Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,980 --> 00:00:11,660
И если мы остановим нашего дока,
2
00:00:11,800 --> 00:00:13,620
то вся эта цепочка, она прервется.
3
00:00:13,680 --> 00:00:15,640
Я нашел способ перемещения в прошлое.
4
00:00:15,840 --> 00:00:18,000
Вы хоть понимаете, насколько это опасно?
5
00:00:18,000 --> 00:00:19,320
Путешествия в прошлое никто и
6
00:00:19,320 --> 00:00:20,240
никогда не совершал.
7
00:00:20,560 --> 00:00:21,560
Возьми на всякий случай.
8
00:00:21,880 --> 00:00:23,940
Я готов хоть сейчас отправиться к
9
00:00:23,940 --> 00:00:25,300
доку 20-летней давности, как
10
00:00:25,300 --> 00:00:26,000
предлагала Алиса.
11
00:00:26,060 --> 00:00:26,620
Береги себя.
12
00:00:27,240 --> 00:00:27,820
Я постараюсь.
13
00:00:36,820 --> 00:00:38,620
Извините, мы еще не открылись.
14
00:00:39,700 --> 00:00:40,420
Да, я знал.
15
00:00:40,420 --> 00:00:40,840
Ну что, поехали?
16
00:00:45,480 --> 00:00:47,220
Извините, я уже ухожу.
17
00:00:49,470 --> 00:00:50,870
Моему совету, запаситесь питьевой
18
00:00:50,870 --> 00:00:51,730
водой, на всякий случай.
19
00:00:53,790 --> 00:00:55,470
Хорошо.
20
00:01:02,660 --> 00:01:03,580
Алиса!
21
00:01:03,980 --> 00:01:05,620
Извините, пожалуйста, а девочку не
22
00:01:05,620 --> 00:01:06,420
видели, тёмненькую, такая
23
00:01:06,420 --> 00:01:06,940
маленькую, нет?
24
00:01:07,540 --> 00:01:07,900
Спасибо.
25
00:01:08,440 --> 00:01:08,900
Алиса!
26
00:01:09,940 --> 00:01:11,420
Молодой человек, извините, а
27
00:01:11,420 --> 00:01:12,460
девочку не видели, маленькая,
28
00:01:12,580 --> 00:01:14,000
шустрая, такая, с хвостиком, нет?
29
00:01:14,920 --> 00:01:15,440
Извините.
30
00:01:16,280 --> 00:01:17,400
Так вот она.
31
00:01:17,800 --> 00:01:19,700
Нина Петровна, опять дочку потеряли?
32
00:01:20,140 --> 00:01:20,740
Забирайте.
33
00:01:20,980 --> 00:01:22,160
Я вообще-то весь школьный двор
34
00:01:22,160 --> 00:01:23,180
оббегала, и все классы.
35
00:01:23,220 --> 00:01:23,820
Тебя нигде нет.
36
00:01:23,880 --> 00:01:24,640
Я запереживала.
37
00:01:24,740 --> 00:01:26,300
А она у нас во дворе с мальчишками
38
00:01:26,300 --> 00:01:27,180
драку устроила.
39
00:01:27,480 --> 00:01:29,180
Ну настоящая амазонка растет.
40
00:01:29,200 --> 00:01:30,020
Драку устроила.
41
00:01:30,500 --> 00:01:31,860
Еще раз прогуляешь кружок юного
42
00:01:31,860 --> 00:01:33,460
физика, неделю из школы не выйдешь
43
00:01:33,460 --> 00:01:34,260
и мороженое не куплю.
44
00:01:34,340 --> 00:01:34,680
Поняла меня?
45
00:01:35,400 --> 00:01:35,900
Смотри.
46
00:02:35,130 --> 00:02:39,210
Че, боевые?
47
00:02:44,210 --> 00:02:45,850
А у нас есть информация, которая
48
00:02:45,850 --> 00:02:46,850
может вас заинтересовать.
49
00:02:47,070 --> 00:02:47,210
Да.
50
00:02:48,210 --> 00:02:48,710
Слушаю.
51
00:02:49,010 --> 00:02:50,390
Ну, мы просто так не расскажем.
