All language subtitles for Asterix.Operation.Hinkelstein.1989.720p.BluRay.x264.800MB-Pahe.in_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,142 --> 00:00:51,620 The Gauls! 2 00:00:51,644 --> 00:00:54,505 The Romans! 3 00:00:56,800 --> 00:00:58,176 Call for support! 4 00:00:58,200 --> 00:00:59,600 Get out of my way! 5 00:01:01,362 --> 00:01:04,348 Come on, let it go, Obelix. 6 00:01:48,100 --> 00:01:49,876 So, my friends? 7 00:01:49,900 --> 00:01:52,076 Anything new? 8 00:01:52,100 --> 00:01:53,659 No, we had a good hunt. 9 00:01:53,672 --> 00:01:55,926 I was helped by Idefix. 10 00:01:55,950 --> 00:01:58,143 The boars didn't stand a chance. 11 00:01:58,252 --> 00:01:59,980 Ah, I forgot... 12 00:02:00,004 --> 00:02:02,482 We were ambushed by a Roman patrol. 13 00:02:02,506 --> 00:02:04,783 They are crazy, those Romans. 14 00:02:05,885 --> 00:02:07,369 Hey hey hey. 15 00:02:15,895 --> 00:02:19,333 Be careful in the forest, Panoramix. 16 00:02:19,357 --> 00:02:22,092 Yes yes, as usual. 17 00:02:25,571 --> 00:02:28,974 The patrol is back, my Centurion. 18 00:02:35,289 --> 00:02:37,316 By Jupiter! 19 00:02:37,425 --> 00:02:39,535 What happened to you? 20 00:02:41,045 --> 00:02:43,739 We were ambushed by two Gauls. 21 00:02:43,965 --> 00:02:46,367 Plus one vicious dog. 22 00:02:46,926 --> 00:02:49,953 And two wild boars. 23 00:02:52,264 --> 00:02:54,034 That makes five in total. 24 00:02:54,058 --> 00:02:57,169 We were outnumbered! 25 00:02:59,105 --> 00:03:02,930 These insolent Gauls continue to ridicule us! 26 00:03:03,214 --> 00:03:06,672 It's that secret potion which makes them invincible... 27 00:03:06,696 --> 00:03:11,016 There must be a way to get rid of it! 28 00:03:11,117 --> 00:03:12,935 Uh... Hmm! 29 00:03:13,536 --> 00:03:17,272 Maybe we could just get rid of their druid... 30 00:03:18,833 --> 00:03:20,818 Their druid! 31 00:03:20,876 --> 00:03:22,854 That's it! 32 00:03:22,878 --> 00:03:25,656 This is the solution. 33 00:03:28,592 --> 00:03:32,871 Capture the druid, dead or alive! 34 00:03:34,932 --> 00:03:37,584 Well don't just stand here! 35 00:03:38,811 --> 00:03:42,576 Execute at once! 36 00:03:42,600 --> 00:03:44,350 ...execute at once! 37 00:04:18,209 --> 00:04:20,069 Here we go. 38 00:04:40,648 --> 00:04:42,049 Ah. 39 00:04:42,441 --> 00:04:43,759 Oh. 40 00:04:45,753 --> 00:04:47,279 Here you go. 41 00:04:47,880 --> 00:04:49,198 Ah. 42 00:04:49,256 --> 00:04:51,760 Hmm. 43 00:04:51,784 --> 00:04:53,394 And there you go. 44 00:05:13,948 --> 00:05:15,300 Eh? 45 00:05:15,324 --> 00:05:17,059 Grab him! 46 00:05:17,493 --> 00:05:19,102 Be quiet! 47 00:05:25,126 --> 00:05:27,212 - Our druid! - Hey Romans! 48 00:05:27,236 --> 00:05:29,239 The Gauls! 49 00:05:29,263 --> 00:05:30,706 Obelix, NO! 50 00:06:05,166 --> 00:06:06,942 Oh great, Obelix. Just great! 51 00:06:07,709 --> 00:06:11,490 - What? I made them leave, didn't I? 52 00:06:11,514 --> 00:06:15,374 Oh yes? But what do we do now? 53 00:06:15,600 --> 00:06:16,900 Reinflate him? 54 00:06:37,048 --> 00:06:39,909 Perhaps some music... 55 00:06:44,480 --> 00:06:45,816 You know, chief... 56 00:06:45,840 --> 00:06:48,877 It was just a tiny little menhir. 57 00:06:48,901 --> 00:06:50,153 That's it. 58 00:06:50,177 --> 00:06:51,179 He wakes up. 59 00:06:51,203 --> 00:06:52,604 Ah. 60 00:06:53,881 --> 00:06:55,908 How do you feel? 61 00:06:56,759 --> 00:07:00,030 Eh? Just fine. 62 00:07:00,054 --> 00:07:03,074 Who are you, Sir? 63 00:07:03,098 --> 00:07:07,145 Asterix. It's me, Asterix! 64 00:07:07,169 --> 00:07:10,364 Delighted. 65 00:07:17,038 --> 00:07:20,023 I'm glad to see you in good health, Panoramix. 66 00:07:28,007 --> 00:07:29,741 See Asterix… 67 00:07:30,709 --> 00:07:33,236 A tiny stone like that… 68 00:07:34,421 --> 00:07:36,448 It just tickled him. 69 00:07:40,970 --> 00:07:42,806 Oh no! 70 00:07:42,830 --> 00:07:45,734 The fat guy is just too much! 71 00:07:45,758 --> 00:07:47,159 Fat guy? 72 00:07:49,603 --> 00:07:51,380 Who's fat? 73 00:07:54,275 --> 00:07:56,551 Please, Panoramix... 74 00:07:56,902 --> 00:08:00,639 My old companion, do you recognize me? 75 00:08:04,427 --> 00:08:06,578 He's lost his memory. 76 00:08:07,238 --> 00:08:10,182 Then let me sing for him! 77 00:08:10,249 --> 00:08:12,335 He's bound to remember my talent. 78 00:08:12,349 --> 00:08:13,549 The Rock Song! 79 00:08:17,839 --> 00:08:20,485 ♪ He really didn't see it coming 80 00:08:20,509 --> 00:08:22,862 ♫ He took one in the head 81 00:08:22,886 --> 00:08:25,330 ♪ He's lucky he's not dead 82 00:08:25,848 --> 00:08:27,791 ♫ He's in pieces 83 00:08:31,687 --> 00:08:34,416 ♫ Got rocked with...a menhir! 84 00:08:34,440 --> 00:08:36,717 ♫ Completely stunned, oh dear! 85 00:08:41,363 --> 00:08:44,516 ♪ He's lucky he's not dead. 86 00:08:45,784 --> 00:08:48,979 ♪ It's really very sad! 87 00:08:54,460 --> 00:08:56,136 ♪ Poor guy is.. 88 00:08:56,160 --> 00:08:58,447 ♪ Fully battered... 89 00:08:59,291 --> 00:09:01,401 ♪ Lost his marbles... 90 00:09:01,425 --> 00:09:02,861 ♪ Head is flattened! 91 00:09:02,885 --> 00:09:05,238 ♫ Off his rocker... 92 00:09:05,262 --> 00:09:07,407 ♫ What a shocker! 93 00:09:07,431 --> 00:09:11,626 ♪ Forever and ever, forever and ever...♪ 94 00:09:16,874 --> 00:09:19,903 Great song! Again! Again! 95 00:09:19,927 --> 00:09:22,329 Obelix, let's take him to his hut. 96 00:09:22,955 --> 00:09:25,075 Oh yes! Again! again! 97 00:09:25,099 --> 00:09:26,833 He's crazy! 98 00:09:26,950 --> 00:09:30,104 He's gone completely mad... 99 00:09:30,350 --> 00:09:33,104 Poor man... 100 00:09:33,409 --> 00:09:37,519 We got to do something before the Romans find out. 101 00:09:48,656 --> 00:09:51,266 Well, where is the druid? 102 00:09:51,926 --> 00:09:54,012 Well...We couldn't get him. 103 00:09:54,036 --> 00:09:55,236 What? 104 00:09:55,270 --> 00:10:01,426 That is to say, they attacked us with superior numbers! 105 00:10:02,328 --> 00:10:04,614 All right, how many? 106 00:10:04,638 --> 00:10:06,998 Uh, two. 107 00:10:08,467 --> 00:10:10,828 They threw menhirs at us! 108 00:10:11,862 --> 00:10:13,430 Menhirs? 109 00:10:13,956 --> 00:10:16,107 They are crazy, these Gauls. 110 00:10:16,275 --> 00:10:17,569 Oh! 111 00:10:17,593 --> 00:10:22,289 How can we to put an end to these Gauls? 