All language subtitles for Bahubali.2.The.Conclusion.2017.1080p.10bit.BluRay.x265.HEVC.8CH-MRN
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,790 --> 00:02:05,790
2
00:02:05,791 --> 00:02:07,791
3
00:02:07,792 --> 00:02:09,251
'Lord...'
4
00:02:09,917 --> 00:02:12,501
'If atonement for my
sins is what You seek...'
5
00:02:12,876 --> 00:02:14,751
'...take my life.'
6
00:02:14,751 --> 00:02:16,167
'But...'
7
00:02:16,167 --> 00:02:18,584
'...this boy should live.'
8
00:02:19,167 --> 00:02:23,626
'He should live for his mother
who is waiting for him.'
9
00:02:23,626 --> 00:02:27,084
'He should live to ascend
the throne Mahishmati.'
10
00:02:27,084 --> 00:02:30,167
'Mahendra Baahubali should live.'
11
00:02:47,959 --> 00:02:49,792
"Sacrifices..."
12
00:02:52,626 --> 00:02:54,042
"Sacrifices..."
13
00:02:54,042 --> 00:02:55,667
"...and martyrs..."
14
00:02:58,667 --> 00:03:00,126
"...and martyrs..."
15
00:03:00,126 --> 00:03:08,459
"...is what this story
has been weaved from."
16
00:03:24,834 --> 00:03:27,042
"For ages..."
17
00:03:31,042 --> 00:03:32,792
"...it's been raging..."
18
00:03:37,167 --> 00:03:45,334
"...the flames of retribution!"
19
00:04:02,542 --> 00:04:08,251
"ls death the bearer
of that great soul..."
20
00:04:08,417 --> 00:04:13,209
"...one that the universe describes."
21
00:04:14,876 --> 00:04:20,626
"Did our benefactor
descend from the skies..."
22
00:04:20,626 --> 00:04:26,459
"...one whose feet the earth kisses."
23
00:04:26,459 --> 00:04:28,042
"ls destiny..."
24
00:04:32,459 --> 00:04:34,376
"...capable of..."
25
00:04:38,667 --> 00:04:46,667
"...creating that compassionate one?"
26
00:04:47,917 --> 00:04:52,876
"The blood that boils..."
27
00:04:54,042 --> 00:04:58,667
"...and gushes through the veins..."
28
00:05:00,584 --> 00:05:03,126
"...is Shivam."
29
00:05:03,584 --> 00:05:06,334
"...is Shivam."
30
00:05:12,959 --> 00:05:15,584
'The war with the Kalakeyas was over.'
31
00:05:15,584 --> 00:05:17,542
'In warfare Baahubali
and Bhallaldev...'
32
00:05:17,542 --> 00:05:19,584
'...were on equal footing in
their bravery and boldness.'
33
00:05:20,334 --> 00:05:22,459
'But because of the
way Baahubali saved people,
34
00:05:22,459 --> 00:05:24,334
the balance tipped in his favour.'
35
00:05:24,917 --> 00:05:29,626
'Sc Queen Mother announced him
as the crown prince.'
36
00:05:29,959 --> 00:05:31,667
'The entire kingdom
started celebrating.'
37
00:05:32,042 --> 00:05:35,417
'Anticipating the coronation day,
people awaited the occasion.'
38
00:05:35,792 --> 00:05:38,042
'Meanwhile a celebration to exhibit
the destruction of evil took place.'
39
00:05:38,209 --> 00:05:40,834
'It was commemorated
only once in 26 years.'
40
00:05:41,376 --> 00:05:44,084
'To ensure prosperity it is
customary for the daughter-in-law...'
41
00:05:44,084 --> 00:05:48,334
'...of the royal
family to go barefoot...'
42
00:05:48,334 --> 00:05:51,167
'...to Lord Shiva's temple
is situated in a jungle...'
43
00:05:51,167 --> 00:05:53,251
'...3O miles from the royal fort...'
44
00:05:53,251 --> 00:05:55,751
'...carrying a pot of
hot coal on her head...'
45
00:05:55,751 --> 00:05:56,751
'...to destroy a demon's effigy...'
46
00:05:56,751 --> 00:06:00,292
'...without faltering a single step.'
47
00:06:22,042 --> 00:06:24,751
Long live, Queen Mother
Shivgami Devi.
48
00:06:24,917 --> 00:06:27,584
Long live, Queen Mother
Shivgami Devi.
49
00:06:27,584 --> 00:06:29,792
Long live, Queen Mother
Shivgami Devi.
50
00:06:29,792 --> 00:06:33,042
Long live our beloved
Queen Shivgami Devi.
51
00:06:33,042 --> 00:06:35,292
Long live Queen Mother Shivgami Devi.
52
00:06:43,917 --> 00:06:45,126
Attack!
53
00:06:54,959 --> 00:06:56,667
- Kattappa.
- Mother.
54
00:06:56,667 --> 00:06:58,626
Escort everyone to a safe place.
55
00:06:58,626 --> 00:07:00,417
But how can I abandon you?
56
00:07:00,417 --> 00:07:02,167
It is my order, Kattappa.
57
00:07:02,167 --> 00:07:03,376
Your wish is my command.
58
00:07:04,292 --> 00:07:06,334
Soldiers, rush the people
to safe grounds.
59
00:08:22,667 --> 00:08:24,251
Without faltering a single step.
60
00:08:56,167 --> 00:08:58,542
"Your glory spreads far and wide."
61
00:09:00,501 --> 00:09:02,584
"Long live Baahubali!"
62
00:09:09,209 --> 00:09:11,626
"Your glory spreads far and wide."
63
00:09:11,626 --> 00:09:13,584
"Long live Baahubali!"
64
00:09:13,584 --> 00:09:18,042
"You're dearer to us than our lives."
65
00:09:18,042 --> 00:09:19,751
"Everyone's going to sing..."
66
00:09:20,209 --> 00:09:26,501
"...and keep singing, in your praise!"
67
00:09:26,501 --> 00:09:28,584
"He's like..."
68
00:09:28,584 --> 00:09:30,792
"...an immovable mountain."
69
00:09:30,792 --> 00:09:32,959
"He's like..."
70
00:09:32,959 --> 00:09:35,167
"...an immovable mountain."
71
00:09:35,167 --> 00:09:37,334
"He's like..."
72
00:09:37,334 --> 00:09:39,542
"...an immovable mountain."
73
00:09:39,542 --> 00:09:41,667
"He's like..."
74
00:09:41,667 --> 00:09:44,001
"...an immovable mountain."
75
00:10:28,126 --> 00:10:34,959
"Such a strong feeling of love."
76
00:10:35,167 --> 00:10:41,542
"Such a strong bond."
77
00:10:43,667 --> 00:10:52,209
"When one breathes,
the other feels alive."
78
00:10:52,626 --> 00:10:59,501
"Bounded by the same bond."
79
00:11:01,376 --> 00:11:05,792
"His stride's like the wind..."
80
00:11:05,792 --> 00:11:09,417
"...or like the raging fire."
81
00:11:10,042 --> 00:11:14,042
"When he walks, the earth quivers."
82
00:11:14,417 --> 00:11:17,542
"Such is Baahubali's might."
83
00:11:18,751 --> 00:11:23,209
"Even death doesn't scare him..."
84
00:11:23,209 --> 00:11:27,167
"...because he's always
risking his life."
85
00:11:27,417 --> 00:11:31,751
"For his mother's sake..."
86
00:11:31,751 --> 00:11:36,251
"...he can even lay down
his life in an instant."
87
00:11:36,251 --> 00:11:38,459
"He's like..."
88
00:11:38,459 --> 00:11:40,584
"...an immovable mountain."
89
00:11:40,584 --> 00:11:42,709
"He's like..."
90
00:11:42,709 --> 00:11:44,959
"...an immovable mountain."
91
00:11:44,959 --> 00:11:47,084
"He's like..."
92
00:11:47,417 --> 00:11:49,334
"...like a bright shining star."
93
00:11:49,334 --> 00:11:51,584
"...an immovable mountain."
94
00:11:51,584 --> 00:11:53,667
"...an immovable mountain."
95
00:11:53,667 --> 00:11:55,959
"He's like..."
96
00:11:55,959 --> 00:11:58,209
"...an immovable mountain."
97
00:11:58,209 --> 00:12:00,251
"He's like..."
98
00:12:00,251 --> 00:12:02,376
"...an immovable mountain."
99
00:12:02,376 --> 00:12:04,501
"He's like..."
100
00:12:04,501 --> 00:12:06,709
"...an immovable mountain."
101
00:12:07,167 --> 00:12:09,292
"Your glory spreads far and wide."
102
00:12:09,292 --> 00:12:11,584
"Long live Baahubali!"
103
00:12:11,584 --> 00:12:15,501
"You're dearer to
us...than our lives."
104
00:12:15,751 --> 00:12:18,084
"Your glory spreads far and wide."
105
00:12:18,084 --> 00:12:20,292
"Long live Baahubali!"
106
00:12:20,292 --> 00:12:24,042
"You're dearer to us than our lives."
107
00:12:24,542 --> 00:12:28,334
"Everyone's going to sing..."
108
00:12:28,709 --> 00:12:35,876
"...and keep singing,
in your praise!"Baahubali!
109
00:12:35,876 --> 00:12:45,459
Baahubali! Baahubali! Baahubali!
110
00:12:51,292 --> 00:12:52,709
"Queen Mother!"
111
00:12:53,792 --> 00:12:55,209
"Shivgami!"
112
00:13:05,626 --> 00:13:06,834
Bhafla?
113
00:13:08,167 --> 00:13:10,042
Have you ever thought of...
114
00:13:10,792 --> 00:13:14,417
...or wanted to kill your mother?
115
00:13:18,251 --> 00:13:19,834
I wanted to do so.
116
00:13:21,459 --> 00:13:25,084
Instead of nursing only you...
117
00:13:25,084 --> 00:13:26,667
...when you were a newborn...
118
00:13:26,667 --> 00:13:28,667
...she also nursed Baahubali.
119
00:13:28,667 --> 00:13:30,292
That was the 1st time...
120
00:13:30,292 --> 00:13:32,001
...I wanted to kill her.
121
00:13:33,376 --> 00:13:36,542
When she was sharing
the jewellery, fame...
122
00:13:36,542 --> 00:13:41,001
...rights,
everything with him...
123
00:13:41,209 --> 00:13:43,917
...I wanted to kill her.
124
00:13:44,334 --> 00:13:45,626
Now...
125
00:13:45,917 --> 00:13:49,376
When she is bequeathing
the throne to him...
126
00:13:49,959 --> 00:13:55,292
...this hand is
trembling to strangle her.
127
00:13:56,959 --> 00:13:58,084
Bhafla?
128
00:14:00,042 --> 00:14:01,709
Shall we kill her?
129
00:14:08,751 --> 00:14:10,751
You are talking
in a drunken stupor, father.
130
00:14:23,084 --> 00:14:26,709
Your mother's watchdog is coming.
131
00:14:37,584 --> 00:14:39,126
Hey! Bloody dog!
132
00:14:40,042 --> 00:14:42,834
- My lord?
- What is your latest bark?
133
00:14:45,542 --> 00:14:47,209
Her Majesty has decided
to crown Baahubali as king...
134
00:14:47,209 --> 00:14:49,542
...on forthcoming
'Vijaydashmi' festival.
135
00:14:50,876 --> 00:14:54,459
Queen Mother wanted you to be
the 1st recipient of this news.
136
00:14:57,792 --> 00:14:59,626
History repeats itself!
137
00:14:59,626 --> 00:15:03,459
The throne meant for me
was given to my younger brother!
138
00:15:03,792 --> 00:15:10,209
And now the throne meant for my son is
being bequeathed to my brother's son!
139
00:15:11,417 --> 00:15:15,292
Should my son, grandson,
great-grandson also...
140
00:15:15,292 --> 00:15:17,542
...toil for generations?
141
00:15:18,917 --> 00:15:21,001
Dog, answer!
142
00:15:21,417 --> 00:15:24,376
Why was I not crowned as king then?
143
00:15:28,876 --> 00:15:30,376
Was it because I am disabled?
144
00:15:31,376 --> 00:15:33,334
So what if one hand
is incapacitated...
145
00:15:33,334 --> 00:15:36,417
...isn't my other iron
fist enough to rule our kingdom?
146
00:15:47,917 --> 00:15:51,376
Kingship was denounced to you not
because of the disability of your hand...
147
00:15:52,584 --> 00:15:54,334
...but because of your
dysfunctional brain.
148
00:15:58,251 --> 00:15:59,417
Command me, my lord.
149
00:16:00,584 --> 00:16:02,709
Dog! Are you not
aware your razor tongue...
150
00:16:02,876 --> 00:16:05,709
...can be sliced into
2 for your insolence against a royal?
151
00:16:05,709 --> 00:16:06,751
Forgive me, my lord.
152
00:16:06,917 --> 00:16:09,459
The brain that wishes to
kill a beloved wife...
153
00:16:10,751 --> 00:16:12,917
...what else can it be
but deformed and devious?!
154
00:16:17,751 --> 00:16:20,042
- Did you overhear?
- No, my lord.
155
00:16:20,542 --> 00:16:22,001
Since I am a 'dog'...
156
00:16:22,001 --> 00:16:23,501
...I sniffed it!
157
00:16:44,834 --> 00:16:48,459
She is the princess
of Pataliputra, Varuni.
158
00:16:48,667 --> 00:16:52,709
In the entire country,
she is the most beautiful it seems.
159
00:16:52,709 --> 00:16:54,709
But her eyes look lifeless.
160
00:16:55,876 --> 00:16:57,917
She is not the right
choice for Baahubali.
161
00:16:57,917 --> 00:17:00,167
- Look for another bride.
- Sure, Your Majesty.
162
00:17:05,167 --> 00:17:07,459
Please keep this in mind, astrologer.
163
00:17:07,876 --> 00:17:10,626
She will not only be
Baahubali's wife...
164
00:17:11,001 --> 00:17:14,084
...nut also the queen of this kingdom.
165
00:17:14,084 --> 00:17:17,376
There should be no reason
to point a figure at her.
166
00:17:18,709 --> 00:17:19,917
Mother, did you send for me?
167
00:17:19,917 --> 00:17:22,751
Baahu, you must take
a tour of our kingdom.
168
00:17:22,751 --> 00:17:24,001
As you wish, mother
169
00:17:24,001 --> 00:17:27,376
Queen Mother, with the coronation
just around the corner...
170
00:17:27,376 --> 00:17:30,126
...taking a tour now
is not a good idea.
171
00:17:30,584 --> 00:17:32,626
Even deities from our temples...
172
00:17:32,626 --> 00:17:34,334
...are taken on a procession.
173
00:17:34,501 --> 00:17:36,042
Do you know why, minister?
174
00:17:37,167 --> 00:17:40,501
So they can envision the gladness and
sadness of our subjects in person.
175
00:17:42,792 --> 00:17:47,584
Baahu, only when the future king
steps outside the palace walls...
176
00:17:47,584 --> 00:17:49,917
...he can understand
the trials of his people.
177
00:17:49,917 --> 00:17:52,292
- Yes, mother.
- Let Kattappa accompany you.
178
00:17:52,292 --> 00:17:53,709
As you wish.
179
00:17:54,417 --> 00:17:56,709
Mother, why take this old man along?
180
00:17:56,709 --> 00:18:00,417
He will again bore me with the
same old stories.
181
00:18:00,417 --> 00:18:02,001
Bear with him
for one last time.
182
00:18:02,251 --> 00:18:03,667
By the time you return...
183
00:18:04,001 --> 00:18:05,667
...I will find you a princess...
184
00:18:05,667 --> 00:18:07,501
...to narrate enchanting fairy tales!
185
00:18:44,584 --> 00:18:47,626
- He is the thief.
- No, sir...l haven't done anything.
186
00:18:47,626 --> 00:18:48,917
He has committed the theft.
Punish him.
187
00:18:56,542 --> 00:18:59,042
Uncle, even at this
age you are so energetic?
188
00:18:59,042 --> 00:19:01,126
You seem surprised about this.
189
00:19:01,126 --> 00:19:03,626
The way I wielded a sword
when I was your age...
190
00:19:03,626 --> 00:19:06,917
...you know chaste maidens
would be dumbfounded'?!
191
00:19:08,334 --> 00:19:10,542
You are such a bragger, uncle.
192
00:19:17,917 --> 00:19:19,584
Pindari (Bandits).
193
00:19:21,084 --> 00:19:23,542
They don't just plunder
the entire kingdom.
194
00:19:24,126 --> 00:19:26,917
In fact killing
people is their pastime.
195
00:19:33,042 --> 00:19:37,959
I brought these wild elephants
specially for you to play with.
196
00:19:40,376 --> 00:19:42,292
On the banks of
the river Pranahita...
197
00:19:42,292 --> 00:19:44,959
...is the Spring palace
lam building for you.
