All language subtitles for Суперпозиция_[Оригинал]_S1_E9_1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,980 --> 00:00:11,660 И если мы остановим нашего дока, 2 00:00:11,800 --> 00:00:13,620 то вся эта цепочка, она прервется. 3 00:00:13,680 --> 00:00:15,640 Я нашел способ перемещения в прошлое. 4 00:00:15,840 --> 00:00:18,000 Вы хоть понимаете, насколько это опасно? 5 00:00:18,000 --> 00:00:19,320 Путешествия в прошлое никто и 6 00:00:19,320 --> 00:00:20,240 никогда не совершал. 7 00:00:20,560 --> 00:00:21,560 Возьми на всякий случай. 8 00:00:21,880 --> 00:00:23,940 Я готов хоть сейчас отправиться к 9 00:00:23,940 --> 00:00:25,300 доку 20-летней давности, как 10 00:00:25,300 --> 00:00:26,000 предлагала Алиса. 11 00:00:26,060 --> 00:00:26,620 Береги себя. 12 00:00:27,240 --> 00:00:27,820 Я постараюсь. 13 00:00:36,820 --> 00:00:38,620 Извините, мы еще не открылись. 14 00:00:39,700 --> 00:00:40,420 Да, я знал. 15 00:00:40,420 --> 00:00:40,840 Ну что, поехали? 16 00:00:45,480 --> 00:00:47,220 Извините, я уже ухожу. 17 00:00:49,470 --> 00:00:50,870 Моему совету, запаситесь питьевой 18 00:00:50,870 --> 00:00:51,730 водой, на всякий случай. 19 00:00:53,790 --> 00:00:55,470 Хорошо. 20 00:01:02,660 --> 00:01:03,580 Алиса! 21 00:01:03,980 --> 00:01:05,620 Извините, пожалуйста, а девочку не 22 00:01:05,620 --> 00:01:06,420 видели, тёмненькую, такая 23 00:01:06,420 --> 00:01:06,940 маленькую, нет? 24 00:01:07,540 --> 00:01:07,900 Спасибо. 25 00:01:08,440 --> 00:01:08,900 Алиса! 26 00:01:09,940 --> 00:01:11,420 Молодой человек, извините, а 27 00:01:11,420 --> 00:01:12,460 девочку не видели, маленькая, 28 00:01:12,580 --> 00:01:14,000 шустрая, такая, с хвостиком, нет? 29 00:01:14,920 --> 00:01:15,440 Извините. 30 00:01:16,280 --> 00:01:17,400 Так вот она. 31 00:01:17,800 --> 00:01:19,700 Нина Петровна, опять дочку потеряли? 32 00:01:20,140 --> 00:01:20,740 Забирайте. 33 00:01:20,980 --> 00:01:22,160 Я вообще-то весь школьный двор 34 00:01:22,160 --> 00:01:23,180 оббегала, и все классы. 35 00:01:23,220 --> 00:01:23,820 Тебя нигде нет. 36 00:01:23,880 --> 00:01:24,640 Я запереживала. 37 00:01:24,740 --> 00:01:26,300 А она у нас во дворе с мальчишками 38 00:01:26,300 --> 00:01:27,180 драку устроила. 39 00:01:27,480 --> 00:01:29,180 Ну настоящая амазонка растет. 40 00:01:29,200 --> 00:01:30,020 Драку устроила. 41 00:01:30,500 --> 00:01:31,860 Еще раз прогуляешь кружок юного 42 00:01:31,860 --> 00:01:33,460 физика, неделю из школы не выйдешь 43 00:01:33,460 --> 00:01:34,260 и мороженое не куплю. 44 00:01:34,340 --> 00:01:34,680 Поняла меня? 45 00:01:35,400 --> 00:01:35,900 Смотри. 46 00:02:35,130 --> 00:02:39,210 Че, боевые? 47 00:02:44,210 --> 00:02:45,850 А у нас есть информация, которая 48 00:02:45,850 --> 00:02:46,850 может вас заинтересовать. 49 00:02:47,070 --> 00:02:47,210 Да. 50 00:02:48,210 --> 00:02:48,710 Слушаю. 