All language subtitles for Asterix.chez.les.Bretons.aka.Asterix.in.Britain.1986.720p.BluRay.x264.700MB-Pahe.in_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:24,200 --> 00:00:27,800 ♠3 00:00:27,800 --> 00:00:31,600 ♠4 00:00:31,650 --> 00:00:35,050 ♠5 00:00:35,550 --> 00:00:39,200 ♠6 00:00:39,300 --> 00:00:43,000 ♠7 00:00:43,000 --> 00:00:46,800 ♠8 00:00:46,800 --> 00:00:50,600 ♠9 00:00:50,600 --> 00:00:58,400 ♠10 00:00:59,800 --> 00:01:01,300 Row, you tito, row! 11 00:01:01,300 --> 00:01:08,300 Put your backs into it, row faster, faster, or I'll throw you all in iron! 12 00:01:19,500 --> 00:01:23,350 Well, come on, Elvin! How do you like your first wave, let's hear it. 13 00:01:23,500 --> 00:01:26,600 Oh, I really like the pirate's life, Captain! 14 00:01:26,600 --> 00:01:30,900 Well, with us you're going to see adventures like you never saw. 15 00:01:30,900 --> 00:01:32,900 and we all going to dead free. 16 00:01:33,350 --> 00:01:36,450 We'll board Phoenician 's ships and take their treasures! 17 00:01:36,450 --> 00:01:39,750 - Hooray! - And Spanish's ships! 18 00:01:39,750 --> 00:01:42,400 - Hooray! - And British's ships! 19 00:01:42,400 --> 00:01:46,200 - Is it all! - And the Gaul's! 20 00:01:47,580 --> 00:01:51,000 - Oh, No! - Huh? 21 00:01:51,000 --> 00:01:53,500 Never say Gaul, not on my ship! 22 00:01:53,900 --> 00:02:00,650 The Gaul is the evil eye, worse than hurricane, of all the perils, they are the worst. 23 00:02:00,730 --> 00:02:03,950 - A ship! A Ship! - Where is she, look out, lets hear it! 24 00:02:03,950 --> 00:02:09,300 - On the po-, on the por-, on the port. - On the port side. They are big Gauls, right? 25 00:02:09,300 --> 00:02:13,400 - No, they are ro-... ro-... ro-... - They are Romans! 26 00:02:13,400 --> 00:02:15,800 Oh Rom.- ... Romans, like you said. 27 00:02:15,800 --> 00:02:19,350 Romans? It'll be a good booty! We're out of loneship! 28 00:02:19,350 --> 00:02:21,100 Well, Alas! 29 00:02:21,100 --> 00:02:24,400 It's quite a crowd! In fact, they are numerous. 30 00:02:26,900 --> 00:02:33,600 Clear around, lads, and hurry! Lets just hoist the main sail, double the cock sail! Row for all your worth! .... 31 00:02:53,000 --> 00:02:59,000 - I guess we sure were lucky that it wasn't the Gauls. - Yeah, yeah. 32 00:03:11,500 --> 00:03:14,750 Caesar, we are insight of land, look there. 33 00:03:17,100 --> 00:03:23,000 Our invasion will start here. Rome must conquer the Britons. 34 00:03:23,150 --> 00:03:28,600 - They've invaded the Gauls just once too often. - Oh, it's sure thing, you can't miss, Caesar. 35 00:03:29,800 --> 00:03:33,150 You should go in and conquer this little Britain. 36 00:03:33,150 --> 00:03:37,200 This great Britain, and the Britons are very courageous, too. 37 00:03:37,450 --> 00:03:41,680 For them as well as for us, history will record this as the longest day. 38 00:03:42,400 --> 00:03:48,700 - With God sent a favorable wind. - We're off to a great start. 39 00:03:53,800 --> 00:03:59,200 Goodness, gracious, a jolly sight as it was! 40 00:03:59,530 --> 00:04:02,700 Quite so, no doubt about that. 41 00:04:02,700 --> 00:04:07,300 - We really ought to inform our chief, do ASAP! 42 00:04:22,800 --> 00:04:27,450 We are about to begin our invasion, you'll maintain good order with strict... 43 00:04:27,450 --> 00:04:33,900 discipline for the greater glory of Rome. We are going to bombard their positions. 44 00:04:34,100 --> 00:04:38,100 Stand by, Centurion! You will transmit my order to the catapults. 45 00:04:38,100 --> 00:04:42,200 - At your order, Ceasar! - Don't move till I give the signal! 46 00:04:42,200 --> 00:04:44,880 Like a statue. 47 00:05:14,500 --> 00:05:17,300 - The signal! - Shoot! 48 00:05:48,500 --> 00:05:53,500 Make a note, I came and saw, and I don't believe my eyes. 49 00:05:54,500 --> 00:05:57,200 I said in good order with strict discipline! 50 00:05:59,000 --> 00:06:03,100 Look there, they are going to begin to play without us. 51 00:06:03,100 --> 00:06:06,350 Yes, by George, not terrible sporting, is it? 52 00:06:08,100 --> 00:06:10,900 We shall await them on the playing field. 53 00:06:45,350 --> 00:06:47,000 Fire! 54 00:07:18,000 --> 00:07:21,300 Attack! 55 00:07:21,300 --> 00:07:22,830 Let' go! 56 00:07:56,500 --> 00:07:58,500 I'll say, it's getting on for time. 57 00:07:59,300 --> 00:08:04,000 - Getting on for time? Time for what? - My dear chap, it's 5 O'clock. 58 00:08:06,000 --> 00:08:09,500 - Where are they going, by Jupiter? - Walking out in the middle of the battle? 59 00:08:09,500 --> 00:08:11,400 Hey come back here. 60 00:08:11,400 --> 00:08:16,400 - Bit of a sticky wicket, huh? - I say I can do with a spot of hot water. 61 00:08:18,100 --> 00:08:22,650 - Thank you. - Uh, jolly good! - I'll have some too. 62 00:08:26,000 --> 00:08:28,850 I say, can I just request a spot of milk in it? 63 00:08:28,850 --> 00:08:31,000 Yes, sure, you can. 64 00:08:32,800 --> 00:08:38,350 - Look they are drinking...? - Yes, milk and hot water! - Savage is that what they are! 65 00:08:38,350 --> 00:08:40,800 If you don't mind, can we get back to our battle. 66 00:08:41,200 --> 00:08:46,900 - Any question or thing, were off for 2 days. - Sorry we are closed for the weekend. 67 00:08:55,600 --> 00:08:59,650 Make way, make way! I have an important message for General Motus. 68 00:09:00,100 --> 00:09:04,450 They all went away, now what do we do? 69 00:09:05,100 --> 00:09:08,400 - I don't go that way for Rome! - I couldn't right look at the right thing! 70 00:09:08,400 --> 00:09:10,450 At this rate we won't get back to Rome for ten years! 71 00:09:10,450 --> 00:09:12,400 Drinking hot water, I mean, they are not civilised. 72 00:09:12,900 --> 00:09:17,400 If we quit during our duty time, we'll end up fighting during our meal times. 73 00:09:18,000 --> 00:09:23,400 Make spaghetti soup, you heat some good hour, lad; you get good bacon, 74 00:09:23,400 --> 00:09:27,100 mayo, slice them into thin slices and take the... 75 00:09:27,400 --> 00:09:29,120 Silence! 76 00:09:31,300 --> 00:09:33,200 And simmer slowly! 77 00:09:39,500 --> 00:09:42,500 I tell you Caesar, it's driving me right up patriot war! 78 00:09:42,500 --> 00:09:45,150 The Britons stop every day at five on the dot. 79 00:09:45,150 --> 00:09:50,500 - And so they won't engage us until tomorrow? - Oh no, Ceasar, now it's not till Monday. 80 00:09:50,500 --> 00:09:54,000 - Hey? - Yes something they call their weekend. 81 00:09:54,100 --> 00:09:57,700 I see! Now, in that case... Uh! 82 00:09:58,250 --> 00:10:03,300 Aha! ... No, no! Ah.... 83 00:10:05,300 --> 00:10:07,600 - General! - Oh, Ceasar! 84 00:10:07,600 --> 00:10:09,120 Here, I orders! 85 00:10:09,700 --> 00:10:13,900 From now on we start our battles at precisely five o'clock and we go all day, 86 00:10:13,900 --> 00:10:16,800 all Saturday and Sunday, their weekend. 87 00:10:17,000 --> 00:10:23,250 Oh Caesar, you are a genius, where do you get such tremendous ideas? 88 00:10:31,800 --> 00:10:33,250 Very good shell! 