Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,142 --> 00:00:51,620
The Gauls!
2
00:00:51,644 --> 00:00:54,505
The Romans!
3
00:00:56,800 --> 00:00:58,176
Call for support!
4
00:00:58,200 --> 00:00:59,600
Get out of my way!
5
00:01:01,362 --> 00:01:04,348
Come on, let it go, Obelix.
6
00:01:48,100 --> 00:01:49,876
So, my friends?
7
00:01:49,900 --> 00:01:52,076
Anything new?
8
00:01:52,100 --> 00:01:53,659
No, we had a good hunt.
9
00:01:53,672 --> 00:01:55,926
I was helped by Idefix.
10
00:01:55,950 --> 00:01:58,143
The boars didn't stand a chance.
11
00:01:58,252 --> 00:01:59,980
Ah, I forgot...
12
00:02:00,004 --> 00:02:02,482
We were ambushed by a Roman patrol.
13
00:02:02,506 --> 00:02:04,783
They are crazy, those Romans.
14
00:02:05,885 --> 00:02:07,369
Hey hey hey.
15
00:02:15,895 --> 00:02:19,333
Be careful in the forest, Panoramix.
16
00:02:19,357 --> 00:02:22,092
Yes yes, as usual.
17
00:02:25,571 --> 00:02:28,974
The patrol is back, my Centurion.
18
00:02:35,289 --> 00:02:37,316
By Jupiter!
19
00:02:37,425 --> 00:02:39,535
What happened to you?
20
00:02:41,045 --> 00:02:43,739
We were ambushed by two Gauls.
21
00:02:43,965 --> 00:02:46,367
Plus one vicious dog.
22
00:02:46,926 --> 00:02:49,953
And two wild boars.
23
00:02:52,264 --> 00:02:54,034
That makes five in total.
24
00:02:54,058 --> 00:02:57,169
We were outnumbered!
25
00:02:59,105 --> 00:03:02,930
These insolent Gauls
continue to ridicule us!
26
00:03:03,214 --> 00:03:06,672
It's that secret potion which
makes them invincible...
27
00:03:06,696 --> 00:03:11,016
There must be a way to get rid of it!
28
00:03:11,117 --> 00:03:12,935
Uh...
Hmm!
29
00:03:13,536 --> 00:03:17,272
Maybe we could just
get rid of their druid...
30
00:03:18,833 --> 00:03:20,818
Their druid!
31
00:03:20,876 --> 00:03:22,854
That's it!
32
00:03:22,878 --> 00:03:25,656
This is the solution.
33
00:03:28,592 --> 00:03:32,871
Capture the druid, dead or alive!
34
00:03:34,932 --> 00:03:37,584
Well don't just stand here!
35
00:03:38,811 --> 00:03:42,576
Execute at once!
36
00:03:42,600 --> 00:03:44,350
...execute at once!
37
00:04:18,209 --> 00:04:20,069
Here we go.
38
00:04:40,648 --> 00:04:42,049
Ah.
39
00:04:42,441 --> 00:04:43,759
Oh.
40
00:04:45,753 --> 00:04:47,279
Here you go.
41
00:04:47,880 --> 00:04:49,198
Ah.
42
00:04:49,256 --> 00:04:51,760
Hmm.
43
00:04:51,784 --> 00:04:53,394
And there you go.
44
00:05:13,948 --> 00:05:15,300
Eh?
45
00:05:15,324 --> 00:05:17,059
Grab him!
46
00:05:17,493 --> 00:05:19,102
Be quiet!
47
00:05:25,126 --> 00:05:27,212
- Our druid!
- Hey Romans!
48
00:05:27,236 --> 00:05:29,239
The Gauls!
49
00:05:29,263 --> 00:05:30,706
Obelix, NO!
50
00:06:05,166 --> 00:06:06,942
Oh great, Obelix. Just great!
51
00:06:07,709 --> 00:06:11,490
- What? I made them leave, didn't I?
52
00:06:11,514 --> 00:06:15,374
Oh yes?
But what do we do now?
53
00:06:15,600 --> 00:06:16,900
Reinflate him?
54
00:06:37,048 --> 00:06:39,909
Perhaps some music...
55
00:06:44,480 --> 00:06:45,816
You know, chief...
56
00:06:45,840 --> 00:06:48,877
It was just a tiny little menhir.
57
00:06:48,901 --> 00:06:50,153
That's it.
58
00:06:50,177 --> 00:06:51,179
He wakes up.
59
00:06:51,203 --> 00:06:52,604
Ah.
60
00:06:53,881 --> 00:06:55,908
How do you feel?
61
00:06:56,759 --> 00:07:00,030
Eh? Just fine.
62
00:07:00,054 --> 00:07:03,074
Who are you, Sir?
63
00:07:03,098 --> 00:07:07,145
Asterix. It's me, Asterix!
64
00:07:07,169 --> 00:07:10,364
Delighted.
65
00:07:17,038 --> 00:07:20,023
I'm glad to see you in
good health, Panoramix.
66
00:07:28,007 --> 00:07:29,741
See Asterix…
67
00:07:30,709 --> 00:07:33,236
A tiny stone like that…
68
00:07:34,421 --> 00:07:36,448
It just tickled him.
69
00:07:40,970 --> 00:07:42,806
Oh no!
70
00:07:42,830 --> 00:07:45,734
The fat guy is just too much!
71
00:07:45,758 --> 00:07:47,159
Fat guy?
72
00:07:49,603 --> 00:07:51,380
Who's fat?
73
00:07:54,275 --> 00:07:56,551
Please, Panoramix...
74
00:07:56,902 --> 00:08:00,639
My old companion, do you recognize me?
75
00:08:04,427 --> 00:08:06,578
He's lost his memory.
76
00:08:07,238 --> 00:08:10,182
Then let me sing for him!
77
00:08:10,249 --> 00:08:12,335
He's bound to remember my talent.
78
00:08:12,349 --> 00:08:13,549
The Rock Song!
79
00:08:17,839 --> 00:08:20,485
♪ He really didn't see it coming
80
00:08:20,509 --> 00:08:22,862
♫ He took one in the head
81
00:08:22,886 --> 00:08:25,330
♪ He's lucky he's not dead
82
00:08:25,848 --> 00:08:27,791
♫ He's in pieces
83
00:08:31,687 --> 00:08:34,416
♫ Got rocked with...a menhir!
84
00:08:34,440 --> 00:08:36,717
♫ Completely stunned, oh dear!
85
00:08:41,363 --> 00:08:44,516
♪ He's lucky he's not dead.
86
00:08:45,784 --> 00:08:48,979
♪ It's really very sad!
87
00:08:54,460 --> 00:08:56,136
♪ Poor guy is..
88
00:08:56,160 --> 00:08:58,447
♪ Fully battered...
89
00:08:59,291 --> 00:09:01,401
♪ Lost his marbles...
90
00:09:01,425 --> 00:09:02,861
♪ Head is flattened!
91
00:09:02,885 --> 00:09:05,238
♫ Off his rocker...
92
00:09:05,262 --> 00:09:07,407
♫ What a shocker!
93
00:09:07,431 --> 00:09:11,626
♪ Forever and ever, forever and ever...♪
94
00:09:16,874 --> 00:09:19,903
Great song! Again! Again!
95
00:09:19,927 --> 00:09:22,329
Obelix, let's take him to his hut.
96
00:09:22,955 --> 00:09:25,075
Oh yes! Again! again!
97
00:09:25,099 --> 00:09:26,833
He's crazy!
98
00:09:26,950 --> 00:09:30,104
He's gone completely mad...
99
00:09:30,350 --> 00:09:33,104
Poor man...
100
00:09:33,409 --> 00:09:37,519
We got to do something before
the Romans find out.
101
00:09:48,656 --> 00:09:51,266
Well, where is the druid?
102
00:09:51,926 --> 00:09:54,012
Well...We couldn't get him.
103
00:09:54,036 --> 00:09:55,236
What?
104
00:09:55,270 --> 00:10:01,426
That is to say, they attacked us
with superior numbers!
105
00:10:02,328 --> 00:10:04,614
All right, how many?
