Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:24,200 --> 00:00:27,800
β™
3
00:00:27,800 --> 00:00:31,600
β™
4
00:00:31,650 --> 00:00:35,050
β™
5
00:00:35,550 --> 00:00:39,200
β™
6
00:00:39,300 --> 00:00:43,000
β™
7
00:00:43,000 --> 00:00:46,800
β™
8
00:00:46,800 --> 00:00:50,600
β™
9
00:00:50,600 --> 00:00:58,400
β™
10
00:00:59,800 --> 00:01:01,300
Row, you tito, row!
11
00:01:01,300 --> 00:01:08,300
Put your backs into it,
row faster, faster, or I'll throw you all in iron!
12
00:01:19,500 --> 00:01:23,350
Well, come on, Elvin! How do you like
your first wave, let's hear it.
13
00:01:23,500 --> 00:01:26,600
Oh, I really like the pirate's life, Captain!
14
00:01:26,600 --> 00:01:30,900
Well, with us you're going to see
adventures like you never saw.
15
00:01:30,900 --> 00:01:32,900
and we all going to dead free.
16
00:01:33,350 --> 00:01:36,450
We'll board Phoenician 's ships
and take their treasures!
17
00:01:36,450 --> 00:01:39,750
- Hooray!
- And Spanish's ships!
18
00:01:39,750 --> 00:01:42,400
- Hooray!
- And British's ships!
19
00:01:42,400 --> 00:01:46,200
- Is it all!
- And the Gaul's!
20
00:01:47,580 --> 00:01:51,000
- Oh, No!
- Huh?
21
00:01:51,000 --> 00:01:53,500
Never say Gaul, not on my ship!
22
00:01:53,900 --> 00:02:00,650
The Gaul is the evil eye,
worse than hurricane,
of all the perils, they are the worst.
23
00:02:00,730 --> 00:02:03,950
- A ship! A Ship!
- Where is she, look out, lets hear it!
24
00:02:03,950 --> 00:02:09,300
- On the po-, on the por-, on the port.
- On the port side. They are big Gauls, right?
25
00:02:09,300 --> 00:02:13,400
- No, they are ro-... ro-... ro-...
- They are Romans!
26
00:02:13,400 --> 00:02:15,800
Oh Rom.- ... Romans, like you said.
27
00:02:15,800 --> 00:02:19,350
Romans? It'll be a good booty!
We're out of loneship!
28
00:02:19,350 --> 00:02:21,100
Well, Alas!
29
00:02:21,100 --> 00:02:24,400
It's quite a crowd! In fact, they are numerous.
30
00:02:26,900 --> 00:02:33,600
Clear around, lads, and hurry!
Lets just hoist the main sail,
double the cock sail! Row for all your worth! ....
31
00:02:53,000 --> 00:02:59,000
- I guess we sure were lucky that
it wasn't the Gauls.
- Yeah, yeah.
32
00:03:11,500 --> 00:03:14,750
Caesar, we are insight of land, look there.
33
00:03:17,100 --> 00:03:23,000
Our invasion will start here.
Rome must conquer the Britons.
34
00:03:23,150 --> 00:03:28,600
- They've invaded the Gauls just once too often.
- Oh, it's sure thing, you can't miss, Caesar.
35
00:03:29,800 --> 00:03:33,150
You should go in and
conquer this little Britain.
36
00:03:33,150 --> 00:03:37,200
This great Britain, and the
Britons are very courageous, too.
37
00:03:37,450 --> 00:03:41,680
For them as well as for us, history
will record this as the longest day.
38
00:03:42,400 --> 00:03:48,700
- With God sent a favorable wind.
- We're off to a great start.
39
00:03:53,800 --> 00:03:59,200
Goodness, gracious,
a jolly sight as it was!
40
00:03:59,530 --> 00:04:02,700
Quite so, no doubt about that.
41
00:04:02,700 --> 00:04:07,300
- We really ought to inform our chief,
do ASAP!
42
00:04:22,800 --> 00:04:27,450
We are about to begin our invasion,
you'll maintain good order with strict...
43
00:04:27,450 --> 00:04:33,900
discipline for the greater glory of Rome.
We are going to bombard their positions.
44
00:04:34,100 --> 00:04:38,100
Stand by, Centurion! You will transmit
my order to the catapults.
45
00:04:38,100 --> 00:04:42,200
- At your order, Ceasar!
- Don't move till I give the signal!
46
00:04:42,200 --> 00:04:44,880
Like a statue.
47
00:05:14,500 --> 00:05:17,300
- The signal!
- Shoot!
48
00:05:48,500 --> 00:05:53,500
Make a note, I came and saw, and
I don't believe my eyes.
49
00:05:54,500 --> 00:05:57,200
I said in good order with strict discipline!
50
00:05:59,000 --> 00:06:03,100
Look there, they are going
to begin to play without us.
51
00:06:03,100 --> 00:06:06,350
Yes, by George,
not terrible sporting, is it?
52
00:06:08,100 --> 00:06:10,900
We shall await them
on the playing field.
53
00:06:45,350 --> 00:06:47,000
Fire!
54
00:07:18,000 --> 00:07:21,300
Attack!
55
00:07:21,300 --> 00:07:22,830
Let' go!
56
00:07:56,500 --> 00:07:58,500
I'll say, it's getting on for time.
57
00:07:59,300 --> 00:08:04,000
- Getting on for time? Time for what?
- My dear chap, it's 5 O'clock.
58
00:08:06,000 --> 00:08:09,500
- Where are they going, by Jupiter?
- Walking out in the middle of the battle?
59
00:08:09,500 --> 00:08:11,400
Hey come back here.
60
00:08:11,400 --> 00:08:16,400
- Bit of a sticky wicket, huh?
- I say I can do with a spot of hot water.
61
00:08:18,100 --> 00:08:22,650
- Thank you.
- Uh, jolly good!
- I'll have some too.
62
00:08:26,000 --> 00:08:28,850
I say, can I just request a spot of milk in it?
63
00:08:28,850 --> 00:08:31,000
Yes, sure, you can.
64
00:08:32,800 --> 00:08:38,350
- Look they are drinking...?
- Yes, milk and hot water!
- Savage is that what they are!
65
00:08:38,350 --> 00:08:40,800
If you don't mind, can
we get back to our battle.
66
00:08:41,200 --> 00:08:46,900
- Any question or thing, were off for 2 days.
- Sorry we are closed for the weekend.
67
00:08:55,600 --> 00:08:59,650
Make way, make way! I have an
important message for General Motus.
68
00:09:00,100 --> 00:09:04,450
They all went away,
now what do we do?
69
00:09:05,100 --> 00:09:08,400
- I don't go that way for Rome!
- I couldn't right look at the right thing!
70
00:09:08,400 --> 00:09:10,450
At this rate we won't get
back to Rome for ten years!
71
00:09:10,450 --> 00:09:12,400
Drinking hot water, I mean,
they are not civilised.
72
00:09:12,900 --> 00:09:17,400
If we quit during our duty time, we'll
end up fighting during our meal times.
73
00:09:18,000 --> 00:09:23,400
Make spaghetti soup, you heat
some good hour, lad; you get good bacon,
74
00:09:23,400 --> 00:09:27,100
mayo, slice them into thin slices and take the...
75
00:09:27,400 --> 00:09:29,120
Silence!
76
00:09:31,300 --> 00:09:33,200
And simmer slowly!
77
00:09:39,500 --> 00:09:42,500
I tell you Caesar,
it's driving me right up patriot war!
78
00:09:42,500 --> 00:09:45,150
The Britons stop every day
at five on the dot.
79
00:09:45,150 --> 00:09:50,500
- And so they won't engage us until tomorrow?
- Oh no, Ceasar, now it's not till Monday.
80
00:09:50,500 --> 00:09:54,000
- Hey?
- Yes something they call their weekend.
81
00:09:54,100 --> 00:09:57,700
I see! Now, in that case... Uh!
82
00:09:58,250 --> 00:10:03,300
Aha! ... No, no! Ah....
83
00:10:05,300 --> 00:10:07,600
- General!
- Oh, Ceasar!
84
00:10:07,600 --> 00:10:09,120
Here, I orders!
85
00:10:09,700 --> 00:10:13,900
From now on we start our battles at
precisely five o'clock and we go all day,
86
00:10:13,900 --> 00:10:16,800
all Saturday and Sunday, their weekend.