89 00:10:36,500 --> 00:10:38,100 I'll bat over it. 90 00:10:41,200 --> 00:10:45,000 - Back! - Peeling it off! - Good shot! 91 00:10:50,450 --> 00:10:54,500 Forward legionaries, for the glory of Rome! 92 00:10:56,250 --> 00:11:00,800 I say hardly the behaviour of a gentleman. 93 00:11:18,000 --> 00:11:25,500 Imperiums, decurions, legionaries of Rome! 94 00:11:27,200 --> 00:11:32,400 - Your Caesar is proud of you. - Hooray! 95 00:11:32,800 --> 00:11:37,000 Rome is victorious on both sides of the sea. 96 00:11:37,950 --> 00:11:39,700 Hooray! 97 00:11:39,700 --> 00:11:46,400 - On that side, my forward of Gaul, all Gauls I've conquered. - Hooray! 98 00:11:46,400 --> 00:11:49,400 Except for that village still holding out. 99 00:11:49,400 --> 00:11:53,000 I know! I just don't want to go back there. 100 00:11:53,300 --> 00:12:00,220 And on this side, it is the Britons I have conquered, all of them! 101 00:12:00,220 --> 00:12:04,250 Well, except for the one that's not surrendered yet! 102 00:12:04,900 --> 00:12:08,300 Oh, one little gorge! I'll take care of them, don't worry. 103 00:12:20,400 --> 00:12:23,650 I say, what worry you, Chief? If I may say so. 104 00:12:23,660 --> 00:12:27,450 Well, you could say so, Robin. Reinforcements won't arrive soon. 105 00:12:27,450 --> 00:12:30,920 I don't see how we can hold out very much longer. 106 00:12:31,270 --> 00:12:33,320 I have a corking idea. 107 00:12:33,970 --> 00:12:38,670 Actually, I have a cousin in Gaul. As a matter of fact, his village never has been conquered... 108 00:12:38,670 --> 00:12:45,220 by the Romans, because they have a magic potion that gives them super human strength. 109 00:12:45,220 --> 00:12:49,570 - Really? Where might this village be? - Right in Britain. 110 00:13:14,620 --> 00:13:17,410 - Morning, Cacophony. - Morning, oh I feel a song! 111 00:13:17,410 --> 00:13:21,320 Oh, good morning to you in this day. To know who you are... 112 00:13:22,570 --> 00:13:25,560 Morning, Lucie! - Morning, Intanpix! 113 00:13:27,320 --> 00:13:31,570 Morning Blacksmith! Oh, with a deep breath in the air you can smell it. 114 00:13:31,570 --> 00:13:35,170 As you can see, it's nice. 115 00:13:37,080 --> 00:13:39,890 Nice fish for sale, go down and see! 116 00:13:40,410 --> 00:13:46,080 You say so only in ignorance, my friend. In fact, your fish stink! I never smelled such... 117 00:13:47,400 --> 00:13:49,420 How dare you to come here and repeat that! 118 00:13:49,420 --> 00:13:53,670 I have neglect! Here I come, I am going to shut down your ears, your feet. 119 00:13:53,670 --> 00:13:56,870 Take that! The only thing that stinks here is you! 120 00:14:00,370 --> 00:14:02,470 Oh, I found a fight. 121 00:14:02,920 --> 00:14:04,190 Fight! Let me get in it! 122 00:14:04,440 --> 00:14:08,660 - A fight! A fight! A fight! - Let's get in it! 123 00:14:17,170 --> 00:14:22,120 - Well Asterix, I see that spring has returned. - Yes the village is perking up. 124 00:14:22,670 --> 00:14:26,350 - And what is it all about this time? - Still fish! 125 00:14:26,350 --> 00:14:28,870 Every year the same, it's a tradition. 126 00:14:36,670 --> 00:14:41,320 Obelix, you sick? Don't you want to fight anymore? 127 00:14:41,320 --> 00:14:44,100 - I gave it up. - Why did you do a thing like that? 128 00:14:52,420 --> 00:14:56,770 I'm worried about Obelix, he's not his usual self these days at all. 129 00:14:56,920 --> 00:14:59,070 Yes, let's go see him. 130 00:14:59,770 --> 00:15:02,220 - Now, where were we? - Ah, your fish is stink. 131 00:15:02,220 --> 00:15:04,670 - Oh yes! - My fish are fresh! - Ah, my foot! 132 00:15:10,200 --> 00:15:14,120 Druid Getafix, can't you do anything for Obelix? 133 00:15:14,520 --> 00:15:19,670 - No! What he needs is a Roman legion or two. - He does? Why? 134 00:15:19,670 --> 00:15:23,970 So he can fight them, he hasn't done any good Roman bashing for months. 135 00:15:23,970 --> 00:15:28,920 They are all off in Britain. So, no doubt it that's what he needs. 136 00:15:32,670 --> 00:15:37,200 Excuse me, I do beg your pardon, gentlemen. 137 00:15:38,920 --> 00:15:46,370 - I am a Briton and my name is Anticlimax. - Oh, Anticlimax? My Briton cousin! 138 00:15:46,670 --> 00:15:48,670 Shall we shake hand? 139 00:15:49,570 --> 00:15:53,570 In actual fact, I have come here to ask your assistance against the Romans. 140 00:15:53,670 --> 00:15:58,890 Romans, where are the Romans? Where are the Romans, what? 141 00:16:00,670 --> 00:16:03,670 I would like you to meet Obelix, my good friend. 142 00:16:03,700 --> 00:16:09,070 - Hello! - A friend of yours is a friend of mine. I'd be proud if you 'd shake me by the hand. 143 00:16:10,020 --> 00:16:11,120 An honor, Sir! 144 00:16:14,620 --> 00:16:18,170 Nooooo, That is not what he meant! 145 00:16:19,300 --> 00:16:21,370 Oh, he asked me to shake him by the hand. 146 00:16:21,370 --> 00:16:26,470 He's my distant cousin from Britain, and there they do not talk the same way we do. 147 00:16:26,470 --> 00:16:30,670 Jolly good show, quite, I say, it has gone a bit numb. 148 00:16:33,060 --> 00:16:39,700 Well, as it happens, our moorage village is entirely surrounded by the Roman soldiers right now. 149 00:16:39,920 --> 00:16:43,870 He's a cousin, so don't shake it even if he asks you to. 150 00:16:44,070 --> 00:16:47,170 Asterix told me that. - Uh-huh! 151 00:16:47,220 --> 00:16:51,170 And so, we have taken the liberty of requesting your assistance, all right? 152 00:16:52,570 --> 00:16:56,820 Yes well, I'm glad you did this. We'd be happy to help you against Rome. 153 00:16:56,820 --> 00:17:01,470 Our great Druid Getafix will do up a magic potion for you. 154 00:17:01,470 --> 00:17:06,670 For entire village, I'd better prepare a whole barrel. I'll be needing a lot of everything I need. 155 00:17:06,670 --> 00:17:09,420 I'm coming, I'll help you, I'm coming. 156 00:17:10,020 --> 00:17:13,770 Obelix, you find honey, mead and carrots. Can you remember that? 157 00:17:13,770 --> 00:17:19,270 - Get some honey, mead, and lot of carrots. - Oh goodie, goodie. 158 00:17:19,320 --> 00:17:23,680 And I'll gather mistletoe with a golden sickle. 159 00:17:38,330 --> 00:17:41,290 - Obelix! - What.? 160 00:17:43,670 --> 00:17:44,900 You call those carrots? 161 00:17:46,520 --> 00:17:54,280 But I saw these wild boars and anyhow it's lunchtime. 162 00:18:02,170 --> 00:18:07,920 There, this is enough to give your whole village super human strength as well as hitting all those Romans. 163 00:18:08,570 --> 00:18:12,170 I say I am most frightfully grateful Druid Getafix. 164 00:18:16,570 --> 00:18:18,170 You're not too strong. 165 00:18:18,170 --> 00:18:23,770 - We need a strong guy, only who? - Who can carry a barrel of magic potion. 166 00:18:24,100 --> 00:18:28,520 Like somebody who fell into the potion when he was just a little baby. 167 00:18:28,900 --> 00:18:30,620 - He is! - Huh? 168 00:18:32,170 --> 00:18:40,570 Oh, me? Lets smash the Romans! Lets smash the Romans! Lets smash the Romans! 