51 00:02:49,010 --> 00:02:50,390 Ну, мы просто так не расскажем. 52 00:02:50,390 --> 00:02:52,550 При одном условии, что он нас не 53 00:02:52,550 --> 00:02:53,450 будет уголовные дела заводить. 54 00:02:53,990 --> 00:02:54,450 Таков план. 55 00:02:55,890 --> 00:02:56,150 Угу. 56 00:02:57,790 --> 00:02:59,430 Я смотрю, бизнес-схема из вас так 57 00:02:59,430 --> 00:02:59,790 и проводит. 58 00:03:00,410 --> 00:03:01,630 Давайте, валяйте. 59 00:03:01,790 --> 00:03:02,610 Не-не-не, давайте. 60 00:03:02,710 --> 00:03:03,310 Так дело не пойдет. 61 00:03:03,410 --> 00:03:03,750 У нас... 62 00:03:03,750 --> 00:03:04,550 Мы так дела не делаем. 63 00:03:04,610 --> 00:03:05,730 Давайте вы сначала там какое-то 64 00:03:05,730 --> 00:03:07,370 слово нам дайте или пообещайте. 65 00:03:07,510 --> 00:03:08,710 Там, слово офицера. 66 00:03:08,790 --> 00:03:09,110 Гарантия. 67 00:03:09,110 --> 00:03:09,190 Гарантия. 68 00:03:12,050 --> 00:03:12,510 Обойдетесь. 69 00:03:12,870 --> 00:03:13,590 Ближе к делу. 70 00:03:13,870 --> 00:03:15,930 Короче, это касается Мэлла и этих 71 00:03:15,930 --> 00:03:18,790 штучек ваших с перемещениями. 72 00:03:19,050 --> 00:03:20,970 Вот, и мы за ним проследили, и 73 00:03:20,970 --> 00:03:22,770 выяснилось, что... 74 00:03:22,770 --> 00:03:24,070 Ну, это совсем случайно получилось. 75 00:03:24,590 --> 00:03:25,450 Он себя очень странно вел. 76 00:03:25,610 --> 00:03:27,210 Да, мы видели его в компании, свои 77 00:03:27,210 --> 00:03:27,990 копии из этого мира. 78 00:03:28,450 --> 00:03:30,010 И еще он очень странно орудовал 79 00:03:30,010 --> 00:03:31,610 своей рукой, которая у него якобы ранена. 80 00:03:31,670 --> 00:03:32,710 Ну, не в том смысле орудует. 81 00:03:32,830 --> 00:03:33,910 Значит так, слушайте. 82 00:03:35,170 --> 00:03:37,230 Если это опять шутка или развод 83 00:03:37,230 --> 00:03:39,370 какой-то, В этот раз от реального 84 00:03:39,370 --> 00:03:40,690 срока вам не отвертеться, ясно? 85 00:03:40,770 --> 00:03:41,970 Мы знали, что вы нам не поверите. 86 00:03:42,410 --> 00:03:43,470 Поэтому, Дэнчик, давай. 87 00:03:44,550 --> 00:03:45,470 Все зафиксировано. 88 00:03:45,490 --> 00:03:47,030 Потому что это ты, братан, а ты 89 00:03:47,030 --> 00:03:47,650 это я. 90 00:03:48,310 --> 00:03:49,790 И вместе мы сила. 91 00:03:51,890 --> 00:03:52,530 Нормаз? 92 00:03:53,490 --> 00:03:54,130 Да. 93 00:03:55,670 --> 00:03:57,010 Действительно странно. 94 00:03:57,290 --> 00:03:58,710 Ну что, не будете у нас уголовку 95 00:03:58,710 --> 00:04:00,090 заводить, а, товарищ начальник? 96 00:04:00,450 --> 00:04:01,170 Гражданин... 97 00:04:01,170 --> 00:04:01,690 Какая разница? 98 00:04:04,340 --> 00:04:05,920 Посмотрим. 99 00:04:10,760 --> 00:04:11,980 Но мы это... 100 00:04:11,980 --> 00:04:12,480 Беговар. 101 00:04:14,680 --> 00:04:15,760 Мы в доме. 102 00:04:33,000 --> 00:04:34,020 Виктор Анатольевич? 