Si te atrapo col�ndote
aqu� una vez m�s,
256
00:15:25,292 --> 00:15:27,369
juro por Dios que
te abrir� la cabeza.
257
00:15:27,502 --> 00:15:29,138
Pues me han
publicado tres veces.
258
00:15:29,271 --> 00:15:30,956
�Ahora contamos los
art�culos acad�micos?
259
00:15:31,089 --> 00:15:33,676
Todos bien recibidos.
260
00:15:38,429 --> 00:15:39,448
Bienvenida a L.A.
261
00:15:39,581 --> 00:15:41,050
En estos d�as.
262
00:15:41,183 --> 00:15:42,318
Y... �Qu� te parece?
263
00:15:42,451 --> 00:15:44,787
Mira, �no es la verdadera raz�n por
la que quer�as trabajar en esto...
264
00:15:44,920 --> 00:15:47,507
el poder pasar tiempo con...
265
00:15:49,124 --> 00:15:50,959
Oye, amigo.
266
00:15:51,092 --> 00:15:53,595
�S�?
267
00:15:53,886 --> 00:15:55,648
�Quieres ir al tour embrujado,
268
00:15:55,781 --> 00:15:58,367
mientras tu madre tiene
su aburrida reuni�n?
269
00:15:58,675 --> 00:16:00,761
�S�!
270
00:16:01,078 --> 00:16:03,514
- Buena suerte.
- Gracias.
271
00:16:03,647 --> 00:16:04,557
S�.
272
00:16:04,690 --> 00:16:07,694
- Vamos.
- �Adi�s, mam�!
273
00:16:10,487 --> 00:16:12,448
Estar� bien.
274
00:16:34,778 --> 00:16:38,632
# Brindaremos por
nuestro bastardo Capit�n
275
00:16:38,765 --> 00:16:41,635
# Porque s�lo un bastardo,
podr�a llevarnos a la bebida
276
00:16:41,768 --> 00:16:42,678
# �A beber! �A beber!
277
00:16:42,811 --> 00:16:44,722
# Y aunque todos sabemos...
278
00:16:44,855 --> 00:16:46,965
- # que el hombre es un bastardo.
- �Maldita sea!
279
00:16:47,098 --> 00:16:50,828
- # Nunca dejar� que nos hundamos
- # �Hundirse! �Hundirse!
280
00:16:50,961 --> 00:16:54,899
# Nuestro bastardo Capit�n
disfruta del sabor...
281
00:16:55,032 --> 00:16:57,935
# de cualquier sustancia
que alivie el dolor
282
00:16:58,068 --> 00:16:58,877
# �El dolor! �El dolor!
283
00:16:59,010 --> 00:17:03,141
# Y esa es la raz�n, por la que
nuestro despiadado Capit�n...
284
00:17:06,893 --> 00:17:10,456
# Un Capit�n
fan�tico del alivio...
285
00:17:10,589 --> 00:17:13,283
# de todos los malestares
que llevan a beber
286
00:17:13,416 --> 00:17:14,218
# �A beber! �A beber!
287
00:17:14,351 --> 00:17:17,605
# Y esa es la raz�n por la
que nuestro b�rbaro Capit�n...
288
00:17:18,263 --> 00:17:20,899
# guarda sus surtidos
en su fregadero
289
00:17:21,032 --> 00:17:23,368
# �Fregadero! �Fregadero!
290
00:17:23,644 --> 00:17:25,362
- Capit�n.
- Gibson.
291
00:17:25,495 --> 00:17:27,047
He examinado su propuesta.
292
00:17:27,180 --> 00:17:28,682
- Muy bien.
- Seamos claros,
293
00:17:28,815 --> 00:17:31,702
estamos en el transatl�ntico
m�s r�pido del mundo.
294
00:17:31,835 --> 00:17:36,081
Y usted s�lo piensa en c�mo
hacernos ir m�s r�pido.
295
00:17:36,214 --> 00:17:37,799
- Me gusta.
- S�, se�or, sobre eso...
296
00:17:37,932 --> 00:17:39,335
Los pasajeros viajan
en el Queen Mary...
297
00:17:39,468 --> 00:17:42,521
por dos palabras, Blue Riband.
298
00:17:42,654 --> 00:17:45,215
No es s�lo un premio a la traves�a
transatl�ntica m�s r�pida,
299
00:17:45,348 --> 00:17:46,926
sino una garant�a.
300
00:17:47,059 --> 00:17:48,369
- Buenas noches, caballeros.
- Capit�n.
301
00:17:48,502 --> 00:17:51,513
As� que, si nuestros rivales quieren
el t�tulo del "m�s r�pido del mundo",
302
00:17:51,646 --> 00:17:55,309
bueno, el consumo de combustible
ser� el nuevo campo de batalla.
303
00:17:55,442 --> 00:17:57,227
No la propulsi�n.
304
00:17:57,360 --> 00:18:00,856
�En "lento"? Gibson, �por qu� no
le ha puesto a toda velocidad?
305
00:18:00,989 --> 00:18:04,702
S�, se�or,
de eso quer�a hablarle.
306
00:18:04,917 --> 00:18:06,128
Quedarse quietos significar�a...
307
00:18:06,261 --> 00:18:09,757
una muerte casi segura para
un proyecto de esta magnitud.
308
00:18:09,890 --> 00:18:13,844
As� que, cuando la Gran Depresi�n detuvo
a la construcci�n durante m�s de un a�o,
309
00:18:13,977 --> 00:18:14,954
se lleg� a un acuerdo...
310
00:18:15,087 --> 00:18:18,374
para que Cunard se fusionara
con la White Star Line.
311
00:18:18,507 --> 00:18:21,418
Los propietarios del
malogrado Titanic.
312
00:18:21,551 --> 00:18:25,214
Creando Cunard-White Star.
313
00:18:25,347 --> 00:18:29,385
El vapor se generaba
en enormes hornos,
314
00:18:29,518 --> 00:18:34,290
sobrecalentado y pasado al motor
a setecientos grados Fahrenheit.
315
00:18:34,423 --> 00:18:38,185
Unas cuatrocientas libras
por pulgada cuadrada.
316
00:18:38,318 --> 00:18:40,462
Ahora...
No quiero asustarlos,
317
00:18:40,595 --> 00:18:45,209
pero, esta fue la escena
de un accidente en 1938,
318
00:18:45,342 --> 00:18:48,028
cuando se acumul� vapor detr�s
de una puerta de emergencia,
319
00:18:48,161 --> 00:18:50,506
y se escap�,
matando a un maquinista...
320
00:18:50,639 --> 00:18:52,157
apagando el motor principal.
321
00:18:52,290 --> 00:18:56,579
Los hu�spedes han informado desde entonces,
haber o�do su inquietante grito...
322
00:18:56,712 --> 00:18:58,122
- �Pap�!
- Por todo el barco.
323
00:18:58,255 --> 00:19:00,508
�Oye, pap�!
324
00:19:00,924 --> 00:19:03,970
�Pap�!
325
00:19:30,820 --> 00:19:32,468
FORTUNA
326
00:19:43,300 --> 00:19:45,261
�Pap�!
327
00:19:45,419 --> 00:19:47,196
Ha sobrevivido a
colisiones frontales,
328
00:19:47,329 --> 00:19:51,325
a las implacables manadas de lobos de Hitler
e incluso a una ola de 30 metros,
329
00:19:51,458 --> 00:19:55,088
haciendo que muchos
le creyeran bendito.
330
00:20:01,331 --> 00:20:03,114
Ella sufre diario
sentimientos de abandono,
331
00:20:03,247 --> 00:20:05,030
�pero no me extra�as a m�,
cuando estamos separados?
332
00:20:05,163 --> 00:20:07,655
El tener metas compartidas.
333
00:20:07,788 --> 00:20:10,344
�Trabajando en un proyecto juntos!
334
00:20:10,477 --> 00:20:12,505
�Se�ora Calder?
335
00:20:17,334 --> 00:20:19,353
Se�ora Calder.
336
00:20:19,486 --> 00:20:21,772
- Se�orita.
- Se�orita Calder.
337
00:20:21,905 --> 00:20:24,608
S�, s�. Hola, hola.
338
00:20:24,741 --> 00:20:25,726
�Se�or Torres?
339
00:20:25,859 --> 00:20:28,946
No, Charles Bittner.
340
00:20:30,722 --> 00:20:31,715
�No es usted el historiador?
341
00:20:31,848 --> 00:20:35,436
Soy nuestro, humilde Capit�n.
342
00:20:36,278 --> 00:20:41,225
Trabajo directamente con el se�or Torres,
nuestro historiador. Se retras�.
343
00:20:41,358 --> 00:20:43,618
Me pidi� a m�
s� podr�a sustituirle.
344
00:20:43,751 --> 00:20:46,296
Por favor.
345
00:20:47,781 --> 00:20:49,951
�Mierda!
346
00:21:01,361 --> 00:21:03,531
�Hola?
347
00:21:50,486 --> 00:21:51,779
Las tuber�as
empezaron a agitarse,
348
00:21:51,912 --> 00:21:53,030
as� que reduje la velocidad.
349
00:21:53,163 --> 00:21:55,959
- �Y?
- El problema viene de ah� adentro.
350
00:21:56,984 --> 00:21:58,177
Est� caliente al tacto.
351
00:21:58,310 --> 00:21:59,887
Yo no me aventurar�a ah�.
352
00:22:00,020 --> 00:22:02,765
Supongo que son tuber�as de vapor agrietadas
y un c�ctel de aceite sobrecalentado.
353
00:22:02,898 --> 00:22:04,875
Esa habitaci�n estar�
probablemente a 700 grados.
354
00:22:05,008 --> 00:22:06,310
Tenemos que apagarla, Capit�n.
355
00:22:06,443 --> 00:22:07,561
Y dejar que los ingenieros
hagan su trabajo.
356
00:22:07,694 --> 00:22:08,671
No.
357
00:22:08,804 --> 00:22:10,322
Reduzca la velocidad
a 15 nudos.
358
00:22:10,455 --> 00:22:13,984
- Capit�n, s�lo har�a falta una chispa de...
- Con todo ese estruendo aqu� abajo,
359
00:22:14,117 --> 00:22:15,803
debe de haber perdido el o�do.
360
00:22:15,936 --> 00:22:18,572
He dicho que no paren.
361
00:22:18,705 --> 00:22:21,058
Por todos los medios, encuentre una manera
de reducir la presi�n y la velocidad.
362
00:22:21,191 --> 00:22:22,101
Gradualmente.
363
00:22:22,234 --> 00:22:24,478
Pero no detenga al barco.
364
00:22:24,611 --> 00:22:28,791
Y la pr�xima vez que decida frenar
mi nave sin mi consentimiento,
365
00:22:28,924 --> 00:22:30,234
lo dejar� en el
puerto m�s cercano.
366
00:22:30,367 --> 00:22:32,537
S�, Capit�n.
367
00:23:12,709 --> 00:23:14,670
�Hola?
368
00:23:37,284 --> 00:23:40,696
�Te has perdido?
369
00:23:40,829 --> 00:23:42,473
�Cu�ntos a�os tienes?
370
00:23:42,606 --> 00:23:44,450
Ocho.
371
00:23:44,583 --> 00:23:46,586
Yo tambi�n.
372
00:24:11,651 --> 00:24:12,937
�Hola?
373
00:24:13,070 --> 00:24:15,156
Aqu� abajo.
374
00:24:37,035 --> 00:24:38,863
No sab�a que a�n exist�a
un Capit�n de barco.
375
00:24:38,996 --> 00:24:42,583
No lo hay.
Pero no se lo diga a nadie.
376
00:24:44,267 --> 00:24:46,611
S�lo me gusta el uniforme.
377
00:24:46,744 --> 00:24:49,890
Entonces, �por qu� un libro
sobre nosotros, exactamente?
378
00:24:50,023 --> 00:24:51,542
Soy consultora de
marketing digital...
379
00:24:51,675 --> 00:24:53,260
y mi...
380
00:24:53,393 --> 00:24:54,820
mi hijo est� obsesionado con
las historias de fantasmas.
381
00:24:54,953 --> 00:24:57,147
Un poco demasiado
obsesionado en realidad, y...
382
00:24:57,280 --> 00:24:59,049
Bittner, �est�s ah�?
383
00:24:59,182 --> 00:25:00,901
Bueno, un d�a tiene
este sue�o y me dice,
384
00:25:01,034 --> 00:25:02,887
"mam�, he so�ado que
estaba en el Queen Mary. "
385
00:25:03,020 --> 00:25:05,222
Y yo estaba como, "sabes,
deber�amos ir a visitarlo. "
386
00:25:05,355 --> 00:25:09,444
Y �l dijo: "No,
he so�ado que viv�amos all�. "
387
00:25:11,378 --> 00:25:12,705
No es broma.
388
00:25:12,838 --> 00:25:15,123
Y entonces, ya sabe,
me hizo pensar,
389
00:25:15,256 --> 00:25:18,652
�qu� tal hacer un libro desde
la perspectiva de un ni�o?
390
00:25:18,785 --> 00:25:23,382
Explorando la nave y algunas de...