106
00:10:04,638 --> 00:10:06,998
Uh, two.
107
00:10:08,467 --> 00:10:10,828
They threw menhirs at us!
108
00:10:11,862 --> 00:10:13,430
Menhirs?
109
00:10:13,956 --> 00:10:16,107
They are crazy, these Gauls.
110
00:10:16,275 --> 00:10:17,569
Oh!
111
00:10:17,593 --> 00:10:22,289
How can we to put an end to these Gauls?
112
00:11:03,222 --> 00:11:04,665
Ouch.
113
00:11:05,449 --> 00:11:06,725
Eh?
114
00:11:07,184 --> 00:11:10,504
The sky is falling on our heads!
115
00:11:16,068 --> 00:11:18,178
Is he any better?
116
00:11:19,897 --> 00:11:22,007
No… Not better.
117
00:11:27,004 --> 00:11:30,532
Let him rest. Let's go see the chief.
118
00:12:06,393 --> 00:12:10,065
What are we gonna do?
119
00:12:10,089 --> 00:12:13,242
If Panoramix had not gone crazy,
he'd protect us.
120
00:12:14,677 --> 00:12:17,981
Friends, the sky is not falling,
it's only a storm.
121
00:12:18,005 --> 00:12:21,742
What if I sang to give us courage?
122
00:12:27,490 --> 00:12:30,244
The God of Thunder himself protests.
123
00:12:30,268 --> 00:12:33,879
Settle down, everyone!
Gods still protect us.
124
00:13:31,712 --> 00:13:35,115
Well Chief, won't
you invite this visitor...
125
00:13:35,766 --> 00:13:38,001
This visitor in...?
126
00:13:56,579 --> 00:13:59,648
Who are you?
127
00:14:00,400 --> 00:14:02,876
I am a lost and weary traveller...
128
00:14:02,900 --> 00:14:05,539
who was caught by this storm.
129
00:14:05,563 --> 00:14:08,525
I beg you give me shelter under your roof.
130
00:14:08,549 --> 00:14:11,029
Until the wrath of the gods calms down.
131
00:14:11,049 --> 00:14:13,300
I mean you no harm.
132
00:14:14,079 --> 00:14:17,274
Oh yes, of course.…
Come in, traveler.
133
00:14:18,217 --> 00:14:20,153
My house is yours.
134
00:14:20,177 --> 00:14:23,466
Anything I can do...
to make you more comfortable?
135
00:14:23,490 --> 00:14:25,516
I'll bet he must be really hungry.
136
00:14:26,383 --> 00:14:30,922
I have one wild boar left
and a bit of goat's milk.
137
00:14:30,946 --> 00:14:32,931
Bring it all.
138
00:14:36,803 --> 00:14:39,413
Well, what's your name traveller?
139
00:14:41,007 --> 00:14:43,450
My name is Prolix.
140
00:14:49,874 --> 00:14:53,819
I knew the storm was going to break.
141
00:14:54,203 --> 00:14:58,166
And I hurried to your
house, where I knew...
142
00:14:58,190 --> 00:15:01,545
...that I could count on your hospitality.
143
00:15:01,569 --> 00:15:04,907
Though, I must say that your lot has...
144
00:15:04,931 --> 00:15:08,584
...a very unusual way of sharing food
with a poor hungry guest.
145
00:15:10,335 --> 00:15:13,338
But that I knew as well.
146
00:15:13,356 --> 00:15:15,799
But...how did you know all this?
147
00:15:17,977 --> 00:15:20,606
Because I see the future.
I'm a fortune teller.
148
00:15:20,630 --> 00:15:22,698
A fortune teller?
149
00:15:24,726 --> 00:15:27,503
Someone here does not believe me.
150
00:15:29,313 --> 00:15:32,424
The God of Thunder doesn't like it.
151
00:15:33,543 --> 00:15:37,026
Surely it's that fool who wanted to sing.
152
00:15:37,050 --> 00:15:37,873
Oh, no. It wasn't me.
153
00:15:37,897 --> 00:15:39,324
Excuse my men.
154
00:15:39,348 --> 00:15:42,501
They do love a good fight.
155
00:15:45,312 --> 00:15:47,464
I know.
156
00:15:50,726 --> 00:15:54,463
Oh, fortune teller, please tell us.
Is the sky going to fall on our heads?
157
00:15:55,798 --> 00:15:59,928
I need to read the insides
of an animal to find out.
158
00:15:59,952 --> 00:16:02,367
Perhaps you could read
the insides of this boar.
159
00:16:02,391 --> 00:16:05,983
After you, there's nothing left to read.
160
00:16:06,217 --> 00:16:10,245
But we could use this dog.
161
00:16:10,805 --> 00:16:12,456
I'm a very good reader...
162
00:16:12,523 --> 00:16:14,091
…of dog guts.
163
00:16:14,884 --> 00:16:17,344
Anyone who touches my little Idefix...
164
00:16:17,368 --> 00:16:19,567
...will be taking an early retirement.
165
00:16:19,591 --> 00:16:21,049
Beware, fortune teller.
166
00:16:21,073 --> 00:16:24,643
Predictions of my friend Obelix
are usually correct.
167
00:16:25,161 --> 00:16:30,357
Too bad. You'll have to live without
knowing the intentions of the gods.
168
00:16:32,360 --> 00:16:34,178
Wait, I have a fish!
169
00:16:34,345 --> 00:16:36,079
A fish?
170
00:16:37,081 --> 00:16:39,900
Well, I suppose I could read
the future in a fish.
171
00:16:49,501 --> 00:16:54,740
By Borvo, God of Sources.
172
00:16:55,533 --> 00:16:59,561
And by Damona the Heifer.
173
00:17:00,755 --> 00:17:05,075
Now, despite the disbelief
I sense among you...
174
00:17:05,268 --> 00:17:07,294
…I see…
175
00:17:08,079 --> 00:17:11,857
...that the sky will not fall to you
on the head.
176
00:17:13,559 --> 00:17:16,045
After the rain comes good weather.
177
00:17:16,211 --> 00:17:18,465
Oh, thank you! What a relief!
178
00:17:18,489 --> 00:17:19,741
Oh! Oh!
179
00:17:19,765 --> 00:17:22,777
I see a fight is going to break.
180
00:17:22,801 --> 00:17:25,513
If Panoramix were here,
he would tell you not to...
181
00:17:25,537 --> 00:17:27,290
…believe this impostor.
182
00:17:27,314 --> 00:17:30,342
It is dangerous to deny the gods.
183
00:17:30,509 --> 00:17:32,904
But Asterix, you heard the fish spoke!
184
00:17:32,928 --> 00:17:36,091
There is only one thing you can tell
by examining this fish.
185
00:17:36,115 --> 00:17:37,516
You gonna tell us?
186
00:17:37,583 --> 00:17:39,745
Yeah, whoever eats it is going up to sick.
187
00:17:39,769 --> 00:17:41,688
And why, may I ask you that?
188
00:17:41,712 --> 00:17:43,857
Because it's not fresh.
189
00:17:43,881 --> 00:17:45,275
It's not fresh?
190
00:17:45,299 --> 00:17:46,867
Exactly.
191
00:17:49,112 --> 00:17:52,031
Luckily the future it divines
is better than it smells.
192
00:17:52,598 --> 00:17:56,210
Now that we read your fish...
193
00:17:56,444 --> 00:18:00,556
...you should wrap and bury it.
194
00:18:22,053 --> 00:18:24,413
Hey, no sharp objects!
195
00:18:26,073 --> 00:18:28,017
You don't have the right!
196
00:18:28,543 --> 00:18:30,903
Here, read this!
197
00:18:35,466 --> 00:18:36,884
Ah!
198
00:18:54,652 --> 00:18:56,804
Just as I predicted...
199
00:19:00,650 --> 00:19:02,903
After the rain, good weather.
200
00:19:02,927 --> 00:19:04,471
Oh!
201
00:19:04,495 --> 00:19:09,409
Now I must leave you.
Other villages need me.
202
00:19:09,433 --> 00:19:11,478
Oh, Sir, don't go!