103 00:04:34,220 --> 00:04:34,440 Да. 104 00:04:36,940 --> 00:04:39,160 Мне нужно с вами поговорить. 105 00:04:40,120 --> 00:04:40,860 Да. 106 00:04:40,960 --> 00:04:41,280 А вы кто? 107 00:04:43,060 --> 00:04:44,680 Это сложно объяснить. 108 00:05:11,080 --> 00:05:11,920 Ну, чё? 109 00:05:12,200 --> 00:05:12,680 Как рука? 110 00:05:13,220 --> 00:05:13,780 Нормально. 111 00:05:15,220 --> 00:05:16,200 Уже нормально. 112 00:05:16,580 --> 00:05:17,200 Спасибо. 113 00:05:18,640 --> 00:05:19,360 Ну, давай, поехали. 114 00:05:19,420 --> 00:05:19,940 Времени мало. 115 00:05:20,420 --> 00:05:21,260 Слушай, чувак. 116 00:05:21,260 --> 00:05:23,200 Времени нет, пространства тоже 117 00:05:23,200 --> 00:05:24,500 нет, и вообще все относительно, 118 00:05:25,120 --> 00:05:25,960 так что не парься. 119 00:05:26,760 --> 00:05:29,360 Да, старик Эйнштейн был прав, но 120 00:05:29,360 --> 00:05:30,340 мы его переплюнем. 121 00:05:30,440 --> 00:05:31,300 Да сто процентов. 122 00:05:33,820 --> 00:05:36,540 Братан, все будет топчик, главное 123 00:05:36,540 --> 00:05:38,000 не переживай, прорвемся. 124 00:05:47,400 --> 00:05:50,100 Слышь, братан, а как мы 125 00:05:50,100 --> 00:05:52,920 организуем-то трансляцию через 126 00:05:52,920 --> 00:05:55,320 вышки 5G путем множественного 127 00:05:55,320 --> 00:05:56,540 открытия порталов? 128 00:05:56,980 --> 00:05:58,380 Гениально, братан. 129 00:05:59,550 --> 00:06:00,290 Да. 130 00:06:00,850 --> 00:06:02,030 Удивили вы меня. 131 00:06:02,190 --> 00:06:02,990 Человек из будущего. 132 00:06:03,890 --> 00:06:05,110 Да еще и с параллельного мира. 133 00:06:06,450 --> 00:06:07,770 Неужели это действительно такая 134 00:06:07,770 --> 00:06:09,390 разрушительная технология? 135 00:06:10,090 --> 00:06:10,270 Да. 136 00:06:10,350 --> 00:06:11,510 Из-за нее творится полный хаос. 137 00:06:11,990 --> 00:06:14,270 Ваш мир рушится, сплошные катастрофы. 138 00:06:14,650 --> 00:06:16,710 И ваши копии во всех мирах убивают. 139 00:06:17,310 --> 00:06:18,010 А что со мной? 140 00:06:18,710 --> 00:06:19,470 Вас тоже убьют. 141 00:06:20,910 --> 00:06:22,950 Простите, но вы должны это знать. 142 00:06:24,650 --> 00:06:26,650 Именно поэтому эту технологию 143 00:06:26,650 --> 00:06:27,490 лучше не придумывать. 144 00:06:28,270 --> 00:06:30,330 Как бы странно это не звучало. 145 00:06:36,540 --> 00:06:38,400 Блин, я никогда не думал, что буду 146 00:06:38,400 --> 00:06:39,260 на стороне мусоров. 147 00:06:40,120 --> 00:06:41,280 Извините. 148 00:06:42,060 --> 00:06:42,900 Прикольно, да? 149 00:06:43,280 --> 00:06:45,040 Всю жизнь от них убегаем, а сейчас 150 00:06:45,040 --> 00:06:46,620 как одна команда, как одно целое, 151 00:06:46,680 --> 00:06:47,520 ловим преступников. 152 00:06:49,040 --> 00:06:50,660 Что, может, мы их обгоним? 153 00:06:51,080 --> 00:06:52,020 Чтоб они не думали, что мы их на 154 00:06:52,020 --> 00:06:52,580 хвосте едем. 155 00:06:52,800 --> 00:06:53,820 Я такого манёвра в кино видел. 