All language subtitles for Basic.Instinct.2.2006.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT].fi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,596 --> 00:01:56,114 - Arvaa mit�? - Mit�? 2 00:01:57,425 --> 00:01:59,596 En pysty liikkumaan. 3 00:02:00,208 --> 00:02:03,729 Ei sinun tarvitsekaan. Olet autossa. 4 00:02:10,277 --> 00:02:13,181 Ajanko min�? 5 00:02:13,959 --> 00:02:16,579 Kuin ammattilainen. 6 00:04:05,406 --> 00:04:09,950 Franks, her��. Her�� nyt. 7 00:05:17,500 --> 00:05:20,223 Yritittek� auttaa h�nt� p��sem��n irti? 8 00:05:21,102 --> 00:05:24,412 - Hetken aikaa. - Hetken aikaa? 9 00:05:24,915 --> 00:05:30,192 Pelastaessani h�nt� tajusin, ett� minulle oma el�m�ni on t�rke�mpi kuin h�nen. 10 00:05:31,658 --> 00:05:32,997 Itsek�s, vai mit�? 11 00:05:38,947 --> 00:05:40,456 L�ysimme n�m�... 12 00:05:45,230 --> 00:05:48,792 - Spyderistanne. - En aja Spyderia en��. 13 00:05:49,923 --> 00:05:53,526 Nyt minulla on C8 Laviolette. Se on kevyempi, nopeampi ja - 14 00:05:54,489 --> 00:05:56,332 parempi uimari. 15 00:06:18,868 --> 00:06:23,185 No niin. N�iss� on merkkej� ketamiinista, - 16 00:06:23,520 --> 00:06:25,405 samaa l�ytyi my�s verest�nne ja h�nen. 17 00:06:25,781 --> 00:06:31,103 T�ss� oli puhdasta d-tubocurarinea, DTC:t�. 18 00:06:31,981 --> 00:06:34,410 Sit� l�ysimme vain h�nest�. 19 00:06:35,416 --> 00:06:40,148 - Varmaankin h�n otti sit� juhlissa. - Ei. DTC ei ole juhlahuume. 20 00:06:40,693 --> 00:06:43,920 Muiden veress� olleiden aineiden kanssa se lamaannutti h�nen keuhkonsa. 21 00:06:44,465 --> 00:06:46,433 Kevin Franks ei hukkunut. 22 00:06:46,601 --> 00:06:50,790 H�n oli lopettanut hengitt�misen jo silloin, kun ajoitte ulos tielt�. 23 00:06:51,124 --> 00:06:54,895 - Kevin hengitti aivan varmasti viel� silloin. - Miten voitte olla varma? 24 00:06:55,106 --> 00:06:56,487 H�n tyydytti minua. 25 00:06:58,289 --> 00:07:02,226 Mit�? Seksi� 160 kilometrin tuntivauhdissa? 26 00:07:02,562 --> 00:07:05,577 180 kilometrin. Osuin kai turbovaihteeseen. 27 00:07:07,796 --> 00:07:09,598 Yst�v�nne Dickie Pep - 28 00:07:10,394 --> 00:07:15,127 sanoi myyneens� teille viime torstaina 15 millilitraa DTC:t�. 29 00:07:15,169 --> 00:07:19,820 En tunne ket��n Dickie Pepi�. H�n valehtelee. Tai te valehtelette. 30 00:07:19,945 --> 00:07:23,297 - Miksi h�n valehtelisi? - Olette saaneet h�net kiinni muustakin. 31 00:07:23,590 --> 00:07:26,104 H�n yritt�� saada sopimuksen aikaan p��st�kseen helpommalla. Jos h�nt� on olemassakaan. 32 00:07:29,875 --> 00:07:32,388 Ette n�yt� ollenkaan j�rkyttyneelt� tapahtuneesta. 33 00:07:33,309 --> 00:07:35,152 Tietenkin olen. Olen traumassa. 34 00:07:37,883 --> 00:07:40,048 Kuka tiet��, saanko orgasmia en�� koskaan. 35 00:07:44,150 --> 00:07:48,158 - Haluan tuon nartun vankilaan. - Meill� ei ole juttua. 36 00:07:48,242 --> 00:07:51,707 Tehk�� helvetiss� sitten sellainen! Olkaa hyv�t. 37 00:07:52,791 --> 00:07:57,340 Jos h�n pyyt�� takuita, h�nelle m��r�t��n psykiatri. Katsokaakin, ett� hyv� ja kova. 38 00:08:22,009 --> 00:08:24,597 - Tohtori Glass. - P�iv��. Olen Henry Rose, - 39 00:08:24,639 --> 00:08:28,646 neiti Tramellin asianajaja. T�ss� on Catherine Tramell. 40 00:08:29,607 --> 00:08:31,777 Min� olen l�sn�, kun teette arviointia. 41 00:08:33,029 --> 00:08:36,076 Sopii minulle. Esit�n neiti Tramellille aika henkil�kohtaisia kysymyksi�. 42 00:08:36,118 --> 00:08:38,872 Mutta jos h�nell� ei ole mit��n l�sn�oloanne vastaan... 43 00:08:39,123 --> 00:08:42,295 Asiakkaani ymm�rt�� t�m�n ja on suostunut t�h�n. 44 00:08:42,672 --> 00:08:45,382 Ehk� tohtori Glass on oikeassa. Ehk� meid�n pit�isi olla kahden. 45 00:08:46,134 --> 00:08:49,639 Catherine, neuvon vakavasti, ettet tee niin... 46 00:08:49,723 --> 00:08:51,601 T��ll�k� teemme sen? 47 00:09:07,256 --> 00:09:09,968 Oletan, ett� herra Rose selitti teille arvioinnin merkityksen. 48 00:09:10,176 --> 00:09:12,806 Pyyd�n p��st� murhajutussa vapaaksi takuita vastaan. 49 00:09:12,848 --> 00:09:16,144 Syytt�j� haluaa tiet��, olenko vaarallinen itselleni tai muille. 50 00:09:16,938 --> 00:09:19,900 Olet syytt�j�n kallonkutistaja, joten sanot, ett� olen vaarallinen. 51 00:09:19,984 --> 00:09:23,115 Oma kallonkutistajani sanoo, ett� en ole, joten tuomari heitt�� kolikkoa. 52 00:09:24,909 --> 00:09:29,626 Tied�tte my�s, ett� kaikkea kertomaanne voidaan lainata asian k�sittelyss�. 53 00:09:29,668 --> 00:09:32,506 - Sin� voit lainata sanomaani milloin tahansa. - Kiitos. 54 00:09:35,386 --> 00:09:36,681 Olette siis kirjailija? 55 00:09:38,977 --> 00:09:42,776 - Mist� kirjoitatte? - Murhista, seksist�, v�kivallasta. 56 00:09:43,818 --> 00:09:47,617 - Kirjoitatteko koskaan itsest�nne? - En mit��n omael�m�kertaa. 57 00:09:48,202 --> 00:09:49,452 Miksi? 58 00:09:49,828 --> 00:09:54,001 Ehk� mieluummin nojaan taaksep�in ja annan muiden paljastaa sisint��n. 59 00:09:56,715 --> 00:09:59,094 Sin� esimerkiksi n�yt�t hieman eronneelta. 60 00:10:00,807 --> 00:10:04,019 - Miksi ajattelette minun eronneen? - Sormuksen j�lki ei ole viel� kadonnut. 61 00:10:07,652 --> 00:10:11,074 - Olette eritt�in tarkkan�k�inen. - Mutta olenko v��r�ss�? 62 00:10:11,742 --> 00:10:15,499 - H�iritsisik� se teit�, jos olisitte v��r�ss�? - H�iritsisik� se sinua, jos olisin oikeassa? 63 00:10:21,008 --> 00:10:23,553 Kertokaa minulle jotain, mit� pelk��tte. 64 00:10:28,979 --> 00:10:32,277 - Ik�vystymist�. - Senk� t�hden haluatte ottaa riskej�? 65 00:10:33,321 --> 00:10:39,081 - Pid�n riskien ottamisesta. - Niin kuin huumeita ja autoseksi�? 66 00:10:39,498 --> 00:10:41,585 Tai ett� puhutte minulle ilman asianajajaanne? 67 00:10:43,965 --> 00:10:46,386 Itse asiassa se oli sinun ajatuksesi. 68 00:10:46,762 --> 00:10:50,684 Tai olla syytteess� murhasta, siin� on riski�. Voitte p��ty� vankilaan. 69 00:10:50,719 --> 00:10:54,607 - En, jos olen syyt�n. - Syytt�mi� ihmisi� joutuu vankilaan jatkuvasti. 70 00:10:54,690 --> 00:10:58,363 Eiv�t rikkaat viattomat, joiden asiaa ajaa Henry Rose. 71 00:10:58,948 --> 00:11:01,494 Siin� tapauksessahan t�m� ei ole j�nnitt�v��, paitsi jos olette syyllinen. 72 00:11:06,003 --> 00:11:10,386 Voin ly�d� vetoa, ett� pid�t riskien otosta, vai mit�, tohtori Glass? 73 00:11:10,469 --> 00:11:14,517 - Min� en ole syytteess� murhasta. - Et viel�. 74 00:11:20,904 --> 00:11:22,908 T��ll� ei saa tupakoida. 75 00:11:31,713 --> 00:11:36,388 Tied�tk�, mist� sinussa pid�n? Nautit tilanteiden hallinnasta. 76 00:11:42,984 --> 00:11:44,737 Kuten min�kin. 77 00:11:59,305 --> 00:12:01,098 Anteeksi. Ette voi menn� t�st�. 78 00:12:02,767 --> 00:12:06,648 Sanoisin, ett� h�n on eritt�in �lyk�s. Lahjakas ja menestynyt. 79 00:12:07,233 --> 00:12:11,993 Luulen, ett� h�n kuvittelee olevansa l�hes Jumalan kaltainen. 80 00:12:12,577 --> 00:12:17,001 Ja ettei h�nt� ole olemassakaan. Se aiheuttaa tasapainottomuutta. 81 00:12:17,877 --> 00:12:21,050 Onko mielipiteenne, ett� neiti Tramell on psyykkisesti sairas? 82 00:12:21,802 --> 00:12:24,348 Ei lakikirjan m��ritelm�n mukaan. 83 00:12:25,225 --> 00:12:29,023 Onko todenn�k�ist�, ett� h�n tekee v�kivaltarikoksen, jos h�net vapautetaan? 84 00:12:30,441 --> 00:12:34,906 Uskon, ett� neiti Tramell k�rsii niin sanotusta riskiaddiktiosta. 85 00:12:34,948 --> 00:12:38,287 Pakkomielteisest� tarpeesta todistaa itselleen, ett� h�n voi ottaa riskej� - 86 00:12:38,330 --> 00:12:40,583 ja selvit� vaaroista, joista muut ihmiset eiv�t selvi�. 87 00:12:40,625 --> 00:12:43,547 Erityisesti kohtaamisesta poliisin kanssa. 88 00:12:44,006 --> 00:12:45,468 Viranomaisten. 89 00:12:46,385 --> 00:12:47,889 Miksi kukaan tekisi niin? 90 00:12:48,723 --> 00:12:54,233 Mit� suurempi riski, sit� suuremmaksi h�n tuntee itsens�. H�nen olemassaolonsa. 91 00:12:54,526 --> 00:13:00,578 Onko todenn�k�ist�, ett� t�m� "riskiaddiktio" pahenee? 92 00:13:00,912 --> 00:13:05,378 Kaikki addiktiot ovat progressiivisia. Henkil�n on otettava koko ajan suurempia riskej�. 93 00:13:05,459 --> 00:13:11,972 Jos muita ihmisi� loukkaantuu tai kuolee h�nen takiaan, pys�ytt��k� se h�nt�? 94 00:13:12,014 --> 00:13:15,185 Ei, uskon ett� ainoa asia, joka pys�ytt�� h�net... 95 00:13:18,775 --> 00:13:21,404 Ainoa asia, joka pys�ytt�� h�net lienee h�nen oma kuolemansa. 96 00:13:25,244 --> 00:13:27,123 Sitten h�n on vaaraksi itselleen. 97 00:13:29,170 --> 00:13:30,630 Kyll�, uskon niin. 98 00:13:38,768 --> 00:13:40,020 Kiitos, Michael. Hyvin hoidettu. 99 00:13:43,150 --> 00:13:47,324 - Tohtori Glass, tappoiko Catherine Tramell... - En voi vastata siihen. 100 00:13:53,294 --> 00:13:55,880 Tohtori Michael Glass. 101 00:13:56,716 --> 00:13:59,513 - Oletpa julkkis yht�kki�. - Mit� sin� t��ll� teet, Adam? 102 00:14:01,058 --> 00:14:04,523 - �l� sano, ett� kirjoitat Tramellista? - Seksik�s kaikkivoipa murhaaja, - 103 00:14:04,564 --> 00:14:09,114 - miksi kirjoittaisinkaan siit�? - Et tied�, onko h�n murhaaja. 104 00:14:09,154 --> 00:14:15,416 Rukoilen Jumalalta, ett� h�n on. Muuten, olit kuulemma loistava tuolla. 