169 00:18:44,270 --> 00:18:48,170 And here is a little magic potion, in case you need it on the way, you never know. 170 00:18:48,220 --> 00:18:50,670 It's a very long voyage to Briton. 171 00:18:51,070 --> 00:18:56,270 I say what a spot of luck, having two splendid chaps to go along with me. 172 00:18:57,670 --> 00:19:02,220 I wouldn't go without my little Dogmatix, now would I? 173 00:19:05,900 --> 00:19:10,170 - Have a good trip! - Goodbye, good show! - Have a nice trip! 174 00:19:12,270 --> 00:19:14,270 Bring us a souvenir! 175 00:19:15,370 --> 00:19:21,270 - Good bye! - Have a nice trip! 176 00:19:21,920 --> 00:19:26,520 Hey Asterix, we should have brought some food, we'll get very very hungry. 177 00:19:26,520 --> 00:19:32,770 My key checks is whatever for, British food is all right, raises as I coast the Newcastle. 178 00:19:35,430 --> 00:19:38,070 You really know how to row. 179 00:19:38,630 --> 00:19:43,170 It pays to row for Oxford, and then to row for Cambridge, a chip off the old block, 180 00:19:43,170 --> 00:19:46,670 and whole that source of rows. You know what I mean? 181 00:20:04,170 --> 00:20:09,620 Now hear me, lads, I had to rent this ship and it's costing me a fortune... 182 00:20:09,620 --> 00:20:14,870 so take good care of it! Stay clear of any Gaul ship! 183 00:20:14,870 --> 00:20:16,670 As well as the Romans! 184 00:20:16,670 --> 00:20:19,970 - A ship, oh, a ship! - Why, is there a ship? 185 00:20:20,470 --> 00:20:24,070 - Are they Gauls? - They are Gauls? 186 00:20:24,400 --> 00:20:28,670 - No, aha, they are Pho-... Pho-... - Phoenician? 187 00:20:31,000 --> 00:20:35,320 Phoenician merchant ship, we're all rich! 188 00:20:35,320 --> 00:20:38,670 A pirate ship, oh my Goodness, we are lost! 189 00:20:38,670 --> 00:20:40,970 No, abandon ship into a lifeboat. 190 00:20:40,970 --> 00:20:44,670 - What lifeboat, I sold the lifeboat. - You make a profit? 191 00:20:53,670 --> 00:20:57,470 What am I seeing, Gauls, gal, I mean Gauls, you better look. 192 00:21:03,070 --> 00:21:09,070 - Pirates? Oh goodie, goodie, goodie! - Obelix, this is not the time. 193 00:21:14,320 --> 00:21:16,620 Oh, the fat Gaul! 194 00:21:18,170 --> 00:21:21,170 Fat? Who's fat? 195 00:21:21,190 --> 00:21:22,220 Turn back! 196 00:21:24,170 --> 00:21:28,470 Around your lives, back we got to row! 197 00:21:28,500 --> 00:21:31,970 I say, it appears that he is acquainted with those pirates. 198 00:21:31,970 --> 00:21:34,670 Oh yes, they are old friends. 199 00:21:35,270 --> 00:21:36,970 Here we go again! 200 00:21:38,770 --> 00:21:45,320 - You know, Captain, since I've been a pirate, I really learned to swim. - I'm glad, just shut up and swim. 201 00:21:45,870 --> 00:21:52,070 Thank to you, oh, it seems god! Thank to you my specious cargo is saved as it's all to our lives! 202 00:21:52,120 --> 00:21:59,420 How may I show you my gratitude? Well, I wouldn't think you'd want jewels, the market is very bad for jewels. 203 00:21:59,420 --> 00:22:02,200 Don't thank us, we didn't do anything, goodbye! 204 00:22:02,200 --> 00:22:09,570 Well, perhaps you would accept this small bag of specious herbs from the mysterious Far East. 205 00:22:09,570 --> 00:22:15,870 Sure I'll give it to our Druid, at least to see. And, like I said, goodbye! 206 00:22:15,870 --> 00:22:20,670 Farewell good Gauls! May the wind fills your sail like the whole machine... 207 00:22:20,670 --> 00:22:29,670 Our own cargo was saved, for a bag of useless herbs. Quite a profitable day! 208 00:22:33,070 --> 00:22:39,920 While to be getting back to Gaul, Stratuscumulus, nice and quiet there, not like Briton. 209 00:22:39,920 --> 00:22:43,920 Once you've gone through one of these campaigns, it's easy anywhere else, right? 210 00:22:43,920 --> 00:22:48,670 Wrong, I'm stationed near a village in Brittany and they are all a little crazy. 211 00:22:48,670 --> 00:22:52,670 - Sail boat! A Sal boat! Sail boat! - Little boat ahead? 212 00:22:52,670 --> 00:22:57,870 No doubt some simple fisherman from Gaul. Let's give them a scare, right? 213 00:22:57,970 --> 00:23:00,870 - We aren't supposed to take any risks. - Risks? 214 00:23:00,870 --> 00:23:04,550 An armed Roman galley against a little boat!? 215 00:23:04,920 --> 00:23:08,070 May be it's a little boat, but they are Gauls. 216 00:23:10,170 --> 00:23:12,520 Wait till you hear what they say when they see us! 217 00:23:12,870 --> 00:23:17,770 Board them, board their ship, Romans! Oh, goodie, goodie, goodie! 218 00:23:17,910 --> 00:23:20,520 They... They can't board us! 219 00:23:26,470 --> 00:23:28,920 Drink some of this quick! 220 00:23:28,920 --> 00:23:33,670 The banded, .... They're the Gauls, I told you! 221 00:23:41,670 --> 00:23:43,170 Come back little Romans! - Away! 222 00:23:43,370 --> 00:23:47,650 - Come back little Romans! - He's the giant, Ah-a-a-a! 223 00:23:50,770 --> 00:23:52,370 I want to go home! 224 00:23:56,370 --> 00:23:58,020 Thank you, Dogmatix! 225 00:24:36,910 --> 00:24:38,670 What is all this? 226 00:24:38,770 --> 00:24:42,870 Nothing, just fog, that means we are approaching Briton. 227 00:24:43,070 --> 00:24:46,670 - Then it's time to go back to our boat. - Asterix we could take this big boat... 228 00:24:46,670 --> 00:24:48,320 ...to carry the magic potion all the... Shht! 229 00:24:48,320 --> 00:24:51,670 way to Brittania, it's a lot better than the little one we have. 230 00:24:51,670 --> 00:24:54,580 Be quiet about the M.P. - M.P.? 231 00:24:55,420 --> 00:24:59,170 Never mind, we'll use our boat to be last consideration. 232 00:25:00,070 --> 00:25:04,670 - Anymore Romans around? - Only little old me! 233 00:25:05,770 --> 00:25:08,470 Any more Romans not around? 234 00:25:09,370 --> 00:25:11,620 - Wasn't see Romans? - No! 235 00:25:11,620 --> 00:25:15,320 - All gone? - All gone! - I come this way. 236 00:25:20,370 --> 00:25:23,120 Any more Gauls around? 237 00:25:26,390 --> 00:25:29,170 Is there always fog like this in Britain? 238 00:25:29,570 --> 00:25:33,270 Oh, by goodness, no! We only have fog when it isn't raining. 239 00:25:49,600 --> 00:25:52,100 They're gone away! Maybe they won't come back. 240 00:25:53,100 --> 00:25:55,300 We'll repair our galley and we won't talk about this! 241 00:25:55,300 --> 00:25:59,250 We have to talk about one thing, they're transporting a barrel of magic potion... 242 00:25:59,250 --> 00:26:02,750 to Britain. I know that for I heard them. We have to go to our superiors. 243 00:26:02,750 --> 00:26:07,670 Turn the ship around, sail to Britain. Captain turn! 244 00:26:07,670 --> 00:26:13,770 You want to return? Aren't you exaggerating the power contained in this magic potion? 245 00:26:14,270 --> 00:26:18,670 Oh no, captain! 246 00:26:21,970 --> 00:26:26,520 My little Dogmatix is getting wet, why don't we dig a tunnel through Britain? 247 00:26:26,650 --> 00:26:31,420 That's an idea, I dig, Obelix! Dig, dig! I dig a tunnel. 248 00:26:31,420 --> 00:26:36,770 Right now, I wish we could dig up something to eat, I could eat a dozen wild boars. 