All language subtitles for Awareness.2023..720p.WEB.h264-EDITH FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,360 --> 00:00:29,947
DELTA DE L'ĂBRE
2
00:02:00,621 --> 00:02:02,331
- Ce sera tout ?
- Oui.
3
00:02:02,414 --> 00:02:03,499
Ăa fera 90 centimes.
4
00:02:08,419 --> 00:02:09,880
Gardez la monnaie.
5
00:02:10,881 --> 00:02:12,216
Merci beaucoup.
6
00:02:13,259 --> 00:02:16,178
- Attends, je vais chercher le pick-up.
- Vite.
7
00:02:20,975 --> 00:02:22,434
Pauvre taré.
8
00:02:30,484 --> 00:02:32,236
C'est pas vrai !
9
00:02:36,615 --> 00:02:39,368
ArrĂȘte-toi, salopard !
10
00:02:39,451 --> 00:02:41,412
Comment tu as fait ? Sors !
11
00:02:41,495 --> 00:02:42,829
Sors de lĂ , putain !
12
00:02:45,958 --> 00:02:47,334
LĂąchez ce marteau.
13
00:02:51,881 --> 00:02:53,132
Sinon quoi, mon mignon ?
14
00:02:56,385 --> 00:02:57,720
Ne me poussez pas.
15
00:02:59,722 --> 00:03:01,098
ArrĂȘtez-vous !
16
00:03:04,435 --> 00:03:05,769
N'approchez pas !
17
00:03:17,740 --> 00:03:18,824
Ian !
18
00:03:24,371 --> 00:03:25,873
Ian, fiston !
19
00:03:25,956 --> 00:03:27,082
Ressaisis-toi !
20
00:03:27,833 --> 00:03:30,544
Qu'est-ce que tu as fait ? Filons.
21
00:03:30,628 --> 00:03:31,837
Vite !
22
00:03:34,089 --> 00:03:35,174
Au secours !
23
00:03:37,760 --> 00:03:39,887
- Au secours !
- Ăa va aller, madame.
24
00:03:39,970 --> 00:03:41,764
- Que s'est-il passé ?
- Il a tiré.
25
00:03:41,847 --> 00:03:43,182
- OĂč ?
- Sur moi !
26
00:03:43,265 --> 00:03:45,476
Vous n'ĂȘtes pas blessĂ©e. Calmez-vous.
27
00:03:47,269 --> 00:03:48,395
Quoi ?
28
00:03:49,103 --> 00:03:50,272
On m'a volée.
29
00:03:59,490 --> 00:04:01,283
Le pick-up !
30
00:04:01,367 --> 00:04:02,993
C'est le 3e, cette année.
31
00:04:03,077 --> 00:04:05,287
- Il est volé.
- Je l'aime bien, celui-lĂ .
32
00:04:05,371 --> 00:04:07,957
Ă toi de jouer,
mais qu'ils ne le voient pas.
33
00:04:23,472 --> 00:04:25,349
Pourquoi tu as fait ça ?
34
00:04:25,432 --> 00:04:28,435
Tu te souviens des rĂšgles ?
On a deux rĂšgles.
35
00:04:28,519 --> 00:04:30,354
Un, ne pas se faire remarquer.
36
00:04:30,437 --> 00:04:33,524
Et deux, ne pas duper la famille. Je sais.
37
00:04:42,866 --> 00:04:45,159
On se contente toujours des miettes !
38
00:04:45,244 --> 00:04:47,830
Un gros coup et on serait tranquilles !
39
00:04:47,913 --> 00:04:49,707
Ian, ne recommence pas.
40
00:04:59,216 --> 00:05:00,467
J'entre dans une banque.
41
00:05:00,551 --> 00:05:03,595
Je fais croire que j'ai un chĂšque,
et Ă nous l'argent !
42
00:05:03,679 --> 00:05:06,223
Les banques, c'est la premiĂšre division,
43
00:05:06,306 --> 00:05:07,891
et on joue en troisiĂšme.
44
00:05:08,434 --> 00:05:11,020
Ils nous trouveraient
avant qu'on en profite.
45
00:05:11,103 --> 00:05:13,105
Ils nous trouveraient ? Qui ça ?
46
00:05:14,189 --> 00:05:15,315
Que ce soit clair.
47
00:05:15,399 --> 00:05:18,736
Si tu es pris, ils te ramĂšneront
au labo. Tu te rappelles ?
48
00:05:18,819 --> 00:05:21,155
Ils feront des tests sans ton accord.
49
00:05:21,238 --> 00:05:24,616
Pour vivre en paix,
il faut respecter les rĂšgles.
50
00:05:32,291 --> 00:05:34,668
Code 10-43, vol à main armée.
51
00:05:35,335 --> 00:05:36,837
Suspect dans voiture blanche.
52
00:05:36,920 --> 00:05:39,423
Se dirige vers le sud sur la 212.
53
00:05:40,674 --> 00:05:42,134
ArrĂȘtez le vĂ©hicule.
54
00:05:42,217 --> 00:05:45,054
Je répÚte.
ArrĂȘtez immĂ©diatement le vĂ©hicule !
55
00:05:49,349 --> 00:05:51,226
Ian. Attends.
56
00:05:51,310 --> 00:05:52,352
Que fais-tu ?
57
00:05:52,436 --> 00:05:53,937
ArrĂȘtez le vĂ©hicule !
58
00:05:54,021 --> 00:05:56,231
Ian, tu ne maĂźtrises pas assez bien.
59
00:05:58,525 --> 00:05:59,943
ArrĂȘtez...
60
00:07:01,046 --> 00:07:02,339
Le plein, chef ?
61
00:07:08,512 --> 00:07:09,930
Oui. Je les regarde.
62
00:07:10,514 --> 00:07:11,849
Bon travail.
63
00:07:12,975 --> 00:07:15,727
Demi-tour. Faites préparer l'hélicoptÚre.
64
00:07:20,774 --> 00:07:22,109
Enfin.
65
00:07:40,377 --> 00:07:43,005
Ma Paca !
66
00:07:44,214 --> 00:07:46,550
Ma belle !
67
00:07:48,385 --> 00:07:49,595
Viens lĂ .
68
00:07:50,387 --> 00:07:54,808
Non, ne te soucie de rien
69
00:07:56,476 --> 00:07:59,313
Car la moindre petite chose
70
00:07:59,396 --> 00:08:01,732
Va bien se passer
71
00:08:09,740 --> 00:08:14,244
Joyeux anniversaire
72
00:08:14,328 --> 00:08:15,329
VoilĂ .
73
00:08:15,412 --> 00:08:19,374
Joyeux anniversaire
74
00:08:19,457 --> 00:08:21,585
Ăa va, papa. Je t'ai entendu !
75
00:08:22,419 --> 00:08:24,630
ArrĂȘte de chanter. J'ai mal au crĂąne.
76
00:08:24,713 --> 00:08:28,383
Joyeux anniversaire de ton papa
77
00:08:30,135 --> 00:08:35,974
Joyeux anniversaire
78
00:08:38,852 --> 00:08:40,854
- Fais un vĆu.
- Oui.
79
00:08:44,650 --> 00:08:46,568
Ouais !
80
00:08:47,194 --> 00:08:48,612
Merci, papa.
81
00:08:51,156 --> 00:08:53,867
J'ai réfléchi toute la nuit.
82
00:08:53,951 --> 00:08:55,577
Et j'ai un plan.
83
00:08:57,621 --> 00:09:00,165
Je vais trouver un boulot de mécano.
84
00:09:00,249 --> 00:09:03,627
Tu pourras te concentrer
sur tes études de biologie.
85
00:09:03,710 --> 00:09:06,463
Avec le cerveau que tu as,
ça va ĂȘtre rapide.
86
00:09:06,546 --> 00:09:08,298
Et on va pouvoir vivre !
87
00:09:11,885 --> 00:09:13,804
On a déjà perdu ta mÚre.
88
00:09:14,972 --> 00:09:16,932
Je ne veux pas te perdre aussi.
89
00:09:17,933 --> 00:09:22,104
Et j'ai pensé à autre chose
toute la nuit. Regarde.
90
00:09:22,562 --> 00:09:23,605
Regarde ça.
91
00:09:24,398 --> 00:09:25,899
Elle est belle, hein ?
92
00:09:28,652 --> 00:09:33,782
C'est le jour oĂč tu as dĂ©couvert
que tu pouvais faire toutes ces choses.
93
00:09:33,865 --> 00:09:36,576
Enfant, tu avais deux obsessions.
94
00:09:36,660 --> 00:09:40,998
Les biscuits en forme d'animaux
et les ballons. "Un ballon !"
95
00:09:41,081 --> 00:09:45,335
Tu nous tannais toujours
pour avoir plus de ballons.
96
00:09:45,419 --> 00:09:46,878
Ce jour-lĂ , qui sait,
97
00:09:46,962 --> 00:09:48,672
tu en as peut-ĂȘtre eu marre.
98
00:09:51,008 --> 00:09:53,010
T'as dĂ©cidĂ© de les faire toi-mĂȘme.
99
00:09:54,136 --> 00:09:55,679
Plus tard, j'ignore pourquoi,
100
00:09:57,306 --> 00:10:01,435
tu les as tous éclatés d'un coup.
101
00:10:02,477 --> 00:10:03,854
Je m'en vais.
102
00:10:06,356 --> 00:10:07,774
Non. OĂč ça ? Reviens.
103
00:10:08,400 --> 00:10:12,529
- Je te l'ai dit, j'ai des projets.
- Mais c'est une mauvaise idée.
104
00:10:12,612 --> 00:10:14,740
Je vis sur ce bateau depuis des années.
105
00:10:15,198 --> 00:10:16,533
En suivant tes rĂšgles.
106
00:10:17,451 --> 00:10:18,618
Ăcoute.
107
00:10:20,370 --> 00:10:22,956
Je vais Ă la salle d'arcades un moment.
108
00:10:23,957 --> 00:10:27,002
C'est si dangereux que ça
de faire un truc normal ?
109
00:10:27,085 --> 00:10:28,628
- Mais...
- Pour une fois.
110
00:10:28,712 --> 00:10:30,714
Tu n'es pas normal.
111
00:10:30,797 --> 00:10:33,633
Et aprÚs ton numéro d'hier,
112
00:10:33,717 --> 00:10:37,429
- on peut prendre aucun risque.
- Elle allait t'attaquer au marteau.
113
00:10:37,512 --> 00:10:40,182
- Tu le sais, ça ?
- Oui, et je te remercie.