105 00:14:16,625 --> 00:14:19,881 Joskus olet niin hyv�, ett� pahaa tekee. 106 00:14:19,922 --> 00:14:21,718 Oletko ajatellut televisiouraa? 107 00:14:22,218 --> 00:14:25,099 Denise sanoo aina, ett� olet kuin luotu pienelle ruudulle. 108 00:14:25,141 --> 00:14:31,484 - Miten vaimoni voi? Pit�� hauskaa? - Ex-vaimo, Michael. Ex-vaimo. 109 00:14:32,820 --> 00:14:36,954 Kun juttelemme aina murhaajista, voisimme puhua vaihteeksi George Cheslawista. 110 00:14:37,622 --> 00:14:40,835 Kuka kertoi sinulle Cheslawista? Denise? 111 00:14:41,754 --> 00:14:43,841 Sen t�ytyy olla joka kallonkutistajan pahin painajainen. 112 00:14:45,091 --> 00:14:50,435 Hoidossasi oleva potilas menee ja hakkaa tytt�yst�v�ns� tiilell� kuoliaaksi. 113 00:14:50,477 --> 00:14:52,771 Se tapahtui seitsem�n vuotta sitten. Miksi kyselet siit� nyt? 114 00:14:52,812 --> 00:14:55,235 Ei aivan seitsem�n. Seitsem�n tulee t�yteen vasta hein�kuussa. 115 00:14:56,821 --> 00:14:58,700 Puhuit kaverin kanssa kahdesti viikossa, - 116 00:14:58,741 --> 00:15:01,620 eik� h�n koskaan sanonut mit��n, mik� viittaisi, ett� h�n voisi vahingoittaa tytt��? 117 00:15:01,662 --> 00:15:05,503 - En puhu potilaistani. - Cheslaw on kuollut. 118 00:15:06,338 --> 00:15:08,384 - Voitko puhua kuolleesta potilaasta? - En. 119 00:15:08,550 --> 00:15:10,805 En edes silloin, kun he ovat kuolleita. 120 00:15:38,800 --> 00:15:43,029 - Michael, mit� sin� t��ll� teet? - Mit� kerroit Adamille Cheslawista? 121 00:15:44,442 --> 00:15:45,727 En mit��n. 122 00:15:47,178 --> 00:15:48,714 - J�tt�isitk� meid�t hetkeksi. - Selv�. 123 00:15:50,621 --> 00:15:52,073 H�n tiesi jo. 124 00:15:55,100 --> 00:15:58,584 Niink�? H�n sanoi, ett� kerroit h�nelle. 125 00:15:58,834 --> 00:16:00,660 Ei, sanoin vain... 126 00:16:01,407 --> 00:16:04,932 Jos h�n kirjoittaa t�st�... Jos h�n laittaa sen typer�n lehtens� kanteen. 127 00:16:04,974 --> 00:16:06,384 Olet vain vainoharhainen. 128 00:16:07,008 --> 00:16:09,703 - Sanoit, ettet tehnyt mit��n v��r��. - Aivan, en tehnytk��n. 129 00:16:09,742 --> 00:16:12,732 Hoidin potilasta, joka tappoi raskaana olevan tytt�yst�v�ns�. Piste. 130 00:16:12,775 --> 00:16:17,504 - Pid� huoli, ett� h�n tajuaa. - �l� huoli. 131 00:16:25,507 --> 00:16:29,573 Olen ehdolla Douglas Charity -yliopistoon. Tied�t, mit� se merkitsee minulle. 132 00:16:29,697 --> 00:16:31,564 T�m� ei taatusti auta asiaa. 133 00:16:32,393 --> 00:16:34,924 - En voi sanoa, mist� h�n saa kirjoittaa. - Mikset? 134 00:16:35,007 --> 00:16:37,414 - �l� ole tyhm�. - Uskon, ett� voit, - 135 00:16:37,455 --> 00:16:39,114 koska olet nainut h�nt� jo yli vuoden. 136 00:16:41,148 --> 00:16:42,558 Luulitko, etten tiennyt koska se alkoi? 137 00:16:44,300 --> 00:16:46,893 S��li ettet koskaan ole miettinyt, miksi se alkoi. 138 00:16:57,050 --> 00:17:01,283 Millainen oikeusjuttu oli? Kuulin, ett� h�n oli mahtava. 139 00:17:01,618 --> 00:17:05,096 Hyvin �lyk�s, patologinen valehtelija ja narsistinen. 140 00:17:06,020 --> 00:17:07,739 Viettelev�, manipuloiva. 141 00:17:08,785 --> 00:17:11,887 - Uskotko, ett� h�n tappoi sen jalkapalloilijan? - Ei hajuakaan. 142 00:17:11,929 --> 00:17:14,570 Kaikki, mit� h�n tekee on niin t�ydellist�. 143 00:17:15,198 --> 00:17:17,631 Suunniteltu h�m��m��n tai johtamaan harhaan. 144 00:17:17,713 --> 00:17:21,360 Et koskaan tied�, mik� on totta. H�n on nerokas. 145 00:17:22,114 --> 00:17:24,587 Salaileva psykootikko. Suosikkityyppisi. 146 00:17:24,630 --> 00:17:28,358 Olen jo kirjoittamassa h�nest� juttua otsikolla Riskiaddiktio. 147 00:17:28,401 --> 00:17:30,872 - Kirjoitatko uutta jo? - Kirjoitan kahta, - 148 00:17:30,914 --> 00:17:32,674 mutta t�m� on kiinnostavampi. Tulen per�ss�. 149 00:17:34,770 --> 00:17:38,960 - Haloo. - Roy t��ll�, oletko television l�hell�? 150 00:17:42,272 --> 00:17:44,537 - Mit� tapahtui? - Tuomari p��sti h�net vapaaksi. 151 00:17:44,577 --> 00:17:47,135 - P��sti vapaaksi? Miksi? - Saimme kiinni sen miehen, jonka sanoit - 152 00:17:47,176 --> 00:17:52,164 myyneen DTC:t� Tramellille, mutta tuomari hylk�si h�net todistajana. 153 00:17:52,290 --> 00:17:54,259 Joten Tramell on taas vapaalla jalalla. 154 00:17:54,344 --> 00:17:56,690 - Ly�d��n vetoa. - Mist�? 155 00:17:56,732 --> 00:17:59,457 H�n tekee sen uudestaan. Ihan pian. 156 00:17:59,500 --> 00:18:03,040 Mutta t�ll� kertaa min� hoitelen sen huoran. 157 00:18:21,500 --> 00:18:24,332 Olemme tarkastelleet heit�, jotka haluavat kontrolloida muita - 158 00:18:25,221 --> 00:18:28,221 ep�varmuuden ja narsismin kautta. 159 00:18:28,561 --> 00:18:32,916 Nietzschen psykobiografian opiskelu saattaa tuntua aluksi naiivilta. 160 00:18:33,043 --> 00:18:38,285 Osaksi se johtuu Nietzschen ty�st� itsest��n, joka dekonstruktiivisten ja j�lkistrukturaalisten - 161 00:18:38,327 --> 00:18:41,329 v��rintulkintojen vuoksi p��tyy psykobiografian kuolemaan. 162 00:18:46,362 --> 00:18:51,309 Paul Paulman sanoi, ett� h�n saattaa menn� toiseen yliopistoon. Voisin itsekin menn�. 163 00:18:51,352 --> 00:18:56,805 - Ei, ole k�rsiv�llinen. - Minua ei pid�ttele t��ll� mik��n. 164 00:18:58,075 --> 00:19:00,952 Tunnetkin tohtori Gerstin. T�ss� on Michael Glass. 165 00:19:01,921 --> 00:19:03,150 Mukava tavata. 166 00:19:03,867 --> 00:19:07,798 N�in arvostelunne kirjastani. Ette oikein ymm�rt�nyt, mit� tarkoitin - 167 00:19:07,840 --> 00:19:11,393 analyyttisell� kent�ll�. Mutta teitte yhden tai kaksi - 168 00:19:12,111 --> 00:19:13,423 mielenkiintoista havaintoa. 169 00:19:14,985 --> 00:19:17,102 Tulkaa k�ym��n joku p�iv�, niin voimme keskustella niist�. 170 00:19:18,370 --> 00:19:20,062 Se olisi kunnia, kiitos paljon. 171 00:19:22,429 --> 00:19:26,233 - Yhden tai kaksi mielenkiintoista havaintoa. - Se oli kohteliaisuus, Michelle. 172 00:19:26,277 --> 00:19:28,604 Tohtori Gerst oli hyvin otettu. 173 00:19:29,449 --> 00:19:32,028 N�ytt�� silt�, ett� Michaelimme sai juuri kutsun. 174 00:19:32,958 --> 00:19:33,804 Kiitos. 175 00:19:37,100 --> 00:19:39,137 Onneksi olkoon. 176 00:19:43,564 --> 00:19:45,619 RISKIADDIKTIO JA KAIKKIVOIPA POTILAS. Psykoanalyyttinen tutkimus. 177 00:20:19,700 --> 00:20:22,790 Anteeksi, tohtori Glass? Olen Peter Ristedes 178 00:20:22,833 --> 00:20:26,438 Adam Towersin avustaja. Urban Magazinesta. 179 00:20:29,358 --> 00:20:30,774 Haittaako, jos liityn seuraan? 180 00:20:31,759 --> 00:20:34,681 Adam pyysi minua kysym��n sinulta, ett� saisimmeko haastatella sinua. 181 00:20:34,851 --> 00:20:37,682 Artikkeliin, jota h�n kirjoittaa. Kai h�n mainitsi siit�? 182 00:20:40,299 --> 00:20:42,187 H�n selv�sti ajatteli, ettet haluaisi puhua h�nelle. 183 00:20:50,000 --> 00:20:52,166 Et ilmeisesti halua kommentoida asiaa. 184 00:21:09,800 --> 00:21:10,838 Tohtori Glass. 185 00:21:14,284 --> 00:21:15,320 Neiti Tramell. 186 00:21:17,230 --> 00:21:20,013 - Mit� teette t��ll�? - Halusin puhua kanssasi. 187 00:21:20,926 --> 00:21:22,920 Arvioinnista. 188 00:21:23,792 --> 00:21:26,534 Joistakin sanomistasi asioista. Olen ajatellut sit� paljon. 189 00:21:30,395 --> 00:21:32,263 Ik�v��, ett� teid�n t�ytyi kuulla se. 190 00:21:36,417 --> 00:21:37,662 Onko sinulla aikaa? 191 00:21:42,437 --> 00:21:43,600 Tulkaa t�nne. 192 00:21:52,942 --> 00:21:57,843 Se, mit� sanoit, ett� olen koukussa riskeihin. 193 00:21:58,880 --> 00:22:01,581 Ett� minun on teht�v� aina vain vaarallisempia asioita. 194 00:22:03,323 --> 00:22:04,736 Sanottuasi sen - 195 00:22:05,939 --> 00:22:09,969 ymm�rsin olevani peloissani. 196 00:22:11,047 --> 00:22:12,293 Mik� teit� pelotti? 197 00:22:15,034 --> 00:22:18,771 Viikkoja ennen onnettomuutta minulla oli sama - 198 00:22:20,764 --> 00:22:23,836 fantasia yh� uudelleen ja uudelleen. 199 00:22:24,875 --> 00:22:25,953 Min� jopa kirjoitin siit�. 200 00:22:26,825 --> 00:22:31,271 Nainen ajaa autoa, ja mies saa h�net tulemaan. 201 00:22:32,682 --> 00:22:34,966 Nainen ajaa ulos tielt� ja mies kuolee. 202 00:22:36,586 --> 00:22:39,867 Minusta tuntuu kuin olisin aiheuttanut sen kaiken. 203 00:22:41,777 --> 00:22:46,135 - Siksi olen t��ll�. - Tarkoitatteko, ett� haluatte jatkaa hoitoa? 204 00:22:49,624 --> 00:22:53,484 - Kyll�. - Hyv� ajatus. 205 00:22:54,813 --> 00:22:59,091 En tietenk��n voi itse hoitaa teit�, mutta voin ohjata teid�t kollegani luo. 206 00:22:59,255 --> 00:23:02,912 - Mikset sin� voi hoitaa minua? - Ei ole sopivaa, ett� tohtori, joka tekee - 207 00:23:03,078 --> 00:23:06,359 ensimm�isen arvion, hoitaa my�s potilasta. 208 00:23:06,483 --> 00:23:10,303 - Miksei? - Terapia vaatii paljon luottamusta, - 209 00:23:10,384 --> 00:23:14,621 mik� on useimmille hankalaa. Siksi on hyv� aloittaa puhtaalta p�yd�lt�. 210 00:23:15,286 --> 00:23:17,903 Sin� et siis luota minuun? 211 00:23:20,684 --> 00:23:23,258 Se, mit� sanoin teist� kuulustelussa, - 212 00:23:23,424 --> 00:23:27,077 vaikutti varmasti negatiiviselta, ja teill� on varmasti mielipide asiasta. 213 00:23:27,243 --> 00:23:29,819 Kuitenkin ohjaisin teid�t mielell�ni toiselle tohtorille. 