52
00:02:50,390 --> 00:02:52,550
При одном условии, что он нас не
53
00:02:52,550 --> 00:02:53,450
будет уголовные дела заводить.
54
00:02:53,990 --> 00:02:54,450
Таков план.
55
00:02:55,890 --> 00:02:56,150
Угу.
56
00:02:57,790 --> 00:02:59,430
Я смотрю, бизнес-схема из вас так
57
00:02:59,430 --> 00:02:59,790
и проводит.
58
00:03:00,410 --> 00:03:01,630
Давайте, валяйте.
59
00:03:01,790 --> 00:03:02,610
Не-не-не, давайте.
60
00:03:02,710 --> 00:03:03,310
Так дело не пойдет.
61
00:03:03,410 --> 00:03:03,750
У нас...
62
00:03:03,750 --> 00:03:04,550
Мы так дела не делаем.
63
00:03:04,610 --> 00:03:05,730
Давайте вы сначала там какое-то
64
00:03:05,730 --> 00:03:07,370
слово нам дайте или пообещайте.
65
00:03:07,510 --> 00:03:08,710
Там, слово офицера.
66
00:03:08,790 --> 00:03:09,110
Гарантия.
67
00:03:09,110 --> 00:03:09,190
Гарантия.
68
00:03:12,050 --> 00:03:12,510
Обойдетесь.
69
00:03:12,870 --> 00:03:13,590
Ближе к делу.
70
00:03:13,870 --> 00:03:15,930
Короче, это касается Мэлла и этих
71
00:03:15,930 --> 00:03:18,790
штучек ваших с перемещениями.
72
00:03:19,050 --> 00:03:20,970
Вот, и мы за ним проследили, и
73
00:03:20,970 --> 00:03:22,770
выяснилось, что...
74
00:03:22,770 --> 00:03:24,070
Ну, это совсем случайно получилось.
75
00:03:24,590 --> 00:03:25,450
Он себя очень странно вел.
76
00:03:25,610 --> 00:03:27,210
Да, мы видели его в компании, свои
77
00:03:27,210 --> 00:03:27,990
копии из этого мира.
78
00:03:28,450 --> 00:03:30,010
И еще он очень странно орудовал
79
00:03:30,010 --> 00:03:31,610
своей рукой, которая у него якобы ранена.
80
00:03:31,670 --> 00:03:32,710
Ну, не в том смысле орудует.
81
00:03:32,830 --> 00:03:33,910
Значит так, слушайте.
82
00:03:35,170 --> 00:03:37,230
Если это опять шутка или развод
83
00:03:37,230 --> 00:03:39,370
какой-то, В этот раз от реального
84
00:03:39,370 --> 00:03:40,690
срока вам не отвертеться, ясно?
85
00:03:40,770 --> 00:03:41,970
Мы знали, что вы нам не поверите.
86
00:03:42,410 --> 00:03:43,470
Поэтому, Дэнчик, давай.
87
00:03:44,550 --> 00:03:45,470
Все зафиксировано.
88
00:03:45,490 --> 00:03:47,030
Потому что это ты, братан, а ты
89
00:03:47,030 --> 00:03:47,650
это я.
90
00:03:48,310 --> 00:03:49,790
И вместе мы сила.
91
00:03:51,890 --> 00:03:52,530
Нормаз?
92
00:03:53,490 --> 00:03:54,130
Да.
93
00:03:55,670 --> 00:03:57,010
Действительно странно.
94
00:03:57,290 --> 00:03:58,710
Ну что, не будете у нас уголовку
95
00:03:58,710 --> 00:04:00,090
заводить, а, товарищ начальник?
96
00:04:00,450 --> 00:04:01,170
Гражданин...
97
00:04:01,170 --> 00:04:01,690
Какая разница?
98
00:04:04,340 --> 00:04:05,920
Посмотрим.
99
00:04:10,760 --> 00:04:11,980
Но мы это...
100
00:04:11,980 --> 00:04:12,480
Беговар.
101
00:04:14,680 --> 00:04:15,760
Мы в доме.
102
00:04:33,000 --> 00:04:34,020
Виктор Анатольевич?