391
00:25:23,515 --> 00:25:25,467
las historias m�s extra�as.
392
00:25:25,600 --> 00:25:29,397
- �"Historias de fantasmas"?
- S�, las historias de fantasmas.
393
00:25:29,813 --> 00:25:32,725
Y, tambi�n explorar la
rica historia del barco
394
00:25:32,858 --> 00:25:36,821
y podr�amos concienciar
y ayudar a salvarlo.
395
00:25:38,196 --> 00:25:41,025
No sab�a que
necesit�bamos salvarlo.
396
00:25:41,158 --> 00:25:43,661
S�lo digo lo que veo en los medios.
397
00:25:44,786 --> 00:25:46,071
Historias.
398
00:25:46,204 --> 00:25:48,624
Correcto. Historias.
399
00:25:51,068 --> 00:25:53,162
Sabe, estamos bastante acostumbrados
a las historias por aqu�,
400
00:25:53,295 --> 00:25:57,458
quiero decir, la gente ha dicho que
somos un "portal para los muertos".
401
00:25:57,591 --> 00:26:00,194
Y aunque somos famosos
por nuestra ficci�n,
402
00:26:00,327 --> 00:26:04,123
ya sabe, a veces los hechos
pueden ser mucho m�s extra�os.
403
00:26:05,248 --> 00:26:08,562
�Sab�a que en 1942, mientras,
se transportaban...
404
00:26:08,695 --> 00:26:11,180
a prisioneros alemanes e italianos,
405
00:26:11,313 --> 00:26:13,849
la nave colision� con uno de
nuestros barcos escolta?
406
00:26:13,982 --> 00:26:19,146
Lo hundi�. Matando a todos,
menos a 99 de sus 400 marineros.
407
00:26:19,279 --> 00:26:24,577
Y esta nave sigui� adelante
con poco m�s que un rasgu�o.
408
00:26:24,726 --> 00:26:27,230
�Me llevar�a a un tour de aqu�?
409
00:26:36,980 --> 00:26:37,806
Precioso.
410
00:26:37,939 --> 00:26:40,851
S�, tenemos exactamente quinientos
noventa y seis relojes en funcionamiento...
411
00:26:40,984 --> 00:26:42,794
a bordo del Queen Mary.
412
00:26:42,927 --> 00:26:45,631
Realmente es una
m�quina del tiempo aqu�.
413
00:26:45,764 --> 00:26:47,716
Definitivamente deber�amos incluir
todos estos detalles en el libro.
414
00:26:47,849 --> 00:26:50,135
Bueno, el Sal�n de la Reina era
un centro social nocturno.
415
00:26:50,268 --> 00:26:51,820
Winston Churchill
sol�a sentarse all�,
416
00:26:51,953 --> 00:26:53,622
Alfred Hitchcock
bebi� su Martini por all�,
417
00:26:53,755 --> 00:26:56,183
y Bob Hope escribi�
su columna ah�.
418
00:26:56,316 --> 00:26:57,559
A los turistas les encanta.
419
00:26:57,692 --> 00:27:00,062
Ya sabe, tener conocimiento de
lo que hicieron los famosos,
420
00:27:00,195 --> 00:27:01,146
y por d�nde fueron.
421
00:27:01,279 --> 00:27:03,991
�Hay algo m�s que
pueda mostrarme?
422
00:28:21,418 --> 00:28:24,021
La gente ven�a aqu� para
disfrutar del glamour.
423
00:28:24,154 --> 00:28:25,356
A�n lo hacen.
424
00:28:25,489 --> 00:28:27,274
Organizamos un almuerzo
los domingos.
425
00:28:27,407 --> 00:28:29,485
Recepciones de boda.
Fiestas corporativas.
426
00:28:29,618 --> 00:28:32,538
Ya sabe, Bar-Mitzvahs y dem�s.
427
00:28:32,737 --> 00:28:33,998
Durante todo viaje,
428
00:28:34,131 --> 00:28:38,202
esos barcos marcaban la posici�n del
Queen Mary a lo largo del Atl�ntico.
429
00:28:38,335 --> 00:28:40,028
Desgraciadamente, dejaron de funcionar...
430
00:28:40,161 --> 00:28:42,648
despu�s de atracar
definitivamente en el '67.
431
00:28:42,781 --> 00:28:47,044
Podr�amos captar estos fascinantes detalles,
de una forma totalmente original.
432
00:28:47,177 --> 00:28:48,837
Bueno, otras personas
ya han sacado sus fotos.
433
00:28:48,970 --> 00:28:51,732
�C�mo propone usted que
su libro sea diferente?
434
00:28:51,865 --> 00:28:53,909
La calidad del trabajo y la historia
que se cuenta con las im�genes,
435
00:28:54,042 --> 00:28:56,036
todo eso es muy importante.
Pero...
436
00:28:56,169 --> 00:28:58,180
�ha pensado alguna vez
en la realidad virtual?
437
00:28:58,313 --> 00:29:00,766
Imagine hacer un recorrido
por el Queen Mary.
438
00:29:00,899 --> 00:29:03,269
No como est� ahora, sino...
439
00:29:03,402 --> 00:29:08,399
c�mo era en, no s�,
1938 o incluso 1944.
440
00:29:08,532 --> 00:29:10,067
�Qu� implicar�a eso?
441
00:29:10,200 --> 00:29:12,945
Tiempo in situ.
S�lo para el escaneo.
442
00:29:13,078 --> 00:29:15,114
La codificaci�n podr�amos
hacerla desde cualquier lugar.
443
00:29:15,247 --> 00:29:21,629
Pero, necesitar�amos escanear...
cada cent�metro de la nave.
444
00:29:24,898 --> 00:29:28,068
�Me est� tomando el pelo?
445
00:29:28,201 --> 00:29:30,371
�Perdone?
446
00:29:30,604 --> 00:29:32,239
Gracias, se�orita Calder.
447
00:29:32,372 --> 00:29:36,419
Le pasar� esto al se�or Torres y
nos pondremos en contacto con usted.
448
00:29:44,359 --> 00:29:46,604
Por aqu� est� el gran sal�n
449
00:29:46,737 --> 00:29:51,117
y, si todos vienen por aqu�,
iremos a nuestro...
450
00:29:58,523 --> 00:30:00,534
Parece traumatizado.
451
00:30:00,667 --> 00:30:04,881
Yo s�lo... lo siento, me di la vuelta
y se hab�a ido y yo...
452
00:30:05,505 --> 00:30:06,607
�C�mo ha salido la reuni�n?
453
00:30:06,740 --> 00:30:08,225
Bien.
454
00:30:08,358 --> 00:30:10,377
Estaba pensando,
si esto del libro resulta bien,
455
00:30:10,510 --> 00:30:11,654
tal vez podr�amos
intentarlo de nuevo.
456
00:30:11,787 --> 00:30:13,489
Sentar cabeza,
comprar una casa.
457
00:30:13,622 --> 00:30:16,467
Soy el �nico que sigue alquilando
en mi empresa, as� que...
458
00:30:16,600 --> 00:30:21,839
�Te parece que ahora es el momento
adecuado para hablar de esto?
459
00:30:21,972 --> 00:30:22,606
Todo lo que quiero es saber...
460
00:30:22,739 --> 00:30:25,084
que estamos pensando
lo mismo para nuestro hijo.
461
00:30:25,217 --> 00:30:27,895
Porque Lukas necesita estabilidad, nosotros,
los dos necesitamos estabilidad, �verdad?
462
00:30:28,028 --> 00:30:29,355
No existe un "nosotros".
463
00:30:29,488 --> 00:30:31,841
- Y �l no es tu hijo.
- Vamos.
464
00:30:31,974 --> 00:30:33,684
Nosotros, nosotros,
lo criamos juntos.
465
00:30:33,817 --> 00:30:35,819
No puedes mudarte a otra
ciudad y dejarme fuera.
466
00:30:35,952 --> 00:30:37,705
Para,
ya es hora de que nos mudemos.
467
00:30:37,838 --> 00:30:41,216
EL QUEEN MARY PRESENTA...
�SIN ESCAPE!
UN TOUR DE FANTASMAS Y LEYENDAS
- Entiendo lo que dices, pero
es una casa, no una prisi�n.
468
00:30:41,349 --> 00:30:42,484
Siempre lo hiciste sentir...
469
00:30:42,617 --> 00:30:44,645
tan malditamente permanente.
470
00:30:44,778 --> 00:30:47,448
Jackie, querida.
471
00:30:47,581 --> 00:30:49,316
Si estoy haciendo eso yo,
no soy consciente...
472
00:30:49,449 --> 00:30:52,287
No debes preocuparte.
473
00:30:54,304 --> 00:30:55,523
- Mudarse a otra ciudad y...
- Tenemos que avanzar.
474
00:30:55,656 --> 00:30:58,827
Te ir�s a un nuevo hogar.
475
00:30:59,058 --> 00:31:00,035
Este es tu hogar.
476
00:31:00,168 --> 00:31:04,674
Si mueres aqu�,
te quedar�s para siempre.
477
00:31:05,649 --> 00:31:07,851
Cari�o, �est�s bien?
478
00:31:07,984 --> 00:31:10,863
Esp�ranos ah�.
479
00:31:11,796 --> 00:31:15,301
Y volveremos a ser una familia.
480
00:31:15,434 --> 00:31:17,261
Le hemos encontrado.
No es la gran cosa.
481
00:31:17,394 --> 00:31:19,655
- Est� mojado.
- S�, ya lo veo.
482
00:31:19,788 --> 00:31:21,307
Ya sabes,
pero por lo dem�s ileso.
483
00:31:21,440 --> 00:31:23,342
Ven, vamos a llevarte
a casa y a secarte.
484
00:31:23,475 --> 00:31:24,443
Pobrecito.
485
00:31:24,576 --> 00:31:28,540
�Se�orita Calder! �Espere,
espere! �Se�orita Calder!
486
00:31:44,412 --> 00:31:46,181
�Se�orita Calder?
Charles Bittner.
487
00:31:46,314 --> 00:31:47,124
Buenas noticias.
488
00:31:47,257 --> 00:31:49,310
Nos gustar�a que usted
y su familia volvieran
489
00:31:49,443 --> 00:31:51,812
y trabajen en ese
emocionante proyecto suyo.
490
00:31:51,945 --> 00:31:54,915
El se�or Torres piensa
que es una gran idea.
491
00:31:55,048 --> 00:31:57,735
Por suerte, tenemos la renovaci�n
programada para este fin de semana,
492
00:31:57,868 --> 00:32:01,780
as� que, tendr�n toda
la nave para ustedes.
493
00:32:01,913 --> 00:32:05,701
# Por fin han vuelto
los buenos tiempos
494
00:32:05,834 --> 00:32:09,663
# Vinieron para quedarse
y eso es un hecho
495
00:32:09,796 --> 00:32:13,167
# Viviendo libres de nuevo...
496
00:32:13,300 --> 00:32:17,722
# Por fin han vuelto
los buenos tiempos
497
00:32:26,146 --> 00:32:28,515
Estoy buscando a mi
pr�xima gran estrella.
498
00:32:28,648 --> 00:32:31,343
Podr�a estar aqu� mismo,
en esta habitaci�n,
499
00:32:31,476 --> 00:32:34,855
nunca se sabe.
500
00:32:37,157 --> 00:32:40,203
"Nunca se sabe".
501
00:32:43,797 --> 00:32:44,407
�A d�nde vas?
502
00:32:44,540 --> 00:32:47,534
�C�mo se supone que se fije en m�,
s� estoy plantada en una silla?
503
00:32:47,667 --> 00:32:49,728
Te lo dije,
no mendigamos, nunca.
504
00:32:49,861 --> 00:32:52,248
Bueno, yo digo que dejemos
que las cartas decidan.
505
00:32:52,381 --> 00:32:54,183
No, no deber�amos
llamar la atenci�n.
506
00:32:54,316 --> 00:32:56,335
�Y si alguien m�s pregunta y
tenemos que dar explicaciones?
507
00:32:56,468 --> 00:32:57,319
- �Explicaciones?
- Explicaciones.
508
00:32:57,452 --> 00:32:59,255
Nos ofrecieron boletos para
Estados Unidos y los tomamos.
509
00:32:59,388 --> 00:33:00,948
�Qu� hay de malo en ello?
510
00:33:01,081 --> 00:33:03,425
Me pagaron para
leerles la fortuna.
511
00:33:03,558 --> 00:33:05,527
Les dije que morir�an,
s� dejaban Londres.
512
00:33:05,660 --> 00:33:06,339
�Qui�n puede decir
que no lo har�an?
513
00:33:06,670 --> 00:33:09,665
Eso estuvo mal.
No era lo que dec�an las cartas.
514
00:33:09,798 --> 00:33:12,476
Est�bamos bien
en tercera clase.
515
00:33:12,609 --> 00:33:16,155
No pertenecemos a ese
lugar y ella tampoco.
516
00:33:23,662 --> 00:33:27,125
FORTUNA
- Ahora, asimilen esta.
517
00:33:55,652 --> 00:33:58,088
�Has visto la nueva
pel�cula de George?