112 00:11:03,222 --> 00:11:04,665 Ouch. 113 00:11:05,449 --> 00:11:06,725 Eh? 114 00:11:07,184 --> 00:11:10,504 The sky is falling on our heads! 115 00:11:16,068 --> 00:11:18,178 Is he any better? 116 00:11:19,897 --> 00:11:22,007 No… Not better. 117 00:11:27,004 --> 00:11:30,532 Let him rest. Let's go see the chief. 118 00:12:06,393 --> 00:12:10,065 What are we gonna do? 119 00:12:10,089 --> 00:12:13,242 If Panoramix had not gone crazy, he'd protect us. 120 00:12:14,677 --> 00:12:17,981 Friends, the sky is not falling, it's only a storm. 121 00:12:18,005 --> 00:12:21,742 What if I sang to give us courage? 122 00:12:27,490 --> 00:12:30,244 The God of Thunder himself protests. 123 00:12:30,268 --> 00:12:33,879 Settle down, everyone! Gods still protect us. 124 00:13:31,712 --> 00:13:35,115 Well Chief, won't you invite this visitor... 125 00:13:35,766 --> 00:13:38,001 This visitor in...? 126 00:13:56,579 --> 00:13:59,648 Who are you? 127 00:14:00,400 --> 00:14:02,876 I am a lost and weary traveller... 128 00:14:02,900 --> 00:14:05,539 who was caught by this storm. 129 00:14:05,563 --> 00:14:08,525 I beg you give me shelter under your roof. 130 00:14:08,549 --> 00:14:11,029 Until the wrath of the gods calms down. 131 00:14:11,049 --> 00:14:13,300 I mean you no harm. 132 00:14:14,079 --> 00:14:17,274 Oh yes, of course.… Come in, traveler. 133 00:14:18,217 --> 00:14:20,153 My house is yours. 134 00:14:20,177 --> 00:14:23,466 Anything I can do... to make you more comfortable? 135 00:14:23,490 --> 00:14:25,516 I'll bet he must be really hungry. 136 00:14:26,383 --> 00:14:30,922 I have one wild boar left and a bit of goat's milk. 137 00:14:30,946 --> 00:14:32,931 Bring it all. 138 00:14:36,803 --> 00:14:39,413 Well, what's your name traveller? 139 00:14:41,007 --> 00:14:43,450 My name is Prolix. 140 00:14:49,874 --> 00:14:53,819 I knew the storm was going to break. 141 00:14:54,203 --> 00:14:58,166 And I hurried to your house, where I knew... 142 00:14:58,190 --> 00:15:01,545 ...that I could count on your hospitality. 143 00:15:01,569 --> 00:15:04,907 Though, I must say that your lot has... 144 00:15:04,931 --> 00:15:08,584 ...a very unusual way of sharing food with a poor hungry guest. 145 00:15:10,335 --> 00:15:13,338 But that I knew as well. 146 00:15:13,356 --> 00:15:15,799 But...how did you know all this? 147 00:15:17,977 --> 00:15:20,606 Because I see the future. I'm a fortune teller. 148 00:15:20,630 --> 00:15:22,698 A fortune teller? 149 00:15:24,726 --> 00:15:27,503 Someone here does not believe me. 150 00:15:29,313 --> 00:15:32,424 The God of Thunder doesn't like it. 151 00:15:33,543 --> 00:15:37,026 Surely it's that fool who wanted to sing. 152 00:15:37,050 --> 00:15:37,873 Oh, no. It wasn't me. 153 00:15:37,897 --> 00:15:39,324 Excuse my men. 154 00:15:39,348 --> 00:15:42,501 They do love a good fight. 155 00:15:45,312 --> 00:15:47,464 I know. 156 00:15:50,726 --> 00:15:54,463 Oh, fortune teller, please tell us. Is the sky going to fall on our heads? 157 00:15:55,798 --> 00:15:59,928 I need to read the insides of an animal to find out. 158 00:15:59,952 --> 00:16:02,367 Perhaps you could read the insides of this boar. 159 00:16:02,391 --> 00:16:05,983 After you, there's nothing left to read. 160 00:16:06,217 --> 00:16:10,245 But we could use this dog. 161 00:16:10,805 --> 00:16:12,456 I'm a very good reader... 162 00:16:12,523 --> 00:16:14,091 …of dog guts. 163 00:16:14,884 --> 00:16:17,344 Anyone who touches my little Idefix... 164 00:16:17,368 --> 00:16:19,567 ...will be taking an early retirement. 165 00:16:19,591 --> 00:16:21,049 Beware, fortune teller. 166 00:16:21,073 --> 00:16:24,643 Predictions of my friend Obelix are usually correct. 167 00:16:25,161 --> 00:16:30,357 Too bad. You'll have to live without knowing the intentions of the gods. 168 00:16:32,360 --> 00:16:34,178 Wait, I have a fish! 169 00:16:34,345 --> 00:16:36,079 A fish? 170 00:16:37,081 --> 00:16:39,900 Well, I suppose I could read the future in a fish. 171 00:16:49,501 --> 00:16:54,740 By Borvo, God of Sources. 172 00:16:55,533 --> 00:16:59,561 And by Damona the Heifer. 173 00:17:00,755 --> 00:17:05,075 Now, despite the disbelief I sense among you... 174 00:17:05,268 --> 00:17:07,294 …I see… 175 00:17:08,079 --> 00:17:11,857 ...that the sky will not fall to you on the head. 176 00:17:13,559 --> 00:17:16,045 After the rain comes good weather. 177 00:17:16,211 --> 00:17:18,465 Oh, thank you! What a relief! 178 00:17:18,489 --> 00:17:19,741 Oh! Oh! 179 00:17:19,765 --> 00:17:22,777 I see a fight is going to break. 180 00:17:22,801 --> 00:17:25,513 If Panoramix were here, he would tell you not to... 181 00:17:25,537 --> 00:17:27,290 …believe this impostor. 182 00:17:27,314 --> 00:17:30,342 It is dangerous to deny the gods. 183 00:17:30,509 --> 00:17:32,904 But Asterix, you heard the fish spoke! 184 00:17:32,928 --> 00:17:36,091 There is only one thing you can tell by examining this fish. 185 00:17:36,115 --> 00:17:37,516 You gonna tell us? 186 00:17:37,583 --> 00:17:39,745 Yeah, whoever eats it is going up to sick. 187 00:17:39,769 --> 00:17:41,688 And why, may I ask you that? 188 00:17:41,712 --> 00:17:43,857 Because it's not fresh. 189 00:17:43,881 --> 00:17:45,275 It's not fresh? 190 00:17:45,299 --> 00:17:46,867 Exactly. 191 00:17:49,112 --> 00:17:52,031 Luckily the future it divines is better than it smells. 192 00:17:52,598 --> 00:17:56,210 Now that we read your fish... 193 00:17:56,444 --> 00:18:00,556 ...you should wrap and bury it. 194 00:18:22,053 --> 00:18:24,413 Hey, no sharp objects! 195 00:18:26,073 --> 00:18:28,017 You don't have the right! 196 00:18:28,543 --> 00:18:30,903 Here, read this! 197 00:18:35,466 --> 00:18:36,884 Ah! 198 00:18:54,652 --> 00:18:56,804 Just as I predicted... 199 00:19:00,650 --> 00:19:02,903 After the rain, good weather. 200 00:19:02,927 --> 00:19:04,471 Oh! 201 00:19:04,495 --> 00:19:09,409 Now I must leave you. Other villages need me. 202 00:19:09,433 --> 00:19:11,478 Oh, Sir, don't go! 203 00:19:11,502 --> 00:19:13,647 Well, I...I...Fine! 204 00:19:13,671 --> 00:19:15,590 Well, good riddance. 205 00:19:15,614 --> 00:19:18,961 If there's one thing I hate it's a fishy fortune teller. 