156 00:06:54,080 --> 00:06:55,320 Ну, ты что, совсем, что ли? 157 00:06:55,400 --> 00:06:56,720 Если мы их сейчас обгоним, то как 158 00:06:56,720 --> 00:06:57,820 мы за ними будем следить? 159 00:06:58,240 --> 00:07:00,220 Ну, я не знаю, но в кино они будут 160 00:07:00,220 --> 00:07:00,960 фигню показывать, правильно? 161 00:07:00,960 --> 00:07:02,260 Так, парни, у меня предложение. 162 00:07:02,360 --> 00:07:03,460 Давайте вы помолчите, и мы, 163 00:07:03,540 --> 00:07:04,580 наконец, поедем в тишине. 164 00:07:05,260 --> 00:07:06,640 Есть, гражданин начальник. 165 00:07:12,200 --> 00:07:14,260 Знаете, честно говоря, я еще 166 00:07:14,260 --> 00:07:15,740 ничего не добился на этом поприще. 167 00:07:16,520 --> 00:07:17,200 Совсем ничего. 168 00:07:17,660 --> 00:07:18,680 Ну, ладно, не стоит начинать. 169 00:07:19,120 --> 00:07:20,000 Поверьте, так будет лучше. 170 00:07:20,200 --> 00:07:21,160 А можно хотя бы взглянуть? 171 00:07:21,300 --> 00:07:21,640 На что? 172 00:07:22,380 --> 00:07:23,320 На технологию эту. 173 00:07:24,180 --> 00:07:24,660 Да, конечно. 174 00:07:30,150 --> 00:07:30,810 Интересно. 175 00:07:31,610 --> 00:07:33,090 Это телефон? 176 00:07:33,910 --> 00:07:36,850 А где кнопки? 177 00:07:37,550 --> 00:07:38,870 А кнопок больше нет. 178 00:07:46,470 --> 00:07:48,890 Больше вы от нас ни слова не услышите. 179 00:07:48,970 --> 00:07:50,450 Да, будем молчать, как убитые. 180 00:07:50,710 --> 00:07:51,590 Что ты сейчас несешь? 181 00:07:51,690 --> 00:07:52,250 Опять накаркаешь. 182 00:07:52,250 --> 00:07:53,010 Что я такого сказал? 183 00:07:53,090 --> 00:07:53,790 Это обычная фраза. 184 00:07:53,870 --> 00:07:54,570 Молчатель, убитый. 185 00:07:54,690 --> 00:07:55,210 Это обычная фраза. 186 00:07:55,730 --> 00:07:56,410 Все, мы молчим. 187 00:07:56,490 --> 00:07:57,210 Главное, не злитесь на нас. 188 00:07:57,490 --> 00:07:58,330 Мы просто хотели, как лучше, 189 00:07:58,470 --> 00:07:59,670 атмосферу поддержать, разговор. 190 00:07:59,910 --> 00:08:00,730 Подружиться с вами, в конце 191 00:08:00,730 --> 00:08:02,130 концов, чтобы наладить общий язык. 192 00:08:02,290 --> 00:08:02,590 Так! 193 00:08:02,650 --> 00:08:03,410 Да все, все! 194 00:08:03,410 --> 00:08:04,070 Вы меня сами провоцируете! 195 00:08:04,070 --> 00:08:05,890 Тихо, тихо, девочки, не ссоримся. 196 00:08:06,510 --> 00:08:07,590 Нам главное поддерживать боевой 197 00:08:07,590 --> 00:08:08,270 дух в команде. 198 00:08:08,510 --> 00:08:09,390 Общее настроение. 199 00:08:09,590 --> 00:08:11,170 Нам еще вместе этих злодеев задерживают. 200 00:08:11,510 --> 00:08:12,650 Мы же теперь на стороне закона. 201 00:08:17,410 --> 00:08:18,230 Так музыку включим. 202 00:08:19,550 --> 00:08:20,850 Вы на Ромбаскова любите. 203 00:08:22,670 --> 00:08:23,510 Чё, Киркорова? 204 00:08:24,510 --> 00:08:26,780 Тут же всё есть. 205 00:08:27,520 --> 00:08:28,840 Фактически компьютер в кармане. 