518
00:33:58,221 --> 00:33:59,607
Es simplemente divina.
519
00:33:59,740 --> 00:34:02,359
Hepburn ilumina
cada habitaci�n.
520
00:34:02,492 --> 00:34:04,069
Incluyendo la taquilla.
521
00:34:04,202 --> 00:34:06,722
No s� c�mo compararla con algunas
de sus pel�culas anteriores,
522
00:34:06,855 --> 00:34:08,280
probablemente no sea
tan entretenida como...
523
00:34:08,413 --> 00:34:10,684
"Dos Dinosaurios se Encuentran
Mientras Patinan Sobre Hielo".
524
00:34:10,817 --> 00:34:12,879
- Pero es m�gica, �no crees?
- Disculpe, se�or.
525
00:34:13,012 --> 00:34:14,955
Ahora, podr�s preguntar,
�cu�l es la distinci�n entre...
526
00:34:15,088 --> 00:34:16,598
tema y estilo?
527
00:34:16,731 --> 00:34:17,683
- Pero esto es un cine...
- Soy una bailarina.
528
00:34:17,816 --> 00:34:18,816
que experimenta con el estilo.
529
00:34:18,949 --> 00:34:21,259
Me gustar�a hacer una audici�n
para su pr�xima pel�cula.
530
00:34:21,595 --> 00:34:22,404
�Qu� dec�as, querida?
531
00:34:22,537 --> 00:34:23,589
Soy una bailarina.
532
00:34:23,722 --> 00:34:25,882
Me gustar�a hacer una audici�n
para su pr�xima pel�cula.
533
00:34:26,015 --> 00:34:28,895
Soy la estrella que
estaba buscando.
534
00:34:31,914 --> 00:34:35,291
�No te ense�aron tus padres
que es de muy mala educaci�n...
535
00:34:35,424 --> 00:34:40,348
- venir a una mesa, sin invitaci�n?
- Viktor. Vamos...
536
00:34:48,313 --> 00:34:50,157
Buenas noches,
sus nombres por favor.
537
00:34:50,290 --> 00:34:52,017
Se�or y se�ora Howe.
538
00:34:52,150 --> 00:34:54,578
Siento mucho haber tenido
que cancelar antes.
539
00:34:54,711 --> 00:34:57,539
Mi esposa se siente
mucho mejor ahora.
540
00:34:57,672 --> 00:35:00,301
�Queda alguna mesa libre?
541
00:35:08,850 --> 00:35:10,895
�Qu� ha pasado?
542
00:35:20,779 --> 00:35:23,148
David.
543
00:35:23,281 --> 00:35:25,234
Una vez me pregunt�,
�s� puedo darle una primicia?
544
00:35:25,367 --> 00:35:27,761
Una "bola", yo dije,
�de qu� helado?
545
00:35:27,894 --> 00:35:28,829
Bueno, soy el sorbete...
546
00:35:28,962 --> 00:35:30,864
Disculpe.
547
00:35:30,997 --> 00:35:32,533
Se�or, es mi ni�a con
la que acaba de hablar.
548
00:35:32,666 --> 00:35:36,129
Ella est�,
s�lo un poco alterada.
549
00:35:42,467 --> 00:35:44,429
Ahora...
550
00:35:44,928 --> 00:35:46,755
Le pido disculpas porque
ella les interrumpi�,
551
00:35:46,888 --> 00:35:50,501
pero, ella quiere estar en
las pel�culas, m�s que nada y...
552
00:35:50,634 --> 00:35:51,969
y ahora est� un
poco disgustada.
553
00:35:52,102 --> 00:35:53,929
Est� hablando de
abandonar su sue�o,
554
00:35:54,062 --> 00:35:55,756
lo que molest� a mi esposa.
555
00:35:55,889 --> 00:35:57,507
Tambi�n somos artistas.
556
00:35:57,640 --> 00:35:59,314
LOS DIAB�LICOS RATCHES
557
00:35:59,447 --> 00:36:01,395
Ella es bailarina.
Una muy buena.
558
00:36:01,528 --> 00:36:02,679
Mejor que esa Ginger Rogers.
559
00:36:02,812 --> 00:36:05,040
�Lo es?
560
00:36:05,173 --> 00:36:07,526
Me har�a un gran favor,
s� lo reconsiderara.
561
00:36:07,659 --> 00:36:11,080
Vea lo que ella puede hacer
y no se arrepentir�.
562
00:36:25,049 --> 00:36:27,642
Por favor...
563
00:36:40,258 --> 00:36:42,387
Por favor.
564
00:36:42,903 --> 00:36:45,397
�Y usted qui�n es?
565
00:36:45,530 --> 00:36:48,159
Exactamente lo que yo pensaba.
566
00:36:53,179 --> 00:36:54,431
V�yanse a casa.
Lo reprogramaremos.
567
00:36:54,564 --> 00:36:56,308
�Por qu� nos invitan aqu� y luego
nos dicen que nos vayamos a casa?
568
00:36:56,441 --> 00:36:58,493
�No es el libro desde la
perspectiva de su hijo?
569
00:36:58,626 --> 00:36:59,370
S�, pero...
570
00:36:59,503 --> 00:37:01,163
Bueno,
entonces �l deber�a de estar aqu�.
571
00:37:01,296 --> 00:37:03,515
Ahora est� vac�o. Ser�a el
momento perfecto para hacerlo.
572
00:37:03,648 --> 00:37:07,419
Renovamos todo el tiempo. S�, el turismo
se est� comiendo vivo a este barco.
573
00:37:07,552 --> 00:37:09,255
La gente viene, se lleva cosas.
574
00:37:09,388 --> 00:37:12,642
Recuerdos que nos
cuestan una fortuna.
575
00:37:13,000 --> 00:37:14,593
�Saben que es lo peor?
576
00:37:14,726 --> 00:37:17,196
Se reir�n.
577
00:37:17,329 --> 00:37:18,138
El moho.
578
00:37:18,271 --> 00:37:19,473
�Qu�, moho?
579
00:37:19,606 --> 00:37:22,434
Una peque�a molestia, saben.
580
00:37:22,567 --> 00:37:24,753
Tenemos techos con goteras,
conductos de aire con fugas,
581
00:37:24,886 --> 00:37:29,316
tuber�as de plomer�a escurriendo
y toda esta... humedad.
582
00:37:29,449 --> 00:37:31,485
Quiero decir, no lo imaginar�an cuando
est�n ah� arriba al aire libre.
583
00:37:31,618 --> 00:37:33,237
Pero bajo cubierta, es el
caldo de cultivo perfecto...
584
00:37:33,370 --> 00:37:37,542
para algunos organismos
realmente... desagradables.
585
00:37:37,708 --> 00:37:41,120
Lo que, podr�a explicar el
por qu� su hijo est� enfermo.
586
00:37:41,253 --> 00:37:43,247
D�ganme, �mencion� Lukas el barco,
cuando llegaron a casa?
587
00:37:43,380 --> 00:37:45,499
Dijo que se hab�a olvidado de
su c�mara, en la zona de la piscina.
588
00:37:45,632 --> 00:37:47,459
- �Piscina?
- Su ropa estaba mojada.
589
00:37:47,592 --> 00:37:49,169
No, bolsas de agua estancada.
590
00:37:49,302 --> 00:37:50,671
Mala ventilaci�n.
591
00:37:50,804 --> 00:37:51,614
Dijo que fue en la piscina.
592
00:37:51,747 --> 00:37:54,049
Cuando atracamos en el '67,
las calderas se estropearon,
593
00:37:54,182 --> 00:37:55,434
al igual que la
piscina de arriba.
594
00:37:55,567 --> 00:37:59,405
Fue una tragedia, de verdad.
Era una aut�ntica perla. Pero...
595
00:37:59,646 --> 00:38:03,784
Miren, s� que esto no
es lo mismo sin Lukas.
596
00:38:03,917 --> 00:38:05,352
Entonces,
�qu� tal cuando si vuelvan,
597
00:38:05,485 --> 00:38:08,731
les dar� un tour de lujo,
con todos los accesos?
598
00:38:08,864 --> 00:38:10,441
Conmigo como gu�a, �s�?
599
00:38:10,574 --> 00:38:14,037
Y, aqu� est� la salida.
600
00:38:14,911 --> 00:38:19,141
Tuve que dejar a mi hijo
muy enfermo... en casa...
601
00:38:19,274 --> 00:38:24,030
para venir aqu�, porque �l
sabe que esto es...
602
00:38:24,546 --> 00:38:26,957
una �ltima oportunidad
para nosotros.
603
00:38:27,090 --> 00:38:30,044
Incluso tuve que llamar
a mi desagradable madre...
604
00:38:30,177 --> 00:38:31,921
para pedirle que me lo vigilara.
605
00:38:32,054 --> 00:38:36,517
Y como podr� imaginar,
no me gusta molestarla por nada.
606
00:38:36,850 --> 00:38:40,271
No nos iremos de aqu�
con las manos vac�as...
607
00:38:40,645 --> 00:38:42,857
Capit�n.
608
00:38:43,899 --> 00:38:48,270
No se lo pido, se lo ruego.
609
00:38:48,403 --> 00:38:50,364
De acuerdo.
610
00:38:50,906 --> 00:38:52,950
Muy bien.
611
00:38:53,158 --> 00:38:57,763
Pero, todo lo que est� por debajo
de la cubierta M, queda restringido.
612
00:38:57,896 --> 00:39:01,067
�l no es exactamente material
de Capit�n, �cierto?
613
00:39:08,173 --> 00:39:11,469
Si no quieres hacer esto,
lo entiendo.
614
00:39:12,494 --> 00:39:16,124
Estoy aqu�, �no?
615
00:39:39,521 --> 00:39:41,699
Su m�scara, se�or.
Qu�tesela.
616
00:39:41,832 --> 00:39:44,034
�Mi m�scara?
�Qu� tiene eso que ver?
617
00:39:44,167 --> 00:39:46,078
Hay un lugar especial
en el Infierno...
618
00:39:46,211 --> 00:39:49,340
para los hombres que se hacen
pasar por h�roes de guerra.
619
00:39:53,969 --> 00:39:56,973
Si no es quien dice ser,
�entonces qui�n es?
620
00:40:01,601 --> 00:40:06,357
Si algo nos pasara a tu padre
o a m�, qu�date aqu�.
621
00:40:07,424 --> 00:40:08,434
Venga conmigo, se�or.
622
00:40:08,567 --> 00:40:10,019
�Qu� demonios est�n haciendo?
623
00:40:10,152 --> 00:40:12,905
Deme sus manos.
Vamos.
624
00:40:13,305 --> 00:40:17,685
S�lo vea lo que puede hacer.
S�lo vea lo que ella puede hacer.
625
00:40:19,603 --> 00:40:21,296
# Podr�a ser una maldici�n
626
00:40:21,429 --> 00:40:24,033
# Convierte tu
mente en un borr�n
627
00:40:24,166 --> 00:40:26,878
# No sentir�s...
628
00:40:28,311 --> 00:40:34,059
Su, pel�cula, "Uno Arriba, Uno Abajo".
No me pareci� la gran cosa.
629
00:40:34,192 --> 00:40:36,988
La trama no era muy realista.
630
00:40:37,278 --> 00:40:38,923
Un cr�tico...
631
00:40:39,056 --> 00:40:43,603
Por eso, sin duda,
oculta su rostro.
632
00:40:48,774 --> 00:40:50,476
Un padre har�a cualquier
cosa por su hija.
633
00:40:50,609 --> 00:40:54,447
Incluso si eso requiere
parecer bastante... tonto.
634
00:41:02,203 --> 00:41:05,624
Disfruten del resto de la velada.
635
00:41:13,156 --> 00:41:15,734
Te lo dije, te lo dije,
te dije que estar�a all�.
636
00:41:15,867 --> 00:41:17,336
- Querido.
- �S�?
637
00:41:17,469 --> 00:41:19,722
Tu m�scara.
638
00:41:21,748 --> 00:41:22,967
�Crees que se lo ha cre�do?
639
00:41:23,100 --> 00:41:24,510
S�.
640
00:41:24,643 --> 00:41:26,095
Estuviste magn�fico.
641
00:41:26,228 --> 00:41:28,514
Una peque�a parte de m�, se siente mal
por haber tenido que mentir.
642
00:41:28,647 --> 00:41:30,808
�De qu� otra forma se supone que va
a aprender a actuar cuando cuente?
643
00:41:30,941 --> 00:41:33,978
A�n as�, una cosa es tener una
oportunidad y otra aprovecharla.
644
00:41:34,111 --> 00:41:35,187
Y lo har�.
645
00:41:35,320 --> 00:41:36,605
Con su talento,
646
00:41:36,738 --> 00:41:40,785
no tendr� que mendigar,
como nosotros.
647
00:41:41,034 --> 00:41:43,679
Todas las puertas se mantendr�n abiertas,
todas las oportunidades se presentar�n...
648
00:41:43,812 --> 00:41:46,941
incluso antes de que ponga
un pie fuera de esta nave.
649
00:41:50,051 --> 00:41:51,287
Te ver� en el camarote.
650
00:41:51,420 --> 00:41:54,273
S�.