206 00:19:18,985 --> 00:19:22,322 But he had predicted the good weather. 207 00:19:22,346 --> 00:19:24,199 The brawl! He predicted the fight! 208 00:19:24,223 --> 00:19:27,061 Chief himself told him that we fight all the time 209 00:19:27,085 --> 00:19:30,256 And when your fish is involved, we usually fight more. 210 00:19:30,280 --> 00:19:31,722 It's a lie! 211 00:19:31,789 --> 00:19:35,067 Wouldn't happen if it was fresh. 212 00:19:52,702 --> 00:19:56,981 Chief, hold on to your temper. Let's go see Panoramix. 213 00:19:58,207 --> 00:20:00,043 You're right. 214 00:20:00,067 --> 00:20:03,429 I have forgotten about him, with all the excitement. 215 00:20:04,647 --> 00:20:07,251 What are we going to do to cure him? 216 00:20:07,275 --> 00:20:10,845 He would know a potion to heal himself. 217 00:20:10,912 --> 00:20:14,732 The potion! Hey, Panoramix! 218 00:20:16,025 --> 00:20:18,604 Do you remember the formula for the the potion? 219 00:20:18,628 --> 00:20:20,362 The magic potion? 220 00:20:21,105 --> 00:20:23,174 What magic potion? 221 00:20:50,168 --> 00:20:53,195 Panoramix, try to understand. 222 00:20:53,471 --> 00:20:57,375 You must prepare us the potion. To defend us from the Romans. 223 00:20:58,141 --> 00:21:00,037 Eh? 224 00:21:00,061 --> 00:21:01,712 But who… 225 00:21:02,279 --> 00:21:07,411 Who is this Panoramix you keep talking about all the time? 226 00:21:07,435 --> 00:21:08,729 Don't worry about who that is. 227 00:21:08,753 --> 00:21:12,990 Just try to make us some potion. 228 00:21:13,057 --> 00:21:15,058 Yes, yes, of course. 229 00:21:15,151 --> 00:21:18,680 But what is I have to do? 230 00:21:19,046 --> 00:21:22,232 Just put the proper ingredients into the cauldron. 231 00:21:22,550 --> 00:21:25,469 Asterix, tell him not to laugh at me! 232 00:21:25,536 --> 00:21:29,233 A druid or no druid, I'll put this cauldron right on his head! 233 00:21:29,257 --> 00:21:33,911 No, Obelix! You already did it with a menhir. 234 00:21:51,787 --> 00:21:53,564 Eh? 235 00:22:00,696 --> 00:22:02,640 It's funny. 236 00:22:30,226 --> 00:22:34,046 He seems to be remembering the formula. 237 00:22:35,022 --> 00:22:38,025 Can I put this in as well? 238 00:22:38,033 --> 00:22:39,810 Uh… Why not… 239 00:22:47,868 --> 00:22:50,205 What was that? 240 00:22:50,229 --> 00:22:51,755 Oh there. 241 00:22:52,415 --> 00:22:53,816 And hop. 242 00:22:59,046 --> 00:23:00,698 Eh? 243 00:23:05,244 --> 00:23:07,047 Time for a hasty retreat! 244 00:23:07,071 --> 00:23:09,306 Oh yes! 245 00:23:11,307 --> 00:23:13,742 - Get me out of here! - Come on! let's go! 246 00:24:06,481 --> 00:24:08,466 Fortune Teller? 247 00:24:09,167 --> 00:24:11,193 Fortune Teller? 248 00:24:19,443 --> 00:24:20,970 Fortune Teller? 249 00:24:24,557 --> 00:24:26,976 Oh! Wait for me, fortune Teller! 250 00:24:30,162 --> 00:24:32,731 Wrath of the gods is upon them. 251 00:24:32,990 --> 00:24:36,768 It is dangerous not to respect a fortune teller. 252 00:24:37,220 --> 00:24:39,205 Please, don't leave. 253 00:24:39,714 --> 00:24:42,032 I would like you to read future for me. 254 00:24:44,151 --> 00:24:45,170 Please! 255 00:24:45,194 --> 00:24:47,739 There are this in your village who disrespect me. 256 00:24:47,763 --> 00:24:50,325 The little man with a mustache. 257 00:24:50,349 --> 00:24:54,169 And the fat one who didn't want me to read in his dog. 258 00:24:55,329 --> 00:24:59,459 They are barbarians. Pay no attention to them. 259 00:24:59,483 --> 00:25:03,845 Have them thrown out and I could stay. What say you? 260 00:25:04,179 --> 00:25:08,218 Throw out Asterix and Obelix? Impossible. 261 00:25:08,242 --> 00:25:09,793 Ouch! 262 00:25:11,812 --> 00:25:13,190 Then again, with a little help... 263 00:25:13,212 --> 00:25:15,133 ...I suppose I could settle in this clearing. 264 00:25:15,157 --> 00:25:16,502 Oh, yes yes yes! 265 00:25:16,526 --> 00:25:19,345 I will make sure they'll never come here. 266 00:25:19,595 --> 00:25:21,556 And I can bring you everything you need… 267 00:25:21,580 --> 00:25:23,834 …to eat, to drink. 268 00:25:23,858 --> 00:25:27,761 No. We the fortune tellers, we live on quiet meditation. 269 00:25:27,787 --> 00:25:30,689 Just bring me something to read. 270 00:25:31,015 --> 00:25:34,428 Wild boars, chickens, beer... 271 00:25:34,452 --> 00:25:36,705 Do you read beer too? 272 00:25:36,729 --> 00:25:38,557 If it's good enough. 273 00:25:38,581 --> 00:25:39,666 You will have everything you ask. 274 00:25:39,690 --> 00:25:42,926 But tell me what the future holds for me. 275 00:25:43,828 --> 00:25:47,616 Oh… 276 00:25:47,640 --> 00:25:50,960 The flight of swallows tells me... 277 00:25:51,344 --> 00:25:53,412 Hmm hm… 278 00:25:53,479 --> 00:25:57,267 That you will not need to waste all your life in this village. 279 00:25:57,291 --> 00:25:59,144 But my husband is the chief! 280 00:25:59,168 --> 00:26:03,155 He will be called towards a greater destiny. 281 00:26:03,990 --> 00:26:08,203 My brother Homéopatix will take him in his business? 282 00:26:08,227 --> 00:26:10,671 - I was just going to say it. - Oh yes! 283 00:26:10,997 --> 00:26:12,940 Now leave me. 284 00:26:13,257 --> 00:26:15,534 I must meditate. 285 00:26:33,194 --> 00:26:35,596 Why doesn't this one go boom? 286 00:26:35,697 --> 00:26:37,950 Perhaps this one is a success. 287 00:26:37,974 --> 00:26:41,836 It should be tasted, you know. 288 00:26:42,020 --> 00:26:45,449 I'm going to taste it, it's all my fault. 289 00:26:45,473 --> 00:26:47,743 Obelix, I'm the chief. 290 00:26:47,767 --> 00:26:49,453 It's my responsibility to do it. 291 00:26:49,477 --> 00:26:51,371 No it's too dangerous. 292 00:26:51,395 --> 00:26:55,758 Then again, we could offer it to a Roman... 293 00:27:03,957 --> 00:27:06,067 Eh? 294 00:27:08,446 --> 00:27:10,157 Where are you going? 295 00:27:10,181 --> 00:27:12,267 We're looking for the Romans. 296 00:27:12,291 --> 00:27:15,319 And maybe one or two boars for a light snack. 297 00:27:17,672 --> 00:27:21,568 But Obelix, if you're hungry, come with me. 298 00:27:21,592 --> 00:27:24,922 I will invite you to eat at my place. 299 00:27:24,946 --> 00:27:26,673 No thank you. There is no time. 300 00:27:26,697 --> 00:27:30,517 Oh yes, yes, yes! There's always time to eat a boar. 301 00:27:30,584 --> 00:27:33,079 Isn't that Obelix? 