203
00:19:11,502 --> 00:19:13,647
Well, I...I...Fine!
204
00:19:13,671 --> 00:19:15,590
Well, good riddance.
205
00:19:15,614 --> 00:19:18,961
If there's one thing I hate
it's a fishy fortune teller.
206
00:19:18,985 --> 00:19:22,322
But he had predicted the good weather.
207
00:19:22,346 --> 00:19:24,199
The brawl! He predicted the fight!
208
00:19:24,223 --> 00:19:27,061
Chief himself told him
that we fight all the time
209
00:19:27,085 --> 00:19:30,256
And when your fish is involved,
we usually fight more.
210
00:19:30,280 --> 00:19:31,722
It's a lie!
211
00:19:31,789 --> 00:19:35,067
Wouldn't happen if it was fresh.
212
00:19:52,702 --> 00:19:56,981
Chief, hold on to your temper.
Let's go see Panoramix.
213
00:19:58,207 --> 00:20:00,043
You're right.
214
00:20:00,067 --> 00:20:03,429
I have forgotten about him,
with all the excitement.
215
00:20:04,647 --> 00:20:07,251
What are we going to do to cure him?
216
00:20:07,275 --> 00:20:10,845
He would know a potion to heal himself.
217
00:20:10,912 --> 00:20:14,732
The potion!
Hey, Panoramix!
218
00:20:16,025 --> 00:20:18,604
Do you remember the formula
for the the potion?
219
00:20:18,628 --> 00:20:20,362
The magic potion?
220
00:20:21,105 --> 00:20:23,174
What magic potion?
221
00:20:50,168 --> 00:20:53,195
Panoramix, try to understand.
222
00:20:53,471 --> 00:20:57,375
You must prepare us the potion.
To defend us from the Romans.
223
00:20:58,141 --> 00:21:00,037
Eh?
224
00:21:00,061 --> 00:21:01,712
But who…
225
00:21:02,279 --> 00:21:07,411
Who is this Panoramix
you keep talking about all the time?
226
00:21:07,435 --> 00:21:08,729
Don't worry about who that is.
227
00:21:08,753 --> 00:21:12,990
Just try to make us some potion.
228
00:21:13,057 --> 00:21:15,058
Yes, yes, of course.
229
00:21:15,151 --> 00:21:18,680
But what is I have to do?
230
00:21:19,046 --> 00:21:22,232
Just put the proper
ingredients into the cauldron.
231
00:21:22,550 --> 00:21:25,469
Asterix, tell him not to laugh at me!
232
00:21:25,536 --> 00:21:29,233
A druid or no druid,
I'll put this cauldron right on his head!
233
00:21:29,257 --> 00:21:33,911
No, Obelix! You already
did it with a menhir.
234
00:21:51,787 --> 00:21:53,564
Eh?
235
00:22:00,696 --> 00:22:02,640
It's funny.
236
00:22:30,226 --> 00:22:34,046
He seems to be remembering the formula.
237
00:22:35,022 --> 00:22:38,025
Can I put this in as well?
238
00:22:38,033 --> 00:22:39,810
Uh… Why not…
239
00:22:47,868 --> 00:22:50,205
What was that?
240
00:22:50,229 --> 00:22:51,755
Oh there.
241
00:22:52,415 --> 00:22:53,816
And hop.
242
00:22:59,046 --> 00:23:00,698
Eh?
243
00:23:05,244 --> 00:23:07,047
Time for a hasty retreat!
244
00:23:07,071 --> 00:23:09,306
Oh yes!
245
00:23:11,307 --> 00:23:13,742
- Get me out of here!
- Come on! let's go!
246
00:24:06,481 --> 00:24:08,466
Fortune Teller?
247
00:24:09,167 --> 00:24:11,193
Fortune Teller?
248
00:24:19,443 --> 00:24:20,970
Fortune Teller?
249
00:24:24,557 --> 00:24:26,976
Oh! Wait for me, fortune Teller!
250
00:24:30,162 --> 00:24:32,731
Wrath of the gods is upon them.
251
00:24:32,990 --> 00:24:36,768
It is dangerous not to
respect a fortune teller.
252
00:24:37,220 --> 00:24:39,205
Please, don't leave.
253
00:24:39,714 --> 00:24:42,032
I would like you to read future for me.
254
00:24:44,151 --> 00:24:45,170
Please!
255
00:24:45,194 --> 00:24:47,739
There are this in your village
who disrespect me.
256
00:24:47,763 --> 00:24:50,325
The little man with a mustache.
257
00:24:50,349 --> 00:24:54,169
And the fat one who didn't want me
to read in his dog.
258
00:24:55,329 --> 00:24:59,459
They are barbarians.
Pay no attention to them.
259
00:24:59,483 --> 00:25:03,845
Have them thrown out and I could stay.
What say you?
260
00:25:04,179 --> 00:25:08,218
Throw out Asterix and Obelix?
Impossible.
261
00:25:08,242 --> 00:25:09,793
Ouch!
262
00:25:11,812 --> 00:25:13,190
Then again, with a little help...
263
00:25:13,212 --> 00:25:15,133
...I suppose I could
settle in this clearing.
264
00:25:15,157 --> 00:25:16,502
Oh, yes yes yes!
265
00:25:16,526 --> 00:25:19,345
I will make sure they'll never come here.
266
00:25:19,595 --> 00:25:21,556
And I can bring you everything you need…
267
00:25:21,580 --> 00:25:23,834
…to eat, to drink.
268
00:25:23,858 --> 00:25:27,761
No. We the fortune tellers, we
live on quiet meditation.
269
00:25:27,787 --> 00:25:30,689
Just bring me something to read.
270
00:25:31,015 --> 00:25:34,428
Wild boars, chickens, beer...
271
00:25:34,452 --> 00:25:36,705
Do you read beer too?
272
00:25:36,729 --> 00:25:38,557
If it's good enough.
273
00:25:38,581 --> 00:25:39,666
You will have everything you ask.
274
00:25:39,690 --> 00:25:42,926
But tell me what the future holds for me.
275
00:25:43,828 --> 00:25:47,616
Oh…
276
00:25:47,640 --> 00:25:50,960
The flight of swallows tells me...
277
00:25:51,344 --> 00:25:53,412
Hmm hm…
278
00:25:53,479 --> 00:25:57,267
That you will not need to waste
all your life in this village.
279
00:25:57,291 --> 00:25:59,144
But my husband is the chief!
280
00:25:59,168 --> 00:26:03,155
He will be called
towards a greater destiny.
281
00:26:03,990 --> 00:26:08,203
My brother Homéopatix
will take him in his business?
282
00:26:08,227 --> 00:26:10,671
- I was just going to say it.
- Oh yes!
283
00:26:10,997 --> 00:26:12,940
Now leave me.
284
00:26:13,257 --> 00:26:15,534
I must meditate.
285
00:26:33,194 --> 00:26:35,596
Why doesn't this one go boom?
286
00:26:35,697 --> 00:26:37,950
Perhaps this one is a success.
287
00:26:37,974 --> 00:26:41,836
It should be tasted, you know.
288
00:26:42,020 --> 00:26:45,449
I'm going to taste it, it's all my fault.
289
00:26:45,473 --> 00:26:47,743
Obelix, I'm the chief.
290
00:26:47,767 --> 00:26:49,453
It's my responsibility to do it.
291
00:26:49,477 --> 00:26:51,371
No it's too dangerous.
292
00:26:51,395 --> 00:26:55,758
Then again, we could offer it to a Roman...
293
00:27:03,957 --> 00:27:06,067
Eh?
294
00:27:08,446 --> 00:27:10,157
Where are you going?
295
00:27:10,181 --> 00:27:12,267
We're looking for the Romans.
296
00:27:12,291 --> 00:27:15,319
And maybe one or two boars
for a light snack.
297
00:27:17,672 --> 00:27:21,568
But Obelix, if you're hungry, come with me.
298
00:27:21,592 --> 00:27:24,922
I will invite you to eat at my place.
299
00:27:24,946 --> 00:27:26,673
No thank you. There is no time.