114
00:10:40,849 --> 00:10:42,768
Fiston, t'en fais pas pour moi.
115
00:10:44,144 --> 00:10:46,396
Tu es le seul qui compte.
116
00:10:48,065 --> 00:10:49,399
On ne dirait pas.
117
00:10:54,529 --> 00:10:56,656
Attends une seconde.
118
00:10:58,367 --> 00:11:00,077
POUR IAN
119
00:11:46,206 --> 00:11:47,624
Je te le jure.
120
00:11:47,707 --> 00:11:49,126
Une averse de grĂȘle.
121
00:11:49,751 --> 00:11:53,338
- Ăa n'est jamais arrivĂ© ici.
- Ce n'est pas le plus étrange.
122
00:11:53,422 --> 00:11:55,841
J'ai demandé
Ă voir les images de la voiture
123
00:11:55,924 --> 00:11:57,384
ainsi que de l'épicerie.
124
00:11:59,136 --> 00:12:01,763
Et les vidéos de la station-service.
125
00:12:02,389 --> 00:12:06,309
Et tu sais quoi ?
Elles avaient déjà été réquisitionnées.
126
00:12:06,935 --> 00:12:09,104
"Par tes collĂšgues", qu'ils m'ont dit.
127
00:12:09,187 --> 00:12:11,523
Ils cherchaient le garçon et son pÚre.
128
00:12:11,606 --> 00:12:12,941
Ces salopards.
129
00:12:25,370 --> 00:12:26,538
Merde !
130
00:12:27,330 --> 00:12:28,582
Ăa va ?
131
00:13:24,179 --> 00:13:26,389
Ian !
132
00:13:27,516 --> 00:13:30,393
Viens, le clone de Bruce Lee
va foutre le bordel.
133
00:13:36,816 --> 00:13:38,068
Ian ?
134
00:13:58,046 --> 00:14:00,590
Merci pour le tour de passe-passe
avec la police.
135
00:14:01,299 --> 00:14:03,927
L'Agence ne vous aurait pas
retrouvés, sinon.
136
00:14:04,010 --> 00:14:05,345
L'Agence ?
137
00:14:06,096 --> 00:14:08,974
Ăa sonne trop officiel
pour une organisation officieuse.
138
00:14:09,683 --> 00:14:11,768
C'est toujours les "percepteurs" ?
139
00:14:11,851 --> 00:14:14,062
Le percepteur. Singulier.
140
00:14:14,896 --> 00:14:15,855
Le dernier.
141
00:14:16,481 --> 00:14:19,067
Et crois-moi,
il vit ses derniers instants.
142
00:14:20,110 --> 00:14:21,570
OĂč est le garçon ?
143
00:14:22,362 --> 00:14:24,447
Je me fous de ce que vous me ferez.
144
00:14:32,330 --> 00:14:34,082
Je ne le répéterai pas.
145
00:14:38,003 --> 00:14:39,170
On le tient.
146
00:14:39,254 --> 00:14:42,674
Ă 3 kilomĂštres.
Le pick-up est Ă la salle d'arcades.
147
00:15:45,612 --> 00:15:47,364
J'entre dans la salle d'arcades.
148
00:16:16,434 --> 00:16:17,686
Percepteur à proximité.
149
00:16:18,812 --> 00:16:21,690
Percepteur à proximité !
Envoyez des renforts !
150
00:16:21,773 --> 00:16:23,191
Changement de priorités.
151
00:16:23,608 --> 00:16:25,276
Attrapez le percepteur.
152
00:16:25,360 --> 00:16:27,987
On ne peut pas le laisser prĂšs du gamin.
153
00:16:41,251 --> 00:16:42,669
Cible en visuel.
154
00:16:53,805 --> 00:16:56,766
Il se dirige vers la sortie.
J'attends les ordres.
155
00:16:56,850 --> 00:16:57,976
Poursuis-le.
156
00:17:23,084 --> 00:17:26,755
- Ne le regarde pas.
- T'es pas en sécurité. On y va. Allez !
157
00:18:24,562 --> 00:18:29,025
Tu as vu ce qu'il peut faire.
Il y en a d'autres comme toi, Ian.
158
00:18:30,777 --> 00:18:32,821
Viens avec moi si tu veux vivre.
159
00:19:20,535 --> 00:19:22,328
On n'a pas toute la nuit, gamin.
160
00:19:23,580 --> 00:19:24,873
Ă toi de voir.
161
00:19:37,510 --> 00:19:38,678
Papa...
162
00:19:38,761 --> 00:19:40,263
- Papa !
- Assis.
163
00:19:40,722 --> 00:19:41,848
Papa !
164
00:19:42,307 --> 00:19:43,725
Que faites-vous ?
165
00:19:45,476 --> 00:19:46,644
Désolée.
166
00:20:13,630 --> 00:20:15,965
ĂCHANTILLON DE SANG
TRAITEMENT EN COURS
167
00:20:17,634 --> 00:20:20,553
On a le gamin.
On envoie les échantillons pour analyse.
168
00:20:51,167 --> 00:20:54,629
- Le percepteur a bloqué la route.
- N'y crois pas, continue.
169
00:21:50,351 --> 00:21:52,353
Désolée pour le casque, Ian.
170
00:21:53,646 --> 00:21:55,940
Je dois assurer la sécurité de l'équipe.
171
00:21:57,025 --> 00:21:59,944
Je suis le docteur Levin.
Tu peux m'appeler Adriana.
172
00:22:00,445 --> 00:22:02,071
Je me fous de qui vous ĂȘtes.
173
00:22:02,613 --> 00:22:03,823
Pourquoi je suis lĂ ?
174
00:22:08,453 --> 00:22:09,954
Petite leçon d'histoire.
175
00:22:10,705 --> 00:22:14,000
Tu n'as pas l'impression
que le monde court Ă sa perte ?
176
00:22:16,085 --> 00:22:20,381
Chaque nouveau gouvernement promet
changements et espoirs.
177
00:22:20,465 --> 00:22:23,634
Mais il finit par faire exactement
comme le précédent.
178
00:22:24,594 --> 00:22:26,929
Il dit une chose et fait l'inverse.
179
00:22:28,514 --> 00:22:31,851
Notre monde est défini par le pouvoir.
180
00:22:32,602 --> 00:22:35,229
Mais le vrai pouvoir ne s'achĂšte
ni avec l'argent,
181
00:22:35,772 --> 00:22:38,524
ni avec le savoir, ni avec la technologie.
182
00:22:40,485 --> 00:22:44,697
On l'obtient en parvenant à créer
un mensonge et en restant invisible.
183
00:22:45,281 --> 00:22:47,950
En faisant croire
ce que l'on veut aux autres.
184
00:22:49,202 --> 00:22:52,747
Au bout du compte,
si ça n'aboutit pas à une action concrÚte,
185
00:22:53,372 --> 00:22:56,334
il faut les forcer Ă le faire
contre leur volonté
186
00:22:56,417 --> 00:22:59,253
et changer le cours de l'histoire.
187
00:23:00,338 --> 00:23:02,048
C'est ça, le vrai pouvoir.
188
00:23:06,260 --> 00:23:07,929
On est en guerre, petit.
189
00:23:08,930 --> 00:23:10,431
Contre la Conscience.
190
00:23:10,932 --> 00:23:12,517
Je sais pas ce que c'est.
191
00:23:12,600 --> 00:23:15,770
Une organisation de gens
aux mĂȘmes pouvoirs que toi.
192
00:23:17,146 --> 00:23:21,359
Ils contrĂŽlent les sphĂšres du pouvoir
depuis des années
193
00:23:21,442 --> 00:23:25,238
en manipulant l'esprit
et les décisions des puissants.
194
00:23:25,321 --> 00:23:28,407
Les dirigeants,
les politiciens et les militaires.
195
00:23:29,158 --> 00:23:30,952
Peu importe qui commande.
196
00:23:31,702 --> 00:23:34,914
En fin de compte,
ils suivent ce que dicte la Conscience.
197
00:23:34,997 --> 00:23:37,250
On est lĂ pour les en empĂȘcher.
198
00:23:38,000 --> 00:23:41,045
Pour préserver le peu de démocratie
restant dans le monde.
199
00:23:42,380 --> 00:23:44,173
Quel rapport avec moi ?
200
00:23:44,924 --> 00:23:48,136
Tu es encore en vie,
car on t'a trouvé avant eux.
201
00:23:49,262 --> 00:23:50,221
Qui était-ce ?
202
00:23:52,265 --> 00:23:53,266
Cet homme.
203
00:23:54,100 --> 00:23:55,393
Un percepteur.
204
00:23:58,563 --> 00:24:00,731
- Un quoi ?
- Un percepteur.
205
00:24:01,691 --> 00:24:04,569
Peut-ĂȘtre le dernier membre
de la Conscience.
206
00:24:05,486 --> 00:24:07,530
Il projette des images, comme toi.
207
00:24:07,613 --> 00:24:09,240
Et quelques autres tours.
208
00:24:10,116 --> 00:24:12,493
C'est le plus puissant qu'on ait affronté.
209
00:24:13,077 --> 00:24:14,537
Il veut que tu l'aides.
210
00:24:15,288 --> 00:24:17,832
Si tu refuses, il te tuera.
211
00:24:19,792 --> 00:24:22,003
Super. Il me tuera.
212
00:24:26,340 --> 00:24:27,592
Et que voulez-vous ?
213
00:24:34,557 --> 00:24:36,184
Que tu travailles avec moi.
214
00:24:39,270 --> 00:24:41,772
Ainsi que la formule dans ton sang.
215
00:24:43,482 --> 00:24:44,525
Quelle formule ?
216
00:24:45,193 --> 00:24:48,112
Celle qui peut créer
ou annihiler tes pouvoirs.
217
00:24:49,906 --> 00:24:51,490
Que sais-tu projeter d'autre ?
218
00:24:53,284 --> 00:24:54,535
De plus gros objets ?
219
00:24:56,287 --> 00:24:57,288
Des environnements ?
220
00:24:58,414 --> 00:24:59,373
Des gens ?
221
00:25:00,041 --> 00:25:03,836
Des gens ? J'ai essayé,
mais c'est impossible.
222
00:25:04,587 --> 00:25:05,504
C'est possible.
223
00:25:06,088 --> 00:25:07,506
OĂč est mon pĂšre ?
224
00:25:08,049 --> 00:25:09,717
Je veux pas te faire de mal.
225
00:25:09,800 --> 00:25:11,844
- Dites-moi oĂč il est.
- Pas encore.
226
00:25:11,928 --> 00:25:13,763
- Répondez.