87
00:10:17,000 --> 00:10:23,250
Oh Caesar, you are a genius, where
do you get such tremendous ideas?
88
00:10:31,800 --> 00:10:33,250
Very good shell!
89
00:10:36,500 --> 00:10:38,100
I'll bat over it.
90
00:10:41,200 --> 00:10:45,000
- Back!
- Peeling it off!
- Good shot!
91
00:10:50,450 --> 00:10:54,500
Forward legionaries,
for the glory of Rome!
92
00:10:56,250 --> 00:11:00,800
I say hardly the behaviour
of a gentleman.
93
00:11:18,000 --> 00:11:25,500
Imperiums, decurions,
legionaries of Rome!
94
00:11:27,200 --> 00:11:32,400
- Your Caesar is proud of you.
- Hooray!
95
00:11:32,800 --> 00:11:37,000
Rome is victorious
on both sides of the sea.
96
00:11:37,950 --> 00:11:39,700
Hooray!
97
00:11:39,700 --> 00:11:46,400
- On that side, my forward of Gaul,
all Gauls I've conquered.
- Hooray!
98
00:11:46,400 --> 00:11:49,400
Except for that village
still holding out.
99
00:11:49,400 --> 00:11:53,000
I know! I just don't want
to go back there.
100
00:11:53,300 --> 00:12:00,220
And on this side, it is the Britons
I have conquered, all of them!
101
00:12:00,220 --> 00:12:04,250
Well, except for the one
that's not surrendered yet!
102
00:12:04,900 --> 00:12:08,300
Oh, one little gorge! I'll take
care of them, don't worry.
103
00:12:20,400 --> 00:12:23,650
I say, what worry you, Chief?
If I may say so.
104
00:12:23,660 --> 00:12:27,450
Well, you could say so, Robin.
Reinforcements won't arrive soon.
105
00:12:27,450 --> 00:12:30,920
I don't see how we can hold out
very much longer.
106
00:12:31,270 --> 00:12:33,320
I have a corking idea.
107
00:12:33,970 --> 00:12:38,670
Actually, I have a cousin in Gaul.
As a matter of fact,
his village never has been conquered...
108
00:12:38,670 --> 00:12:45,220
by the Romans, because they have a magic potion
that gives them super human strength.
109
00:12:45,220 --> 00:12:49,570
- Really?
Where might this village be?
- Right in Britain.
110
00:13:14,620 --> 00:13:17,410
- Morning, Cacophony.
- Morning, oh I feel a song!
111
00:13:17,410 --> 00:13:21,320
Oh, good morning to you in this day.
To know who you are...
112
00:13:22,570 --> 00:13:25,560
Morning, Lucie!
- Morning, Intanpix!
113
00:13:27,320 --> 00:13:31,570
Morning Blacksmith! Oh, with a deep
breath in the air you can smell it.
114
00:13:31,570 --> 00:13:35,170
As you can see, it's nice.
115
00:13:37,080 --> 00:13:39,890
Nice fish for sale, go down and see!
116
00:13:40,410 --> 00:13:46,080
You say so only in ignorance, my friend.
In fact, your fish stink! I never smelled such...
117
00:13:47,400 --> 00:13:49,420
How dare you to come here and repeat that!
118
00:13:49,420 --> 00:13:53,670
I have neglect! Here I come,
I am going to shut down your ears, your feet.
119
00:13:53,670 --> 00:13:56,870
Take that!
The only thing that stinks here is you!
120
00:14:00,370 --> 00:14:02,470
Oh, I found a fight.
121
00:14:02,920 --> 00:14:04,190
Fight! Let me get in it!
122
00:14:04,440 --> 00:14:08,660
- A fight! A fight! A fight!
- Let's get in it!
123
00:14:17,170 --> 00:14:22,120
- Well Asterix, I see that spring has returned.
- Yes the village is perking up.
124
00:14:22,670 --> 00:14:26,350
- And what is it all about this time?
- Still fish!
125
00:14:26,350 --> 00:14:28,870
Every year the same, it's a tradition.
126
00:14:36,670 --> 00:14:41,320
Obelix, you sick?
Don't you want to fight anymore?
127
00:14:41,320 --> 00:14:44,100
- I gave it up.
- Why did you do a thing like that?
128
00:14:52,420 --> 00:14:56,770
I'm worried about Obelix, he's not
his usual self these days at all.
129
00:14:56,920 --> 00:14:59,070
Yes, let's go see him.
130
00:14:59,770 --> 00:15:02,220
- Now, where were we?
- Ah, your fish is stink.
131
00:15:02,220 --> 00:15:04,670
- Oh yes!
- My fish are fresh!
- Ah, my foot!
132
00:15:10,200 --> 00:15:14,120
Druid Getafix, can't you
do anything for Obelix?
133
00:15:14,520 --> 00:15:19,670
- No! What he needs is a Roman legion or two.
- He does? Why?
134
00:15:19,670 --> 00:15:23,970
So he can fight them, he hasn't done
any good Roman bashing for months.
135
00:15:23,970 --> 00:15:28,920
They are all off in Britain.
So, no doubt it that's what he needs.
136
00:15:32,670 --> 00:15:37,200
Excuse me, I do beg
your pardon, gentlemen.
137
00:15:38,920 --> 00:15:46,370
- I am a Briton and my name is Anticlimax.
- Oh, Anticlimax? My Briton cousin!
138
00:15:46,670 --> 00:15:48,670
Shall we shake hand?
139
00:15:49,570 --> 00:15:53,570
In actual fact, I have come here to ask
your assistance against the Romans.
140
00:15:53,670 --> 00:15:58,890
Romans, where are the Romans?
Where are the Romans, what?
141
00:16:00,670 --> 00:16:03,670
I would like you to meet Obelix,
my good friend.
142
00:16:03,700 --> 00:16:09,070
- Hello!
- A friend of yours is a friend of mine. I'd
be proud if you 'd shake me by the hand.
143
00:16:10,020 --> 00:16:11,120
An honor, Sir!
144
00:16:14,620 --> 00:16:18,170
Nooooo, That is not what he meant!
145
00:16:19,300 --> 00:16:21,370
Oh, he asked me to shake him by the hand.
146
00:16:21,370 --> 00:16:26,470
He's my distant cousin from Britain,
and there they do not talk the same way we do.
147
00:16:26,470 --> 00:16:30,670
Jolly good show, quite,
I say, it has gone a bit numb.
148
00:16:33,060 --> 00:16:39,700
Well, as it happens, our moorage village
is entirely surrounded by the Roman soldiers
right now.
149
00:16:39,920 --> 00:16:43,870
He's a cousin, so don't shake it
even if he asks you to.
150
00:16:44,070 --> 00:16:47,170
Asterix told me that.
- Uh-huh!
151
00:16:47,220 --> 00:16:51,170
And so, we have taken the liberty of
requesting your assistance, all right?
152
00:16:52,570 --> 00:16:56,820
Yes well, I'm glad you did this.
We'd be happy to help you
against Rome.
153
00:16:56,820 --> 00:17:01,470
Our great Druid Getafix will do up a
magic potion for you.
154
00:17:01,470 --> 00:17:06,670
For entire village, I'd better prepare a whole
barrel. I'll be needing a lot of everything I need.
155
00:17:06,670 --> 00:17:09,420
I'm coming, I'll help you, I'm coming.
156
00:17:10,020 --> 00:17:13,770
Obelix, you find honey, mead and carrots.
Can you remember that?
157
00:17:13,770 --> 00:17:19,270
- Get some honey, mead, and lot of carrots.
- Oh goodie, goodie.
158
00:17:19,320 --> 00:17:23,680
And I'll gather mistletoe
with a golden sickle.
159
00:17:38,330 --> 00:17:41,290
- Obelix!
- What.?
160
00:17:43,670 --> 00:17:44,900
You call those carrots?
161
00:17:46,520 --> 00:17:54,280
But I saw these wild boars and
anyhow it's lunchtime.
162
00:18:02,170 --> 00:18:07,920
There, this is enough to give your
whole village super human strength
as well as hitting all those Romans.
163
00:18:08,570 --> 00:18:12,170
I say I am most frightfully
grateful Druid Getafix.
164
00:18:16,570 --> 00:18:18,170
You're not too strong.
165
00:18:18,170 --> 00:18:23,770
- We need a strong guy, only who?
- Who can carry a barrel of magic potion.
166
00:18:24,100 --> 00:18:28,520
Like somebody who fell into the potion
when he was just a little baby.