198
00:19:45,292 --> 00:19:47,334
Do you like it, Bhalla?
199
00:19:51,917 --> 00:19:56,584
I had this bow made in such a way
it can kill a target 5O miles away.
200
00:19:58,709 --> 00:20:00,292
Mother...?
201
00:20:01,376 --> 00:20:03,459
After giving the
throne to my brother...
202
00:20:03,626 --> 00:20:05,501
...are you compensating me
with these gifts?
203
00:20:07,542 --> 00:20:11,876
Your son is not so petty to lament
about not being crowned as king, mother.
204
00:20:15,542 --> 00:20:18,667
Queen Mother Shivgami Devi's
command will be complied.
205
00:20:20,001 --> 00:20:22,334
Do not offer these gifts
and degrade their value.
206
00:20:43,667 --> 00:20:46,334
- Taste this sweet, uncle.
- Thank you, dear.
207
00:20:53,126 --> 00:20:54,334
Sir, who are you?
208
00:20:54,501 --> 00:20:55,959
Good lord!
209
00:20:55,959 --> 00:20:58,126
He is showing off like a hero?
210
00:21:14,876 --> 00:21:16,251
Bandits...!
211
00:21:16,251 --> 00:21:18,917
These are soldiers
in disguise to nab them.
212
00:21:19,334 --> 00:21:20,501
We do not have
to strain ourselves.
213
00:21:20,525 --> 00:21:22,525
214
00:22:12,834 --> 00:22:15,126
She brandishes the sword
as fast as lightning.
215
00:22:15,126 --> 00:22:16,542
Wonder who she...
216
00:22:23,917 --> 00:22:24,792
By the way...
217
00:22:24,792 --> 00:22:27,792
...our hero seems to be
missing in action?
218
00:22:33,751 --> 00:22:35,751
- My lord.
- Two of you go that side.
219
00:22:35,751 --> 00:22:37,417
- Two this side.
- Yes, my lord.
220
00:22:37,417 --> 00:22:39,042
10 of you stay right here.
221
00:24:03,751 --> 00:24:04,751
Baahuul
222
00:24:04,751 --> 00:24:05,917
Baahuul
223
00:24:07,667 --> 00:24:08,542
Baahuul
224
00:24:11,626 --> 00:24:12,876
Baahu, throw me the weapon.
225
00:24:14,334 --> 00:24:15,584
Baahu...?
226
00:24:17,126 --> 00:24:18,167
Baahu...?
227
00:24:33,209 --> 00:24:35,626
What nonsense!
You are distracted, Baahu.
228
00:24:35,626 --> 00:24:36,876
You chopped off a tree?
229
00:24:36,876 --> 00:24:39,751
You know I escaped death
by a hair's breadth!
230
00:24:44,084 --> 00:24:45,334
I might have died, you know?
231
00:24:45,334 --> 00:24:47,626
I feel like I can
do anything for her.
232
00:24:47,626 --> 00:24:49,792
Anything? Does it mean you can kill?
233
00:24:49,792 --> 00:24:51,626
That too, kill me?!
234
00:24:51,626 --> 00:24:57,001
Wretched fellow! I took such
good care of you in your childhood.
235
00:24:57,626 --> 00:25:00,959
You must do much more
to unite us, uncle.
236
00:25:01,251 --> 00:25:02,792
- Madhav.
- Your Highness.
237
00:25:02,792 --> 00:25:04,001
Trace their hideout.
238
00:25:04,417 --> 00:25:07,626
- We must retrieve the stolen goods.
- Yes, Your Highness.
239
00:25:07,626 --> 00:25:08,834
Tie all of them.
240
00:25:10,292 --> 00:25:11,584
I will not let anyone escape.
241
00:25:12,876 --> 00:25:14,584
Tie all of them properly.
242
00:25:14,584 --> 00:25:16,167
Long live, Your Highness!
243
00:25:16,167 --> 00:25:18,251
- You were a godsend.
- Thank you.
244
00:25:18,251 --> 00:25:20,042
Saved us at the right time.
245
00:25:20,042 --> 00:25:21,834
May you always be blessed.
246
00:25:22,292 --> 00:25:23,834
You two seem fit as a fiddle.
247
00:25:24,209 --> 00:25:26,542
Are you not ashamed
to hide behind women?
248
00:25:28,084 --> 00:25:29,709
Forgive me, Your Highness.
249
00:25:29,917 --> 00:25:34,751
My nephew is a bit of a numbskull.
He is not adept at any job.
250
00:25:35,167 --> 00:25:37,292
- He was driven out of his house.
- What...?
251
00:25:38,251 --> 00:25:40,584
- Your family threw you out?
- Yes, Your Highness.
252
00:25:41,042 --> 00:25:42,459
You seem to be
so compassionate.
253
00:25:42,709 --> 00:25:45,042
If you can kindly
teach him some skill...
254
00:25:45,042 --> 00:25:47,084
...we will be grateful to you
until our last breath.
255
00:25:48,126 --> 00:25:49,084
So be it.
256
00:25:49,376 --> 00:25:50,751
He has a robust appearance.
257
00:25:51,167 --> 00:25:54,292
If you train him in sword fighting
he can at least become a guard.
258
00:25:54,292 --> 00:25:55,584
I will teach him that.
259
00:25:57,417 --> 00:25:58,251
Grateful, sir.
260
00:25:58,709 --> 00:26:00,084
Truly grateful, Your Highness.
261
00:26:19,584 --> 00:26:21,709
Hey! Look over there.
262
00:26:46,959 --> 00:26:48,834
'Full moon night is fast approaching.'
263
00:26:48,834 --> 00:26:50,709
'We must pray to
Lord Krishna.'
264
00:26:50,709 --> 00:26:53,584
'My queen,
it is purely a ladies' festival.'
265
00:26:53,584 --> 00:26:55,876
'You perform it as you deem fit.'
266
00:27:05,626 --> 00:27:06,584
Princess...
267
00:27:07,084 --> 00:27:09,834
In our entire kingdom
no one can beat you in archery.
268
00:27:09,834 --> 00:27:11,292
But still why are you not satisfied?
269
00:27:11,292 --> 00:27:13,042
Not enough, Prime minister.
270
00:27:15,834 --> 00:27:18,667
You cannot string 2 arrows
from 1 bow, Your Highness.
271
00:27:18,667 --> 00:27:21,667
Prime minister, anything
is possible for my sister.
272
00:27:21,667 --> 00:27:23,709
Try again, Devsena.
273
00:27:23,709 --> 00:27:24,667
Move aside.
274
00:27:24,667 --> 00:27:26,876
Instead of getting
your young sister married...
275
00:27:26,876 --> 00:27:29,292
...you are teaching her
all this like she is a boy.
276
00:27:29,292 --> 00:27:31,126
Absolutely right, Your Majesty.
277
00:27:31,126 --> 00:27:33,292
Will you choose from
the proposals in hand?
278
00:27:33,292 --> 00:27:35,709
Or should I get you married
to my brother Kumar Varma?
279
00:27:35,709 --> 00:27:38,334
Imbecile! Come along, I will show
our weapons to you.
280
00:27:38,917 --> 00:27:40,459
This is a mace.
281
00:27:41,709 --> 00:27:42,792
You won't be able to lift it.
282
00:27:46,209 --> 00:27:47,209
This is a spear.
283
00:27:48,876 --> 00:27:49,959
You won't be able to throw it.
284
00:27:55,251 --> 00:27:56,376
This is a sword.
285
00:27:56,751 --> 00:27:58,334
Come, I will teach you
how to wield it.
286
00:27:59,667 --> 00:28:00,959
Tell me, what do you excel in?
287
00:28:01,251 --> 00:28:02,542
Quite a few, my lord.
288
00:28:02,542 --> 00:28:03,626
Outdoor games like 'Stick and stone',
Hide and seek.
289
00:28:03,626 --> 00:28:06,167
'Tip-Cat'.
290
00:28:06,167 --> 00:28:07,792
What about hopscotch?
291
00:28:07,792 --> 00:28:08,834
I've watched from far.
292
00:28:08,834 --> 00:28:10,959
But the girls don't let me play.
293
00:28:12,751 --> 00:28:14,751
I will teach you
how to wield a sword.
294
00:28:14,751 --> 00:28:16,126
Watch and learn.
295
00:28:16,542 --> 00:28:17,709
You should hold like this.
296
00:28:18,584 --> 00:28:20,959
- Lift it high.
- on!
297
00:28:21,292 --> 00:28:22,792
Then one swift blow.
298
00:28:23,542 --> 00:28:24,959
Try your hand.
299
00:28:28,292 --> 00:28:30,417
Look how he's holding the sword.
300
00:28:33,167 --> 00:28:34,751
You won't be able to do it, nephew.
301
00:28:35,209 --> 00:28:37,042
Idiot! Let me show you once more.
302
00:28:37,417 --> 00:28:38,417
Hold it like this.
303
00:28:39,209 --> 00:28:42,626
Lift it above your head.
304
00:28:42,917 --> 00:28:44,792
Like this.
305
00:28:46,001 --> 00:28:47,501
Strike.
306
00:28:48,709 --> 00:28:51,417
- What a blow, my lord.
- Did I?!
307
00:28:51,417 --> 00:28:52,334
Of course, you.
308
00:28:52,334 --> 00:28:54,126
Who else, my lord?
309
00:28:55,959 --> 00:28:56,792
I did it.
310
00:28:59,292 --> 00:29:01,167
Struck like a thunderbolt.
311
00:29:02,376 --> 00:29:03,292
'Fantastic!'
312
00:29:03,292 --> 00:29:04,584
Elephant's might.
313
00:29:04,584 --> 00:29:05,834
Lion's roar.
314
00:29:05,834 --> 00:29:07,084
Cheetah's speed.
315
00:29:07,084 --> 00:29:08,626
Vulture's sight.
316
00:29:08,626 --> 00:29:11,209
I can see the entire jungle
in you, my lord.
317
00:29:12,709 --> 00:29:13,792
My lord?
318
00:29:13,792 --> 00:29:16,084
- I like you.
- Grateful.
319
00:29:16,084 --> 00:29:18,542
'I will teach you also
to wield the sword.'
320
00:29:23,501 --> 00:29:25,792
Why this drama for a princess
of such a small kingdom?
321
00:29:25,792 --> 00:29:29,459
Reveal your identity and they
will get you two married immediately.
322
00:29:29,459 --> 00:29:31,584
What is this drama for?
323
00:29:32,167 --> 00:29:33,584
A 60-year-old man wants
to know what love is.
324
00:29:33,584 --> 00:29:37,126
How do I enlighten him?
325
00:29:38,167 --> 00:29:40,042
Don't simply let
your tongue run, Baahu.
326
00:29:40,417 --> 00:29:41,876
Describe love to me and if I still...
327
00:29:41,876 --> 00:29:43,709
...don't understand, then ridicule me.
328
00:29:51,417 --> 00:29:53,042
Look at those 2 partridges on...
329
00:29:53,042 --> 00:29:54,917
...that branch in this
cold wintry night.
330
00:29:57,501 --> 00:29:59,209
The moon shining
in her full glory...
331
00:30:00,001 --> 00:30:04,251
...having their fill of the moonlight
scattered on the silken petals down there.
332
00:30:05,292 --> 00:30:09,126
Watching them caress and feed
each other with affection.
333
00:30:09,834 --> 00:30:11,876
What do you feel, uncle?
334
00:30:14,042 --> 00:30:16,709
Having lived on this earth
for all these years...
335
00:30:17,209 --> 00:30:20,084
...I've never enjoyed them
anywhere, anytime.
336
00:30:20,084 --> 00:30:23,667
If we catch these two,
marinate with salt and pepper...
337
00:30:24,001 --> 00:30:26,959
...roast them on a slow fire
simmer and eat them.
338
00:30:29,084 --> 00:30:30,084
Sheer heaven!
339
00:30:47,626 --> 00:30:48,959
What is wrong with you?
340
00:30:48,959 --> 00:30:50,917
- You excelled this morning.
- My lord?
341
00:30:51,792 --> 00:30:54,126
Princess Devsena is
coming to see you.
342
00:31:01,042 --> 00:31:02,209
Welcome, Devsena.
343
00:31:03,001 --> 00:31:05,626
If you should meet me
at this time of the night...
344
00:31:05,626 --> 00:31:07,626
...there must be a special reason.
345
00:31:07,834 --> 00:31:08,917
Kumar...
346
00:31:09,459 --> 00:31:11,667
I was unable to watch
your brave feat in the morning.
347
00:31:12,334 --> 00:31:13,542
Please demonstrate now.
348
00:31:17,126 --> 00:31:19,667
- Where can I get a log of wood now?
- It is right there.
349
00:31:19,667 --> 00:31:20,959
Look at that.
350
00:31:22,834 --> 00:31:25,334
It's hidden there.
351
00:31:27,542 --> 00:31:28,917
You found it, huh?
352
00:31:30,001 --> 00:31:31,001
Good you found this...
353
00:31:31,001 --> 00:31:32,917
...but where is my sword?
354
00:31:32,917 --> 00:31:33,876
Over there.
355
00:31:41,667 --> 00:31:42,876
Move a few steps back.
356
00:31:45,376 --> 00:31:46,667
Go ahead.
357
00:31:48,334 --> 00:31:50,501
Stop...stop, my lord.
358
00:31:51,084 --> 00:31:53,084
If a brave warrior like you...
359
00:31:53,084 --> 00:31:55,167
...repeats the same feat at night...
360
00:31:55,167 --> 00:31:57,376
...it is considered a bad omen.
361
00:31:58,417 --> 00:32:00,417
Are you not aware of this?
362
00:32:00,584 --> 00:32:01,751
Why not?
363
00:32:02,251 --> 00:32:03,501
I forgot.
364
00:32:04,167 --> 00:32:05,792
You reminded me
at the right time.
365
00:32:12,042 --> 00:32:14,417
- We intend to go hunting tomorrow.
- Why?
366
00:32:14,584 --> 00:32:15,667
Wild pigs are ruining our field...
367
00:32:15,667 --> 00:32:17,917
- Pigs disgust me.
- Not pigs.
368
00:32:17,917 --> 00:32:19,334
- Wild boars.
- That too.
369
00:32:19,334 --> 00:32:22,376
Farmers complained that these
boars are ravaging the fields.
370
00:32:24,126 --> 00:32:25,417
Bring him also.
371
00:32:25,417 --> 00:32:29,501
- Uncle!
- Well, even a rat will make him scurry.
372
00:32:29,501 --> 00:32:31,167
Why do you want to
take him along?
373
00:32:31,167 --> 00:32:33,167
How will he learn
if he is always in the kitchen?
374
00:32:34,334 --> 00:32:36,084
If he accompanies us
only then we will know...
375
00:32:37,459 --> 00:32:39,126
...how useful he can be.
376
00:32:39,959 --> 00:32:40,584
Bring him along.
377
00:32:50,959 --> 00:32:52,251
Look there!
378
00:33:09,792 --> 00:33:10,792
Wild boar.
379
00:33:37,501 --> 00:33:39,667
- Why do you fall over me?
- You killed it.
380
00:33:40,501 --> 00:33:41,584
Blue arrow.
381
00:33:41,584 --> 00:33:43,417
Blue arrow is Kumar Varma's.
382
00:33:44,126 --> 00:33:47,001
Kumar Varma killed
the wild boar, bravo!
383
00:34:05,209 --> 00:34:06,834
Again it is Kumar Varma.
384
00:34:30,959 --> 00:34:31,959
Wild boar.
385
00:34:35,376 --> 00:34:36,709
How huge it is!
386
00:34:38,459 --> 00:34:40,084
- Looks like a horse.
- Shut up!
387
00:35:05,584 --> 00:35:06,584
Brilliant!
388
00:35:06,959 --> 00:35:08,334
You were too good!
389
00:35:08,751 --> 00:35:10,584
Varma's arrow is like
Lord Rama's arrow.
390
00:35:10,792 --> 00:35:12,876
Long live Kumar Varma!
391
00:35:12,876 --> 00:35:13,959
Long live Kumar Varma!
392
00:35:13,959 --> 00:35:16,167
Long live Kumar Varma!
393
00:35:20,376 --> 00:35:22,001
Long live Kumar Varma.
394
00:35:22,251 --> 00:35:24,542
Long live Kumar Varma.
395
00:35:24,542 --> 00:35:25,834
Amazing!
396
00:35:26,084 --> 00:35:28,626
Kumar Varma's bravery
unsurpassed glory!
397
00:35:28,626 --> 00:35:31,751
Single-handedly he killed
a sounder of boars!
398
00:35:31,751 --> 00:35:33,751
Long live the brave Kumar Varma.
399
00:35:33,751 --> 00:35:34,792
Long live the brave Kumar...
400
00:35:34,792 --> 00:35:35,709
Stop with the flattery.
401
00:35:35,709 --> 00:35:36,542
Yes, lord.
402
00:35:38,084 --> 00:35:41,334
Devsena, we must preserve
these arrows in the royal museum.