103
00:04:34,220 --> 00:04:34,440
Да.
104
00:04:36,940 --> 00:04:39,160
Мне нужно с вами поговорить.
105
00:04:40,120 --> 00:04:40,860
Да.
106
00:04:40,960 --> 00:04:41,280
А вы кто?
107
00:04:43,060 --> 00:04:44,680
Это сложно объяснить.
108
00:05:11,080 --> 00:05:11,920
Ну, чё?
109
00:05:12,200 --> 00:05:12,680
Как рука?
110
00:05:13,220 --> 00:05:13,780
Нормально.
111
00:05:15,220 --> 00:05:16,200
Уже нормально.
112
00:05:16,580 --> 00:05:17,200
Спасибо.
113
00:05:18,640 --> 00:05:19,360
Ну, давай, поехали.
114
00:05:19,420 --> 00:05:19,940
Времени мало.
115
00:05:20,420 --> 00:05:21,260
Слушай, чувак.
116
00:05:21,260 --> 00:05:23,200
Времени нет, пространства тоже
117
00:05:23,200 --> 00:05:24,500
нет, и вообще все относительно,
118
00:05:25,120 --> 00:05:25,960
так что не парься.
119
00:05:26,760 --> 00:05:29,360
Да, старик Эйнштейн был прав, но
120
00:05:29,360 --> 00:05:30,340
мы его переплюнем.
121
00:05:30,440 --> 00:05:31,300
Да сто процентов.
122
00:05:33,820 --> 00:05:36,540
Братан, все будет топчик, главное
123
00:05:36,540 --> 00:05:38,000
не переживай, прорвемся.
124
00:05:47,400 --> 00:05:50,100
Слышь, братан, а как мы
125
00:05:50,100 --> 00:05:52,920
организуем-то трансляцию через
126
00:05:52,920 --> 00:05:55,320
вышки 5G путем множественного
127
00:05:55,320 --> 00:05:56,540
открытия порталов?
128
00:05:56,980 --> 00:05:58,380
Гениально, братан.
129
00:05:59,550 --> 00:06:00,290
Да.
130
00:06:00,850 --> 00:06:02,030
Удивили вы меня.
131
00:06:02,190 --> 00:06:02,990
Человек из будущего.
132
00:06:03,890 --> 00:06:05,110
Да еще и с параллельного мира.
133
00:06:06,450 --> 00:06:07,770
Неужели это действительно такая
134
00:06:07,770 --> 00:06:09,390
разрушительная технология?
135
00:06:10,090 --> 00:06:10,270
Да.
136
00:06:10,350 --> 00:06:11,510
Из-за нее творится полный хаос.
137
00:06:11,990 --> 00:06:14,270
Ваш мир рушится, сплошные катастрофы.
138
00:06:14,650 --> 00:06:16,710
И ваши копии во всех мирах убивают.
139
00:06:17,310 --> 00:06:18,010
А что со мной?
140
00:06:18,710 --> 00:06:19,470
Вас тоже убьют.
141
00:06:20,910 --> 00:06:22,950
Простите, но вы должны это знать.
142
00:06:24,650 --> 00:06:26,650
Именно поэтому эту технологию
143
00:06:26,650 --> 00:06:27,490
лучше не придумывать.
144
00:06:28,270 --> 00:06:30,330
Как бы странно это не звучало.
145
00:06:36,540 --> 00:06:38,400
Блин, я никогда не думал, что буду
146
00:06:38,400 --> 00:06:39,260
на стороне мусоров.
147
00:06:40,120 --> 00:06:41,280
Извините.
148
00:06:42,060 --> 00:06:42,900
Прикольно, да?
149
00:06:43,280 --> 00:06:45,040
Всю жизнь от них убегаем, а сейчас
150
00:06:45,040 --> 00:06:46,620
как одна команда, как одно целое,
151
00:06:46,680 --> 00:06:47,520
ловим преступников.
152
00:06:49,040 --> 00:06:50,660
Что, может, мы их обгоним?
153
00:06:51,080 --> 00:06:52,020
Чтоб они не думали, что мы их на
154
00:06:52,020 --> 00:06:52,580
хвосте едем.
