All language subtitles for Beni.Sasu.Life.EP10.1080p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MagicStar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,077 --> 00:00:13,013
(一馬)〔お金の話だけど→
2
00:00:13,080 --> 00:00:15,516
やっぱり貸すこと できない〕
3
00:00:15,583 --> 00:00:20,087
(雅人)〔え?〕
(一馬)〔その代わり 提案がある〕
4
00:00:21,589 --> 00:00:26,026
〔ペガサス化粧品に
「pazapa」を買収させてほしい〕
5
00:00:26,093 --> 00:00:28,529
(雅人)〔どういうこと?〕
6
00:00:28,596 --> 00:00:30,531
(一馬)〔俺がお金を貸したところで→
7
00:00:30,598 --> 00:00:33,033
親父は他の手を使って
「pazapa」をつぶしにかかる〕
8
00:00:33,100 --> 00:00:35,536
〔だったら いっそ
買収させた方が→
9
00:00:35,603 --> 00:00:37,538
ブランドを守れると思う〕
10
00:00:37,605 --> 00:00:42,042
(雅人)〔ペガサスの傘下に入れってこと?〕
(一馬)〔抵抗を感じるのは当然だよ〕
11
00:00:42,109 --> 00:00:46,046
〔でも ブランド名は残せるように
兄ちゃんが何とかするからさ〕
12
00:00:46,113 --> 00:00:49,550
〔今 「pazapa」が抱えてる負債ごと
買収するし→
13
00:00:49,617 --> 00:00:51,552
頼子ちゃんにも これ以上→
14
00:00:51,619 --> 00:00:54,121
お金の心配かけなくて
済むはずだよ〕
15
00:00:57,124 --> 00:01:01,061
(一馬)〔だけど… 条件がある〕
16
00:01:02,563 --> 00:01:04,498
(雅人)〔何?〕
17
00:01:04,565 --> 00:01:07,501
(一馬)〔親父に頭を下げてほしい〕
18
00:01:07,568 --> 00:01:10,571
〔それで話はつくことに
なってるから〕
19
00:01:12,573 --> 00:01:15,509
〔今すぐ答えは
出さなくてもいいから→
20
00:01:15,576 --> 00:01:19,080
頼子ちゃんとも相談して
ちょっと考えてみて〕
21
00:01:22,583 --> 00:01:24,585
📱(振動音)
22
00:01:34,095 --> 00:01:43,604
♪~
23
00:01:43,604 --> 00:01:47,107
(チャイム)
(頼子)\は~い/
24
00:01:49,110 --> 00:01:51,545
どうしたの?
(雅人) 振り込みあったから気になって。
25
00:01:51,612 --> 00:01:54,048
あのお金って…。
(頼子) ちょっと待って あの→
26
00:01:54,114 --> 00:01:56,116
30秒! 30秒待って。
27
00:01:58,552 --> 00:02:00,054
いいよ~!
28
00:02:03,057 --> 00:02:04,558
(頼子) どうぞ。
29
00:02:10,564 --> 00:02:12,500
(頼子) あのお金さ→
30
00:02:12,566 --> 00:02:15,503
お母さんに借りたんだ。
31
00:02:15,569 --> 00:02:18,506
でも心配しないで
私が毎月 仕送りしてたお金→
32
00:02:18,572 --> 00:02:20,508
お母さん全然 使ってなくて。
33
00:02:20,574 --> 00:02:23,511
回り回って 自分のお金が
戻ってきたっていうか。
34
00:02:23,577 --> 00:02:26,514
「お母さん銀行」から
お金下ろした感じっていうか。
35
00:02:26,580 --> 00:02:29,583
まぁ とにかく 大丈夫だから。
36
00:02:31,085 --> 00:02:34,088
(雅人) バイト増やすの?
(頼子) ん?