214 00:23:29,985 --> 00:23:33,266 T�m� on tohtori Milena Gardosh. H�nell� on klinikka t��ll�... 215 00:23:33,515 --> 00:23:35,756 Haluatko tiet�� totuuden? 216 00:23:35,922 --> 00:23:40,242 Suostuin arviointiin, koska ajattelin sen olevan hauskaa. 217 00:23:40,698 --> 00:23:43,024 En koskaan... 218 00:23:44,062 --> 00:23:47,468 En ole koskaan puhunut kenellek��n, joka... 219 00:24:01,834 --> 00:24:03,992 Potilaani tuli. 220 00:24:10,388 --> 00:24:13,669 - Paljonko olen velkaa? - Ette mit��n. 221 00:24:13,836 --> 00:24:18,736 Mutta jos soitatte tohtori Gardoshille, h�n voi varmasti auttaa teit�. 222 00:24:19,399 --> 00:24:24,299 Minua ei juoksuteta. Kuten sanoit, luottamusta on hankala l�yt��. 223 00:24:26,127 --> 00:24:30,362 Toivoin l�yt�v�ni sen sinun luotasi. 224 00:24:32,578 --> 00:24:36,897 Kuule, sopisimmeko ajan tapaamiseni j�lkeen? 225 00:24:38,050 --> 00:24:40,981 Voisimme jutella asiasta kaikessa rauhassa. 226 00:25:26,700 --> 00:25:30,276 N�yt�t erilaiselta t�n��n. Rentoutuneemmalta. 227 00:25:30,858 --> 00:25:34,932 Mit� hermostuneempi olen, sit� rentoutuneemmaksi minua luullaan. 228 00:25:36,180 --> 00:25:39,464 Haluaisin puhua er��st� asiasta, joka tuli esiin viime keskiviikkona. 229 00:25:40,046 --> 00:25:42,500 Sanoit, ett� ennen onnettomuutta sinulla oli fantasioita - 230 00:25:42,666 --> 00:25:46,243 seksuaalisesta kiihottumisesta ja ulos tielt� ajamisesta. 231 00:25:46,409 --> 00:25:51,399 - Onko sinulla usein sellaisia fantasioita? - Minulla on fantasioita koko ajan. 232 00:25:51,898 --> 00:25:55,890 Fantasioita, joissa on v�kivaltaa. Kuolemaa. 233 00:25:57,263 --> 00:26:02,252 Kirjoissani kuolee ihmisi�, joten on keksitt�v� uusia tapoja tappaa heit�. 234 00:26:04,123 --> 00:26:07,200 Mit� silloin tapahtuu, kun et ota riskej�? 235 00:26:13,562 --> 00:26:17,303 Olen pahoillani, mutta t��ll� ei saa polttaa. Se on s��nt�. 236 00:26:17,884 --> 00:26:22,003 - En pid� s��nn�ist�. - Minulla sellaisia joka tapauksessa on. 237 00:26:26,702 --> 00:26:30,569 Kuulustelun j�lkeen minua haastatteli - 238 00:26:30,735 --> 00:26:34,518 Urban Magazinen toimittaja. 239 00:26:36,681 --> 00:26:40,421 Adam Towers. H�n sanoi tuntevansa sinut. 240 00:26:40,588 --> 00:26:43,083 Hieman. Kuinka niin? 241 00:26:44,372 --> 00:26:47,573 H�n kertoi minulle Cheslawin tapauksesta. 242 00:26:47,822 --> 00:26:50,983 Toimintasi teki minuun vaikutuksen. 243 00:26:51,149 --> 00:26:57,137 Tiesit, ett� Cheslaw on vaarallinen ja silti puolustit h�nt�. 244 00:26:57,803 --> 00:27:00,962 Kunnioitit h�nen luottamuksellisuuttaan. 245 00:27:01,004 --> 00:27:03,043 Vaikka se oli riski sinullekin. 246 00:27:04,872 --> 00:27:08,241 Teitk� mielest�si oikean p��t�ksen? 247 00:27:08,281 --> 00:27:10,486 Vai oletko sit� mielt�, ett� mokasit? 248 00:27:11,317 --> 00:27:15,890 Ottaen huomioon, mit� tiesin, tein oikean p��t�ksen. 249 00:27:17,303 --> 00:27:22,002 Uskot siis edelleen luottamuksellisuuteen. 250 00:27:22,209 --> 00:27:25,620 Laillisissa puitteissa. Mit� ajat takaa? 251 00:27:32,522 --> 00:27:36,764 Jos sanoisin tappaneeni Kevin Franksin, - 252 00:27:37,180 --> 00:27:40,049 soittaisitko minusta poliisille? 253 00:27:42,711 --> 00:27:48,280 En. Kaikki menneet tapahtumat pysyv�t t�ss� huoneessa. 254 00:27:51,483 --> 00:27:57,138 Mutta jos sanoisit aikovasi tappaa jonkun, ja ajattelisin, ett� olet tosissasi, - 255 00:27:58,178 --> 00:28:00,713 silloin soittaisin poliisille. 256 00:28:01,338 --> 00:28:06,078 Saatan k�ytt�� sinua luodakseni riskej� itselleni. 257 00:28:09,198 --> 00:28:12,814 Haluatko puhua siit�, mit� Kevinille tapahtui? 258 00:28:16,349 --> 00:28:22,045 En oikeastaan. Tarkastelin vain menettelytapojasi. 259 00:28:23,250 --> 00:28:28,900 Oletko p��tt�nyt, otatko minut potilaaksesi? 260 00:28:34,550 --> 00:28:37,955 "Shooter oli eronnut. H�nell� oli alkoholi- ja huumeongelma - 261 00:28:38,121 --> 00:28:41,235 sek� eritt�in paha seksiongelma, jota h�n tuskin tiedostikaan. 262 00:28:41,401 --> 00:28:44,350 Lis�ksi h�n suorastaan pursusi vihaa. 263 00:28:44,557 --> 00:28:48,791 Toisin sanoen, h�n oli poliisi ja hyv� sellainen. 264 00:28:49,166 --> 00:28:52,902 Maaliskuun 30. p�iv�n aamuna... Nainen makasi alastomana s�ngyn jalkop��ss�. 265 00:28:53,067 --> 00:28:55,434 Selk�ns� mieheen p�in ja p��ns� tyynyll�. 266 00:28:55,600 --> 00:28:59,834 Shooter kietoi k�tens� naisen vaaleisiin hiuksiin ja tarrasi lujaa. 267 00:29:00,208 --> 00:29:06,602 Nainen voihkaisi henki salpaantuneena miehen �kisti riuhtaistessa. 268 00:29:07,016 --> 00:29:11,459 Miehen k�sien verisuonet pullistuivat h�nen vet�ess��n naisen kovakouraisesti allensa..." 269 00:29:13,577 --> 00:29:16,318 Muistatko poliisi Washburnin? 270 00:29:16,816 --> 00:29:22,006 H�nen mielest��n se, etten ollut j�rkyttynyt Kevin Franksin kohtalosta, - 271 00:29:22,213 --> 00:29:25,618 oli todiste siit�, ett� murhasin h�net. 272 00:29:26,529 --> 00:29:32,177 Ja kun en murtunutkaan, h�n yritti iske� minua. 273 00:29:33,919 --> 00:29:36,910 - Yritti iske� sinua? - Kyll�. 274 00:29:36,952 --> 00:29:40,896 H�n sanoi asioiden sujuvan helpommin, jos menisin s�nkyyn h�nen kanssaan. 275 00:29:41,145 --> 00:29:44,716 Rikospoliisit eiv�t yleens� ole noin typeri�. 276 00:29:45,587 --> 00:29:50,155 Tunsin er��n rikospoliisin San Franciscossa 277 00:29:50,190 --> 00:29:52,147 Nick Ran. H�nt� kutsuttiin Shooteriksi. 278 00:29:52,398 --> 00:29:58,790 Meill� oli tapana vain ajella kuunnellen poliisiradiota h�nen autossaan. 279 00:29:59,080 --> 00:30:01,198 Ja kiirehti� sitten tapahtumapaikalle. 280 00:30:01,654 --> 00:30:06,761 Oletko koskaan ollut murhapaikalla juuri tapahtuman j�lkeen? 281 00:30:11,369 --> 00:30:14,317 Ruumis on yh� l�mmin. 282 00:30:15,023 --> 00:30:17,930 Kello tikitt��. 283 00:30:18,719 --> 00:30:21,667 Ja veren haistaa. 284 00:30:22,746 --> 00:30:28,683 Tapanamme oli viipy� paikalla aikamme ja menn� sitten harrastamaan seksi� Nickin autoon. 285 00:30:33,581 --> 00:30:38,024 Nick tapasi sanoa kuoleman olevan aina l�sn�. 286 00:30:38,397 --> 00:30:41,595 Sen olevan ainoan, mik� on todellista. 287 00:30:41,761 --> 00:30:44,543 Lukuun ottamatta seksi� toisinaan. 288 00:30:44,998 --> 00:30:47,739 Mutta vain toisinaan. 289 00:30:49,608 --> 00:30:52,265 Nain yhden tyypin kanssa viime y�n�. 290 00:30:53,386 --> 00:30:57,870 Naimme tunteja tehden toisillemme kaiken mahdollisen. 291 00:30:59,365 --> 00:31:04,221 ��net olivat kuin Masters and Johnsonsin kokoelmalevylt�. 292 00:31:05,757 --> 00:31:11,113 Viikon kuluttua tuskin edes muistan koko asiaa. 293 00:31:11,570 --> 00:31:15,597 Mutta jos olisin todistanut h�nen kuolemaansa... 294 00:31:19,292 --> 00:31:25,647 Tuskin unohtaisin sit� koskaan. 295 00:31:26,518 --> 00:31:28,842 Oletko samaa mielt�? 296 00:31:29,548 --> 00:31:32,952 Oletko koskaan todistanut jonkun kuolemaa? 297 00:31:36,647 --> 00:31:38,930 En. 298 00:31:45,781 --> 00:31:52,134 - Istuntoa on 20 minuuttia j�ljell�. - Tarvitsen savukkeen. N�hd��n huomenna. 299 00:31:53,004 --> 00:31:55,994 H�n siis vain h�ipyi? 300 00:31:56,451 --> 00:31:59,774 - Kontrollihaluinen. - H�nelle aika on ase. 301 00:32:00,022 --> 00:32:03,177 Kaikki on, ja jokainen on vihollinen. 302 00:32:04,091 --> 00:32:08,325 Luuletko h�nen valehdelleen Washburnista? 303 00:32:08,491 --> 00:32:11,935 En tied�. Kaikkea h�nen sanomaansa on vaikea uskoa. 304 00:32:12,352 --> 00:32:16,295 - H�n yritt�� vietell� sinua. - Ainahan potilaat yritt�v�t sit�. 305 00:32:16,502 --> 00:32:20,117 Aivan, mutta t�m� potilas on erilainen. Olenko oikeassa? 306 00:32:20,573 --> 00:32:25,887 - En tied�, kenties viihdytt�v�mpi. - Ole varuillasi, Michael. 307 00:32:28,544 --> 00:32:32,822 Se toimittaja, Adam Towers, soitti minulle. 308 00:32:33,362 --> 00:32:35,520 - Mit� h�n halusi? - Kaikki hyvin. 309 00:32:35,687 --> 00:32:38,634 Esitin asian niin, ettei h�n saa kirjoitettua siit� juttua. 310 00:32:38,800 --> 00:32:45,246 - Ent� jos h�n soittaa vaikka Gerstille? - Ei Gerst puhuisi aikakauslehden toimittajalle. 311 00:33:01,581 --> 00:33:05,857 Muun muassa menestynyt maalaus, julkistettu kuvitus ja kirjailijanura. 312 00:33:06,300 --> 00:33:10,681 - Luojan kiitos. - Luojasta puheen ollen, onko Gerst tulossa? 313 00:33:10,885 --> 00:33:15,266 - Voimme vain toivoa ja rukoilla. - Tulemisen vai poissaolon puolesta? 314 00:33:16,658 --> 00:33:21,039 K�yn savukkeella. �lk�� puhuko mist��n mielenkiintoisesta sill� v�lin. 315 00:33:22,759 --> 00:33:27,960 - Kauanko olette asuneet t��ll�? - Noin kuusi... Ei, seitsem�n vuotta. 316 00:33:38,402 --> 00:33:40,899 - Hei, Dominic. - Hei, Milena. 317 00:33:49,129 --> 00:33:51,421 Kiitos. 318 00:33:53,018 --> 00:33:58,425 Ep�sosiaalisen k�ytt�ytymisen kauneus piilee toisista irtaantumisessa, vaikka edes toviksi. 319 00:34:00,717 --> 00:34:03,664 Et ole analyytikko. 320 00:34:04,976 --> 00:34:08,949 - Olen kirjailija. - Todellako? Mist� kirjoitat? 321 00:34:09,317 --> 00:34:15,786 Kaikesta seksuaalisesta ja v�kivallasta. Ihmisen alkukantaisista vaistoista. 