- Je veux t'aider.
227
00:25:13,846 --> 00:25:14,889
OĂč est mon pĂšre ?
228
00:25:14,972 --> 00:25:16,265
Assieds-toi.
229
00:25:23,064 --> 00:25:26,317
Fais d'abord quelque chose pour moi
et tu le reverras.
230
00:25:27,193 --> 00:25:28,444
Montre-moi ton niveau.
231
00:25:29,487 --> 00:25:32,782
Fais-moi croire que je suis Ă la plage.
232
00:25:34,158 --> 00:25:35,451
Il fait beau.
233
00:25:36,327 --> 00:25:37,787
Il y a du sable blanc.
234
00:25:38,329 --> 00:25:40,039
Je bois un mojito.
235
00:25:40,581 --> 00:25:42,124
Et un chihuahua Ă mes pieds.
236
00:25:48,214 --> 00:25:50,549
Ăa ne marche pas comme ça, docteur.
237
00:25:51,926 --> 00:25:54,178
Je peux vous montrer quelque chose,
238
00:25:54,762 --> 00:25:56,514
mais rien d'aussi spectaculaire.
239
00:25:56,597 --> 00:25:59,850
N'aie pas peur.
On peut avoir des ailes sans savoir voler.
240
00:26:01,352 --> 00:26:05,106
Les émotions sont un excellent moyen
de canaliser les pouvoirs.
241
00:26:05,856 --> 00:26:09,485
Plus elles sont intenses,
plus la projection est forte.
242
00:26:10,319 --> 00:26:13,906
Trouve une émotion forte
et projette-la sur moi.
243
00:26:14,782 --> 00:26:16,534
Regarde en toi.
244
00:26:17,827 --> 00:26:20,246
Tu as sûrement eu une enfance difficile.
245
00:26:21,831 --> 00:26:22,873
Comment ça ?
246
00:26:23,666 --> 00:26:25,626
Je te cherche depuis des années.
247
00:26:26,752 --> 00:26:29,255
Mais Vicente a réussi à te cacher.
248
00:26:30,589 --> 00:26:33,009
Vous avez dĂ» bouger de ville en ville.
249
00:26:34,218 --> 00:26:35,261
Pas d'école.
250
00:26:36,178 --> 00:26:37,179
Pas d'amis.
251
00:26:43,644 --> 00:26:44,645
Pas de mĂšre.
252
00:27:12,381 --> 00:27:13,716
Maintenant, le chihuahua.
253
00:27:23,476 --> 00:27:24,685
Une mouche ?
254
00:27:25,269 --> 00:27:26,270
Vraiment ?
255
00:27:27,188 --> 00:27:30,858
Je veux rentrer
et que la mouche me suive en boucle.
256
00:27:32,526 --> 00:27:34,570
Une projection, mais pour toujours.
257
00:27:35,154 --> 00:27:37,448
Le sujet ne saura pas que c'est irréel.
258
00:27:38,032 --> 00:27:40,451
Comme un malade peut voir
certaines choses.
259
00:27:41,035 --> 00:27:44,038
Ma réalité inclura constamment
cette boucle.
260
00:27:58,302 --> 00:28:00,429
Votre essai gratuit est terminé.
261
00:28:02,390 --> 00:28:03,557
Pour en voir plus,
262
00:28:04,350 --> 00:28:05,476
je veux voir mon pĂšre.
263
00:28:14,276 --> 00:28:15,361
Ăa va ?
264
00:28:16,612 --> 00:28:17,613
Aide-moi.
265
00:28:17,988 --> 00:28:19,782
- Allez.
- Ils t'ont frappé ?
266
00:28:20,699 --> 00:28:22,368
Fais attention Ă toi, Vicente.
267
00:28:22,827 --> 00:28:24,120
T'es plus tout jeune.
268
00:28:24,495 --> 00:28:25,621
Attendez.
269
00:28:26,330 --> 00:28:27,498
Vous vous connaissez ?
270
00:28:28,499 --> 00:28:29,792
à toi de le découvrir.
271
00:28:30,584 --> 00:28:32,044
Fouille ses souvenirs.
272
00:28:32,837 --> 00:28:34,004
Quoi ?
273
00:28:34,588 --> 00:28:36,215
Tu ne te sens jamais envahi
274
00:28:36,799 --> 00:28:39,927
par les fragments de vie
de quelqu'un d'autre ?
275
00:28:40,594 --> 00:28:42,304
Tu pourrais les contrĂŽler.
276
00:28:43,055 --> 00:28:46,642
Regarde ces souvenirs, parcours-les.
277
00:28:46,725 --> 00:28:48,102
C'est un deuxiĂšme pouvoir.
278
00:28:48,561 --> 00:28:52,523
Il y aura des blancs.
Tu apprendras à les éviter.
279
00:28:52,606 --> 00:28:56,152
Ian, ne l'écoute pas.
Ils veulent faire des tests sur toi.
280
00:28:56,235 --> 00:28:58,362
Je lui offre la vérité.
281
00:28:58,446 --> 00:29:00,698
- De quoi elle parle ?
- N'écoute pas !
282
00:29:02,032 --> 00:29:03,701
Ils ne font que mentir.
283
00:29:03,784 --> 00:29:05,703
Alors, pourquoi tu as peur ?
284
00:29:06,287 --> 00:29:08,873
Introduis-toi,
découvre qui est cette femme.
285
00:29:11,750 --> 00:29:12,751
Adriana...
286
00:29:13,878 --> 00:29:15,629
Je t'en supplie.
287
00:29:18,215 --> 00:29:19,300
Ian, s'il te plaĂźt.
288
00:29:21,969 --> 00:29:23,053
Je t'en prie.
289
00:29:23,137 --> 00:29:25,514
Ăa ne fera qu'empirer les choses.
290
00:29:26,056 --> 00:29:27,475
Je t'en prie !
291
00:29:43,699 --> 00:29:46,410
Continuez. Je vais voir ce qui se passe.
292
00:30:06,847 --> 00:30:08,766
Vicente, que fais-tu ?
293
00:30:08,849 --> 00:30:10,267
Ce bébé n'est pas à toi.
294
00:30:11,352 --> 00:30:12,436
Attrapez-le !
295
00:30:14,980 --> 00:30:16,148
Attrapez-le !
296
00:30:22,196 --> 00:30:23,656
C'était quoi, ça ?
297
00:30:24,365 --> 00:30:25,241
Tu l'as vue ?
298
00:30:26,200 --> 00:30:28,869
Non. Je n'ai vu que vous deux.
299
00:30:31,247 --> 00:30:32,414
Et un bébé.
300
00:30:33,165 --> 00:30:34,250
Il l'a pris.
301
00:30:36,460 --> 00:30:37,711
C'était moi.
302
00:30:39,880 --> 00:30:41,131
Ce bébé, c'était moi.
303
00:30:46,345 --> 00:30:47,555
Il n'est pas mon pĂšre.
304
00:30:50,182 --> 00:30:51,350
C'est exact, Ian.
305
00:30:52,810 --> 00:30:54,019
Il s'est enfui avec toi.
306
00:30:57,147 --> 00:30:59,650
Je comprends que ça puisse ĂȘtre dur.
307
00:31:04,530 --> 00:31:06,407
Mais ta mĂšre est peut-ĂȘtre vivante.
308
00:31:10,744 --> 00:31:12,621
Son potentiel est épatant.
309
00:31:13,038 --> 00:31:15,082
J'ignorais qu'il apprendrait si vite.
310
00:31:16,208 --> 00:31:18,544
Regardez son facteur neurotrophique.
311
00:31:18,627 --> 00:31:19,712
Il crĂšve le plafond.
312
00:31:19,795 --> 00:31:21,922
Oubliez ses performances.
313
00:31:22,631 --> 00:31:24,967
Votre mission est
d'extraire la formule.
314
00:31:25,884 --> 00:31:29,597
- Son corps n'en contient aucune trace.
- Impossible.
315
00:31:30,139 --> 00:31:32,182
Sinon d'oĂč tirerait-il ses pouvoirs ?
316
00:31:32,266 --> 00:31:34,643
Il les a peut-ĂȘtre hĂ©ritĂ©s de ses parents.
317
00:31:34,727 --> 00:31:36,270
C'est absurde.
318
00:31:37,146 --> 00:31:39,189
- Les percepteurs sont stériles.
- Exact.
319
00:31:39,273 --> 00:31:41,567
Kominski s'est assuré qu'ils le soient.
320
00:31:41,650 --> 00:31:44,987
- Vous l'avez injecté.
- C'est ce qui rend Ian si unique.
321
00:31:46,864 --> 00:31:49,575
Il est peut-ĂȘtre
le premier percepteur naturel.
322
00:31:52,077 --> 00:31:53,537
Je l'ai toujours suspecté,
323
00:31:53,621 --> 00:31:55,998
mais Vicente l'a pris
avant que je le prouve.
324
00:31:56,665 --> 00:31:58,626
Ce n'est pas la question, docteur.
325
00:31:58,709 --> 00:32:01,170
S'il n'a pas
la formule en lui, il n'est...
326
00:32:03,088 --> 00:32:04,590
qu'une nuisance.
327
00:32:05,466 --> 00:32:07,801
Ăliminez-le avant qu'il pose problĂšme.
328
00:32:07,885 --> 00:32:09,386
Ce serait une grave erreur.
329
00:32:12,890 --> 00:32:16,268
Ian pourrait ĂȘtre notre seule dĂ©fense
face Ă la Mule.
330
00:32:16,352 --> 00:32:18,771
- La Mule est un mythe.
- On en est sûrs ?
331
00:32:21,482 --> 00:32:23,984
Ian pourrait ĂȘtre
le troisiĂšme pouvoir.
332
00:32:28,614 --> 00:32:30,074
Attention, docteur.
333
00:32:33,535 --> 00:32:36,080
J'ai vu cette lueur
dans les yeux de Kominski.
334
00:32:41,210 --> 00:32:42,795
Vous connaissez la fin.
335
00:33:13,242 --> 00:33:14,368
Debout, gamin.
336
00:33:15,744 --> 00:33:17,246
Tu as vu oĂč tu es ?
337
00:33:18,038 --> 00:33:19,623
Tu es un rat de laboratoire.
338
00:33:20,040 --> 00:33:22,251
Et tu sais ce qu'on fait au rat.
339
00:33:23,293 --> 00:33:25,295
On doit sortir. Tu sais te battre ?
340
00:33:32,594 --> 00:33:33,971
VoilĂ , Docteur.