37
00:02:35,589 --> 00:02:37,591
あ…。
38
00:02:39,093 --> 00:02:42,530
まぁ 追加発注は
私が押し切った…。
39
00:02:42,596 --> 00:02:45,032
(雅人) だから それは
2人で決めたことじゃん。
40
00:02:45,099 --> 00:02:49,103
(頼子) 体力だって自信あるしさ
できることさせてほしい。
41
00:02:52,606 --> 00:02:57,111
📱(振動音)
42
00:03:01,549 --> 00:03:04,552
(頼子) もしかして 光君…?
43
00:03:10,057 --> 00:03:12,993
(頼子) 行ってあげなよ。
(雅人) でもまだ こっちの話が…。
44
00:03:13,060 --> 00:03:15,496
(頼子) こっちはもう 全然大丈夫だから。
45
00:03:15,563 --> 00:03:18,065
ねっ ほら はいはい 早く。
46
00:03:22,570 --> 00:03:25,072
(頼子) 光君に よろしくね。
47
00:03:31,579 --> 00:03:33,581
(頼子) ハァ…。
48
00:03:40,087 --> 00:03:42,022
(雅人) はい。
49
00:03:42,089 --> 00:03:45,025
(光) ごめんね 急に。
50
00:03:45,092 --> 00:03:47,094
(雅人) ううん。
51
00:03:52,600 --> 00:03:54,602
(雅人) 大丈夫?
52
00:03:56,604 --> 00:03:59,473
僕→
53
00:03:59,540 --> 00:04:02,476
ゲイだって 公表しようと思う。
54
00:04:02,543 --> 00:04:04,478
(雅人) え?
55
00:04:04,545 --> 00:04:07,982
そうすれば 女の子たちに
3股かけてたっていうのも→
56
00:04:08,048 --> 00:04:10,484
デマだって証明できるし。
57
00:04:10,551 --> 00:04:13,487
(雅人) それって「pazapa」のため?
58
00:04:13,554 --> 00:04:17,057
まぁ 雅人君たちには
迷惑かけちゃったから。
59
00:04:21,061 --> 00:04:23,998
そんな深刻にならないでよ。
60
00:04:24,064 --> 00:04:28,002
いつかは堂々と
言おうと思ってたことだから。
61
00:04:28,068 --> 00:04:31,505
まぁ ちょっとは不安もあるけど→
62
00:04:31,572 --> 00:04:35,576
今は 心の準備がどうとか
言ってる場合じゃないし。
63
00:04:43,584 --> 00:04:46,086
(雅人) だったら今じゃなくていいよ。
64
00:04:49,590 --> 00:04:52,026
(雅人) そういうのって→
65
00:04:52,092 --> 00:04:55,529
自分のタイミングで→
66
00:04:55,596 --> 00:04:58,532
自分のためにした方が
いいと思う。
67
00:05:00,534 --> 00:05:04,471
でも じゃあ どうすんの?
68
00:05:04,538 --> 00:05:06,540
このままじゃ…。
69
00:05:08,042 --> 00:05:11,045
(頼子)〔とにかく 大丈夫だから〕
70
00:05:14,548 --> 00:05:18,552
(雅人)「pazapa」は 僕が何とかするから。
71
00:05:28,562 --> 00:05:30,497
(一馬) 雅人?
72
00:05:30,564 --> 00:05:33,067
(雅人) 兄ちゃん。
(一馬) どうした?
73
00:05:35,069 --> 00:05:39,073
(雅人) あの話なんだけど… 買収の。
74
00:05:40,574 --> 00:05:42,509
(一馬) うん。
75
00:05:42,576 --> 00:05:46,013
(雅人) やっぱり受けようと思う。
76
00:05:46,080 --> 00:05:49,516
(一馬) そっか… よかった。
77
00:05:49,583 --> 00:05:52,019
頼子ちゃんとは相談した?