249 00:26:37,220 --> 00:26:44,320 I shall take you to a top and good Inn. What a treat you have installed, your very first meal in Britain! 250 00:26:48,200 --> 00:26:51,790 Here we are, the Jolly Boar. 251 00:27:02,170 --> 00:27:06,670 Obelix don't stand in the rain. You think they serve wild boar here? 252 00:27:06,670 --> 00:27:12,200 What else, look there, that means, the jolly boar. 253 00:27:22,200 --> 00:27:23,600 Come in and dry off. 254 00:27:23,600 --> 00:27:26,800 I say, oh, how smashingly delightful to see you again! 255 00:27:26,800 --> 00:27:30,950 Look here old bean! He's a Gaul, cousin actually, Asterix and his friend Obelix... 256 00:27:30,950 --> 00:27:33,800 could you prepare one of your scrumptious meals? 257 00:27:34,100 --> 00:27:37,220 You are in for a royal treatment, ready! 258 00:27:37,250 --> 00:27:39,950 Oh wizard, and three cracking good beers! 259 00:27:42,550 --> 00:27:45,800 He never said he was going to give us a boar, huh! 260 00:27:45,800 --> 00:27:50,300 - But you saw what he called his place, no? - Yeah, sure I did. 261 00:27:52,000 --> 00:27:54,900 Here we are, gentlemen, you first British beers. 262 00:27:59,200 --> 00:28:00,450 Warm enough? 263 00:28:00,450 --> 00:28:05,150 I say, shall I have him take the chill off it, with the change? - Huh! 264 00:28:09,300 --> 00:28:11,450 Ah now it's just right. 265 00:28:16,400 --> 00:28:22,550 Actually, it's my speciality, boiled boar with mint sauce! 266 00:28:22,550 --> 00:28:26,150 A bit of all right, enjoy it! 267 00:28:29,900 --> 00:28:36,000 "Jolly board" is what you call it! What's jolly about this terrible blend? 268 00:28:36,100 --> 00:28:40,000 Eat it! As they say, when in Britain, do as the Britons do. 269 00:28:40,300 --> 00:28:44,260 Then don't stand on it, gentleman I know you want more. 270 00:28:51,900 --> 00:28:53,000 Get off! 271 00:29:19,900 --> 00:29:20,850 Stand aside! 272 00:29:20,850 --> 00:29:23,100 I have an urgent message for General Motus. 273 00:29:40,900 --> 00:29:46,000 Albeit, General Motus! General, have I got bad news. 274 00:29:46,000 --> 00:29:49,550 Why? What bad news have you got? 275 00:29:53,100 --> 00:29:56,950 That potion will not arrive at the rebel village. 276 00:29:56,950 --> 00:30:02,350 Issue orders to all of our patrols, arrest one Briton, a barrel of potion, 277 00:30:02,350 --> 00:30:06,300 two Gauls and a little dog! 278 00:30:09,900 --> 00:30:13,450 You'd better best drink up now, it's near closing time. 279 00:30:13,450 --> 00:30:15,950 The Romans are rather strict about that. 280 00:30:17,900 --> 00:30:22,900 - Nearly closing time pub keeper. - Exactly what I was telling this gents. 281 00:30:27,700 --> 00:30:30,450 Two beers now while we are waiting! 282 00:30:31,300 --> 00:30:34,900 Hey, wait a minute, what's in that barrel? 283 00:30:35,550 --> 00:30:37,300 Oh, in the barrel is mag.... 284 00:30:37,300 --> 00:30:40,300 Oh, It acts like mag ... ..."magic warm" beer! 285 00:30:40,300 --> 00:30:43,500 Oh, I just hope that it was Gallic wine! 286 00:30:43,500 --> 00:30:48,450 If it was I would have confiscated it but a barrel of warm beer. Yuk 287 00:30:49,000 --> 00:30:54,350 Drink it, go ahead before it gets cold, it's an acquired taste. 288 00:30:55,100 --> 00:30:59,100 - Is your village much further? - As matter of fact, we must cross Londinium. 289 00:30:59,600 --> 00:31:03,600 - Londinium? - Yes, our capital, old chap! 290 00:31:05,000 --> 00:31:08,000 Shh, do you hear something? 291 00:31:18,300 --> 00:31:22,100 - Decurion Totolaspis? - Totallapsus! 292 00:31:22,500 --> 00:31:26,800 A message from General Motus, arrest two Gauls the Briton and a little dog, 293 00:31:26,800 --> 00:31:29,100 they got a barrel full of magic potion. 294 00:31:29,400 --> 00:31:35,850 - That warm beer! - No thanks to Decurion, I'm on my wagon. 295 00:31:36,000 --> 00:31:37,500 My wagon! 296 00:31:37,500 --> 00:31:44,450 Wait, hold on! That's my wagon. Hey, come back here you can't steal it! 297 00:31:44,500 --> 00:31:46,900 I guess they can! 298 00:32:18,400 --> 00:32:22,400 Hey fatty, you're driving on the wrong side of the road. 299 00:32:22,400 --> 00:32:26,000 Huh? We're on the right side! 300 00:32:26,100 --> 00:32:32,100 That's right. Here in Britain we drive on the left side of the road, that's right on the ... left! That's right side. 301 00:32:32,100 --> 00:32:39,200 And I'm not fat, understand I'm not fat, I might be slightly chubby, but I'm not fat! Not at all! 302 00:32:39,200 --> 00:32:44,300 Anybody would tell you, I'm not fat. Once and for all I'm not fat as what I am not...! 303 00:32:44,300 --> 00:32:48,600 Hey there they are, Look! Get them, attack! 304 00:32:50,700 --> 00:32:54,950 The Romans! - Where are they? Where? Romans! 305 00:32:58,750 --> 00:33:00,650 That the way! 306 00:33:14,500 --> 00:33:19,500 Ought to be jolly fine lawn if it is properly mowed for another 2000 years. 307 00:33:27,900 --> 00:33:31,300 I say such behaviour is altogether shocking. 308 00:33:31,500 --> 00:33:34,900 Don't let them get away. 309 00:33:35,800 --> 00:33:40,500 I say, sir, would you mind awfully not treading on my lawn? 310 00:33:40,500 --> 00:33:45,200 By Jupiter, are you questioning the army and authority of Rome? 311 00:33:45,200 --> 00:33:50,550 My lawn in smaller than your Rome is but my pear is considerably harder,... 312 00:33:50,550 --> 00:33:54,200 I think, than your sternum is. 313 00:34:09,650 --> 00:34:12,000 I've got some more bad news for you General. 314 00:34:12,000 --> 00:34:14,100 Yes, go ahead, what now? 315 00:34:14,100 --> 00:34:17,250 The Gauls, the Briton, the potion and the dog are all go away. 316 00:34:17,250 --> 00:34:19,550 - Where did you see them? - In Londinium. 317 00:34:19,550 --> 00:34:22,000 - Ransack the city! - Yes General. 318 00:34:22,000 --> 00:34:24,750 - Confiscate all barrels, you understand? - Oh yes General. 319 00:34:24,750 --> 00:34:29,050 When I catch those guys I'll boil all of them and throw them to the lions. - Yes, General! 320 00:34:29,100 --> 00:34:32,950 - I'll serve them with mint sauce. - Oh yes, General! 321 00:34:36,640 --> 00:34:40,000 Yuk, those poor lions! 322 00:35:38,600 --> 00:35:44,100 Be careful, there are many patrols! Hide the wagon! 323 00:35:57,000 --> 00:36:00,750 Not to worry, this chap is a good friend of mine. 324 00:36:01,000 --> 00:36:04,000 - Knock a knock! - Who is there? - Just that! - Just is who? 325 00:36:04,000 --> 00:36:05,500 Just open the drawer and I'll tell you. 326 00:36:05,500 --> 00:36:08,550 Anticlimax, what a fair wind blows you in my way? 327 00:36:09,000 --> 00:36:15,900 Shh the town in complete scrolling with patrols of Romans, there are two Gauls, can you put us up? 328 00:36:17,100 --> 00:36:19,900 You've got Gauls, come in! Take a load off your feet! 329 00:36:19,900 --> 00:36:23,700 Welcome, my name is Samueltrix but they call me Gaulix because I'm from south Gaul. 330 00:36:23,700 --> 00:36:27,100 My home is on the top, but the bottom dropped out of the olive market. 