300
00:27:26,697 --> 00:27:30,517
Oh yes, yes, yes!
There's always time to eat a boar.
301
00:27:30,584 --> 00:27:33,079
Isn't that Obelix?
302
00:27:33,103 --> 00:27:34,998
That's true, Bonemine.
303
00:27:35,022 --> 00:27:36,583
But Obelix...
304
00:27:36,607 --> 00:27:39,686
Asterix! You refuse the invitation
from the chief's wife?
305
00:27:39,710 --> 00:27:42,654
- No but…
- So let's go!
306
00:28:01,924 --> 00:28:03,477
What do you want?
307
00:28:03,501 --> 00:28:05,319
The patrol is back.
308
00:28:06,370 --> 00:28:08,022
Get me out of here.
309
00:28:21,327 --> 00:28:24,063
They're making terrible noises.
310
00:28:24,313 --> 00:28:27,167
And they're throwing
cauldrons from the distance.
311
00:28:27,191 --> 00:28:28,602
Cauldrons?
312
00:28:28,626 --> 00:28:31,522
They dare to throw
cauldrons at legionnairies!
313
00:28:31,546 --> 00:28:33,239
Oh!
314
00:28:33,506 --> 00:28:35,192
It's against the rules of war.
315
00:28:35,216 --> 00:28:37,111
Ah!
316
00:28:37,135 --> 00:28:41,573
We can't fight against
flying cauldrons. What's the plan?
317
00:28:41,597 --> 00:28:44,493
Can't we just keep quiet?
318
00:28:44,517 --> 00:28:45,869
Oh yes!
319
00:28:45,893 --> 00:28:48,254
Get that fool out.
320
00:28:49,063 --> 00:28:52,334
He just volunteered to go spy on them.
321
00:28:52,358 --> 00:28:54,586
Anything but this! No!
322
00:28:54,610 --> 00:28:56,929
No! No!
323
00:28:57,488 --> 00:28:58,966
Are you going out?
324
00:28:58,990 --> 00:29:00,008
No!
325
00:29:00,032 --> 00:29:03,144
I then order you...
Whoops.
326
00:29:04,078 --> 00:29:07,266
I then order you to be
cooked alive in this cauldron.
327
00:29:07,290 --> 00:29:08,851
You can't do this.
328
00:29:08,875 --> 00:29:11,152
I guess I can.
329
00:29:16,632 --> 00:29:18,117
He chuckles.
330
00:29:23,931 --> 00:29:25,624
Oh!
331
00:29:27,643 --> 00:29:29,295
Oh yes.
332
00:29:35,109 --> 00:29:36,879
You going out or what?
333
00:29:36,903 --> 00:29:40,764
He needs to be stirred.
Otherwise he'll stick to the bottom.
334
00:29:41,616 --> 00:29:44,435
No, I'm good! I'm coming out.
335
00:29:46,537 --> 00:29:50,941
I congratulate you for
your spontaneous heroism.
336
00:30:01,511 --> 00:30:04,406
My piglet? I bring guests.
337
00:30:04,430 --> 00:30:05,824
My piglet?
338
00:30:05,848 --> 00:30:09,293
You haven't called me that
since our marriage!
339
00:30:09,727 --> 00:30:13,047
I know! Come here, my piglet?
340
00:30:19,737 --> 00:30:23,258
Offer your friends a drink
while I prepare the meal.
341
00:30:23,282 --> 00:30:24,892
My piglet.
342
00:30:28,412 --> 00:30:30,731
What is it with you two?
343
00:30:34,001 --> 00:30:36,978
Excuse us, my piglet!
I mean...I mean Chief.
344
00:30:38,923 --> 00:30:40,824
Would you knock it off?
345
00:30:42,885 --> 00:30:45,739
Why did you invite these two jokers?
346
00:30:45,763 --> 00:30:48,367
Because they are our best warriors.
347
00:30:48,391 --> 00:30:49,875
My piglet.
348
00:30:52,270 --> 00:30:55,123
The druid is ill. The Romans are near.
We are in danger.
349
00:30:55,147 --> 00:30:56,291
My piglet.
350
00:30:56,315 --> 00:30:58,669
The Romans won't dare to bother us here.
351
00:30:58,693 --> 00:31:01,038
Yes, but without the potion,
we can't be too careful.
352
00:31:01,062 --> 00:31:03,165
Asterix and Obelix…
353
00:31:03,189 --> 00:31:06,092
...should no longer leave the village.
354
00:31:06,734 --> 00:31:08,552
My piglet.
355
00:31:12,365 --> 00:31:14,510
Ah, you think it's funny, do you?
356
00:31:14,534 --> 00:31:16,727
Then you can stay in the village...
357
00:31:16,953 --> 00:31:18,722
...and keep an eye on the druid.
358
00:31:18,746 --> 00:31:20,057
It's an order.
359
00:31:20,081 --> 00:31:22,233
Very well, my piglet.
360
00:32:03,041 --> 00:32:04,241
No.
361
00:32:05,501 --> 00:32:08,404
Go away!
You're gonna blow my cover.
362
00:32:16,471 --> 00:32:18,664
Go away! Leave!
363
00:33:00,181 --> 00:33:05,252
Fortune teller, I brought you a little
something to read my future.
364
00:33:05,353 --> 00:33:09,375
I am stupid! This goose does not have
bowels! It is stuffed.
365
00:33:09,399 --> 00:33:10,376
Give it to me.
366
00:33:10,400 --> 00:33:13,545
I'll read stuffing inside.
367
00:33:13,569 --> 00:33:18,432
You will have beautiful clothes,
the most beautiful house in town.
368
00:33:23,454 --> 00:33:27,983
Oh, your future looks delicious!
369
00:33:42,932 --> 00:33:44,750
Bonemine?
370
00:33:45,059 --> 00:33:47,162
What are you doing here?
371
00:33:47,186 --> 00:33:51,715
Well, I...
I was just picking mushrooms.
372
00:33:51,983 --> 00:33:54,878
An empty basket? Was the harvest not good?
373
00:33:54,902 --> 00:33:57,548
Would you like some help?
Oh well uh...
374
00:33:57,572 --> 00:33:59,550
Oh, hell.
375
00:33:59,574 --> 00:34:02,101
I'll let you in on a secret.
376
00:34:02,493 --> 00:34:05,271
The fortune teller is
staying in the forest.
377
00:34:05,621 --> 00:34:07,898
He just foresaw my future.
378
00:34:08,332 --> 00:34:10,227
But you mustn't tell anyone!
379
00:34:10,251 --> 00:34:11,687
Oh!
380
00:34:11,711 --> 00:34:15,607
He predicted that my
Agecanonix would become very rich.
381
00:34:15,631 --> 00:34:17,735
And that I would have plenty of jewelry.
382
00:34:17,759 --> 00:34:19,903
Oh it's…
383
00:34:19,927 --> 00:34:21,864
Honey, I have a secret to tell you.
384
00:34:21,888 --> 00:34:23,741
You mustn't tell anyone!
385
00:34:23,765 --> 00:34:26,160
The fortune teller
is staying in the woods.
386
00:34:26,184 --> 00:34:27,536
I know!
387
00:34:27,560 --> 00:34:30,296
I'm bringing him some heavy reading.
388
00:34:31,272 --> 00:34:34,835
Yes, but for more details...
389
00:34:34,859 --> 00:34:40,097
...I would have to read in gold!
390
00:35:15,399 --> 00:35:17,092
La la la
391
00:35:20,780 --> 00:35:23,682
Honey, honey!
392
00:35:42,677 --> 00:35:44,411
Go away, you beast.
393
00:35:44,887 --> 00:35:46,087
Shoo!
394
00:35:47,223 --> 00:35:48,624
Ah!
395
00:35:55,940 --> 00:35:57,341
Hey.
396
00:35:57,400 --> 00:35:58,600
Hmm?
397
00:36:01,863 --> 00:36:03,138
Eh?
398
00:36:05,658 --> 00:36:06,318
No!
399
00:36:06,342 --> 00:36:08,286
Look, Asterix.
400
00:36:08,428 --> 00:36:11,664
These crazy Romans are branching out.