167
00:18:28,900 --> 00:18:30,620
- He is!
- Huh?
168
00:18:32,170 --> 00:18:40,570
Oh, me? Lets smash the Romans!
Lets smash the Romans!
Lets smash the Romans!
169
00:18:44,270 --> 00:18:48,170
And here is a little magic potion, in case
you need it on the way, you never know.
170
00:18:48,220 --> 00:18:50,670
It's a very long voyage to Briton.
171
00:18:51,070 --> 00:18:56,270
I say what a spot of luck, having two
splendid chaps to go along with me.
172
00:18:57,670 --> 00:19:02,220
I wouldn't go without my little
Dogmatix, now would I?
173
00:19:05,900 --> 00:19:10,170
- Have a good trip!
- Goodbye, good show!
- Have a nice trip!
174
00:19:12,270 --> 00:19:14,270
Bring us a souvenir!
175
00:19:15,370 --> 00:19:21,270
- Good bye!
- Have a nice trip!
176
00:19:21,920 --> 00:19:26,520
Hey Asterix, we should have brought
some food, we'll get very very hungry.
177
00:19:26,520 --> 00:19:32,770
My key checks is whatever for, British food is all right,
raises as I coast the Newcastle.
178
00:19:35,430 --> 00:19:38,070
You really know how to row.
179
00:19:38,630 --> 00:19:43,170
It pays to row for Oxford, and then to row
for Cambridge, a chip off the old block,
180
00:19:43,170 --> 00:19:46,670
and whole that source of rows.
You know what I mean?
181
00:20:04,170 --> 00:20:09,620
Now hear me, lads, I had to rent this
ship and it's costing me a fortune...
182
00:20:09,620 --> 00:20:14,870
so take good care of it!
Stay clear of any Gaul ship!
183
00:20:14,870 --> 00:20:16,670
As well as the Romans!
184
00:20:16,670 --> 00:20:19,970
- A ship, oh, a ship!
- Why, is there a ship?
185
00:20:20,470 --> 00:20:24,070
- Are they Gauls?
- They are Gauls?
186
00:20:24,400 --> 00:20:28,670
- No, aha, they are Pho-... Pho-...
- Phoenician?
187
00:20:31,000 --> 00:20:35,320
Phoenician merchant ship,
we're all rich!
188
00:20:35,320 --> 00:20:38,670
A pirate ship, oh my Goodness, we are lost!
189
00:20:38,670 --> 00:20:40,970
No, abandon ship into a lifeboat.
190
00:20:40,970 --> 00:20:44,670
- What lifeboat, I sold the lifeboat.
- You make a profit?
191
00:20:53,670 --> 00:20:57,470
What am I seeing, Gauls, gal,
I mean Gauls, you better look.
192
00:21:03,070 --> 00:21:09,070
- Pirates? Oh goodie, goodie, goodie!
- Obelix, this is not the time.
193
00:21:14,320 --> 00:21:16,620
Oh, the fat Gaul!
194
00:21:18,170 --> 00:21:21,170
Fat? Who's fat?
195
00:21:21,190 --> 00:21:22,220
Turn back!
196
00:21:24,170 --> 00:21:28,470
Around your lives, back we got to row!
197
00:21:28,500 --> 00:21:31,970
I say, it appears that he is
acquainted with those pirates.
198
00:21:31,970 --> 00:21:34,670
Oh yes, they are old friends.
199
00:21:35,270 --> 00:21:36,970
Here we go again!
200
00:21:38,770 --> 00:21:45,320
- You know, Captain, since I've been a pirate,
I really learned to swim.
- I'm glad, just shut up and swim.
201
00:21:45,870 --> 00:21:52,070
Thank to you, oh, it seems god!
Thank to you my specious cargo is saved
as it's all to our lives!
202
00:21:52,120 --> 00:21:59,420
How may I show you my gratitude?
Well, I wouldn't think you'd want jewels,
the market is very bad for jewels.
203
00:21:59,420 --> 00:22:02,200
Don't thank us, we didn't do
anything, goodbye!
204
00:22:02,200 --> 00:22:09,570
Well, perhaps you would accept this small bag
of specious herbs from the mysterious Far East.
205
00:22:09,570 --> 00:22:15,870
Sure I'll give it to our Druid, at least to see.
And, like I said, goodbye!
206
00:22:15,870 --> 00:22:20,670
Farewell good Gauls! May the wind fills
your sail like the whole machine...
207
00:22:20,670 --> 00:22:29,670
Our own cargo was saved,
for a bag of useless herbs.
Quite a profitable day!
208
00:22:33,070 --> 00:22:39,920
While to be getting back to Gaul, Stratuscumulus,
nice and quiet there, not like Briton.
209
00:22:39,920 --> 00:22:43,920
Once you've gone through one of these
campaigns, it's easy anywhere else, right?
210
00:22:43,920 --> 00:22:48,670
Wrong, I'm stationed near a village in
Brittany and they are all a little crazy.
211
00:22:48,670 --> 00:22:52,670
- Sail boat! A Sal boat! Sail boat!
- Little boat ahead?
212
00:22:52,670 --> 00:22:57,870
No doubt some simple fisherman from
Gaul. Let's give them a scare, right?
213
00:22:57,970 --> 00:23:00,870
- We aren't supposed to take any risks.
- Risks?
214
00:23:00,870 --> 00:23:04,550
An armed Roman galley
against a little boat!?
215
00:23:04,920 --> 00:23:08,070
May be it's a little boat,
but they are Gauls.
216
00:23:10,170 --> 00:23:12,520
Wait till you hear what they
say when they see us!
217
00:23:12,870 --> 00:23:17,770
Board them, board their ship,
Romans! Oh, goodie, goodie, goodie!
218
00:23:17,910 --> 00:23:20,520
They... They can't board us!
219
00:23:26,470 --> 00:23:28,920
Drink some of this quick!
220
00:23:28,920 --> 00:23:33,670
The banded, ....
They're the Gauls, I told you!
221
00:23:41,670 --> 00:23:43,170
Come back little Romans!
- Away!
222
00:23:43,370 --> 00:23:47,650
- Come back little Romans!
- He's the giant, Ah-a-a-a!
223
00:23:50,770 --> 00:23:52,370
I want to go home!
224
00:23:56,370 --> 00:23:58,020
Thank you, Dogmatix!
225
00:24:36,910 --> 00:24:38,670
What is all this?
226
00:24:38,770 --> 00:24:42,870
Nothing, just fog, that means
we are approaching Briton.
227
00:24:43,070 --> 00:24:46,670
- Then it's time to go back to our boat.
- Asterix we could take this big boat...
228
00:24:46,670 --> 00:24:48,320
...to carry the magic potion all the...
Shht!
229
00:24:48,320 --> 00:24:51,670
way to Brittania, it's a lot better
than the little one we have.
230
00:24:51,670 --> 00:24:54,580
Be quiet about the M.P.
- M.P.?
231
00:24:55,420 --> 00:24:59,170
Never mind, we'll use our boat
to be last consideration.
232
00:25:00,070 --> 00:25:04,670
- Anymore Romans around?
- Only little old me!
233
00:25:05,770 --> 00:25:08,470
Any more Romans not around?
234
00:25:09,370 --> 00:25:11,620
- Wasn't see Romans?
- No!
235
00:25:11,620 --> 00:25:15,320
- All gone?
- All gone!
- I come this way.
236
00:25:20,370 --> 00:25:23,120
Any more Gauls around?
237
00:25:26,390 --> 00:25:29,170
Is there always fog like this in Britain?
238
00:25:29,570 --> 00:25:33,270
Oh, by goodness, no!
We only have fog when it isn't raining.
239
00:25:49,600 --> 00:25:52,100
They're gone away!
Maybe they won't come back.
240
00:25:53,100 --> 00:25:55,300
We'll repair our galley and
we won't talk about this!
241
00:25:55,300 --> 00:25:59,250
We have to talk about one thing, they're
transporting a barrel of magic potion...
242
00:25:59,250 --> 00:26:02,750
to Britain. I know that for
I heard them. We have to go to our superiors.
243
00:26:02,750 --> 00:26:07,670
Turn the ship around, sail to Britain.
Captain turn!
244
00:26:07,670 --> 00:26:13,770
You want to return?
Aren't you exaggerating the power
contained in this magic potion?
245
00:26:14,270 --> 00:26:18,670
Oh no, captain!