331 00:36:27,100 --> 00:36:29,720 So I came to Londonium to try the little business.... 332 00:36:29,720 --> 00:36:35,000 I hate to interrupt you, old top, but the fact is we have to hide this. You understand? Hide this barrel! 333 00:36:35,000 --> 00:36:39,200 Oh, very easy, nothing to it, I'll put it down in the cellar along with my wine... 334 00:36:39,200 --> 00:36:42,650 from Gaul, and when it's OK, I've got a little wine for you to taste. 335 00:36:42,650 --> 00:36:46,000 It's liquid sunshine, from my neighbour's shore from a humble village. 336 00:36:46,000 --> 00:36:48,450 For the Briton freight it with their mint sauce. 337 00:36:49,300 --> 00:36:52,000 They are crazy to drink it with their mint sauce.... 338 00:36:52,600 --> 00:36:57,900 Hey Asterix he is not going to give us boar with mint sauce, he wouldn't do that? 339 00:37:19,100 --> 00:37:23,650 I got genuine delicacies imported from Gaul, wait till you see what I got. 340 00:37:23,650 --> 00:37:30,000 If you somebody heard taste, old friend merchandise, sausages direct from Niece and Lyon... 341 00:37:30,000 --> 00:37:36,700 good smoked ham from Dijon, take a whiff, it's a breath from home. 342 00:37:37,000 --> 00:37:38,600 Home! 343 00:37:41,300 --> 00:37:43,450 Say could that be a patrol of Romans? 344 00:37:43,450 --> 00:37:48,400 A Roman patrol, that's what I say. 345 00:37:48,900 --> 00:37:51,350 In great Caesar's name, open the door! 346 00:37:52,400 --> 00:37:55,400 Just a second, get in there. 347 00:37:55,500 --> 00:38:01,350 You guys look like what the cat dragged in! Lets have a little dignity! 348 00:38:01,400 --> 00:38:07,850 Hey come on! Open up! They must.... Oh, that's it! 349 00:38:08,050 --> 00:38:10,000 At last, what were you doing? 350 00:38:10,000 --> 00:38:13,060 I was heating up some of beer. 351 00:38:16,300 --> 00:38:21,650 All right, search the joint, we want three guys, a barrel and a dog. 352 00:38:22,700 --> 00:38:25,200 - Asterix? - Shht! 353 00:38:25,200 --> 00:38:28,250 - It's time of getting home! - Shht! 354 00:38:29,500 --> 00:38:34,100 Didn't find anybody Decurion. There are a lot of barrels though. 355 00:38:34,800 --> 00:38:37,450 Confiscate all of them. Take them to the palace. 356 00:38:37,450 --> 00:38:40,860 I go in so much of trouble to get all these wonderful wines imported, 357 00:38:40,860 --> 00:38:43,700 and what do you do? You take them all away! 358 00:38:43,700 --> 00:38:45,900 You break my life, Decurion. 359 00:38:45,900 --> 00:38:50,850 I've written on my door about my wine. Now I wouldn't see them again. Now they're gone forever! 360 00:38:50,850 --> 00:38:55,550 You'll see us again, if your name is on the one holding magic potion. 361 00:38:55,550 --> 00:39:04,600 I only hope that you aren't hiding the one we're looking for! You should have stayed home! 362 00:39:05,100 --> 00:39:09,300 I can't stand it, nothing to drink, I'm ruined, ruined. 363 00:39:09,500 --> 00:39:13,900 Oh no, not quite! There's still plenty to eat. 364 00:39:37,800 --> 00:39:40,800 There, General, all the barrels from the whole city, are there! 365 00:39:40,800 --> 00:39:44,200 Have our soldier's taste what's in every single one, 366 00:39:44,200 --> 00:39:48,600 till we know which one of them contains the magic potion. 367 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 Carry out your orders! 368 00:39:53,900 --> 00:40:00,000 Soldiers of Rome, your duty is before you, you drink to taste and you report anything unsual. 369 00:40:00,000 --> 00:40:06,800 Prepare to attack! Now in good order and discipline! 370 00:40:06,800 --> 00:40:10,460 Open barrel! 371 00:40:11,400 --> 00:40:15,000 Dip cup! Withdraw cup. 372 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 Drink! 373 00:40:17,000 --> 00:40:21,550 Advance a step! Another step! 374 00:40:22,600 --> 00:40:25,400 Open barrel! 375 00:40:26,800 --> 00:40:32,500 Dip cup! Withdraw cup! Drink! 376 00:40:39,650 --> 00:40:43,100 We have to get that barrel before the Romans locate the magic potion, 377 00:40:43,100 --> 00:40:49,000 is the palace very far away? - No, not at all, just a few hundred feet, about! 378 00:40:49,000 --> 00:40:50,200 Whose feet? 379 00:40:50,700 --> 00:40:56,200 The Romans measure in paces, in here we measure in feet. It's jolly traditional, that's all! 380 00:40:56,200 --> 00:40:58,150 They count everyone's feet? 381 00:40:58,150 --> 00:41:02,400 In actual fact there are six feet in one Roman pace, old chap. 382 00:41:02,850 --> 00:41:05,000 These Britons are crazy. 383 00:41:09,100 --> 00:41:13,100 Legionaries, withdraw cup! 384 00:41:36,000 --> 00:41:42,100 Who wants to fight me? Come on! Take that. 385 00:42:03,850 --> 00:42:11,850 Gaulix, Grosslix, Gaulix! Oh, yeah! 386 00:42:12,500 --> 00:42:16,300 Here I haven't tried this one yet. 387 00:42:26,000 --> 00:42:30,800 - Not bad, not bad at all! - Well, how about letting me taste that one? 388 00:42:30,800 --> 00:42:36,350 No it's mine, get lost, it's my barrel, it's my barrel, no tasting from my... 389 00:42:36,350 --> 00:42:40,200 barrel, I'll show you, I'm the strongest. 390 00:42:42,400 --> 00:42:48,100 Huh, yeah! Anyone who drinks some of mine is going to get it! 391 00:42:48,100 --> 00:42:53,700 Because I am the strongest! 392 00:42:54,400 --> 00:42:58,500 - Is it much further? - A hop skip and a jump. But I fear the sentries might make it awkward. 393 00:42:58,600 --> 00:43:00,650 We can always bump them on the head. 394 00:43:00,650 --> 00:43:03,450 That is a good idea. 395 00:43:07,300 --> 00:43:08,410 Hi there! 396 00:43:09,300 --> 00:43:13,300 We are the, we have come here to... Thank you! 397 00:43:15,800 --> 00:43:18,600 These Romans are really crazy! 398 00:43:22,400 --> 00:43:27,500 Does anybody else want a taste out of my barrel? Well, come on try it. 399 00:43:27,500 --> 00:43:31,550 Come one! Dare you! I am the Olympic champ, nobody else? 400 00:43:33,600 --> 00:43:35,300 What went on here? 401 00:43:35,400 --> 00:43:42,450 Come on, hey there you two fat guys, come on I'll be waiting to you two... 402 00:43:44,250 --> 00:43:48,200 There's not two fat guys, there's only one and he's not fat. 403 00:43:49,100 --> 00:43:54,800 Look here Obelix, Gaulix, Gaulix there are all his barrels. Only which is the right one?! 404 00:43:54,800 --> 00:43:57,500 Yeah, let's taste them and see. 405 00:44:01,300 --> 00:44:03,200 We can't stay here, its dangerous. 406 00:44:03,200 --> 00:44:06,420 It've been dangerous, but it's good. 407 00:44:06,800 --> 00:44:11,250 Come on, help me load all of these on the cart, stop drinking the wine. 408 00:44:11,500 --> 00:44:16,050 Obelix, I said do not drink, these are not good for you. help bring the barrel. 409 00:44:27,000 --> 00:44:30,600 Now, the most important thing is not to attract any attention. 410 00:44:31,180 --> 00:44:33,180 Hallowed, it just never out of winter! 