206 00:08:29,500 --> 00:08:30,420 И у вас-то будет такой. 207 00:08:31,080 --> 00:08:31,680 Обязательно. 208 00:08:32,800 --> 00:08:34,000 Если всё сделаете правильно. 209 00:08:34,820 --> 00:08:36,420 Точнее, не сделаете. 210 00:08:36,900 --> 00:08:37,500 Да, конечно. 211 00:08:40,190 --> 00:08:41,290 Верните, пожалуйста, телефон. 212 00:08:42,270 --> 00:08:42,430 А? 213 00:08:42,930 --> 00:08:43,210 Да. 214 00:08:46,550 --> 00:08:47,370 Теперь мне пора. 215 00:08:47,370 --> 00:08:48,910 Позвольте, я вас провожу. 216 00:09:14,060 --> 00:09:15,000 Ну как? 217 00:09:16,320 --> 00:09:19,640 Я ему все рассказал, он вроде бы 218 00:09:19,640 --> 00:09:22,280 понял и даже поддержал наше решение. 219 00:09:24,200 --> 00:09:25,840 Погоди. 220 00:09:27,520 --> 00:09:28,860 Погоди, погоди. 221 00:09:30,360 --> 00:09:32,160 А что мы тогда тут делаем? 222 00:09:33,460 --> 00:09:34,460 Почему я тебя знаю? 223 00:09:35,740 --> 00:09:37,280 Если бы наш док изменил свое 224 00:09:37,280 --> 00:09:39,900 решение, ты бы оказался в своем 225 00:09:39,900 --> 00:09:41,080 мире, а я бы в своем мире. 226 00:09:41,680 --> 00:09:43,260 И никто бы из нас ничего об этом 227 00:09:43,260 --> 00:09:43,740 не знал бы. 228 00:09:47,970 --> 00:09:48,510 Чёрт. 229 00:09:48,750 --> 00:09:49,210 Ты куда? 230 00:09:50,350 --> 00:09:52,450 Я иду выяснять, что случилось с 231 00:09:52,450 --> 00:09:53,090 моим миром. 232 00:09:56,590 --> 00:09:58,010 Хорошо, я с тобой. 233 00:10:12,550 --> 00:10:13,410 Чего ты стоишь? 234 00:10:13,490 --> 00:10:13,930 Пойдём! 235 00:10:14,290 --> 00:10:15,190 Да пойдём, пойдём! 236 00:10:15,450 --> 00:10:16,010 Спрячься! 237 00:10:16,550 --> 00:10:17,010 Пойдём! 238 00:10:24,420 --> 00:10:25,700 Я ничего не понимаю. 239 00:10:27,540 --> 00:10:30,280 О, сучоныш, а я узнал тебя. 240 00:10:31,340 --> 00:10:33,120 Это я из-за тебя руку потерял. 241 00:10:33,960 --> 00:10:35,300 Кто это? 242 00:10:35,520 --> 00:10:37,280 Да не ссы, не трону. 243 00:10:37,440 --> 00:10:38,840 Всё равно нам всем конец. 244 00:10:39,120 --> 00:10:39,520 Почему? 245 00:10:40,040 --> 00:10:40,800 Что случилось? 246 00:10:41,460 --> 00:10:43,160 А ты что, не видишь, что происходит? 247 00:10:44,880 --> 00:10:48,220 Сейчас астероид землю разнесет. 248 00:10:49,380 --> 00:10:50,440 Послушай. 249 00:10:51,200 --> 00:10:53,480 Я прощаюсь со всеми жителями нашей планеты. 250 00:10:54,440 --> 00:10:55,740 До столкновения с астероидом 251 00:10:55,740 --> 00:10:57,220 убийцы осталась всего минута. 252 00:10:58,460 --> 00:11:00,100 Кто еще не простился со своими 253 00:11:00,100 --> 00:11:02,200 родными и близкими, не теряйте время. 254 00:11:03,480 --> 00:11:05,660 Благослови всех нас, наш дворец. 255 00:11:07,220 --> 00:11:07,740 Господи. 256 00:11:09,900 --> 00:11:11,500 Надо срочно сваливать отсюда. 