403
00:35:41,834 --> 00:35:44,501
It will motivate
the future generations.
404
00:35:48,709 --> 00:35:50,709
I had my doubts...
405
00:35:51,876 --> 00:35:53,626
...since I set
my eyes on you your acting skill.
406
00:35:53,626 --> 00:35:56,126
And his extra meekness.
- Me?
407
00:35:56,417 --> 00:35:57,667
Doesn't look like that.
408
00:35:58,042 --> 00:35:58,959
What did you say your name was?
409
00:35:59,584 --> 00:36:01,251
Shi-Shivu.
410
00:36:01,584 --> 00:36:02,917
Shivu.
411
00:36:05,334 --> 00:36:06,251
Held her!
412
00:36:13,667 --> 00:36:15,876
This hand is adept at wielding
a sword in the battlefield.
413
00:36:16,501 --> 00:36:18,917
I would know a Warrior's hand.
414
00:36:22,292 --> 00:36:25,251
Uncle, she is saying something.
415
00:36:25,251 --> 00:36:26,876
What are you saying?
416
00:36:26,876 --> 00:36:28,584
He is a simpleton!
417
00:36:28,959 --> 00:36:30,251
Let me be the judge of that.
418
00:36:31,001 --> 00:36:32,376
Bring Bahadur.
419
00:36:34,792 --> 00:36:35,834
What is this, Your Highness?
420
00:36:36,167 --> 00:36:37,834
A man who cannot even lift
a twig to brush his teeth...
421
00:36:37,834 --> 00:36:40,167
...what can he do with a huge spear?
422
00:36:40,167 --> 00:36:41,292
Why are you doing this?
423
00:36:45,209 --> 00:36:46,501
B...bull!
424
00:36:48,709 --> 00:36:51,126
The bull is charging
Towards this coward.
425
00:36:51,126 --> 00:36:52,626
My nephew will die.
426
00:37:04,209 --> 00:37:06,542
My nephew has been killed.
427
00:37:06,542 --> 00:37:08,626
What injustice meted out to a boy...
428
00:37:08,626 --> 00:37:10,334
...who has not yet seen
the flush of youth!
429
00:37:12,376 --> 00:37:13,376
Is it a fracture?
430
00:37:13,376 --> 00:37:15,126
It is over, chapter closed!
431
00:37:15,126 --> 00:37:17,001
Who will marry him hereafter?
432
00:37:17,001 --> 00:37:18,876
Which girl will be ready
to fall in love with him?
433
00:37:18,876 --> 00:37:21,209
- Who is that big-hearted princess?
- Stop it!
434
00:37:21,834 --> 00:37:22,626
Bring the chariot.
435
00:37:24,042 --> 00:37:25,834
'What will I do now?'
436
00:37:25,834 --> 00:37:27,959
'Oh Lord! Lord! Lord Shiva!'
437
00:37:27,959 --> 00:37:32,626
The angel who promised to help
has broken his arm.
438
00:37:32,626 --> 00:37:33,959
- Lord!
- Can you get up?
439
00:37:33,959 --> 00:37:36,459
Imbecile! Can you not hear him?
440
00:37:36,459 --> 00:37:37,584
Get up!
441
00:37:51,459 --> 00:37:52,584
Adjust the pillow.
442
00:37:56,334 --> 00:37:58,084
- Give him this brew at once.
- Sir.
443
00:37:58,251 --> 00:38:00,042
If he sleeps well tonight,
he will be right as rain.
444
00:38:00,209 --> 00:38:04,126
Writhing in agony like this
how can you expect him to sleep?
445
00:38:04,126 --> 00:38:05,751
Oh Lord! Lord Shiva!
446
00:38:05,751 --> 00:38:08,126
- Uncle...
- What? Lullaby?
447
00:38:08,126 --> 00:38:09,417
You want someone
to sing you a lullaby?
448
00:38:09,417 --> 00:38:12,334
Where will I find someone
to sing you a lullaby now? Who?
449
00:38:12,876 --> 00:38:15,459
Do you know how to sing a lullaby?
450
00:38:16,042 --> 00:38:17,626
- You do not?
- No.
451
00:38:19,417 --> 00:38:21,792
- What about you?
- I cannot.
452
00:38:21,792 --> 00:38:22,917
Neither can you?
453
00:38:23,792 --> 00:38:25,084
What do I do?
454
00:38:26,959 --> 00:38:27,751
Princess!
455
00:38:28,292 --> 00:38:29,417
Do you sing?
456
00:38:31,626 --> 00:38:35,042
Ever since my nephew
broke his arm...
457
00:38:35,042 --> 00:38:36,292
...I do not know what I am blabbering.
458
00:38:36,292 --> 00:38:38,417
'Oh Lord... Lord Shiva!'
459
00:38:38,876 --> 00:38:41,167
'What will I do now?
I will have to sing!'
460
00:38:42,251 --> 00:38:45,459
"Where's the mother
that sings lullabies?"
461
00:38:45,459 --> 00:38:49,126
"Where's the father
that showers love and care?"
462
00:38:49,126 --> 00:38:52,251
"He's naéfive and unaware of the world."
463
00:38:52,251 --> 00:38:55,876
"Who will comfort him?"
464
00:38:56,334 --> 00:38:57,584
"Lord Shiva..."
465
00:38:57,584 --> 00:38:59,417
"Lord Shiva..."
466
00:38:59,417 --> 00:39:02,626
"Where's the mother
that sings lullabies?"
467
00:39:02,626 --> 00:39:06,251
"Where's the father
that showers love and care?"
468
00:39:06,251 --> 00:39:09,667
"He's naéfive and unaware of the world."
469
00:39:09,667 --> 00:39:12,792
"Who will comfort him?"
470
00:39:17,501 --> 00:39:19,626
Your Highness, you are
still in your hunting attire.
471
00:39:19,626 --> 00:39:21,834
Come, it is time for our prayer.
472
00:39:33,667 --> 00:39:37,001
"Oh enchanting Lord."
473
00:39:38,459 --> 00:39:41,001
"Nandlala Kanhaiyya."
474
00:39:42,959 --> 00:39:45,292
"Oh enchanting Lord."
475
00:39:45,292 --> 00:39:47,501
"Nandlala Kanhaiyya."
476
00:39:47,501 --> 00:39:49,626
"Oh enchanting Lord."
477
00:39:49,626 --> 00:39:51,959
"Nandlala Kanhaiyya."
478
00:39:51,959 --> 00:39:56,542
"Don't tease me, oh Lord."
479
00:39:56,542 --> 00:40:01,292
"Don't try your tricks on me."
480
00:40:01,292 --> 00:40:05,459
"I will go tell your mother Yashodha."
481
00:40:05,459 --> 00:40:09,167
"Sleep, oh Lord..."
482
00:40:10,001 --> 00:40:13,042
"Sleep, oh Lord..."
483
00:40:14,667 --> 00:40:16,792
"Don't peek secretly..."
484
00:40:16,792 --> 00:40:19,126
"Sleep, oh Lord..."
485
00:40:19,126 --> 00:40:21,626
"Sleep, oh Lord..."
486
00:40:21,626 --> 00:40:23,959
"Don't try to touch
me with your sights."
487
00:40:23,959 --> 00:40:26,126
"Sleep, oh Lord..."
488
00:40:26,126 --> 00:40:28,584
"Sleep, oh Lord..."
489
00:40:28,584 --> 00:40:30,667
"Sleep, oh Lord..."
490
00:40:30,667 --> 00:40:33,542
"Sleep, oh Lord..."
491
00:41:03,042 --> 00:41:07,792
"When I heard the mesmerizing
tune of your flute..."
492
00:41:07,792 --> 00:41:11,251
felt drawn towards you,
oh tormentor."
493
00:41:12,042 --> 00:41:14,876
"Why do I sing Your song?"
494
00:41:14,876 --> 00:41:16,792
"I'm Yours now."
495
00:41:16,792 --> 00:41:19,876
"I've fallen for you."
496
00:41:25,042 --> 00:41:34,959
"Oh Lord, what has happened."
497
00:41:34,959 --> 00:41:39,501
"How could I be so crazy..."
498
00:41:39,501 --> 00:41:44,042
"...to let you face a charging bull?"
499
00:41:44,042 --> 00:41:48,792
"it's completely my fault."
500
00:41:56,251 --> 00:41:58,417
"Sleep, oh Lord..."
501
00:41:58,417 --> 00:42:00,834
"Sleep, oh Lord..."
502
00:42:00,834 --> 00:42:02,626
"Sleep, oh Lord..."
503
00:42:02,792 --> 00:42:05,334
"Sleep, oh Lord..."
504
00:42:05,334 --> 00:42:07,501
"Sleep, oh Lord..."
505
00:42:07,501 --> 00:42:10,251
"Sleep, oh Lord..."
506
00:42:21,959 --> 00:42:25,459
- "Kanha..."
- Oh enchanting Lord."
507
00:42:30,251 --> 00:42:33,584
"Kanha...
- Nandlala Kanhaiyya."
508
00:42:34,292 --> 00:42:37,834
- "Kanha...
- Oh enchanting Lord."
509
00:42:37,834 --> 00:42:41,626
- "Nandlala Kanhaiyya.
- Kanha..."
510
00:42:42,292 --> 00:42:44,542
"Kanha..."
511
00:42:44,542 --> 00:42:46,626
"Radha's beloved."
512
00:42:47,001 --> 00:42:53,251
"Sleep, oh Lord..."
513
00:42:59,584 --> 00:43:03,542
Baahubali and Kattappa are
in Kuntal kingdom now.
514
00:43:05,667 --> 00:43:07,209
Staying in the palace...
515
00:43:07,209 --> 00:43:08,667
...Baahubali is pretending
to be a blockhead, my lord.
516
00:43:08,667 --> 00:43:10,584
Why should he pretend?
517
00:43:10,584 --> 00:43:12,209
That is what he is!
518
00:43:14,209 --> 00:43:15,667
Why is he doing so?
519
00:43:15,667 --> 00:43:18,542
Baahubali may be
in love with Devsena...
520
00:43:18,542 --> 00:43:20,542
...the princess of Kuntal kingdom.
521
00:43:21,584 --> 00:43:22,876
This is her portrait, my lord.
522
00:43:41,959 --> 00:43:44,542
He gets to sit on the throne
and marry such a beauty!
523
00:43:45,209 --> 00:43:47,792
Devsena should belong
only to me, father.
524
00:43:49,209 --> 00:43:50,917
How is it possible?
525
00:43:51,084 --> 00:43:53,917
- If my mother gives her word?
- How can she promise you will marry...
526
00:43:53,917 --> 00:43:57,792
...the beauty your brother
is in love with?
527
00:43:58,876 --> 00:44:03,042
She is unaware of the fact that
my brother is interested in her.
528
00:44:03,417 --> 00:44:07,584
I intend on making the 1st move.
That's why.
529
00:44:11,209 --> 00:44:12,334
Bhalla...?
Mother?
530
00:44:14,167 --> 00:44:18,251
Neither did you come for breakfast
nor attend court like you do.
531
00:44:18,876 --> 00:44:20,584
- Why, Bhalla?
- Nothing, mother.
532
00:44:20,751 --> 00:44:21,626
I didn't feel like coming.
533
00:44:21,792 --> 00:44:24,292
I know what is happening,
Queen Mother.
534
00:44:24,292 --> 00:44:25,376
What is the issue?
535
00:44:25,376 --> 00:44:26,626
Architectural imbalance?
536
00:44:27,084 --> 00:44:29,209
- Architectural imbalance?
- Yes, Your Majesty.
537
00:44:29,209 --> 00:44:31,209
The south east corner has
become heavy suddenly.
538
00:44:31,376 --> 00:44:34,001
- Do you want to see?
- What are you saying?
539
00:44:35,417 --> 00:44:36,626
Bhalla...?
540
00:44:38,001 --> 00:44:39,501
I am telling you now.
541
00:44:40,042 --> 00:44:41,084
Show me.
542
00:44:55,792 --> 00:44:58,792
The most beautiful lady
who even puts beauty to shame!
543
00:44:59,334 --> 00:45:01,834
- Who is she?
- Princess of Kuntal kingdom.
544
00:45:01,834 --> 00:45:03,376
Her name is Devsena.
545
00:45:03,834 --> 00:45:07,459
The moment he saw
the painting by an artist...
546
00:45:07,459 --> 00:45:10,792
...north corner
gained favor in his heart.
547
00:45:11,251 --> 00:45:13,584
Are you so besotted
with this princess, Bhalla?
548
00:45:13,584 --> 00:45:14,542
Yes, mother.
549
00:45:15,292 --> 00:45:16,542
I want her as my wife.
550
00:45:16,834 --> 00:45:18,126
What is this, Your Highness?
551
00:45:18,501 --> 00:45:21,542
You are asking
as if she is a toy.
552
00:45:21,542 --> 00:45:22,501
How is it possible?
553
00:45:23,126 --> 00:45:24,167
Why not?
554
00:45:24,584 --> 00:45:27,626
He sacrificed the throne
of this kingdom flippantly.
555
00:45:28,167 --> 00:45:30,292
So large-hearted is my son.
556
00:45:30,292 --> 00:45:32,876
If I cannot fulfill
such a small wish of his...
557
00:45:33,584 --> 00:45:34,751
...how can I call myself a mother?
558
00:45:35,584 --> 00:45:36,626
Bhalla...
559
00:45:37,959 --> 00:45:39,584
Devsena will be your wife.
560
00:45:40,667 --> 00:45:42,334
I give you my word.
561
00:45:48,292 --> 00:45:49,292
Prime minister.
562
00:45:50,292 --> 00:45:53,626
One ornament is not worn again
for a whole year...
563
00:45:53,626 --> 00:45:56,959
...send caskets with varied
jewelry as gifts to Devsena.
564
00:45:57,584 --> 00:45:58,584
- As you command, Your Majesty.
- Dandnayak.
565
00:45:58,834 --> 00:46:03,584
Send clothes spun in gold to the royal
family of Kuntal kingdom. As you command.
566
00:46:04,334 --> 00:46:05,959
Royal sword of Bhalla.
567
00:46:07,584 --> 00:46:08,834
Minister...?
568
00:46:09,167 --> 00:46:11,626
Make Devsena tie
a knot to this sword...
569
00:46:11,792 --> 00:46:13,501
...and let the alliance be finalized.
570
00:46:14,584 --> 00:46:18,501
Make arrangements for my
daughter-in-law to be welcomed...
571
00:46:18,501 --> 00:46:20,876
...with royal fanfare
amidst pomp and splendor.
572
00:46:33,001 --> 00:46:36,209
'Blessings to King Jaysena
of Kuntal kingdom.'
573
00:46:36,209 --> 00:46:39,417
'Shivgami,
Queen Mother of Mahishmati...
574
00:46:39,417 --> 00:46:40,792
'...the 'Ultimate Utopia',
writes herewith:'
575
00:46:40,959 --> 00:46:42,417
'Like Cupid in form,
like the demigods in nature...'
576
00:46:42,417 --> 00:46:45,459
'Only the bravest of
the brave for my son...'
577
00:46:45,459 --> 00:46:49,126
'I have chosen your sister
Devsena as his life partner.'
578
00:46:49,584 --> 00:46:53,084
'Send your sister Devsena as
our daughter-in-law to our kingdom.'
579
00:46:53,501 --> 00:46:55,209
'By the time you return...'
580
00:46:55,209 --> 00:46:58,501
'...I will find you a princess
to narrate enchanting fairy tales!'
581
00:46:58,501 --> 00:47:01,834
You have chosen the same girl
Baahubali is in love with.
582
00:47:03,001 --> 00:47:06,209
'Yours truly,
Queen Mother Shivgami Devi.'
583
00:47:06,209 --> 00:47:09,042
To seek alliance with
Mahishmati kingdom...
584
00:47:09,042 --> 00:47:12,876
...when so many powerful empires
are waiting in line so eagerly.
585
00:47:12,876 --> 00:47:17,876
But Queen Mother's compassionate gaze
has fallen on your small territory.
586
00:47:17,876 --> 00:47:20,542
Princess is indeed fortunate.
587
00:47:22,584 --> 00:47:28,209
Look at the trousseau Queen Mother
has sent to fix this alliance.
588
00:47:29,334 --> 00:47:30,584
You would have never set eyes upon...
589
00:47:30,751 --> 00:47:32,834
...such wealth and
valuables in your life.
590
00:47:39,501 --> 00:47:41,667
Is it just you and
your Queen Mother?
591
00:47:41,667 --> 00:47:44,584
Or is everyone in
your kingdom like this?
592
00:47:49,417 --> 00:47:51,292
Looking at these riches...
593
00:47:51,292 --> 00:47:53,334
...you may wag
your tail like a dog.
594
00:47:54,334 --> 00:47:56,667
This is equivalent to
dust under my feet!
595
00:47:56,667 --> 00:47:58,626
- Devsena...!
- Minister!
