All language subtitles for Суперпозиция_[Оригинал]_S1_E7_1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,450 --> 00:00:08,830 Неужели вы думали, что я отпущу 2 00:00:08,830 --> 00:00:09,530 вас живыми? 3 00:00:12,240 --> 00:00:13,440 Давай, заканчивай с этим. 4 00:00:14,100 --> 00:00:14,620 Надоело. 5 00:00:20,580 --> 00:00:21,920 Так, что это было? 6 00:00:22,020 --> 00:00:22,740 Ты упустила? 7 00:00:26,140 --> 00:00:28,580 Как ты это сделал? 8 00:00:28,640 --> 00:00:29,280 Как мы спасались? 9 00:00:29,620 --> 00:00:30,780 Я улучшил ваши технологии. 10 00:00:31,400 --> 00:00:33,660 Я теперь могу портал открывать горизонтально. 11 00:00:36,900 --> 00:00:38,500 Я же тебя просила. 12 00:00:39,220 --> 00:00:40,100 Не спасать меня. 13 00:00:40,100 --> 00:00:42,120 Они все там убили, ты чего? 14 00:00:42,700 --> 00:00:44,880 Зато остался бы шанс спасти мой мир. 15 00:00:45,840 --> 00:00:46,860 Ты чего такое говоришь? 16 00:00:46,860 --> 00:00:48,260 Как бы я себя чувствовал? 17 00:00:48,420 --> 00:00:50,260 В том-то и дело, что ты думаешь о 18 00:00:50,260 --> 00:00:51,520 том, как бы ты с этим жил! 19 00:00:52,200 --> 00:00:54,140 А ты теперь подумай о людях в моем 20 00:00:54,140 --> 00:00:55,960 мире, которые умирают прямо сейчас! 21 00:00:57,080 --> 00:00:59,420 Подумай о доках, которых убьет антидок! 22 00:01:00,540 --> 00:01:01,560 И живи с этим! 23 00:01:02,820 --> 00:01:03,740 Кретин! 24 00:01:20,210 --> 00:01:22,910 Высылай охотников во все миры. 25 00:01:24,030 --> 00:01:25,230 Надо ликвидировать Доков. 26 00:01:26,590 --> 00:01:28,510 И найдите мне же, черт возьми, 27 00:01:28,550 --> 00:01:29,650 отца этого парня. 28 00:01:29,730 --> 00:01:31,830 Неужели с нашими возможностями так 29 00:01:31,830 --> 00:01:33,130 сложно его выследить? 30 00:01:33,390 --> 00:01:34,910 Мои люди делают все возможное, 31 00:01:35,030 --> 00:01:36,450 чтобы найти его как можно быстрее. 32 00:01:37,030 --> 00:01:38,190 Теперь, когда у нас есть коды, 33 00:01:38,250 --> 00:01:38,830 будет проще. 34 00:01:39,030 --> 00:01:40,810 Я не могу больше ждать. 35 00:01:41,450 --> 00:01:41,770 Понял. 36 00:01:42,170 --> 00:01:43,290 Завтра начнем операцию. 37 00:01:43,530 --> 00:01:45,150 Сейчас, немедленно! 38 00:02:43,720 --> 00:02:45,760 Охотники могут появиться когда 39 00:02:45,760 --> 00:02:46,860 угодно и в любом месте. 40 00:02:47,100 --> 00:02:49,740 Наша задача – найти доков и быстро 41 00:02:49,740 --> 00:02:50,580 перекинуть их сюда. 42 00:02:51,220 --> 00:02:52,660 И не тратьте время на объяснения. 43 00:02:52,660 --> 00:02:53,920 Расскажем вам все здесь. 44 00:02:54,240 --> 00:02:55,760 К сожалению, присоединиться к вам 45 00:02:55,760 --> 00:02:56,280 не смогу. 46 00:02:56,700 --> 00:02:59,040 У меня рука еле двигается. 47 00:02:59,760 --> 00:03:00,600 Оставайся тогда. 48 00:03:01,720 --> 00:03:03,140 Помогай доку искать код для 49 00:03:03,140 --> 00:03:04,480 доступа к исходному событию. 50 00:03:04,960 --> 00:03:05,300 Я с вами. 51 00:03:06,680 --> 00:03:07,660 Хорошо. 52 00:03:08,060 --> 00:03:09,660 Но будешь делать только то, что я скажу. 53 00:03:09,700 --> 00:03:09,980 Ясно? 54 00:03:10,320 --> 00:03:10,500 Угу. 55 00:03:11,600 --> 00:03:13,040 Эд, а можно мы тоже останемся? 56 00:03:13,440 --> 00:03:14,620 Так вас никто и не звал. 57 00:03:14,680 --> 00:03:17,000 А вы сидите здесь и не отсвечивайте. 58 00:03:17,520 --> 00:03:19,920 Попадете в руки охотникам, вам конец. 59 00:03:20,160 --> 00:03:21,320 А чего так переживать за нас, папаша? 