302 00:27:33,103 --> 00:27:34,998 That's true, Bonemine. 303 00:27:35,022 --> 00:27:36,583 But Obelix... 304 00:27:36,607 --> 00:27:39,686 Asterix! You refuse the invitation from the chief's wife? 305 00:27:39,710 --> 00:27:42,654 - No but… - So let's go! 306 00:28:01,924 --> 00:28:03,477 What do you want? 307 00:28:03,501 --> 00:28:05,319 The patrol is back. 308 00:28:06,370 --> 00:28:08,022 Get me out of here. 309 00:28:21,327 --> 00:28:24,063 They're making terrible noises. 310 00:28:24,313 --> 00:28:27,167 And they're throwing cauldrons from the distance. 311 00:28:27,191 --> 00:28:28,602 Cauldrons? 312 00:28:28,626 --> 00:28:31,522 They dare to throw cauldrons at legionnairies! 313 00:28:31,546 --> 00:28:33,239 Oh! 314 00:28:33,506 --> 00:28:35,192 It's against the rules of war. 315 00:28:35,216 --> 00:28:37,111 Ah! 316 00:28:37,135 --> 00:28:41,573 We can't fight against flying cauldrons. What's the plan? 317 00:28:41,597 --> 00:28:44,493 Can't we just keep quiet? 318 00:28:44,517 --> 00:28:45,869 Oh yes! 319 00:28:45,893 --> 00:28:48,254 Get that fool out. 320 00:28:49,063 --> 00:28:52,334 He just volunteered to go spy on them. 321 00:28:52,358 --> 00:28:54,586 Anything but this! No! 322 00:28:54,610 --> 00:28:56,929 No! No! 323 00:28:57,488 --> 00:28:58,966 Are you going out? 324 00:28:58,990 --> 00:29:00,008 No! 325 00:29:00,032 --> 00:29:03,144 I then order you... Whoops. 326 00:29:04,078 --> 00:29:07,266 I then order you to be cooked alive in this cauldron. 327 00:29:07,290 --> 00:29:08,851 You can't do this. 328 00:29:08,875 --> 00:29:11,152 I guess I can. 329 00:29:16,632 --> 00:29:18,117 He chuckles. 330 00:29:23,931 --> 00:29:25,624 Oh! 331 00:29:27,643 --> 00:29:29,295 Oh yes. 332 00:29:35,109 --> 00:29:36,879 You going out or what? 333 00:29:36,903 --> 00:29:40,764 He needs to be stirred. Otherwise he'll stick to the bottom. 334 00:29:41,616 --> 00:29:44,435 No, I'm good! I'm coming out. 335 00:29:46,537 --> 00:29:50,941 I congratulate you for your spontaneous heroism. 336 00:30:01,511 --> 00:30:04,406 My piglet? I bring guests. 337 00:30:04,430 --> 00:30:05,824 My piglet? 338 00:30:05,848 --> 00:30:09,293 You haven't called me that since our marriage! 339 00:30:09,727 --> 00:30:13,047 I know! Come here, my piglet? 340 00:30:19,737 --> 00:30:23,258 Offer your friends a drink while I prepare the meal. 341 00:30:23,282 --> 00:30:24,892 My piglet. 342 00:30:28,412 --> 00:30:30,731 What is it with you two? 343 00:30:34,001 --> 00:30:36,978 Excuse us, my piglet! I mean...I mean Chief. 344 00:30:38,923 --> 00:30:40,824 Would you knock it off? 345 00:30:42,885 --> 00:30:45,739 Why did you invite these two jokers? 346 00:30:45,763 --> 00:30:48,367 Because they are our best warriors. 347 00:30:48,391 --> 00:30:49,875 My piglet. 348 00:30:52,270 --> 00:30:55,123 The druid is ill. The Romans are near. We are in danger. 349 00:30:55,147 --> 00:30:56,291 My piglet. 350 00:30:56,315 --> 00:30:58,669 The Romans won't dare to bother us here. 351 00:30:58,693 --> 00:31:01,038 Yes, but without the potion, we can't be too careful. 352 00:31:01,062 --> 00:31:03,165 Asterix and Obelix… 353 00:31:03,189 --> 00:31:06,092 ...should no longer leave the village. 354 00:31:06,734 --> 00:31:08,552 My piglet. 355 00:31:12,365 --> 00:31:14,510 Ah, you think it's funny, do you? 356 00:31:14,534 --> 00:31:16,727 Then you can stay in the village... 357 00:31:16,953 --> 00:31:18,722 ...and keep an eye on the druid. 358 00:31:18,746 --> 00:31:20,057 It's an order. 359 00:31:20,081 --> 00:31:22,233 Very well, my piglet. 360 00:32:03,041 --> 00:32:04,241 No. 361 00:32:05,501 --> 00:32:08,404 Go away! You're gonna blow my cover. 362 00:32:16,471 --> 00:32:18,664 Go away! Leave! 363 00:33:00,181 --> 00:33:05,252 Fortune teller, I brought you a little something to read my future. 364 00:33:05,353 --> 00:33:09,375 I am stupid! This goose does not have bowels! It is stuffed. 365 00:33:09,399 --> 00:33:10,376 Give it to me. 366 00:33:10,400 --> 00:33:13,545 I'll read stuffing inside. 367 00:33:13,569 --> 00:33:18,432 You will have beautiful clothes, the most beautiful house in town. 368 00:33:23,454 --> 00:33:27,983 Oh, your future looks delicious! 369 00:33:42,932 --> 00:33:44,750 Bonemine? 370 00:33:45,059 --> 00:33:47,162 What are you doing here? 371 00:33:47,186 --> 00:33:51,715 Well, I... I was just picking mushrooms. 372 00:33:51,983 --> 00:33:54,878 An empty basket? Was the harvest not good? 373 00:33:54,902 --> 00:33:57,548 Would you like some help? Oh well uh... 374 00:33:57,572 --> 00:33:59,550 Oh, hell. 375 00:33:59,574 --> 00:34:02,101 I'll let you in on a secret. 376 00:34:02,493 --> 00:34:05,271 The fortune teller is staying in the forest. 377 00:34:05,621 --> 00:34:07,898 He just foresaw my future. 378 00:34:08,332 --> 00:34:10,227 But you mustn't tell anyone! 379 00:34:10,251 --> 00:34:11,687 Oh! 380 00:34:11,711 --> 00:34:15,607 He predicted that my Agecanonix would become very rich. 381 00:34:15,631 --> 00:34:17,735 And that I would have plenty of jewelry. 382 00:34:17,759 --> 00:34:19,903 Oh it's… 383 00:34:19,927 --> 00:34:21,864 Honey, I have a secret to tell you. 384 00:34:21,888 --> 00:34:23,741 You mustn't tell anyone! 385 00:34:23,765 --> 00:34:26,160 The fortune teller is staying in the woods. 386 00:34:26,184 --> 00:34:27,536 I know! 387 00:34:27,560 --> 00:34:30,296 I'm bringing him some heavy reading. 388 00:34:31,272 --> 00:34:34,835 Yes, but for more details... 389 00:34:34,859 --> 00:34:40,097 ...I would have to read in gold! 390 00:35:15,399 --> 00:35:17,092 La la la 391 00:35:20,780 --> 00:35:23,682 Honey, honey! 392 00:35:42,677 --> 00:35:44,411 Go away, you beast. 393 00:35:44,887 --> 00:35:46,087 Shoo! 394 00:35:47,223 --> 00:35:48,624 Ah! 395 00:35:55,940 --> 00:35:57,341 Hey. 396 00:35:57,400 --> 00:35:58,600 Hmm? 397 00:36:01,863 --> 00:36:03,138 Eh? 398 00:36:05,658 --> 00:36:06,318 No! 399 00:36:06,342 --> 00:36:08,286 Look, Asterix. 