Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,450 --> 00:00:08,830
Неужели вы думали, что я отпущу
2
00:00:08,830 --> 00:00:09,530
вас живыми?
3
00:00:12,240 --> 00:00:13,440
Давай, заканчивай с этим.
4
00:00:14,100 --> 00:00:14,620
Надоело.
5
00:00:20,580 --> 00:00:21,920
Так, что это было?
6
00:00:22,020 --> 00:00:22,740
Ты упустила?
7
00:00:26,140 --> 00:00:28,580
Как ты это сделал?
8
00:00:28,640 --> 00:00:29,280
Как мы спасались?
9
00:00:29,620 --> 00:00:30,780
Я улучшил ваши технологии.
10
00:00:31,400 --> 00:00:33,660
Я теперь могу портал открывать горизонтально.
11
00:00:36,900 --> 00:00:38,500
Я же тебя просила.
12
00:00:39,220 --> 00:00:40,100
Не спасать меня.
13
00:00:40,100 --> 00:00:42,120
Они все там убили, ты чего?
14
00:00:42,700 --> 00:00:44,880
Зато остался бы шанс спасти мой мир.
15
00:00:45,840 --> 00:00:46,860
Ты чего такое говоришь?
16
00:00:46,860 --> 00:00:48,260
Как бы я себя чувствовал?
17
00:00:48,420 --> 00:00:50,260
В том-то и дело, что ты думаешь о
18
00:00:50,260 --> 00:00:51,520
том, как бы ты с этим жил!
19
00:00:52,200 --> 00:00:54,140
А ты теперь подумай о людях в моем
20
00:00:54,140 --> 00:00:55,960
мире, которые умирают прямо сейчас!
21
00:00:57,080 --> 00:00:59,420
Подумай о доках, которых убьет антидок!
22
00:01:00,540 --> 00:01:01,560
И живи с этим!
23
00:01:02,820 --> 00:01:03,740
Кретин!
24
00:01:20,210 --> 00:01:22,910
Высылай охотников во все миры.
25
00:01:24,030 --> 00:01:25,230
Надо ликвидировать Доков.
26
00:01:26,590 --> 00:01:28,510
И найдите мне же, черт возьми,
27
00:01:28,550 --> 00:01:29,650
отца этого парня.
28
00:01:29,730 --> 00:01:31,830
Неужели с нашими возможностями так
29
00:01:31,830 --> 00:01:33,130
сложно его выследить?
30
00:01:33,390 --> 00:01:34,910
Мои люди делают все возможное,
31
00:01:35,030 --> 00:01:36,450
чтобы найти его как можно быстрее.
32
00:01:37,030 --> 00:01:38,190
Теперь, когда у нас есть коды,
33
00:01:38,250 --> 00:01:38,830
будет проще.
34
00:01:39,030 --> 00:01:40,810
Я не могу больше ждать.
35
00:01:41,450 --> 00:01:41,770
Понял.
36
00:01:42,170 --> 00:01:43,290
Завтра начнем операцию.
37
00:01:43,530 --> 00:01:45,150
Сейчас, немедленно!
38
00:02:43,720 --> 00:02:45,760
Охотники могут появиться когда
39
00:02:45,760 --> 00:02:46,860
угодно и в любом месте.
40
00:02:47,100 --> 00:02:49,740
Наша задача – найти доков и быстро
41
00:02:49,740 --> 00:02:50,580
перекинуть их сюда.
42
00:02:51,220 --> 00:02:52,660
И не тратьте время на объяснения.
43
00:02:52,660 --> 00:02:53,920
Расскажем вам все здесь.
44
00:02:54,240 --> 00:02:55,760
К сожалению, присоединиться к вам
45
00:02:55,760 --> 00:02:56,280
не смогу.
46
00:02:56,700 --> 00:02:59,040
У меня рука еле двигается.
47
00:02:59,760 --> 00:03:00,600
Оставайся тогда.
48
00:03:01,720 --> 00:03:03,140
Помогай доку искать код для
49
00:03:03,140 --> 00:03:04,480
доступа к исходному событию.
50
00:03:04,960 --> 00:03:05,300
Я с вами.
51
00:03:06,680 --> 00:03:07,660
Хорошо.
52
00:03:08,060 --> 00:03:09,660
Но будешь делать только то, что я скажу.
53
00:03:09,700 --> 00:03:09,980
Ясно?
54
00:03:10,320 --> 00:03:10,500
Угу.
55
00:03:11,600 --> 00:03:13,040
Эд, а можно мы тоже останемся?
56
00:03:13,440 --> 00:03:14,620
Так вас никто и не звал.
57
00:03:14,680 --> 00:03:17,000
А вы сидите здесь и не отсвечивайте.
58
00:03:17,520 --> 00:03:19,920
Попадете в руки охотникам, вам конец.
59
00:03:20,160 --> 00:03:21,320
А чего так переживать за нас, папаша?
60
00:03:21,840 --> 00:03:23,440
Сначала прессовали нас, на этого
61
00:03:23,440 --> 00:03:24,740
антидога заставили работать,
62
00:03:24,820 --> 00:03:25,520
теперь что-то говорите.