60 00:03:21,840 --> 00:03:23,440 Сначала прессовали нас, на этого 61 00:03:23,440 --> 00:03:24,740 антидога заставили работать, 62 00:03:24,820 --> 00:03:25,520 теперь что-то говорите. 63 00:03:25,820 --> 00:03:27,240 Дэн, Дэн, это другой. 64 00:03:28,600 --> 00:03:28,980 Да? 65 00:03:29,660 --> 00:03:31,180 Похож просто. 66 00:03:31,180 --> 00:03:34,140 Послушайте, дебилы, у меня в столе 67 00:03:34,140 --> 00:03:34,640 ваши дела. 68 00:03:36,020 --> 00:03:37,540 Если что, я дам им ход, ясно? 69 00:03:37,840 --> 00:03:39,420 Да ладно, ладно, мы вообще без претензий. 70 00:03:41,900 --> 00:03:42,580 Погнали. 71 00:03:49,530 --> 00:03:51,110 А чё, у вас здесь вай-фай есть? 72 00:03:51,730 --> 00:03:54,010 Давайте пиццу закажем за наш счёт. 73 00:03:54,750 --> 00:03:56,670 Вам чё, взять Пепперони или Маргариту? 74 00:03:57,790 --> 00:04:00,830 Телефоны выключили быстро, иначе 75 00:04:00,830 --> 00:04:02,830 сюда сейчас не пицца приедет, а 76 00:04:02,830 --> 00:04:04,030 головорезы антиголовина. 77 00:04:04,030 --> 00:04:05,470 Ладно, ладно, ладно. 78 00:04:07,950 --> 00:04:12,030 Душнило. 79 00:04:12,670 --> 00:04:13,170 Козёл. 80 00:04:14,230 --> 00:04:15,030 Мань, нервный такой. 81 00:04:15,730 --> 00:04:16,410 Подбешивает, да? 82 00:04:16,670 --> 00:04:16,970 Да. 83 00:04:23,520 --> 00:04:27,720 Вот что я скажу тебе, Алекс, очень 84 00:04:27,720 --> 00:04:29,020 скоро все изменится. 85 00:04:29,620 --> 00:04:32,700 Изменится к лучшему, в этом не сомнение. 86 00:04:33,360 --> 00:04:36,000 И мы уже начали процесс улучшения, 87 00:04:36,420 --> 00:04:39,020 Алекс, но все происходит не сразу, 88 00:04:39,240 --> 00:04:41,420 а постепенно, и мы непременно 89 00:04:41,420 --> 00:04:43,200 достигнем намеченных целей. 90 00:04:43,200 --> 00:04:46,600 Ночью ворвались в квартиру, и ведь 91 00:04:46,600 --> 00:04:49,200 ничего не украли, просто так убили. 92 00:04:49,420 --> 00:04:50,380 Ни за что. 93 00:04:50,940 --> 00:04:52,440 Хороший был человек. 94 00:04:54,200 --> 00:04:55,960 Ученый, профессор, последний 95 00:04:55,960 --> 00:04:59,140 русский на районе, да еще и москвич. 96 00:04:59,420 --> 00:05:01,120 Просто сама вселенная требует, 97 00:05:01,300 --> 00:05:03,160 чтобы вокруг были порядок и 98 00:05:03,160 --> 00:05:06,180 гармония, как в этой великой музыке. 99 00:05:07,200 --> 00:05:08,740 Пусть тебя не смущает, что мы 100 00:05:08,740 --> 00:05:09,680 останемся одни. 101 00:05:10,140 --> 00:05:12,740 Все великие люди, они всегда 102 00:05:12,740 --> 00:05:14,060 немного одиноки. 103 00:05:14,800 --> 00:05:16,760 Просто потому, что мало кто в этой 104 00:05:16,760 --> 00:05:18,960 вселенной вообще может понять 105 00:05:18,960 --> 00:05:20,200 масштаб наших. 106 00:05:20,560 --> 00:05:21,120 намерений. 107 00:05:21,280 --> 00:05:21,680 Тут труп. 108 00:05:22,100 --> 00:05:22,620 Нет-нет-нет. 109 00:05:22,720 --> 00:05:23,580 Точно не ковид. 110 00:05:24,220 --> 00:05:24,920 Огнестрельное. 111 00:05:25,660 --> 00:05:28,200 А нам и не надо, чтобы кто-нибудь 112 00:05:28,200 --> 00:05:29,040 нас понимал. 113 00:05:29,420 --> 00:05:32,200 Мы в этом абсолютно не нуждаемся. 114 00:05:33,160 --> 00:05:35,160 Нам надо, чтобы нам не мешали. 115 00:05:35,860 --> 00:05:38,760 А те, кто нам мешает, должны быть уничтожены. 116 00:05:40,720 --> 00:05:41,440 Ядерная война? 117 00:05:42,580 --> 00:05:43,880 Похоже на то. 118 00:05:45,140 --> 00:05:46,760 Только, походу, спасать уже некого. 119 00:05:47,740 --> 00:05:50,140 Люди, Алекс, это всего лишь 120 00:05:50,140 --> 00:05:53,300 мелкие, жалкие, тщедушные существа. 