246
00:26:21,970 --> 00:26:26,520
My little Dogmatix is getting wet, why
don't we dig a tunnel through Britain?
247
00:26:26,650 --> 00:26:31,420
That's an idea, I dig, Obelix!
Dig, dig! I dig a tunnel.
248
00:26:31,420 --> 00:26:36,770
Right now, I wish we could dig up something
to eat, I could eat a dozen wild boars.
249
00:26:37,220 --> 00:26:44,320
I shall take you to a top and good Inn.
What a treat you have installed,
your very first meal in Britain!
250
00:26:48,200 --> 00:26:51,790
Here we are, the Jolly Boar.
251
00:27:02,170 --> 00:27:06,670
Obelix don't stand in the rain.
You think they serve wild boar here?
252
00:27:06,670 --> 00:27:12,200
What else, look there,
that means, the jolly boar.
253
00:27:22,200 --> 00:27:23,600
Come in and dry off.
254
00:27:23,600 --> 00:27:26,800
I say, oh, how smashingly delightful
to see you again!
255
00:27:26,800 --> 00:27:30,950
Look here old bean! He's a Gaul,
cousin actually, Asterix and his friend Obelix...
256
00:27:30,950 --> 00:27:33,800
could you prepare one
of your scrumptious meals?
257
00:27:34,100 --> 00:27:37,220
You are in for a royal treatment, ready!
258
00:27:37,250 --> 00:27:39,950
Oh wizard, and three
cracking good beers!
259
00:27:42,550 --> 00:27:45,800
He never said he was going
to give us a boar, huh!
260
00:27:45,800 --> 00:27:50,300
- But you saw what he called his place, no?
- Yeah, sure I did.
261
00:27:52,000 --> 00:27:54,900
Here we are, gentlemen, you first British beers.
262
00:27:59,200 --> 00:28:00,450
Warm enough?
263
00:28:00,450 --> 00:28:05,150
I say, shall I have him take the chill off it,
with the change?
- Huh!
264
00:28:09,300 --> 00:28:11,450
Ah now it's just right.
265
00:28:16,400 --> 00:28:22,550
Actually, it's my speciality, boiled boar with
mint sauce!
266
00:28:22,550 --> 00:28:26,150
A bit of all right, enjoy it!
267
00:28:29,900 --> 00:28:36,000
"Jolly board" is what you call it!
What's jolly about this terrible blend?
268
00:28:36,100 --> 00:28:40,000
Eat it! As they say, when in Britain,
do as the Britons do.
269
00:28:40,300 --> 00:28:44,260
Then don't stand on it, gentleman
I know you want more.
270
00:28:51,900 --> 00:28:53,000
Get off!
271
00:29:19,900 --> 00:29:20,850
Stand aside!
272
00:29:20,850 --> 00:29:23,100
I have an urgent message for General Motus.
273
00:29:40,900 --> 00:29:46,000
Albeit, General Motus!
General, have I got bad news.
274
00:29:46,000 --> 00:29:49,550
Why? What bad news have you got?
275
00:29:53,100 --> 00:29:56,950
That potion will not arrive
at the rebel village.
276
00:29:56,950 --> 00:30:02,350
Issue orders to all of our patrols,
arrest one Briton, a barrel of potion,
277
00:30:02,350 --> 00:30:06,300
two Gauls and a little dog!
278
00:30:09,900 --> 00:30:13,450
You'd better best drink up now,
it's near closing time.
279
00:30:13,450 --> 00:30:15,950
The Romans are rather strict about that.
280
00:30:17,900 --> 00:30:22,900
- Nearly closing time pub keeper.
- Exactly what I was telling this gents.
281
00:30:27,700 --> 00:30:30,450
Two beers now while we are waiting!
282
00:30:31,300 --> 00:30:34,900
Hey, wait a minute,
what's in that barrel?
283
00:30:35,550 --> 00:30:37,300
Oh, in the barrel is mag....
284
00:30:37,300 --> 00:30:40,300
Oh, It acts like mag ...
..."magic warm" beer!
285
00:30:40,300 --> 00:30:43,500
Oh, I just hope that it was Gallic wine!
286
00:30:43,500 --> 00:30:48,450
If it was I would have confiscated
it but a barrel of warm beer. Yuk
287
00:30:49,000 --> 00:30:54,350
Drink it, go ahead before
it gets cold, it's an acquired taste.
288
00:30:55,100 --> 00:30:59,100
- Is your village much further?
- As matter of fact, we must cross Londinium.
289
00:30:59,600 --> 00:31:03,600
- Londinium?
- Yes, our capital, old chap!
290
00:31:05,000 --> 00:31:08,000
Shh, do you hear something?
291
00:31:18,300 --> 00:31:22,100
- Decurion Totolaspis?
- Totallapsus!
292
00:31:22,500 --> 00:31:26,800
A message from General Motus,
arrest two Gauls the Briton and a little dog,
293
00:31:26,800 --> 00:31:29,100
they got a barrel full of magic potion.
294
00:31:29,400 --> 00:31:35,850
- That warm beer!
- No thanks to Decurion, I'm on my wagon.
295
00:31:36,000 --> 00:31:37,500
My wagon!
296
00:31:37,500 --> 00:31:44,450
Wait, hold on! That's my wagon.
Hey, come back here you can't steal it!
297
00:31:44,500 --> 00:31:46,900
I guess they can!
298
00:32:18,400 --> 00:32:22,400
Hey fatty, you're driving on
the wrong side of the road.
299
00:32:22,400 --> 00:32:26,000
Huh? We're on the right side!
300
00:32:26,100 --> 00:32:32,100
That's right. Here in Britain we drive on the left
side of the road, that's right on the ... left!
That's right side.
301
00:32:32,100 --> 00:32:39,200
And I'm not fat, understand I'm not fat,
I might be slightly chubby,
but I'm not fat! Not at all!
302
00:32:39,200 --> 00:32:44,300
Anybody would tell you, I'm not fat.
Once and for all I'm not fat as what I am not...!
303
00:32:44,300 --> 00:32:48,600
Hey there they are, Look!
Get them, attack!
304
00:32:50,700 --> 00:32:54,950
The Romans!
- Where are they? Where? Romans!
305
00:32:58,750 --> 00:33:00,650
That the way!
306
00:33:14,500 --> 00:33:19,500
Ought to be jolly fine lawn if it is
properly mowed for another 2000 years.
307
00:33:27,900 --> 00:33:31,300
I say such behaviour is
altogether shocking.
308
00:33:31,500 --> 00:33:34,900
Don't let them get away.
309
00:33:35,800 --> 00:33:40,500
I say, sir, would you mind awfully
not treading on my lawn?
310
00:33:40,500 --> 00:33:45,200
By Jupiter, are you questioning the
army and authority of Rome?
311
00:33:45,200 --> 00:33:50,550
My lawn in smaller than your Rome is
but my pear is considerably harder,...
312
00:33:50,550 --> 00:33:54,200
I think, than your sternum is.
313
00:34:09,650 --> 00:34:12,000
I've got some more bad news
for you General.
314
00:34:12,000 --> 00:34:14,100
Yes, go ahead, what now?
315
00:34:14,100 --> 00:34:17,250
The Gauls, the Briton, the potion and
the dog are all go away.
316
00:34:17,250 --> 00:34:19,550
- Where did you see them?
- In Londinium.
317
00:34:19,550 --> 00:34:22,000
- Ransack the city!
- Yes General.
318
00:34:22,000 --> 00:34:24,750
- Confiscate all barrels, you understand?
- Oh yes General.
319
00:34:24,750 --> 00:34:29,050
When I catch those guys I'll boil
all of them and throw them to the lions.
- Yes, General!
320
00:34:29,100 --> 00:34:32,950
- I'll serve them with mint sauce.
- Oh yes, General!
321
00:34:36,640 --> 00:34:40,000
Yuk, those poor lions!
322
00:35:38,600 --> 00:35:44,100
Be careful, there are many patrols!
Hide the wagon!
323
00:35:57,000 --> 00:36:00,750
Not to worry, this chap is
a good friend of mine.
324
00:36:01,000 --> 00:36:04,000
- Knock a knock!
- Who is there?
- Just that!
- Just is who?
325
00:36:04,000 --> 00:36:05,500
Just open the drawer and I'll tell you.
326
00:36:05,500 --> 00:36:08,550
Anticlimax, what a fair
wind blows you in my way?
327
00:36:09,000 --> 00:36:15,900
Shh the town in complete scrolling with
patrols of Romans, there are two Gauls,
can you put us up?