596
00:47:59,584 --> 00:48:02,542
If your prince had even
an ounce of this arrogance...
597
00:48:03,501 --> 00:48:06,542
...I would have been glad
he is also a man!
598
00:48:07,334 --> 00:48:10,001
Someone as brainless as him,
not just me...
599
00:48:10,667 --> 00:48:13,584
...even the dogs in my kingdom
will not marry such a wimp!
600
00:48:13,584 --> 00:48:16,001
- Devsena...?
- Bravo, Your Highness!
601
00:48:16,292 --> 00:48:18,126
Your Majesty,
at least can you persuade...
602
00:48:18,334 --> 00:48:19,876
It is her decision, Prime minister.
603
00:48:21,042 --> 00:48:22,834
You send a befitting reply, Devsena.
604
00:48:23,584 --> 00:48:24,709
Write this down.
605
00:48:25,334 --> 00:48:28,209
To Shivgami Devi, Queen Mother
of Mahishmati kingdom...
606
00:48:28,667 --> 00:48:30,917
'I, princess Devsena
of Kuntal kingdom...'
607
00:48:30,917 --> 00:48:32,501
'...write this with utmost humility.'
608
00:48:32,501 --> 00:48:35,584
'Without appraising me of your
son's appearance and character...'
609
00:48:35,751 --> 00:48:39,209
'...you send me these gifts and
expect me to think high of him.'
610
00:48:39,209 --> 00:48:42,917
'I realize he is a spineless warrior
who hides behind a woman.'
611
00:48:43,376 --> 00:48:45,376
Along with the trousseau
you have given me so graciously...
612
00:48:46,792 --> 00:48:48,834
...I am sending you my sword.
613
00:48:51,334 --> 00:48:55,167
Bedeck your son with gold
and precious jewelry.
614
00:48:55,167 --> 00:48:57,959
'Ensure he ties the knot to my sword.'
615
00:48:57,959 --> 00:48:59,751
'Send him to Kuntal kingdom.'
616
00:48:59,751 --> 00:49:02,584
'I will take good care of him.'
617
00:49:02,584 --> 00:49:05,042
With utmost humility, Devsena.
618
00:49:05,042 --> 00:49:07,417
- Prime minister...!
- Queen Mother...?
619
00:49:07,417 --> 00:49:12,001
Ask our army commander to prepare
for war against Kuntal kingdom.
620
00:49:12,001 --> 00:49:13,251
Shivgami...!
621
00:49:14,084 --> 00:49:16,542
You don't need a divine weapon
to kill a bird.
622
00:49:17,292 --> 00:49:20,959
I heard Baahubali is somewhere
around Kuntal kingdom.
623
00:49:21,417 --> 00:49:25,542
If you send word to him, he will crush
that kingdom to pieces single-handedly.
624
00:49:25,542 --> 00:49:27,167
And bring
Devsena as his prisoner.
625
00:49:27,917 --> 00:49:29,876
I stretched out my hand
seeking amity...
626
00:49:30,292 --> 00:49:32,959
...they seem to want enmity.
627
00:49:33,542 --> 00:49:35,834
Ask Baahubali to bring Devsena
as captive to Mahishmati.
628
00:49:35,834 --> 00:49:39,584
Send word to him
as Queen Mother's command.
629
00:49:39,751 --> 00:49:41,167
As you order, Queen Mother.
630
00:49:56,792 --> 00:50:00,001
If she could reject such a worthy
alliance in an outburst of rage...
631
00:50:00,167 --> 00:50:04,542
...do you understand
how much she loves me?
632
00:50:04,542 --> 00:50:08,584
But, my lord, the princess seems to be
singing love songs for that blockhead...
633
00:50:08,584 --> 00:50:13,626
...is what I heard from
my grapevine in the harem.
634
00:50:13,626 --> 00:50:15,542
- That blockhead?
- Yes, my lord.
635
00:50:17,167 --> 00:50:19,584
I will have him
trampled under elephants.
636
00:50:19,917 --> 00:50:23,167
Baahu, a piece of good news
and an equal piece of bad news.
637
00:50:23,417 --> 00:50:25,542
- Which do I tell you first?
- Tell me both.
638
00:50:25,751 --> 00:50:27,709
I'll decide which is good or bad.
639
00:50:28,292 --> 00:50:32,167
Queen Mother has sent word
asking Devsena to marry you.
640
00:50:33,626 --> 00:50:36,001
My mother knows what I want.
641
00:50:36,626 --> 00:50:38,584
But the princess however...
642
00:50:38,584 --> 00:50:42,209
...has rejected the proposal angrily.
643
00:50:44,792 --> 00:50:46,417
This is also good news.
644
00:50:47,292 --> 00:50:48,042
How is it good?
645
00:50:48,292 --> 00:50:49,876
Having fallen in
love with this 'me'...
646
00:50:49,876 --> 00:50:51,626
- ...she would have rejected that 'me'!
- Oh.
647
00:50:59,376 --> 00:51:00,667
Uncle.
648
00:51:00,834 --> 00:51:01,917
Weapon.
649
00:51:07,709 --> 00:51:08,751
You imbecile!
650
00:51:09,001 --> 00:51:12,959
A man who scurried like a cat
is prowling like a tiger today.
651
00:51:13,292 --> 00:51:15,417
- Where are you going?
- To the princess's chamber.
652
00:51:15,417 --> 00:51:16,751
What audacity!
653
00:51:16,751 --> 00:51:19,334
You want to meet Devsena
at this time of night?
654
00:51:19,334 --> 00:51:20,292
Why?
655
00:51:20,292 --> 00:51:22,001
This kingdom is in peril, Kumar Varma.
656
00:51:22,167 --> 00:51:24,459
- Listen to me.
- You dare call me by my name!
657
00:51:24,626 --> 00:51:26,042
I don't have time to explain.
658
00:51:26,209 --> 00:51:27,251
Move aside.
659
00:51:27,917 --> 00:51:29,792
How can you brush me aside?!
660
00:52:22,167 --> 00:52:23,959
Don't stand there dazed, Kumar Varma.
They are Pindaris (Bandits).
661
00:52:23,959 --> 00:52:25,042
Sound the alarm.
662
00:53:29,542 --> 00:53:30,917
Look! Shiva.
663
00:53:37,376 --> 00:53:38,792
They are attacking.
664
00:53:38,792 --> 00:53:39,626
Kumar Varma.
665
00:53:40,792 --> 00:53:44,167
Time offers every spineless man an
opportunity to become a brave warrior.
666
00:53:44,876 --> 00:53:46,417
This is your opportunity.
667
00:53:47,751 --> 00:53:49,376
God creates life.
668
00:53:49,376 --> 00:53:50,626
The physician saves it.
669
00:53:50,626 --> 00:53:52,334
One who protects that life...
670
00:53:52,709 --> 00:53:53,834
...is a true warrior!
671
00:55:55,167 --> 00:55:55,751
Princess...
672
00:55:56,209 --> 00:55:57,001
Not 2, but 4.
673
00:55:58,876 --> 00:56:00,251
Turn the wrist facing outward.
674
00:56:07,751 --> 00:56:08,917
Shoot.
675
00:56:57,626 --> 00:56:58,209
Wait.
676
00:56:58,376 --> 00:56:59,209
Who are you?
677
00:56:59,376 --> 00:57:01,584
This isn't the right time
for explanations, let's go.
678
00:57:22,334 --> 00:57:24,459
'We are all mere cowherds, sir.'
679
00:57:24,459 --> 00:57:25,376
'How can we fight?'
680
00:57:25,376 --> 00:57:28,584
'If you fight intelligently even
a blade of grass will be an arrow!'
681
00:57:28,584 --> 00:57:30,834
'Your army lacks adequate strength.'
682
00:57:30,834 --> 00:57:33,084
'Your kingdom needs
every helping hand.'
683
00:57:33,084 --> 00:57:36,001
- 'Are you ready?
- Yes, we are.'
684
01:00:33,126 --> 01:00:34,626
Demonstrate your strength.
Godspeed.
685
01:00:35,042 --> 01:00:36,751
Praise be to Goddess Bhavani.
686
01:00:36,751 --> 01:00:37,959
Praise be to Goddess Bhavani.
687
01:00:54,751 --> 01:00:56,251
Climb up.
688
01:01:05,459 --> 01:01:06,667
Fix the hooks below.
689
01:01:18,292 --> 01:01:19,584
Sadhaka!
690
01:02:33,209 --> 01:02:35,084
Not knowing your real identity...
691
01:02:36,126 --> 01:02:37,501
...I spoke out of turn.
692
01:02:38,626 --> 01:02:40,126
I kicked you
on your chest.
693
01:02:40,667 --> 01:02:41,876
Only when you kicked me...
694
01:02:42,292 --> 01:02:43,959
...I realized how strong you are!
695
01:02:48,709 --> 01:02:50,084
This is not blood, my friend.
696
01:02:51,001 --> 01:02:51,959
It is a mark of victory.
697
01:02:51,959 --> 01:02:54,126
Pronouncing you as a warrior
and not a coward.
698
01:03:02,126 --> 01:03:05,584
You saved us like God
from an unexpected peril.
699
01:03:05,959 --> 01:03:07,126
Who are you?
700
01:03:07,792 --> 01:03:08,751
Where are you from?
701
01:03:08,751 --> 01:03:10,334
Don't bother about who we are,
Your Majesty.
702
01:03:10,542 --> 01:03:13,292
We came believing
only you can help us.
703
01:03:13,876 --> 01:03:17,251
This brave warrior
needs help from me...
704
01:03:17,626 --> 01:03:20,709
He is...in love with
a girl from your kingdom.
705
01:03:21,459 --> 01:03:22,209
Is that so?
706
01:03:22,626 --> 01:03:23,876
Who is that lucky maiden?
707
01:03:23,876 --> 01:03:24,959
She is...
708
01:03:25,292 --> 01:03:27,376
Your...princess.
709
01:03:33,542 --> 01:03:35,542
What more joy can one ask for?
710
01:03:54,251 --> 01:03:55,751
'What is the message, brave heart?'
711
01:03:59,751 --> 01:04:00,417
What is it?
712
01:04:04,001 --> 01:04:07,042
Queen Mother Shivgami has ordered me
to bring you back to our land as captive.
713
01:04:14,792 --> 01:04:15,584
Treachery.
714
01:04:17,084 --> 01:04:18,417
Princess,
you have misunderstood...
715
01:04:21,376 --> 01:04:24,959
We hailed you as a godsend
and savior just a while ago.
716
01:04:26,584 --> 01:04:29,126
Now you want to take
me as your prisoner.
717
01:04:30,667 --> 01:04:31,751
Who are you?
718
01:04:33,376 --> 01:04:36,209
Even a sweet will taste bitter
when you are angry, Princess!
719
01:04:36,417 --> 01:04:38,001
Just answer my query.
720
01:04:38,251 --> 01:04:39,001
Who are you?
721
01:04:39,001 --> 01:04:41,626
After this anger dissipates...
722
01:04:49,167 --> 01:04:52,251
Crown prince of
Mahishmati kingdom.
723
01:04:56,584 --> 01:04:59,751
Queen Mother's Shivgami's beloved son.
724
01:05:03,667 --> 01:05:05,709
Bravest of braves,
achieved the impossible...
725
01:05:05,709 --> 01:05:08,084
...by defeating
the invincible Kalakeyas.
726
01:05:12,126 --> 01:05:14,417
Amarendra Baahubali.
727
01:05:28,001 --> 01:05:31,376
With kith and kin embraces will do,
respect is unnecessary, Your Majesty.
728
01:05:36,584 --> 01:05:39,334
Queen Mother asked for Devsena's
hand for this brave warrior?
729
01:05:39,334 --> 01:05:40,417
Yes, Your Majesty.
730
01:05:40,584 --> 01:05:44,376
Queen Mother is unaware
Baahubali loves your sister.
731
01:05:45,292 --> 01:05:48,751
Because you rejected her son
she asked him to make you a prisoner.
732
01:05:50,917 --> 01:05:53,417
My mother will never
go wrong, Devsena.
733
01:05:53,626 --> 01:05:56,584
In whatever she does, a deep
inner meaning is bound to be hidden.
734
01:05:57,626 --> 01:05:59,876
This is an error based on confusion,
not born out of contempt.
735
01:06:02,001 --> 01:06:03,376
Come with me
as my prisoner.
736
01:06:06,709 --> 01:06:09,042
You are the brave warrior
who won over my heart.
737
01:06:10,459 --> 01:06:12,459
If you ask me to
come as your attendant...
738
01:06:12,459 --> 01:06:15,126
...I will gladly do so
till the jaws of death.
739
01:06:16,834 --> 01:06:19,417
But disrobing me of my dignity
not even one step as your captive...
740
01:06:20,667 --> 01:06:21,584
...will I accompany you.
741
01:06:27,126 --> 01:06:28,792
From this instant...
742
01:06:29,584 --> 01:06:31,876
...till death separates us...
743
01:06:33,459 --> 01:06:34,834
...I am yours, Devsena.
744
01:06:37,251 --> 01:06:39,126
'I swear based on the Dharma
my mother has instilled in me.'
745
01:06:39,126 --> 01:06:44,709
'I will not let your chastity and
respect be tarnished in any way.'
746
01:06:45,001 --> 01:06:46,542
'Give me your hand.'
747
01:06:58,334 --> 01:07:01,292
We are sending our kingdom's light
with you, Your Highness.
748
01:07:01,292 --> 01:07:03,792
Don't worry,
now she's my responsibility.
749
01:07:27,334 --> 01:07:29,417
Princess, you are not hurt, I hope.
750
01:07:31,084 --> 01:07:36,001
Your thoughts are flitting elsewhere.
751
01:08:43,959 --> 01:08:46,209
"Oh King of Kings."
752
01:08:47,251 --> 01:08:49,709
"The bravest of all."
753
01:08:50,959 --> 01:08:52,709
"Oh King of Kings."
754
01:08:52,709 --> 01:08:54,626
"The bravest of all."
755
01:08:54,626 --> 01:08:57,167
"Don't ever leave my sights."
756
01:08:57,917 --> 01:08:59,542
"I am all yours."
757
01:08:59,542 --> 01:09:01,584
"So what are you waiting for?"
758
01:09:01,584 --> 01:09:04,167
"Take me with you."
759
01:09:08,376 --> 01:09:11,334
"Hold my hands."
760
01:09:11,709 --> 01:09:14,667
"We must stride together."
761
01:09:15,126 --> 01:09:18,584
"Devsena is all yours."
762
01:10:04,167 --> 01:10:10,917
"I want to live and
die in your arms...forever."
763
01:10:10,917 --> 01:10:17,959
"Even I cannot live...without you."
764
01:10:17,959 --> 01:10:24,501
"When our hearts
united...conveys the waves."
765
01:10:24,834 --> 01:10:32,126
"And I heard...the sky
sing songs of our love."
766
01:10:35,292 --> 01:10:38,584
"Your love is like a dream."
767
01:10:42,084 --> 01:10:45,584
"May this dream never break."
768
01:10:45,834 --> 01:10:49,001
"Devsena is your prisoner."
769
01:11:03,084 --> 01:11:05,334
"Oh King of Kings."
770
01:11:06,501 --> 01:11:09,084
"The bravest of all."
771
01:11:10,042 --> 01:11:11,876
"Oh King of Kings."
772
01:11:11,876 --> 01:11:13,709
"The bravest of all."
773
01:11:13,709 --> 01:11:16,584
"Don't ever leave my sights."
774
01:11:17,084 --> 01:11:18,876
"I am all yours."
775
01:11:18,876 --> 01:11:20,667
"So what are you waiting for?"
776
01:11:20,667 --> 01:11:23,501
"Take me with you."
777
01:11:24,001 --> 01:11:26,917
"Hold my hands."
778
01:11:27,501 --> 01:11:30,417
"We must stride together."
779
01:11:31,001 --> 01:11:34,209
"Devsena is all yours."
780
01:11:57,459 --> 01:11:59,251
Do not worry about anything,
Princess.
781
01:11:59,876 --> 01:12:04,209
Our Queen Mother will take care
of you as her own daughter.
782
01:12:05,417 --> 01:12:06,626
Mahishmati.
783
01:13:27,542 --> 01:13:30,626
Royal Court,
attention!
784
01:13:34,709 --> 01:13:37,626
I ridiculed your decision
and insulted you.
785
01:13:37,626 --> 01:13:39,959
I replied arrogantly and hurt you.
786
01:13:40,292 --> 01:13:42,876
Can you forgive my temerity,
Queen Mother?
787
01:13:43,376 --> 01:13:46,459
For this Shivgami's daughter-in-law...
788
01:13:47,167 --> 01:13:48,792
...a little bit of temerity
is appealing indeed.
789
01:13:53,917 --> 01:13:57,126
Come and stand next
to your future husband.
790
01:13:57,126 --> 01:13:59,334
Whether my selection is
the perfect choice or not...