322 00:34:16,400 --> 00:34:19,143 Neh�n ne ovat vahvimpia. 323 00:34:30,404 --> 00:34:33,065 - Milena? - Michael. 324 00:34:33,555 --> 00:34:35,848 Anteeksi, mik� sinun nimesi olikaan? 325 00:34:36,135 --> 00:34:40,108 H�n on Catherine Tramell. T�ss� on Milena Gardosh. 326 00:34:41,009 --> 00:34:46,005 Sin� siis olet tohtori Gardosh. Olen kuullut sinusta paljon hyv��. 327 00:34:46,414 --> 00:34:50,591 Catherine, siin�h�n sin� olet. 328 00:34:52,841 --> 00:34:56,814 Milena ja tohtori Glass. Olette ilmeisesti tavanneet Catherinen. 329 00:34:57,018 --> 00:35:01,441 H�n tekee taustatutkimusta psykoanalyytikoista kirjaansa varten. 330 00:35:01,686 --> 00:35:04,840 Arvelin h�nen nauttivan t�m�nkaltaisesta tilaisuudesta. 331 00:35:07,256 --> 00:35:10,162 Voinko ottaa takkinne? 332 00:35:13,111 --> 00:35:15,404 Anteeksi... 333 00:35:16,387 --> 00:35:19,130 Voisitko laittaa n�m� takintaskuuni? 334 00:35:20,523 --> 00:35:25,516 - Toki. - Catherine, seuraa minua. 335 00:35:27,155 --> 00:35:29,284 Mist� on kyse? 336 00:35:29,447 --> 00:35:33,911 - Miksi Gerst toi h�net t�nne? - Gerst tuskin tiet��, kuka h�n on. 337 00:35:34,403 --> 00:35:38,170 - Miss� Gerst on tavannut h�net? - Catherine on halutessaan j�rjest�nyt asian. 338 00:35:39,275 --> 00:35:42,428 En voi j��d� t�nne potilaani ollessa paikalla. 339 00:35:42,715 --> 00:35:45,008 Ymm�rr�n. 340 00:35:50,004 --> 00:35:53,771 Ettek� tekin kysy kumpi on potilas ja kumpi tohtori? 341 00:36:09,400 --> 00:36:12,100 L�hdetk� minun vuokseni? 342 00:36:15,170 --> 00:36:19,137 - Tiesit varmasti minun olevan t��ll�. - Onko se jokin ongelma? 343 00:36:19,507 --> 00:36:22,740 Tunnen ihmisi�, jotka pelaavat tennist� kallonkutistajiensa kanssa. 344 00:36:22,943 --> 00:36:25,808 Varmasti tunnetkin. Ja he my�s harrastavat seksi� potilaidensa kanssa, - 345 00:36:25,973 --> 00:36:30,389 myyv�t heille huumeita sek� auttavat k�sikirjoitusten kanssa. Min� en toimi niin. 346 00:36:31,535 --> 00:36:35,096 T�m�np�iv�inen istuntomme j�i vaivaamaan minua. 347 00:36:35,545 --> 00:36:38,696 Taidan olla sinulle anteeksipyynn�n velkaa. 348 00:36:39,064 --> 00:36:41,233 Siksi tulin. 349 00:36:41,724 --> 00:36:44,343 Voimme puhua siit� huomenna. 350 00:36:44,753 --> 00:36:50,481 Minulla on parempi ajatus. J�tet��n kaikki ja menn��n drinkille. 351 00:36:51,257 --> 00:36:55,106 Sanoinhan, etten seurustele potilaitteni kanssa. 352 00:36:55,923 --> 00:37:00,056 Taas yksi s��nn�ist�si. Etk� koskaan kyll�sty niihin? 353 00:37:00,302 --> 00:37:03,492 Se on kallonkutistamisen painajainen. 354 00:37:03,698 --> 00:37:09,138 Liikaa kysymyksi� ja vastauksia, eik� kukaan p��se pukille. 355 00:37:13,518 --> 00:37:16,832 Hyv� on, unohda pukille p��sy. 356 00:37:18,469 --> 00:37:20,720 Jutellaan vain. 357 00:37:21,210 --> 00:37:23,788 Juttelemme huomenna. 358 00:37:42,900 --> 00:37:46,745 Michael. T��ll�h�n sin� olet. Hyv�nen aika, - 359 00:37:46,908 --> 00:37:51,244 - n�itk� Gerstin seuralaisen? - N�in. 360 00:37:52,021 --> 00:37:54,680 Etsinkin juuri sinua, Michelle. 361 00:37:55,743 --> 00:38:00,079 - Tuoltako? - Etsin takkiasi, voisimme menn� drinkille. 362 00:38:00,325 --> 00:38:02,532 Jos sinulle sopii? 363 00:38:04,169 --> 00:38:06,337 Sopii. 364 00:38:46,537 --> 00:38:49,973 - Mit� nyt? - K��nny ymp�ri. 365 00:38:50,750 --> 00:38:52,919 K��nny ymp�ri. 366 00:39:19,650 --> 00:39:23,878 Michael, Denise t��ll�! Ole kiltti ja vastaa. 367 00:39:26,383 --> 00:39:28,477 Denise? 368 00:39:29,215 --> 00:39:31,514 Mit� on tapahtunut? 369 00:39:54,350 --> 00:39:56,647 Oletko kunnossa? 370 00:39:58,373 --> 00:40:02,558 Mit� on tapahtunut? Kaikki on hyvin, olen t��ll�. 371 00:40:03,011 --> 00:40:06,742 - Kuka t��ll� asuu? - Se on Adamin asunto. 372 00:40:43,271 --> 00:40:46,678 Voi hyv� jumala. Mit� tapahtui? 373 00:40:46,926 --> 00:40:51,564 En tied�. Ovi oli auki, ja tulin vain sis��n. 374 00:40:52,178 --> 00:40:54,640 N�in h�net makaamassa siin�. 375 00:40:56,241 --> 00:41:00,306 - Oletko soittanut poliisille? - En. Olin peloissani. 376 00:41:49,000 --> 00:41:51,202 Terve, Michael. 377 00:41:51,700 --> 00:41:55,605 - Mit� teet t��ll�? - Tulin entisen vaimoni takia. 378 00:41:55,979 --> 00:41:59,261 H�n l�ysi tuon miehen ja soitti minulle. 379 00:42:05,118 --> 00:42:10,809 Vai niin. Miten sattui h�n l�yt�m��n tuon miehen? 380 00:42:11,806 --> 00:42:14,879 He ovat tapailleet toisiaan... 381 00:42:16,873 --> 00:42:20,361 Todellako. Mist� l�htien? 382 00:42:21,650 --> 00:42:24,018 Sen takia muutin pois. 383 00:42:24,849 --> 00:42:28,839 Ette siis ilmeisesti olleet parhaita kavereita? 384 00:42:29,045 --> 00:42:31,247 Emme. 385 00:42:32,660 --> 00:42:35,485 N�in teid�n juttelevan Tramellin kuulustelun j�lkeen. 386 00:42:35,651 --> 00:42:40,303 H�n oli toimittaja. Kyseli minulta Tramellista. 387 00:42:41,175 --> 00:42:43,792 Luuletko naisen tappaneen h�net? 388 00:42:44,251 --> 00:42:46,449 Kenen? 389 00:42:47,074 --> 00:42:51,061 Denise? En. Mahdotonta. 390 00:42:51,684 --> 00:42:55,423 Olen tuntenut h�net kauan, eik� h�n koskaan voisi tehd� mit��n sellaista. 391 00:42:57,543 --> 00:43:01,945 Roy, olen kertonut tarinani jo kahdesti. Voisinko l�hte� jo kotiin? 392 00:43:03,067 --> 00:43:05,269 Hyv� on. 393 00:43:06,763 --> 00:43:08,966 Muuten... 394 00:43:11,251 --> 00:43:13,536 Onko t�m� sinun? 395 00:43:16,027 --> 00:43:19,558 Ei. L�ysin sen lattialta. 396 00:43:20,471 --> 00:43:23,130 Kuinka se p��tyi roskakoriin? 397 00:43:23,502 --> 00:43:27,823 Astuin sen p��lle. Se hajosi, joten heitin sen pois. 398 00:43:31,273 --> 00:43:33,474 Voinko menn�? 399 00:43:36,050 --> 00:43:38,225 Tietysti. 400 00:44:42,100 --> 00:44:45,517 Tied�t varmaan, ett� Adam Towers murhattiin. 401 00:44:46,058 --> 00:44:48,184 Miten tiet�isin siit�? 402 00:44:48,477 --> 00:44:52,477 - Denisen takia. - Denisen? 403 00:44:52,644 --> 00:44:57,062 - Entinen vaimosi. - Tied�n kyll�. Kuinka tunnet h�net? 404 00:44:57,479 --> 00:45:02,603 Adam esitteli meid�t muutaman kerran. Se oli hyvin avointa. 405 00:45:02,771 --> 00:45:07,189 - Min� tiesin h�nest�, ja h�n minusta. - Mit� h�n tiesi sinusta? 406 00:45:09,730 --> 00:45:12,692 Ett� my�s min� tapailin Adamia. 407 00:45:13,358 --> 00:45:16,398 Masters and Johnson -tyyppi. Se oli h�n. 408 00:45:16,433 --> 00:45:19,442 Makasit Adam Towersin kanssa? 409 00:45:19,485 --> 00:45:21,695 Silloin t�ll�in. 410 00:45:24,612 --> 00:45:28,987 - Siksi Washburn luulee, ett� tapoin Adamin. - Miksi h�n niin luulisi? 411 00:45:30,071 --> 00:45:33,945 Tapan, koska olen riippuvainen riskienotosta. 412 00:45:34,194 --> 00:45:38,988 - Hyv� todiste olemassaolostani... - En v�itt�nyt sinun tappaneen ket��n. 413 00:45:39,155 --> 00:45:42,530 Mutta luulet niin. Luulet, ett� tapoin Kevin Franksin - 414 00:45:42,698 --> 00:45:45,448 ja nyt mietit, tapoinko my�s Adam Towersin. 415 00:45:45,656 --> 00:45:49,866 Miksi et vain kysy? Vai onko se liian suoraa? 416 00:45:51,450 --> 00:45:53,659 Tapoitko h�net? 417 00:45:53,908 --> 00:45:57,536 Uskoisitko minua, jos sanon, etten tappanut? 418 00:46:01,288 --> 00:46:06,536 - Se v�h�n riippuu. - Mist�? Esitykseni laadusta? 419 00:46:06,702 --> 00:46:10,787 Tied�tk� mit�? Olen iloinen, ett� Adam Towers on kuollut. 420 00:46:10,954 --> 00:46:15,621 My�s sinun tulisi olla. Jos olet siihen liian kire�, teen sen puolestasi. 421 00:46:15,788 --> 00:46:19,207 - Murhaaja teki sinulle palveluksen. - Palveluksen? 422 00:46:19,416 --> 00:46:24,207 Juuri niin. Urasi olisi mennytt�, jos h�n olisi kirjoittanut sen artikkelin. 423 00:46:24,459 --> 00:46:28,459 Et vastannut, ett� tapoitko h�net? Voisitko sammuttaa sen? 424 00:46:30,501 --> 00:46:33,461 Sammuta se heti tai poistu! 425 00:46:40,754 --> 00:46:43,044 Onko nyt parempi? 426 00:47:20,305 --> 00:47:24,348 Kun kuvittelet nussivasi minua, - 427 00:47:24,596 --> 00:47:27,138 ja tied�n, ett� teet niin, - 428 00:47:27,304 --> 00:47:31,766 millaiseksi kuvittelet sen, tohtori? 429 00:47:33,805 --> 00:47:38,224 Tied�n, ettet voi vastata, mutta kunhan vain ajattelet sit�. 430 00:47:39,142 --> 00:47:44,683 Haluaisitko seisten? Sin� p��ll�, vai min�? 431 00:47:45,226 --> 00:47:48,436 Haluatko takaap�in? 432 00:47:51,101 --> 00:47:55,104 Polvillasiko? Kasvoni tyynyll�. 433 00:47:56,271 --> 00:47:58,981 Haluatko hakata minua? 434 00:47:59,896 --> 00:48:02,271 Vain hieman. 435 00:48:02,481 --> 00:48:04,815 Ei liian lujaa. 436 00:48:05,984 --> 00:48:09,566 Vai hieman lujemmin? 437 00:48:12,319 --> 00:48:15,065 Haluatko tulla suuhuni? 438 00:48:17,649 --> 00:48:23,320 Ent� jos sanoisin, ett� tyydyt�n itse�ni sinua ajatellen? 439 00:48:24,610 --> 00:48:28,737 Ett� ajattelen sinua lauetessani. 440 00:48:28,905 --> 00:48:31,865 Saaden sinut tulemaan. 441 00:48:40,824 --> 00:48:44,283 Aikamme on varmaankin loppu t�lt� p�iv�lt�. 442 00:48:54,200 --> 00:48:56,956 Lopetan terapian. L�het� lasku. 443 00:49:08,100 --> 00:49:13,704 Neiti Tramell, tohtori Glass t��ll�. Tapaamisemme p��t�stapa vaivaa minua. 