63
00:03:25,820 --> 00:03:27,240
Дэн, Дэн, это другой.
64
00:03:28,600 --> 00:03:28,980
Да?
65
00:03:29,660 --> 00:03:31,180
Похож просто.
66
00:03:31,180 --> 00:03:34,140
Послушайте, дебилы, у меня в столе
67
00:03:34,140 --> 00:03:34,640
ваши дела.
68
00:03:36,020 --> 00:03:37,540
Если что, я дам им ход, ясно?
69
00:03:37,840 --> 00:03:39,420
Да ладно, ладно, мы вообще без претензий.
70
00:03:41,900 --> 00:03:42,580
Погнали.
71
00:03:49,530 --> 00:03:51,110
А чё, у вас здесь вай-фай есть?
72
00:03:51,730 --> 00:03:54,010
Давайте пиццу закажем за наш счёт.
73
00:03:54,750 --> 00:03:56,670
Вам чё, взять Пепперони или Маргариту?
74
00:03:57,790 --> 00:04:00,830
Телефоны выключили быстро, иначе
75
00:04:00,830 --> 00:04:02,830
сюда сейчас не пицца приедет, а
76
00:04:02,830 --> 00:04:04,030
головорезы антиголовина.
77
00:04:04,030 --> 00:04:05,470
Ладно, ладно, ладно.
78
00:04:07,950 --> 00:04:12,030
Душнило.
79
00:04:12,670 --> 00:04:13,170
Козёл.
80
00:04:14,230 --> 00:04:15,030
Мань, нервный такой.
81
00:04:15,730 --> 00:04:16,410
Подбешивает, да?
82
00:04:16,670 --> 00:04:16,970
Да.
83
00:04:23,520 --> 00:04:27,720
Вот что я скажу тебе, Алекс, очень
84
00:04:27,720 --> 00:04:29,020
скоро все изменится.
85
00:04:29,620 --> 00:04:32,700
Изменится к лучшему, в этом не сомнение.
86
00:04:33,360 --> 00:04:36,000
И мы уже начали процесс улучшения,
87
00:04:36,420 --> 00:04:39,020
Алекс, но все происходит не сразу,
88
00:04:39,240 --> 00:04:41,420
а постепенно, и мы непременно
89
00:04:41,420 --> 00:04:43,200
достигнем намеченных целей.
90
00:04:43,200 --> 00:04:46,600
Ночью ворвались в квартиру, и ведь
91
00:04:46,600 --> 00:04:49,200
ничего не украли, просто так убили.
92
00:04:49,420 --> 00:04:50,380
Ни за что.
93
00:04:50,940 --> 00:04:52,440
Хороший был человек.
94
00:04:54,200 --> 00:04:55,960
Ученый, профессор, последний
95
00:04:55,960 --> 00:04:59,140
русский на районе, да еще и москвич.
96
00:04:59,420 --> 00:05:01,120
Просто сама вселенная требует,
97
00:05:01,300 --> 00:05:03,160
чтобы вокруг были порядок и
98
00:05:03,160 --> 00:05:06,180
гармония, как в этой великой музыке.
99
00:05:07,200 --> 00:05:08,740
Пусть тебя не смущает, что мы
100
00:05:08,740 --> 00:05:09,680
останемся одни.
101
00:05:10,140 --> 00:05:12,740
Все великие люди, они всегда
102
00:05:12,740 --> 00:05:14,060
немного одиноки.
103
00:05:14,800 --> 00:05:16,760
Просто потому, что мало кто в этой
104
00:05:16,760 --> 00:05:18,960
вселенной вообще может понять
105
00:05:18,960 --> 00:05:20,200
масштаб наших.
106
00:05:20,560 --> 00:05:21,120
намерений.
107
00:05:21,280 --> 00:05:21,680
Тут труп.
108
00:05:22,100 --> 00:05:22,620
Нет-нет-нет.
109
00:05:22,720 --> 00:05:23,580
Точно не ковид.
110
00:05:24,220 --> 00:05:24,920
Огнестрельное.
111
00:05:25,660 --> 00:05:28,200
А нам и не надо, чтобы кто-нибудь
112
00:05:28,200 --> 00:05:29,040
нас понимал.
113
00:05:29,420 --> 00:05:32,200
Мы в этом абсолютно не нуждаемся.
114
00:05:33,160 --> 00:05:35,160
Нам надо, чтобы нам не мешали.
115
00:05:35,860 --> 00:05:38,760
А те, кто нам мешает, должны быть уничтожены.
116
00:05:40,720 --> 00:05:41,440
Ядерная война?
117
00:05:42,580 --> 00:05:43,880
Похоже на то.
118
00:05:45,140 --> 00:05:46,760
Только, походу, спасать уже некого.
119
00:05:47,740 --> 00:05:50,140
Люди, Алекс, это всего лишь
120
00:05:50,140 --> 00:05:53,300
мелкие, жалкие, тщедушные существа.
121
00:05:53,960 --> 00:05:56,320
Безвольные, бесхребетные.