78
00:05:52,086 --> 00:05:55,022
(雅人) うん…。
79
00:05:55,089 --> 00:05:57,958
(一馬) 大丈夫だよ
「pazapa」は つぶさない。
80
00:05:58,025 --> 00:06:00,461
兄ちゃんが責任持つから。
81
00:06:00,527 --> 00:06:03,464
親父と会う日 調整するから
ちょっと待っててな。
82
00:06:03,530 --> 00:06:05,532
(雅人) 分かった。
(一馬) うん。
83
00:06:07,534 --> 00:06:10,037
(頼子) これは いけるか?
84
00:06:12,039 --> 00:06:14,975
(独特なリズムのノック)
(頼子) 開いてる!
85
00:06:15,042 --> 00:06:16,977
(ドアの開閉音)
86
00:06:17,044 --> 00:06:19,980
(小夏) え? ちょ…
引っ越しするんすか?
87
00:06:20,047 --> 00:06:22,483
(頼子) いや ここより安いとこ
見つかんないでしょ。
88
00:06:22,549 --> 00:06:23,984
ん? じゃあ…。
89
00:06:24,051 --> 00:06:26,487
(頼子) 売れそうなもの
ネットで売ろうと思って。
90
00:06:26,553 --> 00:06:30,491
まぁ 部屋も片付くし
一石二鳥だわ。
91
00:06:30,557 --> 00:06:32,559
先輩。
92
00:06:35,062 --> 00:06:37,998
心ばかりですが。
93
00:06:38,065 --> 00:06:41,001
(頼子) ん? 何これ。
94
00:06:41,068 --> 00:06:44,505
500円玉貯金
先輩に献上します。
95
00:06:44,571 --> 00:06:47,007
(頼子) いや… 何で?
96
00:06:47,074 --> 00:06:50,511
しちゃったんすよね? 追加発注
お金 足りてないっしょ。
97
00:06:50,577 --> 00:06:53,514
(頼子) いやいや 受け取れないって。
>> 受け取れますよ。
98
00:06:53,580 --> 00:06:57,951
(頼子) 憧れのドラム式洗濯機 買うために
ためてたやつでしょ?
99
00:06:58,018 --> 00:07:01,955
先輩
洗濯機は やっぱり縦型っす。
100
00:07:02,022 --> 00:07:04,958
それに 私
就職決まってるんすよ。
101
00:07:05,025 --> 00:07:07,961
手厚い福利厚生の
ホワイト企業の正社員っすよ。
102
00:07:08,028 --> 00:07:11,465
じゃんじゃか稼いじゃうんすよ?
(頼子) いや だからって→
103
00:07:11,532 --> 00:07:14,468
後輩から お金を
受け取るわけにはいかないし。
104
00:07:14,535 --> 00:07:16,970
つまんないプライドは
捨ててください。
105
00:07:17,037 --> 00:07:19,473
大した額じゃありませんし。
(頼子) いや できないって。
106
00:07:19,540 --> 00:07:23,043
>> できます。 (頼子) 無理!
>> 無理じゃない。 (頼子) いらない!
107
00:07:24,044 --> 00:07:26,480
ふ~ん… 分かった。
108
00:07:26,547 --> 00:07:28,549
じゃあ いいです。
109
00:07:33,053 --> 00:07:35,556
(頼子) ん~ すまん…。
110
00:07:37,057 --> 00:07:40,060
素直に受け取ればいいんすよ。
111
00:07:41,562 --> 00:07:45,499
(頼子) 絶対 返す。
>> 倍返しで。
112
00:07:45,566 --> 00:07:47,568
(頼子) 倍返しで。
113
00:07:56,076 --> 00:07:59,012
(一馬 ノック)
失礼しま~す。
114
00:08:04,017 --> 00:08:07,454
(一馬) 頼子ちゃん… 久しぶり。
(頼子) お兄さん。
115
00:08:07,521 --> 00:08:09,957
(一馬) あっ 雅人は?
116
00:08:10,023 --> 00:08:12,459
(頼子) 今日 大学ですけど…。
117
00:08:12,526 --> 00:08:15,028
(一馬) あっ そっか…。
118
00:08:21,535 --> 00:08:25,973
(一馬) 残念だな 久しぶりに3人で
ごはん行けると思ったんだけど。
119
00:08:26,039 --> 00:08:28,976
(頼子) えっ 3人?