401
00:36:16,060 --> 00:36:17,879
Barking
402
00:36:26,571 --> 00:36:28,215
Please don't hurt me!
403
00:36:28,239 --> 00:36:32,310
Of course not!
We'll just give you some soup.
404
00:36:32,869 --> 00:36:35,229
That's all?
That's all.
405
00:36:39,459 --> 00:36:41,068
Ah!
406
00:36:51,304 --> 00:36:53,247
I think it needs a little work.
407
00:36:58,895 --> 00:37:02,131
Don't you worry, Roman. We will fix this.
408
00:37:02,774 --> 00:37:04,216
Open wide!
409
00:37:41,854 --> 00:37:43,255
Eh?
410
00:38:03,459 --> 00:38:05,528
To me, to me!
411
00:39:43,142 --> 00:39:44,835
Tickle tickle tickle!
412
00:39:48,147 --> 00:39:51,217
- Obelix!
- I'm coming, here I am.
413
00:39:59,200 --> 00:40:01,060
I'll get you!
414
00:40:07,959 --> 00:40:10,152
Yahoo!
415
00:41:19,530 --> 00:41:20,764
Ah!
416
00:41:30,541 --> 00:41:32,359
Help!
417
00:41:37,256 --> 00:41:39,241
Bye bye!
418
00:41:42,553 --> 00:41:44,615
It worked!
419
00:41:44,639 --> 00:41:47,291
Again! Again!
420
00:41:49,560 --> 00:41:50,760
Hey.
421
00:41:51,312 --> 00:41:53,631
How are you feeling, Roman?
422
00:41:54,440 --> 00:41:55,640
Fine.
423
00:41:56,192 --> 00:41:57,676
Very fine, even.
424
00:41:58,611 --> 00:42:00,429
A little lightheaded.
425
00:42:00,613 --> 00:42:02,431
Very lightheaded.
426
00:42:04,909 --> 00:42:06,720
Ah!
427
00:42:06,744 --> 00:42:08,562
Catch me!
428
00:42:44,448 --> 00:42:45,501
Hmm?
429
00:42:45,525 --> 00:42:46,926
Hey.
430
00:42:47,777 --> 00:42:51,013
Don't even ask.
Just throw me a rope!
431
00:43:00,415 --> 00:43:02,775
Centurion, Centurion.
432
00:43:03,167 --> 00:43:06,112
What is it?
And what's with the rope?
433
00:43:06,212 --> 00:43:08,906
Have a look for yourself, Centurion.
434
00:43:09,632 --> 00:43:10,908
Ah!
435
00:43:11,092 --> 00:43:13,696
Get down here right now. That's an order!
436
00:43:13,720 --> 00:43:14,989
But Centurion, there's no way!
437
00:43:15,013 --> 00:43:18,082
I'm as light as a flag in the wind.
438
00:43:19,267 --> 00:43:22,003
Lower the flag!
439
00:43:30,528 --> 00:43:35,182
Their druid is experimenting with
potions and laughing all the time.
440
00:43:35,491 --> 00:43:36,802
What?
441
00:43:36,826 --> 00:43:38,429
Just what we needed.
442
00:43:38,453 --> 00:43:39,937
Ah!
443
00:43:40,997 --> 00:43:43,274
What are they up to?
444
00:43:44,208 --> 00:43:47,737
Take a platoon. Find out what
they are doing in their village.
445
00:43:51,007 --> 00:43:53,826
We need another Roman.
446
00:44:02,894 --> 00:44:06,290
Going far, Agecanonix?
Do you want help?
447
00:44:06,314 --> 00:44:09,418
Uh...no, no.
448
00:44:09,442 --> 00:44:12,136
I'm going to have a drink in the forest.
449
00:44:20,536 --> 00:44:23,439
Something funny is
happening around here.
450
00:44:24,040 --> 00:44:27,936
They all go to the forest
and return happy.
451
00:44:27,960 --> 00:44:30,488
while we're stuck here,
bored and doing nothing.
452
00:44:37,295 --> 00:44:38,988
Hey, Chief!
453
00:44:44,803 --> 00:44:47,663
What is going on in the forest?
454
00:44:47,931 --> 00:44:50,333
Obelix, watch Panoramix.
455
00:45:22,090 --> 00:45:24,033
Anyone here?
456
00:45:26,386 --> 00:45:27,787
Where is he?
457
00:45:28,638 --> 00:45:30,081
Where is who?
458
00:45:30,265 --> 00:45:31,659
You chased him away.
459
00:45:31,683 --> 00:45:34,293
You were told not to come into the forest!
460
00:45:34,436 --> 00:45:37,755
Great misfortunes will fall upon us!
461
00:45:38,648 --> 00:45:40,668
The fortune teller had warned me.
462
00:45:40,692 --> 00:45:42,586
The fortune teller? Hold on!
463
00:45:42,610 --> 00:45:47,258
The fortune teller is gone!
A great disaster will befall us!
464
00:45:47,282 --> 00:45:49,851
Asterix has chased the fortune teller away!
465
00:45:52,203 --> 00:45:54,432
Avé, Centurion.
466
00:45:54,456 --> 00:45:55,940
Avé.
467
00:45:56,082 --> 00:45:57,393
Your report.
468
00:45:57,417 --> 00:46:01,105
While leading the platoon to the
Gaulish village as you requested...
469
00:46:01,129 --> 00:46:03,691
…we discovered this intruder…
470
00:46:03,715 --> 00:46:05,734
…hiding in the forest.
471
00:46:05,758 --> 00:46:08,619
He seemed highly suspicious to us.
472
00:46:11,264 --> 00:46:13,033
A Gaulish prisoner?
473
00:46:13,057 --> 00:46:14,118
Ah!
474
00:46:14,142 --> 00:46:16,127
Have you gone mad?
475
00:46:18,938 --> 00:46:23,586
Are you one of those savages
who resist us again and again?
476
00:46:23,610 --> 00:46:27,214
Eh? Me? Oh no.
477
00:46:27,238 --> 00:46:31,475
I am not from this village,
I am not resisting anyone.
478
00:46:31,868 --> 00:46:33,311
Thank gods!
479
00:46:37,540 --> 00:46:40,067
My name is Prolix.
480
00:46:40,752 --> 00:46:42,153
Hmm?
481
00:46:43,963 --> 00:46:47,950
I travel the country
in search of a powerful patron.
482
00:46:49,469 --> 00:46:54,206
I knew I'd meet a strong soldier here.
483
00:46:56,184 --> 00:47:00,100
And generous. Unlike his far
less sensible underlings
484
00:47:00,124 --> 00:47:02,506
...who didn't show me
the respect I require.
485
00:47:03,525 --> 00:47:07,303
But then, I also knew it.
486
00:47:08,655 --> 00:47:10,181
Here then.
487
00:47:10,782 --> 00:47:13,225
And how did you know all this?
488
00:47:14,077 --> 00:47:15,978
I'm a fortune teller.
489
00:47:16,538 --> 00:47:18,397
A fortune teller?
490
00:47:20,083 --> 00:47:22,777
Would you be a true Gallic fortune teller?
491
00:47:23,086 --> 00:47:24,570
But yes.
492
00:47:25,463 --> 00:47:29,367
For example, I foresee
that you will rise in rank.
493
00:47:29,634 --> 00:47:32,029
You will achieve great things.
494
00:47:32,053 --> 00:47:33,454
Hmm.
495
00:47:33,763 --> 00:47:36,575
Will I conquer the unbeatable Gauls, then?
496
00:47:36,599 --> 00:47:38,369
I was just about to say it.
497
00:47:38,393 --> 00:47:41,205
Good prediction.
498
00:47:41,229 --> 00:47:46,552
Unfortunately for you, we have orders
to arrest all the Gaulish fortune tellers.
499
00:47:46,576 --> 00:47:47,470
Oh yes?
500
00:47:47,494 --> 00:47:51,147
Ah well that… Uh…
I mean...
501
00:47:54,167 --> 00:47:57,528
Actually, I am a bit of a rascal.
502
00:47:58,338 --> 00:48:00,483
I am not a real fortune teller.