328
00:36:17,100 --> 00:36:19,900
You've got Gauls, come in!
Take a load off your feet!
329
00:36:19,900 --> 00:36:23,700
Welcome, my name is Samueltrix but
they call me Gaulix because I'm from south Gaul.
330
00:36:23,700 --> 00:36:27,100
My home is on the top, but the bottom
dropped out of the olive market.
331
00:36:27,100 --> 00:36:29,720
So I came to Londonium to try the little business....
332
00:36:29,720 --> 00:36:35,000
I hate to interrupt you, old top, but the
fact is we have to hide this.
You understand? Hide this barrel!
333
00:36:35,000 --> 00:36:39,200
Oh, very easy, nothing to it, I'll put it
down in the cellar along with my wine...
334
00:36:39,200 --> 00:36:42,650
from Gaul, and when it's OK, I've got
a little wine for you to taste.
335
00:36:42,650 --> 00:36:46,000
It's liquid sunshine, from my
neighbour's shore from a humble village.
336
00:36:46,000 --> 00:36:48,450
For the Briton freight it with their mint sauce.
337
00:36:49,300 --> 00:36:52,000
They are crazy to drink it with
their mint sauce....
338
00:36:52,600 --> 00:36:57,900
Hey Asterix he is not going to give us boar
with mint sauce, he wouldn't do that?
339
00:37:19,100 --> 00:37:23,650
I got genuine delicacies imported from
Gaul, wait till you see what I got.
340
00:37:23,650 --> 00:37:30,000
If you somebody heard taste, old friend
merchandise, sausages direct from
Niece and Lyon...
341
00:37:30,000 --> 00:37:36,700
good smoked ham from Dijon,
take a whiff, it's a breath from home.
342
00:37:37,000 --> 00:37:38,600
Home!
343
00:37:41,300 --> 00:37:43,450
Say could that be a patrol of Romans?
344
00:37:43,450 --> 00:37:48,400
A Roman patrol, that's what I say.
345
00:37:48,900 --> 00:37:51,350
In great Caesar's name, open the door!
346
00:37:52,400 --> 00:37:55,400
Just a second, get in there.
347
00:37:55,500 --> 00:38:01,350
You guys look like what the cat
dragged in!
Lets have a little dignity!
348
00:38:01,400 --> 00:38:07,850
Hey come on! Open up!
They must....
Oh, that's it!
349
00:38:08,050 --> 00:38:10,000
At last, what were you doing?
350
00:38:10,000 --> 00:38:13,060
I was heating up some of beer.
351
00:38:16,300 --> 00:38:21,650
All right, search the joint, we want
three guys, a barrel and a dog.
352
00:38:22,700 --> 00:38:25,200
- Asterix?
- Shht!
353
00:38:25,200 --> 00:38:28,250
- It's time of getting home!
- Shht!
354
00:38:29,500 --> 00:38:34,100
Didn't find anybody Decurion.
There are a lot of barrels though.
355
00:38:34,800 --> 00:38:37,450
Confiscate all of them.
Take them to the palace.
356
00:38:37,450 --> 00:38:40,860
I go in so much of trouble to get all these
wonderful wines imported,
357
00:38:40,860 --> 00:38:43,700
and what do you do?
You take them all away!
358
00:38:43,700 --> 00:38:45,900
You break my life, Decurion.
359
00:38:45,900 --> 00:38:50,850
I've written on my door about my wine.
Now I wouldn't see them again.
Now they're gone forever!
360
00:38:50,850 --> 00:38:55,550
You'll see us again, if your name is on
the one holding magic potion.
361
00:38:55,550 --> 00:39:04,600
I only hope that you aren't hiding the one
we're looking for!
You should have stayed home!
362
00:39:05,100 --> 00:39:09,300
I can't stand it, nothing to drink,
I'm ruined, ruined.
363
00:39:09,500 --> 00:39:13,900
Oh no, not quite!
There's still plenty to eat.
364
00:39:37,800 --> 00:39:40,800
There, General, all the barrels
from the whole city, are there!
365
00:39:40,800 --> 00:39:44,200
Have our soldier's taste what's in every
single one,
366
00:39:44,200 --> 00:39:48,600
till we know which one of them
contains the magic potion.
367
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
Carry out your orders!
368
00:39:53,900 --> 00:40:00,000
Soldiers of Rome, your duty is before
you, you drink to taste and you report
anything unsual.
369
00:40:00,000 --> 00:40:06,800
Prepare to attack!
Now in good order and discipline!
370
00:40:06,800 --> 00:40:10,460
Open barrel!
371
00:40:11,400 --> 00:40:15,000
Dip cup!
Withdraw cup.
372
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
Drink!
373
00:40:17,000 --> 00:40:21,550
Advance a step!
Another step!
374
00:40:22,600 --> 00:40:25,400
Open barrel!
375
00:40:26,800 --> 00:40:32,500
Dip cup!
Withdraw cup!
Drink!
376
00:40:39,650 --> 00:40:43,100
We have to get that barrel before
the Romans locate the magic potion,
377
00:40:43,100 --> 00:40:49,000
is the palace very far away?
- No, not at all, just a few hundred feet, about!
378
00:40:49,000 --> 00:40:50,200
Whose feet?
379
00:40:50,700 --> 00:40:56,200
The Romans measure in paces,
in here we measure in feet.
It's jolly traditional, that's all!
380
00:40:56,200 --> 00:40:58,150
They count everyone's feet?
381
00:40:58,150 --> 00:41:02,400
In actual fact there are six feet in one
Roman pace, old chap.
382
00:41:02,850 --> 00:41:05,000
These Britons are crazy.
383
00:41:09,100 --> 00:41:13,100
Legionaries, withdraw cup!
384
00:41:36,000 --> 00:41:42,100
Who wants to fight me?
Come on! Take that.
385
00:42:03,850 --> 00:42:11,850
Gaulix, Grosslix, Gaulix!
Oh, yeah!
386
00:42:12,500 --> 00:42:16,300
Here I haven't tried this one yet.
387
00:42:26,000 --> 00:42:30,800
- Not bad, not bad at all!
- Well, how about letting me taste that one?
388
00:42:30,800 --> 00:42:36,350
No it's mine, get lost, it's my barrel,
it's my barrel, no tasting from my...
389
00:42:36,350 --> 00:42:40,200
barrel, I'll show you, I'm the strongest.
390
00:42:42,400 --> 00:42:48,100
Huh, yeah! Anyone who drinks some of mine
is going to get it!
391
00:42:48,100 --> 00:42:53,700
Because I am the strongest!
392
00:42:54,400 --> 00:42:58,500
- Is it much further?
- A hop skip and a jump. But I fear
the sentries might make it awkward.
393
00:42:58,600 --> 00:43:00,650
We can always bump them on the head.
394
00:43:00,650 --> 00:43:03,450
That is a good idea.
395
00:43:07,300 --> 00:43:08,410
Hi there!
396
00:43:09,300 --> 00:43:13,300
We are the, we have come
here to...
Thank you!
397
00:43:15,800 --> 00:43:18,600
These Romans are really crazy!
398
00:43:22,400 --> 00:43:27,500
Does anybody else want a taste out
of my barrel? Well, come on try it.
399
00:43:27,500 --> 00:43:31,550
Come one! Dare you! I am
the Olympic champ, nobody else?
400
00:43:33,600 --> 00:43:35,300
What went on here?
401
00:43:35,400 --> 00:43:42,450
Come on, hey there you two fat guys,
come on I'll be waiting to you two...
402
00:43:44,250 --> 00:43:48,200
There's not two fat guys, there's
only one and he's not fat.
403
00:43:49,100 --> 00:43:54,800
Look here Obelix, Gaulix, Gaulix
there are all his barrels. Only
which is the right one?!
404
00:43:54,800 --> 00:43:57,500
Yeah, let's taste them and see.
405
00:44:01,300 --> 00:44:03,200
We can't stay here, its dangerous.
406
00:44:03,200 --> 00:44:06,420
It've been dangerous, but it's good.
407
00:44:06,800 --> 00:44:11,250
Come on, help me load all of these
on the cart, stop drinking the wine.
408
00:44:11,500 --> 00:44:16,050
Obelix, I said do not drink, these are
not good for you. help bring the barrel.
409
00:44:27,000 --> 00:44:30,600
Now, the most important thing
is not to attract any attention.
410
00:44:31,180 --> 00:44:33,180
Hallowed, it just never out of winter!