120
00:08:29,042 --> 00:08:33,480
あの 雅人君と
ケンカしてたんじゃ…。
121
00:08:33,547 --> 00:08:37,050
(一馬) え? 雅人から聞いてない?
122
00:08:39,052 --> 00:08:42,556
頼子ちゃんにも相談したって
言ってたけど。
123
00:09:00,407 --> 00:09:02,843
(雅人) どうしたの?
124
00:09:02,910 --> 00:09:06,914
(頼子) 雅人君さ 私に黙ってることない?
125
00:09:09,416 --> 00:09:14,354
買収の話 お兄さんから聞いた。
126
00:09:14,421 --> 00:09:18,358
何でこんな大事なこと
話してくれなかったの?
127
00:09:18,425 --> 00:09:22,362
(雅人) 反対すると思って。
(頼子) するに決まってんじゃん。
128
00:09:22,429 --> 00:09:26,366
(雅人) でも こうすれば
全部 丸く収まるから。
129
00:09:26,433 --> 00:09:28,368
(頼子) どこが?
130
00:09:28,435 --> 00:09:32,306
お父さんに 頭下げろって
言われたんでしょ?
131
00:09:32,372 --> 00:09:34,308
(雅人) そうだけど…。
132
00:09:34,374 --> 00:09:37,311
僕が我慢すればいいだけの
話だから。
133
00:09:37,377 --> 00:09:39,813
(頼子) は? 何その言い方。
134
00:09:39,880 --> 00:09:43,317
それって仕方ないって言いながら
自分の信念 曲げてるだけじゃん。
135
00:09:43,383 --> 00:09:45,819
私 そういうの嫌。
136
00:09:45,886 --> 00:09:50,824
(雅人) 子供じゃないんだから。
(頼子) 何 中途半端に大人ぶってんの?
137
00:09:50,891 --> 00:09:54,328
(雅人) なら聞くけど
他にどんな方法があるわけ?
138
00:09:54,394 --> 00:09:57,331
光君のスキャンダルだって
収まってないのに→
139
00:09:57,397 --> 00:09:59,833
支払いの期限も迫ってんだよ。
140
00:09:59,900 --> 00:10:02,836
(頼子) だから 今それを
考えてるところでしょ?
141
00:10:02,903 --> 00:10:06,840
あのさ こういう大変な時こそ
頼ってほしいって言わなかった?
142
00:10:06,907 --> 00:10:10,344
(雅人) そっちだって いきなり
30万 振り込んできたり→
143
00:10:10,410 --> 00:10:14,348
勝手にバイトを増やそうとしたり
人のこと言えんの?
144
00:10:14,414 --> 00:10:17,918
(頼子) それとこれとはレベルが違う。
(雅人) 同じことだよ。
145
00:10:21,922 --> 00:10:25,926
(頼子) もういい 雅人君と話してても
らち明かない。
146
00:10:25,926 --> 00:10:39,873
♪~
147
00:10:39,873 --> 00:10:41,375
📱(振動音)
148
00:10:54,388 --> 00:10:58,392
〔あのニュース 全部デマで〕
149
00:11:12,906 --> 00:11:15,342
〔信じてもらえないかも
しれないけど→
150
00:11:15,409 --> 00:11:17,911
みんな ただの友達で〕
151
00:11:30,857 --> 00:11:32,359
📱(呼び出し音)
152
00:11:33,827 --> 00:12:03,123
♪~
153
00:12:03,123 --> 00:12:05,125
(一馬) おはよう。
154
00:12:07,627 --> 00:12:10,564
よし 行こうか。
155
00:12:10,630 --> 00:12:13,133
(雅人) うん。
156
00:12:13,133 --> 00:12:25,145
♪~
157
00:12:25,145 --> 00:12:28,081
(一馬) 本当に後悔しない?