411 00:44:37,000 --> 00:44:40,000 Obelix, don't sing, cut it out. 412 00:44:41,400 --> 00:44:47,600 - Don't sing! - Why do you talk to me like that? You don't love me any more, Asterix? 413 00:44:47,600 --> 00:44:54,900 Oh, of course I love you, Obelix, do not cry, but if don't go on singing attracting every Roman in town. 414 00:44:54,900 --> 00:44:59,480 I love you Asterix, and whenever the Romans start to touch a hair on your head, 415 00:44:59,480 --> 00:45:03,200 I'll feed the mash potatoes in their lives after. 416 00:45:06,000 --> 00:45:09,200 Oh dear! Yet another patrol of Romans. 417 00:45:18,000 --> 00:45:20,500 That's the rock and roll Roman patrol. 418 00:45:20,500 --> 00:45:25,500 don't touch my friend, Asterix! Don’t touch a hair on his head! 419 00:45:25,500 --> 00:45:29,800 - A Gaul, he could be the one we're after. - He'd better watch it. 420 00:45:29,800 --> 00:45:34,560 - Arrest that man in the name of Caesar. - Here we go again. 421 00:45:39,600 --> 00:45:41,300 Tallyho. 422 00:45:45,300 --> 00:45:50,900 An unattended cart, how fortunate for an unattended cart thief. 423 00:45:50,900 --> 00:45:53,300 Bash the Roman noses and sell! 424 00:45:57,100 --> 00:46:03,050 Asterix, I'm getting sleepy. 425 00:46:05,500 --> 00:46:09,600 Oh, poor Obelix, there're so many ghosts need keep right into his head. 426 00:46:10,000 --> 00:46:12,010 He'll have a headache. 427 00:46:12,300 --> 00:46:15,010 What, what's wrong. 428 00:46:15,900 --> 00:46:18,810 Isn't that our cart? 429 00:46:20,450 --> 00:46:25,650 Yes, it is. We'll see to that later. Let's get Obelix over to Gaulix's. 430 00:46:30,060 --> 00:46:32,010 That mangy hound. 431 00:47:00,900 --> 00:47:03,250 Legionaries! 432 00:47:12,000 --> 00:47:18,200 You're the dregs of the Roman army, you're nothing but barbarians! 433 00:47:18,200 --> 00:47:20,800 You're a bunch of nothing! 434 00:47:21,250 --> 00:47:26,500 When Caesar hears about this, he'll feed all of you to the lions! 435 00:47:29,400 --> 00:47:34,150 I don't mind being fed to the lions if only he wouldn't shout. 436 00:47:34,150 --> 00:47:35,770 Huh? 437 00:47:36,400 --> 00:47:40,000 The only ones that are still missing are those belonging to Gaulix. 438 00:47:40,000 --> 00:47:45,650 Search his place and arrest anyone there, think you can do that? 439 00:47:49,550 --> 00:47:50,300 Uh? 440 00:47:58,900 --> 00:48:03,600 Well, poor Obelix, no wonder he was thirsty, he had all of my sausages, 441 00:48:03,600 --> 00:48:07,550 salted cuts, my smoked cured hams, as well as my anchovies. 442 00:48:07,620 --> 00:48:12,900 Don't! Just let him sleep, we'll go look for the cart, right, let's go! 443 00:48:26,300 --> 00:48:31,100 We have gone round and round this town till I am dizzy, and there is no sign of that barrel. 444 00:48:31,400 --> 00:48:34,300 Where could you hide it? 445 00:48:40,900 --> 00:48:46,000 - I say, can you see what I can see? - Gaulix, what a stroke of good luck! 446 00:48:46,000 --> 00:48:51,600 Yes, you're lucky! There isn't much wine around, the Romans have confiscated it. Have a little taste? 447 00:48:55,900 --> 00:49:00,900 - No, just wine. - That's it! What did you think? Though I am a wine seller. 448 00:49:00,900 --> 00:49:04,100 Wine seller, where did you get it, I mean Gaulix isn't your name? 449 00:49:04,100 --> 00:49:08,950 Oh, I have an excellent fellow who sells it. But actually, I can't reveal his... 450 00:49:08,950 --> 00:49:13,300 - Who is the fellow that sell you the wine? - Mister honest Fiddlesticks, I don't 451 00:49:13,300 --> 00:49:16,770 know where he bought that wine from, he lives at Via Bandit 16. 452 00:49:16,900 --> 00:49:20,860 -16 Via Bandit! - Another spot of good luck, it isn't all that far. 453 00:49:21,400 --> 00:49:24,900 Well, right now we have to go get Obelix. 454 00:49:25,000 --> 00:49:31,600 - I say we are frightfully indebted to you, chap! - Jolly glad that I was of any help! 455 00:49:38,000 --> 00:49:41,380 Oh, it looks like an army has marched through here. 456 00:49:41,580 --> 00:49:43,570 Psst! - What? 457 00:49:45,400 --> 00:49:48,650 It was the Romans, they searched the place, destroyed it and they took... 458 00:49:48,650 --> 00:49:53,850 Gaulix away with a large Gaul still snoring. - Where? 459 00:49:55,300 --> 00:49:58,300 To prison, the tower of Londinium. 460 00:49:58,970 --> 00:50:02,950 No Obelix, the prisoner of the Romans! 461 00:50:35,000 --> 00:50:37,100 Where am I? 462 00:50:37,600 --> 00:50:41,850 In the tower of Londinium, nobody ever escapes the day they die. 463 00:50:42,700 --> 00:50:46,650 But even if they cook us in a mint sauce, I wouldn't say anything, not one word. 464 00:50:46,650 --> 00:50:50,150 to the dummy Romans. Don't worry, they can not talk to us! Shall I tell these Roman don't worry! 465 00:50:50,150 --> 00:50:55,200 Oh don't shout, it hurts, too! 466 00:50:55,900 --> 00:51:03,100 Where is Asterix? We mustn't stay here, Asterix is going to worry. 467 00:51:03,850 --> 00:51:09,500 He always worries about me, I had better go and find Asterix, the sooner the better. 468 00:51:09,760 --> 00:51:12,900 Anyhow I need a little fresh air. 469 00:51:13,600 --> 00:51:19,380 Look it! You are a little crazy, you forget the chains. 470 00:51:19,380 --> 00:51:22,490 You attached to these chains? 471 00:51:29,650 --> 00:51:35,950 If you want this nice door to stay the way it is, open it up, because we're leaving. 472 00:51:39,950 --> 00:51:42,550 I warmed you, let's go Gaulix. 473 00:52:13,500 --> 00:52:15,890 The big guy! 474 00:52:18,820 --> 00:52:26,050 - Obelix where are you? - I'm down here Asterix, I'm coming up. 475 00:52:26,770 --> 00:52:29,750 No, don't! I'm coming down. 476 00:52:30,500 --> 00:52:36,770 Oh no, he's coming back up 477 00:52:41,300 --> 00:52:46,730 Very educational, a visit to the tower of Londinium, wouldn't you say? 478 00:52:47,650 --> 00:52:51,300 Honest Asterix, I'm really sorry about all this. 479 00:52:51,400 --> 00:52:54,460 You didn't do anything Obelix, nothing. 480 00:52:54,700 --> 00:52:59,900 I'm glad he didn't do anything, because the headache could be one! 481 00:53:16,300 --> 00:53:24,300 What, got away?! Now you listen, you go get those guys or I'll drown you in warm beer. 482 00:53:24,300 --> 00:53:28,900 And stop breaking all my statues. 483 00:53:32,600 --> 00:53:37,600 Britons, Gauls, drunken Gauls, broken statues, it's too much for one little General! 484 00:53:38,000 --> 00:53:39,800 Some day it's a little worse getting up! 485 00:55:07,900 --> 00:55:12,900 Have I got a wine for you, gun, and the price is right; you know what I mean a good deal. 486 00:55:12,900 --> 00:55:17,600 Here for you I give you an oxen cart into the bargain, gun, in a contrary price of mad! 487 00:55:17,600 --> 00:55:20,900 how many was that you want it? Just one. 488 00:55:29,600 --> 00:55:35,100 - Decurion, do we arrest them. - Not yet, they're looking for it, so we watch them. 489 00:55:45,100 --> 00:55:50,000 You're a lucky lad, wait till you taste it! You'll be glad you did business with honest fellow! 