411
00:44:37,000 --> 00:44:40,000
Obelix, don't sing, cut it out.
412
00:44:41,400 --> 00:44:47,600
- Don't sing!
- Why do you talk to me like that?
You don't love me any more, Asterix?
413
00:44:47,600 --> 00:44:54,900
Oh, of course I love you, Obelix,
do not cry, but if don't go on singing
attracting every Roman in town.
414
00:44:54,900 --> 00:44:59,480
I love you Asterix, and whenever the Romans
start to touch a hair on your head,
415
00:44:59,480 --> 00:45:03,200
I'll feed the mash potatoes in their lives after.
416
00:45:06,000 --> 00:45:09,200
Oh dear! Yet another patrol of Romans.
417
00:45:18,000 --> 00:45:20,500
That's the rock and roll Roman patrol.
418
00:45:20,500 --> 00:45:25,500
don't touch my friend, Asterix!
Don’t touch a hair on his head!
419
00:45:25,500 --> 00:45:29,800
- A Gaul, he could be the one we're after.
- He'd better watch it.
420
00:45:29,800 --> 00:45:34,560
- Arrest that man in the name of Caesar.
- Here we go again.
421
00:45:39,600 --> 00:45:41,300
Tallyho.
422
00:45:45,300 --> 00:45:50,900
An unattended cart, how fortunate
for an unattended cart thief.
423
00:45:50,900 --> 00:45:53,300
Bash the Roman noses and sell!
424
00:45:57,100 --> 00:46:03,050
Asterix, I'm getting sleepy.
425
00:46:05,500 --> 00:46:09,600
Oh, poor Obelix, there're so many
ghosts need keep right into his head.
426
00:46:10,000 --> 00:46:12,010
He'll have a headache.
427
00:46:12,300 --> 00:46:15,010
What, what's wrong.
428
00:46:15,900 --> 00:46:18,810
Isn't that our cart?
429
00:46:20,450 --> 00:46:25,650
Yes, it is. We'll see to that later.
Let's get Obelix over to Gaulix's.
430
00:46:30,060 --> 00:46:32,010
That mangy hound.
431
00:47:00,900 --> 00:47:03,250
Legionaries!
432
00:47:12,000 --> 00:47:18,200
You're the dregs of the Roman army,
you're nothing but barbarians!
433
00:47:18,200 --> 00:47:20,800
You're a bunch of nothing!
434
00:47:21,250 --> 00:47:26,500
When Caesar hears about this,
he'll feed all of you to the lions!
435
00:47:29,400 --> 00:47:34,150
I don't mind being fed to the lions
if only he wouldn't shout.
436
00:47:34,150 --> 00:47:35,770
Huh?
437
00:47:36,400 --> 00:47:40,000
The only ones that are still missing
are those belonging to Gaulix.
438
00:47:40,000 --> 00:47:45,650
Search his place and arrest
anyone there, think you can do that?
439
00:47:49,550 --> 00:47:50,300
Uh?
440
00:47:58,900 --> 00:48:03,600
Well, poor Obelix, no wonder he
was thirsty, he had all of my sausages,
441
00:48:03,600 --> 00:48:07,550
salted cuts, my smoked cured hams,
as well as my anchovies.
442
00:48:07,620 --> 00:48:12,900
Don't! Just let him sleep, we'll go
look for the cart, right, let's go!
443
00:48:26,300 --> 00:48:31,100
We have gone round and round this town
till I am dizzy, and there is
no sign of that barrel.
444
00:48:31,400 --> 00:48:34,300
Where could you hide it?
445
00:48:40,900 --> 00:48:46,000
- I say, can you see what I can see?
- Gaulix, what a stroke of good luck!
446
00:48:46,000 --> 00:48:51,600
Yes, you're lucky!
There isn't much wine around, the Romans
have confiscated it. Have a little taste?
447
00:48:55,900 --> 00:49:00,900
- No, just wine.
- That's it! What did you think?
Though I am a wine seller.
448
00:49:00,900 --> 00:49:04,100
Wine seller, where did you get it,
I mean Gaulix isn't your name?
449
00:49:04,100 --> 00:49:08,950
Oh, I have an excellent fellow who sells it.
But actually, I can't reveal his...
450
00:49:08,950 --> 00:49:13,300
- Who is the fellow that sell you the wine?
- Mister honest Fiddlesticks, I don't
451
00:49:13,300 --> 00:49:16,770
know where he bought that wine from,
he lives at Via Bandit 16.
452
00:49:16,900 --> 00:49:20,860
-16 Via Bandit!
- Another spot of good luck, it isn't all that far.
453
00:49:21,400 --> 00:49:24,900
Well, right now we have to go get Obelix.
454
00:49:25,000 --> 00:49:31,600
- I say we are frightfully indebted to you, chap!
- Jolly glad that I was of any help!
455
00:49:38,000 --> 00:49:41,380
Oh, it looks like an army
has marched through here.
456
00:49:41,580 --> 00:49:43,570
Psst!
- What?
457
00:49:45,400 --> 00:49:48,650
It was the Romans, they searched the
place, destroyed it and they took...
458
00:49:48,650 --> 00:49:53,850
Gaulix away with a large Gaul still snoring.
- Where?
459
00:49:55,300 --> 00:49:58,300
To prison, the tower of Londinium.
460
00:49:58,970 --> 00:50:02,950
No Obelix, the prisoner of the Romans!
461
00:50:35,000 --> 00:50:37,100
Where am I?
462
00:50:37,600 --> 00:50:41,850
In the tower of Londinium, nobody
ever escapes the day they die.
463
00:50:42,700 --> 00:50:46,650
But even if they cook us in a mint sauce,
I wouldn't say anything, not one word.
464
00:50:46,650 --> 00:50:50,150
to the dummy Romans. Don't worry, they can not talk to us! Shall I tell these Roman don't worry!
465
00:50:50,150 --> 00:50:55,200
Oh don't shout, it hurts, too!
466
00:50:55,900 --> 00:51:03,100
Where is Asterix? We mustn't stay here,
Asterix is going to worry.
467
00:51:03,850 --> 00:51:09,500
He always worries about me, I had better go and
find Asterix, the sooner the better.
468
00:51:09,760 --> 00:51:12,900
Anyhow I need a little fresh air.
469
00:51:13,600 --> 00:51:19,380
Look it!
You are a little crazy, you forget the chains.
470
00:51:19,380 --> 00:51:22,490
You attached to these chains?
471
00:51:29,650 --> 00:51:35,950
If you want this nice door to stay the way
it is, open it up, because we're leaving.
472
00:51:39,950 --> 00:51:42,550
I warmed you, let's go Gaulix.
473
00:52:13,500 --> 00:52:15,890
The big guy!
474
00:52:18,820 --> 00:52:26,050
- Obelix where are you?
- I'm down here Asterix, I'm coming up.
475
00:52:26,770 --> 00:52:29,750
No, don't! I'm coming down.
476
00:52:30,500 --> 00:52:36,770
Oh no, he's coming back up
477
00:52:41,300 --> 00:52:46,730
Very educational, a visit to the tower
of Londinium, wouldn't you say?
478
00:52:47,650 --> 00:52:51,300
Honest Asterix, I'm really
sorry about all this.
479
00:52:51,400 --> 00:52:54,460
You didn't do anything Obelix, nothing.
480
00:52:54,700 --> 00:52:59,900
I'm glad he didn't do anything,
because the headache could be one!
481
00:53:16,300 --> 00:53:24,300
What, got away?! Now you listen, you go
get those guys or I'll drown you in warm beer.
482
00:53:24,300 --> 00:53:28,900
And stop breaking all my statues.
483
00:53:32,600 --> 00:53:37,600
Britons, Gauls, drunken Gauls, broken statues,
it's too much for one little General!
484
00:53:38,000 --> 00:53:39,800
Some day it's a little worse getting up!
485
00:55:07,900 --> 00:55:12,900
Have I got a wine for you, gun,
and the price is right;
you know what I mean a good deal.
486
00:55:12,900 --> 00:55:17,600
Here for you I give you an oxen cart
into the bargain, gun,
in a contrary price of mad!
487
00:55:17,600 --> 00:55:20,900
how many was that you want it?
Just one.
488
00:55:29,600 --> 00:55:35,100
- Decurion, do we arrest them.
- Not yet, they're looking for it,
so we watch them.