791
01:13:59,667 --> 01:14:01,584
...let the people
of Mahishmati decide.
792
01:14:11,167 --> 01:14:12,084
Devsena...?
793
01:14:13,042 --> 01:14:14,084
What are you doing?
794
01:14:14,792 --> 01:14:16,292
I am doing exactly as you said.
795
01:14:16,459 --> 01:14:19,334
I chose you as bride
for my son Bhallaldev.
796
01:14:21,917 --> 01:14:23,709
What are you saying, Queen Mother?
797
01:14:23,709 --> 01:14:26,292
The man I fell in love with
and you wished me to marry...
798
01:14:26,459 --> 01:14:27,292
...is Baahubali.
799
01:14:27,292 --> 01:14:28,917
What is happening here?
800
01:14:36,167 --> 01:14:37,917
Please forgive me, Queen Mother.
801
01:14:37,917 --> 01:14:39,667
I made a huge blunder.
802
01:14:39,667 --> 01:14:42,542
The son you had referred to
in your royal message...
803
01:14:42,542 --> 01:14:45,001
...I mistook it to be Baahubali.
804
01:14:45,834 --> 01:14:47,667
I am responsible for all this chaos.
805
01:14:47,667 --> 01:14:49,209
Her Highness is not to blame.
806
01:14:49,209 --> 01:14:50,251
Kattappa.
807
01:14:51,251 --> 01:14:53,834
No point in dissecting the past.
808
01:14:54,292 --> 01:14:56,292
We need to focus
only on our future.
809
01:14:56,292 --> 01:14:57,251
Queen Mother...
810
01:15:03,376 --> 01:15:04,209
Baahu.
811
01:15:04,959 --> 01:15:08,709
I have given my word to your
brother that he will marry Devsena.
812
01:15:08,709 --> 01:15:09,626
Stop it.
813
01:15:09,626 --> 01:15:13,584
Who are you to give your word
for my marriage without my consent?
814
01:15:13,584 --> 01:15:15,751
Do you not know a princess has
the right to choose her husband?
815
01:15:15,751 --> 01:15:17,292
Are you not aware of that courtesy?
816
01:15:17,292 --> 01:15:18,959
What audacity to raise...
817
01:15:20,209 --> 01:15:22,959
...your voice in front of Shivgami?
818
01:15:23,167 --> 01:15:24,542
Dandnayak.
819
01:15:24,542 --> 01:15:27,376
Tie this boorish girl
and make her kneel.
820
01:15:27,376 --> 01:15:28,792
As you command, Queen Mother.
821
01:15:42,167 --> 01:15:45,126
A hand laid on Devsena
is equal to anyone...
822
01:15:45,126 --> 01:15:47,251
...touching Baahubali's sword.
823
01:15:58,084 --> 01:15:59,042
Mother.
824
01:16:00,251 --> 01:16:03,876
I have given my word to Devsena
to protect her dignity.
825
01:16:03,876 --> 01:16:06,792
Your Highness, are you
confronting our Queen Mother?
826
01:16:06,792 --> 01:16:10,334
You are the one who once said
even Lord Shiva can make a mistake...
827
01:16:10,501 --> 01:16:12,542
...but our Queen Mother's
words can never go wrong.
828
01:16:12,542 --> 01:16:14,126
'For a word given in good faith.'
829
01:16:14,126 --> 01:16:15,626
'For upholding justice.'
830
01:16:15,626 --> 01:16:18,876
'To protect the code of Dharma
oppose whoever the offender is.'
831
01:16:18,876 --> 01:16:22,376
'Even if it is God, do not be afraid.'
832
01:16:22,376 --> 01:16:23,876
'That is the Law of Dharma.'
833
01:16:23,876 --> 01:16:25,459
'Righteousness of
the warrior clan.'
834
01:16:28,292 --> 01:16:31,751
Promising your son blindly
not knowing a woman's heart is wrong.
835
01:16:35,126 --> 01:16:36,417
What you did was wrong, mother.
836
01:16:46,792 --> 01:16:48,709
What Shivgami did was wrong?
837
01:16:49,626 --> 01:16:51,876
You killed your mother
when you entered this world.
838
01:16:51,876 --> 01:16:54,626
Yet she nursed you,
was that wrong?
839
01:16:54,626 --> 01:16:58,917
She brought you up like her own child,
was that wrong?
840
01:16:58,917 --> 01:17:01,667
What is wrong to declare
you the crown prince?
841
01:17:01,667 --> 01:17:04,251
Was it wrong for her
to crown you as king?
842
01:17:05,667 --> 01:17:07,001
What is wrong?
843
01:17:08,126 --> 01:17:10,001
Did you see that, Shivgami?
844
01:17:10,292 --> 01:17:12,626
Your sacrifice has been called...
845
01:17:12,626 --> 01:17:14,751
...a wrong deed by him.
846
01:17:16,084 --> 01:17:18,292
You must honor your promise.
847
01:17:18,292 --> 01:17:21,792
But is it alright if
your mother breaks her promise?
848
01:17:21,792 --> 01:17:25,376
So your mother's promise
has no value or respect?
849
01:17:25,376 --> 01:17:26,959
No need.
850
01:17:28,334 --> 01:17:30,709
Our pearls of wisdom
are falling into deaf ears.
851
01:17:31,876 --> 01:17:33,751
I realize that now.
852
01:17:38,126 --> 01:17:39,751
Amarendra Baahubali...!
853
01:17:39,751 --> 01:17:42,001
You have 2 choices
laid before you.
854
01:17:42,001 --> 01:17:47,459
Do you want to rule as the king of
Mahishmati, which is a slice of paradise?
855
01:17:48,042 --> 01:17:50,792
Or do you wish to marry
this manipulator Devsena?
856
01:17:52,084 --> 01:17:54,876
Aspiring for the throne
if I break my promise to her...
857
01:17:54,876 --> 01:17:57,084
...it will be a disgrace
to the way you raised me.
858
01:17:58,584 --> 01:18:00,584
I cannot break my promise.
859
01:18:01,626 --> 01:18:03,001
So be it.
860
01:18:03,001 --> 01:18:05,667
On the forthcoming Vijaydashmi
festival, at same auspicious hour...
861
01:18:05,667 --> 01:18:07,959
...Bhallaldev will ascend
the throne of Mahishmati.
862
01:18:10,792 --> 01:18:15,292
Under the supervision
of commander Baahubali...
863
01:18:15,292 --> 01:18:17,709
...the grand coronation
ceremony will be performed.
864
01:18:20,334 --> 01:18:22,084
Queen Mother, kindly reconsider.
865
01:18:22,084 --> 01:18:23,876
This is my command.
866
01:18:24,542 --> 01:18:26,501
Carte blanche.
867
01:18:30,084 --> 01:18:33,501
To the east of Mahishmati
is the Udayagiri range.
868
01:18:34,084 --> 01:18:38,209
Malava islands to its west.
869
01:18:39,334 --> 01:18:43,834
Many vassal kingdoms like Kuntal
are situated in the north.
870
01:18:44,501 --> 01:18:49,084
Vast extensive Katkari forest
and Kalakeya forest in the south...
871
01:18:49,084 --> 01:18:50,917
...are the boundaries of...
872
01:18:51,209 --> 01:18:58,167
...this glorious Mahishmati
kingdom of which Bhallaldev...
873
01:18:58,167 --> 01:19:01,251
...will be the sole sovereign.
874
01:19:11,459 --> 01:19:16,167
"May Mahishmati
always be indestructible..."
875
01:19:16,167 --> 01:19:20,667
"...through passage
of time indisputable."
876
01:19:20,959 --> 01:19:25,626
"May all its endeavours
be victorious..."
877
01:19:25,626 --> 01:19:30,126
"...until the sun,
moon, stars shine glorious."
878
01:19:30,959 --> 01:19:32,959
Cavalry of Mahishmati.
879
01:19:33,626 --> 01:19:35,167
Attention.
880
01:19:35,626 --> 01:19:37,501
Salute the king.
881
01:19:42,001 --> 01:19:46,459
"Impenetrable,
fortified in every form."
882
01:19:46,751 --> 01:19:48,251
"Formidable even to enemies fearsome."
883
01:19:48,459 --> 01:19:50,376
"May warfare tactics core
be the military forms 4."
884
01:19:50,959 --> 01:19:54,876
To receive His Majesty,
the elephantry pays tribute.
885
01:20:04,001 --> 01:20:05,626
"Parade a march of victory."
886
01:20:08,126 --> 01:20:09,459
Fencers.
887
01:20:11,209 --> 01:20:13,667
"May the battlefield
display in history."
888
01:20:19,876 --> 01:20:24,126
"Mahishmati's greatness and glory."
889
01:20:24,126 --> 01:20:28,709
"Let the flag exemplify
with this emblem sky high."
890
01:20:29,542 --> 01:20:32,542
"A golden throne
flanked by horses two."
891
01:20:32,542 --> 01:20:35,917
"imprinting the glory
of Mahishmati true."
892
01:20:37,459 --> 01:20:39,751
Under the tutelage
of Karikal Kattappa...
893
01:20:39,751 --> 01:20:42,959
...exclusive troop...
894
01:20:42,959 --> 01:20:45,584
...salute the king at his feet.
895
01:20:47,959 --> 01:20:49,459
Pay obeisance.
896
01:21:26,251 --> 01:21:31,209
I, Bhallaldev, son of
Bijjaldev and Shivgami Devi...
897
01:21:31,209 --> 01:21:37,292
...take the noble
responsibility of ruling...
898
01:21:37,292 --> 01:21:39,667
...this vast empire Mahishmati.
899
01:21:39,667 --> 01:21:43,001
I hereby promise to fend and defend
my kingdom with Lord as witness.
900
01:21:43,001 --> 01:21:45,292
Emperor Bhallaldev.
901
01:21:45,501 --> 01:21:47,542
Long live...long live!
902
01:21:48,001 --> 01:21:50,792
Emperor Bhallaldev.
903
01:21:50,792 --> 01:21:53,001
Long live!
904
01:21:53,917 --> 01:21:56,626
Emperor Bhallaldev.
905
01:21:56,626 --> 01:21:58,959
Long live!
906
01:22:37,626 --> 01:22:40,209
I, Amarendra Baahubali.
907
01:22:59,167 --> 01:23:01,959
I, Amarendra Baahubali...
908
01:23:02,751 --> 01:23:05,084
...will protect the
people of Mahishmati.
909
01:23:05,084 --> 01:23:08,917
Their health,
wealth, mortality and dignity.
910
01:23:08,917 --> 01:23:12,917
As supreme commander of
King Bhallaldev's armed forces.
911
01:23:13,292 --> 01:23:16,292
I will be alert every single minute
while I discharge my duty.
912
01:23:16,292 --> 01:23:20,042
I will not even hesitate
to sacrifice my life.
913
01:23:20,043 --> 01:23:20,041
914
01:23:20,042 --> 01:23:25,042
I take this oath of allegiance with
Queen Mother Shivgami Devi as witness.
915
01:23:34,459 --> 01:23:36,876
Baahubali, long live!
916
01:23:36,876 --> 01:23:39,001
Baahubali, long live!
917
01:23:39,001 --> 01:23:41,001
Baahubali, long live!
918
01:23:41,542 --> 01:23:43,876
Baahubali, long live!
919
01:23:43,876 --> 01:23:46,167
Baahubali, long live!
920
01:23:46,167 --> 01:23:48,626
Baahubali, long live!
921
01:23:48,626 --> 01:23:50,876
Baahubali, long live!
922
01:23:50,876 --> 01:23:53,542
Baahubali, long live!
923
01:23:53,542 --> 01:23:55,667
Baahubali, long live!
924
01:23:55,667 --> 01:23:58,126
Baahubali, long live!
925
01:23:58,126 --> 01:24:00,626
Baahubali, long live!
926
01:24:00,626 --> 01:24:03,209
Baahubali, long live!
927
01:25:10,251 --> 01:25:11,542
Mahishmati.
928
01:25:11,709 --> 01:25:13,459
From my earliest memories...
929
01:25:13,459 --> 01:25:15,417
...I have always longed for you.
930
01:25:17,001 --> 01:25:18,084
Even in my dreams and sleep...
931
01:25:18,084 --> 01:25:20,417
...I placed you on my head.
932
01:25:22,167 --> 01:25:23,876
After all these years.
933
01:25:24,126 --> 01:25:25,917
After all these ploys.
934
01:25:26,292 --> 01:25:29,584
Though in the palm of my hand,
I cannot clasp you!
935
01:25:31,001 --> 01:25:33,626
Why are you evading me?
936
01:25:33,626 --> 01:25:34,667
When I gave you pride of place...
937
01:25:34,667 --> 01:25:37,001
...why did you prefer Baahubali to me?
938
01:25:46,542 --> 01:25:47,709
Bhalla.
939
01:25:48,626 --> 01:25:50,501
Now you are the king.
940
01:25:51,459 --> 01:25:53,167
Order Baahubali to be killed.
941
01:25:53,667 --> 01:25:55,417
No one can oppose you.
942
01:25:55,876 --> 01:25:56,834
Close his chapter.
943
01:25:58,292 --> 01:26:00,084
I have the authority...
944
01:26:00,084 --> 01:26:01,501
...only to command.
945
01:26:02,167 --> 01:26:03,709
The power to execute...
946
01:26:03,709 --> 01:26:06,126
...is still with Queen Mother.
947
01:26:07,292 --> 01:26:08,834
I must change that.
948
01:26:09,292 --> 01:26:10,834
Change Shivgami?
949
01:26:14,501 --> 01:26:17,042
The sun cannot rise
in the west, Bhalla.
950
01:26:21,626 --> 01:26:24,209
The sun will never rise in the west.
951
01:26:24,209 --> 01:26:27,042
But I shall bury it in the east.
952
01:26:28,459 --> 01:26:31,334
Shivgami, you nursed a snake
and nurtured it on your lap.
953
01:26:31,709 --> 01:26:33,667
It is now baring its fangs.
954
01:26:35,001 --> 01:26:37,751
In another few days
it will bite you.
955
01:26:42,126 --> 01:26:45,584
You never valued my words.
956
01:27:09,167 --> 01:27:11,917
I am the cause for your mother
and you drifting apart.
957
01:27:13,292 --> 01:27:14,751
I feel distressed by that burden.
958
01:27:15,542 --> 01:27:18,792
My mother's anger will last
only till we give her a grandson.
959
01:27:20,376 --> 01:27:27,084
"In the mother's womb
rests baby Nandlala."
960
01:27:27,084 --> 01:27:33,626
"In the mother's womb
rests baby Nandlala."
961
01:27:34,792 --> 01:27:36,084
Place these offerings here.
962
01:27:36,626 --> 01:27:38,417
The rest over there.
963
01:27:41,792 --> 01:27:46,251
"Offer a veil to mother Yashoda.
Come over Nand and offer her gifts."
964
01:27:47,417 --> 01:27:49,167
Worried your mother
has not come as yet?
965
01:27:49,626 --> 01:27:53,584
She will definitely attend.
I know for sure.
966
01:27:56,959 --> 01:27:58,251
Kattappa...?
967
01:27:58,876 --> 01:28:00,001
Your Highness.
968
01:28:00,001 --> 01:28:02,001
You have not brought
any gift for me?
969
01:28:03,542 --> 01:28:07,459
I am a slave who
is not even privileged...
970
01:28:07,834 --> 01:28:09,876
...to wish you wholeheartedly.
What gift can I offer?
971
01:28:10,417 --> 01:28:13,209
If I ask you for something
you can do, will you comply?
972
01:28:13,209 --> 01:28:14,251
My pleasure.
973
01:28:14,417 --> 01:28:17,209
According to our custom
after birth...
974
01:28:17,209 --> 01:28:19,584
...the baby should be held
1st by his grandfather.
975
01:28:20,084 --> 01:28:21,792
To live a long happy life.
976
01:28:21,792 --> 01:28:25,084
My father is not alive,
neither is his father.
977
01:28:25,584 --> 01:28:28,251
Will you do us the honor, Kattappa?
978
01:28:30,459 --> 01:28:32,876
For a slave who has no right
to even stand near you...
979
01:28:35,126 --> 01:28:37,792
...you have elevated me
to a father's position.
980
01:28:39,876 --> 01:28:41,876
I will hold your baby
not only in my hand...
981
01:28:43,209 --> 01:28:44,751
...but carry him over my head.
982
01:28:46,376 --> 01:28:49,667
Welcome Queen Mother Shivgami Devi!
983
01:29:00,209 --> 01:29:01,417
Mother...?
984
01:29:05,501 --> 01:29:08,667
You are bearing the heir
of Mahishmati kingdom.
985
01:29:09,959 --> 01:29:10,792
Take all precautions.
986
01:29:13,042 --> 01:29:15,959
You lost the privilege to
address her as 'mother'.
987
01:29:16,459 --> 01:29:20,334
Her graceful presence here
is only as Queen Mother.
988
01:29:26,001 --> 01:29:27,417
Am I late?