341
00:33:35,305 --> 00:33:36,390
Merci.
342
00:33:40,352 --> 00:33:41,353
Docteur.
343
00:33:43,355 --> 00:33:45,065
Il faut refaire les tests.
344
00:33:46,650 --> 00:33:48,318
Le facteur NT est incorrect.
345
00:33:49,319 --> 00:33:50,446
Ce serait bien de...
346
00:33:52,448 --> 00:33:53,991
Comme je disais, le gamin...
347
00:33:54,742 --> 00:33:58,787
Vous devriez savoir
qu'on n'avait jamais administré
348
00:33:59,329 --> 00:34:00,956
de doses aussi fortes.
349
00:34:04,501 --> 00:34:07,171
Je reviens dans un moment.
350
00:34:07,254 --> 00:34:08,714
IAN QUIJANO
EN COURS
351
00:34:13,635 --> 00:34:17,681
FACTEUR NEUROTROPHIQUE : 204 %
352
00:34:29,860 --> 00:34:30,860
Allez !
353
00:35:31,505 --> 00:35:32,381
On y va !
354
00:35:56,238 --> 00:35:57,281
Quoi ?
355
00:36:04,580 --> 00:36:05,747
Attends.
356
00:36:06,957 --> 00:36:08,709
Je ne pars pas sans mon pĂšre.
357
00:36:09,668 --> 00:36:12,170
Ce n'est pas ton pĂšre. Oublie-le.
358
00:36:12,838 --> 00:36:13,964
Il ne sert Ă rien.
359
00:36:15,173 --> 00:36:16,425
Si, il peut servir !
360
00:36:21,847 --> 00:36:23,640
Ses souvenirs ont mes réponses.
361
00:36:35,944 --> 00:36:37,237
Déclenchez l'alarme !
362
00:36:37,821 --> 00:36:39,364
Bouclez le périmÚtre.
363
00:36:39,823 --> 00:36:41,116
Surveillez les accĂšs.
364
00:36:41,199 --> 00:36:44,202
Cessez de lambiner.
Le garçon ne doit pas sortir vivant.
365
00:36:44,286 --> 00:36:45,454
Donnez l'ordre.
366
00:37:01,053 --> 00:37:01,887
Celles-lĂ .
367
00:37:01,970 --> 00:37:04,097
- Donne-les-moi.
- Non. Je conduis.
368
00:37:25,243 --> 00:37:27,079
Baisse-toi, fiston. Ceinture.
369
00:37:27,162 --> 00:37:28,205
"Fiston" ? ArrĂȘte.
370
00:37:31,249 --> 00:37:34,044
Tu as rĂ©ussi. Tu es entrĂ© dans ma tĂȘte !
371
00:37:34,127 --> 00:37:35,504
Oui, j'y suis entré !
372
00:37:37,881 --> 00:37:39,007
Attention !
373
00:37:40,008 --> 00:37:41,677
Je voulais te le dire.
374
00:37:41,760 --> 00:37:43,971
Mais ce n'est vraiment pas facile !
375
00:37:50,686 --> 00:37:52,729
Que faites-vous ?
Regagnez votre bureau.
376
00:37:52,813 --> 00:37:54,106
Le garçon s'est enfui.
377
00:38:15,585 --> 00:38:17,754
Tirez pour tuer. Ce sont les ordres.
378
00:38:37,399 --> 00:38:39,443
Ian, je t'en prie, on les a semés.
379
00:38:51,788 --> 00:38:52,706
Attention !
380
00:40:13,995 --> 00:40:15,497
Fais attention.
381
00:40:16,039 --> 00:40:17,791
VoilĂ . Allez.
382
00:40:23,797 --> 00:40:24,798
Ester.
383
00:40:27,175 --> 00:40:28,176
Viens lĂ .
384
00:40:46,736 --> 00:40:47,946
Pourquoi tu m'aides ?
385
00:40:50,740 --> 00:40:51,950
Soit je t'aide,
386
00:40:53,785 --> 00:40:54,828
soit je te tue.
387
00:40:58,623 --> 00:41:01,168
Détends-toi.
Je ne t'ai pas encore tué.
388
00:41:09,384 --> 00:41:10,844
Toi aussi, tu as...
389
00:41:13,263 --> 00:41:14,472
des pouvoirs ?
390
00:41:21,396 --> 00:41:23,481
Tu travailles pour la Résistance ?
391
00:41:24,191 --> 00:41:25,775
La Conscience.
392
00:41:27,360 --> 00:41:29,696
Et non, je n'ai pas de pouvoirs.
393
00:42:01,102 --> 00:42:02,229
Tu aimes la musique ?
394
00:42:06,733 --> 00:42:07,943
J'aime les classiques.
395
00:42:14,449 --> 00:42:17,994
Une fois, Vicente m'a pris
en train de faire des conneries.
396
00:42:18,078 --> 00:42:22,249
Je regardais les voitures
éviter les ballons que je balançais.
397
00:42:22,874 --> 00:42:24,918
Il m'a appris Ă les arroser.
398
00:42:27,254 --> 00:42:28,964
Ă leur cracher dessus ?
399
00:42:31,591 --> 00:42:32,634
C'est ça.
400
00:42:34,177 --> 00:42:35,971
Mais il n'est pas mon pĂšre.
401
00:42:52,487 --> 00:42:53,989
En fait, c'est ironique.
402
00:42:56,741 --> 00:42:59,744
Je croyais ĂȘtre le seul Ă
pouvoir créer des illusions.
403
00:43:00,453 --> 00:43:01,454
Quel idiot.
404
00:43:04,541 --> 00:43:07,168
Le monde créait les illusions pour moi.
405
00:43:13,425 --> 00:43:16,970
Ian, ce qui te rend différent,
c'est ce qui fait ta force.
406
00:43:18,388 --> 00:43:22,392
Je sais que ce n'est pas facile,
mais ĂȘtre unique, c'est pas si mal.
407
00:43:24,519 --> 00:43:27,314
Tu dois croire en toi
et suivre ton instinct.
408
00:43:28,106 --> 00:43:30,817
Et quand ça arrivera,
ils feraient mieux d'ĂȘtre prĂȘts.
409
00:43:32,068 --> 00:43:33,403
Tu seras invincible.
410
00:43:47,000 --> 00:43:49,210
- La chanson est finie.
- Oui.
411
00:43:54,883 --> 00:43:56,009
Il faut qu'on parle !
412
00:44:01,931 --> 00:44:03,058
L'enfoiré.
413
00:44:07,937 --> 00:44:10,607
Je sais qu'au fond de toi, tu l'aimes.
414
00:44:11,816 --> 00:44:14,110
Mais c'est un ivrogne et un boulet.
415
00:44:14,611 --> 00:44:17,238
- Foutaises.
- Je n'aime pas me disputer.
416
00:44:17,322 --> 00:44:18,615
C'est juste un fait.
417
00:44:18,698 --> 00:44:20,950
- Que veux-tu que je fasse ?
- Je sais pas.
418
00:44:21,326 --> 00:44:22,702
Tu voulais qu'il soit lĂ .
419
00:44:23,203 --> 00:44:24,871
Je veux savoir qui je suis.
420
00:44:26,790 --> 00:44:27,957
Ce que je suis.
421
00:44:32,087 --> 00:44:33,588
Qu'est-ce que t'attends ?
422
00:44:35,173 --> 00:44:37,258
Entre lĂ -dedans,
trouve les réponses.
423
00:45:12,752 --> 00:45:15,255
Tu peux entrer pour mesurer le sujet.
424
00:45:16,339 --> 00:45:18,508
La demande vient du grand patron ?
425
00:45:20,427 --> 00:45:22,595
La demande vient du grand patron ?
426
00:45:24,431 --> 00:45:28,726
12K RUE WOJDYNSKA,
VARSOVIE, POLOGNE
427
00:45:45,076 --> 00:45:48,121
Kominski veut lui administrer
la formule ce soir.
428
00:46:03,595 --> 00:46:06,347
Kominski veut lui administrer
la formule ce soir.
429
00:46:24,991 --> 00:46:27,702
Ian. Qu'est-ce que tu as vu ?
430
00:46:42,759 --> 00:46:45,220
Bonjour. Que puis-je pour vous ?
431
00:46:54,938 --> 00:46:56,523
En petites coupures.
432
00:46:57,649 --> 00:47:00,735
- S'il vous plaĂźt.
- On n'a pas cette somme.
433
00:47:01,361 --> 00:47:04,322
Pour retirer 50 000 euros,
il faut prévenir à l'avance.
434
00:47:06,032 --> 00:47:07,033
Attendez ici.
435
00:47:07,534 --> 00:47:08,910
Un instant.
436
00:47:11,120 --> 00:47:12,705
Vous avez dĂ» mal lire.
437
00:47:14,082 --> 00:47:15,291
Ce serait super, 50 000.
438
00:47:18,586 --> 00:47:21,714
Cinq mille. C'est différent.
439
00:47:23,925 --> 00:47:27,470
- Signez ici et ici.
- D'accord.
440
00:47:48,992 --> 00:47:50,118
Cinq mille.
441
00:47:50,660 --> 00:47:51,911
En petites coupures.
442
00:48:00,795 --> 00:48:01,838
Merci.
443
00:48:02,297 --> 00:48:03,339
Je vous en prie.
444
00:48:08,261 --> 00:48:09,721
DĂSOLĂ
445
00:48:11,639 --> 00:48:12,640
Sécurité !
446
00:48:13,141 --> 00:48:14,809
Attrapez ce garçon !
447
00:48:16,019 --> 00:48:17,228
Cours.
448
00:48:17,312 --> 00:48:18,938
Cours !
449
00:48:19,731 --> 00:48:20,732
ArrĂȘtez-vous !
450
00:48:23,735 --> 00:48:24,736
Stop !
451
00:48:29,782 --> 00:48:32,869
C'était génial, putain !
452
00:48:33,911 --> 00:48:35,705
Ăa va pas lui plaire du tout.
453
00:48:37,206 --> 00:48:38,750
J'ai toujours voulu faire ça.
454
00:48:40,585 --> 00:48:41,711
ArrĂȘte !
455
00:48:43,379 --> 00:48:44,589
OĂč est Vicente ?
456
00:48:46,007 --> 00:48:46,883
Tiens.
457
00:48:47,425 --> 00:48:49,552
Il doit ĂȘtre au bar. Tu sais bien.
458
00:49:21,084 --> 00:49:22,085
Reste lĂ .
459
00:50:23,813 --> 00:50:26,566
Ăa marche pas
sur les miroirs ou sur moi.