400 00:36:08,428 --> 00:36:11,664 These crazy Romans are branching out. 401 00:36:16,060 --> 00:36:17,879 Barking 402 00:36:26,571 --> 00:36:28,215 Please don't hurt me! 403 00:36:28,239 --> 00:36:32,310 Of course not! We'll just give you some soup. 404 00:36:32,869 --> 00:36:35,229 That's all? That's all. 405 00:36:39,459 --> 00:36:41,068 Ah! 406 00:36:51,304 --> 00:36:53,247 I think it needs a little work. 407 00:36:58,895 --> 00:37:02,131 Don't you worry, Roman. We will fix this. 408 00:37:02,774 --> 00:37:04,216 Open wide! 409 00:37:41,854 --> 00:37:43,255 Eh? 410 00:38:03,459 --> 00:38:05,528 To me, to me! 411 00:39:43,142 --> 00:39:44,835 Tickle tickle tickle! 412 00:39:48,147 --> 00:39:51,217 - Obelix! - I'm coming, here I am. 413 00:39:59,200 --> 00:40:01,060 I'll get you! 414 00:40:07,959 --> 00:40:10,152 Yahoo! 415 00:41:19,530 --> 00:41:20,764 Ah! 416 00:41:30,541 --> 00:41:32,359 Help! 417 00:41:37,256 --> 00:41:39,241 Bye bye! 418 00:41:42,553 --> 00:41:44,615 It worked! 419 00:41:44,639 --> 00:41:47,291 Again! Again! 420 00:41:49,560 --> 00:41:50,760 Hey. 421 00:41:51,312 --> 00:41:53,631 How are you feeling, Roman? 422 00:41:54,440 --> 00:41:55,640 Fine. 423 00:41:56,192 --> 00:41:57,676 Very fine, even. 424 00:41:58,611 --> 00:42:00,429 A little lightheaded. 425 00:42:00,613 --> 00:42:02,431 Very lightheaded. 426 00:42:04,909 --> 00:42:06,720 Ah! 427 00:42:06,744 --> 00:42:08,562 Catch me! 428 00:42:44,448 --> 00:42:45,501 Hmm? 429 00:42:45,525 --> 00:42:46,926 Hey. 430 00:42:47,777 --> 00:42:51,013 Don't even ask. Just throw me a rope! 431 00:43:00,415 --> 00:43:02,775 Centurion, Centurion. 432 00:43:03,167 --> 00:43:06,112 What is it? And what's with the rope? 433 00:43:06,212 --> 00:43:08,906 Have a look for yourself, Centurion. 434 00:43:09,632 --> 00:43:10,908 Ah! 435 00:43:11,092 --> 00:43:13,696 Get down here right now. That's an order! 436 00:43:13,720 --> 00:43:14,989 But Centurion, there's no way! 437 00:43:15,013 --> 00:43:18,082 I'm as light as a flag in the wind. 438 00:43:19,267 --> 00:43:22,003 Lower the flag! 439 00:43:30,528 --> 00:43:35,182 Their druid is experimenting with potions and laughing all the time. 440 00:43:35,491 --> 00:43:36,802 What? 441 00:43:36,826 --> 00:43:38,429 Just what we needed. 442 00:43:38,453 --> 00:43:39,937 Ah! 443 00:43:40,997 --> 00:43:43,274 What are they up to? 444 00:43:44,208 --> 00:43:47,737 Take a platoon. Find out what they are doing in their village. 445 00:43:51,007 --> 00:43:53,826 We need another Roman. 446 00:44:02,894 --> 00:44:06,290 Going far, Agecanonix? Do you want help? 447 00:44:06,314 --> 00:44:09,418 Uh...no, no. 448 00:44:09,442 --> 00:44:12,136 I'm going to have a drink in the forest. 449 00:44:20,536 --> 00:44:23,439 Something funny is happening around here. 450 00:44:24,040 --> 00:44:27,936 They all go to the forest and return happy. 451 00:44:27,960 --> 00:44:30,488 while we're stuck here, bored and doing nothing. 452 00:44:37,295 --> 00:44:38,988 Hey, Chief! 453 00:44:44,803 --> 00:44:47,663 What is going on in the forest? 454 00:44:47,931 --> 00:44:50,333 Obelix, watch Panoramix. 455 00:45:22,090 --> 00:45:24,033 Anyone here? 456 00:45:26,386 --> 00:45:27,787 Where is he? 457 00:45:28,638 --> 00:45:30,081 Where is who? 458 00:45:30,265 --> 00:45:31,659 You chased him away. 459 00:45:31,683 --> 00:45:34,293 You were told not to come into the forest! 460 00:45:34,436 --> 00:45:37,755 Great misfortunes will fall upon us! 461 00:45:38,648 --> 00:45:40,668 The fortune teller had warned me. 462 00:45:40,692 --> 00:45:42,586 The fortune teller? Hold on! 463 00:45:42,610 --> 00:45:47,258 The fortune teller is gone! A great disaster will befall us! 464 00:45:47,282 --> 00:45:49,851 Asterix has chased the fortune teller away! 465 00:45:52,203 --> 00:45:54,432 Avé, Centurion. 466 00:45:54,456 --> 00:45:55,940 Avé. 467 00:45:56,082 --> 00:45:57,393 Your report. 468 00:45:57,417 --> 00:46:01,105 While leading the platoon to the Gaulish village as you requested... 469 00:46:01,129 --> 00:46:03,691 …we discovered this intruder… 470 00:46:03,715 --> 00:46:05,734 …hiding in the forest. 471 00:46:05,758 --> 00:46:08,619 He seemed highly suspicious to us. 472 00:46:11,264 --> 00:46:13,033 A Gaulish prisoner? 473 00:46:13,057 --> 00:46:14,118 Ah! 474 00:46:14,142 --> 00:46:16,127 Have you gone mad? 475 00:46:18,938 --> 00:46:23,586 Are you one of those savages who resist us again and again? 476 00:46:23,610 --> 00:46:27,214 Eh? Me? Oh no. 477 00:46:27,238 --> 00:46:31,475 I am not from this village, I am not resisting anyone. 478 00:46:31,868 --> 00:46:33,311 Thank gods! 479 00:46:37,540 --> 00:46:40,067 My name is Prolix. 480 00:46:40,752 --> 00:46:42,153 Hmm? 481 00:46:43,963 --> 00:46:47,950 I travel the country in search of a powerful patron. 482 00:46:49,469 --> 00:46:54,206 I knew I'd meet a strong soldier here. 483 00:46:56,184 --> 00:47:00,100 And generous. Unlike his far less sensible underlings 484 00:47:00,124 --> 00:47:02,506 ...who didn't show me the respect I require. 485 00:47:03,525 --> 00:47:07,303 But then, I also knew it. 486 00:47:08,655 --> 00:47:10,181 Here then. 487 00:47:10,782 --> 00:47:13,225 And how did you know all this? 488 00:47:14,077 --> 00:47:15,978 I'm a fortune teller. 489 00:47:16,538 --> 00:47:18,397 A fortune teller? 490 00:47:20,083 --> 00:47:22,777 Would you be a true Gallic fortune teller? 491 00:47:23,086 --> 00:47:24,570 But yes. 492 00:47:25,463 --> 00:47:29,367 For example, I foresee that you will rise in rank. 493 00:47:29,634 --> 00:47:32,029 You will achieve great things. 494 00:47:32,053 --> 00:47:33,454 Hmm. 495 00:47:33,763 --> 00:47:36,575 Will I conquer the unbeatable Gauls, then? 496 00:47:36,599 --> 00:47:38,369 I was just about to say it. 497 00:47:38,393 --> 00:47:41,205 Good prediction. 498 00:47:41,229 --> 00:47:46,552 Unfortunately for you, we have orders to arrest all the Gaulish fortune tellers. 499 00:47:46,576 --> 00:47:47,470 Oh yes? 500 00:47:47,494 --> 00:47:51,147 Ah well that… Uh… I mean... 501 00:47:54,167 --> 00:47:57,528 Actually, I am a bit of a rascal. 502 00:47:58,338 --> 00:48:00,483 I am not a real fortune teller. 503 00:48:00,507 --> 00:48:03,152 I take advantage of the gullible… 504 00:48:03,176 --> 00:48:05,988 … To make a living without work. 505 00:48:06,012 --> 00:48:08,498 Don't waste your time on someone like me! 506 00:48:08,765 --> 00:48:12,960 And yet, you predicted that I will rise in rank. 507 00:48:13,228 --> 00:48:15,247 Well yes, but... 508 00:48:15,271 --> 00:48:17,708 But no! But this is absurd. 