257 00:11:12,520 --> 00:11:13,680 Помоги мне другу. 258 00:11:16,980 --> 00:11:18,060 Хочешь спастись, давай с нами. 259 00:11:29,260 --> 00:11:30,560 Да, дочка, привет, родная. 260 00:11:30,620 --> 00:11:31,260 Мамочка. 261 00:11:33,000 --> 00:11:33,340 Ну! 262 00:11:33,760 --> 00:11:35,580 Давай, вот он я! 263 00:11:36,480 --> 00:11:39,090 Мама, прости меня, у меня ничего 264 00:11:39,090 --> 00:11:39,630 не получилось. 265 00:11:39,890 --> 00:11:40,690 Ничего страшного. 266 00:11:41,470 --> 00:11:42,890 Все должно быть так, как должно быть. 267 00:11:42,950 --> 00:11:44,570 Ну, сука, убей меня! 268 00:11:45,270 --> 00:11:45,630 Ну! 269 00:11:46,270 --> 00:11:46,710 Давай! 270 00:11:46,710 --> 00:11:48,450 Пусть в этот раз не получилось. 271 00:11:48,450 --> 00:11:49,890 Получится в следующий. 272 00:11:50,290 --> 00:11:51,270 Мы тебя очень любим. 273 00:11:51,790 --> 00:11:53,330 Будь счастлива, ничего не бойся. 274 00:11:53,810 --> 00:11:54,550 Я доживусь до конца. 275 00:11:55,610 --> 00:11:55,890 Папа! 276 00:11:55,970 --> 00:11:58,430 Папа! 277 00:12:11,920 --> 00:12:14,640 Успокойся. 278 00:12:17,430 --> 00:12:17,970 Успокойся. 279 00:12:19,610 --> 00:12:21,190 Это ты виноват. 280 00:12:21,290 --> 00:12:22,910 Это ты не смог убедить доктор 281 00:12:22,910 --> 00:12:24,070 изменить решение. 282 00:12:24,710 --> 00:12:25,530 Они все погибли. 283 00:12:25,850 --> 00:12:26,870 Они все погибли. 284 00:12:27,410 --> 00:12:29,550 Моя мать, мой отец, моя семья. 285 00:12:30,310 --> 00:12:32,010 Я на тебя понадеялась. 286 00:12:32,090 --> 00:12:32,850 Ты виноват. 287 00:12:32,850 --> 00:12:34,310 Я сама должна была отголосить. 288 00:12:34,310 --> 00:12:34,910 Я не знаю, что... 289 00:12:34,910 --> 00:12:36,410 Успокойся, я не понимаю, что произошло. 290 00:12:36,410 --> 00:12:38,370 Успокойся, я сам не понимаю, что произошло! 291 00:12:46,610 --> 00:12:49,850 Расскажи мне подробно про вашу 292 00:12:49,850 --> 00:12:50,730 встречу с Током. 293 00:12:51,150 --> 00:12:52,150 Я пришел к нему в офис. 294 00:12:52,910 --> 00:12:53,730 Все ему рассказал. 295 00:12:53,990 --> 00:12:54,990 Пытался быть убедительным. 296 00:12:55,170 --> 00:12:57,350 Он, по-моему, поверил и даже обещал... 297 00:12:57,350 --> 00:12:58,130 Еще, еще. 298 00:12:58,330 --> 00:12:58,950 Что еще было? 299 00:12:59,950 --> 00:13:01,890 Он сказал, что он даже не 300 00:13:01,890 --> 00:13:03,990 приступал к созданию такой технологии. 301 00:13:04,030 --> 00:13:04,770 Он даже не думал об этом. 302 00:13:05,410 --> 00:13:05,750 Вот. 303 00:13:05,810 --> 00:13:08,750 А когда он увидел мой телефон, он... 304 00:13:08,750 --> 00:13:09,770 При чем тут твой телефон? 305 00:13:10,690 --> 00:13:14,330 Он сказал, что у них еще нету сенсорных. 306 00:13:14,690 --> 00:13:15,110 Понимаешь? 307 00:13:15,350 --> 00:13:17,530 И он попросил меня его, чтобы 308 00:13:17,530 --> 00:13:19,190 посмотреть, что и как там устроено. 