460
00:50:30,778 --> 00:50:34,574
Adriana a fait du bon boulot
pour te monter contre moi. Calme-toi.
461
00:50:34,657 --> 00:50:35,825
Je suis calme !
462
00:50:53,509 --> 00:50:54,802
Calme-toi.
463
00:50:55,553 --> 00:50:58,931
- Je viens t'aider.
- J'ai pas besoin de votre aide.
464
00:51:06,230 --> 00:51:07,231
LĂšve-toi !
465
00:51:08,024 --> 00:51:09,358
Du calme ! Regarde-moi.
466
00:51:10,151 --> 00:51:12,945
Calme-toi ! Respire.
467
00:51:37,637 --> 00:51:40,848
C'est étrange que l'Agence
n'en ait plus aprĂšs toi, non ?
468
00:51:41,516 --> 00:51:44,268
Je m'en suis débarrassé pour toi.
469
00:51:45,311 --> 00:51:47,897
On est du mĂȘme cĂŽtĂ©, Ian. Crois-moi.
470
00:51:59,200 --> 00:52:00,576
C'est pour ton bien.
471
00:52:05,790 --> 00:52:06,833
Stop, stop !
472
00:52:07,166 --> 00:52:09,043
C'était génial, putain !
473
00:52:09,126 --> 00:52:10,503
Cours !
474
00:52:10,586 --> 00:52:11,921
Attrapez ce garçon !
475
00:52:12,004 --> 00:52:13,464
Je veux savoir qui je suis.
476
00:52:13,548 --> 00:52:15,341
Ce que je suis.
477
00:52:16,634 --> 00:52:18,177
Qu'est-ce que t'attends ?
478
00:52:18,261 --> 00:52:20,429
Entre lĂ -dedans,
trouve les réponses.
479
00:52:21,931 --> 00:52:26,018
Ce scientifique est Ă la retraite
et vit en périphérie de Varsovie.
480
00:52:26,102 --> 00:52:28,813
...en périphérie de Varsovie.
481
00:52:29,856 --> 00:52:31,399
C'est notre seule option.
482
00:52:40,116 --> 00:52:41,617
Ă bientĂŽt.
483
00:52:58,426 --> 00:52:59,677
Ian.
484
00:53:00,094 --> 00:53:01,596
Il s'est passé quoi ici ?
485
00:53:03,347 --> 00:53:04,223
Ian !
486
00:53:05,433 --> 00:53:06,309
Réveille-toi.
487
00:53:08,895 --> 00:53:10,730
Tu vois comme c'est grave ?
488
00:53:13,482 --> 00:53:14,901
On ne parle que de ça.
489
00:53:16,152 --> 00:53:17,194
Tout est ta faute.
490
00:53:20,740 --> 00:53:23,826
Si tu m'avais dit la vérité,
on n'en serait pas lĂ .
491
00:53:27,079 --> 00:53:29,999
En plus, on a besoin d'argent.
492
00:53:31,751 --> 00:53:32,877
Pour quoi ?
493
00:53:36,005 --> 00:53:37,214
On part Ă Varsovie.
494
00:53:39,592 --> 00:53:42,261
Pourquoi diable veux-tu aller Ă Varsovie ?
495
00:53:42,970 --> 00:53:44,972
Tu sais trĂšs bien pourquoi.
496
00:53:49,852 --> 00:53:50,853
Kominski.
497
00:53:52,063 --> 00:53:54,982
- Tu es encore allĂ© dans ma tĂȘte.
- Oui.
498
00:53:55,107 --> 00:53:57,526
Tu as eu l'occasion
de tout me dire.
499
00:53:58,194 --> 00:53:59,695
Mais tu ne l'as pas fait.
500
00:54:00,947 --> 00:54:02,573
Tu ne me fais pas confiance ?
501
00:54:03,366 --> 00:54:04,492
Te faire confiance ?
502
00:54:06,077 --> 00:54:08,704
Comment tu veux
que je te fasse confiance ?
503
00:54:09,121 --> 00:54:11,040
Tu m'as menti toute ma vie !
504
00:54:11,123 --> 00:54:13,501
- J'allais te le dire !
- Tu m'as enlevé !
505
00:54:16,003 --> 00:54:17,546
Tu m'as pris Ă mes parents.
506
00:54:18,297 --> 00:54:20,341
Tu m'as forcé
Ă mener ta vie de merde.
507
00:54:22,301 --> 00:54:24,011
Tu as fait de moi une épave.
508
00:54:25,805 --> 00:54:26,889
Comme toi.
509
00:54:32,353 --> 00:54:33,813
Et les ballons ?
510
00:54:39,360 --> 00:54:41,278
C'était quoi, ces conneries ?
511
00:54:43,739 --> 00:54:46,367
Ăa t'a bien amusĂ© de me mentir ?
512
00:54:46,450 --> 00:54:48,411
Tout ce que j'ai fait,
c'était pour toi.
513
00:54:48,911 --> 00:54:50,579
C'est pas si dur Ă comprendre.
514
00:54:51,288 --> 00:54:54,291
- Mais si tu enfreins les rĂšgles...
- Quelles rĂšgles ?
515
00:54:56,502 --> 00:54:58,754
Ne pas duper "la famille" ?
516
00:54:59,171 --> 00:55:02,049
- Non.
- Non ? Parce que tu n'es pas mon pĂšre !
517
00:55:02,591 --> 00:55:03,551
Calmons-nous.
518
00:55:03,634 --> 00:55:06,846
T'isoler du monde était
ma façon de te protéger.
519
00:55:06,929 --> 00:55:11,225
- Je n'ai pas été un pÚre parfait...
- Tu n'es pas mon pĂšre !
520
00:55:19,191 --> 00:55:20,359
Tu as raison.
521
00:55:21,569 --> 00:55:22,778
Je ne suis pas ton pĂšre.
522
00:55:25,698 --> 00:55:26,907
Mais tu es mon fils.
523
00:55:34,040 --> 00:55:35,291
Ăcoute-moi,
524
00:55:37,001 --> 00:55:38,794
car je ne peux le dire qu'une fois.
525
00:55:42,715 --> 00:55:43,966
Tu as deux options.
526
00:55:45,676 --> 00:55:49,847
Continue ainsi, et je te garantis
que tu connaĂźtras la douleur.
527
00:55:51,140 --> 00:55:52,183
Et la souffrance.
528
00:55:52,892 --> 00:55:54,143
Ou viens avec moi.
529
00:55:56,479 --> 00:55:59,065
Repartons à zéro.
530
00:55:59,148 --> 00:56:01,776
Toi et moi. Seuls.
531
00:56:02,485 --> 00:56:04,403
Ensemble. Comme au début.
532
00:56:26,300 --> 00:56:28,886
Il devient trop confiant.
On a quoi d'autre ?
533
00:56:29,428 --> 00:56:33,182
Les numéros de série de l'argent volé.
On surveille les achats.
534
00:56:36,852 --> 00:56:40,231
- Oui ?
- On l'a. Il a pris des billets de train.
535
00:56:40,981 --> 00:56:42,566
Activez le protocole.
536
00:56:48,364 --> 00:56:49,615
Il essaie de disparaĂźtre.
537
00:56:50,282 --> 00:56:51,492
Pas du tout.
538
00:56:52,284 --> 00:56:53,619
Il veut des réponses.
539
00:57:02,753 --> 00:57:05,798
VARSOVIE
540
00:57:22,523 --> 00:57:23,774
D'accord.
541
00:57:26,318 --> 00:57:27,486
Kominski.
542
00:57:29,530 --> 00:57:31,365
J'avais déjà anticipé.
543
00:57:32,658 --> 00:57:35,202
- J'ai des yeux sur place.
- Si vous avez raison,
544
00:57:36,036 --> 00:57:39,248
il pourrait accéder au 3e pouvoir.
C'est trop dangereux.
545
00:57:40,624 --> 00:57:42,376
Il doit ĂȘtre Ă©liminĂ© immĂ©diatement.
546
00:57:46,380 --> 00:57:47,798
Affirmatif. Les voilĂ .
547
00:57:54,763 --> 00:57:56,015
Comme Ă la maison.
548
00:58:03,981 --> 00:58:05,691
On dirait que personne ne vit ici.
549
00:58:06,233 --> 00:58:09,320
- Alors, pourquoi tu murmures ?
- Je ne sais pas.
550
00:58:46,857 --> 00:58:48,108
Il n'y a rien.
551
00:58:49,235 --> 00:58:50,486
Ni personne.
552
00:58:58,661 --> 00:59:00,496
Retour à la case départ.
553
00:59:01,664 --> 00:59:02,915
Au point zéro.
554
00:59:04,166 --> 00:59:05,167
Quoi ?
555
00:59:07,670 --> 00:59:10,089
"Point zéro", ça fait plus cool.
556
00:59:15,928 --> 00:59:17,471
La chambre de mes rĂȘves.
557
00:59:21,350 --> 00:59:23,435
J'ai passé des heures ici avec ma mÚre.
558
00:59:25,562 --> 00:59:27,439
Je me souviens d'un lapin qui...
559
00:59:31,568 --> 00:59:33,028
C'était plus grand.
560
00:59:34,738 --> 00:59:36,824
On garde pas de souvenirs si jeune.
561
00:59:37,866 --> 00:59:38,867
C'est bizarre.
562
00:59:40,369 --> 00:59:44,039
Ce qui est bizarre, c'est
que dans mes rĂȘves, c'Ă©tait plus grand.
563
00:59:47,001 --> 00:59:49,128
La mémoire ne fonctionne pas ainsi.
564
00:59:51,297 --> 00:59:53,549
Une image peut raviver un souvenir.
565
00:59:53,632 --> 00:59:55,009
Chez un gamin si jeune ?
566
00:59:55,801 --> 00:59:58,387
- Quel Ăąge avais-tu ?
- Un an environ.
567
01:00:57,780 --> 01:01:00,491
PROJET : AWARENESS
568
01:01:00,574 --> 01:01:01,617
Ses journaux.
569
01:01:10,334 --> 01:01:11,335
C'est elle.
570
01:01:15,089 --> 01:01:16,590
C'est toujours le mĂȘme rĂȘve.
571
01:01:17,925 --> 01:01:19,551
Je suis dans la salle blanche.
572
01:01:22,805 --> 01:01:24,181
Et elle chante.