989
01:29:35,417 --> 01:29:37,709
For the cub born to
this tigress.
990
01:29:38,042 --> 01:29:39,376
For the little tiger.
991
01:29:40,501 --> 01:29:43,459
Kumar hunted and killed
this tiger by himself you know?
992
01:29:43,459 --> 01:29:44,751
Really, Kumar...?
993
01:29:45,709 --> 01:29:48,209
If a hand wields
Baahubali's sword...
994
01:29:48,209 --> 01:29:50,709
...if Baahubali's words
are deep seated in any heart...
995
01:29:50,709 --> 01:29:54,042
...even a new born baby
can kill a tiger!
996
01:30:00,001 --> 01:30:03,501
Welcome King Bhallaldev.
997
01:30:03,501 --> 01:30:05,126
Attention!
998
01:30:07,209 --> 01:30:11,334
I will give you a special gift
which no one else can offer.
999
01:30:11,334 --> 01:30:12,501
What gift is that, Your Majesty?
1000
01:30:12,501 --> 01:30:15,459
A pregnant woman about to deliver
does not desire riches or possessions.
1001
01:30:15,459 --> 01:30:17,084
She wants only her husband's embrace.
1002
01:30:18,584 --> 01:30:19,792
Baahu.
1003
01:30:20,167 --> 01:30:24,667
In performing your official duties,
you are forgetting Devsena.
1004
01:30:25,584 --> 01:30:28,626
Therefore I am relieving
you of your duty...
1005
01:30:28,626 --> 01:30:31,126
...and transferring it to Setupaty.
1006
01:30:35,459 --> 01:30:36,584
Your ordinance, Your Majesty.
1007
01:30:37,417 --> 01:30:38,417
Baahu...?
1008
01:30:52,959 --> 01:30:55,459
When such a drama is being
enacted in front of you...
1009
01:30:55,459 --> 01:30:58,417
...are you watching
like a statue, Queen Mother?
1010
01:31:00,709 --> 01:31:02,126
Devsena...?
1011
01:31:02,292 --> 01:31:04,584
You have not understood
our customs as yet.
1012
01:31:05,042 --> 01:31:07,709
The power to decide who is
conferred which designation...
1013
01:31:08,501 --> 01:31:10,167
...lies on the king entirely.
1014
01:31:11,584 --> 01:31:13,084
Lame excuses.
1015
01:31:13,084 --> 01:31:14,626
Queen Mother...?
1016
01:31:14,626 --> 01:31:19,584
Compared to a villain's violence a
good man's silence shatters a kingdom.
1017
01:31:19,584 --> 01:31:21,376
'Are you unaware of that?'
1018
01:31:22,459 --> 01:31:24,917
How can this title
from a brave warrior...
1019
01:31:24,917 --> 01:31:27,126
...be thrown to a dog?
1020
01:31:27,126 --> 01:31:28,876
- How can you be quiet?
- Devsena...!
1021
01:31:29,167 --> 01:31:31,876
All our guests came
laden with gifts.
1022
01:31:31,876 --> 01:31:34,584
You have not given me any gift.
Will you give me what I ask?
1023
01:31:36,667 --> 01:31:39,792
You must occupy
Mahishmati's throne.
1024
01:31:43,709 --> 01:31:44,959
That is my wish.
1025
01:31:45,334 --> 01:31:46,626
Not just mine.
1026
01:31:46,626 --> 01:31:48,542
People of our kingdom
wish the same too.
1027
01:31:48,542 --> 01:31:51,709
It's said that a Warrior's duty
is to fulfill people's wishes.
1028
01:31:51,709 --> 01:31:52,959
Then do so.
1029
01:31:57,917 --> 01:31:59,084
Mother...?
1030
01:32:11,667 --> 01:32:14,751
Salutations, Your Highness.
1031
01:32:18,167 --> 01:32:22,251
Time for the king to arrive now.
Whoever it may be...
1032
01:32:23,459 --> 01:32:24,834
...go through the next line.
1033
01:32:32,042 --> 01:32:33,459
You can enter.
1034
01:32:33,459 --> 01:32:34,167
It is alright.
1035
01:32:34,167 --> 01:32:35,417
You go ahead.
1036
01:32:38,542 --> 01:32:39,917
'Come.'
1037
01:32:39,917 --> 01:32:41,542
'Come forward'.
1038
01:32:41,542 --> 01:32:43,417
'So many are waiting behind you.'
1039
01:32:44,126 --> 01:32:45,751
'Everyone should step forward. Quick.'
1040
01:32:53,542 --> 01:32:56,001
You will be next.
1041
01:33:06,792 --> 01:33:08,042
Arrest her.
1042
01:33:08,292 --> 01:33:09,626
Arrest her.
1043
01:33:10,792 --> 01:33:14,584
'Devsena,
wife of Baahubali is accused of...'
1044
01:33:14,584 --> 01:33:18,292
'...chopping the commander
Setupaty's fingers.'
1045
01:33:18,292 --> 01:33:22,001
'With Queen Mother Shivgami
Devi's permission...'
1046
01:33:22,001 --> 01:33:29,209
'Under the jurisprudence of King Bhallaldev,
the interrogation will commence now.'
1047
01:33:29,209 --> 01:33:30,667
Go ahead.
1048
01:33:31,917 --> 01:33:35,876
Is there anything you wish
to speak, Devsena?
1049
01:33:35,876 --> 01:33:39,542
Without a fair trial
you have already handcuffed me.
1050
01:33:39,751 --> 01:33:42,626
You have already charged me
guilty of the crime.
1051
01:33:42,626 --> 01:33:46,584
- Is this what you call 'justice'?
- You are guilty until proven innocent.
1052
01:33:46,584 --> 01:33:48,542
This is the law of Mahishmati.
1053
01:33:48,542 --> 01:33:52,751
Even barbarians will not
frame a law like this.
1054
01:33:52,751 --> 01:33:55,376
Throw your code of laws
into the fire.
1055
01:33:55,376 --> 01:33:57,626
Toss your covenants into the sea,
bury your treatise..
1056
01:33:57,626 --> 01:33:59,626
...deep into the ground.
1057
01:33:59,626 --> 01:34:03,542
Irony is this kingdom is named
Mahishmati, meaning 'Ultimate Utopia.'
1058
01:34:03,917 --> 01:34:05,542
Devsena...!
1059
01:34:05,542 --> 01:34:07,584
About our great, renowned kingdom...
1060
01:34:07,584 --> 01:34:09,834
...if you utter another
blasphemous word...
1061
01:34:09,834 --> 01:34:12,626
Fame is never measured
by gigantic thrones...
1062
01:34:12,626 --> 01:34:14,917
...and golden statues, Queen Mother.
1063
01:34:14,917 --> 01:34:16,876
Only through compassion.
1064
01:34:16,876 --> 01:34:18,917
No one here has
big hearts or open minds.
1065
01:34:18,917 --> 01:34:20,209
Shameful!
1066
01:34:20,209 --> 01:34:21,376
You heard her, Your Majesty?
1067
01:34:21,584 --> 01:34:24,292
If she can deride us
right in front of you...
1068
01:34:24,292 --> 01:34:27,209
...in your absence imagine
how low she would have stooped.
1069
01:34:27,376 --> 01:34:28,792
Think about it, Your Highness.
1070
01:34:36,292 --> 01:34:37,501
Baahubali...!
1071
01:34:37,501 --> 01:34:39,001
Baahubali is here.
1072
01:35:11,042 --> 01:35:12,292
What happened?
1073
01:35:12,292 --> 01:35:13,167
Tell me, Setupaty.
1074
01:35:13,167 --> 01:35:15,626
The temple was
thronging with devotees.
1075
01:35:15,626 --> 01:35:17,959
Devsena also arrived.
1076
01:35:18,667 --> 01:35:19,667
You were about to arrive...
1077
01:35:21,084 --> 01:35:23,667
Since you was
about to arrive, I told her...
1078
01:35:24,834 --> 01:35:27,251
I told her to enter
through another line.
1079
01:35:27,251 --> 01:35:30,167
Baahu, what is this?
1080
01:35:30,167 --> 01:35:31,876
You are intimidating the victim.
1081
01:35:31,876 --> 01:35:34,959
The truth will not be disclosed
if asked politely, Your Majesty.
1082
01:35:34,959 --> 01:35:37,292
You are crossing your limit,
Baahubali.
1083
01:35:37,292 --> 01:35:40,209
When this court chained
a woman in her final trimester...
1084
01:35:40,209 --> 01:35:42,459
...this court already
crossed its limit, mother.
1085
01:35:42,459 --> 01:35:45,167
Be it a pregnant woman,
tottering old hag, you or me...
1086
01:35:45,167 --> 01:35:47,001
...rules of interrogation
are the same.
1087
01:35:47,001 --> 01:35:48,667
Do you know what happened?
1088
01:35:48,667 --> 01:35:50,292
What happened, Devsena?
1089
01:35:50,292 --> 01:35:52,667
He asked the women to form
a separate line inside the temple.
1090
01:35:53,501 --> 01:35:56,626
Then he made a pass at them.
1091
01:35:56,626 --> 01:35:59,084
- He was about to grope me too.
- 'She is lying.'
1092
01:35:59,084 --> 01:36:02,209
- I chopped his fingers.
- You did wrong, Devsena.
1093
01:36:02,209 --> 01:36:04,792
If one lays a hand on any woman,
you should not chop his fingers.
1094
01:36:04,792 --> 01:36:07,792
You should chop his head!
1095
01:36:07,792 --> 01:36:12,542
'Our Mahishmati kingdom
is indestructible."
1096
01:36:12,542 --> 01:36:17,501
"Through passage of time,
indisputable."
1097
01:36:17,501 --> 01:36:27,001
"With the sun, moon, stars glorious
aligned triumphant, always victorious."
1098
01:36:28,084 --> 01:36:29,292
Baahubali...!
1099
01:36:29,292 --> 01:36:31,292
What audacity!
How dare you insult my court?
1100
01:36:31,292 --> 01:36:33,834
Since Setupaty was guilty,
he was perturbed and panic-stricken.
1101
01:36:35,042 --> 01:36:38,042
Because Devsena spoke the truth
she stood absolutely fearless.
1102
01:36:39,834 --> 01:36:42,876
His guilt has been proved,
he was beheaded!
1103
01:36:42,876 --> 01:36:44,334
Baahubali...?
1104
01:36:45,751 --> 01:36:48,292
As you claimed
Setupaty might even be guilty.
1105
01:36:48,292 --> 01:36:52,209
Who should interrogate
and pass the verdict?
1106
01:36:52,209 --> 01:36:53,709
You or the king?
1107
01:36:54,126 --> 01:36:56,042
Or are you thinking
you are the king?
1108
01:36:57,917 --> 01:37:02,542
During the baby shower, your wife
wanted you to be crowned king.
1109
01:37:03,417 --> 01:37:07,417
Did you choose the wrong way to act
as king to make her wish come true?
1110
01:37:08,042 --> 01:37:08,876
Mother?
1111
01:37:08,876 --> 01:37:11,626
Ignoring my repeated
warnings your wife maligned...
1112
01:37:11,626 --> 01:37:13,626
...Mahishmati's constitution.
1113
01:37:14,042 --> 01:37:17,126
She scorned our
governing law scriptures.
1114
01:37:17,709 --> 01:37:19,917
She uttered in many a word.
1115
01:37:19,917 --> 01:37:21,626
You proved with your sword.
1116
01:37:21,626 --> 01:37:25,126
Both your deeds tantamount
to royal treachery.
1117
01:37:25,126 --> 01:37:26,459
- Prime minister.
- Queen Mother.
1118
01:37:26,459 --> 01:37:29,334
What is the punishment
to be meted out to them?
1119
01:37:35,542 --> 01:37:38,167
If any member of the royal family
violates Mahishmati's laws...
1120
01:37:38,167 --> 01:37:42,167
...they should be banished
from the palace.
1121
01:37:44,251 --> 01:37:45,834
Mete out the punishment.
1122
01:37:48,084 --> 01:37:50,209
I want both of you
this instant, right now...
1123
01:37:50,376 --> 01:37:54,667
...walk out of our royal palace
with just the clothes you are wearing.
1124
01:37:55,292 --> 01:37:58,917
On one hand is the law you trust, on
the other hand is 'Dharma' you taught.
1125
01:37:59,459 --> 01:38:02,876
Between the two
this sword you gave me...
1126
01:38:04,209 --> 01:38:06,126
...made me choose
the path of righteousness.
1127
01:38:07,876 --> 01:38:10,626
Even if I am banished
under reproach...
1128
01:38:10,626 --> 01:38:15,959
...I will serve and sacrifice
my life for Mahishmati.
1129
01:38:15,983 --> 01:38:16,791
1130
01:38:16,792 --> 01:38:19,292
"Does the sun..."
1131
01:38:19,292 --> 01:38:20,959
"...ever leave the skies."
1132
01:38:20,959 --> 01:38:22,001
I shall take leave, mother.
1133
01:38:22,001 --> 01:38:24,417
"Does the lamp..."
1134
01:38:24,417 --> 01:38:27,251
"...ever burn without the wick?"
1135
01:38:27,251 --> 01:38:29,626
"Does the sun..."
1136
01:38:29,626 --> 01:38:32,501
"...ever leave the skies."
1137
01:38:32,501 --> 01:38:35,084
"Does the lamp..."
1138
01:38:35,084 --> 01:38:37,667
"...ever burn without the wick?"
1139
01:38:37,667 --> 01:38:40,209
"This is unfair."
1140
01:38:40,376 --> 01:38:42,792
"Every eye is filled with tears."
1141
01:38:42,792 --> 01:38:45,501
"You left us."
1142
01:38:45,501 --> 01:38:47,751
"How can we live?"
1143
01:38:47,751 --> 01:38:48,959
"You're our benefactor."
1144
01:38:48,959 --> 01:38:50,251
"You're our support."
1145
01:38:50,251 --> 01:38:51,709
"You're our entire world."
1146
01:38:51,709 --> 01:38:54,001
"You are our sun..."
1147
01:38:54,001 --> 01:38:55,959
"...and the stars."
1148
01:38:59,376 --> 01:39:04,459
"Glory to you... Glory to you..."
1149
01:39:04,459 --> 01:39:09,626
"Lord, always help us when in need."
1150
01:39:09,626 --> 01:39:10,751
"Glory to you... Glory to you..."
1151
01:39:10,751 --> 01:39:12,167
Stop crying-
1152
01:39:12,917 --> 01:39:16,667
God is leaving the temple and
stepping out to live with us.
1153
01:39:16,667 --> 01:39:18,626
Let's celebrate.
1154
01:39:18,626 --> 01:39:26,709
"You're that stream."
"You're that stream."
1155
01:41:22,834 --> 01:41:25,001
"Wherever you shall set foot..."
1156
01:41:25,001 --> 01:41:27,959
"...turns into paradise for us."
1157
01:41:27,959 --> 01:41:32,584
"No one can understand
your divine play."
1158
01:41:33,376 --> 01:41:34,751
"You're the strength of the weak."
1159
01:41:34,751 --> 01:41:36,542
As long as he is alive...
1160
01:41:36,542 --> 01:41:38,959
...he will always be considered as king.
1161
01:41:38,959 --> 01:41:43,792
"Those under you refuge,
need not fear anyone."
1162
01:41:43,792 --> 01:41:47,001
"Every inch of our
body is filled with joy."
1163
01:41:49,292 --> 01:41:52,292
"Swaying like the branches."
1164
01:41:55,626 --> 01:41:57,584
How are you able to sleep?
1165
01:41:57,584 --> 01:41:59,209
He is rebelling and
renouncing kingship.
1166
01:41:59,376 --> 01:42:01,042
He claims he can solve
any problem all by himself.
1167
01:42:01,042 --> 01:42:03,126
"You don't need a king he says!"
1168
01:42:05,667 --> 01:42:09,167
He is conspiring something.
I am scared.
1169
01:42:19,209 --> 01:42:21,417
"You're the one..."
1170
01:42:21,417 --> 01:42:22,501
"...who quenches our thirst..."
1171
01:42:22,501 --> 01:42:23,876
"Like the clouds."
1172
01:42:23,876 --> 01:42:27,459
"You're that stream of nectar."
1173
01:42:28,959 --> 01:42:34,001
"Glory to you... Glory to you..."
1174
01:42:34,001 --> 01:42:39,167
"Lord, always help us in need."
1175
01:42:39,167 --> 01:42:44,417
"Glory to you... Glory to you..."
1176
01:42:44,417 --> 01:42:49,584
"Lord, always help us in need."
1177
01:43:27,626 --> 01:43:30,834
Bhalla, what are you doing
at this hour of night here?
1178
01:43:30,834 --> 01:43:32,001
Why is he here?
1179
01:43:34,501 --> 01:43:37,251
Forgive us, Your Majesty.
He escaped today.
1180
01:43:38,501 --> 01:43:40,751
Tomorrow if you do not place
his head in my hand...