121 00:05:53,960 --> 00:05:56,320 Безвольные, бесхребетные. 122 00:05:56,900 --> 00:05:58,260 А такое я не понял! 123 00:05:58,380 --> 00:05:59,020 Да пошли! 124 00:05:59,700 --> 00:06:00,800 Куда вы? 125 00:06:01,340 --> 00:06:02,140 Чего вы меня? 126 00:06:02,140 --> 00:06:02,560 Эй! 127 00:06:02,780 --> 00:06:02,780 Эй! 128 00:06:03,300 --> 00:06:03,620 Вперёд! 129 00:06:04,220 --> 00:06:05,140 В дорогу! 130 00:06:05,320 --> 00:06:07,340 Да это в ваших же интересах! 131 00:06:08,460 --> 00:06:12,520 Чёрт! 132 00:06:14,540 --> 00:06:16,040 Не зря, говорят, алкоголь убивает. 133 00:06:17,100 --> 00:06:20,040 Наш долг — освободить их от 134 00:06:20,040 --> 00:06:22,440 мучений, освободить их от 135 00:06:22,440 --> 00:06:26,200 возможности выбора, освободить их 136 00:06:26,200 --> 00:06:27,140 от свободы. 137 00:06:29,560 --> 00:06:32,720 В этом, Алекс, наша великая миссия 138 00:06:32,720 --> 00:06:34,960 и наша святая обязанность. 139 00:06:42,220 --> 00:06:44,680 Сейчас, если не поймаешь, то ты 140 00:06:44,680 --> 00:06:46,440 этому душному сонику с рукой 141 00:06:46,440 --> 00:06:48,320 перемотанной поджопник даешь. 142 00:06:49,720 --> 00:06:50,780 Готов? 143 00:06:50,960 --> 00:06:51,540 Нормально кидай. 144 00:06:55,110 --> 00:06:55,570 Я получается? 145 00:06:55,870 --> 00:06:56,050 Всё! 146 00:06:56,370 --> 00:06:57,530 Нифига на косарь баксов! 147 00:06:57,990 --> 00:06:58,230 Давай! 148 00:06:58,750 --> 00:06:58,930 Чем? 149 00:06:59,870 --> 00:07:00,770 Косарь баксов! 150 00:07:01,670 --> 00:07:02,130 Ай! 151 00:07:02,490 --> 00:07:03,830 Да ты кидаешь херового, блин! 152 00:07:03,830 --> 00:07:04,670 Ты тоже не поймаешь, ну давай! 153 00:07:04,950 --> 00:07:05,490 Ребят! 154 00:07:05,790 --> 00:07:06,170 Лёх! 155 00:07:06,350 --> 00:07:07,010 Ты как, бро? 156 00:07:07,150 --> 00:07:07,610 В порядке? 157 00:07:08,070 --> 00:07:09,270 Да с ним всё в порядке. 158 00:07:09,310 --> 00:07:09,930 Чё с ним будет? 159 00:07:10,290 --> 00:07:11,310 А вот все доки мертвы. 160 00:07:11,770 --> 00:07:13,050 Охотники нас опережают. 161 00:07:14,010 --> 00:07:15,230 Антидок совсем обезумел. 162 00:07:15,310 --> 00:07:17,210 Послушай, если бы я мог что-то сделать... 163 00:07:17,210 --> 00:07:17,530 Чувак! 164 00:07:17,630 --> 00:07:19,170 Ты всё, что мог, ты уже сделал. 165 00:07:19,450 --> 00:07:20,850 Ты слил все коды антидоку. 166 00:07:20,950 --> 00:07:21,890 Они из-за тебя гибнут. 167 00:07:21,990 --> 00:07:22,550 Да, я понимаю. 168 00:07:22,730 --> 00:07:23,330 Заткнись! 169 00:07:23,730 --> 00:07:24,350 Заткнись! 170 00:07:24,650 --> 00:07:24,890 Заткнись! 171 00:07:24,890 --> 00:07:25,730 Ну, прости меня! 172 00:07:25,870 --> 00:07:26,670 Да хватит вам. 173 00:07:28,450 --> 00:07:29,410 Где Мэл? 174 00:07:29,950 --> 00:07:30,970 Он ушел куда-то. 175 00:07:31,130 --> 00:07:32,370 Запер нас здесь. 176 00:07:32,710 --> 00:07:33,710 Ни вай-фай, ни посадь. 177 00:07:33,890 --> 00:07:34,930 А, да. 178 00:07:36,010 --> 00:07:36,410 Ладно. 179 00:07:37,350 --> 00:07:38,270 Не расслабляемся. 180 00:07:38,350 --> 00:07:39,430 Отдыхаем час, летим дальше. 181 00:07:40,890 --> 00:07:41,570 А мы? 182 00:07:42,190 --> 00:07:43,210 А вы очков готовьте. 183 00:07:50,700 --> 00:07:52,380 Никак не могу привыкнуть. 184 00:07:52,980 --> 00:07:53,680 Аналогично. 185 00:07:54,440 --> 00:07:55,980 Четкое студию у тебя, братан. 186 00:07:56,240 --> 00:07:59,120 Я собрал вас, потому что ваши 187 00:07:59,120 --> 00:08:00,580 копии во многих мирах так или 188 00:08:00,580 --> 00:08:02,240 иначе связаны со СМИ или медиа. 