573
01:01:24,807 --> 01:01:29,436
Ne te soucie de rien
574
01:01:30,312 --> 01:01:32,898
Car la moindre petite chose
575
01:01:32,981 --> 01:01:35,275
Va bien se passer
576
01:01:36,610 --> 01:01:38,821
Bébé, ne t'en fais pas
577
01:01:42,199 --> 01:01:43,534
Elle s'appelle Urszula.
578
01:01:44,785 --> 01:01:46,412
Urszula Kominski.
579
01:01:49,123 --> 01:01:50,749
Tu es le petit-fils de Kominski.
580
01:02:41,675 --> 01:02:43,302
Boire n'aidera pas Ă oublier.
581
01:02:44,094 --> 01:02:46,013
C'est ça ta solution à tout ?
582
01:02:48,974 --> 01:02:51,560
L'autre fois tu étais moins aimable.
Que veux-tu ?
583
01:02:51,977 --> 01:02:53,979
On sait qu'Ian opĂšre en solo.
584
01:02:55,147 --> 01:02:56,773
Le pister a été facile.
585
01:02:58,358 --> 01:02:59,902
Si on peut le trouver...
586
01:03:02,154 --> 01:03:03,614
le percepteur aussi.
587
01:03:03,947 --> 01:03:05,908
Si tu voulais l'aider, tu pourrais...
588
01:03:07,159 --> 01:03:09,786
- le laisser tranquille.
- Ce n'est pas si simple.
589
01:03:11,371 --> 01:03:13,165
Ian est la seule personne
590
01:03:13,248 --> 01:03:16,168
Ă pouvoir affronter la Mule.
Il est notre seul espoir.
591
01:03:16,251 --> 01:03:18,754
Regarde-toi.
592
01:03:19,713 --> 01:03:23,133
AprÚs toutes ces années,
tu es encore obsédée par la Mule.
593
01:03:25,260 --> 01:03:26,470
Terrain neutre.
594
01:03:27,054 --> 01:03:28,263
C'est mon choix.
595
01:03:28,847 --> 01:03:30,390
La Conscience d'un cÎté,
596
01:03:30,974 --> 01:03:34,311
l'Agence de l'autre,
et le gamin et moi au milieu.
597
01:03:36,813 --> 01:03:38,565
On ne se laisse pas influencer.
598
01:03:39,733 --> 01:03:41,652
Il suit son propre chemin.
599
01:03:44,363 --> 01:03:45,989
Je dois respecter ça.
600
01:03:46,490 --> 01:03:48,367
Ian n'est plus protégé.
601
01:03:49,660 --> 01:03:52,829
Il est seul, perdu,
et peut facilement ĂȘtre manipulĂ©.
602
01:03:53,580 --> 01:03:55,582
Et toi, tu restes au milieu.
603
01:04:10,597 --> 01:04:12,391
Tu devrais arrĂȘter de boire
604
01:04:12,474 --> 01:04:15,811
et te comporter comme un vrai pĂšre,
pour une fois.
605
01:04:23,694 --> 01:04:25,946
Il doit y avoir un indice quelque part.
606
01:04:31,660 --> 01:04:32,786
Ester ?
607
01:04:39,209 --> 01:04:41,628
Mais... Qu'est-ce que tu fais ?
608
01:04:41,712 --> 01:04:43,964
- Je t'aide.
- Tu m'aides ?
609
01:04:44,756 --> 01:04:46,842
- C'est quoi, ça ?
- Des réponses.
610
01:04:46,925 --> 01:04:48,635
Ăcoute ce qu'il a Ă dire.
611
01:04:51,138 --> 01:04:52,222
N'avancez pas.
612
01:04:53,557 --> 01:04:56,059
- Je ne te veux aucun mal.
- ArrĂȘtez !
613
01:04:57,019 --> 01:04:58,312
Je veux juste parler.
614
01:04:58,395 --> 01:05:00,439
Pas moi. Partez !
615
01:05:01,648 --> 01:05:02,899
ArrĂȘtez, j'ai dit !
616
01:05:03,400 --> 01:05:04,443
ArrĂȘtez-vous !
617
01:06:23,313 --> 01:06:24,940
Celui-ci est vrai.
618
01:06:26,942 --> 01:06:29,695
Je t'aurais déjà tué. Baisse les mains.
619
01:06:35,200 --> 01:06:37,244
Je sais que tu cherches tes parents.
620
01:06:40,122 --> 01:06:41,707
Je te cherchais aussi, fils.
621
01:06:43,041 --> 01:06:44,042
Vous ?
622
01:06:45,669 --> 01:06:47,504
Je n'en crois pas un mot.
623
01:07:08,775 --> 01:07:10,152
On est un produit, Ian.
624
01:07:10,944 --> 01:07:12,028
Un programme secret
625
01:07:12,446 --> 01:07:16,199
créé dans les années 50,
aprĂšs la Seconde Guerre mondiale.
626
01:07:17,409 --> 01:07:19,453
Il y avait un groupe de volontaires.
627
01:07:19,536 --> 01:07:20,787
Comme ta mĂšre et moi.
628
01:07:21,329 --> 01:07:24,332
Kominski nous a injecté
un composé de sa création.
629
01:07:25,625 --> 01:07:28,044
- La formule.
- Oui.
630
01:07:29,004 --> 01:07:33,675
Grùce à la formule, on a développé
des pouvoirs extrasensoriels.
631
01:07:35,427 --> 01:07:37,679
On est des espions avec contrĂŽle mental.
632
01:07:39,473 --> 01:07:42,934
AprĂšs la guerre froide,
ils ne savaient pas quoi faire de nous.
633
01:07:43,018 --> 01:07:45,020
Ils ont eu peur qu'on se regroupe
634
01:07:46,354 --> 01:07:48,356
ou qu'on s'allie Ă l'ennemi.
635
01:07:51,860 --> 01:07:53,695
Ils ont décidé de nous exterminer.
636
01:07:55,697 --> 01:07:57,491
Ils ont appelé ça la Désinfection.
637
01:07:59,659 --> 01:08:01,495
Ils nous ont traqués un par un.
638
01:08:02,829 --> 01:08:03,872
Comme des lapins.
639
01:08:05,707 --> 01:08:07,083
On n'avait aucun espoir.
640
01:08:16,343 --> 01:08:17,551
Jusqu'Ă la Mule.
641
01:08:19,470 --> 01:08:22,724
Il est le dernier et le plus puissant
des percepteurs.
642
01:08:23,433 --> 01:08:24,935
L'arme parfaite.
643
01:08:29,272 --> 01:08:31,774
Quand ils s'en sont pris Ă lui, la Mule
644
01:08:31,858 --> 01:08:33,026
a contre-attaqué.
645
01:08:43,870 --> 01:08:46,163
Quelques jours avant la Désinfection,
646
01:08:46,247 --> 01:08:51,169
ils ont détecté des signes d'une nouvelle
capacité qui a fait trembler l'Agence.
647
01:08:52,337 --> 01:08:54,089
Le troisiĂšme pouvoir.
648
01:08:54,881 --> 01:08:56,383
La soumission absolue.
649
01:08:57,091 --> 01:08:58,969
La capacité de plier les volontés.
650
01:08:59,719 --> 01:09:03,430
De leur faire faire n'importe quoi,
n'importe comment, n'importe quand,
651
01:09:03,932 --> 01:09:05,183
n'importe oĂč.
652
01:09:07,102 --> 01:09:08,687
Comme un marionnettiste.
653
01:09:10,856 --> 01:09:12,816
Il a rassemblé les survivants.
654
01:09:13,274 --> 01:09:14,693
Il a créé la Conscience.
655
01:09:15,277 --> 01:09:19,281
Il nous a expliqué comment passer
inaperçus sans utiliser nos pouvoirs.
656
01:09:22,242 --> 01:09:23,493
Pourquoi "la Mule" ?
657
01:09:24,243 --> 01:09:25,996
Les percepteurs sont stériles,
658
01:09:26,705 --> 01:09:28,122
comme les mules.
659
01:09:28,206 --> 01:09:31,084
Les gouvernements s'en sont assurés.
660
01:09:31,167 --> 01:09:33,712
Mais je suis le fils de deux percepteurs.
661
01:09:33,795 --> 01:09:37,131
Exact. Et c'est un miracle.
662
01:09:38,008 --> 01:09:41,303
C'était impossible.
Ta mÚre et moi, ça faisait des années.
663
01:09:42,595 --> 01:09:44,180
Et soudain, un jour,
664
01:09:44,264 --> 01:09:45,849
elle est tombée enceinte.
665
01:09:47,684 --> 01:09:51,270
Le premier percepteur naturel
allait naĂźtre.
666
01:09:51,854 --> 01:09:53,189
C'est quoi ce délire !
667
01:10:11,124 --> 01:10:13,710
DerriĂšre moi.
Montez sur le toit, je vous couvre.
668
01:10:14,628 --> 01:10:16,463
Je n'en crois pas un mot.
669
01:10:17,047 --> 01:10:18,256
ArrĂȘtez de mentir.
670
01:10:18,798 --> 01:10:20,550
OĂč est ma mĂšre ?
671
01:10:22,427 --> 01:10:24,179
Je n'aime pas bavarder.
672
01:10:24,262 --> 01:10:27,724
Rentrez en Espagne.
J'ai une maison Ă Madrid. Elle sait oĂč.
673
01:10:31,186 --> 01:10:32,103
Bien.
674
01:10:33,939 --> 01:10:35,023
Fais-nous confiance.
675
01:11:32,914 --> 01:11:34,040
Reste lĂ .
676
01:13:16,851 --> 01:13:18,436
Il n'y a pas d'échelle.
677
01:13:18,853 --> 01:13:19,896
LĂ !
678
01:13:30,740 --> 01:13:33,284
Ian, on n'a pas le temps.
679
01:13:34,244 --> 01:13:35,453
Ester !
680
01:13:47,757 --> 01:13:48,800
Allez !
681
01:14:43,605 --> 01:14:46,149
Vous allez le regretter.
682
01:14:47,150 --> 01:14:48,193
Tous !
683
01:15:04,000 --> 01:15:05,877
Ăa a failli marcher pour vous.
684
01:15:05,960 --> 01:15:10,590
Me laisser retrouver le gamin
pour nous capturer tous les deux.
685
01:15:10,673 --> 01:15:12,508
Ăa s'appelle de la stratĂ©gie.
686
01:15:13,801 --> 01:15:15,386
Oui, tu as des pouvoirs,
687
01:15:16,095 --> 01:15:19,057
mais nous avons l'intelligence
et la force.
688
01:15:20,058 --> 01:15:24,062
Nous saurons vite si tu es la Mule
ou si c'est une légende.