155
00:06:52,800 --> 00:06:53,820
Я такого манёвра в кино видел.
156
00:06:54,080 --> 00:06:55,320
Ну, ты что, совсем, что ли?
157
00:06:55,400 --> 00:06:56,720
Если мы их сейчас обгоним, то как
158
00:06:56,720 --> 00:06:57,820
мы за ними будем следить?
159
00:06:58,240 --> 00:07:00,220
Ну, я не знаю, но в кино они будут
160
00:07:00,220 --> 00:07:00,960
фигню показывать, правильно?
161
00:07:00,960 --> 00:07:02,260
Так, парни, у меня предложение.
162
00:07:02,360 --> 00:07:03,460
Давайте вы помолчите, и мы,
163
00:07:03,540 --> 00:07:04,580
наконец, поедем в тишине.
164
00:07:05,260 --> 00:07:06,640
Есть, гражданин начальник.
165
00:07:12,200 --> 00:07:14,260
Знаете, честно говоря, я еще
166
00:07:14,260 --> 00:07:15,740
ничего не добился на этом поприще.
167
00:07:16,520 --> 00:07:17,200
Совсем ничего.
168
00:07:17,660 --> 00:07:18,680
Ну, ладно, не стоит начинать.
169
00:07:19,120 --> 00:07:20,000
Поверьте, так будет лучше.
170
00:07:20,200 --> 00:07:21,160
А можно хотя бы взглянуть?
171
00:07:21,300 --> 00:07:21,640
На что?
172
00:07:22,380 --> 00:07:23,320
На технологию эту.
173
00:07:24,180 --> 00:07:24,660
Да, конечно.
174
00:07:30,150 --> 00:07:30,810
Интересно.
175
00:07:31,610 --> 00:07:33,090
Это телефон?
176
00:07:33,910 --> 00:07:36,850
А где кнопки?
177
00:07:37,550 --> 00:07:38,870
А кнопок больше нет.
178
00:07:46,470 --> 00:07:48,890
Больше вы от нас ни слова не услышите.
179
00:07:48,970 --> 00:07:50,450
Да, будем молчать, как убитые.
180
00:07:50,710 --> 00:07:51,590
Что ты сейчас несешь?
181
00:07:51,690 --> 00:07:52,250
Опять накаркаешь.
182
00:07:52,250 --> 00:07:53,010
Что я такого сказал?
183
00:07:53,090 --> 00:07:53,790
Это обычная фраза.
184
00:07:53,870 --> 00:07:54,570
Молчатель, убитый.
185
00:07:54,690 --> 00:07:55,210
Это обычная фраза.
186
00:07:55,730 --> 00:07:56,410
Все, мы молчим.
187
00:07:56,490 --> 00:07:57,210
Главное, не злитесь на нас.
188
00:07:57,490 --> 00:07:58,330
Мы просто хотели, как лучше,
189
00:07:58,470 --> 00:07:59,670
атмосферу поддержать, разговор.
190
00:07:59,910 --> 00:08:00,730
Подружиться с вами, в конце
191
00:08:00,730 --> 00:08:02,130
концов, чтобы наладить общий язык.
192
00:08:02,290 --> 00:08:02,590
Так!
193
00:08:02,650 --> 00:08:03,410
Да все, все!
194
00:08:03,410 --> 00:08:04,070
Вы меня сами провоцируете!
195
00:08:04,070 --> 00:08:05,890
Тихо, тихо, девочки, не ссоримся.
196
00:08:06,510 --> 00:08:07,590
Нам главное поддерживать боевой
197
00:08:07,590 --> 00:08:08,270
дух в команде.
198
00:08:08,510 --> 00:08:09,390
Общее настроение.
199
00:08:09,590 --> 00:08:11,170
Нам еще вместе этих злодеев задерживают.
200
00:08:11,510 --> 00:08:12,650
Мы же теперь на стороне закона.
201
00:08:17,410 --> 00:08:18,230
Так музыку включим.
202
00:08:19,550 --> 00:08:20,850
Вы на Ромбаскова любите.
203
00:08:22,670 --> 00:08:23,510
Чё, Киркорова?
204
00:08:24,510 --> 00:08:26,780
Тут же всё есть.