189 00:08:03,460 --> 00:08:05,660 С вашей помощью я хочу сообщить 190 00:08:05,660 --> 00:08:07,800 всем мирам о своем величайшем открытии. 191 00:08:08,460 --> 00:08:09,580 Вы готовы в этом участвовать? 192 00:08:09,960 --> 00:08:10,460 Ещё бы. 193 00:08:10,800 --> 00:08:12,920 Это будет суперсенсация, отвечаю. 194 00:08:13,300 --> 00:08:14,380 Легко залетим в тренды. 195 00:08:14,580 --> 00:08:15,800 На пару недель, не больше. 196 00:08:16,420 --> 00:08:18,300 Послушайте, информационный фон 197 00:08:18,300 --> 00:08:19,660 настолько перегружен, что 198 00:08:19,660 --> 00:08:21,300 актуальность любой темы, даже 199 00:08:21,300 --> 00:08:22,740 такой этот вопрос, пара дней или 200 00:08:22,740 --> 00:08:23,840 даже часов дальше-то что? 201 00:08:25,280 --> 00:08:28,340 Ну, я готов поделиться своей технологией. 202 00:08:29,920 --> 00:08:32,520 И вы будете первым, кто ей воспользуется. 203 00:08:33,480 --> 00:08:34,460 Это другой разговор. 204 00:08:35,120 --> 00:08:36,660 Путешествие по мирам предоставляет 205 00:08:36,660 --> 00:08:37,800 нам возможность для создания 206 00:08:37,800 --> 00:08:38,880 эксклюзивного контента. 207 00:08:39,320 --> 00:08:40,100 Тогда я согласен. 208 00:08:41,520 --> 00:08:42,400 Отлично. 209 00:08:43,020 --> 00:08:44,420 К сожалению, я должен спешить. 210 00:08:45,420 --> 00:08:47,920 Михаил Эдуардович, я вас прошу, 211 00:08:48,220 --> 00:08:49,340 уладьте все формальности. 212 00:08:49,900 --> 00:08:50,600 Хорошо. 213 00:08:53,630 --> 00:08:55,210 Давай в дачу, братан. 214 00:08:58,010 --> 00:09:01,430 Спасибо, что спасли. 215 00:09:01,970 --> 00:09:04,070 Да, брат, вас спасибо, а в натуре, 216 00:09:04,130 --> 00:09:04,990 от всей души. 217 00:09:05,670 --> 00:09:07,910 Алис, проводи уважаемых ученых в 218 00:09:07,910 --> 00:09:09,050 кабинет и объясни задачу. 219 00:09:09,050 --> 00:09:10,210 Пройдемте со мной. 220 00:09:11,450 --> 00:09:13,770 Паш, пошли, поможешь. 221 00:09:14,350 --> 00:09:16,070 Лех, ну че, можно было как-то 222 00:09:16,070 --> 00:09:16,890 побыстрее, что ли? 223 00:09:16,990 --> 00:09:18,010 Полдня сидим здесь ждем. 224 00:09:18,190 --> 00:09:20,470 Блин, ребят, вы не видели этот замес? 225 00:09:21,350 --> 00:09:22,650 Там охотники охрану этого 226 00:09:22,650 --> 00:09:23,530 бандигана, человек 30-40 кг, 227 00:09:28,370 --> 00:09:31,970 Ты можешь с Малым поговорить? 228 00:09:32,090 --> 00:09:32,970 Он реально достал уже. 229 00:09:33,010 --> 00:09:33,830 Опять нас здесь запер. 230 00:09:34,050 --> 00:09:34,230 Ну? 231 00:09:35,830 --> 00:09:36,530 Да, хорошо. 232 00:09:37,330 --> 00:09:38,710 Че, как у тебя с Алисой? 233 00:09:38,750 --> 00:09:39,050 Нормально? 234 00:09:39,970 --> 00:09:41,610 Нет. 235 00:09:41,810 --> 00:09:43,430 Давай я с ней поговорю, а? 236 00:09:44,030 --> 00:09:44,610 Ты? 237 00:09:45,050 --> 00:09:47,030 Да, это интересная мысль, но, 238 00:09:47,110 --> 00:09:48,230 знаете, это так не работает. 239 00:09:48,330 --> 00:09:49,330 Я сейчас объясню, почему. 240 00:09:53,310 --> 00:09:55,090 Вам удалось спасти ее. 241 00:09:55,230 --> 00:09:55,910 Но вы не можете спасти ее. 242 00:09:55,910 --> 00:09:56,670 Только двое? 243 00:09:57,350 --> 00:10:00,590 Охотники действуют быстрее нас, к сожалению. 244 00:10:03,410 --> 00:10:05,830 Ну что, приветствую вас, товарищи. 245 00:10:06,750 --> 00:10:08,710 Позвольте представиться, Виктор 246 00:10:08,710 --> 00:10:09,590 Анатольевич Воробьев. 