689
01:15:25,063 --> 01:15:27,398
Et lĂ , tu nous diras
oĂč se trouve le gamin.
690
01:15:27,482 --> 01:15:29,859
Et si je refuse ? Qu'allez-vous faire ?
691
01:15:30,276 --> 01:15:31,486
Me tuer ?
692
01:15:32,487 --> 01:15:33,446
Non.
693
01:15:34,781 --> 01:15:35,907
Pas encore.
694
01:15:37,492 --> 01:15:40,828
DĂšs que j'aurai la formule,
je t'enlĂšverai tes pouvoirs.
695
01:15:41,496 --> 01:15:42,997
Ensuite,
696
01:15:43,498 --> 01:15:45,416
tu me supplieras de te tuer.
697
01:15:47,752 --> 01:15:49,212
Adriana,
698
01:15:49,295 --> 01:15:52,131
ça ne t'a pas suffi
de me stériliser, ordure ?
699
01:15:52,632 --> 01:15:54,175
Commencez les tests.
700
01:15:55,343 --> 01:15:56,636
Ăcoute-toi !
701
01:15:56,719 --> 01:15:58,596
Tu parles comme Kominski !
702
01:15:58,680 --> 01:16:00,181
Je veux cette formule.
703
01:16:33,381 --> 01:16:35,842
Cessez cette folie ! Sur-le-champ !
704
01:16:37,176 --> 01:16:38,886
C'est un ordre direct !
705
01:16:43,891 --> 01:16:45,226
Adriana.
706
01:16:46,019 --> 01:16:47,854
Il ne nous sert Ă rien mort.
707
01:17:13,046 --> 01:17:14,213
Docteur.
708
01:17:16,174 --> 01:17:17,342
Mauvaise nouvelle.
709
01:17:18,593 --> 01:17:19,844
La formule...
710
01:17:21,471 --> 01:17:23,639
Elle est trop diluée
dans son organisme,
711
01:17:24,974 --> 01:17:26,642
impossible de la synthétiser.
712
01:17:28,436 --> 01:17:29,520
J'ai soif !
713
01:17:30,521 --> 01:17:32,106
Je peux avoir de l'eau ?
714
01:17:33,066 --> 01:17:35,360
Il fait chaud là -dedans, enfoirés.
715
01:17:49,749 --> 01:17:51,209
C'est terminé.
716
01:17:53,669 --> 01:17:55,088
On est foutus.
717
01:17:56,005 --> 01:17:58,049
La formule est morte avec Kominski.
718
01:18:03,471 --> 01:18:04,764
Il est notre seul espoir.
719
01:18:33,584 --> 01:18:35,002
Gardez la bouche ouverte.
720
01:19:27,013 --> 01:19:28,139
Que faites-vous ?
721
01:19:29,307 --> 01:19:31,434
Remettez le robot en position initiale.
722
01:19:31,517 --> 01:19:32,852
Désactivez le robot.
723
01:19:32,935 --> 01:19:34,896
Il contrĂŽle mes mouvements.
724
01:19:34,979 --> 01:19:38,107
LĂąchez la manette.
Je ne le répéterai pas !
725
01:19:38,858 --> 01:19:40,610
LĂąchez la manette !
726
01:21:45,109 --> 01:21:46,277
Par ici.
727
01:21:53,868 --> 01:21:55,244
Elle aime qu'on chante.
728
01:22:34,659 --> 01:22:36,035
Maman.
729
01:22:36,994 --> 01:22:39,121
Tu as dĂ» imaginer ce moment
730
01:22:39,205 --> 01:22:40,581
un million de fois.
731
01:22:42,875 --> 01:22:44,001
Désolé,
732
01:22:45,544 --> 01:22:47,129
tu n'imaginais pas ça.
733
01:22:49,173 --> 01:22:51,133
Mais ta mĂšre n'est pas partie.
734
01:22:51,217 --> 01:22:52,885
Elle est lĂ , quelque part.
735
01:22:54,595 --> 01:22:56,389
Et vous pouvez vous y retrouver.
736
01:23:01,852 --> 01:23:02,853
Maman.
737
01:23:45,813 --> 01:23:47,648
Ian, regarde ta mĂšre.
738
01:23:49,108 --> 01:23:52,194
VoilĂ ce qu'ils font aux nĂŽtres.
739
01:23:53,529 --> 01:23:55,197
Avant de se faire capturer,
740
01:23:55,865 --> 01:23:58,117
Urszula a implanté un souvenir en toi.
741
01:23:58,993 --> 01:24:00,327
Ce souvenir.
742
01:24:00,953 --> 01:24:04,665
Elle savait qu'ils ne pourraient pas
créer de percepteurs sans formule.
743
01:24:06,250 --> 01:24:08,419
Elle a détruit la seule copie de Kominski.
744
01:24:10,004 --> 01:24:12,840
Et a gravé l'original dans ta mémoire.
745
01:24:14,717 --> 01:24:15,551
Ian.
746
01:24:18,179 --> 01:24:22,308
Avec cette formule, nous pourrions
créer de nouveaux percepteurs.
747
01:24:22,391 --> 01:24:26,353
Et mettre un terme définitif à l'Agence
qui nous a fait du mal,
748
01:24:26,437 --> 01:24:27,730
Ă toi,
749
01:24:27,813 --> 01:24:29,106
Ă moi
750
01:24:29,940 --> 01:24:30,941
et Ă ta mĂšre.
751
01:24:36,071 --> 01:24:36,906
Ian.
752
01:24:41,452 --> 01:24:43,120
Vous ne pouvez pas les prendre ?
753
01:24:43,204 --> 01:24:45,664
On n'a pas le temps, fils.
Donne-les-moi.
754
01:24:46,582 --> 01:24:48,125
Elle voulait les cacher.
755
01:24:53,464 --> 01:24:54,340
Sauf Ă moi.
756
01:25:00,554 --> 01:25:01,889
Donne-moi ces cubes !
757
01:25:01,972 --> 01:25:04,350
Je pourrai te protéger de l'Agence !
758
01:25:08,437 --> 01:25:09,647
ArrĂȘtez !
759
01:25:14,151 --> 01:25:15,277
ArrĂȘtez !
760
01:25:17,988 --> 01:25:19,532
Vous allez lui faire mal !
761
01:25:46,100 --> 01:25:50,604
Ne te soucie de rien
762
01:25:52,898 --> 01:25:55,860
Car la moindre petite chose
763
01:25:58,195 --> 01:26:00,281
Va bien se passer
764
01:27:01,133 --> 01:27:02,509
Ăloignez-vous du garçon !
765
01:27:42,049 --> 01:27:43,050
Le voilĂ .
766
01:27:43,801 --> 01:27:45,302
Le troisiĂšme pouvoir.
767
01:27:46,303 --> 01:27:47,179
Je le savais.
768
01:28:01,402 --> 01:28:02,236
Ian !
769
01:28:11,286 --> 01:28:12,538
Je suis bloqué.
770
01:28:17,251 --> 01:28:18,085
Ian.
771
01:28:26,301 --> 01:28:27,302
Que fais-tu ?
772
01:29:06,341 --> 01:29:07,843
Ian, arrĂȘte.
773
01:29:13,015 --> 01:29:16,018
ArrĂȘte, Ian. Ne m'oblige pas Ă le faire.
774
01:29:29,031 --> 01:29:30,407
Ouvrez le feu !
775
01:29:31,283 --> 01:29:32,993
Tirez !
776
01:29:33,077 --> 01:29:34,078
C'est un ordre !
777
01:29:46,882 --> 01:29:48,092
Je viens de la voir.
778
01:29:48,467 --> 01:29:51,095
Non, Ian, arrĂȘte. Qu'as-tu vu ?
779
01:29:51,178 --> 01:29:53,263
- Elle est en vie ?
- Fais-le, fils.
780
01:29:54,056 --> 01:29:55,974
C'est elle, la responsable.
781
01:29:57,643 --> 01:29:59,937
On l'a perdue il y a des années.
782
01:30:00,020 --> 01:30:02,481
C'est lui qui a créé ce que tu as vu !
783
01:30:02,564 --> 01:30:03,690
Tu mens !
784
01:30:04,983 --> 01:30:07,903
Tu vas payer
pour ce que tu as fait Ă ma mĂšre.
785
01:30:08,529 --> 01:30:09,613
Pour son crĂąne.
786
01:30:11,156 --> 01:30:12,616
Comme un rat de laboratoire.
787
01:30:12,699 --> 01:30:14,368
Non, Ian...
788
01:30:15,035 --> 01:30:16,120
Fais-le.
789
01:30:16,578 --> 01:30:18,330
- Fais-le !
- Ian !
790
01:30:21,875 --> 01:30:22,876
Toi.
791
01:30:24,628 --> 01:30:25,587
Tu es avec eux.
792
01:30:28,549 --> 01:30:30,467
ArrĂȘte. Ne fais pas ça.
793
01:30:31,009 --> 01:30:32,386
Ne t'en mĂȘle pas.
794
01:30:33,971 --> 01:30:35,013
Fiston...
795
01:30:36,390 --> 01:30:38,058
Il te manipule, regarde-le !
796
01:30:38,142 --> 01:30:40,018
Comme si tu étais sa marionnette.
797
01:30:40,102 --> 01:30:42,104
- Tu es un gamin pour lui.
- La ferme !
798
01:30:42,771 --> 01:30:43,605
LĂąche-moi !
799
01:30:56,243 --> 01:30:58,871
Oblige-le Ă faire comme les autres !
800
01:30:58,954 --> 01:31:01,999
Ne fais pas ça,
tu le regretteras toute ta vie.
801
01:31:02,583 --> 01:31:03,417
Regarde.
802
01:31:11,592 --> 01:31:13,385
Regarde-les, ils sont terrifiés !
803
01:31:17,848 --> 01:31:18,891
Pars.
804
01:31:22,186 --> 01:31:23,520
L'Agence...
805
01:31:26,023 --> 01:31:29,151
a torturé ma mÚre et en a fait un légume.
806
01:31:30,903 --> 01:31:32,696
Juste pour obtenir la formule.
807
01:31:34,072 --> 01:31:35,324
Et nous détruire.
808
01:31:39,578 --> 01:31:40,746
Ian...
809
01:31:41,705 --> 01:31:43,957
Regarde autour de toi.
C'est ce que tu veux ?
810
01:31:44,666 --> 01:31:46,710
Ne le laisse pas encore te contrĂŽler.
811
01:31:47,336 --> 01:31:50,589
Pense Ă ta vie.
Pas de famille, pas d'amis.