205
00:08:27,520 --> 00:08:28,840
Фактически компьютер в кармане.
206
00:08:29,500 --> 00:08:30,420
И у вас-то будет такой.
207
00:08:31,080 --> 00:08:31,680
Обязательно.
208
00:08:32,800 --> 00:08:34,000
Если всё сделаете правильно.
209
00:08:34,820 --> 00:08:36,420
Точнее, не сделаете.
210
00:08:36,900 --> 00:08:37,500
Да, конечно.
211
00:08:40,190 --> 00:08:41,290
Верните, пожалуйста, телефон.
212
00:08:42,270 --> 00:08:42,430
А?
213
00:08:42,930 --> 00:08:43,210
Да.
214
00:08:46,550 --> 00:08:47,370
Теперь мне пора.
215
00:08:47,370 --> 00:08:48,910
Позвольте, я вас провожу.
216
00:09:14,060 --> 00:09:15,000
Ну как?
217
00:09:16,320 --> 00:09:19,640
Я ему все рассказал, он вроде бы
218
00:09:19,640 --> 00:09:22,280
понял и даже поддержал наше решение.
219
00:09:24,200 --> 00:09:25,840
Погоди.
220
00:09:27,520 --> 00:09:28,860
Погоди, погоди.
221
00:09:30,360 --> 00:09:32,160
А что мы тогда тут делаем?
222
00:09:33,460 --> 00:09:34,460
Почему я тебя знаю?
223
00:09:35,740 --> 00:09:37,280
Если бы наш док изменил свое
224
00:09:37,280 --> 00:09:39,900
решение, ты бы оказался в своем
225
00:09:39,900 --> 00:09:41,080
мире, а я бы в своем мире.
226
00:09:41,680 --> 00:09:43,260
И никто бы из нас ничего об этом
227
00:09:43,260 --> 00:09:43,740
не знал бы.
228
00:09:47,970 --> 00:09:48,510
Чёрт.
229
00:09:48,750 --> 00:09:49,210
Ты куда?
230
00:09:50,350 --> 00:09:52,450
Я иду выяснять, что случилось с
231
00:09:52,450 --> 00:09:53,090
моим миром.
232
00:09:56,590 --> 00:09:58,010
Хорошо, я с тобой.
233
00:10:12,550 --> 00:10:13,410
Чего ты стоишь?
234
00:10:13,490 --> 00:10:13,930
Пойдём!
235
00:10:14,290 --> 00:10:15,190
Да пойдём, пойдём!
236
00:10:15,450 --> 00:10:16,010
Спрячься!
237
00:10:16,550 --> 00:10:17,010
Пойдём!
238
00:10:24,420 --> 00:10:25,700
Я ничего не понимаю.
239
00:10:27,540 --> 00:10:30,280
О, сучоныш, а я узнал тебя.
240
00:10:31,340 --> 00:10:33,120
Это я из-за тебя руку потерял.
241
00:10:33,960 --> 00:10:35,300
Кто это?
242
00:10:35,520 --> 00:10:37,280
Да не ссы, не трону.
243
00:10:37,440 --> 00:10:38,840
Всё равно нам всем конец.
244
00:10:39,120 --> 00:10:39,520
Почему?
245
00:10:40,040 --> 00:10:40,800
Что случилось?
246
00:10:41,460 --> 00:10:43,160
А ты что, не видишь, что происходит?
247
00:10:44,880 --> 00:10:48,220
Сейчас астероид землю разнесет.
248
00:10:49,380 --> 00:10:50,440
Послушай.
249
00:10:51,200 --> 00:10:53,480
Я прощаюсь со всеми жителями нашей планеты.
250
00:10:54,440 --> 00:10:55,740
До столкновения с астероидом
251
00:10:55,740 --> 00:10:57,220
убийцы осталась всего минута.
252
00:10:58,460 --> 00:11:00,100
Кто еще не простился со своими
253
00:11:00,100 --> 00:11:02,200
родными и близкими, не теряйте время.
254
00:11:03,480 --> 00:11:05,660
Благослови всех нас, наш дворец.
255
00:11:07,220 --> 00:11:07,740
Господи.