651
00:41:54,406 --> 00:41:57,493
�C�mo sab�as que ella elegir�a
la carta de la fortuna?
652
00:42:10,539 --> 00:42:12,833
�Mierda!
653
00:42:12,966 --> 00:42:20,099
PISCINA PARA PRIMERA CLASE
- # Las campanas del Infierno
tintinean para ti, pero no para mi
654
00:42:39,335 --> 00:42:41,225
Bueno, va a hacerlo.
655
00:42:49,461 --> 00:42:52,882
Disculpa, eso fue de "Dos Dinosaurios se
Encuentran Mientras Patinan Sobre Hielo".
656
00:42:53,899 --> 00:42:56,001
Disculpas por mi amigo
y lo de antes.
657
00:42:56,134 --> 00:42:57,628
�Estuvo tu padre
en el ej�rcito?
658
00:42:57,761 --> 00:43:00,230
S�.
Estuvo en los Varlets.
659
00:43:00,363 --> 00:43:02,608
As� que, entretuvo
a las tropas.
660
00:43:02,741 --> 00:43:05,328
�A m� me parece un h�roe!
661
00:43:06,495 --> 00:43:09,665
Bueno, aqu� est� la cosa...
662
00:43:10,056 --> 00:43:15,354
Quer�a preguntarte
s� te importar�a bailar.
663
00:43:16,713 --> 00:43:18,332
�Se�or Astaire!
664
00:43:18,465 --> 00:43:20,292
Por favor, ll�mame Fred.
665
00:43:20,425 --> 00:43:22,403
Fred.
Soy tu mayor admiradora.
666
00:43:22,536 --> 00:43:23,712
�Lo eres?
667
00:43:23,845 --> 00:43:27,934
Bueno, creo que eso
me ha alegrado el d�a.
668
00:44:12,961 --> 00:44:15,247
Si quieres dormir, te espero.
669
00:44:15,380 --> 00:44:17,508
Podr�a ser una larga noche.
670
00:44:18,442 --> 00:44:20,611
Estoy bien.
671
00:44:22,738 --> 00:44:24,949
�Segura?
672
00:44:26,575 --> 00:44:28,619
S�.
673
00:44:47,803 --> 00:44:50,270
�Carajo!
674
00:44:50,515 --> 00:44:52,685
�Tienes hambre?
675
00:44:54,186 --> 00:44:56,522
La verdad es que no.
676
00:44:57,355 --> 00:44:57,882
Puede que eche un vistazo
677
00:44:58,015 --> 00:45:01,311
y vea si puedo encontrar una
m�quina expendedora o algo.
678
00:45:05,714 --> 00:45:07,758
S�, lo s�.
679
00:45:13,288 --> 00:45:15,866
Tendremos que hablar de ello.
680
00:45:15,999 --> 00:45:19,703
Todav�a estoy intentando, ya sabes,
procesar todo lo que me has contado.
681
00:45:19,836 --> 00:45:23,216
Pero yo, yo,
yo no puedo hacerme a la idea.
682
00:45:23,840 --> 00:45:26,928
- Yo...
- �Quiz�s m�s tarde?
683
00:45:29,738 --> 00:45:31,908
S�.
684
00:45:45,779 --> 00:45:49,742
�Cari�o! �Nos vamos a Long Beach
en cinco minutos!
685
00:45:52,936 --> 00:45:55,106
�Lukas?
686
00:46:06,658 --> 00:46:09,037
�Va todo bien?
687
00:46:11,071 --> 00:46:13,908
Dios m�o, �qu� est�s haciendo?
688
00:46:17,060 --> 00:46:18,095
��D�nde est� ella?!
689
00:46:18,228 --> 00:46:20,606
�Dijo que me encontrar�a!
690
00:46:21,940 --> 00:46:23,267
S�lo entra.
691
00:46:23,400 --> 00:46:25,519
�Nunca me regresar� a esa nave!
692
00:46:25,652 --> 00:46:28,130
Toma mi mano, por favor.
Lukas.
693
00:46:28,263 --> 00:46:30,558
�Ese no es mi nombre!
694
00:47:01,287 --> 00:47:04,399
# Muerte,
�d�nde est� tu aguij�n?
695
00:47:04,532 --> 00:47:06,936
# Oh tumba, es tu victoria
696
00:47:07,069 --> 00:47:12,075
# Las campanas del Infierno
tintinean por ti...
697
00:47:22,859 --> 00:47:25,697
#... pero no para m�
698
00:47:54,049 --> 00:48:00,181
Poner alarma, a cuarenta y cinco minutos.
Poner, "dormir en paz"...
699
00:48:02,149 --> 00:48:03,784
Hola.
700
00:48:03,917 --> 00:48:08,939
Esta noche,
nos vamos a un lugar lejano.
701
00:48:09,072 --> 00:48:11,859
Usando mis palabras
en tus sue�os.
702
00:48:11,992 --> 00:48:17,624
Donde el tiempo se disuelve, como
las arenas movedizas del desierto.
703
00:49:09,191 --> 00:49:13,863
Y la verdad, de lo que pas�...
704
00:49:15,572 --> 00:49:21,662
Ahora,
conc�ntrate en la oscuridad.
705
00:49:35,926 --> 00:49:38,179
Bingo.
706
00:50:05,580 --> 00:50:07,917
Vamos...
707
00:50:38,989 --> 00:50:41,325
Vamos.
708
00:51:10,062 --> 00:51:14,525
Jackie... se... fue.
709
00:51:14,749 --> 00:51:18,129
Para... nunca... volver.
710
00:51:19,880 --> 00:51:25,636
�D�nde... est�... ella?
711
00:51:29,848 --> 00:51:31,842
��D�nde est� ella?!
712
00:51:31,975 --> 00:51:34,979
Te traigo una...
713
00:51:41,526 --> 00:51:44,030
�D�nde est� ella?
714
00:51:45,530 --> 00:51:47,107
Debe de haberse escapado.
715
00:51:47,240 --> 00:51:51,078
No. Le dije que
se quedara aqu�.
716
00:51:52,370 --> 00:51:54,406
- Tiene que dejarme entrar.
- Ni hablar.
717
00:51:54,539 --> 00:51:55,616
Buenas noches.
718
00:51:55,749 --> 00:51:56,600
Buenas noches.
719
00:51:56,733 --> 00:51:58,986
Aqu� tiene amigo m�o.
720
00:52:05,926 --> 00:52:08,069
SACRIFICIO
721
00:52:15,410 --> 00:52:19,682
Hay un hu�sped especial a bordo,
�el se�or Fred Astaire!
722
00:52:19,815 --> 00:52:22,334
# Hay algunos que se dirigen
a la ciudad de Nueva York
723
00:52:22,467 --> 00:52:24,853
# y otros con destino a Francia
724
00:52:24,986 --> 00:52:30,943
# Sigue adelante, mi Johnny,
sigue adelante
725
00:52:31,076 --> 00:52:33,879
# Y algunos con destino
a la bah�a...
726
00:52:34,012 --> 00:52:36,240
# para ense�arles a bailar
727
00:52:36,373 --> 00:52:39,551
# Sigue adelante, mi Johnny,
sigue adelante
728
00:52:39,684 --> 00:52:42,387
# Todos estamos destinados a irnos
729
00:52:42,520 --> 00:52:45,124
# El piloto que
est� esperando...
730
00:52:45,257 --> 00:52:47,543
# el cambio de la marea
731
00:52:47,676 --> 00:52:53,649
# Sigue adelante, mi Johnny,
sigue adelante
732
00:52:53,782 --> 00:52:56,260
# Y entonces mis chicos
se habr�n ido otra vez...
733
00:52:56,393 --> 00:52:58,904
# con el viento bueno
y del oeste
734
00:52:59,037 --> 00:53:02,199
# Sigue adelante, mi Johnny,
sigue adelante
735
00:53:02,332 --> 00:53:07,964
# Todos estamos destinados a irnos
736
00:54:43,800 --> 00:54:46,662
Capit�n, est� arriesgando
los generadores delanteros...
737
00:54:46,795 --> 00:54:49,423
�y la seguridad
de los pasajeros!
738
00:54:50,173 --> 00:54:50,783
�Y para qu�?
739
00:54:50,916 --> 00:54:53,585
�Por un t�tulo?
Es una imprudencia.
740
00:54:53,718 --> 00:54:55,805
La piscina de primera clase
est� por encima de nosotros.
741
00:54:55,938 --> 00:54:58,490
Desp�jenla, por precauci�n.
742
00:54:58,623 --> 00:54:59,767
Si eso le hace sentir mejor.
743
00:54:59,900 --> 00:55:01,135
Pero se lo digo,
744
00:55:01,268 --> 00:55:05,815
no hay nada que podamos lanzar a
esta nave, que no lo pueda sobrevivir.
745
00:55:09,051 --> 00:55:11,763
La ley natural podr�a
no estar de acuerdo.
746
00:56:35,862 --> 00:56:38,282
�Llamen al m�dico!
747
00:56:38,949 --> 00:56:41,118
�Emergencia en la
sala de calderas!
748
00:57:09,087 --> 00:57:11,632
Fred, lo has vuelto a hacer.
749
00:57:20,307 --> 00:57:25,229
Ni�a, estuviste maravillosa.
�Simplemente maravillosa!
750
00:57:26,271 --> 00:57:30,017
Lo lamento por lo de antes.
751
00:57:30,150 --> 00:57:31,518
Tienes mucho talento.
752
00:57:31,651 --> 00:57:32,728
Quiero ofrecerte un contrato.
753
00:57:32,861 --> 00:57:34,705
Te garantizo que te abrir� todas
las puertas de la ciudad,
754
00:57:34,838 --> 00:57:37,842
�o no soy Viktor Kershner!
755
00:57:38,784 --> 00:57:40,486
Ahora, si pudiera
hablar con tus padres,
756
00:57:40,619 --> 00:57:44,415
y aclarar ese
malentendido de antes.
757
00:57:46,666 --> 00:57:50,338
Qu�dese ah�.
Yo ir� a hablar con ellos.
758
00:57:52,171 --> 00:57:53,123
Gracias.
759
00:57:53,256 --> 00:57:55,635
Ni�a, te lo has ganado.
760
00:57:59,513 --> 00:58:02,475
Aguanta un poco m�s.
761
00:58:03,250 --> 00:58:04,760
�Mi alcohol no!
762
00:58:04,893 --> 00:58:06,854
Estar�s bien.
763
00:58:22,302 --> 00:58:24,805
Disculpen.
764
00:58:30,084 --> 00:58:32,963
�Jackie?
765
00:58:38,660 --> 00:58:40,622
�David?
766
00:58:50,147 --> 00:58:52,233
�David?
767
00:58:53,925 --> 00:58:55,887
�Eres t�?
768
00:59:04,044 --> 00:59:05,187
�Gracias a Dios!
769
00:59:05,320 --> 00:59:06,530
Algo va muy mal.
770
00:59:06,663 --> 00:59:08,215
Volv� y ella no estaba all�.
771
00:59:08,348 --> 00:59:10,134
David, yo,
yo no quer�a decirte...
772
00:59:10,267 --> 00:59:11,994
por si me acusas de ser
demasiado dram�tica,
773
00:59:12,127 --> 00:59:14,163
porque s�, que esto suena
como si lo fuera...
774
00:59:14,296 --> 00:59:15,806
pero anoche, tuve un sue�o...
775
00:59:15,939 --> 00:59:17,791
de que habr�a Polic�as
esper�ndonos en el puerto
776
00:59:17,924 --> 00:59:20,903
y hace unos momentos abajo,
intent� darle una propina al ma�tre,
777
00:59:21,036 --> 00:59:24,207
pero cuando met� la mano
en mi bolsa, �saqu� esta!
778
00:59:34,733 --> 00:59:37,904
�Por qu� tienes eso?
779
00:59:46,328 --> 00:59:47,947
Yo...
780
00:59:48,080 --> 00:59:51,751
Voy a subir e
intentar encontrar a...
781
00:59:52,667 --> 00:59:54,796
Cassandra.
782
00:59:55,337 --> 00:59:57,248
Quiz�s est� esperando
en la sala de juegos.
783
00:59:57,381 --> 00:59:59,342
Qu�date.
784
01:00:42,801 --> 01:00:45,722
Alguien deber�a decirles
que bajen la voz.
785
01:00:55,272 --> 01:00:58,401
�Pueden bajar la voz,
por favor?
786
01:00:58,942 --> 01:01:02,280
O llamar� a seguridad...
787
01:01:03,459 --> 01:01:05,006
�Qu� es esto?
788
01:02:44,047 --> 01:02:46,426
�David?
789
01:02:48,301 --> 01:02:51,264
�l ahora est� con la nave.
790
01:02:52,264 --> 01:02:54,434
�Qu� significa eso?
791
01:02:55,158 --> 01:02:57,620
�Ens��ame a mi marido!
792
01:02:57,978 --> 01:03:02,150
En primer lugar,
ponte tu m�scara.
793
01:03:15,846 --> 01:03:18,516
Ahora, toma la carta.
794
01:03:20,876 --> 01:03:22,269
S�lo d�melo.