309 00:13:20,090 --> 00:13:20,310 Вот. 310 00:13:20,390 --> 00:13:22,070 А про путешествие он больше не спрашивал. 311 00:13:22,970 --> 00:13:24,850 Ты дал ему телефон в руки? 312 00:13:25,110 --> 00:13:25,850 Да. 313 00:13:26,750 --> 00:13:27,610 Да, да. 314 00:13:27,650 --> 00:13:27,910 А что? 315 00:13:27,910 --> 00:13:29,870 Сколько по времени он находился у 316 00:13:29,870 --> 00:13:30,330 него в руках? 317 00:13:30,470 --> 00:13:31,570 Какое-то время. 318 00:13:32,290 --> 00:13:34,070 Достаточно долго. 319 00:13:34,510 --> 00:13:36,410 Он мог за это время скачать технологии? 320 00:13:37,790 --> 00:13:38,890 Не-не-не. 321 00:13:39,010 --> 00:13:39,570 Каким образом? 322 00:13:39,670 --> 00:13:40,110 Каким образом? 323 00:13:52,810 --> 00:13:55,030 Ну, конечно, он её скачал. 324 00:14:04,820 --> 00:14:07,480 Подожди, ты хочешь сказать, именно 325 00:14:07,480 --> 00:14:09,760 я начал эту цепочку с технологией 326 00:14:09,760 --> 00:14:10,420 с перемещением? 327 00:14:10,880 --> 00:14:11,140 Да. 328 00:14:14,050 --> 00:14:15,570 Ну, тогда всё окей. 329 00:14:16,070 --> 00:14:16,450 Всё окей. 330 00:14:16,530 --> 00:14:18,670 Я просто сейчас прыгну обратно в 331 00:14:18,670 --> 00:14:20,430 прошлое и постараюсь всё изменить 332 00:14:20,430 --> 00:14:21,010 чуть пораньше. 333 00:14:21,430 --> 00:14:22,290 Всё будет нормально. 334 00:14:40,230 --> 00:14:44,350 код не проходит его больше нет 335 00:14:44,350 --> 00:14:49,470 этого мира он стерт нет ни 336 00:14:49,470 --> 00:14:51,450 будущего ни прошлого не настоящего 337 00:15:07,250 --> 00:16:26,410 все ты куда это пацан взять его 338 00:16:49,700 --> 00:16:56,760 генерал он оставил ноутбук займись 339 00:17:09,750 --> 00:17:10,290 Девчонка идёт. 340 00:17:13,440 --> 00:17:14,180 Взять её. 341 00:17:35,280 --> 00:17:36,240 Всем привет! 342 00:17:36,500 --> 00:17:38,140 Все мы хоть из разных миров, но 343 00:17:38,140 --> 00:17:39,820 все так или иначе имеем отношение 344 00:17:39,820 --> 00:17:41,160 к средствам массовой информации. 345 00:17:41,600 --> 00:17:43,040 Сегодня, благодаря вам, вся 346 00:17:43,040 --> 00:17:44,780 мультивселенная узнает о новой 347 00:17:44,780 --> 00:17:46,920 революционной технологии и о её создателе. 348 00:17:47,120 --> 00:17:48,860 Прошу приветствовать легенду 349 00:17:48,860 --> 00:17:50,740 науки, будущий лауреат Нобелевской 350 00:17:50,740 --> 00:17:53,200 премии всех 125 миров, Михаил 351 00:17:53,200 --> 00:17:54,180 Эдуардович Логинов. 352 00:17:56,820 --> 00:17:57,840 Классировано! 353 00:18:06,980 --> 00:18:09,840 Я искренне рад приветствовать вас, 354 00:18:10,220 --> 00:18:12,000 посланники разных миров. 355 00:18:12,640 --> 00:18:15,080 Сегодня великий день для нас, для 356 00:18:15,080 --> 00:18:17,700 науки, для всего человечества. 