256
00:11:09,900 --> 00:11:11,500
Надо срочно сваливать отсюда.
257
00:11:12,520 --> 00:11:13,680
Помоги мне другу.
258
00:11:16,980 --> 00:11:18,060
Хочешь спастись, давай с нами.
259
00:11:29,260 --> 00:11:30,560
Да, дочка, привет, родная.
260
00:11:30,620 --> 00:11:31,260
Мамочка.
261
00:11:33,000 --> 00:11:33,340
Ну!
262
00:11:33,760 --> 00:11:35,580
Давай, вот он я!
263
00:11:36,480 --> 00:11:39,090
Мама, прости меня, у меня ничего
264
00:11:39,090 --> 00:11:39,630
не получилось.
265
00:11:39,890 --> 00:11:40,690
Ничего страшного.
266
00:11:41,470 --> 00:11:42,890
Все должно быть так, как должно быть.
267
00:11:42,950 --> 00:11:44,570
Ну, сука, убей меня!
268
00:11:45,270 --> 00:11:45,630
Ну!
269
00:11:46,270 --> 00:11:46,710
Давай!
270
00:11:46,710 --> 00:11:48,450
Пусть в этот раз не получилось.
271
00:11:48,450 --> 00:11:49,890
Получится в следующий.
272
00:11:50,290 --> 00:11:51,270
Мы тебя очень любим.
273
00:11:51,790 --> 00:11:53,330
Будь счастлива, ничего не бойся.
274
00:11:53,810 --> 00:11:54,550
Я доживусь до конца.
275
00:11:55,610 --> 00:11:55,890
Папа!
276
00:11:55,970 --> 00:11:58,430
Папа!
277
00:12:11,920 --> 00:12:14,640
Успокойся.
278
00:12:17,430 --> 00:12:17,970
Успокойся.
279
00:12:19,610 --> 00:12:21,190
Это ты виноват.
280
00:12:21,290 --> 00:12:22,910
Это ты не смог убедить доктор
281
00:12:22,910 --> 00:12:24,070
изменить решение.
282
00:12:24,710 --> 00:12:25,530
Они все погибли.
283
00:12:25,850 --> 00:12:26,870
Они все погибли.
284
00:12:27,410 --> 00:12:29,550
Моя мать, мой отец, моя семья.
285
00:12:30,310 --> 00:12:32,010
Я на тебя понадеялась.
286
00:12:32,090 --> 00:12:32,850
Ты виноват.
287
00:12:32,850 --> 00:12:34,310
Я сама должна была отголосить.
288
00:12:34,310 --> 00:12:34,910
Я не знаю, что...
289
00:12:34,910 --> 00:12:36,410
Успокойся, я не понимаю, что произошло.
290
00:12:36,410 --> 00:12:38,370
Успокойся, я сам не понимаю, что произошло!
291
00:12:46,610 --> 00:12:49,850
Расскажи мне подробно про вашу
292
00:12:49,850 --> 00:12:50,730
встречу с Током.
293
00:12:51,150 --> 00:12:52,150
Я пришел к нему в офис.
294
00:12:52,910 --> 00:12:53,730
Все ему рассказал.
295
00:12:53,990 --> 00:12:54,990
Пытался быть убедительным.
296
00:12:55,170 --> 00:12:57,350
Он, по-моему, поверил и даже обещал...
297
00:12:57,350 --> 00:12:58,130
Еще, еще.
298
00:12:58,330 --> 00:12:58,950
Что еще было?
299
00:12:59,950 --> 00:13:01,890
Он сказал, что он даже не
300
00:13:01,890 --> 00:13:03,990
приступал к созданию такой технологии.
301
00:13:04,030 --> 00:13:04,770
Он даже не думал об этом.
302
00:13:05,410 --> 00:13:05,750
Вот.
303
00:13:05,810 --> 00:13:08,750
А когда он увидел мой телефон, он...
304
00:13:08,750 --> 00:13:09,770
При чем тут твой телефон?
305
00:13:10,690 --> 00:13:14,330
Он сказал, что у них еще нету сенсорных.
306
00:13:14,690 --> 00:13:15,110
Понимаешь?