122
00:05:56,900 --> 00:05:58,260
А такое я не понял!
123
00:05:58,380 --> 00:05:59,020
Да пошли!
124
00:05:59,700 --> 00:06:00,800
Куда вы?
125
00:06:01,340 --> 00:06:02,140
Чего вы меня?
126
00:06:02,140 --> 00:06:02,560
Эй!
127
00:06:02,780 --> 00:06:02,780
Эй!
128
00:06:03,300 --> 00:06:03,620
Вперёд!
129
00:06:04,220 --> 00:06:05,140
В дорогу!
130
00:06:05,320 --> 00:06:07,340
Да это в ваших же интересах!
131
00:06:08,460 --> 00:06:12,520
Чёрт!
132
00:06:14,540 --> 00:06:16,040
Не зря, говорят, алкоголь убивает.
133
00:06:17,100 --> 00:06:20,040
Наш долг — освободить их от
134
00:06:20,040 --> 00:06:22,440
мучений, освободить их от
135
00:06:22,440 --> 00:06:26,200
возможности выбора, освободить их
136
00:06:26,200 --> 00:06:27,140
от свободы.
137
00:06:29,560 --> 00:06:32,720
В этом, Алекс, наша великая миссия
138
00:06:32,720 --> 00:06:34,960
и наша святая обязанность.
139
00:06:42,220 --> 00:06:44,680
Сейчас, если не поймаешь, то ты
140
00:06:44,680 --> 00:06:46,440
этому душному сонику с рукой
141
00:06:46,440 --> 00:06:48,320
перемотанной поджопник даешь.
142
00:06:49,720 --> 00:06:50,780
Готов?
143
00:06:50,960 --> 00:06:51,540
Нормально кидай.
144
00:06:55,110 --> 00:06:55,570
Я получается?
145
00:06:55,870 --> 00:06:56,050
Всё!
146
00:06:56,370 --> 00:06:57,530
Нифига на косарь баксов!
147
00:06:57,990 --> 00:06:58,230
Давай!
148
00:06:58,750 --> 00:06:58,930
Чем?
149
00:06:59,870 --> 00:07:00,770
Косарь баксов!
150
00:07:01,670 --> 00:07:02,130
Ай!
151
00:07:02,490 --> 00:07:03,830
Да ты кидаешь херового, блин!
152
00:07:03,830 --> 00:07:04,670
Ты тоже не поймаешь, ну давай!
153
00:07:04,950 --> 00:07:05,490
Ребят!
154
00:07:05,790 --> 00:07:06,170
Лёх!
155
00:07:06,350 --> 00:07:07,010
Ты как, бро?
156
00:07:07,150 --> 00:07:07,610
В порядке?
157
00:07:08,070 --> 00:07:09,270
Да с ним всё в порядке.
158
00:07:09,310 --> 00:07:09,930
Чё с ним будет?
159
00:07:10,290 --> 00:07:11,310
А вот все доки мертвы.
160
00:07:11,770 --> 00:07:13,050
Охотники нас опережают.
161
00:07:14,010 --> 00:07:15,230
Антидок совсем обезумел.
162
00:07:15,310 --> 00:07:17,210
Послушай, если бы я мог что-то сделать...
163
00:07:17,210 --> 00:07:17,530
Чувак!
164
00:07:17,630 --> 00:07:19,170
Ты всё, что мог, ты уже сделал.
165
00:07:19,450 --> 00:07:20,850
Ты слил все коды антидоку.
166
00:07:20,950 --> 00:07:21,890
Они из-за тебя гибнут.
167
00:07:21,990 --> 00:07:22,550
Да, я понимаю.
168
00:07:22,730 --> 00:07:23,330
Заткнись!
169
00:07:23,730 --> 00:07:24,350
Заткнись!
170
00:07:24,650 --> 00:07:24,890
Заткнись!
171
00:07:24,890 --> 00:07:25,730
Ну, прости меня!
172
00:07:25,870 --> 00:07:26,670
Да хватит вам.
173
00:07:28,450 --> 00:07:29,410
Где Мэл?
174
00:07:29,950 --> 00:07:30,970
Он ушел куда-то.
175
00:07:31,130 --> 00:07:32,370
Запер нас здесь.
176
00:07:32,710 --> 00:07:33,710
Ни вай-фай, ни посадь.
177
00:07:33,890 --> 00:07:34,930
А, да.
178
00:07:36,010 --> 00:07:36,410
Ладно.
179
00:07:37,350 --> 00:07:38,270
Не расслабляемся.
180
00:07:38,350 --> 00:07:39,430
Отдыхаем час, летим дальше.
181
00:07:40,890 --> 00:07:41,570
А мы?
182
00:07:42,190 --> 00:07:43,210
А вы очков готовьте.
183
00:07:50,700 --> 00:07:52,380
Никак не могу привыкнуть.
184
00:07:52,980 --> 00:07:53,680
Аналогично.
185
00:07:54,440 --> 00:07:55,980
Четкое студию у тебя, братан.