444 00:49:13,868 --> 00:49:19,149 Soittaisitteko minulle, jotta voisimme selvitt�� v�lill�mme olevat mahdolliset v��rink�sitykset? 445 00:49:19,388 --> 00:49:22,895 Olkaa hyv� ja soittakaa minulle heti kuultuanne t�m�n viestin. 446 00:49:23,621 --> 00:49:27,816 - Soittakaa, kun voitte. - Hyv�� iltaa, tohtori Glass. 447 00:49:28,700 --> 00:49:31,831 - Voimmeko keskustella? - Toki, yl�kerrassa. 448 00:49:34,500 --> 00:49:38,790 "Ich rieche blut." Onko se saksaa? 449 00:49:39,042 --> 00:49:42,409 - Otatko jotain? - En. 450 00:49:42,578 --> 00:49:46,109 Yll�tys on, ett� Adam Towersilla - 451 00:49:46,404 --> 00:49:51,369 oli Denisen lis�ksi toinenkin tytt�yst�v�. Arvaa kuka. 452 00:49:52,293 --> 00:49:54,565 Catherine Tramell. 453 00:49:55,195 --> 00:49:59,105 - Mikset n�yt� yll�ttyneelt�? - H�n on yksityispotilaani. 454 00:49:59,148 --> 00:50:02,052 - Mist� l�htien? - Ei kauan. 455 00:50:02,094 --> 00:50:06,405 Entinen vaimosi ja yksityispotilaasi panivat Adam Towersia. 456 00:50:06,440 --> 00:50:10,716 - Aikamoinen sattuma. Tuntevatko he toisensa? - En tied�. 457 00:50:10,751 --> 00:50:13,283 En usko. Otatko? 458 00:50:14,756 --> 00:50:20,434 Muiden sormenj�lkien lis�ksi Towersin asunto oli t�ynn� Tramellin sormenj�lki�, - 459 00:50:20,602 --> 00:50:26,575 mutta mielenkiintoista on, ett� Towers soitti Tramellille 90 minuuttia ennen kuolemaansa. 460 00:50:27,331 --> 00:50:33,261 Tramell v�itt�� olleensa k�velyll� silloin ilman, ett� kukaan n�ki h�nt�, joten - 461 00:50:33,893 --> 00:50:37,975 �l� viitsi, Michael. Kerro vain. 462 00:50:38,143 --> 00:50:42,433 En voi kertoa mit��n, vaikka tiet�isinkin jotain. En kuitenkaan tied�. 463 00:50:43,694 --> 00:50:47,650 Franks oli h�nen ensimm�inen, Towers toinen, ja kolmas tulee varmasti. 464 00:50:47,817 --> 00:50:53,539 Luottamuksellisuus ei p�de. Sinulla on juridinen velvoite suojella mahdollista uhria. 465 00:50:53,707 --> 00:50:57,998 Et voi panna jotakuta telkien taakse pelk�n ep�ilyksen takia. 466 00:50:58,500 --> 00:51:01,567 Hyv� on. Kerropa tietosi artikkelista, - 467 00:51:01,750 --> 00:51:06,544 jota Towers kirjoitti sinusta ja vanhasta yst�v�st�mme, George Cheslawista. 468 00:51:07,612 --> 00:51:11,504 - Kuka sanoi h�nen kirjoittaneen artikkelia? - H�nen kustantajansa. 469 00:51:11,709 --> 00:51:16,096 H�n on pit�nyt ilmeisesti kiirett�, koska tiesi sinusta paljon. 470 00:51:16,503 --> 00:51:21,093 Luuletko minun tappaneen h�net est��kseni h�nt� kirjoittamasta jotain typer�� artikkelia? 471 00:51:21,627 --> 00:51:26,747 En, mutta kerropa, miss� olit viime y�n�. 472 00:51:26,913 --> 00:51:32,157 Noin iltaseitsem�n ja aamukahden v�lill�. 473 00:51:35,065 --> 00:51:39,984 Minulla oli potilaita iltakahdeksaan asti. Sitten menin Cunningham Gardeniin juhliin. 474 00:51:40,188 --> 00:51:42,689 L�hdin sielt� yhdentoista maissa tutun naisen kanssa. Tulimme t�nne, - 475 00:51:42,851 --> 00:51:46,171 ja panin h�nt� polvillani, kun Denise soitti. 476 00:51:50,105 --> 00:51:52,278 Vai polvillasi. 477 00:51:52,935 --> 00:51:56,089 Iltasi meni ilmeisesti paremmin kuin omani. 478 00:51:56,252 --> 00:52:00,761 Saisinko h�nen nimens�, jottei j�� selvitt�m�tt�mi� asioita? 479 00:52:03,750 --> 00:52:09,036 Adam Towers pani entist� vaimoasi ja oli aikeissa tuhota urasi. 480 00:52:09,200 --> 00:52:11,824 Minun on kysytt�v�. 481 00:52:15,798 --> 00:52:17,971 Michelle Broadwin. 482 00:52:18,954 --> 00:52:23,747 H�n on psykofarmakologi Viktorian psykiatrisessa sairaalassa. 483 00:52:26,617 --> 00:52:28,709 Kiitos. 484 00:52:30,100 --> 00:52:32,261 Palaan asiaan. 485 00:52:33,939 --> 00:52:37,606 "Ich rieche blut." Mit� se tarkoittaa? 486 00:52:41,626 --> 00:52:43,818 Haistan verta. 487 00:52:59,650 --> 00:53:03,906 Eiv�t tietenk��n kaikki, mutta jotkut. 488 00:53:05,283 --> 00:53:07,867 Tekopyh�t. 489 00:53:08,076 --> 00:53:10,204 Tuomitsevat. 490 00:53:10,914 --> 00:53:14,292 Kaikki yst�v�ni juovatkin liikaa. 491 00:53:16,213 --> 00:53:21,385 Neiti Tramell, tohtori Glass t��ll� taas. Olen huolissani, kun en ole kuullut teist�. 492 00:53:21,554 --> 00:53:24,350 Mietin, oletteko kunnossa. 493 00:53:26,144 --> 00:53:30,317 - Annan teille kotinumeroni. - Anteeksi. Se vaikutti minuun. 494 00:53:30,484 --> 00:53:35,575 En tied�, miksi k�vi niin. Tilanne vain paheni. 495 00:53:37,911 --> 00:53:40,789 Teille ei ole uusia viestej�. 496 00:54:07,000 --> 00:54:11,783 Gerstin suhteen asian laita on seuraava. Valintakomitea on pelkk� muodollisuus. 497 00:54:11,949 --> 00:54:15,112 T�m� on varsinainen haastattelu. 498 00:54:15,982 --> 00:54:20,847 Rauhoitu. Ole suora ja rehellinen. 499 00:54:21,388 --> 00:54:24,881 - Mutta �l� liian rehellinen. - Liian rehellinen. 500 00:54:27,750 --> 00:54:33,864 - Tulkaa sis��n. Katsokaa uutta tauluani. - Ei kai taas. 501 00:54:34,195 --> 00:54:39,107 Intialainen rauhan jumalatar. Siin� on jonkinlaista rauhallisuutta, eik� vain? 502 00:54:39,397 --> 00:54:42,889 Miksik�h�n v�ki vetelehtii noin l�hell� h�nt�? 503 00:54:43,056 --> 00:54:48,542 Seh�n on selv�. He palvovat h�nt�, kuten heid�n pit�isikin. 504 00:54:48,708 --> 00:54:52,245 H�nell� on kahdeksan k�tt�, jotta h�n voi t�ni� heid�t pois. 505 00:54:52,412 --> 00:54:57,940 Te tyt�t voitte menn� ulos siksi aikaa, kun puhun herra Glassin kanssa. 506 00:54:58,191 --> 00:55:00,603 Tulkaa. 507 00:55:01,104 --> 00:55:04,511 Tule mukaani. Nautit siit� varmasti. 508 00:55:07,700 --> 00:55:10,565 Tohtori Glass, minulla on kysymys teille. 509 00:55:11,058 --> 00:55:13,676 Olenko mielest�nne hullu? 510 00:55:14,660 --> 00:55:18,874 - Anteeksi, kuinka? - Kaheli, t�r�ht�nyt, p�pi. 511 00:55:19,202 --> 00:55:24,604 - Ette lainkaan. - Voisin olla, jos suosittelisin teit� virkaan. 512 00:55:27,100 --> 00:55:31,400 - Anteeksi, nyt en ymm�rr�. - George Cheslaw. 513 00:55:31,645 --> 00:55:37,047 Hoitamanne suuren luokan huumekauppias murhaa tytt�yst�v�ns� raa'asti. 514 00:55:37,210 --> 00:55:42,042 J�rjestettiin tutkimuksia, joissa rikostutkija Roy - 515 00:55:42,206 --> 00:55:46,830 Washburn todisti teid�n k�ytt�ytyneen jatkuvasti ammattimaisesti. 516 00:55:46,993 --> 00:55:50,023 - Olitte syyt�n. - Niin olin. 517 00:55:50,184 --> 00:55:54,033 Oikeudenk�ynnin j�lkeen - 518 00:55:54,441 --> 00:55:58,001 koitte kuitenkin er��nlaisen hermoromahduksen. 519 00:55:58,166 --> 00:56:03,651 Masennusta, ammatillista alisuorittamista ja terveysongelmia. 520 00:56:04,019 --> 00:56:07,417 Lis�ksi t�iss� ilmennyt ep�ilytt�v� k�yt�s, - 521 00:56:07,581 --> 00:56:12,164 josta puhuttiin p�iv�llisill� ymp�ri kaupunkia paljon. 522 00:56:14,049 --> 00:56:16,135 Anteeksi, kuinka? 523 00:56:16,218 --> 00:56:19,083 Ja nyt haluatte tukeni ty�nhakuun. 524 00:56:24,035 --> 00:56:27,104 Ei en�� Cheslaweja, Michael. 525 00:56:29,192 --> 00:56:31,277 Ei. 526 00:56:36,600 --> 00:56:37,788 Ei en�� Cheslaweja. 527 00:58:18,006 --> 00:58:20,126 Catherine! 528 00:58:32,934 --> 00:58:37,133 Anteeksi. Etsin vain er�st� henkil��. 529 00:59:51,819 --> 00:59:55,064 - Voi luoja, miten dramaattista. - Tied�n. 530 00:59:55,480 --> 00:59:59,556 Luulin h�nen olevan vaarassa, mutta se ei ole oleellista. 531 00:59:59,722 --> 01:00:05,420 H�n saattaa olla kaksoismurhaaja, mutta k�ytt�ydyt kuin h�n olisi prinsessa pulassa. 532 01:00:05,669 --> 01:00:08,205 Sinun ei tarvitse suojella minua. 533 01:00:09,827 --> 01:00:12,364 H�n tekee minut hulluksi. 534 01:00:14,152 --> 01:00:16,688 Taidat olla rakastunut h�neen? 535 01:00:17,935 --> 01:00:20,304 En rakastunut, se on... 536 01:00:22,010 --> 01:00:24,213 En tied� mit�. 537 01:00:28,125 --> 01:00:31,534 Sinun pit�� lopettaa h�nen hoitonsa. Heti. 538 01:00:32,780 --> 01:00:35,692 Se on jo tehty. H�n lopetti sen itse. 539 01:00:36,025 --> 01:00:41,224 Hyv�. Jos h�n soittaa viel�, anna h�nelle minun numeroni. 540 01:00:45,466 --> 01:00:47,587 Olen nainen. 541 01:00:48,000 --> 01:00:50,237 H�n suhtautuu minuun eri tavalla. 542 01:01:33,870 --> 01:01:38,332 - Mit� teet t��ll�? - Seuraan h�nt� joka paikkaan. 543 01:01:38,499 --> 01:01:43,672 - Mist� alkaen? - Siit�, kun h�n alkoi k�ym��n luonasi viidesti viikossa. 544 01:01:47,756 --> 01:01:51,299 Kaikki Adam Towersin tutkimukset ovat kadonneet. 545 01:01:51,465 --> 01:01:57,595 Kaikki muistiot, ��nitteet ja jopa kovalevy George Chewslawista ja Michael Glassista. 546 01:01:57,803 --> 01:02:00,264 - Luuletko, ett� ne ovat Catherinella? - Tied�n, ett� ne ovat. 547 01:02:00,514 --> 01:02:05,392 - Onko h�n puhunut niist� sinulle? - Tied�t, etten voi puhua siit�. 548 01:02:05,558 --> 01:02:08,893 �l� nyt, Michael, minusta on ollut sinulle paljon hy�ty� viime vuosina. 549 01:02:09,060 --> 01:02:14,065 - Olen kuin psykopaattien toimittaja. - En voi rikkoa vaitiolovelvollisuuttani. 550 01:02:14,231 --> 01:02:17,443 Harmi. Tied�n jotain, mik� voi kiinnostaa sinua. 551 01:02:17,650 --> 01:02:20,947 Er�s henkil� v�itt�� sinun valehdelleen Cheslaw-jutussa. 