247 00:10:10,370 --> 00:10:11,410 Очень приятно. 248 00:10:12,370 --> 00:10:15,710 Я тоже Виктор Анатольевич Воробьев. 249 00:10:16,410 --> 00:10:18,290 А, ну да, конечно, да. 250 00:10:18,910 --> 00:10:22,550 Ну что, товарищи Воробьевы, поработаем. 251 00:10:23,870 --> 00:10:26,230 Задача, доложу я вам, архи-интересная. 252 00:10:27,070 --> 00:10:29,770 Так что потрудимся ударно, так 253 00:10:29,770 --> 00:10:30,990 сказать, на благо Родины. 254 00:10:31,070 --> 00:10:33,190 Не понял, ты что, из этих, что ли? 255 00:10:34,390 --> 00:10:35,170 Это из каких? 256 00:10:35,850 --> 00:10:37,290 Серпаста-молоткастых. 257 00:10:39,430 --> 00:10:41,590 А вы, я так понимаю, из мира 258 00:10:41,590 --> 00:10:43,390 загнивающего капитализма, да? 259 00:10:43,910 --> 00:10:45,610 Сам-то загнивающий. 260 00:10:46,030 --> 00:10:47,610 Он у нас конкретный рынок, понял? 261 00:10:48,790 --> 00:10:50,970 Воробьев. 262 00:10:52,550 --> 00:10:54,030 Погнал, погнал, давай. 263 00:10:55,630 --> 00:11:06,930 Раз, два, три, четыре на ниточке. 264 00:11:07,230 --> 00:11:08,150 Не, нахрен, я не буду. 265 00:11:09,210 --> 00:11:11,010 Че ты зассал, салага? 266 00:11:11,490 --> 00:11:12,990 Смотри и учись в выдержке 267 00:11:12,990 --> 00:11:14,510 мультивселенского самурая. 268 00:11:19,580 --> 00:11:20,960 Твою мать! 269 00:11:23,840 --> 00:11:24,680 Я тебе говорил. 270 00:11:25,200 --> 00:11:26,860 Ты что-то грубым не стал, блин. 271 00:11:29,250 --> 00:11:30,970 Задолбали эти глюки. 272 00:11:32,170 --> 00:11:32,470 Лёх! 273 00:11:33,630 --> 00:11:35,430 Блин, давай в какой-то мир смотаемся. 274 00:11:36,530 --> 00:11:37,950 Ну так, чисто прогуляться. 275 00:11:38,410 --> 00:11:39,850 Там, без жести. 276 00:11:40,250 --> 00:11:40,650 Обещаем. 277 00:11:41,290 --> 00:11:43,270 Да, в нормальный МАГ сходим. 278 00:11:43,810 --> 00:11:44,550 Я бы похавал. 279 00:11:44,970 --> 00:11:45,690 Биг-тесте хочется. 280 00:11:46,370 --> 00:11:47,590 Нет, ребята, это очень опасно. 281 00:11:47,870 --> 00:11:48,870 Мы же не знаем, как будет мир. 282 00:11:49,670 --> 00:11:50,610 И настроения нет. 283 00:11:55,030 --> 00:11:56,470 Это что? 284 00:12:06,990 --> 00:12:09,270 Ну, я должен помочь доку. 285 00:12:10,350 --> 00:12:11,450 Э, а мы? 286 00:12:12,090 --> 00:12:13,290 Короче, значит так. 287 00:12:14,090 --> 00:12:16,190 Для всех линейных систем суммарный 288 00:12:16,190 --> 00:12:18,250 ответ, вызванный двумя или более 289 00:12:18,250 --> 00:12:20,570 стимулами, является суммой 290 00:12:20,570 --> 00:12:22,470 ответов, которые были бы вызваны 291 00:12:22,470 --> 00:12:24,370 каждым стимулом индивидуально. 292 00:12:25,110 --> 00:12:26,890 Чего ты пасть развел, а? 293 00:12:27,110 --> 00:12:28,370 Чего, думаешь, не шарю, что ли? 294 00:12:28,450 --> 00:12:30,290 Да я такого жару давал в науке, 295 00:12:30,350 --> 00:12:31,790 еще немного и дожал бы. 296 00:12:32,350 --> 00:12:33,910 И технологию этого кода. 297 00:12:34,290 --> 00:12:34,890 Понял? 298 00:12:35,170 --> 00:12:35,810 На натуре. 299 00:12:36,150 --> 00:12:36,790 Всем привет. 300 00:12:37,730 --> 00:12:38,670 Могу чем-нибудь помочь? 301 00:12:39,810 --> 00:12:41,290 Спасибо, Леша. 302 00:12:41,810 --> 00:12:42,630 Ты нам уже помог. 303 00:12:46,340 --> 00:12:47,280 Ну, попробуйте. 304 00:12:50,740 --> 00:12:53,000 Вот что скажете, молодой человек? 305 00:12:56,130 --> 00:12:57,250 Не понимаю. 306 00:12:58,790 --> 00:13:00,710 Я в этом не очень разбираюсь. 