158
00:12:28,148 --> 00:12:30,517
(雅人) うん。
159
00:12:30,584 --> 00:12:33,520
(一馬) 頼子ちゃんにも
相談しなかったんでしょ?
160
00:12:33,587 --> 00:12:37,591
(雅人) 大丈夫 もう決めたことだから。
161
00:12:41,094 --> 00:12:43,530
(秘書) お待ちしておりました。
162
00:12:43,597 --> 00:12:45,532
(ノック)
163
00:12:45,599 --> 00:12:48,101
(秘書)\失礼します/
(ドアが開く音)
164
00:12:50,604 --> 00:12:53,106
(一馬) 雅人を連れてきました。
165
00:12:57,611 --> 00:13:01,114
(北條)
やっと頭を下げる気になったか。
166
00:13:02,616 --> 00:13:04,551
安心しろ。
167
00:13:04,618 --> 00:13:07,053
ペガサスの傘下に入れば→
168
00:13:07,120 --> 00:13:11,625
吹けば飛ぶような
お前のブランドも将来は安泰だ。
169
00:13:13,126 --> 00:13:16,129
何か言うことはないのか?
170
00:13:18,632 --> 00:13:20,133
(雅人) すいませんでした。
171
00:13:28,141 --> 00:13:30,076
聞こえないな。
172
00:13:31,578 --> 00:13:33,580
(雅人) すみません。
173
00:13:36,082 --> 00:13:38,585
礼儀がなってないだろ。
174
00:13:42,088 --> 00:13:44,524
膝をつけ。
175
00:13:44,591 --> 00:13:47,527
(一馬) そこまでさせるんですか?
>> 口を挟むな。
176
00:13:47,594 --> 00:13:49,596
早くしろ。
177
00:13:58,104 --> 00:14:00,106
どうした?
178
00:14:00,106 --> 00:14:23,129
♪~
179
00:14:23,129 --> 00:14:25,632
(秘書)\ちょっと 何ですか!/
180
00:14:38,078 --> 00:14:40,080
(頼子) 失礼いたします。
181
00:14:43,583 --> 00:14:48,021
(頼子) 買収のお話ですが
お断りさせていただきます。
182
00:14:48,088 --> 00:14:50,523
(雅人) え…。
(一馬) え?
183
00:14:50,590 --> 00:14:53,526
(頼子) ご提案はありがたいんですけど
このお話→
184
00:14:53,593 --> 00:14:56,029
おたくにしか
メリットないですよね?
185
00:14:56,096 --> 00:15:02,035
ハハ… 状況が分かってないのか?
世間知らずのお嬢さんだね。
186
00:15:02,102 --> 00:15:07,107
(頼子) これだから世間知らずの社長は…
ネットとか見ないんですか?
187
00:15:08,608 --> 00:15:10,610
(秘書) 社長。
188
00:15:16,116 --> 00:15:18,118
どういうことだ?
189
00:15:20,620 --> 00:15:23,056
(頼子) うち ジェンダーレスコスメの
ブランドに→
190
00:15:23,123 --> 00:15:25,058
リニューアルしたんです。
191
00:15:25,125 --> 00:15:28,561
(雅人) え?
(一馬) え?
192
00:15:28,628 --> 00:15:34,067
(頼子) 新しいモデルの評判も
上々で… ねっ。
193
00:15:34,067 --> 00:15:55,088
♪~
194
00:15:55,088 --> 00:15:57,023
(頼子) どこの誰だか知りませんけど→
195
00:15:57,090 --> 00:15:59,025
スキャンダルにして
大騒ぎしてくれたので→
196
00:15:59,092 --> 00:16:01,594
いい宣伝になりました。
197
00:16:06,099 --> 00:16:09,035
(頼子) こうしてる間にも
注文が入っちゃって。
198
00:16:09,102 --> 00:16:13,606
あまり暇もないので
おいとまさせていただきます。
199
00:16:17,110 --> 00:16:18,611
(頼子) あっ。
200
00:16:22,115 --> 00:16:24,617
(頼子) よかったら使ってみてください。
201
00:16:24,617 --> 00:16:35,128
♪~
202
00:16:35,128 --> 00:16:37,130
(頼子) お騒がせしました!