509 00:48:17,732 --> 00:48:21,511 - I thought that also. - I'm not interested in your opinion! 510 00:48:21,986 --> 00:48:24,555 I feel like our guest is not being very truthful. 511 00:48:24,948 --> 00:48:26,724 Highly suspicious! 512 00:48:29,744 --> 00:48:32,271 I'm going to give you a little test. 513 00:48:33,331 --> 00:48:34,565 Heads… 514 00:48:35,041 --> 00:48:36,818 Or tails? 515 00:48:38,670 --> 00:48:41,030 Neither? Neither one. 516 00:49:04,404 --> 00:49:05,604 As predicted! 517 00:49:05,989 --> 00:49:11,519 As soon as he foresaw my glorious rise, I knew he was a real fortune teller. 518 00:49:12,120 --> 00:49:14,265 Oh, no, no. 519 00:49:14,289 --> 00:49:19,777 If I were a true fortune teller, would I even be here? 520 00:49:22,755 --> 00:49:25,443 Cover him with chains. 521 00:49:25,467 --> 00:49:29,453 I am an impostor. An impostor! 522 00:49:30,180 --> 00:49:33,367 I flatter villagers with what they want to hear... 523 00:49:33,391 --> 00:49:36,460 …so that they believe me. They are naive. 524 00:49:36,561 --> 00:49:40,047 They'll believe anything I say. But I am not a real fortune teller! 525 00:49:40,356 --> 00:49:41,556 Swear! 526 00:49:42,692 --> 00:49:44,420 So, you are a fake… 527 00:49:44,444 --> 00:49:48,514 ...but the Gauls believe everything you tell them? 528 00:49:50,533 --> 00:49:51,934 Oh yes. 529 00:49:54,329 --> 00:49:56,397 I have their full trust.. 530 00:49:57,832 --> 00:50:01,437 Your actions have been insolent and reckless, Asterix. 531 00:50:01,461 --> 00:50:04,064 It's very dangerous to challenge a fortune teller. 532 00:50:04,088 --> 00:50:07,318 He's just an impostor who took your money. 533 00:50:07,342 --> 00:50:09,403 He's probably moved on... 534 00:50:09,427 --> 00:50:12,038 …to search for a new bunch of suckers. 535 00:50:12,430 --> 00:50:13,616 I don't think so… 536 00:50:13,640 --> 00:50:16,911 …He wasn't an impostor. He was telling the truth. 537 00:50:16,935 --> 00:50:19,413 How can you believe this nonsense? 538 00:50:19,437 --> 00:50:22,715 Nonsense? What do you know about that? 539 00:50:23,942 --> 00:50:28,179 What are we going to do? But what are we going to do? 540 00:50:41,918 --> 00:50:43,569 Look. 541 00:50:44,963 --> 00:50:46,524 The fortune teller? 542 00:50:46,548 --> 00:50:47,990 The fortune teller! 543 00:50:48,550 --> 00:50:51,077 The fortune teller is back. 544 00:50:52,937 --> 00:50:56,340 Yes, people of Gaul! 545 00:50:57,859 --> 00:50:59,844 I've returned. 546 00:51:00,278 --> 00:51:04,216 To tell you that a great misfortune... 547 00:51:04,240 --> 00:51:05,850 … Is upon you! 548 00:51:08,078 --> 00:51:12,565 Your doomed village was cursed by the gods. 549 00:51:14,376 --> 00:51:17,438 The very air you breathe... 550 00:51:17,462 --> 00:51:22,124 ...will turn into miasmic fumes straight from the depths of hell. 551 00:51:22,258 --> 00:51:24,695 It will become putrid. 552 00:51:24,719 --> 00:51:26,579 Poisonous. 553 00:51:27,055 --> 00:51:29,200 Take one breath, and your faces will lose the... 554 00:51:29,224 --> 00:51:31,167 …colors of life. 555 00:51:32,644 --> 00:51:35,498 Run away! 556 00:51:35,522 --> 00:51:38,841 Flee, reckless people! Before it's too late! 557 00:51:40,360 --> 00:51:43,304 This may your only hope for salvation. 558 00:51:45,073 --> 00:51:47,642 You have been warned. 559 00:51:59,379 --> 00:52:02,525 I will not stay another minute in this doomed village! 560 00:52:02,549 --> 00:52:04,568 Let's go to Lutèce, my piglet. 561 00:52:04,592 --> 00:52:05,678 Are you crazy? 562 00:52:05,702 --> 00:52:09,365 Tell me you are not abandoning our village because of this charlatan? 563 00:52:09,389 --> 00:52:12,875 We can not not fight against the will of the gods. 564 00:52:12,934 --> 00:52:16,038 I think we should settle down on that little island right off the coast. 565 00:52:16,062 --> 00:52:18,374 - But my piglet, it's in Lutèce that we… - Don't be silly... 566 00:52:18,398 --> 00:52:21,592 We will return to the village once the danger is cleared. 567 00:52:21,693 --> 00:52:24,303 Asterix, shall we go? 568 00:52:30,285 --> 00:52:31,929 No, I'm staying. 569 00:52:31,953 --> 00:52:35,648 Everybody else, get to the boats! 570 00:53:08,239 --> 00:53:10,141 Obelix, are you leaving too? 571 00:53:10,492 --> 00:53:11,767 Well... 572 00:53:18,500 --> 00:53:19,984 Well… 573 00:53:20,335 --> 00:53:21,736 I'm staying. 574 00:53:22,795 --> 00:53:25,781 Move the boats to the water! 575 00:53:48,071 --> 00:53:52,099 The Romans can attack any moment. 576 00:53:53,826 --> 00:53:55,519 Let's hide. 577 00:54:36,369 --> 00:54:37,596 That's it! Mission accomplished! 578 00:54:37,620 --> 00:54:40,564 They left. Like I said. 579 00:54:41,291 --> 00:54:42,935 I didn't doubt it. 580 00:54:42,959 --> 00:54:46,772 You the fortune tellers have unimaginable powers. 581 00:54:46,796 --> 00:54:48,315 Shall we arrest him? 582 00:54:48,339 --> 00:54:50,693 B-b-but you promised to let me go free! 583 00:54:50,717 --> 00:54:52,034 No no. 584 00:54:52,218 --> 00:54:56,247 Let's visit the village first. Make sure it's really clear. 585 00:54:58,057 --> 00:54:59,875 I knew it. 586 00:55:00,268 --> 00:55:01,877 I see. 587 00:55:02,645 --> 00:55:06,300 No, no. That is not what I meant. I am not a fortune teller. 588 00:55:06,324 --> 00:55:09,310 It was just a haunch, that's all. 589 00:55:09,744 --> 00:55:11,729 That's all. 590 00:55:22,841 --> 00:55:24,075 Look! 591 00:55:24,384 --> 00:55:27,829 The fortune teller led the Romans right to the village. 592 00:55:27,929 --> 00:55:30,331 The fortune teller with the Romans? 593 00:55:30,432 --> 00:55:33,042 That explains everything. 594 00:55:41,734 --> 00:55:44,255 We're not going to let them to take our village. 595 00:55:44,279 --> 00:55:47,431 - We throw them out. - No, Obelix. 596 00:55:47,866 --> 00:55:50,553 I don't have any potion left. 597 00:55:50,577 --> 00:55:54,056 For now, the only thing to do is... 598 00:55:54,080 --> 00:55:56,524 …sit here and watch over Panoramix. 599 00:56:17,270 --> 00:56:20,624 This place is deserted and uninhabited... 