490 00:55:51,200 --> 00:55:53,600 It's been quite a good day. 491 00:56:02,300 --> 00:56:04,350 That dog again! I'll get him! 492 00:56:04,550 --> 00:56:10,600 Come here, little dog, right over here and I'll get rid of you once and for all. 493 00:56:16,300 --> 00:56:21,250 No good! We have the numbers, they all look alike! 494 00:56:30,600 --> 00:56:31,800 There it is. 495 00:56:40,200 --> 00:56:46,600 - It says xvi. - No it's a number, it's 16. That is how they write it. 496 00:56:46,750 --> 00:56:52,400 - They're crazy these Britons! - They're not Britons, they are Roman's numerals, Obelix. 497 00:56:52,700 --> 00:56:56,650 Huh, I knew these Romans are crazy. 498 00:57:01,000 --> 00:57:06,600 - I say.... - If, would you, these gentlemen, who go to explain around this surprising behavior? 499 00:57:06,600 --> 00:57:11,400 Awfully sorry, that appears we have made a find error, is this 16? 500 00:57:11,400 --> 00:57:14,700 In actual fact, no crater able as it has in it 17. 501 00:57:14,700 --> 00:57:19,500 Unfortunately, one of the 'I' has dropped off, what left is 16 and there's an end to it. 502 00:57:19,700 --> 00:57:26,200 - We are so awfully embarrassed this whole thing judged and done inferior, then. - Brother, oh well, then it's true loose! 503 00:57:27,450 --> 00:57:31,900 I say that you'll do remind me to put back that blasted 'I' there, good gal. 504 00:57:32,600 --> 00:57:37,600 I believe I should have a a lovely cup of hot water with a spot of milk, so good with our boiled meat. 505 00:57:38,400 --> 00:57:43,300 X-V-I, we are wrong again. 506 00:57:43,300 --> 00:57:47,400 - Well, this is it! - Well, if you say so! 507 00:57:50,600 --> 00:57:55,900 Oh, Dogmatix! 508 00:58:00,150 --> 00:58:03,350 Who are you, whose right that you got barging in here? 509 00:58:03,350 --> 00:58:07,190 What have you been doing to my little doggie? 510 00:58:07,400 --> 00:58:12,600 - Are you the one who stole Gaulix's wine? - Oh no, you've got the wrong bloke. 511 00:58:18,600 --> 00:58:20,880 Then what is this? 512 00:58:23,800 --> 00:58:28,300 - No it is just wine. - Where is the rest? 513 00:58:28,600 --> 00:58:31,000 You're gonna talk! 514 00:58:31,200 --> 00:58:36,700 Have you noticed how uncommonly noisy our neighbours are today? Most unusual! 515 00:58:36,880 --> 00:58:39,230 Oh quite, milk in your hot water? 516 00:58:39,480 --> 00:58:43,110 You talk, you talk, you talk! 517 00:58:46,700 --> 00:58:50,300 You know I rather hope he does talk, making a dreadful racket. 518 00:58:50,500 --> 00:58:52,300 I'll talk, I'll talk, I'll talk. 519 00:58:53,000 --> 00:58:56,800 Oh, I say he has made a corking good decision, very supporting! 520 00:58:56,800 --> 00:59:01,200 I'll give you a list of all my customers, Gaul. Now, you can't say I'm a nag, can you? can you? 521 00:59:01,900 --> 00:59:06,350 Thank you! Here is the list of everything I stole this year.... 522 00:59:06,350 --> 00:59:08,550 And out, the barrel! 523 00:59:09,700 --> 00:59:14,300 The first name on the list is Caledonium, what is that? 524 00:59:14,450 --> 00:59:19,350 Quite simple, old chaps! They are playing against Durovernum for the 5-time championship. 525 00:59:19,350 --> 00:59:20,500 Five somthing what? 526 00:59:22,500 --> 00:59:27,250 - No, do we arrest those Gauls? - No they haven't got the barrel yet. When did they do? 527 00:59:27,700 --> 00:59:34,990 We will all off to the game, Oh I say jolly exciting! 528 00:59:43,800 --> 00:59:50,200 - As civilians they won't recognize us. - The Decurion said dress like civilians. 529 00:59:50,600 --> 00:59:54,300 Oh yes, so I'm dressed like a civilian. 530 01:00:00,720 --> 01:00:04,500 Tell me cousin, what do they do in this game, is it complicated? 531 01:00:04,500 --> 01:00:08,850 Quite a simple game really, the chaps in two teams of 15 each and... 532 01:00:08,850 --> 01:00:12,550 they use a jolly old pumpkin in the shape of an orange, now the object is... 533 01:00:12,550 --> 01:00:17,500 to propel the pumpkin as best you can, all the way to your opponent's goal. 534 01:00:19,700 --> 01:00:22,900 I say the Caledonian bagpipes, we are in for a treat. 535 01:00:35,300 --> 01:00:39,000 And that is the sacred goose, folklore and all that. 536 01:00:44,100 --> 01:00:48,600 Oh yes! And there's the sacred hen of Durovernum. 537 01:00:51,800 --> 01:00:56,150 Here come the players. 538 01:01:05,000 --> 01:01:11,500 And now, he's the druid umpire, he signals the kick-off and then they start the game. 539 01:01:26,000 --> 01:01:31,300 Oh, bravo! That is an intelligent game, we ought to play this in Gaul. 540 01:01:39,600 --> 01:01:42,600 That's a penalty, unnecessary roughness. 541 01:01:42,700 --> 01:01:48,800 - Look, he's only pretending. - No he's not pretending! Out for the cup! 542 01:01:48,800 --> 01:01:51,100 Stretcher! 543 01:01:53,900 --> 01:01:57,200 Look that could be the right stuff. 544 01:02:01,300 --> 01:02:05,300 Let's go, Hipihiphurras! Have a bit of this. 545 01:02:05,300 --> 01:02:08,970 Now we will see if it is the magic potion. 546 01:02:18,400 --> 01:02:22,700 Hey there lad, Aren't you the one who smashed in my head on my whack. 547 01:02:25,600 --> 01:02:29,380 It's not whether you win, it's how you play the game. 548 01:02:30,600 --> 01:02:33,600 It is the magic potion, let's go cousin. 549 01:02:48,800 --> 01:02:54,000 He actually scored a try, good chap, now I'll say he'll try for the conversion. 550 01:03:06,400 --> 01:03:12,750 - And what are you doing down here? - I got hit by this one crazy bird. 551 01:03:21,200 --> 01:03:25,700 - Legionaries in civilian dress, get them! - Me too? 552 01:03:29,100 --> 01:03:34,000 - I will buy this barrel - No, no! We need it for the players, they 're thirsty. 553 01:03:34,000 --> 01:03:38,350 - I seize it for Caesar! - Romans! Hey, Obelix! 554 01:03:38,500 --> 01:03:41,630 Here I come. 555 01:03:43,070 --> 01:03:47,600 Stop that bloke! He don't stand a chance! 556 01:03:56,800 --> 01:03:59,300 Bring back my barrel! 557 01:04:00,100 --> 01:04:04,600 Obelix, old boy! Might I suggest you return the pumpkin so they can get on with it. 558 01:04:04,600 --> 01:04:08,200 - Do I have to? - I'm afraid so! 559 01:04:10,460 --> 01:04:12,520 A little help, legionaries! 560 01:04:31,300 --> 01:04:37,500 Oh, what frightfully good luck chaps, in an hour we should be in my village! 561 01:04:42,200 --> 01:04:47,390 I Say that wouldn't be a Roman galley, would it? 562 01:04:50,100 --> 01:04:55,330 - I think you've got one option left, surrender. - We will never surrender! 563 01:04:55,350 --> 01:04:59,190 Go on, lads! Cast the first stone! 564 01:05:06,000 --> 01:05:10,000 Good shot, you hit the barrel. 565 01:05:38,360 --> 01:05:42,660 Now I've got good news for you. 566 01:05:44,200 --> 01:05:49,500 The potion has been destroyed, all of it in the river, we drowned all of them, Sir! 567 01:05:49,600 --> 01:05:57,650 - At last success, that's splendid! Move all of our forces to Artelus! - At once, General! 