186
00:07:56,240 --> 00:07:59,120
Я собрал вас, потому что ваши
187
00:07:59,120 --> 00:08:00,580
копии во многих мирах так или
188
00:08:00,580 --> 00:08:02,240
иначе связаны со СМИ или медиа.
189
00:08:03,460 --> 00:08:05,660
С вашей помощью я хочу сообщить
190
00:08:05,660 --> 00:08:07,800
всем мирам о своем величайшем открытии.
191
00:08:08,460 --> 00:08:09,580
Вы готовы в этом участвовать?
192
00:08:09,960 --> 00:08:10,460
Ещё бы.
193
00:08:10,800 --> 00:08:12,920
Это будет суперсенсация, отвечаю.
194
00:08:13,300 --> 00:08:14,380
Легко залетим в тренды.
195
00:08:14,580 --> 00:08:15,800
На пару недель, не больше.
196
00:08:16,420 --> 00:08:18,300
Послушайте, информационный фон
197
00:08:18,300 --> 00:08:19,660
настолько перегружен, что
198
00:08:19,660 --> 00:08:21,300
актуальность любой темы, даже
199
00:08:21,300 --> 00:08:22,740
такой этот вопрос, пара дней или
200
00:08:22,740 --> 00:08:23,840
даже часов дальше-то что?
201
00:08:25,280 --> 00:08:28,340
Ну, я готов поделиться своей технологией.
202
00:08:29,920 --> 00:08:32,520
И вы будете первым, кто ей воспользуется.
203
00:08:33,480 --> 00:08:34,460
Это другой разговор.
204
00:08:35,120 --> 00:08:36,660
Путешествие по мирам предоставляет
205
00:08:36,660 --> 00:08:37,800
нам возможность для создания
206
00:08:37,800 --> 00:08:38,880
эксклюзивного контента.
207
00:08:39,320 --> 00:08:40,100
Тогда я согласен.
208
00:08:41,520 --> 00:08:42,400
Отлично.
209
00:08:43,020 --> 00:08:44,420
К сожалению, я должен спешить.
210
00:08:45,420 --> 00:08:47,920
Михаил Эдуардович, я вас прошу,
211
00:08:48,220 --> 00:08:49,340
уладьте все формальности.
212
00:08:49,900 --> 00:08:50,600
Хорошо.
213
00:08:53,630 --> 00:08:55,210
Давай в дачу, братан.
214
00:08:58,010 --> 00:09:01,430
Спасибо, что спасли.
215
00:09:01,970 --> 00:09:04,070
Да, брат, вас спасибо, а в натуре,
216
00:09:04,130 --> 00:09:04,990
от всей души.
217
00:09:05,670 --> 00:09:07,910
Алис, проводи уважаемых ученых в
218
00:09:07,910 --> 00:09:09,050
кабинет и объясни задачу.
219
00:09:09,050 --> 00:09:10,210
Пройдемте со мной.
220
00:09:11,450 --> 00:09:13,770
Паш, пошли, поможешь.
221
00:09:14,350 --> 00:09:16,070
Лех, ну че, можно было как-то
222
00:09:16,070 --> 00:09:16,890
побыстрее, что ли?
223
00:09:16,990 --> 00:09:18,010
Полдня сидим здесь ждем.
224
00:09:18,190 --> 00:09:20,470
Блин, ребят, вы не видели этот замес?
225
00:09:21,350 --> 00:09:22,650
Там охотники охрану этого
226
00:09:22,650 --> 00:09:23,530
бандигана, человек 30-40 кг,
227
00:09:28,370 --> 00:09:31,970
Ты можешь с Малым поговорить?
228
00:09:32,090 --> 00:09:32,970
Он реально достал уже.
229
00:09:33,010 --> 00:09:33,830
Опять нас здесь запер.
230
00:09:34,050 --> 00:09:34,230
Ну?
231
00:09:35,830 --> 00:09:36,530
Да, хорошо.
232
00:09:37,330 --> 00:09:38,710
Че, как у тебя с Алисой?
233
00:09:38,750 --> 00:09:39,050
Нормально?
234
00:09:39,970 --> 00:09:41,610
Нет.
235
00:09:41,810 --> 00:09:43,430
Давай я с ней поговорю, а?
236
00:09:44,030 --> 00:09:44,610
Ты?
237
00:09:45,050 --> 00:09:47,030
Да, это интересная мысль, но,
238
00:09:47,110 --> 00:09:48,230
знаете, это так не работает.
239
00:09:48,330 --> 00:09:49,330
Я сейчас объясню, почему.
240
00:09:53,310 --> 00:09:55,090
Вам удалось спасти ее.
241
00:09:55,230 --> 00:09:55,910
Но вы не можете спасти ее.
242
00:09:55,910 --> 00:09:56,670
Только двое?
243
00:09:57,350 --> 00:10:00,590
Охотники действуют быстрее нас, к сожалению.
244
00:10:03,410 --> 00:10:05,830
Ну что, приветствую вас, товарищи.
245
00:10:06,750 --> 00:10:08,710
Позвольте представиться, Виктор
246
00:10:08,710 --> 00:10:09,590
Анатольевич Воробьев.