812
01:31:51,173 --> 01:31:52,841
Fils, tu as l'opportunité
813
01:31:53,383 --> 01:31:55,844
de faire quelque chose de grand.
Ne l'écoute pas.
814
01:31:57,054 --> 01:31:59,640
C'est un ivrogne. Ăcoute ton pĂšre !
815
01:32:00,390 --> 01:32:01,516
"PĂšre"...
816
01:32:02,517 --> 01:32:04,519
Un pÚre, c'est celui qui vous élÚve.
817
01:32:04,603 --> 01:32:07,481
Qui vous donne tout et se sacrifie...
818
01:32:17,324 --> 01:32:18,700
Qu'avez-vous fait ?
819
01:32:32,631 --> 01:32:34,007
Ian !
820
01:32:45,686 --> 01:32:46,853
Non.
821
01:32:46,937 --> 01:32:48,188
Non, non.
822
01:32:48,272 --> 01:32:50,399
Non, non, non.
823
01:32:52,818 --> 01:32:56,029
Si j'entre, tu ne survivras pas.
824
01:32:57,406 --> 01:32:59,700
Non.
825
01:33:00,242 --> 01:33:04,288
Vois... Vois par toi-mĂȘme.
826
01:33:21,680 --> 01:33:23,223
Tu n'es pas comme les autres.
827
01:33:23,890 --> 01:33:25,183
Je ressens ta douleur.
828
01:33:25,809 --> 01:33:27,894
- LĂąche-moi.
- Il est lĂ .
829
01:33:28,687 --> 01:33:30,397
Il veut me le prendre.
830
01:33:31,189 --> 01:33:33,066
ProtĂšge-le.
831
01:33:33,817 --> 01:33:36,820
Tu dois l'emmener. Promets-le-moi !
832
01:33:36,903 --> 01:33:40,157
Je t'en prie ! L'enfant mérite un avenir !
833
01:33:47,331 --> 01:33:49,124
Je vais voir ce qui se passe.
834
01:34:02,554 --> 01:34:04,014
Pardonne-moi.
835
01:34:12,272 --> 01:34:16,860
- Papa. Pardonne-moi.
- Ne t'en fais pas.
836
01:34:23,075 --> 01:34:25,035
C'est moi qui dois m'excuser.
837
01:34:26,286 --> 01:34:27,788
Tu as sacrifié ta vie...
838
01:34:31,291 --> 01:34:32,667
pour que j'en aie une.
839
01:34:35,712 --> 01:34:37,631
Oui, mais j'ai eu tort.
840
01:34:39,424 --> 01:34:41,009
J'aurais jamais dĂ» te mentir.
841
01:34:42,719 --> 01:34:43,762
Mais toi...
842
01:34:45,055 --> 01:34:47,307
Tu peux trouver ton propre chemin.
843
01:34:55,941 --> 01:34:57,692
Ils ne viennent pas ?
844
01:34:57,776 --> 01:35:01,613
Il faut ĂȘtre patient,
comme quand on joue Ă cache-cache.
845
01:35:03,240 --> 01:35:05,575
- Et si tous les poissons sont partis ?
- Ian.
846
01:35:07,244 --> 01:35:08,995
Comment ça peut ĂȘtre possible ?
847
01:35:09,079 --> 01:35:11,415
Regarde, la mer est grande.
Tu vois la fin ?
848
01:35:11,498 --> 01:35:13,875
Oui, la ligne, c'est la fin.
849
01:35:15,460 --> 01:35:17,796
Ce n'est pas
parce que tu ne le vois pas
850
01:35:17,879 --> 01:35:20,257
que quelque chose n'existe pas.
851
01:35:21,007 --> 01:35:23,760
DerriĂšre cette ligne, il y a plus encore.
852
01:35:24,761 --> 01:35:25,929
Beaucoup plus.
853
01:35:28,014 --> 01:35:30,434
Alors, ne renonce jamais. D'accord ?
854
01:35:31,601 --> 01:35:34,396
Pour qui sont les meilleurs poissons ?
855
01:35:34,479 --> 01:35:37,149
- Pour ceux qui gardent espoir.
- Exactement.
856
01:36:10,474 --> 01:36:11,766
Papa.
857
01:36:13,852 --> 01:36:16,146
Papa...
858
01:37:08,698 --> 01:37:09,908
Ian !
859
01:37:42,148 --> 01:37:43,733
ArrĂȘte. Ne bouge plus.
860
01:38:05,380 --> 01:38:06,631
Tu es fort, fils.
861
01:38:07,757 --> 01:38:09,134
Mais tu ne maĂźtrises pas.
862
01:38:09,676 --> 01:38:11,094
Je le vois dans tes yeux.
863
01:38:18,560 --> 01:38:19,519
Doucement.
864
01:38:26,693 --> 01:38:27,694
Du calme.
865
01:41:22,869 --> 01:41:24,454
Un pas de plus, et je la tue.
866
01:41:31,169 --> 01:41:32,545
Fais ce qu'il dit, Ian.
867
01:41:34,506 --> 01:41:36,007
Tu as profité de moi.
868
01:41:37,050 --> 01:41:38,384
Comme tous les autres !
869
01:41:40,595 --> 01:41:42,180
Seule la formule t'importe.
870
01:41:42,847 --> 01:41:43,932
En gros, oui.
871
01:41:44,557 --> 01:41:48,186
Laisse-moi la voir dans ton esprit,
et je la libĂšre.
872
01:41:48,812 --> 01:41:50,480
Elle a rien à voir avec ça !
873
01:41:50,563 --> 01:41:53,608
"Elle" ? Ne l'écoute pas !
874
01:41:54,400 --> 01:41:58,363
Qui qu'elle soit, c'est une projection.
C'est une boucle dans ton esprit.
875
01:42:00,114 --> 01:42:01,241
Quoi ?
876
01:42:01,783 --> 01:42:05,829
Je ne la vois pas. On ne peut pas la voir.
Il n'y a que toi !
877
01:42:05,912 --> 01:42:08,623
C'est un mensonge.
Elle essaie de te duper.
878
01:42:08,706 --> 01:42:12,544
- Elle a dit que c'était impossible.
- Attention Ă ton choix.
879
01:42:13,253 --> 01:42:14,504
Quoi que tu fasses,
880
01:42:15,713 --> 01:42:17,090
ce sera irrémédiable.
881
01:42:21,177 --> 01:42:23,555
Je tire pour voir si elle est réelle ?
882
01:42:24,597 --> 01:42:25,974
C'est entre toi et moi.
883
01:42:26,558 --> 01:42:28,142
Ian, tĂąche de te rappeler.
884
01:42:28,893 --> 01:42:31,104
Il a dĂ» implanter la boucle Ă un moment.
885
01:43:42,300 --> 01:43:43,384
Ian.
886
01:43:44,093 --> 01:43:46,638
LĂąche ton arme.
Pitié, je veux pas mourir.
887
01:43:47,597 --> 01:43:48,806
La ferme !
888
01:43:49,724 --> 01:43:51,059
Je ne veux pas t'entendre.
889
01:43:52,226 --> 01:43:53,227
Regarde-moi.
890
01:43:54,312 --> 01:43:55,855
Tu ressens la mĂȘme chose.
891
01:43:57,815 --> 01:44:00,318
- Ce n'est pas réel ?
- Non, ça l'est pas !
892
01:44:00,401 --> 01:44:03,029
Tu es juste dans ma tĂȘte.
893
01:44:03,112 --> 01:44:04,322
Tu en es certain ?
894
01:44:04,989 --> 01:44:06,824
- Ian.
- Tu paries gros, fils.
895
01:44:27,178 --> 01:44:28,388
Je ne suis pas
896
01:44:29,347 --> 01:44:30,306
ton fils.
897
01:45:38,332 --> 01:45:40,126
Ce n'était que le début.
898
01:45:42,503 --> 01:45:44,047
J'ai déjà trop perdu.
899
01:45:47,675 --> 01:45:50,011
Ceux pour qui je comptais.
900
01:45:57,060 --> 01:45:58,853
Et 18 années que je veux récupérer.
901
01:46:08,905 --> 01:46:10,990
On a besoin de la formule, Ian.
902
01:46:11,574 --> 01:46:13,159
On a besoin de toi.
903
01:46:14,285 --> 01:46:17,038
Cette guerre décidera du destin
de plein de gens.
904
01:46:17,914 --> 01:46:19,165
Des innocents.
905
01:46:20,500 --> 01:46:22,335
Tu ne peux pas tergiverser.
906
01:46:29,092 --> 01:46:31,469
Tu dois choisir ton camp.
907
01:46:36,599 --> 01:46:37,892
Terrain neutre.
908
01:46:40,144 --> 01:46:41,938
Ăa vous parle, docteur ?
909
01:46:51,489 --> 01:46:52,949
Tu n'étais pas obligé.
910
01:46:53,574 --> 01:46:55,284
Il suffisait de demander.
911
01:47:02,166 --> 01:47:03,626
Je vais y réfléchir.
912
01:47:19,058 --> 01:47:20,768
POUR IAN
913
01:47:20,852 --> 01:47:22,812
Le cadeau de papa
pour mon anniversaire.
914
01:47:23,771 --> 01:47:25,565
Qu'est-ce que tu attends ?
915
01:47:36,826 --> 01:47:38,536
L'étendue de l'océan.
916
01:47:42,582 --> 01:47:47,378
LES MEILLEURS POISSONS SONT POUR CEUX
QUI GARDENT ESPOIR. JE T'AIME.
917
01:47:48,171 --> 01:47:49,338
J'adore.
918
01:48:27,335 --> 01:48:30,004
Il fallait le tuer.
Il est libre, désormais.
919
01:48:30,838 --> 01:48:32,298
Vous n'avez pas tort.
920
01:48:32,381 --> 01:48:36,636
Il n'est plus sous le contrĂŽle de Vicente,
ni du percepteur.
921
01:48:39,847 --> 01:48:41,182
Mais il me fait confiance.
922
01:48:43,559 --> 01:48:45,478
Vous pensez pouvoir le recruter ?
923
01:48:46,646 --> 01:48:49,148
Je pense, oui.
924
01:48:50,942 --> 01:48:52,735
Et si vous échouez ?
925
01:48:54,445 --> 01:48:56,155
Si j'échoue,
926
01:48:58,074 --> 01:48:59,867
je l'éliminerai en personne.
927
01:52:25,281 --> 01:52:27,283
Sous-titres : Michael Puleo
928
01:52:27,366 --> 01:52:29,368
Direction artistique
Pascale Llorens
63399