489
00:55:45,100 --> 00:55:50,000
You're a lucky lad, wait till you taste it!
You'll be glad you did business with honest fellow!
490
00:55:51,200 --> 00:55:53,600
It's been quite a good day.
491
00:56:02,300 --> 00:56:04,350
That dog again! I'll get him!
492
00:56:04,550 --> 00:56:10,600
Come here, little dog, right over here and
I'll get rid of you once and for all.
493
00:56:16,300 --> 00:56:21,250
No good!
We have the numbers, they all look alike!
494
00:56:30,600 --> 00:56:31,800
There it is.
495
00:56:40,200 --> 00:56:46,600
- It says xvi.
- No it's a number, it's 16. That is
how they write it.
496
00:56:46,750 --> 00:56:52,400
- They're crazy these Britons!
- They're not Britons, they are
Roman's numerals, Obelix.
497
00:56:52,700 --> 00:56:56,650
Huh, I knew these Romans are crazy.
498
00:57:01,000 --> 00:57:06,600
- I say....
- If, would you, these gentlemen, who go to explain around this surprising behavior?
499
00:57:06,600 --> 00:57:11,400
Awfully sorry, that appears we have made
a find error, is this 16?
500
00:57:11,400 --> 00:57:14,700
In actual fact, no crater able as it has in it 17.
501
00:57:14,700 --> 00:57:19,500
Unfortunately, one of the 'I' has dropped off, what
left is 16 and there's an end to it.
502
00:57:19,700 --> 00:57:26,200
- We are so awfully embarrassed this whole thing judged and done inferior, then.
- Brother, oh well, then it's true loose!
503
00:57:27,450 --> 00:57:31,900
I say that you'll do remind me to
put back that blasted 'I' there, good gal.
504
00:57:32,600 --> 00:57:37,600
I believe I should have a a lovely cup of
hot water with a spot of milk,
so good with our boiled meat.
505
00:57:38,400 --> 00:57:43,300
X-V-I, we are wrong again.
506
00:57:43,300 --> 00:57:47,400
- Well, this is it!
- Well, if you say so!
507
00:57:50,600 --> 00:57:55,900
Oh, Dogmatix!
508
00:58:00,150 --> 00:58:03,350
Who are you, whose right that
you got barging in here?
509
00:58:03,350 --> 00:58:07,190
What have you been doing
to my little doggie?
510
00:58:07,400 --> 00:58:12,600
- Are you the one who stole Gaulix's wine?
- Oh no, you've got the wrong bloke.
511
00:58:18,600 --> 00:58:20,880
Then what is this?
512
00:58:23,800 --> 00:58:28,300
- No it is just wine.
- Where is the rest?
513
00:58:28,600 --> 00:58:31,000
You're gonna talk!
514
00:58:31,200 --> 00:58:36,700
Have you noticed how uncommonly
noisy our neighbours are today?
Most unusual!
515
00:58:36,880 --> 00:58:39,230
Oh quite, milk in your hot water?
516
00:58:39,480 --> 00:58:43,110
You talk, you talk, you talk!
517
00:58:46,700 --> 00:58:50,300
You know I rather hope he does talk,
making a dreadful racket.
518
00:58:50,500 --> 00:58:52,300
I'll talk, I'll talk, I'll talk.
519
00:58:53,000 --> 00:58:56,800
Oh, I say he has made a corking
good decision, very supporting!
520
00:58:56,800 --> 00:59:01,200
I'll give you a list of all my customers, Gaul.
Now, you can't say I'm a nag, can you? can you?
521
00:59:01,900 --> 00:59:06,350
Thank you! Here is the list of everything
I stole this year....
522
00:59:06,350 --> 00:59:08,550
And out, the barrel!
523
00:59:09,700 --> 00:59:14,300
The first name on the list is
Caledonium, what is that?
524
00:59:14,450 --> 00:59:19,350
Quite simple, old chaps!
They are playing against Durovernum
for the 5-time championship.
525
00:59:19,350 --> 00:59:20,500
Five somthing what?
526
00:59:22,500 --> 00:59:27,250
- No, do we arrest those Gauls?
- No they haven't got the barrel yet.
When did they do?
527
00:59:27,700 --> 00:59:34,990
We will all off to the game,
Oh I say jolly exciting!
528
00:59:43,800 --> 00:59:50,200
- As civilians they won't recognize us.
- The Decurion said dress like civilians.
529
00:59:50,600 --> 00:59:54,300
Oh yes, so I'm dressed like a civilian.
530
01:00:00,720 --> 01:00:04,500
Tell me cousin, what do they
do in this game, is it complicated?
531
01:00:04,500 --> 01:00:08,850
Quite a simple game really, the chaps
in two teams of 15 each and...
532
01:00:08,850 --> 01:00:12,550
they use a jolly old pumpkin in the shape
of an orange, now the object is...
533
01:00:12,550 --> 01:00:17,500
to propel the pumpkin as best you can,
all the way to your opponent's goal.
534
01:00:19,700 --> 01:00:22,900
I say the Caledonian bagpipes,
we are in for a treat.
535
01:00:35,300 --> 01:00:39,000
And that is the sacred goose,
folklore and all that.
536
01:00:44,100 --> 01:00:48,600
Oh yes! And there's the sacred
hen of Durovernum.
537
01:00:51,800 --> 01:00:56,150
Here come the players.
538
01:01:05,000 --> 01:01:11,500
And now, he's the druid umpire, he signals the
kick-off and then they start the game.
539
01:01:26,000 --> 01:01:31,300
Oh, bravo!
That is an intelligent game,
we ought to play this in Gaul.
540
01:01:39,600 --> 01:01:42,600
That's a penalty, unnecessary roughness.
541
01:01:42,700 --> 01:01:48,800
- Look, he's only pretending.
- No he's not pretending! Out for the cup!
542
01:01:48,800 --> 01:01:51,100
Stretcher!
543
01:01:53,900 --> 01:01:57,200
Look that could be the right stuff.
544
01:02:01,300 --> 01:02:05,300
Let's go, Hipihiphurras!
Have a bit of this.
545
01:02:05,300 --> 01:02:08,970
Now we will see if it is the magic potion.
546
01:02:18,400 --> 01:02:22,700
Hey there lad, Aren't you the one who
smashed in my head on my whack.
547
01:02:25,600 --> 01:02:29,380
It's not whether you win,
it's how you play the game.
548
01:02:30,600 --> 01:02:33,600
It is the magic potion, let's go cousin.
549
01:02:48,800 --> 01:02:54,000
He actually scored a try, good chap,
now I'll say he'll try for the conversion.
550
01:03:06,400 --> 01:03:12,750
- And what are you doing down here?
- I got hit by this one crazy bird.
551
01:03:21,200 --> 01:03:25,700
- Legionaries in civilian dress, get them!
- Me too?
552
01:03:29,100 --> 01:03:34,000
- I will buy this barrel
- No, no! We need it for the players, they 're thirsty.
553
01:03:34,000 --> 01:03:38,350
- I seize it for Caesar!
- Romans! Hey, Obelix!
554
01:03:38,500 --> 01:03:41,630
Here I come.
555
01:03:43,070 --> 01:03:47,600
Stop that bloke!
He don't stand a chance!
556
01:03:56,800 --> 01:03:59,300
Bring back my barrel!
557
01:04:00,100 --> 01:04:04,600
Obelix, old boy!
Might I suggest you return
the pumpkin so they can get on with it.
558
01:04:04,600 --> 01:04:08,200
- Do I have to?
- I'm afraid so!
559
01:04:10,460 --> 01:04:12,520
A little help, legionaries!
560
01:04:31,300 --> 01:04:37,500
Oh, what frightfully good luck chaps,
in an hour we should be in my village!
561
01:04:42,200 --> 01:04:47,390
I Say that wouldn't be a
Roman galley, would it?
562
01:04:50,100 --> 01:04:55,330
- I think you've got one option left, surrender.
- We will never surrender!
563
01:04:55,350 --> 01:04:59,190
Go on, lads!
Cast the first stone!
564
01:05:06,000 --> 01:05:10,000
Good shot, you hit the barrel.
565
01:05:38,360 --> 01:05:42,660
Now I've got good news for you.
566
01:05:44,200 --> 01:05:49,500
The potion has been destroyed, all of it
in the river, we drowned all of them, Sir!
567
01:05:49,600 --> 01:05:57,650
- At last success, that's splendid!
Move all of our forces to Artelus!
- At once, General!