247
00:10:10,370 --> 00:10:11,410
Очень приятно.
248
00:10:12,370 --> 00:10:15,710
Я тоже Виктор Анатольевич Воробьев.
249
00:10:16,410 --> 00:10:18,290
А, ну да, конечно, да.
250
00:10:18,910 --> 00:10:22,550
Ну что, товарищи Воробьевы, поработаем.
251
00:10:23,870 --> 00:10:26,230
Задача, доложу я вам, архи-интересная.
252
00:10:27,070 --> 00:10:29,770
Так что потрудимся ударно, так
253
00:10:29,770 --> 00:10:30,990
сказать, на благо Родины.
254
00:10:31,070 --> 00:10:33,190
Не понял, ты что, из этих, что ли?
255
00:10:34,390 --> 00:10:35,170
Это из каких?
256
00:10:35,850 --> 00:10:37,290
Серпаста-молоткастых.
257
00:10:39,430 --> 00:10:41,590
А вы, я так понимаю, из мира
258
00:10:41,590 --> 00:10:43,390
загнивающего капитализма, да?
259
00:10:43,910 --> 00:10:45,610
Сам-то загнивающий.
260
00:10:46,030 --> 00:10:47,610
Он у нас конкретный рынок, понял?
261
00:10:48,790 --> 00:10:50,970
Воробьев.
262
00:10:52,550 --> 00:10:54,030
Погнал, погнал, давай.
263
00:10:55,630 --> 00:11:06,930
Раз, два, три, четыре на ниточке.
264
00:11:07,230 --> 00:11:08,150
Не, нахрен, я не буду.
265
00:11:09,210 --> 00:11:11,010
Че ты зассал, салага?
266
00:11:11,490 --> 00:11:12,990
Смотри и учись в выдержке
267
00:11:12,990 --> 00:11:14,510
мультивселенского самурая.
268
00:11:19,580 --> 00:11:20,960
Твою мать!
269
00:11:23,840 --> 00:11:24,680
Я тебе говорил.
270
00:11:25,200 --> 00:11:26,860
Ты что-то грубым не стал, блин.
271
00:11:29,250 --> 00:11:30,970
Задолбали эти глюки.
272
00:11:32,170 --> 00:11:32,470
Лёх!
273
00:11:33,630 --> 00:11:35,430
Блин, давай в какой-то мир смотаемся.
274
00:11:36,530 --> 00:11:37,950
Ну так, чисто прогуляться.
275
00:11:38,410 --> 00:11:39,850
Там, без жести.
276
00:11:40,250 --> 00:11:40,650
Обещаем.
277
00:11:41,290 --> 00:11:43,270
Да, в нормальный МАГ сходим.
278
00:11:43,810 --> 00:11:44,550
Я бы похавал.
279
00:11:44,970 --> 00:11:45,690
Биг-тесте хочется.
280
00:11:46,370 --> 00:11:47,590
Нет, ребята, это очень опасно.
281
00:11:47,870 --> 00:11:48,870
Мы же не знаем, как будет мир.
282
00:11:49,670 --> 00:11:50,610
И настроения нет.
283
00:11:55,030 --> 00:11:56,470
Это что?
284
00:12:06,990 --> 00:12:09,270
Ну, я должен помочь доку.
285
00:12:10,350 --> 00:12:11,450
Э, а мы?
286
00:12:12,090 --> 00:12:13,290
Короче, значит так.
287
00:12:14,090 --> 00:12:16,190
Для всех линейных систем суммарный
288
00:12:16,190 --> 00:12:18,250
ответ, вызванный двумя или более
289
00:12:18,250 --> 00:12:20,570
стимулами, является суммой
290
00:12:20,570 --> 00:12:22,470
ответов, которые были бы вызваны
291
00:12:22,470 --> 00:12:24,370
каждым стимулом индивидуально.
292
00:12:25,110 --> 00:12:26,890
Чего ты пасть развел, а?
293
00:12:27,110 --> 00:12:28,370
Чего, думаешь, не шарю, что ли?
294
00:12:28,450 --> 00:12:30,290
Да я такого жару давал в науке,
295
00:12:30,350 --> 00:12:31,790
еще немного и дожал бы.
296
00:12:32,350 --> 00:12:33,910
И технологию этого кода.
297
00:12:34,290 --> 00:12:34,890
Понял?
298
00:12:35,170 --> 00:12:35,810
На натуре.
299
00:12:36,150 --> 00:12:36,790
Всем привет.
300
00:12:37,730 --> 00:12:38,670
Могу чем-нибудь помочь?
301
00:12:39,810 --> 00:12:41,290
Спасибо, Леша.
302
00:12:41,810 --> 00:12:42,630
Ты нам уже помог.
303
00:12:46,340 --> 00:12:47,280
Ну, попробуйте.
304
00:12:50,740 --> 00:12:53,000
Вот что скажете, молодой человек?
305
00:12:56,130 --> 00:12:57,250
Не понимаю.
306
00:12:58,790 --> 00:13:00,710
Я в этом не очень разбираюсь.