307 00:13:01,450 --> 00:13:04,050 Меня отец пытался раньше научить, 308 00:13:04,190 --> 00:13:06,050 но я быстро наскучил и забросился. 309 00:13:06,090 --> 00:13:07,630 Слышь, малой, не шаришь, давай 310 00:13:07,630 --> 00:13:08,230 вали отсюда. 311 00:13:08,570 --> 00:13:09,250 Не мешай нам. 312 00:13:10,450 --> 00:13:12,750 Тут уже мало быть просто сыном 313 00:13:12,750 --> 00:13:14,770 отца, пусть даже гениального. 314 00:13:15,350 --> 00:13:17,690 Нужно и самому что-то представлять 315 00:13:17,690 --> 00:13:18,190 в науке. 316 00:13:18,970 --> 00:13:20,330 Зря вы бросили учебу. 317 00:13:22,410 --> 00:13:22,750 Ясно. 318 00:13:24,010 --> 00:13:25,270 Постойте, Алексей. 319 00:13:25,490 --> 00:13:27,750 Собственно говоря, на это мы можем 320 00:13:27,750 --> 00:13:29,230 завершить наше сотрудничество. 321 00:13:29,790 --> 00:13:31,170 Вы взломали для нас пароли. 322 00:13:31,810 --> 00:13:33,430 Мы вам за это очень благодарны. 323 00:13:34,110 --> 00:13:35,970 Больше в ваших услугах мы не нуждаемся. 324 00:13:36,830 --> 00:13:38,230 Думаю, капитан Головин будет со 325 00:13:38,230 --> 00:13:38,990 мной согласен. 326 00:13:38,990 --> 00:13:41,130 И ни к вам, ни к вашим друзьям 327 00:13:41,130 --> 00:13:43,090 претензий больше иметь никаких не будет. 328 00:13:43,830 --> 00:13:47,150 И еще, верните коммуникатор, вам 329 00:13:47,150 --> 00:13:48,310 он больше не понадобится. 330 00:14:02,740 --> 00:14:04,900 Про стимулярные сингулярности, они 331 00:14:04,900 --> 00:14:07,220 пересекаются или они 332 00:14:07,220 --> 00:14:09,540 аккумулируются в альфа-бете? 333 00:14:10,860 --> 00:14:11,920 Блин, что-то домой хочу. 334 00:14:13,260 --> 00:14:14,220 Чего ты ноешься время? 335 00:14:14,400 --> 00:14:14,960 Запарил, ну? 336 00:14:15,220 --> 00:14:16,140 А чего я время ною? 337 00:14:22,280 --> 00:14:25,240 А ковырила рука болит, двигать ей 338 00:14:25,240 --> 00:14:25,580 не можно. 339 00:14:27,020 --> 00:14:29,100 Все-таки какой-то мутный этот мыл. 340 00:14:33,560 --> 00:14:36,680 Знаете, я тут подумал, зачем мы 341 00:14:36,680 --> 00:14:37,300 тут тусуемся? 342 00:14:38,220 --> 00:14:39,140 Куда хотите смотаться? 343 00:14:39,660 --> 00:14:42,500 В клуб давай, как обычно. 344 00:14:42,760 --> 00:14:43,500 Да, жрать охота. 345 00:14:44,640 --> 00:14:44,980 Пойдем? 346 00:14:45,500 --> 00:14:45,720 Куда? 347 00:14:46,100 --> 00:14:47,020 Здесь. 348 00:14:47,340 --> 00:14:47,720 Все, я понял. 349 00:14:49,420 --> 00:14:50,180 Вставай! 350 00:14:54,650 --> 00:14:56,430 Вот они, дорогие мои! 351 00:14:56,870 --> 00:14:57,890 Да не грусти ты! 352 00:14:58,270 --> 00:15:00,350 Пошли не нафиг эти мылы! 353 00:15:00,670 --> 00:15:03,010 Головин, антиголовин, вы банда! 354 00:15:03,790 --> 00:15:05,230 Давайте за все хорошее! 355 00:15:17,440 --> 00:15:18,760 Куда пошла? 356 00:15:19,040 --> 00:15:19,360 Алиса? 357 00:15:22,640 --> 00:15:26,020 Я хочу вернуть Леху. 358 00:15:27,700 --> 00:15:29,600 Я считаю, что мы незаслуженно его выгнали. 359 00:15:30,540 --> 00:15:31,920 Я считаю, что он часть команды. 360 00:15:33,180 --> 00:15:34,720 И я чувствую, что он может нам помочь. 361 00:15:34,780 --> 00:15:37,100 Я не знаю как, но я чувствую, что 362 00:15:37,100 --> 00:15:38,000 он может нам помочь. 363 00:15:39,040 --> 00:15:39,340 Он облажался. 364 00:15:40,280 --> 00:15:42,840 И я хочу тебе напомнить, что из-за 365 00:15:42,840 --> 00:15:43,800 него погибли люди. 366 00:15:44,500 --> 00:15:46,320 У него было два варианта. 367 00:15:46,960 --> 00:15:48,640 Один плохой, а второй еще хуже. 368 00:15:49,700 --> 00:15:51,160 Ты бы хотел, чтобы я погибла? 