552 01:02:21,112 --> 01:02:23,236 Kuka? 553 01:02:23,363 --> 01:02:25,823 Haluatko minun rikkovan vaitiolovelvollisuuteni? 554 01:02:27,282 --> 01:02:30,658 Koska olet yst�v�ni, kerron, ett� se oli ex-vaimosi. 555 01:02:30,868 --> 01:02:32,909 Denise? 556 01:02:33,077 --> 01:02:38,830 Mene selvitt�m��n asia. Saattaahan h�n jopa tiet��, miss� Towersin muistiinpanot ovat. 557 01:03:04,474 --> 01:03:07,016 Kyll� min� selvi�n. �lk�� huoliko. 558 01:03:12,270 --> 01:03:16,313 - Miten voit? - Hyvin. 559 01:03:17,982 --> 01:03:24,904 - Haluatko juoda jotain? - Ei kiitos, minulla on treffit Atlantic Barissa. 560 01:03:25,864 --> 01:03:31,575 Denise, sanoitko Towersille, ett� valehtelin Cheslaw-tutkinnassa? 561 01:03:32,370 --> 01:03:35,535 Aina sinulla on oma lehm� ojassa. 562 01:03:35,952 --> 01:03:39,954 En, sanoin vain sinun tienneen, ett� h�n aikoo tappaa tytt�yst�v�ns�. 563 01:03:40,122 --> 01:03:43,000 - Enk� tiennyt, tuo on valhe. - Kyll� tiesit. 564 01:03:43,166 --> 01:03:47,168 Kuulustelujen j�lkeen hoit, ett� tiesit ja sinun olisi pit�nyt kertoa poliisille. 565 01:03:47,378 --> 01:03:52,547 En tiennyt, ep�ilin vain. Ja kerroin sen luottamuksellisesti vaimolleni, - 566 01:03:52,713 --> 01:03:56,717 en arvannut sinun juoruavan siit� s�ngyss� jollekin toimittajalle. 567 01:03:57,800 --> 01:04:02,012 Haluatko tuhota el�m�ni? Vai urani? 568 01:04:02,553 --> 01:04:06,056 Sinun el�m�si ja urasi? 569 01:04:06,222 --> 01:04:09,975 - Catherine oli oikeassa. Kyse on aina sinusta. - Catherine? 570 01:04:10,143 --> 01:04:13,060 Ent� min�? Adam on kuollut, ja minua ep�ill��n murhasta. 571 01:04:13,227 --> 01:04:17,313 - Washburn valittaa, etten tee yhteisty�t�. - Miten niin Catherine? 572 01:04:17,480 --> 01:04:20,106 Ent� tied�, miss� Adamin muistiinpanot ovat. 573 01:04:20,315 --> 01:04:23,235 Pelk��n kotiin menemist�, pelk��n ulos menemist� ja tulen kohta hulluksi. 574 01:04:23,403 --> 01:04:26,903 - Denise, varo Catherinea. - �l� komentele minua. 575 01:04:27,069 --> 01:04:30,072 - Rauhoitu nyt. - �l� k�ske minua rauhoittumaan! 576 01:04:30,239 --> 01:04:33,825 - J�t� minut rauhaan. - Puhun kahden vaimoni kanssa. 577 01:04:33,992 --> 01:04:36,909 - Rauhoitu nyt. - Pois tielt�ni! 578 01:06:41,826 --> 01:06:44,204 Denise! 579 01:07:00,255 --> 01:07:04,425 Soittakaa ambulanssi! Heti! 580 01:07:47,203 --> 01:07:49,747 Sinulla on ongelma, Michael. 581 01:07:51,374 --> 01:07:55,086 Todistajat n�kiv�t riitanne, ja h�n itki. 582 01:07:55,335 --> 01:07:58,252 Tartuit h�neen niin, ett� h�n oli kaatua. 583 01:07:59,168 --> 01:08:02,547 Viisi minuuttia my�hemmin joku viilsi h�nen kurkkunsa auki. 584 01:08:04,256 --> 01:08:08,468 Jotkut t��ll� jopa uskovat sinun tappaneen Towersin. 585 01:08:08,635 --> 01:08:12,052 Towersin? Ettek� puhuneet Michellen kanssa? 586 01:08:12,261 --> 01:08:15,929 Puhuimme, mutta sytyttimess� oli sinun sormenj�lkesi. 587 01:08:16,096 --> 01:08:19,058 - Nostin sen vain... - Ja ex-vaimosi on yll�tt�en koomassa - 588 01:08:19,226 --> 01:08:22,311 juuri silloin, kun oli sanomassa jotain sinulle ep�mieluisaa. 589 01:08:22,476 --> 01:08:25,021 Yritin pelastaa h�nen henkens�! 590 01:08:29,438 --> 01:08:33,902 Puhuin itse Towersin avustajalle. H�nen mukaansa Denise aikoi kertoa, - 591 01:08:34,067 --> 01:08:36,819 ett� sin� valehtelit Cheslaw-tutkimuksessa. 592 01:08:36,987 --> 01:08:40,488 - H�n ei olisi puhunut siit�. - Mist� h�n sitten olisi puhunut? 593 01:08:46,326 --> 01:08:48,453 Katso, mit� l�ysimme. 594 01:08:57,875 --> 01:09:00,087 Odota siin�. 595 01:09:59,126 --> 01:10:04,919 Tiesitk�, ett� ex-vaimosi ja Catherine Tramell olivat yst�v�tt�ri�? 596 01:10:06,089 --> 01:10:09,339 - Mit� tarkoitat yst�v�tt�rill�? - Catherinen mukaan - 597 01:10:09,548 --> 01:10:13,800 he tutustuivat Towersin kautta ja tulivat hyvin toimeen. 598 01:10:16,513 --> 01:10:19,805 Denise oli jopa sanonut Catherinelle, ett� Towers oli painostanut h�nt� v�itt�m��n - 599 01:10:19,971 --> 01:10:22,139 sinun valehdelleen. 600 01:10:23,350 --> 01:10:26,600 Denise oli kuitenkin sanonut sinun olevan putipuhtoinen. 601 01:10:28,271 --> 01:10:31,606 Et siis tiennyt, ett� Cheslaw aikoi tappaa tytt�yst�v�ns�? 602 01:10:31,771 --> 01:10:35,233 Se taisi itse asiassa tulla t�yten� yll�tyksen�? 603 01:10:39,982 --> 01:10:42,318 - Tietenkin h�n valehtelee. - Mist� tied�t sen? 604 01:10:42,444 --> 01:10:46,989 Koska kaikki h�nen suustaan tuleva on valhetta, totuuskin! 605 01:10:47,154 --> 01:10:50,242 Se on h�nen taitonsa saada ajattelemaan niin kuin h�n haluaa. 606 01:10:50,408 --> 01:10:52,578 Mielenraiskaamisen taito. 607 01:10:52,743 --> 01:10:58,121 H�n saattaa olla kohtuullinen kirjailija, mutta mielenraiskaamisessa h�n on nero. 608 01:10:59,916 --> 01:11:02,459 H�n todellakin taisi sekoittaa pasmasi. 609 01:11:05,587 --> 01:11:09,213 Mit� tarkoitat? Mit� h�n on minusta kertonut? 610 01:11:10,212 --> 01:11:13,799 - Mit� kerrottavaa on? - �l� yrit� h�mment�� minua, Michael. 611 01:11:13,969 --> 01:11:16,594 H�n osaa sen, sin� et. 612 01:11:20,428 --> 01:11:23,054 - Minne luulet menev�si? - Jonnekin muualle. 613 01:11:23,220 --> 01:11:25,932 Jos sinulla ei ole todisteita minua vastaan. 614 01:11:27,227 --> 01:11:29,351 Onko sinulla? 615 01:11:30,393 --> 01:11:32,770 Niin arvelinkin. 616 01:12:10,878 --> 01:12:13,173 Vihdoinkin h�n p��sti sinut. 617 01:12:13,215 --> 01:12:15,381 Olin huolissani. 618 01:12:15,965 --> 01:12:18,091 Valehtelit minusta Washburnille. 619 01:12:18,299 --> 01:12:22,219 - Miksi? - Tiesin, ettet satuttanut Denise�. 620 01:12:22,720 --> 01:12:24,930 Miten sin� sen tied�t? 621 01:12:25,595 --> 01:12:28,015 Koska tunnen sinut. 622 01:12:28,640 --> 01:12:31,977 Ja tied�n, ett� poliisit pitiv�t sinua vain pelatakseen jonkinlaista peli�. 623 01:12:32,226 --> 01:12:36,480 - Ett� saisivat minut puhumaan sinusta? - Mutta sit�h�n sin� et tekisi, - 624 01:12:36,980 --> 01:12:40,191 sill� sinulla on vaitiolovelvollisuus. 625 01:12:43,276 --> 01:12:45,403 Miksi tapasit Denisen? 626 01:12:45,819 --> 01:12:50,030 - Taustaty�t� kirjaani. - Taustaty�t�? 627 01:12:50,404 --> 01:12:53,365 - Liittyen mihin? - Sinuun - 628 01:12:53,990 --> 01:12:57,407 ja Cheslawiin, joukkopsykopatiaan. 629 01:12:59,784 --> 01:13:03,414 Kirjani analyytikkolla on pakkomielle sellaiseen. 630 01:13:05,414 --> 01:13:08,792 Washburn luulee sinun tappaneen Denisen. 631 01:13:10,085 --> 01:13:13,673 Minun? Sin�h�n olit h�nen vihamiehens�. 632 01:13:14,047 --> 01:13:18,134 - Ehk� luot minut alitajunnassasi. - Lopeta. 633 01:13:19,967 --> 01:13:23,928 Eik� ole mahdollista, ett� sin� tahdot minun olevan tappaja? 634 01:13:25,761 --> 01:13:31,267 Jotkut pit�v�t blondeista, ja jotkut tappajista. 635 01:13:38,063 --> 01:13:41,356 Eik� se kiihotakin sinua? 636 01:13:43,150 --> 01:13:45,277 Kiihottaa minua? 637 01:13:49,237 --> 01:13:51,488 Senh�n vuoksi sin� tulit? 638 01:14:37,300 --> 01:14:42,637 Min� luotan sinuun, ja sin� minuun. 639 01:16:03,126 --> 01:16:07,377 - Voimmeko puhua jossain? - Tuolla. 640 01:16:22,891 --> 01:16:26,353 - Saanko arvata, mist� l�ysit t�m�n? - Ota selv��, mit� se on. 641 01:16:26,520 --> 01:16:31,232 On ep�soveliasta ottaa vastaan todisteita t�ll� tavalla. 642 01:16:32,818 --> 01:16:35,987 T�m�n tutkimiseen menee muutama p�iv�. 643 01:16:36,530 --> 01:16:41,700 Sinusta olisi tullut hyv� poliisi. Pid�t veren tuoksusta. 644 01:16:50,079 --> 01:16:52,209 Tohtori Glass. 645 01:16:54,753 --> 01:17:00,923 Ajattelinkin juuri sinua. Minulla on lis�� psykiatrisia arviointeja sinulle. 646 01:17:01,134 --> 01:17:03,927 Hienoa, mutta kalenterini on melko t�ynn�. 647 01:17:04,218 --> 01:17:08,057 S��li, olit niin hyv� Catherinen kanssa. 648 01:17:08,805 --> 01:17:11,893 H�n kehui sinua kovasti. 649 01:17:12,644 --> 01:17:15,269 H�n p�rj�si itsekin hyvin. 650 01:17:18,145 --> 01:17:24,442 Toivottavasti komisario Washburn ei aiheuta hankaluuksia. 651 01:17:25,862 --> 01:17:30,242 - Mit� tarkoitat? - H�nen taustaansa. 652 01:17:33,409 --> 01:17:36,039 Mit� taustaa? 653 01:18:00,310 --> 01:18:03,062 LONTOON LIKAISIN POLIISI 654 01:18:09,068 --> 01:18:12,069 ADAM TOWERSIN ARTIKKELI 655 01:18:12,862 --> 01:18:15,449 TODISTAJIEN PAINOSTUSTA 656 01:18:18,160 --> 01:18:20,285 V��RENNETTYJ� TODISTEITA 657 01:18:36,464 --> 01:18:40,262 - Haluan puhua kanssasi. - Nyt sin� haluatkin puhua. 658 01:18:40,429 --> 01:18:43,931 T�ss� "Lontoon likaisin poliisi" - artikkelissa ei mainita poliisin nime�. 659 01:18:44,141 --> 01:18:47,726 Tarkoittaako komisario X Roy Washburnina? 660 01:18:51,103 --> 01:18:53,228 Onko se Washburn? 661 01:18:53,813 --> 01:18:55,939 Anteeksi. 662 01:18:59,152 --> 01:19:01,277 Kyll�, h�n se on. 663 01:19:04,615 --> 01:19:08,492 - Oletko varma? - Adam oli ehk� ep�miellytt�v� mies, - 664 01:19:08,660 --> 01:19:14,542 - mutta h�nell� oli hyv�t l�hteet. - Ent� t�m� kappale "V��ri� todisteita"? 665 01:19:14,709 --> 01:19:17,835 - Se poliisi sormeili todisteita. - Onko sinulla todisteita? 