795
01:03:22,402 --> 01:03:25,782
La respuesta est�
en la carta.
796
01:03:31,053 --> 01:03:33,097
Por favor.
797
01:03:33,805 --> 01:03:37,101
Entra y t�mala.
798
01:03:44,291 --> 01:03:47,211
�Qu� le has hecho a mi marido?
799
01:03:48,435 --> 01:03:51,632
�Tu marido, tu marido?
800
01:03:51,765 --> 01:03:53,893
Por favor.
801
01:03:58,939 --> 01:04:01,067
T�mala.
802
01:04:04,336 --> 01:04:08,216
S�lo d�melo.
803
01:04:33,073 --> 01:04:37,194
Mi servicio a esta nave ha...
llegado a su fin.
804
01:04:37,327 --> 01:04:41,374
Dale las gracias a tu familia
de mi parte, �quieres?
805
01:04:41,707 --> 01:04:45,202
Ocho a�os sin hacer
ejercicio, fueron...
806
01:04:45,335 --> 01:04:48,131
duros.
807
01:05:07,174 --> 01:05:09,677
�No, no, no, no!
808
01:05:21,596 --> 01:05:24,033
# Un mont�n de cintas azules...
809
01:05:24,166 --> 01:05:29,204
# para atar mi
bonito cabello casta�o
810
01:05:29,337 --> 01:05:34,460
# Prometi� comprarme
una cesta de ramilletes
811
01:05:34,593 --> 01:05:36,195
# Una guirnalda...
812
01:05:36,328 --> 01:05:39,082
�Hola?
813
01:05:40,098 --> 01:05:41,517
�Hola?
814
01:05:41,650 --> 01:05:46,197
�Hola?
�Est�s bien ah� adentro?
815
01:05:48,740 --> 01:05:53,580
No podemos... morir... aqu�.
816
01:05:57,124 --> 01:06:00,587
Entonces, encuentra la salida.
817
01:06:02,688 --> 01:06:04,899
Como hice yo.
818
01:06:55,466 --> 01:07:01,105
# Querido,
�cu�l puede ser el problema?
819
01:07:01,238 --> 01:07:06,218
# Querido, querido,
�cu�l puede ser el problema?
820
01:07:06,351 --> 01:07:10,115
# Querido,
�cu�l puede ser el problema?
821
01:07:10,248 --> 01:07:15,945
AUXILIO
- # Johnny,
tanto tiempo desde la feria
822
01:07:16,078 --> 01:07:21,967
# Querido, �qu� te pasa?
823
01:07:22,100 --> 01:07:27,489
# Querido, querido, querido,
�cu�l puede ser el problema?
824
01:07:27,622 --> 01:07:32,828
# Querido,
�cu�l puede ser el problema?
825
01:07:32,961 --> 01:07:38,826
# Johnny,
tanto tiempo desde la feria
826
01:07:38,959 --> 01:07:44,465
# Querido, �qu� te pasa?
827
01:07:44,598 --> 01:07:50,612
# Querido, querido,
�cu�l puede ser el problema?
828
01:07:50,745 --> 01:07:57,879
# Querido, �cu�l puede ser...
829
01:07:58,103 --> 01:08:04,151
# Johnny, tanto tiempo...
830
01:08:22,344 --> 01:08:24,930
En unos momentos,
el tour de Fantasmas y Leyendas...
831
01:08:25,063 --> 01:08:29,426
desembarcar� por la gran escalera,
del nivel del paseo mar�timo.
832
01:08:29,559 --> 01:08:32,454
�nase a nuestros gu�as residentes,
mientras los llevan a las profundidades...
833
01:08:32,587 --> 01:08:36,917
del RMS Queen Mary, en un esfuerzo
por conectar con los esp�ritus...
834
01:08:37,050 --> 01:08:39,478
que a�n llaman "hogar",
a este barco.
835
01:08:39,611 --> 01:08:44,649
Las paradas incluyen, la sala
de aislamiento, la puerta n�mero 13,
836
01:08:44,782 --> 01:08:46,109
la sala de calderas,
837
01:08:46,242 --> 01:08:50,388
y la infame habitaci�n
del asesinato, la B-474.
838
01:08:50,521 --> 01:08:55,111
Esto es el tour de Fantasmas y Leyendas,
que partir� pronto.
839
01:09:02,250 --> 01:09:04,587
- Bittner.
- �S�?
840
01:09:04,720 --> 01:09:07,556
�Le puedes bajar a eso?
841
01:09:16,690 --> 01:09:18,000
Es Torres.
842
01:09:18,133 --> 01:09:20,377
- �S�?
- �Han cerrado el lugar?
843
01:09:20,510 --> 01:09:21,645
Si.
844
01:09:21,778 --> 01:09:23,522
La gerencia est� preocupada.
845
01:09:23,655 --> 01:09:26,242
S�, estamos...
846
01:09:26,600 --> 01:09:27,876
estamos renovando.
847
01:09:28,009 --> 01:09:30,154
Debe de ser un trabajo
bastante grande...
848
01:09:30,287 --> 01:09:34,250
Bueno, es una emergencia.
Ser� s�lo un par de d�as.
849
01:09:34,941 --> 01:09:37,895
Tenemos acreedores encima,
amenazando con cobrar los pr�stamos.
850
01:09:38,028 --> 01:09:41,115
Digo...
�Acaso parecemos Disney Land?
851
01:09:41,823 --> 01:09:46,086
Mire, llevo haciendo esto
mucho tiempo, se�or Torres,
852
01:09:46,219 --> 01:09:50,049
y le digo que es mejor
cortar un problema de ra�z.
853
01:09:50,182 --> 01:09:52,560
�Qu� problema?
854
01:09:55,562 --> 01:09:58,316
Bittner, �est�s ah�?
855
01:09:59,858 --> 01:10:01,043
�Bittner!
856
01:10:01,176 --> 01:10:05,230
Uno de nuestros hu�spedes
ha robado un recipiente.
857
01:10:05,363 --> 01:10:07,499
�Un bote salvavidas?
858
01:10:07,632 --> 01:10:10,010
No.
859
01:10:11,536 --> 01:10:14,990
Un ni�o, se llev� algo a casa.
860
01:10:15,123 --> 01:10:18,535
Llam� a los padres y les
ped� que lo regresaran,
861
01:10:18,668 --> 01:10:21,163
pero me cuentearon una idiotez.
862
01:10:21,296 --> 01:10:22,665
Me dijeron que �l
no iba a volver,
863
01:10:22,798 --> 01:10:26,085
as� que necesito tiempo para
averiguar lo que saben y arreglarlo.
864
01:10:26,218 --> 01:10:30,130
Tan pronto como termine,
las puertas se reabrir�n.
865
01:10:30,263 --> 01:10:32,341
Deshazte de ellos.
866
01:10:32,474 --> 01:10:34,635
No creo que lo entienda.
867
01:10:34,768 --> 01:10:36,595
No, no.
Tenemos un acuerdo.
868
01:10:36,728 --> 01:10:41,600
T� vendes la experiencia Queen Mary,
tours, mercanc�a, churros y dem�s,
869
01:10:41,733 --> 01:10:43,811
y nosotros ignoramos
lo fantasmal que pase all�.
870
01:10:43,944 --> 01:10:46,063
Pero si vas y haces
un l�o a�n mayor,
871
01:10:46,196 --> 01:10:47,423
eso representar� un problema.
872
01:10:47,556 --> 01:10:49,692
Ll�mame ma�ana, cuando las
puertas est�n abiertas.
873
01:10:49,825 --> 01:10:51,235
- �Y Bittner?
- �S�?
874
01:10:51,368 --> 01:10:54,747
Eres un guardia de seguridad.
No jodas...
875
01:11:09,786 --> 01:11:11,505
�Oye, Jes�s!
876
01:11:11,638 --> 01:11:13,616
Si quieres luego te
preparo un Manhattan.
877
01:11:13,749 --> 01:11:16,284
Creo que fue la
madre de esa ni�a.
878
01:11:16,417 --> 01:11:19,088
S�, te creo.
879
01:11:19,938 --> 01:11:23,267
No fue tu hijo por
el que te fuiste...
880
01:11:23,400 --> 01:11:25,903
"Nuestro" hijo.
881
01:11:32,851 --> 01:11:38,132
S� que s�lo te quedaste por Lukas,
todos estos a�os.
882
01:11:38,265 --> 01:11:39,074
Ya lo s�.
883
01:11:39,207 --> 01:11:41,544
Espera, espera, por favor.
884
01:11:41,835 --> 01:11:43,838
Pero...
885
01:11:46,131 --> 01:11:48,509
�qu� tal si �l sigue aqu�?
886
01:11:51,620 --> 01:11:54,040
Entonces, yo me quedar�a.
887
01:11:57,225 --> 01:11:59,312
De acuerdo.
888
01:12:00,996 --> 01:12:05,501
Es que no se donde
encontrar la piscina.
889
01:12:07,194 --> 01:12:09,155
Yo s� s�.
890
01:12:10,197 --> 01:12:12,575
Creo que ya
hemos terminado aqu�.
891
01:12:26,963 --> 01:12:29,466
Anne, aqu� el Capit�n Bittner.
892
01:12:29,599 --> 01:12:31,085
Hola.
893
01:12:31,218 --> 01:12:32,987
Lo siento, se ha ido la luz.
894
01:12:33,120 --> 01:12:35,197
Todo este lugar es una
trampa mortal, cuando llueve.
895
01:12:35,330 --> 01:12:36,040
Mira,
he llamado a mantenimiento,
896
01:12:36,173 --> 01:12:38,217
pero dijeron que no
estar�n aqu�, hasta ma�ana.
897
01:12:38,350 --> 01:12:39,551
Quiero decir, "�ma�ana?"
Dije.
898
01:12:39,684 --> 01:12:41,762
"Tenemos hu�spedes trabajando
en un proyecto especial. "
899
01:12:41,895 --> 01:12:45,683
Se disculparon y todo, pero, ma�ana
es lo mejor que pueden hacer.
900
01:12:45,816 --> 01:12:46,667
Trajimos linternas.
901
01:12:46,800 --> 01:12:47,893
S�, s� dependiera de m�,
902
01:12:48,026 --> 01:12:49,420
no me importar�a que
anduvieran por los alrededores,
903
01:12:49,553 --> 01:12:51,172
pero es un riesgo de seguro,
ya sabes.
904
01:12:51,305 --> 01:12:53,324
Esos tipos, son un dolor
en el trasero, �entiendes?
905
01:12:53,457 --> 01:12:54,400
Tendremos cuidado.
906
01:12:54,533 --> 01:12:56,510
S�, sin duda. A�n as�,
no deber�amos correr riesgos.
907
01:12:56,643 --> 01:12:58,420
Cambiemos la cita, insisto.
908
01:12:58,553 --> 01:13:00,848
S�rvanse una copa,
e ir� a buscarles.
909
01:13:00,981 --> 01:13:03,309
Caminaremos hasta su camarote
y recogeremos sus cosas.
910
01:13:03,442 --> 01:13:06,412
Y, puedo contarte sobre la vez
que Walt Disney y yo fumamos puros...
911
01:13:06,545 --> 01:13:10,133
en el bar, hasta altas
horas de la madrugada.
912
01:13:10,590 --> 01:13:13,386
De acuerdo, Capit�n.
913
01:13:13,826 --> 01:13:14,570
Tenemos que irnos.
914
01:13:14,703 --> 01:13:16,263
�Sabes qu�?
915
01:13:16,396 --> 01:13:18,858
Creo que s� me tomar� esa copa.
916
01:13:24,421 --> 01:13:26,674
�A d�nde van?
917
01:13:38,035 --> 01:13:40,079
�Vamos! �Despejen!
918
01:13:40,212 --> 01:13:41,439
- �Mi cara!
- �Mu�vanse!
919
01:13:41,572 --> 01:13:43,340
- �Mi cara!
- �Esperen!
920
01:13:43,473 --> 01:13:46,060
�Abran paso al Capit�n!
921
01:13:47,093 --> 01:13:49,847
D�melo.
922
01:13:50,922 --> 01:13:53,108
No... mi... �alcohol!
923
01:13:53,241 --> 01:13:55,578
�Tranquilo, tranquilo!
924
01:13:57,471 --> 01:14:00,641
V�yanse. �Vamos!
925
01:14:12,377 --> 01:14:15,006
Dios, �Dios!
926
01:14:29,403 --> 01:14:30,454
Capit�n.
927
01:14:30,587 --> 01:14:33,049
�Gibson! �Maldita sea!
928
01:14:36,243 --> 01:14:37,356
El generador de proa se ha quemado.
929
01:14:37,489 --> 01:14:39,321
Todas las puertas contra inundaci�n
se est�n cerrando.
930
01:14:39,454 --> 01:14:40,481
�Contactamos con Nueva York?
931
01:14:40,614 --> 01:14:42,266
�La Marina? Quiz�s ellos tengan
una nave en la zona.
932
01:14:42,399 --> 01:14:44,118
No, no.
S�lo, s�lo...
933
01:14:44,251 --> 01:14:47,329
s�lo diles que es parte del
entretenimiento de esta noche.