1181
01:43:40,751 --> 01:43:41,584
Whose head?
1182
01:43:41,584 --> 01:43:43,834
I will chop your head and
place it in your hand.
1183
01:43:43,834 --> 01:43:45,001
- Go.
- Bhalla.
1184
01:43:45,001 --> 01:43:45,667
My lord.
1185
01:43:45,667 --> 01:43:46,751
Bhalla, whose head?
1186
01:43:47,584 --> 01:43:48,626
Who else?
1187
01:43:49,084 --> 01:43:50,167
Baahubali, of course!
1188
01:43:50,667 --> 01:43:51,876
You usurped his throne,
1189
01:43:51,876 --> 01:43:55,542
exiled him stooping down
further you want to kill him.
1190
01:43:57,709 --> 01:43:58,959
Also his wife.
1191
01:43:59,376 --> 01:44:01,834
- And her unborn baby too.
- Bhalla.
1192
01:44:02,626 --> 01:44:05,626
If you oppose me, I will disregard
the fact you are my father!
1193
01:44:18,209 --> 01:44:19,292
I overheard.
1194
01:44:19,292 --> 01:44:21,959
I know about my son very well.
1195
01:44:22,751 --> 01:44:24,459
If he makes up his mind...
1196
01:44:25,959 --> 01:44:27,751
...he has to achieve it.
1197
01:44:27,751 --> 01:44:30,376
- We must inform Baahubali at once.
- Will he believe us?
1198
01:44:33,584 --> 01:44:36,251
Baahubali doesn't
understand craftiness.
1199
01:44:36,626 --> 01:44:39,501
He will never believe that
his brother can stoop so low.
1200
01:44:41,292 --> 01:44:43,209
I can see only one way out now.
1201
01:44:43,209 --> 01:44:44,126
What is that?
1202
01:44:45,501 --> 01:44:48,751
- That is also only in your hands.
- In my hands?
1203
01:44:50,042 --> 01:44:51,334
Bhallaldev...
1204
01:44:52,792 --> 01:44:54,126
...needs to die!
1205
01:44:59,376 --> 01:45:01,459
Do not say 'no', Kumar Varma.
1206
01:45:02,251 --> 01:45:03,917
For Baahubali's sake.
1207
01:45:04,334 --> 01:45:05,459
For Devsena.
1208
01:45:06,584 --> 01:45:11,959
For the unborn baby in her womb.
Kill my son Bhallaldev.
1209
01:46:01,584 --> 01:46:02,792
'Kumar Varma.'
1210
01:46:03,709 --> 01:46:06,917
'Time offers every spineless man an
opportunity to become a brave warrior.'
1211
01:46:07,667 --> 01:46:08,917
'This is your opportunity.'
1212
01:46:43,042 --> 01:46:46,417
Are you totally in the dark
of what is happening, Kumar Varma?
1213
01:46:46,626 --> 01:46:49,417
Sacrificial offering
is being performed!
1214
01:46:49,417 --> 01:46:52,667
To get Baahubali's death warrant signed
and sealed by Shivgami's own hands.
1215
01:46:52,667 --> 01:46:55,084
A great sacrificial offering.
1216
01:46:56,292 --> 01:46:59,334
In that ritual, you are
a small piece of wood.
1217
01:47:01,501 --> 01:47:02,792
Look, Shivgami.
1218
01:47:02,792 --> 01:47:07,876
Baahubali gave his dagger to
his trusted aide, Kumar Varma.
1219
01:47:07,876 --> 01:47:10,292
Told him about the secret passage
to the royal palace.
1220
01:47:10,292 --> 01:47:13,459
He has sent him to
kill the king at midnight.
1221
01:47:13,459 --> 01:47:16,001
Kumar Varma and his men...
1222
01:47:16,001 --> 01:47:18,167
...killed all our bodyguards.
1223
01:47:18,834 --> 01:47:23,417
'They slit king Bhallaldev's face.'
1224
01:47:27,417 --> 01:47:30,751
After all this has happened
we should not wait even for a minute.
1225
01:47:30,751 --> 01:47:33,459
Baahubali needs to die.
1226
01:47:36,959 --> 01:47:39,209
Why are you still
introspecting, Shivgami?
1227
01:47:39,209 --> 01:47:42,167
Discharge your duty
as the Queen Mother.
1228
01:47:42,167 --> 01:47:44,292
'Do not fall prey to
your maternal sentiments.'
1229
01:47:52,876 --> 01:47:57,792
Bhallaldev is not only your son,
he is also the ruler of this kingdom.
1230
01:47:58,209 --> 01:48:00,251
Whoever tries to kill the king...
1231
01:48:01,417 --> 01:48:03,459
...he has to be sentenced to death.
1232
01:48:33,167 --> 01:48:36,001
If Baahubali is sentenced to death...
1233
01:48:37,376 --> 01:48:39,417
...our people will revolt.
1234
01:48:41,084 --> 01:48:43,584
Our court will split into factions.
1235
01:48:45,917 --> 01:48:51,209
Civil war is not good for the kingdom.
1236
01:48:52,251 --> 01:48:55,584
If that is the case, do you intend
forgiving him even after all this treason?
1237
01:48:55,584 --> 01:48:58,251
Baahubali's death is certain.
1238
01:49:05,001 --> 01:49:07,709
But his blood stains should not
smear the hands of the king.
1239
01:49:08,501 --> 01:49:11,334
History should not defame the king
for murdering his brother.
1240
01:49:12,417 --> 01:49:13,209
Then...
1241
01:49:14,542 --> 01:49:15,542
...what is your plan?
1242
01:49:21,251 --> 01:49:22,251
Kattappa.
1243
01:49:23,126 --> 01:49:27,501
Your ancestors have pledged
their allegiance Mahishmati.
1244
01:49:27,792 --> 01:49:31,501
They have promised to obey
every command by the king.
1245
01:49:32,626 --> 01:49:34,376
Do you adhere to that oath?
1246
01:49:34,376 --> 01:49:35,459
No doubt indeed.
1247
01:49:35,459 --> 01:49:36,459
Your wish is my command.
1248
01:49:40,209 --> 01:49:42,292
Kill Baahubali.
1249
01:49:45,042 --> 01:49:46,626
What are you saying?
1250
01:49:46,792 --> 01:49:47,834
'Why?'
1251
01:49:47,834 --> 01:49:49,084
'Do as you are being told.'
1252
01:49:49,084 --> 01:49:50,459
Queen Mother?
1253
01:49:54,959 --> 01:49:56,459
Mother...?
1254
01:49:57,001 --> 01:49:59,251
Is this happening
with your consent?
1255
01:50:00,167 --> 01:50:01,876
I beg of you.
1256
01:50:02,334 --> 01:50:04,501
Ask the king to
take back his command.
1257
01:50:04,501 --> 01:50:06,126
Even integrity can
take a backseat.
1258
01:50:06,292 --> 01:50:08,251
Baahubali has no
mean bone in his body.
1259
01:50:08,251 --> 01:50:09,834
The son you raised.
1260
01:50:09,834 --> 01:50:11,626
He grew up
drinking your milk.
1261
01:50:11,626 --> 01:50:13,626
'Your teachings run in his blood,
Mother.'
1262
01:50:13,626 --> 01:50:15,501
Baahubali has to die.
1263
01:50:21,626 --> 01:50:23,251
I won't be able to do it.
1264
01:50:23,251 --> 01:50:24,959
I cannot do it.
1265
01:50:29,209 --> 01:50:31,334
As punishment
for my refusal...
1266
01:50:32,251 --> 01:50:34,251
...please sever my head.
1267
01:50:37,417 --> 01:50:39,334
Will you kill him?
1268
01:50:40,084 --> 01:50:42,209
Or shall I finish this task?
1269
01:50:45,626 --> 01:50:47,167
No, Queen Mother.
1270
01:50:47,834 --> 01:50:49,834
Your hands should not be
stained by that sin.
1271
01:50:54,751 --> 01:50:56,501
'I Will kill him.'
1272
01:50:56,751 --> 01:50:58,542
'l Will kill him.'
1273
01:50:58,542 --> 01:51:00,834
Can we trust this dog, Bhalla?
1274
01:51:08,417 --> 01:51:10,126
Our prince is so perturbed.
1275
01:51:10,542 --> 01:51:12,167
Everything will be fine.
1276
01:51:13,876 --> 01:51:16,876
Kattappa is being punished
for royal treason.
1277
01:51:17,251 --> 01:51:18,501
Did you see him?
1278
01:51:20,584 --> 01:51:22,376
Hey! Do you know what you are saying?
1279
01:51:25,084 --> 01:51:26,751
Devsena, uncle is in danger.
1280
01:51:32,417 --> 01:51:33,584
I have to leave now.
1281
01:51:41,209 --> 01:51:43,792
He has promised to hold
our baby in his hands.
1282
01:51:44,584 --> 01:51:46,126
Please escort him
back here safe and sound.
1283
01:52:20,167 --> 01:52:22,667
Baahubali! Run!
1284
01:52:48,167 --> 01:52:49,376
Who was it, uncle?
1285
01:52:50,584 --> 01:52:51,501
Baahu?
1286
01:53:09,376 --> 01:53:10,459
Baahu...
1287
01:53:23,167 --> 01:53:26,459
Massacre them.
1288
01:53:32,209 --> 01:53:34,459
Baahu, leave me here.
1289
01:53:36,959 --> 01:53:39,667
Pay heed to my words, Baahu.
1290
01:53:40,292 --> 01:53:44,167
Life of this slave is not
more precious than yours.
1291
01:53:45,542 --> 01:53:47,376
Leave me.
You go.
1292
01:53:48,709 --> 01:53:49,959
Leave me here, Baahu
1293
01:53:54,126 --> 01:53:55,459
Listen to me.
1294
01:53:55,876 --> 01:53:57,709
Leave me here.
1295
01:53:58,834 --> 01:54:00,292
Don't risk your life...
1296
01:54:01,209 --> 01:54:02,959
Try to understand.
1297
01:54:04,542 --> 01:54:06,376
Leave me here to die.
1298
01:54:09,584 --> 01:54:12,917
Even I want to abandon you, old man.
1299
01:54:19,376 --> 01:54:23,376
You have promised to hold
my baby in your hands first.
1300
01:54:24,459 --> 01:54:32,667
My wife made me promise I
will bring you back safe and sound.
1301
01:54:35,792 --> 01:54:37,501
Therefore uncle...
1302
01:54:37,501 --> 01:54:39,584
Keep quiet for a while...
1303
01:54:40,584 --> 01:54:43,459
...and let me continue with my work.
1304
01:54:46,501 --> 01:54:50,334
'Oh God! How do I convince you?'
1305
01:54:51,126 --> 01:54:53,251
I beg of you.
1306
01:54:53,917 --> 01:54:55,751
Go away.
1307
01:54:56,167 --> 01:54:57,834
Leave me here and go away, Baahu.
1308
01:55:00,459 --> 01:55:02,417
Are you scared for Baahubali?
1309
01:55:05,042 --> 01:55:09,917
As long as you are by my side no man
has been born as yet to kill me, uncle.
1310
01:57:28,501 --> 01:57:29,626
Uncle?
1311
01:58:24,167 --> 01:58:26,167
Uncle...
1312
01:58:30,459 --> 01:58:31,959
Royal command.
1313
01:58:32,626 --> 01:58:36,917
King's order to kill you.
1314
01:58:39,584 --> 01:58:42,001
Baahu...
Baahu...
1315
01:58:44,667 --> 01:58:47,959
Baahu, forgive me.
1316
01:58:55,626 --> 01:58:58,667
Take care of my mother.
1317
01:58:58,691 --> 01:59:00,691
1318
01:59:43,876 --> 01:59:49,876
Long live Mahishmati!
1319
02:00:24,709 --> 02:00:27,876
I suspected you unnecessarily,
Kattappa.
1320
02:00:27,876 --> 02:00:29,917
You are my dog, indeed.
1321
02:00:36,334 --> 02:00:38,001
Baahubali.
1322
02:00:39,376 --> 02:00:42,501
Amarendra Baahubali.
1323
02:00:44,084 --> 02:00:48,376
'I, Amarendra Baahubali...'
1324
02:00:48,376 --> 02:00:50,417
'...will protect the
people of Mahishmati.'
1325
02:00:50,417 --> 02:00:53,626
'Their health,
wealth, mortality, dignity.'
1326
02:00:57,042 --> 02:00:59,126
'I will protect them all.'
1327
02:00:59,542 --> 02:01:03,751
'With Queen Mother
Shivgami Devi as witness.'
1328
02:01:04,876 --> 02:01:07,501
'I take this oath of allegiance.'
1329
02:01:08,292 --> 02:01:10,084
Queen Mother.
1330
02:01:10,501 --> 02:01:12,417
Foolish mother.
1331
02:01:12,667 --> 02:01:16,292
I deceived her, making her think
you planned to kill me.
1332
02:01:16,292 --> 02:01:20,459
I made her sign and seal
your death warrant.
1333
02:01:21,542 --> 02:01:25,084
'And you took your
oath swearing on her?!'
1334
02:01:45,626 --> 02:01:47,209
'Assure us our God
is safe and sound.'
1335
02:01:47,209 --> 02:01:50,292
'Queen Mother.'
1336
02:01:50,292 --> 02:01:52,876
'What happened to Baahubali?'
1337
02:02:21,376 --> 02:02:23,459
Blood of Baahubali.
1338
02:02:35,042 --> 02:02:38,501
Can we wash away this sin
from our hands in this birth, mother?
1339
02:02:38,501 --> 02:02:39,376
Kattappa!
1340
02:02:39,376 --> 02:02:41,584
You were wrong, Shivgami!
1341
02:02:43,959 --> 02:02:46,501
A grave mistake.
1342
02:02:46,501 --> 02:02:49,792
You lost your temper on Baahubali
rather too rashly.
1343
02:02:50,251 --> 02:02:54,126
You were blind to the injustice
of your own blood behind your back.
1344
02:02:55,792 --> 02:02:57,501
'Queen Mother.'
1345
02:02:58,126 --> 02:03:00,209
'Foolish mother.'
1346
02:03:00,209 --> 02:03:03,792
'I deceived her, making her think
you planned to kill me.'
1347
02:03:03,792 --> 02:03:07,584
'I made her sign and seal
your death warrant.'
1348
02:03:14,001 --> 02:03:16,251
When he breathed his last...
1349
02:03:16,251 --> 02:03:19,751
...he did not think of
his wife or unborn child.
1350
02:03:20,626 --> 02:03:22,709
Do you know the last words he uttered?
1351
02:03:26,876 --> 02:03:29,084
'Take care of my mother.'
1352
02:03:29,084 --> 02:03:34,001
"Oh, the light of my life..."
1353
02:03:34,709 --> 02:03:39,959
"I am your mother."
1354
02:03:40,917 --> 02:03:45,667
"Let me hide you in my arms..."
1355
02:03:45,667 --> 02:03:50,959
"Oh Baahubali."
1356
02:03:51,709 --> 02:04:01,459
"When uncle Kattappa
ls your protector..."
1357
02:04:01,917 --> 02:04:11,501
"...and with your brother
Bhalla on your side."
1358
02:04:12,001 --> 02:04:17,751
"When you're in your mother's arms.."
1359
02:04:17,751 --> 02:04:22,042
"...forget about the world..."
1360
02:04:22,626 --> 02:04:28,709
"And weave beautiful dreams."
1361
02:04:29,209 --> 02:04:35,334
"Oh Baahubali."
1362
02:04:44,584 --> 02:04:46,501
You gave me the honor
of being your father
1363
02:04:46,501 --> 02:04:48,917
and asked me to use my
hands to bless your child.
1364
02:04:50,292 --> 02:04:52,209
But with the same hands...
1365
02:04:52,584 --> 02:04:55,501
...I killed your husband.
1366
02:05:06,709 --> 02:05:10,709
Strangle that tiny throat, Shivgami.
1367
02:05:12,001 --> 02:05:15,751
Or else that baby's
cry will soon rebel...
1368
02:05:16,209 --> 02:05:18,167
...as a voice of inquiry against you.
Cross-examine you.
1369
02:05:18,167 --> 02:05:20,334
Roar in uproar.
1370
02:05:20,334 --> 02:05:22,334
Only if we stifle the
cry of this newborn...
1371
02:05:22,334 --> 02:05:25,042
...all enemies of
Mahishmati will be annihilated.
1372
02:05:25,501 --> 02:05:27,042
Crush him.
1373
02:05:48,792 --> 02:05:52,084
Realizing the virtues
of Baahubali you have risen...
1374
02:05:52,084 --> 02:05:54,667
...above the infinite sky.
1375
02:05:55,459 --> 02:05:58,626
Killing the son whom I nursed...
1376
02:06:00,584 --> 02:06:03,209
...I have fallen
at your feet in disgrace.
1377
02:06:05,084 --> 02:06:06,709
Other than joining
him in his abode to...