357 00:18:19,560 --> 00:18:21,040 Сегодня вы получите доступ к 358 00:18:21,040 --> 00:18:22,440 технологии, которая позволит вам 359 00:18:22,440 --> 00:18:23,800 перемещаться между мирами. 360 00:18:24,020 --> 00:18:25,600 Сдается мне, он совсем охренел. 361 00:18:25,940 --> 00:18:27,540 Мы вам говорили. 362 00:18:27,800 --> 00:18:29,700 Мне кажется, у вас проблемы с доверием. 363 00:18:29,740 --> 00:18:30,900 Вы бы психологу, что ли, сходили. 364 00:18:32,400 --> 00:18:34,200 Это вы зачем делаете? 365 00:18:34,420 --> 00:18:34,940 На память? 366 00:18:35,380 --> 00:18:36,200 Или ВКонтакте выложить? 367 00:18:36,780 --> 00:18:37,880 Для доказательств. 368 00:18:39,040 --> 00:18:41,160 А, одноклассники, я понял. 369 00:18:50,760 --> 00:18:52,540 Ну и где этот ваш гений? 370 00:18:57,910 --> 00:18:59,470 Не заставляй меня тебя пытать. 371 00:19:00,230 --> 00:19:01,710 Тебе не понравится. 372 00:19:05,830 --> 00:19:06,550 Везите ее к нам. 373 00:19:08,670 --> 00:19:09,330 Все готово. 374 00:19:27,160 --> 00:19:28,840 Я смогу спасти свою дочь. 375 00:19:43,630 --> 00:19:45,190 Даш, твой тест мне очень нужен. 376 00:19:45,370 --> 00:19:47,130 Я предлагаю ему работать вместе со мной. 377 00:19:47,230 --> 00:19:47,850 Но ни в какую. 378 00:19:48,030 --> 00:19:49,430 Может быть, ты поговоришь с ним, а? 379 00:19:49,630 --> 00:19:51,110 Папа у меня такой. 380 00:19:51,210 --> 00:19:52,930 На его решение никто не может повлиять. 381 00:19:53,050 --> 00:19:55,210 Если он сказал нет, это значит, нет. 382 00:19:55,350 --> 00:19:56,530 Ты даже не представляешь, 383 00:19:56,630 --> 00:19:57,530 насколько это важно. 384 00:19:57,910 --> 00:19:59,050 Вместе с ним мы могли бы 385 00:19:59,050 --> 00:20:00,890 перевернуть всю историю человечества. 386 00:20:01,110 --> 00:20:01,710 Даже так? 387 00:20:02,270 --> 00:20:02,630 А да. 388 00:20:02,730 --> 00:20:03,810 Если ты убедишь его. 389 00:20:04,230 --> 00:20:04,990 Прости, что хочешь. 390 00:20:05,190 --> 00:20:06,650 Ты же знаешь, я на многое способен. 391 00:20:07,330 --> 00:20:09,050 Нет, это бесполезно. 392 00:20:09,510 --> 00:20:10,750 Я даже пробовать не буду. 393 00:20:12,010 --> 00:20:13,670 Виктор Анатольевич, извините, я 394 00:20:13,670 --> 00:20:14,770 пойду, меня папа ждет. 395 00:20:15,090 --> 00:20:15,850 Да-да, конечно. 396 00:20:17,110 --> 00:20:19,670 Такая же упрямая, как и ее отец. 397 00:20:21,270 --> 00:20:21,470 Нет! 398 00:20:24,600 --> 00:20:25,140 Леша! 399 00:20:40,030 --> 00:20:40,610 Черт! 400 00:21:07,540 --> 00:21:08,400 Мама, привет. 401 00:21:08,520 --> 00:21:09,740 Я это... 402 00:21:09,740 --> 00:21:10,640 Здравствуй, Леша. 403 00:21:11,660 --> 00:21:12,220 Проходи. 404 00:21:12,640 --> 00:21:14,580 Папа? 405 00:21:27,040 --> 00:21:28,680 Здравствуй, сын. 406 00:21:34,080 --> 00:21:35,160 Привет, сынок. 407 00:21:35,700 --> 00:21:36,520 Мы тебя ждали. 408 00:21:41,640 --> 00:21:43,760 Папы?30495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.