203
00:16:38,631 --> 00:16:40,633
行こう。
(雅人) うん。
204
00:16:44,137 --> 00:16:46,139
(一馬) あっ…。
205
00:16:51,644 --> 00:16:59,586
♪~
206
00:17:00,053 --> 00:17:02,989
(雅人) ちょっと待って!
(頼子) ん?
207
00:17:03,490 --> 00:17:06,426
(雅人) さっきの どういうこと?
208
00:17:06,493 --> 00:17:10,997
(頼子) あ… あの後 光君と話したんだ。
209
00:17:12,499 --> 00:17:15,435
〔僕の気持ちは関係ないから〕
210
00:17:15,502 --> 00:17:20,440
(頼子)〔光君が言いたくないなら
無理に公表しなくていい〕
211
00:17:20,507 --> 00:17:22,442
〔いや でも…〕
212
00:17:22,509 --> 00:17:24,511
(頼子)〔いい考えがある〕
213
00:17:28,515 --> 00:17:31,951
(頼子)〔じゃあ こう 光君を囲む感じで
お願いします〕
214
00:17:35,955 --> 00:17:37,891
(頼子)〔いきま~す〕
215
00:17:37,957 --> 00:17:40,393
(頼子の声) 前に光君に
におわせの宣伝方法を→
216
00:17:40,460 --> 00:17:42,896
教えてもらったでしょ?
217
00:17:42,962 --> 00:17:44,898
それで思いついたの。
218
00:17:44,964 --> 00:17:47,901
一連のスキャンダルは
全部 「pazapa」の宣伝のための→
219
00:17:47,967 --> 00:17:50,904
におわせだったことにしようって。
220
00:17:50,970 --> 00:17:55,408
さすがに3股の噂があった相手と
仲良くプロモーションしてたら→
221
00:17:55,475 --> 00:17:58,411
もう誰も あのスキャンダルを
信じないでしょ?
222
00:17:58,478 --> 00:18:02,482
〔最っ高の笑顔 頂きました
ありがとうございます!〕
223
00:18:04,484 --> 00:18:07,420
まぁ
私 応用力はあるっていうか→
224
00:18:07,487 --> 00:18:10,423
一度 学習したことは
忘れないから。
225
00:18:10,490 --> 00:18:15,929
それに これで「pazapa」も雅人君も
守れると思ったら→
226
00:18:15,995 --> 00:18:18,498
やるっきゃねえな~って。
227
00:18:19,999 --> 00:18:23,436
でもさ 社長室に乗り込むとか
なかなかできないよね。
228
00:18:23,503 --> 00:18:26,506
さすが私 やるときゃやる女。
229
00:18:30,944 --> 00:18:32,378
(頼子) な~んだ。
230
00:18:32,445 --> 00:18:35,882
もっと
喜んでもらえるかと思ってた。
231
00:18:35,949 --> 00:18:37,951
もうちょっと
何か言ってくれても…。
232
00:18:39,953 --> 00:18:41,955
え?
233
00:18:43,957 --> 00:18:46,392
あ あの…。
234
00:18:46,459 --> 00:18:50,897
そういうの
私 勘違いしちゃうから。
235
00:18:50,964 --> 00:18:52,899
(雅人) 勘違い?
236
00:18:52,966 --> 00:18:57,403
(頼子) だって
光君と付き合ってるんでしょ?
237
00:18:57,470 --> 00:19:00,406
(雅人) 付き合ってないよ。
238
00:19:00,473 --> 00:19:03,910
(頼子) えっ でも
光君とキスしてたじゃん。
239
00:19:03,977 --> 00:19:05,478
(雅人) してない。
240
00:19:06,980 --> 00:19:08,481
(頼子) え?