600 00:56:20,648 --> 00:56:22,717 …my Centurion. 601 00:56:38,082 --> 00:56:39,358 Come. 602 00:56:42,795 --> 00:56:47,950 Go to Rome and carry a message to Caesar. 603 00:56:49,511 --> 00:56:51,245 You will tell him... 604 00:56:51,888 --> 00:56:54,658 … That all of Gaul is occupied. 605 00:56:54,682 --> 00:56:56,876 He will ask you... 606 00:56:56,935 --> 00:56:58,461 …"All of it?" 607 00:56:58,728 --> 00:57:01,547 And you will answer him 608 00:57:03,191 --> 00:57:04,634 …"All of it!" 609 00:57:05,318 --> 00:57:08,012 He will understand. 610 00:57:19,958 --> 00:57:22,276 Break ranks! 611 00:57:26,005 --> 00:57:28,574 As Caesar would say... 612 00:57:28,883 --> 00:57:30,368 Ah. 613 00:57:30,677 --> 00:57:32,495 I came,... 614 00:57:32,845 --> 00:57:34,413 …I saw,… 615 00:57:35,181 --> 00:57:37,541 …I won. 616 00:57:39,435 --> 00:57:41,247 Well done, fortune teller. 617 00:57:41,271 --> 00:57:42,748 You are really good. 618 00:57:42,772 --> 00:57:44,959 Shall we get him arrested, then? 619 00:57:44,983 --> 00:57:45,918 After all… 620 00:57:45,942 --> 00:57:49,553 ...you will get your promotion, as he predicted. 621 00:57:49,654 --> 00:57:52,967 But, no. It's not true. Not true! 622 00:57:52,991 --> 00:57:54,051 What do you mean? 623 00:57:54,075 --> 00:57:57,895 Did the gods give you a new warning about my promotion? 624 00:57:57,954 --> 00:57:59,431 But I could not know that! 625 00:57:59,455 --> 00:58:00,599 What else do you see?? 626 00:58:00,623 --> 00:58:03,561 But I told you I don't make real predictions. 627 00:58:03,585 --> 00:58:08,823 Answer, or I'll have my future read on your own guts. 628 00:58:13,019 --> 00:58:14,622 Yes, you will go far. 629 00:58:14,646 --> 00:58:17,666 - So we're taking him in, sir? - Not so fast. 630 00:58:17,690 --> 00:58:20,885 A real fortune teller could come in very useful. 631 00:58:21,236 --> 00:58:24,388 Yes, but orders are orders. 632 00:58:24,614 --> 00:58:27,927 I say, if he is a real fortune teller, we arrest him. 633 00:58:27,951 --> 00:58:32,431 But I am not! I'm a fake! Remember I predicted... 634 00:58:32,455 --> 00:58:35,233 … That the air would be cursed and foul-smelling? 635 00:58:43,800 --> 00:58:45,069 And so? 636 00:58:45,093 --> 00:58:47,738 You don't think there would be... 637 00:58:47,762 --> 00:58:49,956 …Like a funny smell... 638 00:58:50,265 --> 00:58:51,707 ...All of a sudden. 639 00:58:51,975 --> 00:58:53,793 A funny smell? 640 00:58:54,310 --> 00:58:55,413 Yes. 641 00:58:55,437 --> 00:58:57,588 A funny smell. 642 00:59:00,817 --> 00:59:03,379 My Centurion... 643 00:59:03,403 --> 00:59:07,723 The air in the village is unbreathable. Toxic! 644 00:59:10,869 --> 00:59:12,687 Toxic? 645 00:59:13,204 --> 00:59:14,897 Screams of agony 646 00:59:20,712 --> 00:59:23,906 You are incredible, fortune teller! 647 00:59:24,257 --> 00:59:26,742 The gods themselves are bound to your will. 648 00:59:27,469 --> 00:59:31,372 Oh no...No, it's not possible. 649 00:59:35,185 --> 00:59:37,503 But it's not possible. 650 00:59:40,482 --> 00:59:43,175 No, but it's not possible. 651 00:59:49,240 --> 00:59:51,183 It's not possible. 652 00:59:52,202 --> 00:59:54,228 It's not possible. 653 00:59:59,626 --> 01:00:00,853 Signaler! 654 01:00:00,877 --> 01:00:04,280 Ring the evacuation of this cursed village. On the double! 655 01:00:16,601 --> 01:00:18,544 Panoramix! 656 01:00:21,856 --> 01:00:23,250 This way. 657 01:00:23,274 --> 01:00:25,051 Again, again! 658 01:00:40,500 --> 01:00:42,693 Obelix! 659 01:00:43,294 --> 01:00:44,987 Asterix? 660 01:00:50,885 --> 01:00:53,537 Oh, yep! 661 01:01:20,790 --> 01:01:23,109 This is all my fault. 662 01:01:27,505 --> 01:01:28,857 And to think it's all because… 663 01:01:28,881 --> 01:01:32,159 ...that tiny little bit of a menhir... 664 01:01:33,428 --> 01:01:34,947 Oh! 665 01:01:34,971 --> 01:01:37,373 Oh! 666 01:01:37,432 --> 01:01:40,543 A stroke of a menhir. 667 01:02:26,939 --> 01:02:28,466 Asterix? 668 01:02:30,026 --> 01:02:31,552 Eh? 669 01:02:33,913 --> 01:02:35,356 Asterix. 670 01:02:35,665 --> 01:02:37,059 Asterix? 671 01:02:37,083 --> 01:02:38,985 Did you call me Asterix? 672 01:02:40,170 --> 01:02:41,946 Panoramix! 673 01:02:42,922 --> 01:02:44,490 You are healed. 674 01:02:55,477 --> 01:02:56,871 Obelix! Did you just... 675 01:02:56,895 --> 01:02:59,081 …throw this menhir at Panoramix? 676 01:02:59,105 --> 01:03:01,542 Yes, to cure the poor man. 677 01:03:01,566 --> 01:03:04,552 Don't you try telling me that I did the wrong thing! 678 01:03:06,905 --> 01:03:09,258 Instead of to arguing... 679 01:03:09,282 --> 01:03:12,511 ...help me get out from under this menhir. 680 01:03:12,535 --> 01:03:16,731 Toutatis be praised. Our druid is still cured. 681 01:03:19,292 --> 01:03:23,946 What do you mean, still? He just got cured, thanks to my delicate treatment. 682 01:03:41,648 --> 01:03:45,169 How much longer are we staying around here? 683 01:03:45,193 --> 01:03:49,722 You big stupid boar. We should have left for Lutèce. 684 01:03:50,198 --> 01:03:52,134 But Mimine,... 685 01:03:52,158 --> 01:03:56,180 ...we will return to the village after the wrath of the gods is passed. 686 01:03:56,204 --> 01:03:58,891 - As long as I'm on this island I'll never get my jewels. 687 01:03:58,915 --> 01:04:00,267 - Or my career! 688 01:04:00,291 --> 01:04:02,610 Oh, hush! 689 01:04:04,462 --> 01:04:08,699 If our poor druid was there, he'd know what to do. 690 01:04:10,385 --> 01:04:12,244 Stop scaring the fish! 691 01:04:14,597 --> 01:04:16,374 Hmm. 692 01:04:18,851 --> 01:04:20,670 Cut it out! 693 01:04:57,515 --> 01:04:59,709 Legionnaires! 694 01:05:00,351 --> 01:05:01,877 Stop! 695 01:05:03,479 --> 01:05:05,214 At ease! 696 01:05:05,440 --> 01:05:07,633 Ah, This is much better. 697 01:05:08,234 --> 01:05:09,552 What? 698 01:05:10,361 --> 01:05:13,424 But we had to retreat from the village we just conquered. 699 01:05:13,448 --> 01:05:18,519 Thanks to the fortune teller, we have driven out the Gauls. That's what matters. 700 01:05:18,911 --> 01:05:22,815 - Good, so this time we arrest him? - Absolutely not! 701 01:05:25,126 --> 01:05:29,321 Excuse me, I beg your pardon, but I don't think I quite understand. 