666 01:19:18,003 --> 01:19:24,381 - Katso Kevin Franksin tapausta. - Tehdess�ni arviointia luin sen raportin. 667 01:19:24,798 --> 01:19:27,384 Niiss� autosta l�ytyneiss� ruiskuissa oli DTC:t�. 668 01:19:27,593 --> 01:19:30,847 Niin, mutta kuka l�ysi ne? 669 01:19:31,805 --> 01:19:35,726 - Miksi Washburn olisi tehnyt niin? - H�n yritti napata Catherinen. 670 01:19:35,893 --> 01:19:38,395 Miksei Adam kirjoittanut siit�? 671 01:19:39,602 --> 01:19:41,729 Siin� koko asian ydin onkin. 672 01:19:42,440 --> 01:19:44,568 H�n aikoi kirjoittaa siit�. 673 01:19:45,400 --> 01:19:47,529 Mutta h�net tapettiin. 674 01:20:10,839 --> 01:20:12,967 Olen anteeksipyynn�n velkaa. 675 01:20:13,635 --> 01:20:16,594 - Liittyen Roy Washburniin. - En pid� anteeksipyynn�ist�. 676 01:20:19,138 --> 01:20:24,104 En my�sk��n pid� siit�, ett� tavaroitani varastetaan. 677 01:20:26,896 --> 01:20:31,898 Tarkoitan insuliinia, silt� varalta, ettet saanut viel� tutkittua sit�. 678 01:20:32,775 --> 01:20:35,987 - Insuliinia? - Yst�v�ll�ni on diabetes. 679 01:20:36,152 --> 01:20:38,487 Alahan painua, tohtori. 680 01:21:33,829 --> 01:21:35,911 Hei, Michael. 681 01:21:38,999 --> 01:21:44,920 - Mit� tahdot? - Sain tulokset. Aine oli DTC:t�. 682 01:21:48,009 --> 01:21:52,927 - Oletko varma, ettei se ole insuliinia? - Insuliinia? Ei ole. 683 01:21:53,597 --> 01:21:56,472 Saanko n�hd� raportin? 684 01:21:57,351 --> 01:22:01,603 Sinulla on luottamusongelma, Michael. 685 01:22:11,154 --> 01:22:14,572 T�m� ei ole virallinen raportti. 686 01:22:15,739 --> 01:22:20,160 Ei olekaan. Tapa jolla luovutit minulle todisteet - 687 01:22:20,327 --> 01:22:25,500 ei juuri mahdollista virallisia raportteja. 688 01:22:26,042 --> 01:22:28,876 Kerrotko minulle, mist� l�ysit n�ytteen? 689 01:22:34,548 --> 01:22:39,219 H�n ei ole sen arvoinen. Ihmisi� kuolee, ja min� nappaan h�net. 690 01:22:39,387 --> 01:22:43,806 Jos astut tielleni, hoidan my�s sinut. Siit� voit olla varma. 691 01:22:48,642 --> 01:22:51,812 Haluan n�ytt�� sinulle jotain. Istu autoon. 692 01:22:55,191 --> 01:22:57,317 Sis��n. 693 01:23:46,688 --> 01:23:50,231 - Huomasitteko jotain ep�ilytt�v��? - En tied� mit��n. 694 01:23:50,850 --> 01:23:55,526 Et mit��n? Kauanko olet ty�skennellyt t��ll�? 695 01:24:11,600 --> 01:24:13,892 Fergie, poistutteko hetkeksi? 696 01:24:35,704 --> 01:24:39,757 - Kuka h�n on? - Richard Pepovic, - 697 01:24:39,922 --> 01:24:42,417 tunnetaan nimell� Dickie Pep. 698 01:24:45,364 --> 01:24:48,762 - Tunnetko h�net? - En. 699 01:24:49,091 --> 01:24:51,177 Vilkaise t�t�. 700 01:25:01,571 --> 01:25:07,423 Laboratoriotuloksia on tietenkin odotettava, mutta luulen sen olevan DTC:t�. 701 01:25:10,453 --> 01:25:13,726 Kerrotko jo, mist� sait n�ytteen? 702 01:25:19,458 --> 01:25:21,750 Et voi olla varma, tekik� h�n t�m�n. 703 01:25:22,526 --> 01:25:24,694 En voikaan. 704 01:25:25,638 --> 01:25:32,635 Ehk� min� tapoin h�net. Senh�n h�n olisi sinulle kertonut? 705 01:25:32,673 --> 01:25:36,278 Miehell� oli jotain minua vastaan, joten tapoin h�net, riisuin housut - 706 01:25:36,441 --> 01:25:42,251 ja runkkasin kuolleelta miehelt� m�llit, niin ett� se n�ytt�isi Catherinen tekosilta. 707 01:25:47,084 --> 01:25:50,438 Towers oli oikeassa, mapittaisin heid�t hinnalla mill� hyv�ns�. 708 01:25:50,642 --> 01:25:53,100 Ei sinun tarvitse luottaa minuun. 709 01:25:53,428 --> 01:25:56,576 Tunnet Catherinen paremmin kuin min� ja jos hetkeksik��n voit - 710 01:25:56,740 --> 01:26:01,775 unohtaa h�nen tussunsa, kysyp� itselt�si, luotatko h�neen. 711 01:26:02,798 --> 01:26:04,882 Luotatko? 712 01:26:09,510 --> 01:26:13,438 Tied�mme molemmat, ett� h�n on kolme kertaa pahempi kuin Cheslaw. 713 01:26:13,849 --> 01:26:17,409 Kysymys kuuluu, kuinka saamme h�net kiikkiin. Jos todistat oikeudessa, ett� - 714 01:26:17,572 --> 01:26:20,847 - h�n uhkaili jotakuta... - Mutta ei h�n uhkaillut. 715 01:26:21,013 --> 01:26:24,938 Jos sanot niin, saisin lukittua h�net psykiatriselle, - 716 01:26:25,104 --> 01:26:28,662 eik� h�n tappaisi en�� ket��n. Eik� se olisi sen arvoista? 717 01:26:28,826 --> 01:26:32,306 Jonkinlainen hyvitys Cheslaw-jutusta. 718 01:26:37,051 --> 01:26:41,679 Olen ep�luuloinen tyyppi, �l� minua kuuntele. 719 01:26:42,865 --> 01:26:45,525 Puhu t�m�n kaverin kanssa. 720 01:26:49,250 --> 01:26:51,465 Kuuntele h�nt�. 721 01:27:16,800 --> 01:27:19,297 Komisario Walker, Michael t��ll�. 722 01:27:19,671 --> 01:27:24,796 Kiitos kun kuuntelet. Tein arvioinnin neiti Tramelista... 723 01:27:33,582 --> 01:27:37,705 "Pimeys oli laskeutunut, ja jo ennen kuin summeri soi, - 724 01:27:37,870 --> 01:27:41,577 Kelly tiesi tohtorin olevan tulossa. 725 01:27:41,745 --> 01:27:45,032 H�n oli tulossa syytt�m��n Kelly� uusista rikoksista. 726 01:27:45,283 --> 01:27:50,364 He riitelisiv�t siit�, rakastelisivat sen j�lkeen ja kaikki olisi taas hyvin. 727 01:27:50,616 --> 01:27:54,446 Mutta niin ei k�visi, jos mies ei luottaisi Kellyyn." 728 01:28:29,596 --> 01:28:32,637 Hei, komistus. Uusi romaanini. 729 01:28:32,929 --> 01:28:35,802 Haluan tiet��, mit� ajattelet siit�. 730 01:28:36,926 --> 01:28:42,506 Juttelin juuri komisario Phil Walkerin kanssa. H�n on San Franciscon poliisista. 731 01:28:43,087 --> 01:28:45,214 Vainohullu Phil. 732 01:28:45,377 --> 01:28:49,961 - Siin�p� takauma. - H�n sanoi, ett� murhasit Johnny Bozin ja - 733 01:28:50,127 --> 01:28:54,918 - kaksi etsiv�� San Franciscossa. - Minua vastaan ei edes nostettu syytett�. 734 01:28:55,498 --> 01:28:59,580 Korkein oikeus p��tti, ett� Nick Curranin tytt�yst�v� teki murhat. 735 01:29:00,372 --> 01:29:04,579 Menen poreammeeseen, tuletko mukaan? 736 01:29:10,576 --> 01:29:14,990 Hyv� on, min� murhasin Johnny Bozin. 737 01:29:15,407 --> 01:29:18,820 - Miksi? - En pit�nyt h�nest�. 738 01:29:19,569 --> 01:29:24,150 Rahan takia. N�hd�kseni, j��nk� kiinni siit�. 739 01:29:25,650 --> 01:29:29,524 N�ytt��kseni, ettei kuolema ole kovin t�rke��. 740 01:29:29,691 --> 01:29:34,062 Olin tylsistynyt, ja tied�t, kuinka inhoan sit�. 741 01:29:34,228 --> 01:29:37,603 Ent� Denise? Adam Towers? 742 01:29:37,771 --> 01:29:42,891 Adam oli siet�m�t�n, ja sin� taas olet jotain erityist�. 743 01:29:43,600 --> 01:29:48,307 Adam yritti tuhota sinut huvin vuoksi, enk� voinut kest�� sit�. 744 01:29:50,304 --> 01:29:52,430 T�m�h�n on miellytt�v��. 745 01:30:01,468 --> 01:30:04,339 Denise oli hyv� s�ngyss�. 746 01:30:05,213 --> 01:30:09,920 H�n olisi pilannut kaiken saavuttamani tappamalla Adam Towersin. 747 01:30:10,836 --> 01:30:14,044 Etk� voi koskaan puhua totta? 748 01:30:16,374 --> 01:30:21,747 Et usko, kun sanon, ett� tein sen etk� usko, kun sanon, ett� en tehnyt sit�. 749 01:30:21,914 --> 01:30:25,242 Ei ole mit��n j�rke� puhua kanssasi. 750 01:30:29,077 --> 01:30:31,201 Ihan totta. 751 01:30:33,327 --> 01:30:36,823 Riisuisit ja tulisit ammeeseen. 752 01:30:46,528 --> 01:30:50,235 T�m� on pahempaa kuin Cheslawin kanssa, eik� totta? 753 01:30:50,402 --> 01:30:54,855 T�ll� kertaa tiesit alusta saakka, mik� olen. 754 01:30:56,271 --> 01:31:00,021 Ja annoit sen tapahtua uudelleen. 755 01:31:01,352 --> 01:31:04,811 Ihan kuin olisit tappanut heid�t itse. 756 01:31:13,677 --> 01:31:17,096 Kenet luulet minun tappavan seuraavaksi? 757 01:31:22,050 --> 01:31:27,169 Kyll� sin� sen keksit. 758 01:33:17,492 --> 01:33:22,364 "Kelly tapasi analyytikon Hollowayn vankilassa ollessaan. 759 01:33:22,822 --> 01:33:26,654 T�m�n silm�t olivat kauniin siniset. 760 01:33:26,945 --> 01:33:32,110 Luottiko Kelly tohtoriin? Tarkoittiko h�n sit� sanoessaan, ett� tarvitsi apua? 761 01:33:32,609 --> 01:33:34,818 H�n ei ollut itsek��n varma. 762 01:33:34,943 --> 01:33:39,314 Jos asiat sujuivat, h�n tarkoitti sit�, mutta jos eiv�t, h�n ei tarkoittanut sit�. 763 01:33:39,480 --> 01:33:44,812 Sill� tavoin h�n olisi aina suojattu. H�n muisti, kuinka tapasi Irenen... 764 01:33:45,019 --> 01:33:47,350 H�n tunsi hengenheimolaisuutta vanhempaan naiseen. 765 01:33:47,517 --> 01:33:51,057 Kuin he kaksi, sein��n nojaillen ja hiljalleen poltellen... 766 01:33:51,225 --> 01:33:54,805 Seuraava tapaaminen vain l�hensi heit� entisest��n... 767 01:33:54,971 --> 01:33:58,179 He juttelivat... tohtori Green katseli heit� ikkunan l�pi - 768 01:33:58,389 --> 01:34:02,762 etsien merkkej� juonittelusta... Kelly huomasi avautuvansa... 769 01:34:02,929 --> 01:34:06,383 H�n alkoi luottaa naiseen, paljastaen itsest��n asioita, joita ei ollut kertonut... 770 01:34:06,549 --> 01:34:08,883 Kelly huomasi pit�v�ns� Irenest�... 771 01:34:09,052 --> 01:34:14,005 T�m� oli luotettava, �lyk�s ja kaunis... Arvokas. 772 01:34:14,462 --> 01:34:18,918 S��li, ett� Kellyn oli pakko tappaa h�net." 773 01:34:32,204 --> 01:34:34,497 "H�n pukeutui huolellisesti. 774 01:34:34,663 --> 01:34:37,703 H�n halusi olla hyvin pukeutunut tappaessaan. 775 01:34:38,368 --> 01:34:42,035 Irenen murhaaminen ja sen aikeen kertominen tohtori Greenelle - 776 01:34:42,202 --> 01:34:45,364 oli uskaliainta, mit� h�n keksi." 777 01:34:53,733 --> 01:34:56,068 Milena, vastaa. 