568
01:05:59,700 --> 01:06:04,270
We attack that village tomorrow at dawn.
569
01:06:22,000 --> 01:06:25,400
This time the Roman win I guess.
570
01:06:25,500 --> 01:06:28,990
I sure want to bash a good Roman or two.
571
01:06:30,100 --> 01:06:34,400
I say, all this is just a bit unfortunate
for my village isn't it?
572
01:06:35,250 --> 01:06:37,000
Uh, pity!
573
01:06:37,450 --> 01:06:41,250
Even if we don't have our magic potion
we can still defend your village...
574
01:06:41,250 --> 01:06:46,750
against the legion of Romans, right!
Look, now I'm talking like you.
575
01:06:50,400 --> 01:06:56,550
Uh! It just doesn't seem fair, to get so close,
after all we've been through it.
576
01:06:56,650 --> 01:07:02,350
All our adventures, Romans and pirates
and Phoenician and all for nothing.
577
01:07:03,000 --> 01:07:08,300
- Yeah!
- Wait! Phoenician, I have an idea!
578
01:07:08,300 --> 01:07:13,680
- What is that?
- To the village, quick! There is no time to loose.
579
01:07:23,700 --> 01:07:27,650
The Romans will be attacking
any time now and still no word...
580
01:07:27,650 --> 01:07:32,600
from Anticlimax, it's getting serious!
No hope, we're lost!
581
01:07:38,600 --> 01:07:45,600
- Oh, I say...
- Shhhh.
- Dogmatix, you'll be quiet now, shh!
582
01:07:47,300 --> 01:07:49,500
Halt, who goes there?
583
01:07:52,800 --> 01:07:56,800
- We'll die a sword in hand, when we get smile.
- You're dam right!
584
01:07:57,000 --> 01:08:00,800
- Hi!
- Hello, hello, hello!
585
01:08:02,000 --> 01:08:07,400
Anticlimax, I'm besides myself with
worry, I can't tell you how glad I am!
586
01:08:07,400 --> 01:08:12,300
- Dear lad, welcome back.
- Actually, I'm rather glad to be back, oh Chief!
587
01:08:12,300 --> 01:08:16,250
Well, lets get right away.
Have you got the potion?
588
01:08:17,300 --> 01:08:21,300
Uh, that is right here, I will make it up.
589
01:08:21,600 --> 01:08:26,650
Ah, splendid, good show!
I shall go and assemble the men.
590
01:08:27,500 --> 01:08:33,000
- As matter of fact, cousin, we haven't got it?
- You got to make it?
Can you make the magic potion?
591
01:08:33,000 --> 01:08:37,900
- Oh I see, you will use the Oriental herbs.
- I will explain it all later.
592
01:08:38,200 --> 01:08:43,850
- Now Obelix go get some water.
- That's right, don't tell me anything!
593
01:08:43,850 --> 01:08:48,930
I'll be a good sport taking and carry,
get this, get that...
594
01:08:56,600 --> 01:08:58,930
Legionaries!
595
01:09:03,600 --> 01:09:10,150
Attention, our enemies have lost
their secret weapon, the magic potion,
596
01:09:10,150 --> 01:09:15,610
the Gauls will not assist them,
now we will face absolutely no danger.
597
01:09:16,400 --> 01:09:21,200
It will be a real pleasure,
we'll enjoy this one.
598
01:09:26,650 --> 01:09:29,900
Well, I guess it's ready.
599
01:09:37,850 --> 01:09:42,450
Uh!
I can honestly say it's delicious.
600
01:09:44,550 --> 01:09:49,000
Now, we need only sit back and wait for
the Romans to attack.
601
01:09:52,200 --> 01:09:56,130
Would you mind awfully if
I had a spot of milk in potion?
602
01:10:03,300 --> 01:10:09,000
Legionaries!
Form a square!
603
01:10:09,500 --> 01:10:13,550
Ready to attack!
Form a triangle!
604
01:10:16,300 --> 01:10:19,960
Attack them!
605
01:10:30,200 --> 01:10:35,000
Halt there, we are here Romans!
606
01:10:36,250 --> 01:10:39,450
And we all eat our magic potion.
607
01:10:40,800 --> 01:10:43,700
Hey, who said you could go into a circle?
608
01:10:43,700 --> 01:10:47,800
- He said they've got the magic potion!
- I know them, they are crazy, these Gauls!
609
01:10:47,800 --> 01:10:50,500
I will need asterisk points his tough.
610
01:10:50,500 --> 01:10:53,550
I don't mind fighting when we
win but this is ridiculous!
611
01:10:53,600 --> 01:10:59,000
The beans must be cooked with tiny little
slices of cured bacon, we don't use too much...
612
01:10:59,000 --> 01:11:00,700
then we need cheese and that's all.
613
01:11:00,900 --> 01:11:04,450
Now cut that out, attack!
614
01:11:04,450 --> 01:11:10,800
You heard him, attack, obey your chief,
go on, come on attack!
615
01:11:11,880 --> 01:11:14,800
If you don't attack us then
we will attack you!
616
01:11:14,800 --> 01:11:18,800
- Obelix, they are only guests here.
- I know, then guests go first!
617
01:11:19,200 --> 01:11:22,900
- They are coming
- Is it too late to get a transfer?
618
01:11:26,700 --> 01:11:28,640
Hey my teeth! Ah too late!
619
01:11:38,600 --> 01:11:43,550
Re-enlist, they told me, a chance
to see the world all I see is stars.
620
01:11:45,000 --> 01:11:50,270
You are a disgrace,
made me look like a fool.
621
01:11:50,500 --> 01:11:56,900
Thanks to you my friend.
But you Asterix, with your magical
potion, we beat them at their own game.
622
01:11:56,900 --> 01:12:01,450
Well, you know it wasn't exactly
genuine magic potion.
623
01:12:01,550 --> 01:12:09,450
Uh, I rather thought so!
Yes, but all my warriors felt strong as
gods and that's real courage.
624
01:12:09,450 --> 01:12:15,600
Send me some more of those little
herbs, though, fellow!
I will declare it our national beverage.
625
01:12:15,600 --> 01:12:21,000
I say, don't go yet! We'll hold a feast to
your honour prepare all our specialities....
626
01:12:21,000 --> 01:12:28,100
While with mint sauce and we'll have
mounds of beer, and all of it nicely heated
till it is just right.
627
01:12:28,100 --> 01:12:31,790
No let's go home!
628
01:12:31,900 --> 01:12:37,350
Uh, thank you!
We would like to stay with the seat!
Only he's too hungry, come over and see us.
629
01:12:37,800 --> 01:12:40,190
Obelix, wait for me!
630
01:12:40,500 --> 01:12:45,450
I say that's what I call a Gaul,
only that, of course, they are Gauls.
631
01:12:48,600 --> 01:12:54,900
Aye! There are Gau-... Gau-!
Anyway they are coming so fast,
we won't see them.
632
01:12:55,100 --> 01:12:56,400
They are Goals, Goals!
633
01:12:56,400 --> 01:12:58,300
They're Gauls, you say?
634
01:13:00,450 --> 01:13:03,450
Asterix, what is that pirate captain doing?
635
01:13:05,230 --> 01:13:10,350
This time I won, you're
too late to sink my ship!
636
01:13:13,900 --> 01:13:16,470
These pirates are crazy.
637
01:13:40,990 --> 01:13:47,000
- I see! So you gave them something hot?
- Yes I did, that Phoenician herbs.
638
01:13:47,250 --> 01:13:51,400
And I've still got some. Druid Getafix,
have you ever seen this?
639
01:13:51,400 --> 01:13:57,900
Oh yes, it's called tea.
Oh, It'll never catch on...
640
01:13:57,900 --> 01:14:01,150
these English!
Oh, no these Britons!
641
01:14:20,800 --> 01:14:24,500
β™
642
01:14:24,500 --> 01:14:28,150
β™
643
01:14:28,300 --> 01:14:32,100
β™
644
01:14:32,100 --> 01:14:35,550
β™
645
01:14:35,850 --> 01:14:39,450
β™
646
01:14:39,450 --> 01:14:43,250
β™
647
01:14:43,250 --> 01:14:46,860
β™
648
01:14:46,960 --> 01:14:49,950
β™
649
01:14:50,800 --> 01:14:58,000
β™
650
01:14:58,100 --> 01:15:05,250
β™
651
01:15:06,000 --> 01:15:09,070
Best watched using Open Subtitles MKV Player
59653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.