503
00:48:00,507 --> 00:48:03,152
I take advantage of the gullible…
504
00:48:03,176 --> 00:48:05,988
… To make a living without work.
505
00:48:06,012 --> 00:48:08,498
Don't waste your time on someone like me!
506
00:48:08,765 --> 00:48:12,960
And yet, you predicted
that I will rise in rank.
507
00:48:13,228 --> 00:48:15,247
Well yes, but...
508
00:48:15,271 --> 00:48:17,708
But no!
But this is absurd.
509
00:48:17,732 --> 00:48:21,511
- I thought that also.
- I'm not interested in your opinion!
510
00:48:21,986 --> 00:48:24,555
I feel like our guest
is not being very truthful.
511
00:48:24,948 --> 00:48:26,724
Highly suspicious!
512
00:48:29,744 --> 00:48:32,271
I'm going to give you a little test.
513
00:48:33,331 --> 00:48:34,565
Heads…
514
00:48:35,041 --> 00:48:36,818
Or tails?
515
00:48:38,670 --> 00:48:41,030
Neither? Neither one.
516
00:49:04,404 --> 00:49:05,604
As predicted!
517
00:49:05,989 --> 00:49:11,519
As soon as he foresaw my glorious rise,
I knew he was a real fortune teller.
518
00:49:12,120 --> 00:49:14,265
Oh, no, no.
519
00:49:14,289 --> 00:49:19,777
If I were a true fortune teller,
would I even be here?
520
00:49:22,755 --> 00:49:25,443
Cover him with chains.
521
00:49:25,467 --> 00:49:29,453
I am an impostor.
An impostor!
522
00:49:30,180 --> 00:49:33,367
I flatter villagers with
what they want to hear...
523
00:49:33,391 --> 00:49:36,460
…so that they believe me. They are naive.
524
00:49:36,561 --> 00:49:40,047
They'll believe anything I say.
But I am not a real fortune teller!
525
00:49:40,356 --> 00:49:41,556
Swear!
526
00:49:42,692 --> 00:49:44,420
So, you are a fake…
527
00:49:44,444 --> 00:49:48,514
...but the Gauls believe
everything you tell them?
528
00:49:50,533 --> 00:49:51,934
Oh yes.
529
00:49:54,329 --> 00:49:56,397
I have their full trust..
530
00:49:57,832 --> 00:50:01,437
Your actions have been
insolent and reckless, Asterix.
531
00:50:01,461 --> 00:50:04,064
It's very dangerous to
challenge a fortune teller.
532
00:50:04,088 --> 00:50:07,318
He's just an impostor who took your money.
533
00:50:07,342 --> 00:50:09,403
He's probably moved on...
534
00:50:09,427 --> 00:50:12,038
…to search for a new bunch of suckers.
535
00:50:12,430 --> 00:50:13,616
I don't think so…
536
00:50:13,640 --> 00:50:16,911
…He wasn't an impostor.
He was telling the truth.
537
00:50:16,935 --> 00:50:19,413
How can you believe this nonsense?
538
00:50:19,437 --> 00:50:22,715
Nonsense? What do you know about that?
539
00:50:23,942 --> 00:50:28,179
What are we going to do?
But what are we going to do?
540
00:50:41,918 --> 00:50:43,569
Look.
541
00:50:44,963 --> 00:50:46,524
The fortune teller?
542
00:50:46,548 --> 00:50:47,990
The fortune teller!
543
00:50:48,550 --> 00:50:51,077
The fortune teller is back.
544
00:50:52,937 --> 00:50:56,340
Yes, people of Gaul!
545
00:50:57,859 --> 00:50:59,844
I've returned.
546
00:51:00,278 --> 00:51:04,216
To tell you that a great misfortune...
547
00:51:04,240 --> 00:51:05,850
… Is upon you!
548
00:51:08,078 --> 00:51:12,565
Your doomed village was cursed by the gods.
549
00:51:14,376 --> 00:51:17,438
The very air you breathe...
550
00:51:17,462 --> 00:51:22,124
...will turn into miasmic fumes
straight from the depths of hell.
551
00:51:22,258 --> 00:51:24,695
It will become putrid.
552
00:51:24,719 --> 00:51:26,579
Poisonous.
553
00:51:27,055 --> 00:51:29,200
Take one breath, and
your faces will lose the...
554
00:51:29,224 --> 00:51:31,167
…colors of life.
555
00:51:32,644 --> 00:51:35,498
Run away!
556
00:51:35,522 --> 00:51:38,841
Flee, reckless people!
Before it's too late!
557
00:51:40,360 --> 00:51:43,304
This may your only hope for salvation.
558
00:51:45,073 --> 00:51:47,642
You have been warned.
559
00:51:59,379 --> 00:52:02,525
I will not stay another minute
in this doomed village!
560
00:52:02,549 --> 00:52:04,568
Let's go to Lutèce, my piglet.
561
00:52:04,592 --> 00:52:05,678
Are you crazy?
562
00:52:05,702 --> 00:52:09,365
Tell me you are not abandoning
our village because of this charlatan?
563
00:52:09,389 --> 00:52:12,875
We can not not fight against
the will of the gods.
564
00:52:12,934 --> 00:52:16,038
I think we should settle down on that
little island right off the coast.
565
00:52:16,062 --> 00:52:18,374
- But my piglet, it's in Lutèce that we…
- Don't be silly...
566
00:52:18,398 --> 00:52:21,592
We will return to the village
once the danger is cleared.
567
00:52:21,693 --> 00:52:24,303
Asterix, shall we go?
568
00:52:30,285 --> 00:52:31,929
No, I'm staying.
569
00:52:31,953 --> 00:52:35,648
Everybody else, get to the boats!
570
00:53:08,239 --> 00:53:10,141
Obelix, are you leaving too?
571
00:53:10,492 --> 00:53:11,767
Well...
572
00:53:18,500 --> 00:53:19,984
Well…
573
00:53:20,335 --> 00:53:21,736
I'm staying.
574
00:53:22,795 --> 00:53:25,781
Move the boats to the water!
575
00:53:48,071 --> 00:53:52,099
The Romans can attack any moment.
576
00:53:53,826 --> 00:53:55,519
Let's hide.
577
00:54:36,369 --> 00:54:37,596
That's it! Mission accomplished!
578
00:54:37,620 --> 00:54:40,564
They left. Like I said.
579
00:54:41,291 --> 00:54:42,935
I didn't doubt it.
580
00:54:42,959 --> 00:54:46,772
You the fortune tellers
have unimaginable powers.
581
00:54:46,796 --> 00:54:48,315
Shall we arrest him?
582
00:54:48,339 --> 00:54:50,693
B-b-but you promised to let me go free!
583
00:54:50,717 --> 00:54:52,034
No no.
584
00:54:52,218 --> 00:54:56,247
Let's visit the village first.
Make sure it's really clear.
585
00:54:58,057 --> 00:54:59,875
I knew it.
586
00:55:00,268 --> 00:55:01,877
I see.
587
00:55:02,645 --> 00:55:06,300
No, no. That is not what I meant.
I am not a fortune teller.
588
00:55:06,324 --> 00:55:09,310
It was just a haunch, that's all.
589
00:55:09,744 --> 00:55:11,729
That's all.
590
00:55:22,841 --> 00:55:24,075
Look!
591
00:55:24,384 --> 00:55:27,829
The fortune teller led the Romans
right to the village.
592
00:55:27,929 --> 00:55:30,331
The fortune teller with the Romans?
593
00:55:30,432 --> 00:55:33,042
That explains everything.
594
00:55:41,734 --> 00:55:44,255
We're not going to let them
to take our village.
595
00:55:44,279 --> 00:55:47,431
- We throw them out.
- No, Obelix.
596
00:55:47,866 --> 00:55:50,553
I don't have any potion left.
597
00:55:50,577 --> 00:55:54,056
For now, the only thing to do is...
598
00:55:54,080 --> 00:55:56,524
…sit here and watch over Panoramix.
599
00:56:17,270 --> 00:56:20,624
This place is deserted and uninhabited...
600
00:56:20,648 --> 00:56:22,717
…my Centurion.