1378
02:06:06,709 --> 02:06:09,084
...wash his feet with
my tears of remorse...
1379
02:06:10,126 --> 02:06:11,876
...how else can I repent?
1380
02:06:13,417 --> 02:06:14,751
What else can I do?
1381
02:06:25,084 --> 02:06:26,251
Mother...
1382
02:06:27,251 --> 02:06:29,292
If Baahubali is dead or not...
1383
02:06:29,292 --> 02:06:30,667
...the people,
typical herd mentality...
1384
02:06:30,667 --> 02:06:32,209
...are clamoring for
an official declaration.
1385
02:06:33,792 --> 02:06:35,542
They will believe it
only if you announce.
1386
02:06:36,292 --> 02:06:37,584
Go and announce.
1387
02:06:37,751 --> 02:06:39,459
I will handle this child.
1388
02:06:52,251 --> 02:06:55,167
Amarendra Baahubali is no more.
1389
02:06:59,001 --> 02:07:01,376
Now your new king is...
1390
02:07:06,001 --> 02:07:09,834
Mahendra Baahubali!
1391
02:07:20,084 --> 02:07:22,042
Mahendra Baahubali.
1392
02:07:22,042 --> 02:07:24,251
Long live!
1393
02:07:24,251 --> 02:07:26,501
Long live!
1394
02:07:26,501 --> 02:07:28,167
Long live!
1395
02:07:29,292 --> 02:07:31,459
Long live!
1396
02:07:31,459 --> 02:07:32,667
Long live!
1397
02:07:32,667 --> 02:07:34,292
Long live!
1398
02:07:49,292 --> 02:07:51,542
Kattappa,
call for an urgent meeting...
1399
02:07:51,542 --> 02:07:53,209
...of the council of ministers.
1400
02:07:53,959 --> 02:07:58,667
The guilty should be hanged
until death in public.
1401
02:07:58,667 --> 02:07:59,959
So be it, Mother.
1402
02:07:59,959 --> 02:08:03,001
Believing he had sinned...
1403
02:08:03,001 --> 02:08:05,334
...you executed the death...
1404
02:08:05,334 --> 02:08:07,251
...of Baahubali who was your breath,
me being a two-faced-beast...
1405
02:08:07,251 --> 02:08:09,209
...how will I think
you will forgive me?
1406
02:08:09,209 --> 02:08:11,334
Would I not have taken
ample precautions?
1407
02:08:11,334 --> 02:08:12,501
Guards!
1408
02:08:13,917 --> 02:08:16,792
Kill Shivgami and
the baby in her hands.
1409
02:08:18,042 --> 02:08:20,292
Come with me, Queen Mother.
1410
02:08:36,001 --> 02:08:37,001
Devsena... Devsena...
1411
02:08:39,417 --> 02:08:40,126
Get up.
1412
02:08:40,126 --> 02:08:41,126
Listen to me.
1413
02:08:41,126 --> 02:08:42,459
Mother...
1414
02:08:44,251 --> 02:08:46,042
Saving my son...
1415
02:08:47,251 --> 02:08:50,042
...is equal to giving
my husband back to me.
1416
02:08:51,167 --> 02:08:53,834
Mahendra, you must come back here.
1417
02:08:54,209 --> 02:08:56,001
I will be waiting for you.
1418
02:08:56,667 --> 02:08:58,917
Mahishmati kingdom
will be waiting for you.
1419
02:08:59,667 --> 02:09:01,084
Will you come back?
1420
02:09:24,584 --> 02:09:26,251
Your Majesty, she has escaped.
1421
02:10:04,209 --> 02:10:06,667
'Gaining full authority
as sole ruler of Mahishmati...'
1422
02:10:06,667 --> 02:10:09,459
'...Bhallaldev's atrocities
knew no bounds.'
1423
02:10:10,001 --> 02:10:12,542
'Due to his murderous
rage over Devsena...'
1424
02:10:12,542 --> 02:10:15,584
'...he reduced Kuntal
kingdom to cinders.'
1425
02:10:17,792 --> 02:10:22,417
In this world for
you to love or hate...
1426
02:10:22,417 --> 02:10:24,876
...only I remain, Devsena.
1427
02:10:25,376 --> 02:10:28,126
'Everyone thought you were dead.'
1428
02:10:28,292 --> 02:10:33,001
'But your grandmother sacrificed
her life to save you.'
1429
02:10:47,084 --> 02:10:48,459
Your mother...
1430
02:10:49,001 --> 02:10:50,376
Your kingdom...
1431
02:10:51,126 --> 02:10:53,126
Waited for 25 long years.
1432
02:10:53,876 --> 02:10:55,709
Only for you, Mahendra.
1433
02:11:22,459 --> 02:11:25,334
Send word to our kingdom, grandfather.
1434
02:11:27,542 --> 02:11:29,376
Ask the young, grownups, old...
1435
02:11:29,376 --> 02:11:31,417
...everyone to assemble before me.
1436
02:11:34,042 --> 02:11:37,167
Sword, sabre,
stick, spear, scythe, sickle.
1437
02:11:37,167 --> 02:11:39,626
Tell them to bring
any weapon they can find.
1438
02:11:41,584 --> 02:11:44,167
Tell them, to eradicate the disease
defiling this kingdom...
1439
02:11:44,167 --> 02:11:48,209
...Queen Mother Shivgami's grandson
and Amarendra Baahubali's heir...
1440
02:11:48,209 --> 02:11:51,334
...Mahendra Baahubali
is back.
1441
02:12:12,834 --> 02:12:15,501
They have 30000 warriors,
Your Majesty.
1442
02:12:15,501 --> 02:12:17,709
We do not even have
proper weapons.
1443
02:12:18,417 --> 02:12:20,959
Our hands are our weapons.
1444
02:12:20,959 --> 02:12:23,334
This life is our wild tempest.
1445
02:12:23,334 --> 02:12:26,459
Each one of us
is a powerful army.
1446
02:12:27,709 --> 02:12:29,417
Praise be to
Mahishmati!
1447
02:12:29,417 --> 02:12:31,001
Praise be to
Mahishmati!
1448
02:12:31,001 --> 02:12:32,417
Praise be to
Mahishmati!
1449
02:12:32,417 --> 02:12:33,876
Praise be to
Mahishmati!
1450
02:12:35,917 --> 02:12:37,417
The golden statue.
1451
02:12:37,417 --> 02:12:40,542
The throne of Mahishmati, the
crown over my head.
1452
02:12:40,542 --> 02:12:42,626
And to rule as sole sovereign.
1453
02:12:42,834 --> 02:12:46,501
All along I assumed
only this gave me happiness.
1454
02:12:47,251 --> 02:12:48,292
But I was wrong.
1455
02:12:49,334 --> 02:12:52,209
This iron chain...
1456
02:12:53,626 --> 02:12:57,001
...which made
Devsena feel hell on earth...
1457
02:13:00,959 --> 02:13:02,626
These shackles.
1458
02:13:04,251 --> 02:13:07,126
When I see Devsena is
not enslaved any longer...
1459
02:13:09,292 --> 02:13:12,501
...the veins in my skull
are erupting to explode, father.
1460
02:13:14,584 --> 02:13:17,792
I want Devsena.
1461
02:13:23,167 --> 02:13:25,126
Your Majesty,
Kattappa has garnered support...
1462
02:13:25,126 --> 02:13:26,626
...from people to revolt against us.
1463
02:13:26,626 --> 02:13:27,792
Kattappa?
1464
02:13:53,584 --> 02:13:57,709
Why should this slave dog
Kattappa revolt now?
1465
02:15:02,917 --> 02:15:05,501
Bhalla...?
1466
02:15:35,501 --> 02:15:39,334
Every single head there which
witnessed your death will roll.
1467
02:15:39,667 --> 02:15:42,126
Bhadra, I will pile...
1468
02:15:42,126 --> 02:15:44,209
...all those heads and place
yours on top and cremate you.
1469
02:15:45,542 --> 02:15:48,459
With the anguished cries
of 10,000 families...
1470
02:15:48,459 --> 02:15:51,001
...echoing as an auspicious tune...
1471
02:15:51,001 --> 02:15:54,959
...I will bid you farewell.
1472
02:15:55,584 --> 02:15:58,709
DEATH TO THE ENEMY!
1473
02:16:25,167 --> 02:16:26,751
CHARGE!
1474
02:17:10,251 --> 02:17:12,292
ATTACK!
1475
02:19:06,542 --> 02:19:08,042
Attack!
1476
02:19:13,709 --> 02:19:18,792
He was in your womb
after all for 9 months only.
1477
02:19:18,792 --> 02:19:20,959
On the other hand...
1478
02:19:20,959 --> 02:19:24,251
...you have been with me for
25 years.
1479
02:19:24,251 --> 02:19:29,334
So why did you leave me and
go as soon as he came back, Devsena?
1480
02:20:34,501 --> 02:20:38,501
"Dharti, earth for sustenance."
1481
02:20:39,584 --> 02:20:43,584
"JananL
divine mother of benevolence."
1482
02:20:44,084 --> 02:20:46,376
"Avani, basis of existence."
1483
02:20:46,376 --> 02:20:49,209
Lift the drawbridge.
1484
02:21:14,126 --> 02:21:16,876
Release the arrows.
1485
02:21:46,917 --> 02:21:48,126
Wait, Mahendra.
1486
02:21:48,126 --> 02:21:50,876
The very thought of my mother being
his captive makes me burn in anger.
1487
02:21:50,876 --> 02:21:52,626
I do not care if I die,
do not stop me.
1488
02:21:52,626 --> 02:21:55,709
Was your mother's penance
all these decades to see you die?
1489
02:21:56,501 --> 02:21:58,084
It was to watch him die!
1490
02:21:59,667 --> 02:22:05,042
You are Amarendra Baahubali's son
whose radiant thoughts lit the darkness.
1491
02:22:06,167 --> 02:22:08,167
Think like your father.
1492
02:22:11,001 --> 02:22:12,751
Think like Baahubali.
1493
02:22:30,709 --> 02:22:33,334
'Push...help us Goddess Shakti.'
1494
02:22:33,334 --> 02:22:36,751
'Pull harder...with the grace
of our Goddess Shakti.'
1495
02:22:36,751 --> 02:22:39,709
'Push...help us Goddess Shakti.'
1496
02:22:39,709 --> 02:22:43,042
'Pull harder...with the grace
of our Goddess Shakti.'
1497
02:24:46,376 --> 02:24:51,417
- Who operates the drawbridge? Find them.
- What are you doing, Kattappa?
1498
02:24:52,751 --> 02:24:58,584
Your forefathers for generations
were servile to the king.
1499
02:24:58,584 --> 02:25:01,376
They earned unbounding good will.
1500
02:25:01,376 --> 02:25:05,459
You want to tarnish
their good reputation...
1501
02:25:06,417 --> 02:25:09,709
...and go back on your word?
1502
02:25:10,917 --> 02:25:13,167
Do not succumb to this, Kattappa.
1503
02:25:13,876 --> 02:25:16,584
Set right your wrong-doing.
1504
02:25:18,292 --> 02:25:21,417
In the same way
you killed Baahubali...
1505
02:25:22,542 --> 02:25:26,667
...close his son's chapter too.
1506
02:25:32,292 --> 02:25:34,834
Go, Kattappa.
1507
02:25:35,417 --> 02:25:36,667
Kill him.
1508
02:25:44,917 --> 02:25:47,084
25 years ago...
1509
02:25:47,084 --> 02:25:51,126
...Queen Mother proclaimed
Mahendra Baahubali as our king.
1510
02:25:52,001 --> 02:25:53,834
Assuming he was no more...
1511
02:25:53,834 --> 02:25:56,584
...all these years I have served a lie
discharging my duties duly.
1512
02:25:58,084 --> 02:26:00,459
Our truth has bounced back.
1513
02:26:01,209 --> 02:26:03,709
Kattappa never breaks
his promise, my lord.
1514
02:26:05,751 --> 02:26:08,792
Half the army of Bhallaldev
is inside the fort, Mahendra.
1515
02:26:08,792 --> 02:26:11,542
We must find a way
for our troops to enter.
1516
02:26:11,709 --> 02:26:13,334
I want a hammer, grandfather.
1517
02:27:01,251 --> 02:27:03,376
Shiva...
1518
02:27:28,834 --> 02:27:31,001
Light the fire, Avantika.
1519
02:27:33,209 --> 02:27:35,709
Hand me the staff, grandfather.
1520
02:27:47,459 --> 02:27:50,001
Go ahead, mother.
1521
02:27:52,376 --> 02:27:56,042
Before you circumambulate
Lord thrice...
1522
02:27:56,042 --> 02:28:00,001
...to burn him alive and reduce him to
ashes, I will make him lie on this pyre.
1523
02:28:01,251 --> 02:28:02,959
Go ahead, Devsena.
1524
02:28:02,959 --> 02:28:07,126
Before you come back here I will
place your son's head in your hands.
1525
02:31:30,584 --> 02:31:32,209
Trial by fire.
1526
02:31:33,292 --> 02:31:34,584
Whoever completes it...
1527
02:31:34,584 --> 02:31:36,834
...will never face defeat, my lord.
1528
02:31:36,834 --> 02:31:38,459
Create hurdles.
1529
02:31:39,126 --> 02:31:41,542
Stop Devsena.
1530
02:31:46,626 --> 02:31:49,209
'Before she circumambulates
the temple...'
1531
02:31:49,209 --> 02:31:51,501
...set the bridge on fire.
1532
02:32:02,001 --> 02:32:05,751
Cover her. Protect her.
1533
02:34:06,001 --> 02:34:09,959
How dare you break my statue's head!
How dare you!
1534
02:34:43,751 --> 02:34:46,084
You came back when all along I
thought you were dead.
1535
02:34:46,084 --> 02:34:47,417
Mere words cannot express...
1536
02:34:47,417 --> 02:34:52,001
...how joyous I felt.
1537
02:34:54,292 --> 02:35:00,042
My own hands did not slay him
gave me sleepless nights.
1538
02:35:00,792 --> 02:35:04,667
You are the splitting image of him!
1539
02:35:11,542 --> 02:35:13,792
You have come to grant
me my unfulfilled dream.
1540
02:35:13,792 --> 02:35:16,459
Now you have given me the chance to...
1541
02:35:18,292 --> 02:35:23,459
...pluck your heart out.
1542
02:35:23,459 --> 02:35:27,126
How can I express my gratitude...
1543
02:35:27,876 --> 02:35:31,959
...Mahendra Baahubali.
1544
02:37:53,209 --> 02:37:55,209
Hey! Kattappa...
1545
02:38:07,626 --> 02:38:09,334
Mahendra!
1546
02:38:42,584 --> 02:38:43,334
Listen...
1547
02:38:43,334 --> 02:38:44,292
Come with me.
1548
02:38:45,292 --> 02:38:46,792
We can both die together.
1549
02:38:46,792 --> 02:38:50,376
"The funeral pyre is lit..."
1550
02:38:50,376 --> 02:38:59,876
"Smoke fills the lungs. Nevertheless
there is ayearning in my heart. "
1551
02:39:05,042 --> 02:39:08,584
'Bhallaldev's anguished cries
petrified of death...'
1552
02:39:08,584 --> 02:39:12,542
'...will echo around and far beyond
the walls of Mahishmati.'
1553
02:39:18,584 --> 02:39:26,584
"See who comes your way."
1554
02:39:55,959 --> 02:40:01,334
My first order with Queen Mother
Shivgami Devi as witness.
1555
02:40:01,334 --> 02:40:05,542
In our kingdom those who believe
in hard work and justice...
1556
02:40:05,542 --> 02:40:08,084
...will walk
with their heads held high.
1557
02:40:08,084 --> 02:40:11,001
And if anyone thinks of
harming these good people...
1558
02:40:11,001 --> 02:40:13,959
...whoever it may be, their severed
head will burn in the flames of hell.
1559
02:40:16,376 --> 02:40:17,959
This is my order.
1560
02:40:18,417 --> 02:40:21,001
This is my ordinance.
1561
02:40:44,251 --> 02:40:47,917
"River of Life..."
1562
02:41:00,584 --> 02:41:04,459
"River of Life..."
1563
02:41:24,834 --> 02:41:30,751
"When God supports
the vow taken by humans..."
1564
02:41:30,751 --> 02:41:38,167
"...even the stars,
the earth and skies bow before him."
1565
02:41:38,167 --> 02:41:44,126
"When humans use
their faith as weapon..."
1566
02:41:44,126 --> 02:41:49,876
"...even destiny accepts defeat."
1567
02:42:48,001 --> 02:42:48,959
But, grandfather...
1568
02:42:48,959 --> 02:42:54,626
...will Mahendra Baahubali's son
be the heir to Mahishmati's throne?
1569
02:42:56,042 --> 02:42:57,626
God only knows!
1570
02:42:57,626 --> 02:43:01,167
How would I know what lies
in Lord Shiva's mind?
115685