934
01:14:47,462 --> 01:14:48,539
�Se�or?
935
01:14:48,672 --> 01:14:50,368
- �Por qu� no est� arriba?
- Estaba arriba, pero...
936
01:14:50,501 --> 01:14:52,059
Ocurri� un incidente
con uno de los pasajeros.
937
01:14:52,192 --> 01:14:55,822
- Enc�rgate de ello.
- �Ha habido un asesinato!
938
01:15:08,108 --> 01:15:09,243
David Ratch.
939
01:15:09,376 --> 01:15:11,520
Viajando en tercera clase,
con su familia.
940
01:15:11,653 --> 01:15:14,857
Parece que el se�or Ratch perdi�
la compostura, despu�s de la cena.
941
01:15:14,990 --> 01:15:16,147
Le encontramos cubierto de
la sangre de su esposa,
942
01:15:16,280 --> 01:15:17,710
intentando lanzar un bote salvavidas.
943
01:15:17,843 --> 01:15:19,361
Hicieron falta tres
hombres para sujetarle.
944
01:15:19,494 --> 01:15:21,380
Ahora est� en la enfermer�a.
945
01:15:21,513 --> 01:15:22,740
Maldita sea,
�c�mo han llegado aqu� abajo?
946
01:15:22,873 --> 01:15:23,550
�Capit�n! ��Por qu� van
tan lento, esta noche?!
947
01:15:23,683 --> 01:15:25,676
La fiesta es arriba,
caballeros.
948
01:15:25,809 --> 01:15:27,628
- ��Nos estamos hundiendo?!
- De acuerdo, de acuerdo. Ya est�.
949
01:15:27,761 --> 01:15:31,683
El barco m�s r�pido,
mi trasero.
950
01:15:32,215 --> 01:15:33,250
�D�nde est� la se�ora Ratch?
951
01:15:33,383 --> 01:15:34,919
Camarote B-474.
952
01:15:35,052 --> 01:15:37,271
Al parecer, lo hizo con un hacha.
Dej� un desastre espantoso ah�.
953
01:15:37,404 --> 01:15:39,507
Tienen una hija peque�a.
Nuestra gente est� intentando localizarla.
954
01:15:39,640 --> 01:15:41,926
Fue vista por �ltima vez
saliendo sola del gran sal�n,
955
01:15:42,059 --> 01:15:44,520
aproximadamente a
las 8:30 p. m.
956
01:15:49,550 --> 01:15:51,393
�C�mo te atreves a hacer
un chiste sobre mi esposa?
957
01:15:51,526 --> 01:15:53,571
No estaba...
958
01:15:54,905 --> 01:15:56,498
Se�or, respetuosamente,
�por qu� estamos aqu�
959
01:15:56,631 --> 01:15:58,150
y no en la escena
o en el puente?
960
01:15:58,283 --> 01:16:00,361
Necesitaba verlo por m� mismo.
961
01:16:00,494 --> 01:16:02,796
El reloj se detuvo a las 7:00 p. m.
962
01:16:02,929 --> 01:16:05,966
La misma hora a la que
inform� del accidente abajo.
963
01:16:06,099 --> 01:16:07,593
�Dijo algo el prisionero?
964
01:16:07,726 --> 01:16:08,744
Bueno, �c�mo qu�?
965
01:16:08,877 --> 01:16:11,180
�Aparte de su obvia locura?
966
01:16:11,313 --> 01:16:13,582
�Hubo algo que destacara?
967
01:16:13,715 --> 01:16:15,751
Bueno, al parecer,
sus amigos le llaman Clarky.
968
01:16:15,884 --> 01:16:18,796
Me pareci� un poco raro para
alguien con el apellido Ratch.
969
01:16:18,929 --> 01:16:20,112
A continuaci�n, utiliz� algunas
palabras bastante escogidas...
970
01:16:20,245 --> 01:16:21,465
para indicar c�mo el Oficial podr�a...
971
01:16:21,598 --> 01:16:24,385
utilizar el tal por cual
e insert�rselo en...
972
01:16:24,518 --> 01:16:27,063
- �Un cigarrillo?
- No.
973
01:16:27,245 --> 01:16:30,083
�Tiene un cigarrillo, Gibson?
974
01:16:32,609 --> 01:16:35,363
Debe ser momento
de enviar un S.O.S.
975
01:16:37,130 --> 01:16:39,884
�Ha visto hundirse
alguna nave?
976
01:16:40,801 --> 01:16:42,762
No.
977
01:16:42,928 --> 01:16:44,889
Yo s�.
978
01:16:45,389 --> 01:16:48,184
Mi padre hizo todo lo que pudo.
979
01:16:48,600 --> 01:16:51,687
Dio la orden con
tiempo suficiente.
980
01:16:52,729 --> 01:16:55,108
La gente se asust�.
981
01:16:55,665 --> 01:16:59,728
Entraron en p�nico...
y se pelearon como ratas.
982
01:16:59,861 --> 01:17:02,439
No dejar� que eso
ocurra en esta nave.
983
01:17:02,572 --> 01:17:04,675
No mientras podamos salvarla.
984
01:17:04,808 --> 01:17:07,270
Bueno,
�me reportar� en el puente y...
985
01:17:07,411 --> 01:17:09,997
coordinar� nuestros
recursos desde all�?
986
01:17:11,957 --> 01:17:14,168
No lo entiendes.
987
01:17:15,210 --> 01:17:17,588
Nuestra �nica
preocupaci�n ahora...
988
01:17:17,754 --> 01:17:20,174
es el se�or Ratch.
989
01:17:51,788 --> 01:17:54,575
Siento mucho molestarles.
990
01:17:54,708 --> 01:17:57,244
Pero se supone que ver�a
a mi marido en Nueva York.
991
01:17:57,377 --> 01:18:00,882
Y el Capit�n dijo que
no puedo desembarcar.
992
01:18:01,256 --> 01:18:06,179
Si ven a mi marido,
�pueden enviarle un mensaje?
993
01:18:06,553 --> 01:18:09,723
Necesito...
994
01:18:13,109 --> 01:18:15,821
abandonar...
995
01:18:16,146 --> 01:18:17,765
este...
996
01:18:17,898 --> 01:18:20,943
barco...
997
01:18:21,076 --> 01:18:24,024
�Necesito abandonar este barco,
necesito abandonar este barco!
998
01:18:24,157 --> 01:18:28,389
�Necesito abandonar este barco!
�Necesito abandonar este barco!
999
01:18:28,522 --> 01:18:34,240
�Necesito abandonar este barco!
�Necesito abandonar este barco!
1000
01:18:34,373 --> 01:18:38,907
�Necesito abandonar este...
1001
01:19:09,182 --> 01:19:12,478
La piscina.
Est� bajo la cubierta M.
1002
01:19:13,203 --> 01:19:16,791
Bittner, peque�o astuto.
1003
01:19:21,920 --> 01:19:23,581
�Mierda!
1004
01:19:23,714 --> 01:19:26,292
Est� todo mojado.
Incluso el esc�ner.
1005
01:19:26,425 --> 01:19:29,345
Esto necesitar�
tiempo para secarse.
1006
01:19:39,630 --> 01:19:42,425
�Crees que sea amigo de Bittner?
1007
01:19:50,907 --> 01:19:53,277
Sabes, pens� que si hac�amos
este proyecto juntos,
1008
01:19:53,410 --> 01:19:56,947
t� y Lukas volver�an
a casa y ser�amos...
1009
01:19:57,080 --> 01:20:00,100
una... una especie
de familia, otra vez.
1010
01:20:00,233 --> 01:20:03,020
Pero honestamente,
lo �ltimo que esperaba...
1011
01:20:03,153 --> 01:20:06,707
era obtener tu respuesta,
antes de siquiera empezar.
1012
01:20:06,840 --> 01:20:09,427
Entonces, yo, supongo...
1013
01:20:10,218 --> 01:20:12,972
�c�mo es que yo
no te fui suficiente?
1014
01:20:13,196 --> 01:20:14,532
No.
1015
01:20:14,665 --> 01:20:16,592
No, no, no es eso.
1016
01:20:16,725 --> 01:20:18,886
Simplemente yo no creo
en el matrimonio.
1017
01:20:19,019 --> 01:20:21,230
Fall� en �l una vez.
1018
01:20:21,729 --> 01:20:22,921
Digo...
1019
01:20:23,940 --> 01:20:26,377
Todav�a quiero escapar.
1020
01:20:26,510 --> 01:20:30,974
Es s�lo que las ganas de estar
con Lukas son m�s fuertes.
1021
01:20:36,912 --> 01:20:39,540
Sabes, si te quedas aqu�,
1022
01:20:40,123 --> 01:20:43,795
quedar�s atrapada como
esa mujer macabra.
1023
01:20:45,654 --> 01:20:49,708
Acabar�s como una nota a pie de p�gina en
uno de los tours embrujados de Bittner.
1024
01:20:49,841 --> 01:20:53,429
Una curiosidad hist�rica,
nada m�s.
1025
01:20:57,457 --> 01:20:59,076
Patrick.
1026
01:20:59,209 --> 01:21:00,803
�S�?
1027
01:21:00,936 --> 01:21:04,232
No puedo dejar a
mi hijo a solas aqu�.
1028
01:21:08,819 --> 01:21:10,171
Est� bien.
1029
01:21:10,304 --> 01:21:14,100
Podr�amos acabar como la familia muerta,
que a�n camine por la cubierta.
1030
01:22:08,136 --> 01:22:10,931
Ese olor...
1031
01:23:49,129 --> 01:23:52,216
�Hijos de perra!
1032
01:24:30,979 --> 01:24:33,107
Mira.
1033
01:24:33,732 --> 01:24:36,652
�l todav�a est� aqu�, Patrick.
1034
01:25:02,068 --> 01:25:08,534
�Dios! �Dios!
�Dios!
1035
01:25:41,349 --> 01:25:43,769
Cristo.
1036
01:25:47,973 --> 01:25:49,533
Env�e el c�digo de socorro.
1037
01:25:49,666 --> 01:25:52,511
No har� ninguna diferencia,
�no lo ve?
1038
01:25:52,644 --> 01:25:57,483
El hombre que vaga libremente es la
raz�n por la que la nave se tambalea.
1039
01:26:06,908 --> 01:26:09,037
�Hola?
1040
01:26:09,745 --> 01:26:12,165
�Se�orita Calder?
1041
01:26:20,130 --> 01:26:22,842
�Est� bien ah� adentro?
1042
01:26:50,351 --> 01:26:52,897
�Carajo!
1043
01:26:58,501 --> 01:26:59,469
Bueno...
1044
01:26:59,602 --> 01:27:01,063
Ha utilizado todo el rollo.
1045
01:27:01,196 --> 01:27:03,324
Ten cuidado.
1046
01:27:12,933 --> 01:27:15,937
Necesito saber qu�
esconde Bittner.
1047
01:27:21,066 --> 01:27:23,528
�Eso es?
1048
01:27:23,735 --> 01:27:25,087
�Maldita sea!
1049
01:27:25,220 --> 01:27:27,932
Nunca he visto una puerta en...
1050
01:27:28,156 --> 01:27:30,243
qui�n carajos sabe.
1051
01:27:33,995 --> 01:27:36,040
�Algo?
1052
01:27:39,501 --> 01:27:43,589
�Eso es un... ni�o?
1053
01:27:44,673 --> 01:27:46,759
No.
1054
01:27:47,284 --> 01:27:50,622
No, a juzgar por el tama�o,
yo dir�a que un adulto.
1055
01:27:50,846 --> 01:27:51,647
Y est� en la estructura,
1056
01:27:51,780 --> 01:27:54,258
as� que, probablemente es de la �poca
en que se construy� la nave.
1057
01:27:54,391 --> 01:27:56,552
Adem�s, no hay manera de que pudieran
poner los postes de metal all�...
1058
01:27:56,685 --> 01:27:59,564
despu�s de verter el hormig�n.
Lo cual...
1059
01:27:59,730 --> 01:28:02,567
lo que me dice que los
trabajadores lo sab�an.
1060
01:28:03,400 --> 01:28:04,694
O lo hicieron ellos mismos.
1061
01:28:04,827 --> 01:28:11,460
Tras la ca�da de Wall Street en el '29,
el astillero de Clydebank cerr� sus puertas.
1062
01:28:12,309 --> 01:28:16,522
Mientras que esta nave s�lo
estaba con los huesos desnudos.
1063
01:28:17,956 --> 01:28:21,201
El barco pas� tres largos a�os
apostado en esa ciudad.
1064
01:28:21,334 --> 01:28:22,912
Como un ata�d abandonado.
1065
01:28:23,045 --> 01:28:25,147
Como si necesitara
que se les recordara...
1066
01:28:25,280 --> 01:28:29,035
lo que pasar�a, si no se
pudiera asegurar su futuro de este.
1067
01:28:29,743 --> 01:28:32,671
Entonces, con el orgullo
de la naci�n en juego,
1068
01:28:32,804 --> 01:28:35,182
el Gobierno brit�nico intervino
con un compromiso financiero,
1069
01:28:35,315 --> 01:28:37,610
para garantizar
su finalizaci�n.