778 01:34:57,652 --> 01:35:02,232 Milena, t�ss� Michael Glass. Soita heti, kun saat t�m�n viestin. 779 01:35:03,273 --> 01:35:08,645 "Vaikka Kelly vihasi psykiatriaan, h�n my�s rakasti t�t�. 780 01:35:09,394 --> 01:35:13,185 H�n vilkaisi peiliin viimeisen kerran. 781 01:35:13,349 --> 01:35:18,223 Irene ansaitsi hyv�n kuoleman, ja Kelly antaisi sen h�nelle." 782 01:35:18,555 --> 01:35:21,389 Hei, t�ss� Roy Washburn. Ole hyv� ja j�t� viesti. 783 01:35:21,552 --> 01:35:26,802 Roy, t��ll� Michael Glass. Tule Highgate Street 23:een niin nopeasti kuin p��set. 784 01:35:27,426 --> 01:35:29,382 Se on Hampsteadissa. 785 01:35:29,550 --> 01:35:32,738 Uskon, ett� Catherine aikoo tappaa Milena Gardoshin. 786 01:35:39,866 --> 01:35:45,165 "Oli jo l�hes puoliy�, kun tohtori Green saapui Hampsteadiin." 787 01:35:53,965 --> 01:35:56,095 Milena! 788 01:35:59,060 --> 01:36:00,976 Milena! 789 01:36:01,800 --> 01:36:04,518 - Michael, mik� h�t�n�? - Luojan kiitos. 790 01:36:05,019 --> 01:36:09,121 Meill� ei ole paljoa aikaa, olet vaarassa. H�n yritt�� tappaa sinut. 791 01:36:09,289 --> 01:36:11,840 Mist� sin� puhut? Kuka yritt�� tappaa minut? 792 01:36:12,049 --> 01:36:14,142 Catherine. 793 01:36:17,489 --> 01:36:20,209 Uskoin kykenev�ni auttamaan h�nt�, mutta olin v��r�ss�. Olisi pit�nyt kuunnella sinua. 794 01:36:20,376 --> 01:36:21,923 Yrit�n saada h�net hoitoon. Mill� saisimme h�net pys�ytetty�? 795 01:36:23,009 --> 01:36:25,563 Olen jo puhunut Catherinen kanssa. 796 01:36:29,412 --> 01:36:32,426 H�n on hyvin j�rkyttynyt. Sin� pel�stytit h�net. 797 01:36:33,932 --> 01:36:37,991 Pel�stytin h�net? H�n on moninkertainen murhaaja ja my�nt�nyt sen... 798 01:36:38,158 --> 01:36:40,919 Luojan t�hden, Michael, harrastit seksi� potilaasi kanssa! 799 01:36:41,088 --> 01:36:44,102 K�vit h�nen kimppuunsa ja h�n melkein hukkui. 800 01:36:45,443 --> 01:36:50,000 Olet rikkonut lakia ja toiminut kaikkia ammattimme eettisi� s��nt�j� vastaan. 801 01:36:50,166 --> 01:36:53,596 - Milena, ei se niin mennyt... - Michael, kuuntele minua. 802 01:36:54,057 --> 01:36:56,192 Et voi hyvin. 803 01:36:57,110 --> 01:36:59,456 Sin� se apua tarvitset. 804 01:37:03,388 --> 01:37:07,491 Olen puhunut Gerstille, ja h�n on sit� mielt�, - 805 01:37:07,658 --> 01:37:13,013 ett� jos suostut 28 vuorokauden tarkkailuun, saatat v�ltty� syytteilt�. 806 01:37:14,726 --> 01:37:19,540 Heid�n t�ytyy kuitenkin mit�t�id� toimilupasi. 807 01:37:20,377 --> 01:37:22,426 - Olen pahoillani. - Milena... 808 01:37:22,594 --> 01:37:26,736 H�n on oikeassa. Se on omaksi parhaaksesi, Michael. 809 01:37:32,051 --> 01:37:34,267 H�n pyysi minua ottamaan hoitonsa hoiviini. 810 01:37:35,521 --> 01:37:37,907 H�n on nyt minun potilaani. 811 01:37:40,626 --> 01:37:42,509 �l� tee sit�. 812 01:37:45,061 --> 01:37:47,613 Sinulla ei ole aavistustakaan, mihin olet ryhtym�ss�. 813 01:37:49,205 --> 01:37:51,338 Kerro h�nelle totuus. 814 01:37:53,264 --> 01:37:55,481 Kerro h�nelle totuus. 815 01:37:56,946 --> 01:37:59,289 Pakotan sitten sinut kertomaan! 816 01:38:14,645 --> 01:38:19,957 H�n on oikeassa. Tarvitset todellakin apua. 817 01:38:26,778 --> 01:38:28,909 Narttu! 818 01:38:33,051 --> 01:38:35,314 Mit� t�m� on? 819 01:38:36,904 --> 01:38:40,585 - Suojelua. - Kenelt�? 820 01:38:43,389 --> 01:38:45,691 Washburnilta. 821 01:38:48,368 --> 01:38:50,502 Tee se. 822 01:38:54,603 --> 01:38:58,200 Kelly tappaa Irenen, tohtori Greenen kollegan. 823 01:38:58,412 --> 01:39:00,503 Luin kirjasi. 824 01:39:01,130 --> 01:39:04,311 Rynt�sit siis suoraan t�nne pelastamaan h�net? 825 01:39:04,854 --> 01:39:09,373 Se on vain tarina, tohtori. Tai ehk� todella olen kaikkivoipa. 826 01:39:11,464 --> 01:39:16,904 Onnittelut, kontrollifriikki vihdoinkin antaa tunteilleen vallan. 827 01:39:17,238 --> 01:39:20,963 T�t�h�n halusit alusta alkaen, tuhota minut? 828 01:39:22,510 --> 01:39:24,687 Eik� tunnukin hyv�lt�? 829 01:39:26,694 --> 01:39:31,632 Ei en�� "minun olisi pit�nyt est�� Cheslaw tappamasta tytt�yst�v��ns�". 830 01:39:32,846 --> 01:39:35,859 Ei en�� inin�� turhasta. 831 01:39:36,442 --> 01:39:38,870 - Se ei ollut turhasta. - Kyll� oli. 832 01:39:39,079 --> 01:39:42,677 Cheslaw ei tappanut tytt�yst�v��ns�. 833 01:39:43,598 --> 01:39:45,689 Washburn sen teki. 834 01:39:47,195 --> 01:39:50,208 - Washburn? - Mit� luulet Adam Towersin - 835 01:39:50,334 --> 01:39:53,224 olleen kirjoittamassa, kun h�net tapettiin? 836 01:39:53,391 --> 01:39:57,280 Valehtelet. Olet valehteleva narttu! 837 01:39:58,116 --> 01:40:01,591 Toki olen, jos se tekee olosi helpommaksi. 838 01:40:02,888 --> 01:40:06,989 Miksi? Miksi h�n tappaisi tytt�yst�v�n? 839 01:40:09,458 --> 01:40:11,797 Napatakseen Cheslawin. 840 01:40:21,842 --> 01:40:23,725 Juuri niin. 841 01:40:23,935 --> 01:40:26,568 Seitsem�n vuoden helvettisi, - 842 01:40:26,985 --> 01:40:30,669 hermoromahduksesi ja avioerosi, - 843 01:40:32,428 --> 01:40:37,032 vain jotta hyv� yst�v�si Roy saisi napattua huumediilerin. 844 01:40:48,159 --> 01:40:53,388 �l� ota sit� niin raskaasti. Oidipuskaan ei tajunnut, ennen kuin oli liian my�h�ist�. 845 01:40:58,913 --> 01:41:01,131 Michael! 846 01:41:01,340 --> 01:41:03,764 Roy Washburn t��ll�. 847 01:41:05,441 --> 01:41:07,574 Anna ase minulle. 848 01:41:08,704 --> 01:41:11,633 - Painu helvettiin. - Anna ase minulle. 849 01:41:11,843 --> 01:41:15,229 H�n tiet��, ett� minulla on Towersin muistiinpanot. H�n haluaa minun kuolevan. 850 01:41:17,197 --> 01:41:19,875 H�n tappaa minut ja sanoo sinun tehneen sen. 851 01:41:20,168 --> 01:41:23,265 Ei, t�ss� ei ole mit��n j�rke�. 852 01:41:23,723 --> 01:41:25,981 Et tied�, mit� teet. Anna se ase minulle. 853 01:41:26,317 --> 01:41:29,372 Anna se minulle. H�n tappaa minut. 854 01:41:33,598 --> 01:41:36,319 Anna menn�, kuole mukanani. 855 01:41:48,200 --> 01:41:50,275 Roy. 856 01:41:50,476 --> 01:41:53,481 Mit� h�n kertoikin, h�n valehtelee. 857 01:41:56,900 --> 01:42:00,984 Tapa h�net. Se on ainoa mahdollisuutesi. 858 01:42:36,034 --> 01:42:39,950 Ottakaa h�nelt� ase! 859 01:42:44,287 --> 01:42:46,410 �l� rimpuile! 860 01:43:08,750 --> 01:43:10,875 Pysy maassa! 861 01:44:11,500 --> 01:44:13,622 Hei, Michael. 862 01:44:19,236 --> 01:44:21,398 Toin sinulle lahjan. 863 01:44:23,891 --> 01:44:26,554 Tied�n, ett� luit aiemman vedoksen. 864 01:44:26,720 --> 01:44:29,133 Annoit kuitenkin minulle paremman lopetuksen. 865 01:44:29,922 --> 01:44:32,043 Kiitos siis. 866 01:44:43,890 --> 01:44:46,388 Kerronko juonen? 867 01:44:51,583 --> 01:44:53,705 Se kertoo amerikkalaisesta, - 868 01:44:54,618 --> 01:44:57,945 vaaleahiuksisesta kirjailijasta. 869 01:44:58,485 --> 01:45:01,435 H�nen ymp�rill��n kuolee jatkuvasti ihmisi�. 870 01:45:01,603 --> 01:45:05,181 Kysymys kuitenkin kuuluu, kuka heit� tappaa. 871 01:45:06,717 --> 01:45:11,372 Onko kaunis vaaleahiuksinen kirjailija sarjamurhaaja? 872 01:45:12,205 --> 01:45:14,659 Vai kieroutunut poliisi? 873 01:45:15,738 --> 01:45:20,854 H�nen psykiatrinsa ei ole varma ja sekoaa yritt�ess��n selvitt�� sit�. 874 01:45:22,685 --> 01:45:26,717 Se on kuitenkin vain puolet tarinasta. On nimitt�in juonenk��nne. 875 01:45:30,166 --> 01:45:35,366 Kirjailija ei nimitt�in tappanut ket��n, aivan kuten ei poliisikaan. 876 01:45:36,610 --> 01:45:41,309 Todellinen tappaja oli psykiatri. 877 01:45:56,611 --> 01:46:04,083 H�n n�ki heti, ett� nainen oli h�nen etsim�ns� savuverho. 878 01:46:08,500 --> 01:46:12,284 H�nen paras tilaisuutensa tasata tilit. 879 01:46:14,300 --> 01:46:16,394 Ensin - 880 01:46:16,805 --> 01:46:20,711 h�n hoiteli kurjan toimittajan. 881 01:46:23,428 --> 01:46:27,498 Toisen miehen vaimoa ei nimitt�in niin vain varasteta. 882 01:46:30,623 --> 01:46:32,926 Se on n�yryytt�v��. 883 01:46:39,299 --> 01:46:42,220 Ei nainen tosin mik��n pyhimys ollutkaan. 884 01:46:42,466 --> 01:46:45,138 Se heikko hutsu. 885 01:46:48,387 --> 01:46:52,047 Kuinka h�n antoi sen iljetyksen koskea itseens�? 886 01:46:57,927 --> 01:47:00,025 Se sattuu. 887 01:47:01,218 --> 01:47:04,918 Jotkin haavat eiv�t koskaan parane. 888 01:47:09,771 --> 01:47:11,952 Mustasukkaisuus. 889 01:47:15,198 --> 01:47:19,102 Mustasukkaisuus saa tekem��n hulluja asioita. 890 01:47:28,398 --> 01:47:30,495 Mutta niist� selvi�minen... 891 01:47:34,115 --> 01:47:36,416 Se oli nerokasta. 892 01:47:38,390 --> 01:47:41,146 Syyntakeeton. 893 01:47:42,545 --> 01:47:45,545 Ei vankilaa, vaan onnellinen loppu. 894 01:47:46,082 --> 01:47:51,138 Hiljaisessa, aurinkoisessa, rauhaisassa mielisairaalassa. 895 01:47:59,076 --> 01:48:03,352 Tietenkin se voi kaikki olla vain fiktiota. 896 01:48:05,902 --> 01:48:08,369 Oletko todella hullu? 897 01:48:41,554 --> 01:48:44,595 Tule pian takaisin, kulta. 898 01:48:45,542 --> 01:48:48,502 Minulla on sinua ik�v�. 899 01:49:11,941 --> 01:49:15,543 "Michaelille. En olisi pystynyt siihen ilman sinua. Rakkaudella, Catherine." 900 01:49:33,444 --> 01:49:37,444 Ajastus Jone. 79899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.