369 00:15:51,840 --> 00:15:53,800 Он ни на что не способен. 370 00:15:54,560 --> 00:15:56,300 Чем конкретно он может помочь? 371 00:15:58,230 --> 00:16:00,030 А кто открыл коды всех миров? 372 00:16:01,090 --> 00:16:03,330 Ты или он? 373 00:16:25,400 --> 00:16:27,080 Ну че ты сидишь? 374 00:16:27,400 --> 00:16:32,500 Рап Иии давай так, пацаны, пацане, 375 00:16:32,560 --> 00:16:35,020 пацану, пусть выгорит всех этих пацанов! 376 00:16:35,180 --> 00:16:37,760 Так, как я хочу, чтобы были одни малыки! 377 00:16:38,740 --> 00:16:39,880 Уууу! 378 00:16:41,280 --> 00:16:43,000 Да убери руки, ахерой! 379 00:16:43,080 --> 00:16:44,600 Леха, погнали с нами! 380 00:16:44,760 --> 00:16:46,620 Мы уволены оба! 381 00:16:46,780 --> 00:16:47,060 Юля! 382 00:16:49,460 --> 00:16:51,840 Юл, ну ты че скучный такой? 383 00:16:56,700 --> 00:17:00,640 Любовь – это самое тёплое чувство, 384 00:17:00,820 --> 00:17:01,660 которое у нас есть. 385 00:17:03,140 --> 00:17:04,940 Ожидает. 386 00:17:28,130 --> 00:17:31,270 Алексей, можно вас на секундочку? 387 00:17:31,590 --> 00:17:33,610 Королева миров пожаловала. 388 00:17:33,810 --> 00:17:35,390 Да давай, присоединяйся к нам, у 389 00:17:35,390 --> 00:17:35,970 нас тут весело. 390 00:17:36,070 --> 00:17:37,170 Любой каприз за наши бабки. 391 00:17:37,190 --> 00:17:39,910 Помолчи, пожалуйста, на секунду. 392 00:17:41,950 --> 00:17:44,350 Лёха, давай. 393 00:17:45,490 --> 00:17:46,110 Давай. 394 00:17:46,130 --> 00:17:47,790 Пусти шанс, братан! 395 00:17:50,190 --> 00:17:52,490 Вернись в офис. 396 00:17:53,890 --> 00:17:55,370 Нам очень нужна твоя помощь. 397 00:17:57,070 --> 00:17:57,850 Для чего? 398 00:17:58,570 --> 00:18:00,010 Я же вам все испортил. 399 00:18:00,870 --> 00:18:03,290 Я отдал код от Миров антидоку. 400 00:18:04,330 --> 00:18:05,490 Или из-за меня у вас все пропало? 401 00:18:05,810 --> 00:18:06,670 Нет, еще не все. 402 00:18:07,330 --> 00:18:09,570 Нам просто надо найти код в прошлом. 403 00:18:11,190 --> 00:18:11,750 Зачем? 404 00:18:12,350 --> 00:18:13,890 Зачем я вам нужен? 405 00:18:14,130 --> 00:18:15,790 Это моя личная просьба. 406 00:18:16,170 --> 00:18:17,150 Я тебя отпрошу. 407 00:18:17,850 --> 00:18:19,910 Вы же прекратили сотрудничать со мной? 408 00:18:20,710 --> 00:18:22,090 А это вы ищите сами. 409 00:18:23,410 --> 00:18:24,410 На хрена я вам сдался? 410 00:18:33,090 --> 00:18:34,010 А эти где? 411 00:18:35,310 --> 00:18:36,770 Отсвежиться пошли. 412 00:18:48,550 --> 00:18:49,670 Вы охренели? 413 00:18:50,330 --> 00:18:51,150 Вы что творите, а? 414 00:18:52,590 --> 00:18:54,470 Там такая история была. 415 00:18:54,670 --> 00:18:55,690 Один чувак... 416 00:18:55,690 --> 00:18:57,390 Просто такая очередь была в поле... 417 00:18:57,390 --> 00:18:58,570 Как вы портал открыли, а? 418 00:18:58,570 --> 00:19:00,310 Нам совсем не в терпеж было уже. 419 00:19:00,750 --> 00:19:02,110 Как вы портал открыли? 420 00:19:02,410 --> 00:19:04,490 Трубу подрезали у Охотникова. 421 00:19:04,610 --> 00:19:06,350 Ну, и ты думал, ты один гений? 422 00:19:06,710 --> 00:19:07,530 А там парольчик. 423 00:19:07,690 --> 00:19:09,510 Один, два, три, четыре. 424 00:19:09,670 --> 00:19:10,130 Понимаешь? 425 00:19:10,350 --> 00:19:12,290 У меня хоть такой же пароль на мобиле. 426 00:19:12,450 --> 00:19:12,850 Да на. 427 00:19:12,950 --> 00:19:13,610 Дай сюда телефон. 428 00:19:14,510 --> 00:19:16,310 Вы понимаете то, что там тоже люди живут? 429 00:19:16,750 --> 00:19:18,190 Это не мультики, не комиксы. 