241
00:19:15,488 --> 00:19:17,490
(頼子) じゃあ…。
242
00:19:37,443 --> 00:19:39,445
(雅人) ありがとう。
243
00:19:44,450 --> 00:20:04,971
♪~
244
00:20:04,971 --> 00:20:07,473
(一馬 ノック)
失礼します。
245
00:20:13,980 --> 00:20:17,483
(一馬) これ 受け取ってください。
246
00:20:23,990 --> 00:20:26,893
(一馬) これからは
自分のやりたいことをして→
247
00:20:26,893 --> 00:20:28,895
生きていこうと思います。
248
00:20:30,330 --> 00:20:32,332
雅人みたいに。
249
00:20:32,332 --> 00:20:45,845
♪~
250
00:20:45,845 --> 00:20:50,283
(雅人) 具 入れ過ぎ。
(頼子) えっ あっ。
251
00:20:50,350 --> 00:20:52,785
難しい… こんなんなっちゃった。
252
00:20:52,852 --> 00:20:56,789
ハハ… 光君のは私が全部
食べますんで 大丈夫っす。
253
00:20:56,856 --> 00:20:58,791
(一馬) こうなったら
みんなで餃子屋 開くか。
254
00:20:58,858 --> 00:21:00,793
(雅人) こうなったらって
どうなったらだよ。
255
00:21:00,860 --> 00:21:03,296
(一馬) 兄ちゃん ちょうど就活中だし。
>> えっ 楽しそう。
256
00:21:03,363 --> 00:21:05,298
(小夏) いや 光君は
モデル続けてくださいよ。
257
00:21:05,365 --> 00:21:09,302
(頼子) 私は雅人君と新商品の開発で
忙しいからパス。
258
00:21:09,369 --> 00:21:11,804
ねっ。
(雅人) うん。
259
00:21:11,871 --> 00:21:15,308
ハァ 2人のお熱に当てられて
餃子が焦げそうっすよ~。
260
00:21:15,375 --> 00:21:18,311
(頼子) 焦げはしないわ。
(小夏) フッ 焼けはするんかい。
261
00:21:18,378 --> 00:21:19,879
(頼子) うん。
262
00:21:19,879 --> 00:21:39,332
♪~
263
00:21:51,844 --> 00:21:53,846
フッ…。
264
00:22:00,853 --> 00:22:02,789
(頼子) どう?
265
00:22:02,855 --> 00:22:05,291
(雅人) 上手に塗れてる。
266
00:22:05,358 --> 00:22:07,293
(頼子) ねぇ。
(雅人) ん?
267
00:22:07,360 --> 00:22:10,797
(頼子) 雅人君って
いつから私のこと好きだった?
268
00:22:10,863 --> 00:22:12,799
(雅人) ん?
(頼子) ん?
269
00:22:12,865 --> 00:22:15,301
(雅人) 何でそんなこと聞くの?
(頼子) いいじゃん。
270
00:22:15,368 --> 00:22:17,303
教えてよ。
271
00:22:17,370 --> 00:22:19,806
(雅人) 秘密。
(頼子) え? 何で。
272
00:22:19,872 --> 00:22:22,809
ねぇ いつから?
(雅人) 教えない。
273
00:22:22,875 --> 00:22:24,811
(頼子) 意地悪 教えてってば。
274
00:22:24,877 --> 00:22:27,313
ねぇ あっ
もしかして照れてんの?
275
00:22:27,380 --> 00:22:28,881
ねぇ…。
276
00:22:30,817 --> 00:22:35,755
(雅人) ⟨人と人が出会う確率は
0.0004%らしい⟩
277
00:22:35,822 --> 00:22:40,760
⟨だとしたら
初恋の人と再会する確率は→
278
00:22:40,827 --> 00:22:43,329
何%だったんだろう⟩
279
00:22:47,333 --> 00:22:49,335
(頼子) も~う…。
280
00:22:49,335 --> 00:23:02,615
♪~
23627