568 01:05:59,700 --> 01:06:04,270 We attack that village tomorrow at dawn. 569 01:06:22,000 --> 01:06:25,400 This time the Roman win I guess. 570 01:06:25,500 --> 01:06:28,990 I sure want to bash a good Roman or two. 571 01:06:30,100 --> 01:06:34,400 I say, all this is just a bit unfortunate for my village isn't it? 572 01:06:35,250 --> 01:06:37,000 Uh, pity! 573 01:06:37,450 --> 01:06:41,250 Even if we don't have our magic potion we can still defend your village... 574 01:06:41,250 --> 01:06:46,750 against the legion of Romans, right! Look, now I'm talking like you. 575 01:06:50,400 --> 01:06:56,550 Uh! It just doesn't seem fair, to get so close, after all we've been through it. 576 01:06:56,650 --> 01:07:02,350 All our adventures, Romans and pirates and Phoenician and all for nothing. 577 01:07:03,000 --> 01:07:08,300 - Yeah! - Wait! Phoenician, I have an idea! 578 01:07:08,300 --> 01:07:13,680 - What is that? - To the village, quick! There is no time to loose. 579 01:07:23,700 --> 01:07:27,650 The Romans will be attacking any time now and still no word... 580 01:07:27,650 --> 01:07:32,600 from Anticlimax, it's getting serious! No hope, we're lost! 581 01:07:38,600 --> 01:07:45,600 - Oh, I say... - Shhhh. - Dogmatix, you'll be quiet now, shh! 582 01:07:47,300 --> 01:07:49,500 Halt, who goes there? 583 01:07:52,800 --> 01:07:56,800 - We'll die a sword in hand, when we get smile. - You're dam right! 584 01:07:57,000 --> 01:08:00,800 - Hi! - Hello, hello, hello! 585 01:08:02,000 --> 01:08:07,400 Anticlimax, I'm besides myself with worry, I can't tell you how glad I am! 586 01:08:07,400 --> 01:08:12,300 - Dear lad, welcome back. - Actually, I'm rather glad to be back, oh Chief! 587 01:08:12,300 --> 01:08:16,250 Well, lets get right away. Have you got the potion? 588 01:08:17,300 --> 01:08:21,300 Uh, that is right here, I will make it up. 589 01:08:21,600 --> 01:08:26,650 Ah, splendid, good show! I shall go and assemble the men. 590 01:08:27,500 --> 01:08:33,000 - As matter of fact, cousin, we haven't got it? - You got to make it? Can you make the magic potion? 591 01:08:33,000 --> 01:08:37,900 - Oh I see, you will use the Oriental herbs. - I will explain it all later. 592 01:08:38,200 --> 01:08:43,850 - Now Obelix go get some water. - That's right, don't tell me anything! 593 01:08:43,850 --> 01:08:48,930 I'll be a good sport taking and carry, get this, get that... 594 01:08:56,600 --> 01:08:58,930 Legionaries! 595 01:09:03,600 --> 01:09:10,150 Attention, our enemies have lost their secret weapon, the magic potion, 596 01:09:10,150 --> 01:09:15,610 the Gauls will not assist them, now we will face absolutely no danger. 597 01:09:16,400 --> 01:09:21,200 It will be a real pleasure, we'll enjoy this one. 598 01:09:26,650 --> 01:09:29,900 Well, I guess it's ready. 599 01:09:37,850 --> 01:09:42,450 Uh! I can honestly say it's delicious. 600 01:09:44,550 --> 01:09:49,000 Now, we need only sit back and wait for the Romans to attack. 601 01:09:52,200 --> 01:09:56,130 Would you mind awfully if I had a spot of milk in potion? 602 01:10:03,300 --> 01:10:09,000 Legionaries! Form a square! 603 01:10:09,500 --> 01:10:13,550 Ready to attack! Form a triangle! 604 01:10:16,300 --> 01:10:19,960 Attack them! 605 01:10:30,200 --> 01:10:35,000 Halt there, we are here Romans! 606 01:10:36,250 --> 01:10:39,450 And we all eat our magic potion. 607 01:10:40,800 --> 01:10:43,700 Hey, who said you could go into a circle? 608 01:10:43,700 --> 01:10:47,800 - He said they've got the magic potion! - I know them, they are crazy, these Gauls! 609 01:10:47,800 --> 01:10:50,500 I will need asterisk points his tough. 610 01:10:50,500 --> 01:10:53,550 I don't mind fighting when we win but this is ridiculous! 611 01:10:53,600 --> 01:10:59,000 The beans must be cooked with tiny little slices of cured bacon, we don't use too much... 612 01:10:59,000 --> 01:11:00,700 then we need cheese and that's all. 613 01:11:00,900 --> 01:11:04,450 Now cut that out, attack! 614 01:11:04,450 --> 01:11:10,800 You heard him, attack, obey your chief, go on, come on attack! 615 01:11:11,880 --> 01:11:14,800 If you don't attack us then we will attack you! 616 01:11:14,800 --> 01:11:18,800 - Obelix, they are only guests here. - I know, then guests go first! 617 01:11:19,200 --> 01:11:22,900 - They are coming - Is it too late to get a transfer? 618 01:11:26,700 --> 01:11:28,640 Hey my teeth! Ah too late! 619 01:11:38,600 --> 01:11:43,550 Re-enlist, they told me, a chance to see the world all I see is stars. 620 01:11:45,000 --> 01:11:50,270 You are a disgrace, made me look like a fool. 621 01:11:50,500 --> 01:11:56,900 Thanks to you my friend. But you Asterix, with your magical potion, we beat them at their own game. 622 01:11:56,900 --> 01:12:01,450 Well, you know it wasn't exactly genuine magic potion. 623 01:12:01,550 --> 01:12:09,450 Uh, I rather thought so! Yes, but all my warriors felt strong as gods and that's real courage. 624 01:12:09,450 --> 01:12:15,600 Send me some more of those little herbs, though, fellow! I will declare it our national beverage. 625 01:12:15,600 --> 01:12:21,000 I say, don't go yet! We'll hold a feast to your honour prepare all our specialities.... 626 01:12:21,000 --> 01:12:28,100 While with mint sauce and we'll have mounds of beer, and all of it nicely heated till it is just right. 627 01:12:28,100 --> 01:12:31,790 No let's go home! 628 01:12:31,900 --> 01:12:37,350 Uh, thank you! We would like to stay with the seat! Only he's too hungry, come over and see us. 629 01:12:37,800 --> 01:12:40,190 Obelix, wait for me! 630 01:12:40,500 --> 01:12:45,450 I say that's what I call a Gaul, only that, of course, they are Gauls. 631 01:12:48,600 --> 01:12:54,900 Aye! There are Gau-... Gau-! Anyway they are coming so fast, we won't see them. 632 01:12:55,100 --> 01:12:56,400 They are Goals, Goals! 633 01:12:56,400 --> 01:12:58,300 They're Gauls, you say? 634 01:13:00,450 --> 01:13:03,450 Asterix, what is that pirate captain doing? 635 01:13:05,230 --> 01:13:10,350 This time I won, you're too late to sink my ship! 636 01:13:13,900 --> 01:13:16,470 These pirates are crazy. 637 01:13:40,990 --> 01:13:47,000 - I see! So you gave them something hot? - Yes I did, that Phoenician herbs. 638 01:13:47,250 --> 01:13:51,400 And I've still got some. Druid Getafix, have you ever seen this? 639 01:13:51,400 --> 01:13:57,900 Oh yes, it's called tea. Oh, It'll never catch on... 640 01:13:57,900 --> 01:14:01,150 these English! Oh, no these Britons! 641 01:14:20,800 --> 01:14:24,500 ♠642 01:14:24,500 --> 01:14:28,150 ♠643 01:14:28,300 --> 01:14:32,100 ♠644 01:14:32,100 --> 01:14:35,550 ♠645 01:14:35,850 --> 01:14:39,450 ♠646 01:14:39,450 --> 01:14:43,250 ♠647 01:14:43,250 --> 01:14:46,860 ♠648 01:14:46,960 --> 01:14:49,950 ♠649 01:14:50,800 --> 01:14:58,000 ♠650 01:14:58,100 --> 01:15:05,250 ♠651 01:15:06,000 --> 01:15:09,070 Best watched using Open Subtitles MKV Player 59653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.