702 01:05:30,423 --> 01:05:35,578 Of course you don't. That's why I am a centurion and you are no one. 703 01:05:37,805 --> 01:05:40,166 Alright, let's go. I wish to talk to you. 704 01:05:45,947 --> 01:05:47,723 Well, okay. 705 01:05:50,368 --> 01:05:52,562 The proof is indisputable. 706 01:05:52,954 --> 01:05:55,314 You warned of the disaster and it came. 707 01:05:55,623 --> 01:05:58,734 You are real. The gods are with you. 708 01:05:59,085 --> 01:06:01,313 So I am a fortune teller after all? 709 01:06:01,337 --> 01:06:02,898 A fortune teller, a fortune teller? 710 01:06:02,922 --> 01:06:06,527 I should have you arrested. 711 01:06:06,551 --> 01:06:09,405 But you can still be useful to me. 712 01:06:09,429 --> 01:06:10,406 A fortune teller? 713 01:06:10,430 --> 01:06:14,243 - With your predictions and your advice... - I am a fortune teller. 714 01:06:14,267 --> 01:06:16,704 ...I could go far. 715 01:06:16,728 --> 01:06:19,505 Even to become... 716 01:06:20,148 --> 01:06:22,216 … Caesar! 717 01:06:23,776 --> 01:06:26,220 And I will not be ungrateful. 718 01:06:29,574 --> 01:06:31,051 Yeah. 719 01:06:31,075 --> 01:06:32,894 I am a real fortune teller. 720 01:06:33,995 --> 01:06:37,231 Make up your mind. Because if you're not... 721 01:06:38,917 --> 01:06:41,402 … I will tear you to pieces. 722 01:06:41,544 --> 01:06:42,945 Oh! 723 01:06:44,047 --> 01:06:45,823 Now sit down. 724 01:06:46,299 --> 01:06:48,242 And talk to me again... 725 01:06:48,676 --> 01:06:50,077 … Of my glorious future. 726 01:06:51,137 --> 01:06:53,491 But, Centurion, I've already told you everything. 727 01:06:53,515 --> 01:06:57,077 The gods will protect you and you will rise in rank. 728 01:06:57,101 --> 01:06:58,454 I know that! 729 01:06:58,478 --> 01:07:01,839 Tell me how it's going to be when I am... 730 01:07:02,982 --> 01:07:04,585 …Caesar. 731 01:07:04,609 --> 01:07:08,172 Well, you will be very powerful and the people will fear you. 732 01:07:08,196 --> 01:07:11,383 Very well very well. And Cleopatra? 733 01:07:11,407 --> 01:07:12,760 What is Cleopatra? 734 01:07:12,784 --> 01:07:14,178 You have never heard of lovely Cleopatra? 735 01:07:14,202 --> 01:07:17,389 Oh, yes, of course. Cleopatra will be... 736 01:07:17,413 --> 01:07:19,517 … Madly in love with you. 737 01:07:19,541 --> 01:07:22,269 She will be crazy about you. Madly in love. 738 01:07:22,293 --> 01:07:23,778 fortune teller! 739 01:07:31,261 --> 01:07:32,613 Who are you? 740 01:07:32,637 --> 01:07:35,164 You mean you don't know? 741 01:07:35,473 --> 01:07:36,959 What do you want from me? 742 01:07:36,983 --> 01:07:39,003 You won, fortune teller. 743 01:07:39,027 --> 01:07:40,296 Won? 744 01:07:40,320 --> 01:07:41,881 - Won what? - It's a surprise. 745 01:07:41,905 --> 01:07:44,967 Surprise, what kind of a surprise? 746 01:07:44,991 --> 01:07:46,893 Can't you guess, fortune teller? 747 01:07:49,704 --> 01:07:51,439 A suprise? 748 01:07:59,172 --> 01:08:01,616 A surprise, a surprise! 749 01:08:02,050 --> 01:08:03,652 So guess! 750 01:08:03,676 --> 01:08:06,162 But I do not know. 751 01:08:06,221 --> 01:08:07,531 Oh! 752 01:08:07,555 --> 01:08:10,041 What are these noises? I do not know! 753 01:08:10,642 --> 01:08:12,370 The Gauls! 754 01:08:12,394 --> 01:08:14,170 The Gauls! 755 01:08:14,938 --> 01:08:17,208 The Gauls are in the camp! 756 01:08:17,232 --> 01:08:19,342 Why didn't you warn me? 757 01:08:19,567 --> 01:08:21,928 Bu-b-b-but Centurion, How was I supposed to know? 758 01:08:22,153 --> 01:08:24,055 - Liar! - Leave it to me! 759 01:08:27,992 --> 01:08:29,970 You couldn't guess. 760 01:08:29,994 --> 01:08:35,226 So fortune teller! Lutèce, my piglet working with my brother, were they lies? 761 01:08:35,250 --> 01:08:37,228 Yeah! 762 01:08:37,252 --> 01:08:39,105 Well done, ma'am. 763 01:08:39,129 --> 01:08:41,280 Ah, well done. 764 01:08:42,340 --> 01:08:43,991 Oh no! 765 01:08:44,717 --> 01:08:46,278 Yeah! Well done. 766 01:08:46,302 --> 01:08:47,502 No! 767 01:09:48,072 --> 01:09:50,016 Wait until you see that! 768 01:11:04,941 --> 01:11:06,460 It's not possible. 769 01:11:06,484 --> 01:11:08,177 The fortune teller! 770 01:11:09,654 --> 01:11:10,854 Ah! 771 01:11:11,681 --> 01:11:13,124 Who are you? 772 01:11:13,199 --> 01:11:14,642 Caius Blocus! 773 01:11:20,180 --> 01:11:22,457 Caesar! 774 01:11:40,643 --> 01:11:41,877 Take this! 775 01:11:47,942 --> 01:11:49,552 Oh! 776 01:12:08,004 --> 01:12:11,782 Well done! We won! 777 01:12:37,367 --> 01:12:39,143 Hey, dog reader! 778 01:13:10,942 --> 01:13:12,885 Good day! 779 01:13:25,790 --> 01:13:30,270 Julius Caesar asked me to come and see… 780 01:13:30,294 --> 01:13:35,658 ...if you really defeated these rebellious Gauls. 781 01:13:37,427 --> 01:13:41,580 By Jupiter! you are an embarrassment! 782 01:13:47,687 --> 01:13:50,131 Come on, let's head back to the village. 783 01:13:58,164 --> 01:14:01,644 It's not my fault... It's that false fortune teller. 784 01:14:01,668 --> 01:14:06,273 Silence! You have been demoted! You are now a legionnaire. 785 01:14:06,297 --> 01:14:09,742 And that is too generous. 786 01:14:19,352 --> 01:14:24,507 So I go going to rise in rank, eh? Optione, arrest this impostor! 787 01:14:29,028 --> 01:14:34,976 I will not take any orders from some low ranking legionnaire! 788 01:14:35,952 --> 01:14:38,847 You're going clean up this entire mess! 789 01:14:38,871 --> 01:14:40,724 All alone! 790 01:14:40,748 --> 01:14:44,485 And learn to address your superiors properly! 791 01:14:47,463 --> 01:14:49,865 Hey you, get out. Outside! 792 01:14:50,049 --> 01:14:53,160 No civilians allowed within the camp. 793 01:15:53,279 --> 01:15:55,466 ♪ He really didn't see it coming 794 01:15:55,490 --> 01:15:58,135 ♫ He took one in the head 795 01:15:58,159 --> 01:16:00,512 ♪ He's lucky he's not dead 796 01:16:00,536 --> 01:16:02,348 ♫ He's in pieces 797 01:16:02,372 --> 01:16:04,391 Wap doo, Wap doo Ah doo doo ah 798 01:16:04,415 --> 01:16:06,477 Wap doo, Wap doo Ah doo doo ah 799 01:16:06,501 --> 01:16:09,188 ♫ Got rocked with...a menhir 800 01:16:09,212 --> 01:16:11,148 ♫ Completely stunned, oh dear! 801 01:16:11,172 --> 01:16:13,199 ♫ ♫ 53931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.