601
00:56:38,082 --> 00:56:39,358
Come.
602
00:56:42,795 --> 00:56:47,950
Go to Rome and carry a message to Caesar.
603
00:56:49,511 --> 00:56:51,245
You will tell him...
604
00:56:51,888 --> 00:56:54,658
… That all of Gaul is occupied.
605
00:56:54,682 --> 00:56:56,876
He will ask you...
606
00:56:56,935 --> 00:56:58,461
…"All of it?"
607
00:56:58,728 --> 00:57:01,547
And you will answer him
608
00:57:03,191 --> 00:57:04,634
…"All of it!"
609
00:57:05,318 --> 00:57:08,012
He will understand.
610
00:57:19,958 --> 00:57:22,276
Break ranks!
611
00:57:26,005 --> 00:57:28,574
As Caesar would say...
612
00:57:28,883 --> 00:57:30,368
Ah.
613
00:57:30,677 --> 00:57:32,495
I came,...
614
00:57:32,845 --> 00:57:34,413
…I saw,…
615
00:57:35,181 --> 00:57:37,541
…I won.
616
00:57:39,435 --> 00:57:41,247
Well done, fortune teller.
617
00:57:41,271 --> 00:57:42,748
You are really good.
618
00:57:42,772 --> 00:57:44,959
Shall we get him arrested, then?
619
00:57:44,983 --> 00:57:45,918
After all…
620
00:57:45,942 --> 00:57:49,553
...you will get your
promotion, as he predicted.
621
00:57:49,654 --> 00:57:52,967
But, no. It's not true. Not true!
622
00:57:52,991 --> 00:57:54,051
What do you mean?
623
00:57:54,075 --> 00:57:57,895
Did the gods give you a new warning
about my promotion?
624
00:57:57,954 --> 00:57:59,431
But I could not know that!
625
00:57:59,455 --> 00:58:00,599
What else do you see??
626
00:58:00,623 --> 00:58:03,561
But I told you I don't
make real predictions.
627
00:58:03,585 --> 00:58:08,823
Answer, or I'll have my future
read on your own guts.
628
00:58:13,019 --> 00:58:14,622
Yes, you will go far.
629
00:58:14,646 --> 00:58:17,666
- So we're taking him in, sir?
- Not so fast.
630
00:58:17,690 --> 00:58:20,885
A real fortune teller
could come in very useful.
631
00:58:21,236 --> 00:58:24,388
Yes, but orders are orders.
632
00:58:24,614 --> 00:58:27,927
I say, if he is a real fortune teller,
we arrest him.
633
00:58:27,951 --> 00:58:32,431
But I am not! I'm a fake!
Remember I predicted...
634
00:58:32,455 --> 00:58:35,233
… That the air would be
cursed and foul-smelling?
635
00:58:43,800 --> 00:58:45,069
And so?
636
00:58:45,093 --> 00:58:47,738
You don't think there would be...
637
00:58:47,762 --> 00:58:49,956
…Like a funny smell...
638
00:58:50,265 --> 00:58:51,707
...All of a sudden.
639
00:58:51,975 --> 00:58:53,793
A funny smell?
640
00:58:54,310 --> 00:58:55,413
Yes.
641
00:58:55,437 --> 00:58:57,588
A funny smell.
642
00:59:00,817 --> 00:59:03,379
My Centurion...
643
00:59:03,403 --> 00:59:07,723
The air in the village is
unbreathable. Toxic!
644
00:59:10,869 --> 00:59:12,687
Toxic?
645
00:59:13,204 --> 00:59:14,897
Screams of agony
646
00:59:20,712 --> 00:59:23,906
You are incredible, fortune teller!
647
00:59:24,257 --> 00:59:26,742
The gods themselves are
bound to your will.
648
00:59:27,469 --> 00:59:31,372
Oh no...No, it's not possible.
649
00:59:35,185 --> 00:59:37,503
But it's not possible.
650
00:59:40,482 --> 00:59:43,175
No, but it's not possible.
651
00:59:49,240 --> 00:59:51,183
It's not possible.
652
00:59:52,202 --> 00:59:54,228
It's not possible.
653
00:59:59,626 --> 01:00:00,853
Signaler!
654
01:00:00,877 --> 01:00:04,280
Ring the evacuation of this cursed village.
On the double!
655
01:00:16,601 --> 01:00:18,544
Panoramix!
656
01:00:21,856 --> 01:00:23,250
This way.
657
01:00:23,274 --> 01:00:25,051
Again, again!
658
01:00:40,500 --> 01:00:42,693
Obelix!
659
01:00:43,294 --> 01:00:44,987
Asterix?
660
01:00:50,885 --> 01:00:53,537
Oh, yep!
661
01:01:20,790 --> 01:01:23,109
This is all my fault.
662
01:01:27,505 --> 01:01:28,857
And to think it's all because…
663
01:01:28,881 --> 01:01:32,159
...that tiny little bit of a menhir...
664
01:01:33,428 --> 01:01:34,947
Oh!
665
01:01:34,971 --> 01:01:37,373
Oh!
666
01:01:37,432 --> 01:01:40,543
A stroke of a menhir.
667
01:02:26,939 --> 01:02:28,466
Asterix?
668
01:02:30,026 --> 01:02:31,552
Eh?
669
01:02:33,913 --> 01:02:35,356
Asterix.
670
01:02:35,665 --> 01:02:37,059
Asterix?
671
01:02:37,083 --> 01:02:38,985
Did you call me Asterix?
672
01:02:40,170 --> 01:02:41,946
Panoramix!
673
01:02:42,922 --> 01:02:44,490
You are healed.
674
01:02:55,477 --> 01:02:56,871
Obelix! Did you just...
675
01:02:56,895 --> 01:02:59,081
…throw this menhir at Panoramix?
676
01:02:59,105 --> 01:03:01,542
Yes, to cure the poor man.
677
01:03:01,566 --> 01:03:04,552
Don't you try telling me
that I did the wrong thing!
678
01:03:06,905 --> 01:03:09,258
Instead of to arguing...
679
01:03:09,282 --> 01:03:12,511
...help me get out from under this menhir.
680
01:03:12,535 --> 01:03:16,731
Toutatis be praised.
Our druid is still cured.
681
01:03:19,292 --> 01:03:23,946
What do you mean, still? He just got
cured, thanks to my delicate treatment.
682
01:03:41,648 --> 01:03:45,169
How much longer are we staying around here?
683
01:03:45,193 --> 01:03:49,722
You big stupid boar.
We should have left for Lutèce.
684
01:03:50,198 --> 01:03:52,134
But Mimine,...
685
01:03:52,158 --> 01:03:56,180
...we will return to the village
after the wrath of the gods is passed.
686
01:03:56,204 --> 01:03:58,891
- As long as I'm on this island
I'll never get my jewels.
687
01:03:58,915 --> 01:04:00,267
- Or my career!
688
01:04:00,291 --> 01:04:02,610
Oh, hush!
689
01:04:04,462 --> 01:04:08,699
If our poor druid was there,
he'd know what to do.
690
01:04:10,385 --> 01:04:12,244
Stop scaring the fish!
691
01:04:14,597 --> 01:04:16,374
Hmm.
692
01:04:18,851 --> 01:04:20,670
Cut it out!
693
01:04:57,515 --> 01:04:59,709
Legionnaires!
694
01:05:00,351 --> 01:05:01,877
Stop!
695
01:05:03,479 --> 01:05:05,214
At ease!
696
01:05:05,440 --> 01:05:07,633
Ah, This is much better.
697
01:05:08,234 --> 01:05:09,552
What?
698
01:05:10,361 --> 01:05:13,424
But we had to retreat from
the village we just conquered.
699
01:05:13,448 --> 01:05:18,519
Thanks to the fortune teller, we have
driven out the Gauls. That's what matters.
700
01:05:18,911 --> 01:05:22,815
- Good, so this time we arrest him?
- Absolutely not!
701
01:05:25,126 --> 01:05:29,321
Excuse me, I beg your pardon, but
I don't think I quite understand.