307
00:13:15,350 --> 00:13:17,530
И он попросил меня его, чтобы
308
00:13:17,530 --> 00:13:19,190
посмотреть, что и как там устроено.
309
00:13:20,090 --> 00:13:20,310
Вот.
310
00:13:20,390 --> 00:13:22,070
А про путешествие он больше не спрашивал.
311
00:13:22,970 --> 00:13:24,850
Ты дал ему телефон в руки?
312
00:13:25,110 --> 00:13:25,850
Да.
313
00:13:26,750 --> 00:13:27,610
Да, да.
314
00:13:27,650 --> 00:13:27,910
А что?
315
00:13:27,910 --> 00:13:29,870
Сколько по времени он находился у
316
00:13:29,870 --> 00:13:30,330
него в руках?
317
00:13:30,470 --> 00:13:31,570
Какое-то время.
318
00:13:32,290 --> 00:13:34,070
Достаточно долго.
319
00:13:34,510 --> 00:13:36,410
Он мог за это время скачать технологии?
320
00:13:37,790 --> 00:13:38,890
Не-не-не.
321
00:13:39,010 --> 00:13:39,570
Каким образом?
322
00:13:39,670 --> 00:13:40,110
Каким образом?
323
00:13:52,810 --> 00:13:55,030
Ну, конечно, он её скачал.
324
00:14:04,820 --> 00:14:07,480
Подожди, ты хочешь сказать, именно
325
00:14:07,480 --> 00:14:09,760
я начал эту цепочку с технологией
326
00:14:09,760 --> 00:14:10,420
с перемещением?
327
00:14:10,880 --> 00:14:11,140
Да.
328
00:14:14,050 --> 00:14:15,570
Ну, тогда всё окей.
329
00:14:16,070 --> 00:14:16,450
Всё окей.
330
00:14:16,530 --> 00:14:18,670
Я просто сейчас прыгну обратно в
331
00:14:18,670 --> 00:14:20,430
прошлое и постараюсь всё изменить
332
00:14:20,430 --> 00:14:21,010
чуть пораньше.
333
00:14:21,430 --> 00:14:22,290
Всё будет нормально.
334
00:14:40,230 --> 00:14:44,350
код не проходит его больше нет
335
00:14:44,350 --> 00:14:49,470
этого мира он стерт нет ни
336
00:14:49,470 --> 00:14:51,450
будущего ни прошлого не настоящего
337
00:15:07,250 --> 00:16:26,410
все ты куда это пацан взять его
338
00:16:49,700 --> 00:16:56,760
генерал он оставил ноутбук займись
339
00:17:09,750 --> 00:17:10,290
Девчонка идёт.
340
00:17:13,440 --> 00:17:14,180
Взять её.
341
00:17:35,280 --> 00:17:36,240
Всем привет!
342
00:17:36,500 --> 00:17:38,140
Все мы хоть из разных миров, но
343
00:17:38,140 --> 00:17:39,820
все так или иначе имеем отношение
344
00:17:39,820 --> 00:17:41,160
к средствам массовой информации.
345
00:17:41,600 --> 00:17:43,040
Сегодня, благодаря вам, вся
346
00:17:43,040 --> 00:17:44,780
мультивселенная узнает о новой
347
00:17:44,780 --> 00:17:46,920
революционной технологии и о её создателе.
348
00:17:47,120 --> 00:17:48,860
Прошу приветствовать легенду
349
00:17:48,860 --> 00:17:50,740
науки, будущий лауреат Нобелевской
350
00:17:50,740 --> 00:17:53,200
премии всех 125 миров, Михаил
351
00:17:53,200 --> 00:17:54,180
Эдуардович Логинов.
352
00:17:56,820 --> 00:17:57,840
Классировано!
353
00:18:06,980 --> 00:18:09,840
Я искренне рад приветствовать вас,
354
00:18:10,220 --> 00:18:12,000
посланники разных миров.
355
00:18:12,640 --> 00:18:15,080
Сегодня великий день для нас, для
356
00:18:15,080 --> 00:18:17,700
науки, для всего человечества.