430 00:19:18,450 --> 00:19:19,550 Люди просто так же работают, 431 00:19:19,650 --> 00:19:20,810 любят, ненавидят, рожают детей. 432 00:19:21,170 --> 00:19:23,110 Ну, они же типа наши копии. 433 00:19:23,450 --> 00:19:24,310 Может, это вы их копии? 434 00:19:24,810 --> 00:19:26,170 Надо сказать, достаточно хреновые. 435 00:19:26,170 --> 00:19:28,130 Лёх, ну кончай, ну ты чё, ну? 436 00:19:28,130 --> 00:19:29,130 Давай, не туши нас, пожалуйста. 437 00:19:29,630 --> 00:19:31,270 Вот, кстати, возвращаю. 438 00:19:31,570 --> 00:19:32,630 Мне она нахрен не сдалась. 439 00:19:32,630 --> 00:19:33,890 Лёх, ну ты чё, ну? 440 00:19:36,290 --> 00:19:37,050 Гордость. 441 00:20:06,740 --> 00:20:08,280 Нет такого слова невозможно. 442 00:20:08,620 --> 00:20:10,000 Ты обязательно должен справиться. 443 00:20:12,580 --> 00:20:16,600 Лёшенька. 444 00:20:18,320 --> 00:20:19,480 Не плачь, всё хорошо. 445 00:20:20,220 --> 00:20:22,680 У меня ничего не получается. 446 00:20:23,500 --> 00:20:24,780 Мне больно. 447 00:20:24,860 --> 00:20:26,920 До сих пор коленка болит. 448 00:20:27,160 --> 00:20:28,140 Потом попробуем еще. 449 00:20:28,800 --> 00:20:29,740 Я не могу. 450 00:20:29,940 --> 00:20:31,100 Это невозможно. 451 00:20:31,880 --> 00:20:33,280 Нет такого слова невозможно. 452 00:20:33,560 --> 00:20:34,960 Ты обязательно должен справиться. 453 00:20:50,600 --> 00:20:52,620 Посмотри, какая красота. 454 00:20:54,300 --> 00:20:55,300 Они прекрасны. 455 00:21:00,170 --> 00:21:01,710 Надеюсь, они не долго мучились? 456 00:21:02,770 --> 00:21:03,070 Нет. 457 00:21:03,590 --> 00:21:04,570 Все прошло быстро. 458 00:21:05,690 --> 00:21:06,770 Еще есть? 459 00:21:07,310 --> 00:21:07,730 Скинь мне. 460 00:21:08,770 --> 00:21:09,410 Уже скинул. 461 00:21:09,810 --> 00:21:10,290 Это все. 462 00:21:11,930 --> 00:21:12,830 Мы облетели все. 463 00:21:16,910 --> 00:21:18,870 Им кого-то все-таки удалось спасти? 464 00:21:19,310 --> 00:21:20,170 Сколько человек? 465 00:21:20,470 --> 00:21:21,270 Не знаю точно. 466 00:21:21,550 --> 00:21:22,110 Но немного. 467 00:21:27,430 --> 00:21:29,350 Почему они все еще живы? 468 00:21:30,290 --> 00:21:32,450 Вы же знаете, где находится офис. 469 00:21:32,890 --> 00:21:34,190 Они наверняка там. 470 00:21:35,750 --> 00:21:37,210 Просто я решил, что оттуда они 471 00:21:37,210 --> 00:21:38,110 никуда не денутся. 472 00:21:38,430 --> 00:21:39,670 Пока мы разберемся с этими. 473 00:21:39,770 --> 00:21:43,030 Кто тебе позволил что-то там решать? 474 00:21:43,110 --> 00:21:44,350 Здесь я решаю! 475 00:21:47,760 --> 00:21:49,860 Всего каких-то нескольких жалких 476 00:21:49,860 --> 00:21:52,160 жизней отделяет меня от моей цели. 477 00:21:53,440 --> 00:21:55,320 Почему я вынужден ждать? 478 00:22:13,120 --> 00:22:13,540 Ну как? 479 00:22:14,080 --> 00:22:14,380 Все. 480 00:22:15,160 --> 00:22:16,340 Живых докторов больше нет. 481 00:22:16,660 --> 00:22:17,380 Вообще нигде. 482 00:22:18,680 --> 00:22:20,300 Охотникам невозможно противостоять. 483 00:22:21,460 --> 00:22:23,040 Почему у вас только двое? 484 00:22:24,140 --> 00:22:25,420 Жалко Пашу. 485 00:22:26,360 --> 00:22:27,200 Хороший был парень. 486 00:22:27,540 --> 00:22:28,100 Толковый. 487 00:22:28,660 --> 00:22:29,880 Как у вас дела? 488 00:22:31,240 --> 00:22:33,500 Работали всю ночь, но порадовать 489 00:22:33,500 --> 00:22:34,080 вас нечем. 490 00:22:34,920 --> 00:22:35,520 Нет идей. 491 00:22:38,690 --> 00:22:40,840 Я все придумал.37303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.