702
01:05:30,423 --> 01:05:35,578
Of course you don't. That's why
I am a centurion and you are no one.
703
01:05:37,805 --> 01:05:40,166
Alright, let's go. I wish to talk to you.
704
01:05:45,947 --> 01:05:47,723
Well, okay.
705
01:05:50,368 --> 01:05:52,562
The proof is indisputable.
706
01:05:52,954 --> 01:05:55,314
You warned of the disaster and it came.
707
01:05:55,623 --> 01:05:58,734
You are real. The gods are with you.
708
01:05:59,085 --> 01:06:01,313
So I am a fortune teller after all?
709
01:06:01,337 --> 01:06:02,898
A fortune teller, a fortune teller?
710
01:06:02,922 --> 01:06:06,527
I should have you arrested.
711
01:06:06,551 --> 01:06:09,405
But you can still be useful to me.
712
01:06:09,429 --> 01:06:10,406
A fortune teller?
713
01:06:10,430 --> 01:06:14,243
- With your predictions and your advice...
- I am a fortune teller.
714
01:06:14,267 --> 01:06:16,704
...I could go far.
715
01:06:16,728 --> 01:06:19,505
Even to become...
716
01:06:20,148 --> 01:06:22,216
… Caesar!
717
01:06:23,776 --> 01:06:26,220
And I will not be ungrateful.
718
01:06:29,574 --> 01:06:31,051
Yeah.
719
01:06:31,075 --> 01:06:32,894
I am a real fortune teller.
720
01:06:33,995 --> 01:06:37,231
Make up your mind. Because if you're not...
721
01:06:38,917 --> 01:06:41,402
… I will tear you to pieces.
722
01:06:41,544 --> 01:06:42,945
Oh!
723
01:06:44,047 --> 01:06:45,823
Now sit down.
724
01:06:46,299 --> 01:06:48,242
And talk to me again...
725
01:06:48,676 --> 01:06:50,077
… Of my glorious future.
726
01:06:51,137 --> 01:06:53,491
But, Centurion, I've
already told you everything.
727
01:06:53,515 --> 01:06:57,077
The gods will protect you
and you will rise in rank.
728
01:06:57,101 --> 01:06:58,454
I know that!
729
01:06:58,478 --> 01:07:01,839
Tell me how it's going to be when I am...
730
01:07:02,982 --> 01:07:04,585
…Caesar.
731
01:07:04,609 --> 01:07:08,172
Well, you will be very powerful
and the people will fear you.
732
01:07:08,196 --> 01:07:11,383
Very well very well.
And Cleopatra?
733
01:07:11,407 --> 01:07:12,760
What is Cleopatra?
734
01:07:12,784 --> 01:07:14,178
You have never heard of lovely Cleopatra?
735
01:07:14,202 --> 01:07:17,389
Oh, yes, of course.
Cleopatra will be...
736
01:07:17,413 --> 01:07:19,517
… Madly in love with you.
737
01:07:19,541 --> 01:07:22,269
She will be crazy about you. Madly in love.
738
01:07:22,293 --> 01:07:23,778
fortune teller!
739
01:07:31,261 --> 01:07:32,613
Who are you?
740
01:07:32,637 --> 01:07:35,164
You mean you don't know?
741
01:07:35,473 --> 01:07:36,959
What do you want from me?
742
01:07:36,983 --> 01:07:39,003
You won, fortune teller.
743
01:07:39,027 --> 01:07:40,296
Won?
744
01:07:40,320 --> 01:07:41,881
- Won what?
- It's a surprise.
745
01:07:41,905 --> 01:07:44,967
Surprise, what kind of a surprise?
746
01:07:44,991 --> 01:07:46,893
Can't you guess, fortune teller?
747
01:07:49,704 --> 01:07:51,439
A suprise?
748
01:07:59,172 --> 01:08:01,616
A surprise, a surprise!
749
01:08:02,050 --> 01:08:03,652
So guess!
750
01:08:03,676 --> 01:08:06,162
But I do not know.
751
01:08:06,221 --> 01:08:07,531
Oh!
752
01:08:07,555 --> 01:08:10,041
What are these noises?
I do not know!
753
01:08:10,642 --> 01:08:12,370
The Gauls!
754
01:08:12,394 --> 01:08:14,170
The Gauls!
755
01:08:14,938 --> 01:08:17,208
The Gauls are in the camp!
756
01:08:17,232 --> 01:08:19,342
Why didn't you warn me?
757
01:08:19,567 --> 01:08:21,928
Bu-b-b-but Centurion,
How was I supposed to know?
758
01:08:22,153 --> 01:08:24,055
- Liar!
- Leave it to me!
759
01:08:27,992 --> 01:08:29,970
You couldn't guess.
760
01:08:29,994 --> 01:08:35,226
So fortune teller! Lutèce, my piglet
working with my brother, were they lies?
761
01:08:35,250 --> 01:08:37,228
Yeah!
762
01:08:37,252 --> 01:08:39,105
Well done, ma'am.
763
01:08:39,129 --> 01:08:41,280
Ah, well done.
764
01:08:42,340 --> 01:08:43,991
Oh no!
765
01:08:44,717 --> 01:08:46,278
Yeah! Well done.
766
01:08:46,302 --> 01:08:47,502
No!
767
01:09:48,072 --> 01:09:50,016
Wait until you see that!
768
01:11:04,941 --> 01:11:06,460
It's not possible.
769
01:11:06,484 --> 01:11:08,177
The fortune teller!
770
01:11:09,654 --> 01:11:10,854
Ah!
771
01:11:11,681 --> 01:11:13,124
Who are you?
772
01:11:13,199 --> 01:11:14,642
Caius Blocus!
773
01:11:20,180 --> 01:11:22,457
Caesar!
774
01:11:40,643 --> 01:11:41,877
Take this!
775
01:11:47,942 --> 01:11:49,552
Oh!
776
01:12:08,004 --> 01:12:11,782
Well done! We won!
777
01:12:37,367 --> 01:12:39,143
Hey, dog reader!
778
01:13:10,942 --> 01:13:12,885
Good day!
779
01:13:25,790 --> 01:13:30,270
Julius Caesar asked me to come and see…
780
01:13:30,294 --> 01:13:35,658
...if you really defeated
these rebellious Gauls.
781
01:13:37,427 --> 01:13:41,580
By Jupiter! you are an embarrassment!
782
01:13:47,687 --> 01:13:50,131
Come on, let's head back to the village.
783
01:13:58,164 --> 01:14:01,644
It's not my fault...
It's that false fortune teller.
784
01:14:01,668 --> 01:14:06,273
Silence! You have been demoted!
You are now a legionnaire.
785
01:14:06,297 --> 01:14:09,742
And that is too generous.
786
01:14:19,352 --> 01:14:24,507
So I go going to rise in rank, eh?
Optione, arrest this impostor!
787
01:14:29,028 --> 01:14:34,976
I will not take any orders from
some low ranking legionnaire!
788
01:14:35,952 --> 01:14:38,847
You're going clean up this entire mess!
789
01:14:38,871 --> 01:14:40,724
All alone!
790
01:14:40,748 --> 01:14:44,485
And learn to address
your superiors properly!
791
01:14:47,463 --> 01:14:49,865
Hey you, get out. Outside!
792
01:14:50,049 --> 01:14:53,160
No civilians allowed within the camp.
793
01:15:53,279 --> 01:15:55,466
♪ He really didn't see it coming
794
01:15:55,490 --> 01:15:58,135
♫ He took one in the head
795
01:15:58,159 --> 01:16:00,512
♪ He's lucky he's not dead
796
01:16:00,536 --> 01:16:02,348
♫ He's in pieces
797
01:16:02,372 --> 01:16:04,391
Wap doo, Wap doo
Ah doo doo ah
798
01:16:04,415 --> 01:16:06,477
Wap doo, Wap doo
Ah doo doo ah
799
01:16:06,501 --> 01:16:09,188
♫ Got rocked with...a menhir
800
01:16:09,212 --> 01:16:11,148
♫ Completely stunned, oh dear!
801
01:16:11,172 --> 01:16:13,199
♫ ♫
53931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.