357
00:18:19,560 --> 00:18:21,040
Сегодня вы получите доступ к
358
00:18:21,040 --> 00:18:22,440
технологии, которая позволит вам
359
00:18:22,440 --> 00:18:23,800
перемещаться между мирами.
360
00:18:24,020 --> 00:18:25,600
Сдается мне, он совсем охренел.
361
00:18:25,940 --> 00:18:27,540
Мы вам говорили.
362
00:18:27,800 --> 00:18:29,700
Мне кажется, у вас проблемы с доверием.
363
00:18:29,740 --> 00:18:30,900
Вы бы психологу, что ли, сходили.
364
00:18:32,400 --> 00:18:34,200
Это вы зачем делаете?
365
00:18:34,420 --> 00:18:34,940
На память?
366
00:18:35,380 --> 00:18:36,200
Или ВКонтакте выложить?
367
00:18:36,780 --> 00:18:37,880
Для доказательств.
368
00:18:39,040 --> 00:18:41,160
А, одноклассники, я понял.
369
00:18:50,760 --> 00:18:52,540
Ну и где этот ваш гений?
370
00:18:57,910 --> 00:18:59,470
Не заставляй меня тебя пытать.
371
00:19:00,230 --> 00:19:01,710
Тебе не понравится.
372
00:19:05,830 --> 00:19:06,550
Везите ее к нам.
373
00:19:08,670 --> 00:19:09,330
Все готово.
374
00:19:27,160 --> 00:19:28,840
Я смогу спасти свою дочь.
375
00:19:43,630 --> 00:19:45,190
Даш, твой тест мне очень нужен.
376
00:19:45,370 --> 00:19:47,130
Я предлагаю ему работать вместе со мной.
377
00:19:47,230 --> 00:19:47,850
Но ни в какую.
378
00:19:48,030 --> 00:19:49,430
Может быть, ты поговоришь с ним, а?
379
00:19:49,630 --> 00:19:51,110
Папа у меня такой.
380
00:19:51,210 --> 00:19:52,930
На его решение никто не может повлиять.
381
00:19:53,050 --> 00:19:55,210
Если он сказал нет, это значит, нет.
382
00:19:55,350 --> 00:19:56,530
Ты даже не представляешь,
383
00:19:56,630 --> 00:19:57,530
насколько это важно.
384
00:19:57,910 --> 00:19:59,050
Вместе с ним мы могли бы
385
00:19:59,050 --> 00:20:00,890
перевернуть всю историю человечества.
386
00:20:01,110 --> 00:20:01,710
Даже так?
387
00:20:02,270 --> 00:20:02,630
А да.
388
00:20:02,730 --> 00:20:03,810
Если ты убедишь его.
389
00:20:04,230 --> 00:20:04,990
Прости, что хочешь.
390
00:20:05,190 --> 00:20:06,650
Ты же знаешь, я на многое способен.
391
00:20:07,330 --> 00:20:09,050
Нет, это бесполезно.
392
00:20:09,510 --> 00:20:10,750
Я даже пробовать не буду.
393
00:20:12,010 --> 00:20:13,670
Виктор Анатольевич, извините, я
394
00:20:13,670 --> 00:20:14,770
пойду, меня папа ждет.
395
00:20:15,090 --> 00:20:15,850
Да-да, конечно.
396
00:20:17,110 --> 00:20:19,670
Такая же упрямая, как и ее отец.
397
00:20:21,270 --> 00:20:21,470
Нет!
398
00:20:24,600 --> 00:20:25,140
Леша!
399
00:20:40,030 --> 00:20:40,610
Черт!
400
00:21:07,540 --> 00:21:08,400
Мама, привет.
401
00:21:08,520 --> 00:21:09,740
Я это...
402
00:21:09,740 --> 00:21:10,640
Здравствуй, Леша.
403
00:21:11,660 --> 00:21:12,220
Проходи.
404
00:21:12,640 --> 00:21:14,580
Папа?
405
00:21:27,040 --> 00:21:28,680
Здравствуй, сын.
406
00:21:34,080 --> 00:21:35,160
Привет, сынок.
407
00:21:35,700 --> 00:21:36,520
Мы тебя ждали.
408
00:21:41,640 --> 00:21:43,760
Папы?30495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.