1070
01:28:38,393 --> 01:28:42,014
Con el futuro de
Clydebank en juego,
1071
01:28:42,147 --> 01:28:44,516
los trabajadores intervinieron.
1072
01:28:44,649 --> 01:28:47,361
Para garantizar su �xito.
1073
01:28:47,819 --> 01:28:50,782
Y el de las
generaciones futuras.
1074
01:28:52,365 --> 01:28:55,620
El crimen cierra
muchas puertas.
1075
01:28:57,996 --> 01:29:00,375
Pero para un prisionero,
1076
01:29:00,791 --> 01:29:03,252
requerir�a...
1077
01:29:04,127 --> 01:29:05,246
de un sacrificio.
1078
01:29:05,379 --> 01:29:08,758
"Sacrificio fundacional",
para ser exactos.
1079
01:29:09,049 --> 01:29:11,360
Seg�n una antigua
tradici�n de ingenier�a,
1080
01:29:11,493 --> 01:29:13,028
para garantizar una
integridad estructural,
1081
01:29:13,161 --> 01:29:16,023
habr�a que enterrar a un ser humano
dentro de los muros.
1082
01:29:16,156 --> 01:29:19,202
Y cuanto m�s dolor sufra,
1083
01:29:20,310 --> 01:29:22,897
mayor ser� la atadura...
1084
01:29:23,355 --> 01:29:25,683
entre su esp�ritu...
1085
01:29:25,816 --> 01:29:27,601
y la nave.
1086
01:29:27,734 --> 01:29:31,322
Hasta que ambos
sean inseparables.
1087
01:29:35,450 --> 01:29:39,196
Los trabajadores seleccionaron
a su v�ctima, Edward Clark.
1088
01:29:39,329 --> 01:29:42,241
O "Clarky", como le conoc�an.
1089
01:29:42,374 --> 01:29:47,705
Un remachador y antiguo recluso,
del que se rumorea que asesin�.
1090
01:29:47,838 --> 01:29:52,635
Y le infligieron el m�s
miserable de los finales.
1091
01:29:53,702 --> 01:29:56,706
Su sacrificio los protegi�.
1092
01:30:05,063 --> 01:30:08,017
Les dio el �xito
y la tranquilidad...
1093
01:30:08,150 --> 01:30:10,987
que tanto ansiaban.
1094
01:30:14,239 --> 01:30:15,774
�Eso es real?
1095
01:30:15,907 --> 01:30:17,318
�Qu�, el sacrificio fundacional?
1096
01:30:17,451 --> 01:30:19,303
S�.
1097
01:30:19,436 --> 01:30:21,655
Bueno, no est� exactamente en el
plan de estudios de una Universidad,
1098
01:30:21,788 --> 01:30:23,599
pero s�, claro.
1099
01:30:23,732 --> 01:30:26,035
De vez en cuando
se han dado casos as�.
1100
01:30:26,168 --> 01:30:27,661
Es un secreto a voces.
1101
01:30:27,794 --> 01:30:30,205
Hasta las rimas de los ni�os
hablan de ello.
1102
01:30:30,338 --> 01:30:32,333
El puente de Londres que
se sigue cayendo, hasta que...
1103
01:30:32,466 --> 01:30:34,877
Hasta que encierran
a un hombre adentro.
1104
01:30:35,010 --> 01:30:38,672
S�. Folklore basado
en un atisbo de verdad.
1105
01:30:38,805 --> 01:30:40,799
Dios m�o, qu� barbaridad.
1106
01:30:40,932 --> 01:30:44,187
��Y realmente cree que
somos insumergibles?!
1107
01:30:45,520 --> 01:30:48,874
Podr�a explicar c�mo el barco
sobrevivi� a una Guerra Mundial...
1108
01:30:49,007 --> 01:30:52,019
a una docena de estiramientos
faciales chapuceros,
1109
01:30:52,152 --> 01:30:54,322
y una ola gigante.
1110
01:30:55,430 --> 01:31:01,570
Para restablecer la energ�a de la nave,
debemos restablecer al se�or Clark,
1111
01:31:01,703 --> 01:31:06,084
y matar a la carne que
est� ocupando.
1112
01:31:18,512 --> 01:31:20,807
Si fallamos...
1113
01:31:21,640 --> 01:31:25,228
su pregunta sobre si este
barco es insumergible...
1114
01:31:27,104 --> 01:31:30,483
ser� respondida
con toda seguridad.
1115
01:31:35,404 --> 01:31:37,365
�Dios m�o!
1116
01:31:38,131 --> 01:31:41,385
�Mi maldito Dios!
1117
01:31:41,877 --> 01:31:45,048
�Mierda!
1118
01:31:47,566 --> 01:31:48,759
��Lukas?!
1119
01:31:48,892 --> 01:31:49,702
�Patrick!
1120
01:31:49,835 --> 01:31:50,686
Lo veo.
1121
01:31:50,819 --> 01:31:53,573
- �Cari�o, vuelve!
- �Espera!
1122
01:32:08,645 --> 01:32:10,732
�Anne!
1123
01:32:20,289 --> 01:32:23,961
�Anne? �Est�s ah�?
1124
01:32:32,335 --> 01:32:35,639
Patrick, �adelante!
Patrick.
1125
01:32:35,772 --> 01:32:37,733
S�, aqu� estoy.
1126
01:32:39,468 --> 01:32:42,521
He seguido a Lukas hasta
un ascensor, pero se ha ido.
1127
01:32:42,654 --> 01:32:44,699
�D�nde est�s?
1128
01:32:45,807 --> 01:32:49,178
No lo s�, la serie de n�meros
de camarotes son E-100.
1129
01:32:49,311 --> 01:32:51,564
De acuerdo,
qu�date d�nde est�s...
1130
01:34:03,243 --> 01:34:05,654
�Despejen el camino, pasando!
1131
01:34:05,787 --> 01:34:06,964
Sigan avanzando, suban.
1132
01:34:07,097 --> 01:34:09,475
Y sigan las medidas
de seguridad.
1133
01:34:13,995 --> 01:34:16,165
�D�nde est�?
1134
01:34:37,986 --> 01:34:40,156
�Vamos!
1135
01:34:45,385 --> 01:34:46,462
�Sigan movi�ndose!
1136
01:34:46,595 --> 01:34:49,265
�Fuera del camino!
�Abran paso!
1137
01:35:17,667 --> 01:35:21,089
No eres de por aqu�, �verdad?
1138
01:35:23,715 --> 01:35:27,762
Lo lamento,
disculpe mi impertinencia.
1139
01:35:27,995 --> 01:35:29,446
- �Mam�?
- Qu�date con nosotros, por favor.
1140
01:35:29,579 --> 01:35:30,089
�Lukas?
1141
01:35:30,222 --> 01:35:32,174
Si deseas quedarte,
1142
01:35:32,307 --> 01:35:34,776
�podr�as ocupar mi lugar!
1143
01:35:34,909 --> 01:35:36,871
�Realmente no me importar�a!
1144
01:35:37,004 --> 01:35:40,207
�Es una diversi�n maravillosa!
1145
01:35:40,340 --> 01:35:42,585
Y yo podr�a irme...
1146
01:35:42,718 --> 01:35:44,528
s�lo por un ratito.
1147
01:35:44,661 --> 01:35:46,097
�No lo entiendes!
1148
01:35:46,230 --> 01:35:47,615
�Llevo aqu� tanto tiempo!
1149
01:35:47,748 --> 01:35:49,341
Te prometo, que me regresar�.
1150
01:35:49,474 --> 01:35:51,835
Nada de esto es real.
1151
01:35:51,968 --> 01:35:53,846
- Nada de esto es real.
- �Necesito tu cuerpo!
1152
01:35:53,979 --> 01:35:55,906
�Pero yo te necesito m�s!
1153
01:35:56,039 --> 01:35:57,258
��Por qu� deber�as
irte t� y no yo?!
1154
01:35:57,391 --> 01:35:59,935
�Al carajo! �Hay gente
que me est� esperando!
1155
01:36:00,068 --> 01:36:02,046
�Por favor! �Te lo suplico!
1156
01:36:02,179 --> 01:36:03,414
�Lukas!
1157
01:36:03,547 --> 01:36:05,675
�D�nde est�s?
1158
01:36:06,742 --> 01:36:09,370
�Dame tu cuerpo!
1159
01:36:10,120 --> 01:36:13,416
�Tengo que salir de este barco!
1160
01:36:15,091 --> 01:36:16,969
�Alto!
1161
01:36:17,102 --> 01:36:19,605
�D�nde est�s?
1162
01:36:23,108 --> 01:36:26,195
Pens� que se habr�an ido a casa.
1163
01:36:30,240 --> 01:36:33,161
S�, nos perdimos de salida.
1164
01:36:36,830 --> 01:36:39,033
�Ha visto a Anne
por alg�n sitio?
1165
01:36:39,166 --> 01:36:41,294
No.
1166
01:36:45,213 --> 01:36:46,415
�Qui�n es ese?
1167
01:36:46,548 --> 01:36:48,885
No es nadie.
1168
01:36:51,094 --> 01:36:52,446
�Seguro?
1169
01:36:52,579 --> 01:36:54,540
Si.
1170
01:36:56,975 --> 01:36:58,719
As� que, as� que...
1171
01:36:58,852 --> 01:37:01,363
�no es ella la del carrito?
1172
01:37:01,496 --> 01:37:03,474
�Ella?
1173
01:37:03,607 --> 01:37:06,402
No, es...
1174
01:37:07,319 --> 01:37:12,992
s�lo un vagabundo que atrap�,
merodeando.
1175
01:37:16,745 --> 01:37:18,764
De acuerdo.
1176
01:37:18,897 --> 01:37:20,591
Est� bien.
1177
01:37:20,724 --> 01:37:23,118
Nosotros, nosotros encontramos
la piscina, por cierto.
1178
01:37:23,251 --> 01:37:26,288
Tiene raz�n, es,
es una, es una perla.
1179
01:37:26,421 --> 01:37:29,625
�Y la, mocosa que se fug�
ocupando a su hijo?
1180
01:37:29,758 --> 01:37:32,220
Ella nos lo cont� todo.
1181
01:37:33,745 --> 01:37:35,881
Esperaba que la
trajeran de vuelta a ella,
1182
01:37:36,014 --> 01:37:40,478
para yo poder
devolverles a su hijo.
1183
01:37:42,604 --> 01:37:43,731
Dejamos instrucciones.
1184
01:37:43,864 --> 01:37:45,958
Si no salimos de aqu� ma�ana,
llamar�n a la Polic�a.
1185
01:37:46,091 --> 01:37:48,560
Se les contar� todo.
�De acuerdo?
1186
01:37:48,693 --> 01:37:53,799
Y aunque eso fuera verdad,
�qui�n creer�a sus historias?
1187
01:37:53,932 --> 01:37:59,731
Bueno, en realidad,
mucha gente lo har�a.
1188
01:37:59,955 --> 01:38:02,616
Cualquier secreto que haya
mantenido oculto aqu� abajo,
1189
01:38:02,749 --> 01:38:04,101
Lukas lo vio.
1190
01:38:04,234 --> 01:38:06,529
De acuerdo, los vio.
1191
01:38:07,863 --> 01:38:09,081
Deme eso.
1192
01:38:09,214 --> 01:38:10,749
No.
No, no, no.
1193
01:38:10,882 --> 01:38:15,054
No hasta que estemos
a salvo fuera de la nave.
1194
01:38:25,439 --> 01:38:29,068
�Mu�vanse, mu�vanse, mu�vanse!
�D�nde est� ese chico?
1195
01:38:31,762 --> 01:38:34,098
�Clarky!
1196
01:38:42,597 --> 01:38:45,451
Mientras nos acercamos a la siguiente
parada de nuestro recorrido,
1197
01:38:45,584 --> 01:38:47,686
se nos recuerda en
estos salones sagrados...
1198
01:38:47,819 --> 01:38:51,023
lo insignificantes
que somos en realidad.
1199
01:38:51,156 --> 01:38:53,876
Cuando incluso un barco tan
resistente como el Queen Mary...
1200
01:38:54,009 --> 01:38:56,153
pudo ser puesto de rodillas.
1201
01:38:56,286 --> 01:39:00,115
En el a�o 1942, se dirig�a a Escocia...
1202
01:39:00,248 --> 01:39:03,577
con diez mil trescientos
noventa y ocho soldados,
1203
01:39:03,710 --> 01:39:06,847
y novecientos cincuenta
tripulantes a bordo.
1204
01:39:06,980 --> 01:39:11,185
La fecha y la hora fueron debidamente
anotadas en el diario de a bordo,
1205
01:39:11,318 --> 01:39:14,980
igual que el rumbo, el destino,
las condiciones meteorol�gicas,
1206
01:39:15,113 --> 01:39:16,398
la temperatura,
1207
01:39:16,531 --> 01:39:18,717
la longitud y la latitud.
1208
01:39:18,850 --> 01:39:23,447
Pero lo que nunca se registr� es
el miedo que inund� la cubierta...