307
00:13:01,450 --> 00:13:04,050
Меня отец пытался раньше научить,
308
00:13:04,190 --> 00:13:06,050
но я быстро наскучил и забросился.
309
00:13:06,090 --> 00:13:07,630
Слышь, малой, не шаришь, давай
310
00:13:07,630 --> 00:13:08,230
вали отсюда.
311
00:13:08,570 --> 00:13:09,250
Не мешай нам.
312
00:13:10,450 --> 00:13:12,750
Тут уже мало быть просто сыном
313
00:13:12,750 --> 00:13:14,770
отца, пусть даже гениального.
314
00:13:15,350 --> 00:13:17,690
Нужно и самому что-то представлять
315
00:13:17,690 --> 00:13:18,190
в науке.
316
00:13:18,970 --> 00:13:20,330
Зря вы бросили учебу.
317
00:13:22,410 --> 00:13:22,750
Ясно.
318
00:13:24,010 --> 00:13:25,270
Постойте, Алексей.
319
00:13:25,490 --> 00:13:27,750
Собственно говоря, на это мы можем
320
00:13:27,750 --> 00:13:29,230
завершить наше сотрудничество.
321
00:13:29,790 --> 00:13:31,170
Вы взломали для нас пароли.
322
00:13:31,810 --> 00:13:33,430
Мы вам за это очень благодарны.
323
00:13:34,110 --> 00:13:35,970
Больше в ваших услугах мы не нуждаемся.
324
00:13:36,830 --> 00:13:38,230
Думаю, капитан Головин будет со
325
00:13:38,230 --> 00:13:38,990
мной согласен.
326
00:13:38,990 --> 00:13:41,130
И ни к вам, ни к вашим друзьям
327
00:13:41,130 --> 00:13:43,090
претензий больше иметь никаких не будет.
328
00:13:43,830 --> 00:13:47,150
И еще, верните коммуникатор, вам
329
00:13:47,150 --> 00:13:48,310
он больше не понадобится.
330
00:14:02,740 --> 00:14:04,900
Про стимулярные сингулярности, они
331
00:14:04,900 --> 00:14:07,220
пересекаются или они
332
00:14:07,220 --> 00:14:09,540
аккумулируются в альфа-бете?
333
00:14:10,860 --> 00:14:11,920
Блин, что-то домой хочу.
334
00:14:13,260 --> 00:14:14,220
Чего ты ноешься время?
335
00:14:14,400 --> 00:14:14,960
Запарил, ну?
336
00:14:15,220 --> 00:14:16,140
А чего я время ною?
337
00:14:22,280 --> 00:14:25,240
А ковырила рука болит, двигать ей
338
00:14:25,240 --> 00:14:25,580
не можно.
339
00:14:27,020 --> 00:14:29,100
Все-таки какой-то мутный этот мыл.
340
00:14:33,560 --> 00:14:36,680
Знаете, я тут подумал, зачем мы
341
00:14:36,680 --> 00:14:37,300
тут тусуемся?
342
00:14:38,220 --> 00:14:39,140
Куда хотите смотаться?
343
00:14:39,660 --> 00:14:42,500
В клуб давай, как обычно.
344
00:14:42,760 --> 00:14:43,500
Да, жрать охота.
345
00:14:44,640 --> 00:14:44,980
Пойдем?
346
00:14:45,500 --> 00:14:45,720
Куда?
347
00:14:46,100 --> 00:14:47,020
Здесь.
348
00:14:47,340 --> 00:14:47,720
Все, я понял.
349
00:14:49,420 --> 00:14:50,180
Вставай!
350
00:14:54,650 --> 00:14:56,430
Вот они, дорогие мои!
351
00:14:56,870 --> 00:14:57,890
Да не грусти ты!
352
00:14:58,270 --> 00:15:00,350
Пошли не нафиг эти мылы!
353
00:15:00,670 --> 00:15:03,010
Головин, антиголовин, вы банда!
354
00:15:03,790 --> 00:15:05,230
Давайте за все хорошее!
355
00:15:17,440 --> 00:15:18,760
Куда пошла?
356
00:15:19,040 --> 00:15:19,360
Алиса?
357
00:15:22,640 --> 00:15:26,020
Я хочу вернуть Леху.
358
00:15:27,700 --> 00:15:29,600
Я считаю, что мы незаслуженно его выгнали.
359
00:15:30,540 --> 00:15:31,920
Я считаю, что он часть команды.
360
00:15:33,180 --> 00:15:34,720
И я чувствую, что он может нам помочь.
361
00:15:34,780 --> 00:15:37,100
Я не знаю как, но я чувствую, что
362
00:15:37,100 --> 00:15:38,000
он может нам помочь.
363
00:15:39,040 --> 00:15:39,340
Он облажался.
364
00:15:40,280 --> 00:15:42,840
И я хочу тебе напомнить, что из-за
365
00:15:42,840 --> 00:15:43,800
него погибли люди.
366
00:15:44,500 --> 00:15:46,320
У него было два варианта.
367
00:15:46,960 --> 00:15:48,640
Один плохой, а второй еще хуже.