1209
01:39:23,580 --> 01:39:25,491
como la niebla y
el roc�o del oc�ano,
1210
01:39:25,624 --> 01:39:28,661
mientras se apareci�
una ola de 30 metros.
1211
01:39:28,794 --> 01:39:32,414
S�, el RMS Queen Mary
es un barco de miedo,
1212
01:39:32,547 --> 01:39:38,012
y lleva consigo a una
premonici�n... de muerte.
1213
01:40:29,755 --> 01:40:33,676
Lukas.
Lukas, cari�o.
1214
01:40:34,025 --> 01:40:36,112
�Eres t�?
1215
01:40:37,154 --> 01:40:39,198
�Eres t�?
1216
01:40:42,225 --> 01:40:46,439
�Qu� le ha pasado a Jackie,
mami?
1217
01:41:00,786 --> 01:41:02,004
�D�nde est�s?
1218
01:41:02,137 --> 01:41:03,813
Anne, contesta por favor.
1219
01:41:03,946 --> 01:41:06,283
�Carajo!
1220
01:41:19,346 --> 01:41:21,349
�Lukas?
1221
01:41:22,199 --> 01:41:24,243
�D�nde est�s?
1222
01:41:24,441 --> 01:41:26,467
- Oye, �me ves!
- No.
1223
01:41:26,600 --> 01:41:28,354
- Yo, yo, yo...
- �S� que me ves!
1224
01:41:28,487 --> 01:41:29,187
No s�...
1225
01:41:29,385 --> 01:41:31,728
- �D�jame bajar de esta jodida nave!
- No s� de qu� me hablas.
1226
01:41:45,180 --> 01:41:47,566
Sigan movi�ndose
y mantengan la calma.
1227
01:41:47,699 --> 01:41:50,578
�Todo forma parte
del espect�culo!
1228
01:41:51,978 --> 01:41:53,940
�A un lado!
1229
01:41:54,606 --> 01:41:57,360
�Mu�vanse, mu�vanse, mu�vanse!
1230
01:42:02,597 --> 01:42:05,018
�No le dejen bajarse de la nave!
1231
01:42:08,103 --> 01:42:10,315
Inviertan el cabrestante.
1232
01:42:12,082 --> 01:42:16,212
�No, b�jenlo!
�B�jenlo!
1233
01:42:27,764 --> 01:42:31,894
Mam�, �por qu� no
puedo seguir adelante?
1234
01:42:32,360 --> 01:42:34,054
Lukas, beb�.
1235
01:42:34,187 --> 01:42:37,016
Jackie me cont� lo que pas�.
1236
01:42:37,149 --> 01:42:40,528
Le dejamos, en la piscina.
1237
01:42:41,027 --> 01:42:43,656
- Para que se pudra...
- ... con los dem�s.
1238
01:42:45,682 --> 01:42:48,019
Pap� sol�a decir...
1239
01:42:49,494 --> 01:42:53,599
una oportunidad es escurridiza.
1240
01:42:53,732 --> 01:42:56,319
Como...
1241
01:42:56,585 --> 01:42:59,371
Como intentar atrapar un pez...
1242
01:42:59,504 --> 01:43:01,924
con tus propias manos.
1243
01:43:02,932 --> 01:43:07,980
No importa lo mucho que ruegue,
1244
01:43:08,705 --> 01:43:11,209
intentar� escabullirse,
1245
01:43:13,276 --> 01:43:15,905
pero s�lo suj�talo fuerte.
1246
01:43:21,026 --> 01:43:24,280
Y no tengas miedo...
1247
01:43:24,571 --> 01:43:27,483
de ensuciarte las manos.
1248
01:43:27,616 --> 01:43:33,331
�D�nde... est�... ella?
1249
01:43:35,348 --> 01:43:38,936
Ella est� esperando
por su mam�.
1250
01:43:41,630 --> 01:43:45,609
Qu�date conmigo...
para siempre.
1251
01:43:45,742 --> 01:43:48,538
Volveremos a ser una familia.
1252
01:43:49,237 --> 01:43:53,117
S�, me quedar�.
1253
01:44:03,443 --> 01:44:05,446
Es in�til que intentes irte,
Clarky.
1254
01:44:05,579 --> 01:44:09,083
Aunque tenga que nadar,
voy a bajarme de este barco.
1255
01:44:18,667 --> 01:44:24,190
Ah� fuera, hay leyes y
obst�culos para la libertad.
1256
01:44:24,323 --> 01:44:26,993
Aqu� adentro, esta no existe.
1257
01:44:33,181 --> 01:44:35,685
Cumpl� mi condena.
1258
01:44:37,477 --> 01:44:40,148
�He cumplido mi condena!
1259
01:44:41,548 --> 01:44:43,125
�He cumplido mi condena!
1260
01:44:43,258 --> 01:44:45,811
T� eres el guardi�n, Clarky.
1261
01:44:45,944 --> 01:44:49,699
En lo que llaman
"un trabajo para toda la vida".
1262
01:44:50,365 --> 01:44:52,943
- �Gibson!
- �Capit�n, el hombre est� desarmado!
1263
01:44:53,076 --> 01:44:54,011
D�jame, tonto.
1264
01:44:54,144 --> 01:44:57,440
O nos llevar� a todos
a una tumba acu�tica.
1265
01:45:00,108 --> 01:45:01,485
�Capit�n!
Baje su rifle,
1266
01:45:01,618 --> 01:45:04,622
o har� que se lo saquen a la fuerza
y lo releven de sus funciones.
1267
01:45:04,755 --> 01:45:06,916
Si no est� dispuesto a
cumplir con su deber,
1268
01:45:07,049 --> 01:45:09,469
yo no dudar�.
1269
01:45:20,395 --> 01:45:24,108
�Vuelve a tu caja!
1270
01:46:04,506 --> 01:46:06,634
Toquen algo.
1271
01:46:09,361 --> 01:46:11,697
Algo bonito.
1272
01:47:42,938 --> 01:47:47,201
# �Los Campbell
est�n llegando, oho! �Oho!
1273
01:47:47,334 --> 01:47:50,296
# Los Campbell vienen
a Bonnie Lochle...
1274
01:47:53,882 --> 01:47:55,459
# Argyle va por delante
1275
01:47:55,592 --> 01:47:57,586
# Hace rugir
los ca�ones y las armas
1276
01:47:57,719 --> 01:47:59,530
# Con el sonido de la trompeta,
la flauta y el tambor
1277
01:47:59,663 --> 01:48:06,136
# �Los Campbell
est�n llegando, oho! �Oho!
1278
01:48:06,269 --> 01:48:08,205
# Los Campbell vienen
a Bonnie Lochle...
1279
01:48:08,338 --> 01:48:10,391
# �Los Campbell
est�n llegando, oho! �Oho!
1280
01:48:10,524 --> 01:48:12,459
# Los Campbell son
todos de armas tomar
1281
01:48:12,592 --> 01:48:14,712
# Con su leal fe y
verdad para mostrar
1282
01:48:14,845 --> 01:48:16,939
# Con estandartes
ondeando al viento
1283
01:48:17,072 --> 01:48:19,033
# Los Campbell vien...
1284
01:49:03,192 --> 01:49:06,911
Gwen... Es Jackie.
1285
01:50:13,084 --> 01:50:18,391
EL QUEEN MARY PRESENTA...
�SIN ESCAPE!
UN TOUR DE FANTASMAS Y LEYENDAS
1286
01:50:50,900 --> 01:50:54,488
�Mierda!
1287
01:51:08,518 --> 01:51:10,855
�Carajo!
1288
01:51:16,284 --> 01:51:18,996
Capit�n Bittner.
1289
01:51:26,762 --> 01:51:29,223
Tal vez pueda dec�rnoslo.
1290
01:51:29,681 --> 01:51:30,966
�S�?
1291
01:51:31,099 --> 01:51:33,102
�Su secreto?
1292
01:51:34,186 --> 01:51:36,639
Me temo que no s� de qu�...
1293
01:51:36,772 --> 01:51:40,026
Yo, yo no s� lo que
quieres decir, yo...
1294
01:51:40,901 --> 01:51:43,687
Como el empleado m�s
antiguo de la nave,
1295
01:51:43,820 --> 01:51:46,741
�c�mo ha sobrevivido
por tanto tiempo?
1296
01:51:52,996 --> 01:51:55,407
Bueno...
1297
01:51:55,540 --> 01:52:00,996
jovencita, puedo, puedo
recomendarte s�lo el libro.
1298
01:52:01,129 --> 01:52:04,008
�Disponible en nuestra
tienda de regalos!
1299
01:52:04,199 --> 01:52:06,293
De acuerdo, �qui�n quiere
una foto? Vamos, adelante.
1300
01:52:06,426 --> 01:52:07,303
Ah� vamos.
1301
01:52:07,436 --> 01:52:11,649
�Es su primera vez
ante un Capit�n?
1302
01:52:22,067 --> 01:52:23,310
�D�nde est� ella?
1303
01:52:23,443 --> 01:52:24,478
�Ella?
1304
01:52:24,611 --> 01:52:27,740
�l. Mi hijo.
1305
01:52:28,698 --> 01:52:30,901
Nos gustar�a hablar con usted
sobre la declaraci�n...
1306
01:52:31,034 --> 01:52:34,664
que proporcion� a los Detectives,
hace tres d�as.
1307
01:52:37,316 --> 01:52:40,160
Despu�s de que Lukas saliera
por la ventana de su habitaci�n,
1308
01:52:40,293 --> 01:52:43,715
usted dijo que se resbal�
accidentalmente.
1309
01:52:44,406 --> 01:52:46,083
Y se cay�.
1310
01:52:46,216 --> 01:52:49,378
Bueno, su vecina se ha
presentado con un relato...
1311
01:52:49,511 --> 01:52:52,932
que... contradice lo que usted cont�.
1312
01:52:53,380 --> 01:52:55,993
�Ay�denme! �Por favor!
1313
01:52:56,126 --> 01:52:59,047
Lamento lo de su hijo.
1314
01:53:01,398 --> 01:53:03,818
Tuve que escaparme.
1315
01:53:08,138 --> 01:53:10,099
No.
1316
01:53:11,141 --> 01:53:13,102
No, no.
1317
01:53:13,994 --> 01:53:15,955
No...
1318
01:53:16,813 --> 01:53:20,985
Nosotros... nos escapamos ya.
1319
01:53:23,170 --> 01:53:24,288
Se�orita Calder.
1320
01:53:24,421 --> 01:53:25,773
Se�or, nosotros,
nosotros escapamos.
1321
01:53:25,906 --> 01:53:27,107
Se�orita Calder,
1322
01:53:27,240 --> 01:53:30,119
se le acusar� de asesinato
en segundo grado.
1323
01:53:37,559 --> 01:53:39,737
Tiene derecho a
permanecer en silencio.
1324
01:53:39,870 --> 01:53:41,247
Todo lo que diga puede...
1325
01:53:41,380 --> 01:53:45,093
y ser� usado en su contra,
en un Tribunal de Justicia.
1326
01:53:45,233 --> 01:53:46,795
Tiene derecho a un abogado...
1327
01:53:46,928 --> 01:53:51,738
EVIDENCIA
- FORTUNA
1328
01:54:07,089 --> 01:54:09,509
�Se�orita Calder?
1329
01:54:11,827 --> 01:54:14,580
�Se�orita Calder?
1330
01:54:23,880 --> 01:54:25,499
Capit�n Bittner buscando a Torres.
1331
01:54:25,632 --> 01:54:27,593
Por favor, espere.
1332
01:54:45,152 --> 01:54:47,905
El se�or Torres en la l�nea dos.
1333
01:54:50,115 --> 01:54:51,709
�Bittner? �Est�s ah�?
1334
01:54:51,842 --> 01:54:53,986
CAPIT�N BITTNER
- En carne y hueso.
1335
01:55:23,565 --> 01:55:25,351
Vivieron sus
sue�os y esperanzas...
1336
01:55:25,484 --> 01:55:28,746
enterrados en sus lujosas maderas
y pulidas cubiertas.
1337
01:55:28,879 --> 01:55:35,386
Ahora, descansando y casi olvidados,
esperan volver a la vida.
1338
01:55:36,011 --> 01:55:39,031
En unos momentos, el nuevo
tour de Fantasmas y Leyendas,
1339
01:55:39,164 --> 01:55:40,199
"Sin Escape",
1340
01:55:40,332 --> 01:55:44,671
desembarcar� por la gran escalera,
del nivel del paseo mar�timo.
1341
01:55:45,145 --> 01:55:46,731
�nase a nuestros
gu�as residentes...
1342
01:55:46,864 --> 01:55:50,376
mientras lo llevan a las
profundidades del RMS Queen Mary...
1343
01:55:50,509 --> 01:55:52,046
en un esfuerzo por conectar con los...
1344
01:55:52,179 --> 01:55:55,965
esp�ritus que a�n llaman
"hogar", a este barco.
1345
01:55:56,098 --> 01:56:01,737
Esto es el tour de Fantasmas y Leyendas,
"Sin Escape", que partir� pronto.
1346
01:58:39,532 --> 01:59:35,087
Haunting of the Queen Mary (2023)
Una traducci�n de
TaMaBin
105007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.