368
00:15:49,700 --> 00:15:51,160
Ты бы хотел, чтобы я погибла?
369
00:15:51,840 --> 00:15:53,800
Он ни на что не способен.
370
00:15:54,560 --> 00:15:56,300
Чем конкретно он может помочь?
371
00:15:58,230 --> 00:16:00,030
А кто открыл коды всех миров?
372
00:16:01,090 --> 00:16:03,330
Ты или он?
373
00:16:25,400 --> 00:16:27,080
Ну че ты сидишь?
374
00:16:27,400 --> 00:16:32,500
Рап Иии давай так, пацаны, пацане,
375
00:16:32,560 --> 00:16:35,020
пацану, пусть выгорит всех этих пацанов!
376
00:16:35,180 --> 00:16:37,760
Так, как я хочу, чтобы были одни малыки!
377
00:16:38,740 --> 00:16:39,880
Уууу!
378
00:16:41,280 --> 00:16:43,000
Да убери руки, ахерой!
379
00:16:43,080 --> 00:16:44,600
Леха, погнали с нами!
380
00:16:44,760 --> 00:16:46,620
Мы уволены оба!
381
00:16:46,780 --> 00:16:47,060
Юля!
382
00:16:49,460 --> 00:16:51,840
Юл, ну ты че скучный такой?
383
00:16:56,700 --> 00:17:00,640
Любовь – это самое тёплое чувство,
384
00:17:00,820 --> 00:17:01,660
которое у нас есть.
385
00:17:03,140 --> 00:17:04,940
Ожидает.
386
00:17:28,130 --> 00:17:31,270
Алексей, можно вас на секундочку?
387
00:17:31,590 --> 00:17:33,610
Королева миров пожаловала.
388
00:17:33,810 --> 00:17:35,390
Да давай, присоединяйся к нам, у
389
00:17:35,390 --> 00:17:35,970
нас тут весело.
390
00:17:36,070 --> 00:17:37,170
Любой каприз за наши бабки.
391
00:17:37,190 --> 00:17:39,910
Помолчи, пожалуйста, на секунду.
392
00:17:41,950 --> 00:17:44,350
Лёха, давай.
393
00:17:45,490 --> 00:17:46,110
Давай.
394
00:17:46,130 --> 00:17:47,790
Пусти шанс, братан!
395
00:17:50,190 --> 00:17:52,490
Вернись в офис.
396
00:17:53,890 --> 00:17:55,370
Нам очень нужна твоя помощь.
397
00:17:57,070 --> 00:17:57,850
Для чего?
398
00:17:58,570 --> 00:18:00,010
Я же вам все испортил.
399
00:18:00,870 --> 00:18:03,290
Я отдал код от Миров антидоку.
400
00:18:04,330 --> 00:18:05,490
Или из-за меня у вас все пропало?
401
00:18:05,810 --> 00:18:06,670
Нет, еще не все.
402
00:18:07,330 --> 00:18:09,570
Нам просто надо найти код в прошлом.
403
00:18:11,190 --> 00:18:11,750
Зачем?
404
00:18:12,350 --> 00:18:13,890
Зачем я вам нужен?
405
00:18:14,130 --> 00:18:15,790
Это моя личная просьба.
406
00:18:16,170 --> 00:18:17,150
Я тебя отпрошу.
407
00:18:17,850 --> 00:18:19,910
Вы же прекратили сотрудничать со мной?
408
00:18:20,710 --> 00:18:22,090
А это вы ищите сами.
409
00:18:23,410 --> 00:18:24,410
На хрена я вам сдался?
410
00:18:33,090 --> 00:18:34,010
А эти где?
411
00:18:35,310 --> 00:18:36,770
Отсвежиться пошли.
412
00:18:48,550 --> 00:18:49,670
Вы охренели?
413
00:18:50,330 --> 00:18:51,150
Вы что творите, а?
414
00:18:52,590 --> 00:18:54,470
Там такая история была.
415
00:18:54,670 --> 00:18:55,690
Один чувак...
416
00:18:55,690 --> 00:18:57,390
Просто такая очередь была в поле...
417
00:18:57,390 --> 00:18:58,570
Как вы портал открыли, а?
418
00:18:58,570 --> 00:19:00,310
Нам совсем не в терпеж было уже.
419
00:19:00,750 --> 00:19:02,110
Как вы портал открыли?
420
00:19:02,410 --> 00:19:04,490
Трубу подрезали у Охотникова.
421
00:19:04,610 --> 00:19:06,350
Ну, и ты думал, ты один гений?
422
00:19:06,710 --> 00:19:07,530
А там парольчик.
423
00:19:07,690 --> 00:19:09,510
Один, два, три, четыре.
424
00:19:09,670 --> 00:19:10,130
Понимаешь?
425
00:19:10,350 --> 00:19:12,290
У меня хоть такой же пароль на мобиле.
426
00:19:12,450 --> 00:19:12,850
Да на.
427
00:19:12,950 --> 00:19:13,610
Дай сюда телефон.
428
00:19:14,510 --> 00:19:16,310
Вы понимаете то, что там тоже люди живут?
429
00:19:16,750 --> 00:19:18,190
Это не мультики, не комиксы.
430
00:19:18,450 --> 00:19:19,550
Люди просто так же работают,
431
00:19:19,650 --> 00:19:20,810
любят, ненавидят, рожают детей.
432
00:19:21,170 --> 00:19:23,110
Ну, они же типа наши копии.
433
00:19:23,450 --> 00:19:24,310
Может, это вы их копии?
434
00:19:24,810 --> 00:19:26,170
Надо сказать, достаточно хреновые.
435
00:19:26,170 --> 00:19:28,130
Лёх, ну кончай, ну ты чё, ну?
436
00:19:28,130 --> 00:19:29,130
Давай, не туши нас, пожалуйста.
437
00:19:29,630 --> 00:19:31,270
Вот, кстати, возвращаю.
438
00:19:31,570 --> 00:19:32,630
Мне она нахрен не сдалась.
439
00:19:32,630 --> 00:19:33,890
Лёх, ну ты чё, ну?
440
00:19:36,290 --> 00:19:37,050
Гордость.
441
00:20:06,740 --> 00:20:08,280
Нет такого слова невозможно.
442
00:20:08,620 --> 00:20:10,000
Ты обязательно должен справиться.
443
00:20:12,580 --> 00:20:16,600
Лёшенька.
444
00:20:18,320 --> 00:20:19,480
Не плачь, всё хорошо.
445
00:20:20,220 --> 00:20:22,680
У меня ничего не получается.
446
00:20:23,500 --> 00:20:24,780
Мне больно.
447
00:20:24,860 --> 00:20:26,920
До сих пор коленка болит.
448
00:20:27,160 --> 00:20:28,140
Потом попробуем еще.
449
00:20:28,800 --> 00:20:29,740
Я не могу.
450
00:20:29,940 --> 00:20:31,100
Это невозможно.
451
00:20:31,880 --> 00:20:33,280
Нет такого слова невозможно.
452
00:20:33,560 --> 00:20:34,960
Ты обязательно должен справиться.
453
00:20:50,600 --> 00:20:52,620
Посмотри, какая красота.
454
00:20:54,300 --> 00:20:55,300
Они прекрасны.
455
00:21:00,170 --> 00:21:01,710
Надеюсь, они не долго мучились?
456
00:21:02,770 --> 00:21:03,070
Нет.
457
00:21:03,590 --> 00:21:04,570
Все прошло быстро.
458
00:21:05,690 --> 00:21:06,770
Еще есть?
459
00:21:07,310 --> 00:21:07,730
Скинь мне.
460
00:21:08,770 --> 00:21:09,410
Уже скинул.
461
00:21:09,810 --> 00:21:10,290
Это все.
462
00:21:11,930 --> 00:21:12,830
Мы облетели все.
463
00:21:16,910 --> 00:21:18,870
Им кого-то все-таки удалось спасти?
464
00:21:19,310 --> 00:21:20,170
Сколько человек?
465
00:21:20,470 --> 00:21:21,270
Не знаю точно.
466
00:21:21,550 --> 00:21:22,110
Но немного.
467
00:21:27,430 --> 00:21:29,350
Почему они все еще живы?
468
00:21:30,290 --> 00:21:32,450
Вы же знаете, где находится офис.
469
00:21:32,890 --> 00:21:34,190
Они наверняка там.
470
00:21:35,750 --> 00:21:37,210
Просто я решил, что оттуда они
471
00:21:37,210 --> 00:21:38,110
никуда не денутся.
472
00:21:38,430 --> 00:21:39,670
Пока мы разберемся с этими.
473
00:21:39,770 --> 00:21:43,030
Кто тебе позволил что-то там решать?
474
00:21:43,110 --> 00:21:44,350
Здесь я решаю!
475
00:21:47,760 --> 00:21:49,860
Всего каких-то нескольких жалких
476
00:21:49,860 --> 00:21:52,160
жизней отделяет меня от моей цели.
477
00:21:53,440 --> 00:21:55,320
Почему я вынужден ждать?
478
00:22:13,120 --> 00:22:13,540
Ну как?
479
00:22:14,080 --> 00:22:14,380
Все.
480
00:22:15,160 --> 00:22:16,340
Живых докторов больше нет.
481
00:22:16,660 --> 00:22:17,380
Вообще нигде.
482
00:22:18,680 --> 00:22:20,300
Охотникам невозможно противостоять.
483
00:22:21,460 --> 00:22:23,040
Почему у вас только двое?
484
00:22:24,140 --> 00:22:25,420
Жалко Пашу.
485
00:22:26,360 --> 00:22:27,200
Хороший был парень.
486
00:22:27,540 --> 00:22:28,100
Толковый.
487
00:22:28,660 --> 00:22:29,880
Как у вас дела?
488
00:22:31,240 --> 00:22:33,500
Работали всю ночь, но порадовать
489
00:22:33,500 --> 00:22:34,080
вас нечем.
490
00:22:34,920 --> 00:22:35,520
Нет идей.
491
00:22:38,690 --> 00:22:40,840
Я все придумал.37303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.